]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sv.po
l10n: Swedish update
[vlc] / po / sv.po
1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2011 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 08:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:1019
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Gränssnitt"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
77 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Ljud"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Inställningar för ljud"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filter"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualiseringar"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Ljudvisualiseringar"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Utmatningsmoduler"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Diverse"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
132 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
138 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Inställningar för video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Allmänna videoinställningar"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr ""
167 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
168 "underbilder\""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Inmatning / Kodekar"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Åtkomstmoduler"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
188 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Strömfilter"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
200 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demuxrar"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Videokodekar"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 #, fuzzy
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "Ljudkodekar"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Subtitles codecs"
229 msgstr "Kodekar för undertexter"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 #, fuzzy
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "Allmän inmatning"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Strömutmatning"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
259 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
260 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
261 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
262 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
264 "dubblering...)."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Muxrar"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
282 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
283 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
284 "det.\n"
285 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Åtkomstutmatning"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Paketerare"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
311 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
312 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
313 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Sout-ström"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
326 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
327 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
339 "eller RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
350 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:200
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
355 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Spellista"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
365 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
366 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:180
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Tjänsteidentifiering"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
383 "objekt till spellistan."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Avancerat"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Processorfunktioner"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
400 msgstr ""
401 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
402 "extrem försiktighet!"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Avancerade inställningar"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
409 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
410 msgid "Network"
411 msgstr "Nätverk"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr ""
416 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
417 "VLC."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:203
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Kodarinställningar"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:211
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr ""
438 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
439 "undertexter."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
459 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
468
469 #: include/vlc_interface.h:126
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
474 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
478 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
479 "I qt\"\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:46
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Snabböppna fi&l..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:47
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "&Avancerad öppna..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:48
490 msgid "Open D&irectory..."
491 msgstr "Öppna &katalog..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:49
494 msgid "Open &Folder..."
495 msgstr "Öppna &mapp..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:50
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 msgid "Select Directory"
503 msgstr "Välj katalog"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "Välj mapp"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Mediain&formation"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "&Kodekinformation"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
518 msgid "&Messages"
519 msgstr "&Meddelanden"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59
526 msgid "&Bookmarks"
527 msgstr "&Bokmärken"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "&VLM-konfiguration"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
534 msgid "&About"
535 msgstr "&Om"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
544 msgid "Play"
545 msgstr "Spela upp"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Hämta information"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
552 msgid "Remove Selected"
553 msgstr "Ta bort markerad"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:68
556 msgid "Information..."
557 msgstr "Information..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:69
560 msgid "Sort"
561 msgstr "Sortera"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:70
564 msgid "Create Directory..."
565 msgstr "Skapa katalog..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:71
568 msgid "Create Folder..."
569 msgstr "Skapa mapp..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:72
572 msgid "Show Containing Directory..."
573 msgstr "Visa i katalog..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:73
576 msgid "Show Containing Folder..."
577 msgstr "Visa i mapp..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:74
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Strömma..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:75
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Spara..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
589 msgid "Repeat All"
590 msgstr "Upprepa alla"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
594 msgid "Repeat One"
595 msgstr "Repetera en gång"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:82
598 msgid "No Repeat"
599 msgstr "Upprepa inte"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
605 msgid "Random"
606 msgstr "Slumpmässig"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
609 msgid "Random Off"
610 msgstr "Slumpmässig av"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:87
613 msgid "Add to Playlist"
614 msgstr "Lägg till i spellista"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:88
617 msgid "Add to Media Library"
618 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:90
621 msgid "Add File..."
622 msgstr "Lägg till fil..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:91
625 msgid "Advanced Open..."
626 msgstr "Avancerad öppna..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:92
629 msgid "Add Directory..."
630 msgstr "Lägg till katalog..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:93
633 msgid "Add Folder..."
634 msgstr "Lägg till mapp..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:95
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "Spara spellista till &fil..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:96
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "Öppna spe&llista..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
646 msgid "Search"
647 msgstr "Sök"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:99
650 msgid "Search Filter"
651 msgstr "Sökfilter"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:101
654 msgid "&Services Discovery"
655 msgstr "T&jänsteidentifiering"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:105
658 msgid ""
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "them."
661 msgstr ""
662 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
663 "\" för att se dem."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
666 msgid "Image clone"
667 msgstr "Bildklon"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:111
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Klona bilden"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:113
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "Förstoring"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:114
678 msgid ""
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "be magnified."
681 msgstr ""
682 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
683 "förstoras."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
686 msgid "Waves"
687 msgstr "Vågor"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:118
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Välj effekt"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:120
695 #, fuzzy
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Välj effekt"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:122
700 #, fuzzy
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Bildklon"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:124
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:126
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
714 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:129
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:132
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:136
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
759 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
760 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
761 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
763 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
764 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
766 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
767 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
768 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
769 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
770 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
772 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
773 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
774 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
775 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
776 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
777 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
778 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
779 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
780 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
781 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
782 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
783 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
784
785 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
786 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
787 #: modules/video_filter/postproc.c:228
788 msgid "Disable"
789 msgstr "Inaktivera"
790
791 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
792 msgid "Spectrometer"
793 msgstr "Spektrometer"
794
795 #: src/audio_output/common.c:91
796 msgid "Scope"
797 msgstr ""
798
799 #: src/audio_output/common.c:94
800 msgid "Spectrum"
801 msgstr "Spektrum"
802
803 #: src/audio_output/common.c:97
804 msgid "Vu meter"
805 msgstr "Vu-mätare"
806
807 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
809 msgid "Equalizer"
810 msgstr "Equalizer"
811
812 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
813 msgid "Audio filters"
814 msgstr "Ljudfilter"
815
816 #: src/audio_output/common.c:153
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:142
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:143
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
827 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
828
829 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
830 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Ljudkanaler"
834
835 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
836 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
837 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
838 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
839 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
840 msgid "Stereo"
841 msgstr "Stereo"
842
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
844 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
846 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
847 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
851 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
853 msgid "Left"
854 msgstr "Vänster"
855
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
857 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
859 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
860 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
865 msgid "Right"
866 msgstr "Höger"
867
868 #: src/audio_output/output.c:134
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Dolby Surround"
871
872 #: src/audio_output/output.c:146
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Omvänd stereo"
875
876 #: src/config/file.c:531
877 msgid "boolean"
878 msgstr "boolesk"
879
880 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
881 msgid "integer"
882 msgstr "heltal"
883
884 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
885 msgid "float"
886 msgstr ""
887
888 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
889 msgid "string"
890 msgstr "sträng"
891
892 #: src/config/help.c:129
893 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
894 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
895
896 #: src/config/help.c:133
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid ""
899 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
900 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
901 "They will be enqueued in the playlist.\n"
902 "The first item specified will be played first.\n"
903 "\n"
904 "Options-styles:\n"
905 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
906 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
907 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
908 "            and that overrides previous settings.\n"
909 "\n"
910 "Stream MRL syntax:\n"
911 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
912 "  [:option=value ...]\n"
913 "\n"
914 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
915 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
916 "\n"
917 "URL syntax:\n"
918 "  file:///path/file              Plain media file\n"
919 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
920 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
921 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
922 "  screen://                      Screen capture\n"
923 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
924 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
925 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
926 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
927 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
928 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
929 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
933 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
934 "spellistan.\n"
935 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
936 "\n"
937 "Flaggstilar:\n"
938 "  --option  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
939 "   -option  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
940 "   :option  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
941 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
942 "\n"
943 "MRL-syntax för ström:\n"
944 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
945 "option=värde ...]\n"
946 "\n"
947 "  Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
948 "options.\n"
949 "  Flera par av :option=värde kan anges.\n"
950 "\n"
951 "URL-syntax:\n"
952 "  [file://]filnamn               Vanlig mediafil\n"
953 "  http://ip:port/fil             HTTP URL\n"
954 "  ftp://ip:port/fil              FTP URL\n"
955 "  mms://ip:port/fil              MMS URL\n"
956 "  screen://                      Skärmfångst\n"
957 "  [dvd://][enhet][@rå_enhet]     DVD-enhet\n"
958 "  [vcd://][enhet]                VCD-enhet\n"
959 "  [cdda://][enhet]               Ljud-cd-enhet\n"
960 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
961 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
962 "  vlc://pause:<sekunder>         Specialobjekt för att pausa spellistan "
963 "under en viss tid\n"
964 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
965
966 #: src/config/help.c:517
967 msgid " (default enabled)"
968 msgstr "(som standard aktiverad)"
969
970 #: src/config/help.c:518
971 msgid " (default disabled)"
972 msgstr "(som standard inaktiverad)"
973
974 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
975 #: src/config/help.c:699
976 msgid "Note:"
977 msgstr "Observera:"
978
979 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
980 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
981 msgstr ""
982 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
983
984 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
988 msgstr ""
989 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
990
991 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
992 msgid ""
993 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
994 "modules."
995 msgstr ""
996 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
997 "lista tillgängliga moduler."
998
999 #: src/config/help.c:793
1000 #, c-format
1001 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1002 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
1003
1004 #: src/config/help.c:795
1005 #, c-format
1006 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1007 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
1008
1009 #: src/config/help.c:797
1010 #, c-format
1011 msgid "Compiler: %s\n"
1012 msgstr "Kompilator: %s\n"
1013
1014 #: src/config/help.c:829
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1021
1022 #: src/config/help.c:843
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "Press the RETURN key to continue...\n"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1029
1030 #: src/input/control.c:217
1031 #, c-format
1032 msgid "Bookmark %i"
1033 msgstr "Bokmärke %i"
1034
1035 #: src/input/decoder.c:267
1036 msgid "packetizer"
1037 msgstr "paketerare"
1038
1039 #: src/input/decoder.c:267
1040 msgid "decoder"
1041 msgstr "avkodare"
1042
1043 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1047 #: modules/stream_out/es.c:378
1048 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1049 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1050
1051 #: src/input/decoder.c:277
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC could not open the %s module."
1054 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
1055
1056 #: src/input/decoder.c:468
1057 msgid "VLC could not open the decoder module."
1058 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1059
1060 #: src/input/decoder.c:722
1061 msgid "No suitable decoder module"
1062 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
1063
1064 #: src/input/decoder.c:723
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1068 "there is no way for you to fix this."
1069 msgstr ""
1070 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1071 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1072
1073 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1074 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1076 msgid "Track"
1077 msgstr "Spår"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1166
1080 #, c-format
1081 msgid "%s [%s %d]"
1082 msgstr "%s [%s %d]"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1085 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1087 msgid "Program"
1088 msgstr "Program"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1091 msgid "Scrambled"
1092 msgstr "Kodad"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:1369
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Ja"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2024
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Closed captions %u"
1101 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2884
1104 #, c-format
1105 msgid "Stream %d"
1106 msgstr "Ström %d"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1109 msgid "Subtitle"
1110 msgstr "Undertext"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1113 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1114 msgid "Type"
1115 msgstr "Typ"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2911
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Original ID"
1120 msgstr "Originalljud"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
1124 msgid "Codec"
1125 msgstr "Kodek"
1126
1127 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1128 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1129 #: modules/stream_out/setid.c:49
1130 msgid "Language"
1131 msgstr "Språk"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "Beskrivning"
1137
1138 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1139 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1140 msgid "Channels"
1141 msgstr "Kanaler"
1142
1143 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1144 #: modules/audio_output/amem.c:45
1145 msgid "Sample rate"
1146 msgstr "Samplingsfrekvens"
1147
1148 #: src/input/es_out.c:2946
1149 #, c-format
1150 msgid "%u Hz"
1151 msgstr "%u Hz"
1152
1153 #: src/input/es_out.c:2956
1154 msgid "Bits per sample"
1155 msgstr "Bitar per sampling"
1156
1157 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1158 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1160 msgid "Bitrate"
1161 msgstr "Bitfrekvens"
1162
1163 #: src/input/es_out.c:2961
1164 #, c-format
1165 msgid "%u kb/s"
1166 msgstr "%u kbit/s"
1167
1168 #: src/input/es_out.c:2973
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Track replay gain"
1171 msgstr "Standardström"
1172
1173 #: src/input/es_out.c:2975
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Album replay gain"
1176 msgstr "Standardström"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:2976
1179 #, c-format
1180 msgid "%.2f dB"
1181 msgstr "%.2f dB"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2985
1184 msgid "Resolution"
1185 msgstr "Upplösning"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2990
1188 msgid "Display resolution"
1189 msgstr "Skärmupplösning"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1192 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1193 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1194 msgid "Frame rate"
1195 msgstr "Bildfrekvens"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:3011
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Decoded format"
1200 msgstr "Avkodat"
1201
1202 #: src/input/input.c:2465
1203 msgid "Your input can't be opened"
1204 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1205
1206 #: src/input/input.c:2466
1207 #, c-format
1208 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1209 msgstr ""
1210 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1211
1212 #: src/input/input.c:2583
1213 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1214 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1215
1216 #: src/input/input.c:2584
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1220 msgstr ""
1221 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1222 "information."
1223
1224 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1226 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1229 msgid "Title"
1230 msgstr "Titel"
1231
1232 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1234 msgid "Artist"
1235 msgstr "Artist"
1236
1237 #: src/input/meta.c:56
1238 msgid "Genre"
1239 msgstr "Genre"
1240
1241 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1242 msgid "Copyright"
1243 msgstr "Copyright"
1244
1245 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1246 msgid "Album"
1247 msgstr "Album"
1248
1249 #: src/input/meta.c:59
1250 msgid "Track number"
1251 msgstr "Spårnummer"
1252
1253 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1254 msgid "Rating"
1255 msgstr "Betyg"
1256
1257 #: src/input/meta.c:62
1258 msgid "Date"
1259 msgstr "Datum"
1260
1261 #: src/input/meta.c:63
1262 msgid "Setting"
1263 msgstr "Inställning"
1264
1265 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1266 msgid "URL"
1267 msgstr "URL"
1268
1269 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1270 msgid "Now Playing"
1271 msgstr "Nu spelas"
1272
1273 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1274 msgid "Publisher"
1275 msgstr "Utgivare"
1276
1277 #: src/input/meta.c:68
1278 msgid "Encoded by"
1279 msgstr "Kodad av"
1280
1281 #: src/input/meta.c:69
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Artwork URL"
1284 msgstr "URL"
1285
1286 #: src/input/meta.c:70
1287 msgid "Track ID"
1288 msgstr "Spår-id"
1289
1290 #: src/input/var.c:158
1291 msgid "Bookmark"
1292 msgstr "Bokmärke"
1293
1294 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1295 msgid "Programs"
1296 msgstr "Program"
1297
1298 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1300 #: modules/gui/macosx/open.m:160
1301 msgid "Chapter"
1302 msgstr "Kapitel"
1303
1304 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1305 msgid "Navigation"
1306 msgstr "Navigering"
1307
1308 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1310 msgid "Video Track"
1311 msgstr "Videospår"
1312
1313 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1315 msgid "Audio Track"
1316 msgstr "Ljudspår"
1317
1318 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1321 msgid "Subtitles Track"
1322 msgstr "Undertextspår"
1323
1324 #: src/input/var.c:273
1325 msgid "Next title"
1326 msgstr "Nästa titel"
1327
1328 #: src/input/var.c:278
1329 msgid "Previous title"
1330 msgstr "Föregående titel"
1331
1332 #: src/input/var.c:312
1333 #, c-format
1334 msgid "Title %i%s"
1335 msgstr "Titel %i%s"
1336
1337 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1338 #, c-format
1339 msgid "Chapter %i"
1340 msgstr "Kapitel %i"
1341
1342 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1343 msgid "Next chapter"
1344 msgstr "Nästa kapitel"
1345
1346 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1347 msgid "Previous chapter"
1348 msgstr "Föregående kapitel"
1349
1350 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1351 #, c-format
1352 msgid "Media: %s"
1353 msgstr "Media: %s"
1354
1355 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1357 msgid "Add Interface"
1358 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1359
1360 #: src/interface/interface.c:91
1361 msgid "Console"
1362 msgstr "Konsoll"
1363
1364 #: src/interface/interface.c:95
1365 msgid "Telnet"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/interface/interface.c:98
1369 msgid "Web"
1370 msgstr "Webb"
1371
1372 #: src/interface/interface.c:101
1373 msgid "Debug logging"
1374 msgstr "Felsökningslogg"
1375
1376 #: src/interface/interface.c:104
1377 msgid "Mouse Gestures"
1378 msgstr "Musgester"
1379
1380 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1381 #: src/libvlc.c:294
1382 msgid "C"
1383 msgstr "sv"
1384
1385 #: src/libvlc.c:864
1386 msgid ""
1387 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1388 "interface."
1389 msgstr ""
1390 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1391 "gränssnitt."
1392
1393 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1394 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Zoom"
1397
1398 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 Kvarts"
1401
1402 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 Halv"
1405
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1409
1410 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 Dubbel"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1415 msgid "Auto"
1416 msgstr "Auto"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:175
1419 msgid ""
1420 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1421 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1422 "related options."
1423 msgstr ""
1424 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1425 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1426 "olika relaterade alternativ."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:179
1429 msgid "Interface module"
1430 msgstr "Gränssnittsmodul"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:181
1433 msgid ""
1434 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best module available."
1436 msgstr ""
1437 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1438 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1441 msgid "Extra interface modules"
1442 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:187
1445 msgid ""
1446 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1447 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1448 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1449 "\", \"gestures\" ...)"
1450 msgstr ""
1451 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1452 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1453 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1454 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:194
1457 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1458 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:196
1461 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1462 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:198
1465 msgid ""
1466 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1467 "1=warnings, 2=debug)."
1468 msgstr ""
1469 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1470 "1=varningar, 2=felsökning)."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:201
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:204
1477 msgid ""
1478 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1479 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1480 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1481 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1482 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1483 "message."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:211
1487 msgid "Be quiet"
1488 msgstr "Var tyst"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:213
1491 msgid "Turn off all warning and information messages."
1492 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:215
1495 msgid "Default stream"
1496 msgstr "Standardström"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:217
1499 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1500 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:220
1503 msgid ""
1504 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1505 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1506 msgstr ""
1507 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1508 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:224
1511 msgid "Color messages"
1512 msgstr "Färglägg meddelanden"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:226
1515 msgid ""
1516 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1517 "needs Linux color support for this to work."
1518 msgstr ""
1519 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1520 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:229
1523 msgid "Show advanced options"
1524 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:231
1527 msgid ""
1528 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1529 "available options, including those that most users should never touch."
1530 msgstr ""
1531 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1532 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1533 "aldrig bör röra."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:235
1536 msgid "Interface interaction"
1537 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:237
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1542 "user input is required."
1543 msgstr ""
1544 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1545 "någon användarinmatning krävs."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:247
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1553 msgstr ""
1554 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1555 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1556 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1557 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1558 "\"ljudfilter\"."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:253
1561 msgid "Audio output module"
1562 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:255
1565 msgid ""
1566 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best method available."
1568 msgstr ""
1569 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1570 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1573 msgid "Enable audio"
1574 msgstr "Aktivera ljud"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:261
1577 msgid ""
1578 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1579 "not take place, thus saving some processing power."
1580 msgstr ""
1581 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1582 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:265
1585 msgid "Force mono audio"
1586 msgstr "Tvinga monoljud"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:266
1589 msgid "This will force a mono audio output."
1590 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1593 msgid "Default audio volume"
1594 msgstr "Standardljudvolym"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:271
1597 msgid ""
1598 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1599 msgstr ""
1600 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1601 "0 upp till 1024."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:274
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:276
1608 msgid ""
1609 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1610 "0 to 1024."
1611 msgstr ""
1612 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1613 "från 0 upp till 1024."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:280
1616 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1617 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:282
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1623 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 msgstr ""
1625 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1626 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:286
1629 msgid "High quality audio resampling"
1630 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:288
1633 msgid ""
1634 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1635 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1636 "resampling algorithm will be used instead."
1637 msgstr ""
1638 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1639 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1640 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:293
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:295
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1651 msgstr ""
1652 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1653 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1654 "bild."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:298
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:300
1661 msgid ""
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "played)."
1665 msgstr ""
1666 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1667 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1668 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1671 msgid "Use S/PDIF when available"
1672 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:306
1675 msgid ""
1676 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1677 "audio stream being played."
1678 msgstr ""
1679 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1680 "ljudströmmen som spelas upp."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1683 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1684 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:311
1687 msgid ""
1688 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1689 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1690 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1691 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1692 msgstr ""
1693 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1694 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1695 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1696 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1699 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1700 msgid "On"
1701 msgstr "På"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1704 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1705 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1706 msgid "Off"
1707 msgstr "Av"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:323
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 msgstr ""
1712 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1713 "beräkningen av ljudet."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:326
1716 msgid "Audio visualizations "
1717 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:328
1720 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1721 msgstr ""
1722 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:332
1725 msgid "Replay gain mode"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:334
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Select the replay gain mode"
1731 msgstr "Välj enheten"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:336
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Replay preamp"
1736 msgstr "Spela upp"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:338
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:341
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Default replay gain"
1748 msgstr "Standardström"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:343
1751 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:345
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Peak protection"
1757 msgstr "Störningsreducering"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:347
1760 msgid "Protect against sound clipping"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:350
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Enable time stretching audio"
1766 msgstr "Aktivera ljud"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:352
1769 msgid ""
1770 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1771 "audio pitch"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1776 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1778 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1780 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1781 msgid "None"
1782 msgstr "Ingen"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:367
1785 msgid ""
1786 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1787 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1788 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1789 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1790 "options."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:373
1794 msgid "Video output module"
1795 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:375
1798 msgid ""
1799 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1800 "automatically select the best method available."
1801 msgstr ""
1802 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1803 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Aktivera video"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:380
1810 msgid ""
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1813 msgstr ""
1814 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1815 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1819 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1821 msgid "Video width"
1822 msgstr "Videobredd"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:385
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1827 "characteristics."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1832 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1834 msgid "Video height"
1835 msgstr "Videohöjd"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:390
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:393
1844 msgid "Video X coordinate"
1845 msgstr "Video X-koordinat"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:395
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ""
1852 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1853 "(X-koordinat)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:398
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Video Y-koordinat"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:400
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr ""
1864 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1865 "(Y-koordinat)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:403
1868 msgid "Video title"
1869 msgstr "Videotitel"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:405
1872 msgid ""
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "interface)."
1875 msgstr ""
1876 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:408
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Videojustering"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:410
1883 msgid ""
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1887 msgstr ""
1888 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1889 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1890 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1891 "överkant-höger)."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1897 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1898 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1900 msgid "Center"
1901 msgstr "Centrerad"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1904 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1908 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1910 msgid "Top"
1911 msgstr "Överkant"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1919 msgid "Bottom"
1920 msgstr "Nederkant"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 msgid "Top-Left"
1929 msgstr "Överkant-Vänster"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1935 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1937 msgid "Top-Right"
1938 msgstr "Överkant-Höger"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1944 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1946 msgid "Bottom-Left"
1947 msgstr "Nederkant-Vänster"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1953 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1955 msgid "Bottom-Right"
1956 msgstr "Nederkant-Höger"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:418
1959 msgid "Zoom video"
1960 msgstr "Zooma video"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:420
1963 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1964 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:422
1967 msgid "Grayscale video output"
1968 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:424
1971 msgid ""
1972 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1973 "save some processing power."
1974 msgstr ""
1975 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1976 "spara lite processorkraft."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:427
1979 msgid "Embedded video"
1980 msgstr "Inbäddad video"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:429
1983 msgid "Embed the video output in the main interface."
1984 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:431
1987 msgid "Fullscreen video output"
1988 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:433
1991 msgid "Start video in fullscreen mode"
1992 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:435
1995 msgid "Overlay video output"
1996 msgstr "Overlay-videoutmatning"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:437
1999 msgid ""
2000 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2001 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2002 msgstr ""
2003 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2004 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
2008 msgid "Always on top"
2009 msgstr "Alltid överst"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:442
2012 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2013 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:444
2016 msgid "Enable wallpaper mode "
2017 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:446
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2023 msgstr ""
2024 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2025 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2026 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:449
2029 msgid "Show media title on video"
2030 msgstr "Visa mediatitel på video"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:451
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2035 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:453
2038 msgid "Show video title for x milliseconds"
2039 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:455
2042 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2043 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:457
2046 msgid "Position of video title"
2047 msgstr "Position för videotitel"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:459
2050 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:461
2054 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2055 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:464
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2060 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2066 msgid "Deinterlace"
2067 msgstr "Avfläta"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2072 msgid "Deinterlace mode"
2073 msgstr "Avflätningsläge"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:479
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2078 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2081 msgid "Discard"
2082 msgstr "Förkasta"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2086 msgid "Blend"
2087 msgstr "Blanda"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2090 msgid "Mean"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2094 msgid "Bob"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2098 msgid "Linear"
2099 msgstr "Linjär"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2102 msgid "Phosphor"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2106 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:496
2110 msgid "Disable screensaver"
2111 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:497
2114 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2115 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:499
2118 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2119 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:500
2122 msgid ""
2123 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2124 "computer being suspended because of inactivity."
2125 msgstr ""
2126 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2127 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:503
2130 msgid "Window decorations"
2131 msgstr "Fönsterdekorationer"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:505
2134 msgid ""
2135 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2136 "giving a \"minimal\" window."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:508
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Video splitter module"
2142 msgstr "Videofiltermodul"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2145 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:512
2149 msgid "Video filter module"
2150 msgstr "Videofiltermodul"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:514
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2156 "instance deinterlacing, or distort the video."
2157 msgstr ""
2158 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2159 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:518
2162 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2163 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:520
2166 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2167 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2170 msgid "Video snapshot file prefix"
2171 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:526
2174 msgid "Video snapshot format"
2175 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:528
2178 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2179 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:530
2182 msgid "Display video snapshot preview"
2183 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:532
2186 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2187 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:534
2190 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2191 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:536
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2195 msgstr ""
2196 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2197 "skärmbilder"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:538
2200 msgid "Video snapshot width"
2201 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:540
2204 msgid ""
2205 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2206 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:544
2210 msgid "Video snapshot height"
2211 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:546
2214 msgid ""
2215 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2216 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2217 "ratio."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:550
2221 msgid "Video cropping"
2222 msgstr "Videobeskäring"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:552
2225 msgid ""
2226 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2227 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2228 msgstr ""
2229 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2230 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:556
2233 msgid "Source aspect ratio"
2234 msgstr "Källans bildförhållande"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:558
2237 msgid ""
2238 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2239 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2240 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2241 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2242 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:565
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Video Auto Scaling"
2248 msgstr "Videoskalning"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:567
2251 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:569
2255 msgid "Video scaling factor"
2256 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:571
2259 msgid ""
2260 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2261 "Default value is 1.0 (original video size)."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:574
2265 msgid "Custom crop ratios list"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:576
2269 msgid ""
2270 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2271 "crop ratios list."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:579
2275 msgid "Custom aspect ratios list"
2276 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:581
2279 msgid ""
2280 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2281 "aspect ratio list."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:584
2285 msgid "Fix HDTV height"
2286 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:586
2289 msgid ""
2290 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2291 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2292 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2293 msgstr ""
2294 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2295 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2296 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2297 "1088 rader."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:591
2300 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2301 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:593
2304 msgid ""
2305 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2306 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2307 "order to keep proportions."
2308 msgstr ""
2309 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2310 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2311 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2314 msgid "Skip frames"
2315 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:599
2318 msgid ""
2319 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2320 "computer is not powerful enough"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:602
2324 msgid "Drop late frames"
2325 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:604
2328 msgid ""
2329 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2330 "intended display date)."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:607
2334 msgid "Quiet synchro"
2335 msgstr "Tyst synkronisering"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:609
2338 msgid ""
2339 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2340 "synchronization mechanism."
2341 msgstr ""
2342 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2343 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:612
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Key press events"
2348 msgstr "Tangenthändelser"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:614
2351 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2355 msgid "Mouse events"
2356 msgstr "Mushändelser"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:618
2359 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:626
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 "channel."
2367 msgstr ""
2368 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2369 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2370 "undertextkanalen."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:630
2373 #, fuzzy
2374 msgid "File caching (ms)"
2375 msgstr "Filterlängd (ms)"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:632
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2380 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:634
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Live capture caching (ms)"
2385 msgstr "Paus"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:636
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2390 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:638
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Disc caching (ms)"
2395 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:640
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2400 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:642
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Network caching (ms)"
2405 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:644
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2410 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:646
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:648
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2421 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2422 "ställa in denna till 10000."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:651
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Klocksynkronisering"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:653
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2432 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 msgstr ""
2434 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2435 "realtids källor."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:657
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Clock jitter"
2440 msgstr "Spatializer"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:659
2443 msgid ""
2444 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2445 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:662
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:663
2453 msgid ""
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2456 msgstr ""
2457 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2458 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2459 "Nätverkssynkronisering."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2465 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2466 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2470 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2471 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2472 msgid "Default"
2473 msgstr "Standard"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
2477 msgid "Enable"
2478 msgstr "Aktivera"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:671
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:673
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2489 msgstr ""
2490 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2491 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2498 msgid ""
2499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2500 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2501 "in default)."
2502 msgstr ""
2503 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2504 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2505 "inbyggda standardvärde)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:684
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "SAP multicastaddress"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:686
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2515
2516 # Går det att översätta?
2517 #: src/libvlc-module.c:688
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr "DiffServ Code Point"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:689
2522 msgid ""
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 msgstr ""
2526 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2527 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2528 "trafikprioritering i nätverk."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:695
2531 msgid ""
2532 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2533 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:701
2537 msgid ""
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:707
2544 msgid "Audio track"
2545 msgstr "Ljudspår"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:709
2548 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2549 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:712
2552 msgid "Subtitles track"
2553 msgstr "Undertextspår"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:714
2556 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:717
2560 msgid "Audio language"
2561 msgstr "Ljudspråk"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:719
2564 msgid ""
2565 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2566 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2567 "language)."
2568 msgstr ""
2569 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2570 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2571 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:722
2574 msgid "Subtitle language"
2575 msgstr "Undertextspråk"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:724
2578 msgid ""
2579 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2580 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2581 msgstr ""
2582 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2583 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2584 "tillbaka)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:728
2587 msgid "Audio track ID"
2588 msgstr "Ljudspår-id"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:730
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2593 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:732
2596 msgid "Subtitles track ID"
2597 msgstr "Spår-id för undertexter"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:734
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2602 msgstr ""
2603 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:736
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Preferred video resolution"
2608 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:738
2611 msgid ""
2612 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2613 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2614 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2615 "resolutions."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:744
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Best available"
2621 msgstr ") finns tillgänglig."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:744
2624 msgid "Full HD (1080p)"
2625 msgstr "Full HD (1080p)"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:744
2628 msgid "HD (720p)"
2629 msgstr "HD (720p)"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:745
2632 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2633 msgstr "Standard Definition (576 eller 480 linjer)"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:746
2636 msgid "Low definition (320 lines)"
2637 msgstr "Low definition (320 linjer)"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:749
2640 msgid "Input repetitions"
2641 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:751
2644 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2645 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:753
2648 msgid "Start time"
2649 msgstr "Starttid"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:755
2652 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2653 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:757
2656 msgid "Stop time"
2657 msgstr "Stopptid"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:759
2660 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2661 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:761
2664 msgid "Run time"
2665 msgstr "Körtid"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:763
2668 #, fuzzy
2669 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2670 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:765
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Fast seek"
2675 msgstr "Snabbare"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:767
2678 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:769
2682 msgid "Playback speed"
2683 msgstr "Uppspelningshastighet"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:771
2686 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2687 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:773
2690 msgid "Input list"
2691 msgstr "Inmatningslista"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:775
2694 msgid ""
2695 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2696 "together after the normal one."
2697 msgstr ""
2698 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2699 "ihop efter den normala."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:778
2702 msgid "Input slave (experimental)"
2703 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:780
2706 msgid ""
2707 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2708 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2709 "inputs."
2710 msgstr ""
2711 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2712 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2713 "separerad med \"#\" för inmatning."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:784
2716 msgid "Bookmarks list for a stream"
2717 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:786
2720 msgid ""
2721 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2722 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2723 "{...}\""
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2727 msgid "Record directory or filename"
2728 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2731 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2732 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:794
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Prefer native stream recording"
2737 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:796
2740 msgid ""
2741 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2742 "output module"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:799
2746 msgid "Timeshift directory"
2747 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:801
2750 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2751 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:803
2754 msgid "Timeshift granularity"
2755 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:805
2758 #, fuzzy
2759 msgid ""
2760 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2761 "to store the timeshifted streams."
2762 msgstr ""
2763 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2764 "tidsförskjutna strömmar."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:808
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Change title according to current media"
2769 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:809
2772 msgid ""
2773 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2774 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2775 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2776 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:816
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2783 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2784 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2785 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2786 msgstr ""
2787 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
2788 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
2789 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
2790 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
2791 "\"ljudfilter\"."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:822
2794 msgid "Force subtitle position"
2795 msgstr "Tvinga undertextposition"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:824
2798 msgid ""
2799 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2800 "over the movie. Try several positions."
2801 msgstr ""
2802 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2803 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:827
2806 msgid "Enable sub-pictures"
2807 msgstr "Aktivera underbilder"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:829
2810 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2816 msgid "On Screen Display"
2817 msgstr "Skärmtexter"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:833
2820 msgid ""
2821 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2822 "Display)."
2823 msgstr ""
2824 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2825 "Display)."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:836
2828 msgid "Text rendering module"
2829 msgstr "Textrenderingsmodul"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:838
2832 msgid ""
2833 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2834 "instance."
2835 msgstr ""
2836 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2837 "till exempel svg."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:840
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Subpictures source module"
2842 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:842
2845 msgid ""
2846 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2847 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:845
2851 msgid "Subpictures filter module"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:847
2855 msgid ""
2856 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2857 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:850
2861 msgid "Autodetect subtitle files"
2862 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:852
2865 msgid ""
2866 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2867 "(based on the filename of the movie)."
2868 msgstr ""
2869 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2870 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:855
2873 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:857
2877 msgid ""
2878 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2879 "Options are:\n"
2880 "0 = no subtitles autodetected\n"
2881 "1 = any subtitle file\n"
2882 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2883 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2884 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:865
2888 msgid "Subtitle autodetection paths"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:867
2892 msgid ""
2893 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2894 "found in the current directory."
2895 msgstr ""
2896 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2897 "kunde hittas i aktuell katalog."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:870
2900 msgid "Use subtitle file"
2901 msgstr "Använd undertextfil"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:872
2904 msgid ""
2905 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2906 "subtitle file."
2907 msgstr ""
2908 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2909 "inte kunde hitta din undertextfil."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:876
2912 msgid "DVD device"
2913 msgstr "Dvd-enhet"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:877
2916 msgid "VCD device"
2917 msgstr "Vcd-enhet"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:878
2920 msgid "Audio CD device"
2921 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:882
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2927 "the drive letter (e.g. D:)"
2928 msgstr ""
2929 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2930 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:885
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2937 msgstr ""
2938 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2939 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:888
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2945 "after the drive letter (e.g. D:)"
2946 msgstr ""
2947 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2948 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:895
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:897
2955 msgid "This is the default VCD device to use."
2956 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:899
2959 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2960 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:913
2963 msgid "TCP connection timeout"
2964 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:915
2967 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2968 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:917
2971 #, fuzzy
2972 msgid "HTTP server address"
2973 msgstr "HTTP-värdadress"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:918
2976 #, fuzzy
2977 msgid "RTSP server address"
2978 msgstr "RTSP-värdadress"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:920
2981 msgid ""
2982 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2983 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2984 "them to a specific network interface."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:924
2988 #, fuzzy
2989 msgid "HTTP server port"
2990 msgstr "HTTP-server"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:926
2993 msgid ""
2994 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2995 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2996 "by the operating system."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:931
3000 #, fuzzy
3001 msgid "HTTPS server port"
3002 msgstr "HTTP-server"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:933
3005 msgid ""
3006 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3007 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3008 "restricted by the operating system."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:938
3012 #, fuzzy
3013 msgid "RTSP server port"
3014 msgstr "CDDB-serverport"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:940
3017 msgid ""
3018 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3019 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3020 "by the operating system."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:945
3024 #, fuzzy
3025 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3026 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:947
3029 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:949
3033 msgid "HTTP/TLS server private key"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:951
3037 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:953
3041 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:955
3045 msgid ""
3046 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3047 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:958
3051 #, fuzzy
3052 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3053 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:960
3056 msgid ""
3057 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3058 "revoked certificates in TLS sessions."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:963
3062 msgid "SOCKS server"
3063 msgstr "SOCKS-server"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:965
3066 msgid ""
3067 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3068 "used for all TCP connections"
3069 msgstr ""
3070 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3071 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:968
3074 msgid "SOCKS user name"
3075 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:970
3078 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3079 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:972
3082 msgid "SOCKS password"
3083 msgstr "SOCKS-lösenord"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:974
3086 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3087 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:976
3090 msgid "Title metadata"
3091 msgstr "Titel"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:978
3094 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3095 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:980
3098 msgid "Author metadata"
3099 msgstr "Upphovsman"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:982
3102 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3103 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:984
3106 msgid "Artist metadata"
3107 msgstr "Artist"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:986
3110 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3111 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:988
3114 msgid "Genre metadata"
3115 msgstr "Genre"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:990
3118 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3119 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:992
3122 msgid "Copyright metadata"
3123 msgstr "Copyright"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:994
3126 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3127 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:996
3130 msgid "Description metadata"
3131 msgstr "Beskrivning"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:998
3134 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3135 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1000
3138 msgid "Date metadata"
3139 msgstr "Datum"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1002
3142 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3143 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1004
3146 msgid "URL metadata"
3147 msgstr "URL"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3150 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3151 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1010
3154 msgid ""
3155 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3156 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3157 "can break playback of all your streams."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1014
3161 msgid "Preferred decoders list"
3162 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1016
3165 msgid ""
3166 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3167 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3168 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1021
3172 msgid "Preferred encoders list"
3173 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1023
3176 msgid ""
3177 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3178 msgstr ""
3179 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3180 "prioritetsordning."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1032
3183 msgid ""
3184 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3185 "subsystem."
3186 msgstr ""
3187 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3188 "för undersystemet för strömutmatning."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1035
3191 msgid "Default stream output chain"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1037
3195 msgid ""
3196 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3197 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3198 "all streams."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1041
3202 msgid "Enable streaming of all ES"
3203 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1043
3206 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3207 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1045
3210 msgid "Display while streaming"
3211 msgstr "Visa under strömning"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1047
3214 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3215 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1049
3218 msgid "Enable video stream output"
3219 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1051
3222 msgid ""
3223 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3224 "facility when this last one is enabled."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1054
3228 msgid "Enable audio stream output"
3229 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1056
3232 msgid ""
3233 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1059
3238 msgid "Enable SPU stream output"
3239 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1061
3242 msgid ""
3243 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1064
3248 msgid "Keep stream output open"
3249 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1066
3252 msgid ""
3253 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3254 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3255 "specified)"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1070
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3261 msgstr "Paus"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1072
3264 #, fuzzy
3265 msgid ""
3266 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3267 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3268 msgstr ""
3269 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3270 "ska vara i millisekunder."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1075
3273 msgid "Preferred packetizer list"
3274 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1077
3277 msgid ""
3278 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3279 msgstr ""
3280 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3281 "paketerare."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1080
3284 msgid "Mux module"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1082
3288 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1084
3292 msgid "Access output module"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1086
3296 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1088
3300 msgid "Control SAP flow"
3301 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1090
3304 msgid ""
3305 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3306 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1094
3310 msgid "SAP announcement interval"
3311 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1096
3314 msgid ""
3315 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3316 "between SAP announcements."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1105
3320 msgid ""
3321 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3322 "always leave all these enabled."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1110
3326 msgid ""
3327 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3328 "you really know what you are doing."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1113
3332 msgid "Memory copy module"
3333 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1115
3336 msgid ""
3337 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3338 "select the fastest one supported by your hardware."
3339 msgstr ""
3340 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3341 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1118
3344 msgid "Access module"
3345 msgstr "Åtkomstmodul"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1120
3348 msgid ""
3349 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3350 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3351 "option unless you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1124
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Stream filter module"
3357 msgstr "Videofiltermodul"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1126
3360 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3361 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1128
3364 msgid "Demux module"
3365 msgstr "Demux-modul"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1130
3368 msgid ""
3369 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3370 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3371 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3372 "you really know what you are doing."
3373 msgstr ""
3374 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3375 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3376 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3377 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1135
3380 #, fuzzy
3381 msgid "VoD server module"
3382 msgstr "Videofiltermodul"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1137
3385 msgid ""
3386 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3387 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1140
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1142
3395 msgid ""
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1148
3403 msgid "Adjust VLC priority"
3404 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1150
3407 msgid ""
3408 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3409 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3410 "VLC instances."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1154
3414 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1156
3418 msgid ""
3419 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1159
3423 msgid "Modules search path"
3424 msgstr "Sökväg för moduler"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1161
3427 msgid ""
3428 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3429 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3430 msgstr ""
3431 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3432 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1164
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Data search path"
3437 msgstr "Sökväg för moduler"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1166
3440 msgid "Override the default data/share search path."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1168
3444 msgid "VLM configuration file"
3445 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1170
3448 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3449 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1172
3452 msgid "Use a plugins cache"
3453 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1174
3456 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3457 msgstr ""
3458 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3459 "VLC."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1176
3462 msgid "Locally collect statistics"
3463 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1178
3466 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3467 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1180
3470 msgid "Run as daemon process"
3471 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1182
3474 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3475 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1184
3478 msgid "Write process id to file"
3479 msgstr "Skriv process-id till fil"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1186
3482 msgid "Writes process id into specified file."
3483 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1188
3486 msgid "Log to file"
3487 msgstr "Logga till fil"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1190
3490 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3491 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1192
3494 msgid "Log to syslog"
3495 msgstr "Logga till syslog"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1194
3498 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3499 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1196
3502 msgid "Allow only one running instance"
3503 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1199
3506 msgid ""
3507 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3508 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3509 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3510 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3511 "running instance or enqueue it."
3512 msgstr ""
3513 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3514 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3515 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3516 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3517 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1206
3520 #, fuzzy
3521 msgid ""
3522 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3523 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3524 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3525 "This option will allow you to play the file with the already running "
3526 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3527 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3528 msgstr ""
3529 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3530 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3531 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3532 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3533 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3534 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3535 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1215
3538 msgid "VLC is started from file association"
3539 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1217
3542 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3543 msgstr ""
3544 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3545 "operativsystemet"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1220
3548 msgid "One instance when started from file"
3549 msgstr "En instans om startad från fil"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1222
3552 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3553 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1224
3556 msgid "Increase the priority of the process"
3557 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1226
3560 msgid ""
3561 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3562 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3563 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3564 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3565 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3566 "machine."
3567 msgstr ""
3568 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3569 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3570 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3571 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3572 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3573 "innebära att du måste starta om din dator."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1234
3576 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3577 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1236
3580 msgid ""
3581 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3582 "playing current item."
3583 msgstr ""
3584 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3585 "alternativet för en instans används."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1245
3588 msgid ""
3589 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3590 "overridden in the playlist dialog box."
3591 msgstr ""
3592 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3593 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1248
3596 msgid "Automatically preparse files"
3597 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1250
3600 msgid ""
3601 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3602 "metadata)."
3603 msgstr ""
3604 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3605 "viss metadata)."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1253
3608 msgid "Album art policy"
3609 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1255
3612 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3613 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1261
3616 msgid "Manual download only"
3617 msgstr "Endast manuell hämtning"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1262
3620 msgid "When track starts playing"
3621 msgstr "När spåret börjar spelas"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1263
3624 msgid "As soon as track is added"
3625 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1265
3628 msgid "Services discovery modules"
3629 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1267
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3635 "Typical value is \"sap\"."
3636 msgstr ""
3637 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3638 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1270
3641 msgid "Play files randomly forever"
3642 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1272
3645 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3646 msgstr ""
3647 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1274
3650 msgid "Repeat all"
3651 msgstr "Upprepa alla"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1276
3654 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3655 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1278
3658 msgid "Repeat current item"
3659 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1280
3662 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3663 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1282
3666 msgid "Play and stop"
3667 msgstr "Spela upp och stoppa"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1284
3670 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3671 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1286
3674 msgid "Play and exit"
3675 msgstr "Spela upp och avsluta"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1288
3678 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3679 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1290
3682 msgid "Play and pause"
3683 msgstr "Spela upp och gör paus"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1292
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3688 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1294
3691 msgid "Auto start"
3692 msgstr "Autostart"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1295
3695 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3696 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1298
3699 msgid "Use media library"
3700 msgstr "Använd mediabibliotek"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1300
3703 msgid ""
3704 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3705 "VLC."
3706 msgstr ""
3707 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1303
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Load Media Library"
3712 msgstr "Mediabibliotek"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1305
3715 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1307
3719 msgid "Display playlist tree"
3720 msgstr "Visa spellistträd"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1309
3723 msgid ""
3724 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3725 "directory."
3726 msgstr ""
3727 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3728 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1318
3731 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3732 msgstr ""
3733 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3734 "\"snabbtangenter\"."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3741 msgid "Fullscreen"
3742 msgstr "Helskärm"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1322
3745 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3746 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1323
3749 msgid "Leave fullscreen"
3750 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1324
3753 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3754 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3757 msgid "Play/Pause"
3758 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1326
3761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3762 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1327
3765 msgid "Pause only"
3766 msgstr "Pausa endast"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1328
3769 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3770 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1329
3773 msgid "Play only"
3774 msgstr "Spela endast"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1330
3777 msgid "Select the hotkey to use to play."
3778 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3783 msgid "Faster"
3784 msgstr "Snabbare"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3787 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3788 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3793 msgid "Slower"
3794 msgstr "Långsammare"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3797 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3798 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1335
3801 msgid "Normal rate"
3802 msgstr "Normal hastighet"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1336
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3807 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3810 msgid "Faster (fine)"
3811 msgstr "Snabbare (fin)"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3814 msgid "Slower (fine)"
3815 msgstr "Långsammare (fin)"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3820 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3823 msgid "Next"
3824 msgstr "Nästa"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1342
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3828 msgstr ""
3829 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3834 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3836 msgid "Previous"
3837 msgstr "Föregående"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1344
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3841 msgstr ""
3842 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3843 "spellistan."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3850 msgid "Stop"
3851 msgstr "Stoppa"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1346
3854 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3855 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3860 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3861 msgid "Position"
3862 msgstr "Position"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1348
3865 msgid "Select the hotkey to display the position."
3866 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1350
3869 msgid "Very short backwards jump"
3870 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1352
3873 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3874 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1353
3877 msgid "Short backwards jump"
3878 msgstr "Kort hopp bakåt"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1355
3881 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3882 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1356
3885 msgid "Medium backwards jump"
3886 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1358
3889 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3890 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1359
3893 msgid "Long backwards jump"
3894 msgstr "Långt hopp bakåt"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1361
3897 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3898 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1363
3901 msgid "Very short forward jump"
3902 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1365
3905 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3906 msgstr ""
3907 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1366
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "Kort hopp framåt"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1368
3914 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3915 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1369
3918 msgid "Medium forward jump"
3919 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1371
3922 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3923 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1372
3926 msgid "Long forward jump"
3927 msgstr "Långt hopp framåt"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1374
3930 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3931 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3934 msgid "Next frame"
3935 msgstr "Nästa bildruta"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1377
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3940 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1379
3943 msgid "Very short jump length"
3944 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1380
3947 msgid "Very short jump length, in seconds."
3948 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1381
3951 msgid "Short jump length"
3952 msgstr "Kort hopplängd"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1382
3955 msgid "Short jump length, in seconds."
3956 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1383
3959 msgid "Medium jump length"
3960 msgstr "Medellång hopplängd"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1384
3963 msgid "Medium jump length, in seconds."
3964 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1385
3967 msgid "Long jump length"
3968 msgstr "Lång hopplängd"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1386
3971 msgid "Long jump length, in seconds."
3972 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3977 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3978 msgid "Quit"
3979 msgstr "Avsluta"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1389
3982 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3983 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1390
3986 msgid "Navigate up"
3987 msgstr "Navigera upp"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1391
3990 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3991 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1392
3994 msgid "Navigate down"
3995 msgstr "Navigera ned"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1393
3998 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3999 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1394
4002 msgid "Navigate left"
4003 msgstr "Navigera vänster"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1395
4006 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4007 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1396
4010 msgid "Navigate right"
4011 msgstr "Navigera höger"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1397
4014 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4015 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1398
4018 msgid "Activate"
4019 msgstr "Aktivera"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1399
4022 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4023 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4026 msgid "Go to the DVD menu"
4027 msgstr "Gå till dvd-meny"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1401
4030 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4031 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1402
4034 msgid "Select previous DVD title"
4035 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1403
4038 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4039 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1404
4042 msgid "Select next DVD title"
4043 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1405
4046 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4047 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1406
4050 msgid "Select prev DVD chapter"
4051 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1407
4054 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4055 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1408
4058 msgid "Select next DVD chapter"
4059 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1409
4062 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4063 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1410
4066 msgid "Volume up"
4067 msgstr "Volym upp"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1411
4070 msgid "Select the key to increase audio volume."
4071 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1412
4074 msgid "Volume down"
4075 msgstr "Volym ned"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1413
4078 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4079 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4085 msgid "Mute"
4086 msgstr "Tyst"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1415
4089 msgid "Select the key to mute audio."
4090 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1416
4093 msgid "Subtitle delay up"
4094 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1417
4097 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4098 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1418
4101 msgid "Subtitle delay down"
4102 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1419
4105 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4106 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1420
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Subtitle position up"
4111 msgstr "Position för underbild"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1421
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4116 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1422
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Subtitle position down"
4121 msgstr "Position för underbild"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1423
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4126 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1424
4129 msgid "Audio delay up"
4130 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1425
4133 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4134 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1426
4137 msgid "Audio delay down"
4138 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1427
4141 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4142 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1434
4145 msgid "Play playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1435
4149 msgid "Play playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1436
4153 msgid "Play playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1437
4157 msgid "Play playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1438
4161 msgid "Play playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1439
4165 msgid "Play playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1440
4169 msgid "Play playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1441
4173 msgid "Play playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1442
4177 msgid "Play playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1443
4181 msgid "Play playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1444
4185 msgid "Select the key to play this bookmark."
4186 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1445
4189 msgid "Set playlist bookmark 1"
4190 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1446
4193 msgid "Set playlist bookmark 2"
4194 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1447
4197 msgid "Set playlist bookmark 3"
4198 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1448
4201 msgid "Set playlist bookmark 4"
4202 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1449
4205 msgid "Set playlist bookmark 5"
4206 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1450
4209 msgid "Set playlist bookmark 6"
4210 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1451
4213 msgid "Set playlist bookmark 7"
4214 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1452
4217 msgid "Set playlist bookmark 8"
4218 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1453
4221 msgid "Set playlist bookmark 9"
4222 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1454
4225 msgid "Set playlist bookmark 10"
4226 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1455
4229 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4230 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1457
4233 msgid "Playlist bookmark 1"
4234 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1458
4237 msgid "Playlist bookmark 2"
4238 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1459
4241 msgid "Playlist bookmark 3"
4242 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1460
4245 msgid "Playlist bookmark 4"
4246 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1461
4249 msgid "Playlist bookmark 5"
4250 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1462
4253 msgid "Playlist bookmark 6"
4254 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1463
4257 msgid "Playlist bookmark 7"
4258 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1464
4261 msgid "Playlist bookmark 8"
4262 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1465
4265 msgid "Playlist bookmark 9"
4266 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1466
4269 msgid "Playlist bookmark 10"
4270 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1468
4273 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4274 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1470
4277 msgid "Cycle audio track"
4278 msgstr "Växla ljudspår"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1471
4281 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4282 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1472
4285 msgid "Cycle subtitle track"
4286 msgstr "Växla undertextspår"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1473
4289 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4290 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1474
4293 msgid "Cycle source aspect ratio"
4294 msgstr "Växla källbildförhållande"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1475
4297 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4298 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1476
4301 msgid "Cycle video crop"
4302 msgstr "Växla videobeskäring"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1477
4305 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4306 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1478
4309 msgid "Toggle autoscaling"
4310 msgstr "Växla automatisk skalning"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1479
4313 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4314 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1480
4317 msgid "Increase scale factor"
4318 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1481
4321 msgid "Increase scale factor."
4322 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1482
4325 msgid "Decrease scale factor"
4326 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1483
4329 msgid "Decrease scale factor."
4330 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1484
4333 msgid "Cycle deinterlace modes"
4334 msgstr "Växla avflätningslägen"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1485
4337 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4338 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1486
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Show controller in fullscreen"
4343 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1487
4346 msgid "Show interface"
4347 msgstr "Visa gränssnitt"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1488
4350 msgid "Raise the interface above all other windows."
4351 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1489
4354 msgid "Hide interface"
4355 msgstr "Dölj gränssnitt"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1490
4358 msgid "Lower the interface below all other windows."
4359 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1491
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Boss key"
4364 msgstr "Snabbtangenter"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1492
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Hide the interface and pause playback."
4369 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1493
4372 msgid "Take video snapshot"
4373 msgstr "Ta videoskärmbild"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1494
4376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4377 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4382 #: modules/stream_out/record.c:60
4383 msgid "Record"
4384 msgstr "Inspelning"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1497
4387 msgid "Record access filter start/stop."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1499
4391 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4392 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1500
4395 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4396 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1503
4399 msgid "Toggle random playlist playback"
4400 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4403 msgid "Un-Zoom"
4404 msgstr "Ingen zoom"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4407 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4408 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4411 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4412 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4415 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4416 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4419 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4420 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4423 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4424 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4427 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4428 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4431 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4432 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4435 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4436 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1531
4439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4440 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1533
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4445 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4448 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4449 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1537
4452 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4453 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1538
4456 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4457 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1539
4460 msgid "Highlight widget on the right"
4461 msgstr "Markera widget till höger"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1541
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1542
4468 msgid "Highlight widget on the left"
4469 msgstr "Markera widget till vänster"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1544
4472 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1545
4476 msgid "Highlight widget on top"
4477 msgstr "Markera widget överst"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1547
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1548
4484 msgid "Highlight widget below"
4485 msgstr "Markera widget nedanför"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1550
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1551
4492 msgid "Select current widget"
4493 msgstr "Välj aktuell widget"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1553
4496 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1555
4500 msgid "Cycle through audio devices"
4501 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1556
4504 msgid "Cycle through available audio devices"
4505 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4511 msgid "Snapshot"
4512 msgstr "Skärmbild"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1704
4515 msgid "Window properties"
4516 msgstr "Fönsteregenskaper"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1762
4519 msgid "Subpictures"
4520 msgstr "Underbilder"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4523 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4524 #: modules/demux/subtitle.c:73
4525 msgid "Subtitles"
4526 msgstr "Undertexter"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4529 msgid "Overlays"
4530 msgstr "Overlays"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1797
4533 msgid "Track settings"
4534 msgstr "Spårinställningar"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1829
4537 msgid "Playback control"
4538 msgstr "Uppspelningskontroll"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1857
4541 msgid "Default devices"
4542 msgstr "Standardenheter"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1866
4545 msgid "Network settings"
4546 msgstr "Nätverksinställningar"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1891
4549 msgid "Socks proxy"
4550 msgstr "Socksproxy"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4553 msgid "Metadata"
4554 msgstr "Metadata"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2000
4557 msgid "Decoders"
4558 msgstr "Avkodare"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4562 msgid "Input"
4563 msgstr "Inmatning"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2043
4566 msgid "VLM"
4567 msgstr "VLM"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2073
4570 msgid "CPU"
4571 msgstr "Processor"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2092
4574 msgid "Special modules"
4575 msgstr "Specialmoduler"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4578 msgid "Plugins"
4579 msgstr "Insticksmoduler"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2105
4582 msgid "Performance options"
4583 msgstr "Prestandainställningar"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2234
4586 msgid "Hot keys"
4587 msgstr "Snabbtangenter"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2665
4590 msgid "Jump sizes"
4591 msgstr "Hoppstorlekar"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2742
4594 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4595 msgstr ""
4596 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2745
4599 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4600 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2747
4603 msgid ""
4604 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4605 "--help-verbose)"
4606 msgstr ""
4607 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4608 "och --help-verbose)"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2750
4611 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4612 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2752
4615 msgid "print a list of available modules"
4616 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2754
4619 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4620 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2756
4623 #, fuzzy
4624 msgid ""
4625 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4626 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4627 msgstr ""
4628 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4629 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2760
4632 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4633 msgstr ""
4634 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4635 "konfigurationsfilen"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2762
4638 msgid "reset the current config to the default values"
4639 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2764
4642 msgid "use alternate config file"
4643 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2766
4646 msgid "resets the current plugins cache"
4647 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2768
4650 msgid "print version information"
4651 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2806
4654 msgid "main program"
4655 msgstr "huvudprogram"
4656
4657 #: src/misc/update.c:467
4658 #, c-format
4659 msgid "%.1f GiB"
4660 msgstr "%.1f GiB"
4661
4662 #: src/misc/update.c:469
4663 #, c-format
4664 msgid "%.1f MiB"
4665 msgstr "%.1f MiB"
4666
4667 #: src/misc/update.c:471
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f KiB"
4670 msgstr "%.1f KiB"
4671
4672 #: src/misc/update.c:473
4673 #, c-format
4674 msgid "%ld B"
4675 msgstr "%ld B"
4676
4677 #: src/misc/update.c:564
4678 msgid "Saving file failed"
4679 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4680
4681 #: src/misc/update.c:565
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4684 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4685
4686 #: src/misc/update.c:581
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "%s\n"
4690 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4691 msgstr ""
4692 "%s\n"
4693 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4694
4695 #: src/misc/update.c:584
4696 msgid "Downloading ..."
4697 msgstr "Hämtar ..."
4698
4699 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4701 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4702 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4703 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4709 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4710 msgid "Cancel"
4711 msgstr "Avbryt"
4712
4713 #: src/misc/update.c:603
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "%s\n"
4717 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4718 msgstr ""
4719 "%s\n"
4720 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4721
4722 #: src/misc/update.c:635
4723 msgid "File could not be verified"
4724 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4725
4726 #: src/misc/update.c:636
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4730 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4731 msgstr ""
4732 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4733 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4734
4735 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4736 msgid "Invalid signature"
4737 msgstr "Ogiltig signatur"
4738
4739 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4743 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4744 msgstr ""
4745 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4746 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4747 "VLC bort den."
4748
4749 #: src/misc/update.c:672
4750 msgid "File not verifiable"
4751 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4752
4753 #: src/misc/update.c:673
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid ""
4756 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4757 "was deleted."
4758 msgstr ""
4759 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4760 "den bort."
4761
4762 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4763 msgid "File corrupted"
4764 msgstr "Filen är skadad"
4765
4766 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4767 #, c-format
4768 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4769 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4770
4771 #: src/misc/update.c:708
4772 msgid "Update VLC media player"
4773 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4774
4775 #: src/misc/update.c:709
4776 msgid ""
4777 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4778 "install it now?"
4779 msgstr ""
4780 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4781 "den nu?"
4782
4783 #: src/misc/update.c:710
4784 msgid "Install"
4785 msgstr "Installera"
4786
4787 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4789 msgid "Media Library"
4790 msgstr "Mediabibliotek"
4791
4792 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4793 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4794 msgid "Undefined"
4795 msgstr "Odefinierad"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:40
4798 msgid "Afar"
4799 msgstr "Afar"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:41
4802 msgid "Abkhazian"
4803 msgstr "Abkhazian"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:42
4806 msgid "Afrikaans"
4807 msgstr "Afrikaans"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:43
4810 msgid "Albanian"
4811 msgstr "Albanska"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:44
4814 msgid "Amharic"
4815 msgstr "Amharic"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:45
4818 msgid "Arabic"
4819 msgstr "Arabiska"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:46
4822 msgid "Armenian"
4823 msgstr "Armenian"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:47
4826 msgid "Assamese"
4827 msgstr "Assamese"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:48
4830 msgid "Avestan"
4831 msgstr "Avestan"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:49
4834 msgid "Aymara"
4835 msgstr "Aymara"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:50
4838 msgid "Azerbaijani"
4839 msgstr "Azerbaijani"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:51
4842 msgid "Bashkir"
4843 msgstr "Bashkir"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:52
4846 msgid "Basque"
4847 msgstr "Baskiska"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:53
4850 msgid "Belarusian"
4851 msgstr "Vitryska"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:54
4854 msgid "Bengali"
4855 msgstr "Bengaliska"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:55
4858 msgid "Bihari"
4859 msgstr "Bihari"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:56
4862 msgid "Bislama"
4863 msgstr "Bislama"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:57
4866 msgid "Bosnian"
4867 msgstr "Bosniska"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:58
4870 msgid "Breton"
4871 msgstr "Breton"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:59
4874 msgid "Bulgarian"
4875 msgstr "Bulgariska"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:60
4878 msgid "Burmese"
4879 msgstr "Burmesiska"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:61
4882 msgid "Catalan"
4883 msgstr "Katalanska"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:62
4886 msgid "Chamorro"
4887 msgstr "Chamorro"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:63
4890 msgid "Chechen"
4891 msgstr "Chechen"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:64
4894 msgid "Chinese"
4895 msgstr "Kinesiska"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:65
4898 msgid "Church Slavic"
4899 msgstr "Church Slavic"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:66
4902 msgid "Chuvash"
4903 msgstr "Chuvash"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:67
4906 msgid "Cornish"
4907 msgstr "Cornish"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:68
4910 msgid "Corsican"
4911 msgstr "Korsikanska"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:69
4914 msgid "Czech"
4915 msgstr "Tjeckiska"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:70
4918 msgid "Danish"
4919 msgstr "Danska"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:71
4922 msgid "Dutch"
4923 msgstr "Holländska"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:72
4926 msgid "Dzongkha"
4927 msgstr "Dzongkha"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:73
4930 msgid "English"
4931 msgstr "Engelska"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:74
4934 msgid "Esperanto"
4935 msgstr "Esperanto"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:75
4938 msgid "Estonian"
4939 msgstr "Estoniska"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:76
4942 msgid "Faroese"
4943 msgstr "Färöiska"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:77
4946 msgid "Fijian"
4947 msgstr "Fijian"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:78
4950 msgid "Finnish"
4951 msgstr "Finska"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:79
4954 msgid "French"
4955 msgstr "Franska"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:80
4958 msgid "Frisian"
4959 msgstr "Frisian"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:81
4962 msgid "Georgian"
4963 msgstr "Georgianska"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:82
4966 msgid "German"
4967 msgstr "Tyska"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:83
4970 msgid "Gaelic (Scots)"
4971 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:84
4974 msgid "Irish"
4975 msgstr "Irish"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:85
4978 msgid "Gallegan"
4979 msgstr "Gallegan"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:86
4982 msgid "Manx"
4983 msgstr "Manx"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:87
4986 msgid "Greek, Modern ()"
4987 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:88
4990 msgid "Guarani"
4991 msgstr "Guarani"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:89
4994 msgid "Gujarati"
4995 msgstr "Gujarati"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:90
4998 msgid "Hebrew"
4999 msgstr "Hebreiska"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:91
5002 msgid "Herero"
5003 msgstr "Herero"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:92
5006 msgid "Hindi"
5007 msgstr "Hindi"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:93
5010 msgid "Hiri Motu"
5011 msgstr "Hiri Motu"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:94
5014 msgid "Hungarian"
5015 msgstr "Ungerska"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:95
5018 msgid "Icelandic"
5019 msgstr "Isländska"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:96
5022 msgid "Inuktitut"
5023 msgstr "Inuktitut"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:97
5026 msgid "Interlingue"
5027 msgstr "Interlingua"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:98
5030 msgid "Interlingua"
5031 msgstr "Interlingua"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:99
5034 msgid "Indonesian"
5035 msgstr "Indonesiska"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:100
5038 msgid "Inupiaq"
5039 msgstr "Inupiaq"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:101
5042 msgid "Italian"
5043 msgstr "Italienska"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:102
5046 msgid "Javanese"
5047 msgstr "Javanesiska"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:103
5050 msgid "Japanese"
5051 msgstr "Japanska"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:104
5054 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5055 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:105
5058 msgid "Kannada"
5059 msgstr "Kannada"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:106
5062 msgid "Kashmiri"
5063 msgstr "Kashmiri"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:107
5066 msgid "Kazakh"
5067 msgstr "Kazak"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:108
5070 msgid "Khmer"
5071 msgstr "Khmer"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:109
5074 msgid "Kikuyu"
5075 msgstr "Kikuyu"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:110
5078 msgid "Kinyarwanda"
5079 msgstr "Kinyarwanda"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:111
5082 msgid "Kirghiz"
5083 msgstr "Kirghiz"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:112
5086 msgid "Komi"
5087 msgstr "Komi"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:113
5090 msgid "Korean"
5091 msgstr "Koreanska"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:114
5094 msgid "Kuanyama"
5095 msgstr "Kuanyama"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:115
5098 msgid "Kurdish"
5099 msgstr "Kurdiska"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:116
5102 msgid "Lao"
5103 msgstr "Lao"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:117
5106 msgid "Latin"
5107 msgstr "Latin"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:118
5110 msgid "Latvian"
5111 msgstr "Latvian"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:119
5114 msgid "Lingala"
5115 msgstr "Lingala"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:120
5118 msgid "Lithuanian"
5119 msgstr "Lithuanian"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:121
5122 msgid "Letzeburgesch"
5123 msgstr "Letzeburgesch"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:122
5126 msgid "Macedonian"
5127 msgstr "Makedonska"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:123
5130 msgid "Marshall"
5131 msgstr "Marshall"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:124
5134 msgid "Malayalam"
5135 msgstr "Malayalam"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:125
5138 msgid "Maori"
5139 msgstr "Maori"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:126
5142 msgid "Marathi"
5143 msgstr "Marathi"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:127
5146 msgid "Malay"
5147 msgstr "Malaysiska"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:128
5150 msgid "Malagasy"
5151 msgstr "Malagasy"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:129
5154 msgid "Maltese"
5155 msgstr "Maltesiska"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:130
5158 msgid "Moldavian"
5159 msgstr "Moldaviska"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:131
5162 msgid "Mongolian"
5163 msgstr "Mongoliska"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:132
5166 msgid "Nauru"
5167 msgstr "Nauru"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:133
5170 msgid "Navajo"
5171 msgstr "Navajo"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:134
5174 msgid "Ndebele, South"
5175 msgstr "Ndebele, Södra"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:135
5178 msgid "Ndebele, North"
5179 msgstr "Ndebele, Norra"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:136
5182 msgid "Ndonga"
5183 msgstr "Ndonga"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:137
5186 msgid "Nepali"
5187 msgstr "Nepali"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:138
5190 msgid "Norwegian"
5191 msgstr "Norska"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:139
5194 msgid "Norwegian Nynorsk"
5195 msgstr "Norska Nynorsk"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:140
5198 msgid "Norwegian Bokmaal"
5199 msgstr "Norska Bokmål"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:141
5202 msgid "Chichewa; Nyanja"
5203 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:142
5206 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5207 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:143
5210 msgid "Oriya"
5211 msgstr "Oriya"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:144
5214 msgid "Oromo"
5215 msgstr "Oromo"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:146
5218 msgid "Ossetian; Ossetic"
5219 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:147
5222 msgid "Panjabi"
5223 msgstr "Panjabi"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:148
5226 msgid "Persian"
5227 msgstr "Persiska"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:149
5230 msgid "Pali"
5231 msgstr "Pali"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:150
5234 msgid "Polish"
5235 msgstr "Polska"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:151
5238 msgid "Portuguese"
5239 msgstr "Portugisiska"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:152
5242 msgid "Pushto"
5243 msgstr "Pushto"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:153
5246 msgid "Quechua"
5247 msgstr "Quechua"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:154
5250 msgid "Original audio"
5251 msgstr "Ursprungligt ljud"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:155
5254 msgid "Raeto-Romance"
5255 msgstr "Raeto-Romance"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:156
5258 msgid "Romanian"
5259 msgstr "Rumänska"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:157
5262 msgid "Rundi"
5263 msgstr "Rundi"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:158
5266 msgid "Russian"
5267 msgstr "Ryska"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:159
5270 msgid "Sango"
5271 msgstr "Sango"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:160
5274 msgid "Sanskrit"
5275 msgstr "Sanskrit"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:161
5278 msgid "Serbian"
5279 msgstr "Serbiska"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:162
5282 msgid "Croatian"
5283 msgstr "Kroatiska"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:163
5286 msgid "Sinhalese"
5287 msgstr "Sinhalesiska"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:164
5290 msgid "Slovak"
5291 msgstr "Slovakiska"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:165
5294 msgid "Slovenian"
5295 msgstr "Slovenska"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:166
5298 msgid "Northern Sami"
5299 msgstr "Norra Sami"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:167
5302 msgid "Samoan"
5303 msgstr "Samoan"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:168
5306 msgid "Shona"
5307 msgstr "Shona"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:169
5310 msgid "Sindhi"
5311 msgstr "Sindhi"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:170
5314 msgid "Somali"
5315 msgstr "Somali"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:171
5318 msgid "Sotho, Southern"
5319 msgstr "Sotho, Södra"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:172
5322 msgid "Spanish"
5323 msgstr "Spanska"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:173
5326 msgid "Sardinian"
5327 msgstr "Sardinska"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:174
5330 msgid "Swati"
5331 msgstr "Swati"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:175
5334 msgid "Sundanese"
5335 msgstr "Sundanesiska"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:176
5338 msgid "Swahili"
5339 msgstr "Swahili"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:177
5342 msgid "Swedish"
5343 msgstr "Svenska"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:178
5346 msgid "Tahitian"
5347 msgstr "Tahitian"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:179
5350 msgid "Tamil"
5351 msgstr "Tamil"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:180
5354 msgid "Tatar"
5355 msgstr "Tatar"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:181
5358 msgid "Telugu"
5359 msgstr "Telugu"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:182
5362 msgid "Tajik"
5363 msgstr "Tajik"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:183
5366 msgid "Tagalog"
5367 msgstr "Tagalog"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:184
5370 msgid "Thai"
5371 msgstr "Thailändska"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:185
5374 msgid "Tibetan"
5375 msgstr "Tibetanska"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:186
5378 msgid "Tigrinya"
5379 msgstr "Tigrinya"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:187
5382 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5383 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:188
5386 msgid "Tswana"
5387 msgstr "Tswana"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:189
5390 msgid "Tsonga"
5391 msgstr "Tsonga"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:190
5394 msgid "Turkish"
5395 msgstr "Turkiska"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:191
5398 msgid "Turkmen"
5399 msgstr "Turkmen"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:192
5402 msgid "Twi"
5403 msgstr "Twi"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:193
5406 msgid "Uighur"
5407 msgstr "Uighur"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:194
5410 msgid "Ukrainian"
5411 msgstr "Ukrainska"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:195
5414 msgid "Urdu"
5415 msgstr "Urdu"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:196
5418 msgid "Uzbek"
5419 msgstr "Uzbekistanska"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:197
5422 msgid "Vietnamese"
5423 msgstr "Vietnamesiska"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:198
5426 msgid "Volapuk"
5427 msgstr "Volapuk"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:199
5430 msgid "Welsh"
5431 msgstr "Walesiska"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:200
5434 msgid "Wolof"
5435 msgstr "Wolof"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:201
5438 msgid "Xhosa"
5439 msgstr "Xhosa"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:202
5442 msgid "Yiddish"
5443 msgstr "Jiddish"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:203
5446 msgid "Yoruba"
5447 msgstr "Yoruba"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:204
5450 msgid "Zhuang"
5451 msgstr "Zhuang"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:205
5454 msgid "Zulu"
5455 msgstr "Zulu"
5456
5457 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5459 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5460 msgid "Crop"
5461 msgstr "Beskär"
5462
5463 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5465 msgid "Aspect-ratio"
5466 msgstr "Bildförhållande"
5467
5468 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Autoscale video"
5471 msgstr "Aktivera video"
5472
5473 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5474 msgid "Scale factor"
5475 msgstr "Skalningsfaktor"
5476
5477 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5478 msgid "3D Now! memcpy"
5479 msgstr "3D Now! memcpy"
5480
5481 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5482 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5483 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5484
5485 #: modules/access/alsa.c:73
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Capture format (default s16l)"
5488 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
5489
5490 #: modules/access/alsa.c:75
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Capture format of audio stream."
5493 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5494
5495 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5496 #: modules/access_output/shout.c:95
5497 msgid "Samplerate"
5498 msgstr "Samplingsfrekvens"
5499
5500 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5501 msgid ""
5502 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5503 "48000)"
5504 msgstr ""
5505 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
5506 "48000)"
5507
5508 #: modules/access/alsa.c:82
5509 msgid ""
5510 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5511 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5512 "use alsa://hw:0,1 ."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/alsa.c:95
5516 msgid "PCM U8"
5517 msgstr "PCM U8"
5518
5519 #: modules/access/alsa.c:95
5520 msgid "PCM S8"
5521 msgstr "PCM S8"
5522
5523 #: modules/access/alsa.c:95
5524 msgid "GSM Audio"
5525 msgstr "GSM-ljud"
5526
5527 #: modules/access/alsa.c:96
5528 msgid "PCM U16 LE"
5529 msgstr "PCM U16 LE"
5530
5531 #: modules/access/alsa.c:96
5532 msgid "PCM S16 LE"
5533 msgstr "PCM S16 LE"
5534
5535 #: modules/access/alsa.c:97
5536 msgid "PCM U16 BE"
5537 msgstr "PCM U16 BE"
5538
5539 #: modules/access/alsa.c:97
5540 msgid "PCM S16 BE"
5541 msgstr "PCM S16 BE"
5542
5543 #: modules/access/alsa.c:98
5544 msgid "PCM U24 LE"
5545 msgstr "PCM U24 LE"
5546
5547 #: modules/access/alsa.c:98
5548 msgid "PCM S24 LE"
5549 msgstr "PCM S24 LE"
5550
5551 #: modules/access/alsa.c:99
5552 msgid "PCM U24 BE"
5553 msgstr "PCM U24 BE"
5554
5555 #: modules/access/alsa.c:99
5556 msgid "PCM S24 BE"
5557 msgstr "c"
5558
5559 #: modules/access/alsa.c:100
5560 msgid "PCM U32 LE"
5561 msgstr "PCM U32 LE"
5562
5563 #: modules/access/alsa.c:100
5564 msgid "PCM S32 LE"
5565 msgstr "PCM S32 LE"
5566
5567 #: modules/access/alsa.c:101
5568 msgid "PCM U32 BE"
5569 msgstr "PCM U32 BE"
5570
5571 #: modules/access/alsa.c:101
5572 msgid "PCM S32 BE"
5573 msgstr "PCM S32 BE"
5574
5575 #: modules/access/alsa.c:102
5576 msgid "PCM F32 LE"
5577 msgstr "PCM F32 LE"
5578
5579 #: modules/access/alsa.c:102
5580 msgid "PCM F32 BE"
5581 msgstr "PCM F32 BE"
5582
5583 #: modules/access/alsa.c:103
5584 msgid "PCM F64 LE"
5585 msgstr "PCM F64 LE"
5586
5587 #: modules/access/alsa.c:103
5588 msgid "PCM F64 BE"
5589 msgstr "PCM F64 BE"
5590
5591 #: modules/access/alsa.c:107
5592 msgid "ALSA"
5593 msgstr "ALSA"
5594
5595 #: modules/access/alsa.c:108
5596 #, fuzzy
5597 msgid "ALSA audio capture input"
5598 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5599
5600 #: modules/access/attachment.c:44
5601 msgid "Attachment"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/attachment.c:45
5605 msgid "Attachment input"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/avio.h:39
5609 msgid "FFmpeg"
5610 msgstr "FFmpeg"
5611
5612 #: modules/access/avio.h:40
5613 #, fuzzy
5614 msgid "FFmpeg access"
5615 msgstr "Zip-åtkomst"
5616
5617 #: modules/access/avio.h:48
5618 #, fuzzy
5619 msgid "libavformat access output"
5620 msgstr "Åtkomstutmatning"
5621
5622 #: modules/access/bd/bd.c:56
5623 msgid "BD"
5624 msgstr "BD"
5625
5626 #: modules/access/bd/bd.c:57
5627 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5631 msgid "Audio CD"
5632 msgstr "Ljud-cd"
5633
5634 #: modules/access/cdda.c:63
5635 msgid "Audio CD input"
5636 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5637
5638 #: modules/access/cdda.c:69
5639 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5640 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5641
5642 #: modules/access/cdda.c:78
5643 msgid "CDDB Server"
5644 msgstr "CDDB-server"
5645
5646 #: modules/access/cdda.c:79
5647 msgid "Address of the CDDB server to use."
5648 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5649
5650 #: modules/access/cdda.c:80
5651 msgid "CDDB port"
5652 msgstr "CDDB-port"
5653
5654 #: modules/access/cdda.c:81
5655 msgid "CDDB Server port to use."
5656 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:490
5659 #, c-format
5660 msgid "Audio CD - Track %02i"
5661 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5662
5663 #: modules/access/dc1394.c:69
5664 msgid "dc1394 input"
5665 msgstr "dc1394-inmatning"
5666
5667 #: modules/access/decklink.cpp:43
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Input card to use"
5670 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
5671
5672 #: modules/access/decklink.cpp:45
5673 msgid ""
5674 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5675 "0."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/decklink.cpp:48
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Desired input video mode"
5681 msgstr "Videokodek för mål"
5682
5683 #: modules/access/decklink.cpp:50
5684 msgid ""
5685 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5686 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/decklink.cpp:54
5690 msgid "Audio connection"
5691 msgstr "Ljudanslutning"
5692
5693 #: modules/access/decklink.cpp:56
5694 msgid ""
5695 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5696 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/decklink.cpp:60
5700 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5701 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5702
5703 #: modules/access/decklink.cpp:62
5704 msgid ""
5705 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5709 msgid "Number of audio channels"
5710 msgstr "Antal ljudkanaler"
5711
5712 #: modules/access/decklink.cpp:67
5713 msgid ""
5714 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5715 "disables audio input."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/decklink.cpp:70
5719 msgid "Video connection"
5720 msgstr "Videoanslutning"
5721
5722 #: modules/access/decklink.cpp:72
5723 msgid ""
5724 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5725 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5729 msgid "SDI"
5730 msgstr "SDI"
5731
5732 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5733 msgid "HDMI"
5734 msgstr "HDMI"
5735
5736 #: modules/access/decklink.cpp:81
5737 msgid "Optical SDI"
5738 msgstr "Optisk SDI"
5739
5740 #: modules/access/decklink.cpp:81
5741 msgid "Component"
5742 msgstr "Komponent"
5743
5744 #: modules/access/decklink.cpp:81
5745 msgid "Composite"
5746 msgstr "Komposit"
5747
5748 #: modules/access/decklink.cpp:81
5749 msgid "S-video"
5750 msgstr "S-video"
5751
5752 #: modules/access/decklink.cpp:88
5753 msgid "Embedded"
5754 msgstr "Inbäddad"
5755
5756 #: modules/access/decklink.cpp:88
5757 msgid "AES/EBU"
5758 msgstr "AES/EBU"
5759
5760 #: modules/access/decklink.cpp:88
5761 msgid "Analog"
5762 msgstr "Analog"
5763
5764 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5765 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5766 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5767 msgid "Aspect ratio"
5768 msgstr "Bildförhållande"
5769
5770 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5771 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5772 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
5773
5774 #: modules/access/decklink.cpp:96
5775 msgid "DeckLink"
5776 msgstr "DeckLink"
5777
5778 #: modules/access/decklink.cpp:97
5779 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5783 msgid "Cable"
5784 msgstr "Kabel"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5787 msgid "Antenna"
5788 msgstr "Antenn"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5791 msgid "TV"
5792 msgstr "TV"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5795 msgid "FM radio"
5796 msgstr "FM-radio"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5799 msgid "AM radio"
5800 msgstr "AM-radio"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5803 msgid "DSS"
5804 msgstr "DSS"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5808 msgid "Video device name"
5809 msgstr "Videoenhetsnamn"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5812 msgid ""
5813 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5814 "don't specify anything, the default device will be used."
5815 msgstr ""
5816 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5817 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5821 msgid "Audio device name"
5822 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5825 msgid ""
5826 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5827 "don't specify anything, the default device will be used. "
5828 msgstr ""
5829 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5830 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5834 msgid "Video size"
5835 msgstr "Videostorlek"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5838 msgid ""
5839 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5840 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5841 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5847 msgstr "Källans bildförhållande"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5850 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5854 msgid "Video input chroma format"
5855 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5858 msgid ""
5859 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5860 "(default), RV24, etc.)"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5864 msgid "Video input frame rate"
5865 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5868 msgid ""
5869 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5870 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5874 msgid "Device properties"
5875 msgstr "Enhetsegenskaper"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5878 msgid ""
5879 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5880 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5883 msgid "Tuner properties"
5884 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5887 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5888 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5891 msgid "Tuner TV Channel"
5892 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5895 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5896 msgstr ""
5897 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Tuner Frequency"
5902 msgstr "Frekvens"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5905 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5906 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5909 #: modules/stream_out/standard.c:96
5910 msgid "Standard"
5911 msgstr "Standard"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5916 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5919 msgid "Tuner country code"
5920 msgstr "Mottagarens landskod"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5923 msgid ""
5924 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5925 "mapping (0 means default)."
5926 msgstr ""
5927 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5928 "(0 betyder standard)."
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5931 msgid "Tuner input type"
5932 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5935 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5936 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Video input pin"
5941 msgstr "Videoinställningar"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5944 msgid ""
5945 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5946 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5947 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5948 "will not be changed."
5949 msgstr ""
5950 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5951 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5952 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
5953 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Audio input pin"
5958 msgstr "_Nästa objekt"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5961 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5962 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Video output pin"
5967 msgstr "Videoinställningar"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5970 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5971 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Audio output pin"
5976 msgstr "Paus"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5979 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5980 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5983 msgid "AM Tuner mode"
5984 msgstr "AM-mottagarläge"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5990 "or DSS (4)."
5991 msgstr ""
5992 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5995 msgid ""
5996 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5997 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6001 msgid "Audio sample rate"
6002 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6005 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6006 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6009 msgid "Audio bits per sample"
6010 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6013 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6014 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6017 msgid "DirectShow"
6018 msgstr "DirectShow"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6021 msgid "DirectShow input"
6022 msgstr "DirectShow-inmatning"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6025 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6026 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6027 msgid "Refresh list"
6028 msgstr "Uppdatera lista"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6031 msgid "Configure"
6032 msgstr "Konfigurera"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6036 msgid "Capture failed"
6037 msgstr "Fångst misslyckades"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6040 msgid "No video or audio device selected."
6041 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6044 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6045 msgstr ""
6046 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6049 #, c-format
6050 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6051 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6054 #, c-format
6055 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6056 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6057
6058 #: modules/access/dtv/access.c:35
6059 msgid "DVB adapter"
6060 msgstr "DVB-adapter"
6061
6062 #: modules/access/dtv/access.c:37
6063 msgid ""
6064 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6065 "must be selected. Numbering start from zero."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dtv/access.c:40
6069 msgid "Do not demultiplex"
6070 msgstr "Demultiplexa inte"
6071
6072 #: modules/access/dtv/access.c:42
6073 msgid ""
6074 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6075 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dtv/access.c:45
6079 msgid "Network name"
6080 msgstr "Nätverksnamn"
6081
6082 #: modules/access/dtv/access.c:46
6083 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dtv/access.c:48
6087 msgid "Network name to create"
6088 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:49
6091 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dtv/access.c:51
6095 msgid "Frequency (Hz)"
6096 msgstr "Frekvens (Hz)"
6097
6098 #: modules/access/dtv/access.c:53
6099 msgid ""
6100 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6101 "frequency. This is required to tune the receiver."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dtv/access.c:56
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Modulation / Constellation"
6108 msgstr "Moduleringstyp"
6109
6110 #: modules/access/dtv/access.c:57
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Layer A modulation"
6113 msgstr "Bildändring"
6114
6115 #: modules/access/dtv/access.c:58
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Layer B modulation"
6118 msgstr "Bildändring"
6119
6120 #: modules/access/dtv/access.c:59
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Layer C modulation"
6123 msgstr "Bildändring"
6124
6125 #: modules/access/dtv/access.c:61
6126 msgid ""
6127 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6128 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6129 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dtv/access.c:76
6133 msgid "Symbol rate (bauds)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dtv/access.c:78
6137 msgid ""
6138 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6139 "DVB-S and DVB-S2."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/dtv/access.c:81
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Spectrum inversion"
6145 msgstr "Spektrumanalysator"
6146
6147 #: modules/access/dtv/access.c:83
6148 msgid ""
6149 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6150 "be configured manually."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6154 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6155 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6156 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6158 msgid "Automatic"
6159 msgstr "Automatisk"
6160
6161 #: modules/access/dtv/access.c:89
6162 #, fuzzy
6163 msgid "FEC code rate"
6164 msgstr "Skapa"
6165
6166 #: modules/access/dtv/access.c:90
6167 #, fuzzy
6168 msgid "High-priority code rate"
6169 msgstr "Hög prioritet"
6170
6171 #: modules/access/dtv/access.c:91
6172 msgid "Low-priority code rate"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dtv/access.c:92
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Layer A code rate"
6178 msgstr "Spara rått kodekdata"
6179
6180 #: modules/access/dtv/access.c:93
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Layer B code rate"
6183 msgstr "Spara rått kodekdata"
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:94
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Layer C code rate"
6188 msgstr "Spara rått kodekdata"
6189
6190 #: modules/access/dtv/access.c:96
6191 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/dtv/access.c:106
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Transmission mode"
6197 msgstr "Omkoda"
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:114
6200 msgid "Bandwidth (MHz)"
6201 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:119
6204 msgid "10 MHz"
6205 msgstr "10 MHz"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:119
6208 msgid "8 MHz"
6209 msgstr "8 MHz"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:119
6212 msgid "7 MHz"
6213 msgstr "7 MHz"
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:119
6216 msgid "6 MHz"
6217 msgstr "6 MHz"
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:120
6220 msgid "5 MHz"
6221 msgstr "5 MHz"
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:120
6224 msgid "1.712 MHz"
6225 msgstr "1.712 MHz"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:123
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Guard interval"
6230 msgstr "Tangentintervall"
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:131
6233 msgid "Hierarchy mode"
6234 msgstr "Hierarkiläge"
6235
6236 #: modules/access/dtv/access.c:139
6237 msgid "Layer A segments count"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:140
6241 msgid "Layer B segments count"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:141
6245 msgid "Layer C segments count"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:143
6249 msgid "Layer A time interleaving"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:144
6253 msgid "Layer B time interleaving"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:145
6257 msgid "Layer C time interleaving"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:147
6261 msgid "Pilot"
6262 msgstr "Pilot"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:149
6265 msgid "Roll-off factor"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:154
6269 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6270 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:154
6273 msgid "0.20"
6274 msgstr "0.20"
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:154
6277 msgid "0.25"
6278 msgstr "0.25"
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:157
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Transport stream ID"
6283 msgstr "MPEG-transportström"
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:159
6286 msgid "Polarization (Voltage)"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:161
6290 msgid ""
6291 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6292 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:164
6296 msgid "Unspecified (0V)"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:165
6300 msgid "Vertical (13V)"
6301 msgstr "Vertikal (13V)"
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:165
6304 msgid "Horizontal (18V)"
6305 msgstr "Horisontell (18V)"
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:166
6308 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:166
6312 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:168
6316 msgid "High LNB voltage"
6317 msgstr "Högt LNB-volttal"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:170
6320 msgid ""
6321 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6322 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6323 "Not all receivers support this."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dtv/access.c:174
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6329 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:175
6332 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:177
6336 msgid ""
6337 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6338 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6339 "RF cable is the result."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:180
6343 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:182
6347 msgid ""
6348 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6349 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6350 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:185
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Continuous 22kHz tone"
6356 msgstr "Kontinuerlig ström"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:187
6359 msgid ""
6360 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6361 "the higher frequency band from a universal LNB."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:190
6365 msgid "DiSEqC LNB number"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:192
6369 msgid ""
6370 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6371 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6372 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6376 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6377 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6378 msgid "Unspecified"
6379 msgstr "Ospecificerat"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:203
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Network identifier"
6384 msgstr "Nätverksidentifierare"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:204
6387 msgid "Satellite azimuth"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:205
6391 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:206
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Satellite elevation"
6397 msgstr "Enhetsväljare"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:207
6400 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:208
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Satellite longitude"
6406 msgstr "Skalningsläge"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:210
6409 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:212
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Satellite range code"
6415 msgstr "Skalningsläge"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:213
6418 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:217
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Major channel"
6424 msgstr "Ljudkanal"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:218
6427 #, fuzzy
6428 msgid "ATSC minor channel"
6429 msgstr "Ljudkanal"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:219
6432 msgid "Physical channel"
6433 msgstr "Fysisk kanal"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:225
6436 msgid "DTV"
6437 msgstr "DTV"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:226
6440 msgid "Digital Television and Radio"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:261
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Terrestrial reception parameters"
6446 msgstr "Åsidosätt parametrar"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:273
6449 #, fuzzy
6450 msgid "DVB-T reception parameters"
6451 msgstr "Beskrivningsfil"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:286
6454 #, fuzzy
6455 msgid "ISDB-T reception parameters"
6456 msgstr "Beskrivningsfil"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:327
6459 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:339
6463 msgid "DVB-S2 parameters"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:347
6467 msgid "ISDB-S parameters"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:352
6471 msgid "Satellite equipment control"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:390
6475 #, fuzzy
6476 msgid "ATSC reception parameters"
6477 msgstr "Beskrivningsfil"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:444
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Digital broadcasting"
6482 msgstr "Ny broadcast"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:445
6485 msgid ""
6486 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6487 "Please check the preferences."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dv.c:60
6491 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6492 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6493
6494 #: modules/access/dv.c:61
6495 msgid "DV"
6496 msgstr "DV"
6497
6498 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6499 msgid "DVD angle"
6500 msgstr "Dvd-vinkel"
6501
6502 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6503 msgid "Default DVD angle."
6504 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6505
6506 #: modules/access/dvdnav.c:75
6507 msgid "Start directly in menu"
6508 msgstr "Starta direkt i menyn"
6509
6510 #: modules/access/dvdnav.c:77
6511 msgid ""
6512 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6513 "useless warning introductions."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/dvdnav.c:86
6517 msgid "DVD with menus"
6518 msgstr "Dvd med menyer"
6519
6520 #: modules/access/dvdnav.c:87
6521 msgid "DVDnav Input"
6522 msgstr "DVDnav-inmatning"
6523
6524 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6525 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6526 msgid "Playback failure"
6527 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6528
6529 #: modules/access/dvdnav.c:332
6530 msgid ""
6531 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:70
6535 msgid "DVD without menus"
6536 msgstr "Dvd utan menyer"
6537
6538 #: modules/access/dvdread.c:71
6539 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/dvdread.c:196
6543 #, c-format
6544 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6545 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6546
6547 #: modules/access/dvdread.c:458
6548 #, c-format
6549 msgid "DVDRead could not read block %d."
6550 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:520
6553 #, c-format
6554 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6555 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6556
6557 #: modules/access/eyetv.m:56
6558 msgid "Channel number"
6559 msgstr "Kanalnummer"
6560
6561 #: modules/access/eyetv.m:58
6562 msgid ""
6563 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6564 "for Composite input"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/eyetv.m:63
6568 msgid "EyeTV input"
6569 msgstr "EyeTV-inmatning"
6570
6571 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6572 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6573 msgid "File reading failed"
6574 msgstr "Filläsning misslyckades"
6575
6576 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6577 #, c-format
6578 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6579 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
6580
6581 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mtp.c:214
6582 msgid "VLC could not read the file."
6583 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6584
6585 #: modules/access/fs.c:33
6586 msgid "Subdirectory behavior"
6587 msgstr "Beteende för underkatalog"
6588
6589 #: modules/access/fs.c:35
6590 msgid ""
6591 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6592 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6593 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6594 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6598 #: modules/codec/x264.c:419
6599 msgid "none"
6600 msgstr "ingen"
6601
6602 #: modules/access/fs.c:42
6603 msgid "collapse"
6604 msgstr "fäll in"
6605
6606 #: modules/access/fs.c:42
6607 msgid "expand"
6608 msgstr "fäll ut"
6609
6610 #: modules/access/fs.c:44
6611 msgid "Ignored extensions"
6612 msgstr "Ignorerade filändelser"
6613
6614 #: modules/access/fs.c:46
6615 msgid ""
6616 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6617 "directory.\n"
6618 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6619 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6620 msgstr ""
6621 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6622 "katalog öppnas.\n"
6623 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6624 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6625
6626 #: modules/access/fs.c:52
6627 msgid "File input"
6628 msgstr "Filinmatning"
6629
6630 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6631 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6636 msgid "File"
6637 msgstr "Fil"
6638
6639 #: modules/access/fs.c:62
6640 msgid "Directory"
6641 msgstr "Katalog"
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:58
6644 msgid "FTP user name"
6645 msgstr "FTP-användarnamn"
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6648 msgid "User name that will be used for the connection."
6649 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6650
6651 #: modules/access/ftp.c:61
6652 msgid "FTP password"
6653 msgstr "FTP-lösenord"
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6656 msgid "Password that will be used for the connection."
6657 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:64
6660 msgid "FTP account"
6661 msgstr "FTP-konto"
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:65
6664 msgid "Account that will be used for the connection."
6665 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:70
6668 msgid "FTP input"
6669 msgstr "FTP-inmatning"
6670
6671 #: modules/access/ftp.c:85
6672 msgid "FTP upload output"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6676 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Network interaction failed"
6679 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6680
6681 #: modules/access/ftp.c:133
6682 msgid "VLC could not connect with the given server."
6683 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6684
6685 #: modules/access/ftp.c:143
6686 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6687 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:208
6690 msgid "Your account was rejected."
6691 msgstr "Ditt konto nekades."
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:217
6694 msgid "Your password was rejected."
6695 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:224
6698 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6699 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6700
6701 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6702 msgid "GnomeVFS input"
6703 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6704
6705 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6706 msgid "HTTP proxy"
6707 msgstr "HTTP-proxy"
6708
6709 #: modules/access/http.c:74
6710 #, fuzzy
6711 msgid ""
6712 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6713 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6714 msgstr ""
6715 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6716 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6717 "http_proxy att provas."
6718
6719 #: modules/access/http.c:78
6720 msgid "HTTP proxy password"
6721 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6722
6723 #: modules/access/http.c:80
6724 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6725 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6726
6727 #: modules/access/http.c:82
6728 msgid "Auto re-connect"
6729 msgstr "Återanslut automatiskt"
6730
6731 #: modules/access/http.c:84
6732 msgid ""
6733 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access/http.c:87
6737 msgid "Continuous stream"
6738 msgstr "Kontinuerlig ström"
6739
6740 #: modules/access/http.c:88
6741 msgid ""
6742 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6743 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6744 "other types of HTTP streams."
6745 msgstr ""
6746 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6747 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6748 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6749
6750 #: modules/access/http.c:93
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Forward Cookies"
6753 msgstr "Framåt"
6754
6755 #: modules/access/http.c:94
6756 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/http.c:96
6760 #, fuzzy
6761 msgid "HTTP referer value"
6762 msgstr "HTTP-användarnamn"
6763
6764 #: modules/access/http.c:97
6765 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/http.c:99
6769 #, fuzzy
6770 msgid "User Agent"
6771 msgstr "Användarnamn"
6772
6773 #: modules/access/http.c:100
6774 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/http.c:103
6778 msgid "HTTP input"
6779 msgstr "HTTP-inmatning"
6780
6781 #: modules/access/http.c:105
6782 msgid "HTTP(S)"
6783 msgstr "HTTP(S)"
6784
6785 #: modules/access/http.c:538
6786 msgid "HTTP authentication"
6787 msgstr "HTTP-autentisering"
6788
6789 #: modules/access/http.c:539
6790 #, c-format
6791 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6792 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6793
6794 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6795 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6796 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6797 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6798 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6799 msgid "Dummy"
6800 msgstr "Dummy"
6801
6802 #: modules/access/idummy.c:43
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Dummy input"
6805 msgstr "Dumpa rå inmatning"
6806
6807 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6808 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6809 msgid "ID"
6810 msgstr "ID"
6811
6812 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6815 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6816
6817 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6818 msgid "Group"
6819 msgstr "Grupp"
6820
6821 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Set the group of the elementary stream"
6824 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6825
6826 #: modules/access/imem.c:57
6827 msgid "Category"
6828 msgstr "Kategori"
6829
6830 #: modules/access/imem.c:59
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Set the category of the elementary stream"
6833 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6834
6835 #: modules/access/imem.c:64
6836 msgid "Unknown"
6837 msgstr "Okänd"
6838
6839 #: modules/access/imem.c:64
6840 msgid "Data"
6841 msgstr "Data"
6842
6843 #: modules/access/imem.c:69
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6846 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6847
6848 #: modules/access/imem.c:73
6849 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/imem.c:77
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6855 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6856
6857 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6858 msgid "Channels count"
6859 msgstr "Kanalantal"
6860
6861 #: modules/access/imem.c:81
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6864 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6865
6866 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6867 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6871 msgid "Width"
6872 msgstr "Bredd"
6873
6874 #: modules/access/imem.c:84
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6877 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6878
6879 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6880 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6881 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6882 msgid "Height"
6883 msgstr "Höjd"
6884
6885 #: modules/access/imem.c:87
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6888 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6889
6890 #: modules/access/imem.c:89
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Display aspect ratio"
6893 msgstr "Behåll bildförhållande"
6894
6895 #: modules/access/imem.c:91
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6898 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6899
6900 #: modules/access/imem.c:95
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6903 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6904
6905 #: modules/access/imem.c:97
6906 msgid "Callback cookie string"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/imem.c:99
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Text identifier for the callback functions"
6912 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6913
6914 #: modules/access/imem.c:101
6915 msgid "Callback data"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/imem.c:103
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Data for the get and release functions"
6921 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6922
6923 #: modules/access/imem.c:105
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Get function"
6926 msgstr "Låsfunktion"
6927
6928 #: modules/access/imem.c:107
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Address of the get callback function"
6931 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6932
6933 #: modules/access/imem.c:109
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Release function"
6936 msgstr "Utgiven den"
6937
6938 #: modules/access/imem.c:111
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Address of the release callback function"
6941 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6942
6943 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6945 msgid "Size"
6946 msgstr "Storlek"
6947
6948 #: modules/access/imem.c:115
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Size of stream in bytes"
6951 msgstr "Antal strömmar"
6952
6953 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6954 msgid "Memory input"
6955 msgstr "Minnesinmatning"
6956
6957 #: modules/access/jack.c:59
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Pace"
6960 msgstr "Dans"
6961
6962 #: modules/access/jack.c:61
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6965 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6966
6967 #: modules/access/jack.c:62
6968 msgid "Auto Connection"
6969 msgstr "Anslut automatiskt"
6970
6971 #: modules/access/jack.c:64
6972 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access/jack.c:67
6976 msgid "JACK audio input"
6977 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6978
6979 #: modules/access/jack.c:69
6980 msgid "JACK Input"
6981 msgstr "JACK-inmatning"
6982
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6985 msgid "Link #"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6990 msgid ""
6991 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6992 "0)."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Video ID"
6999 msgstr "Video-PID"
7000
7001 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7002 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7003 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7010 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
7011
7012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7013 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7014 msgid "Audio configuration"
7015 msgstr "Ljudkonfiguration"
7016
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7019 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7023 msgid "Teletext configuration"
7024 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7025
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7027 msgid ""
7028 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7032 msgid "Teletext language"
7033 msgstr "Språk för text-tv"
7034
7035 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7036 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7040 msgid "SDI Input"
7041 msgstr "SDI-inmatning"
7042
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7044 #, fuzzy
7045 msgid "SDI Demux"
7046 msgstr "Demuxad"
7047
7048 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7049 #, fuzzy
7050 msgid "HD-SDI Input"
7051 msgstr "DVDnav-inmatning"
7052
7053 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7054 msgid "HD-SDI"
7055 msgstr "HD-SDI"
7056
7057 #: modules/access/mms/mms.c:49
7058 msgid "Force selection of all streams"
7059 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7060
7061 #: modules/access/mms/mms.c:51
7062 msgid ""
7063 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7064 "You can choose to select all of them."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access/mms/mms.c:54
7068 msgid "Maximum bitrate"
7069 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7070
7071 #: modules/access/mms/mms.c:56
7072 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access/mms/mms.c:60
7076 msgid ""
7077 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7078 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7079 "tried."
7080 msgstr ""
7081 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7082 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7083 "http_proxy att provas."
7084
7085 #: modules/access/mms/mms.c:64
7086 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7087 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7088
7089 #: modules/access/mms/mms.c:65
7090 msgid ""
7091 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7092 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/mms/mms.c:69
7096 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7097 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7098
7099 #: modules/access/mtp.c:64
7100 msgid "MTP input"
7101 msgstr "MTP-inmatning"
7102
7103 #: modules/access/mtp.c:65
7104 msgid "MTP"
7105 msgstr "MTP"
7106
7107 #: modules/access/oss.c:76
7108 msgid "OSS"
7109 msgstr "OSS"
7110
7111 #: modules/access/oss.c:77
7112 msgid "OSS input"
7113 msgstr "OSS-inmatning"
7114
7115 #: modules/access/pulse.c:36
7116 msgid ""
7117 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7118 "open a specific source named SOURCE."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/pulse.c:43
7122 msgid "PulseAudio"
7123 msgstr "PulseAudio"
7124
7125 #: modules/access/pulse.c:44
7126 #, fuzzy
7127 msgid "PulseAudio input"
7128 msgstr "Ljudinmatning"
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7131 msgid "Device"
7132 msgstr "Enhet"
7133
7134 #: modules/access/pvr.c:59
7135 msgid "PVR video device"
7136 msgstr "PVR-videoenhet"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:61
7139 msgid "Radio device"
7140 msgstr "Radioenhet"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:62
7143 msgid "PVR radio device"
7144 msgstr "PVR-radioenhet"
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7147 msgid "Norm"
7148 msgstr "Norm"
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:65
7151 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7152 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:69
7155 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7156 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:73
7159 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7160 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7164 msgid "Frequency"
7165 msgstr "Frekvens"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:77
7168 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7169 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7172 msgid "Framerate"
7173 msgstr "Bildfrekvens"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:80
7176 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7177 msgstr ""
7178 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:83
7181 msgid "Key interval"
7182 msgstr "Tangentintervall"
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:84
7185 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/pvr.c:86
7189 msgid "B Frames"
7190 msgstr "B-bildrutor"
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:87
7193 msgid ""
7194 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7195 "number of B-Frames."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:91
7199 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7200 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:93
7203 msgid "Bitrate peak"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:94
7207 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:96
7211 msgid "Bitrate mode"
7212 msgstr "Bitfrekvensläge"
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:97
7215 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7216 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:99
7219 msgid "Audio bitmask"
7220 msgstr "Ljudbitmask"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:100
7223 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7227 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7228 #: modules/stream_out/raop.c:150
7229 msgid "Volume"
7230 msgstr "Volym"
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:104
7233 msgid "Audio volume (0-65535)."
7234 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7235
7236 #: modules/access/pvr.c:106
7237 msgid "Channel"
7238 msgstr "Kanal"
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:107
7241 msgid ""
7242 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7243 msgstr ""
7244 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7245 "S-video)"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:113
7248 msgid "SECAM"
7249 msgstr "SECAM"
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:113
7252 msgid "PAL"
7253 msgstr "PAL"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:113
7256 msgid "NTSC"
7257 msgstr "NTSC"
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:116
7260 msgid "vbr"
7261 msgstr "vbr"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:116
7264 msgid "cbr"
7265 msgstr "cbr"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:121
7268 msgid "PVR"
7269 msgstr "PVR"
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:122
7272 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/qtcapture.m:43
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Video Capture width"
7278 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
7279
7280 #: modules/access/qtcapture.m:44
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Video Capture width in pixel"
7283 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
7284
7285 #: modules/access/qtcapture.m:45
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Video Capture height"
7288 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7289
7290 #: modules/access/qtcapture.m:46
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Video Capture height in pixel"
7293 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7294
7295 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7296 msgid "Quicktime Capture"
7297 msgstr "Quicktime-fångst"
7298
7299 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7300 msgid "No Input device found"
7301 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7302
7303 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7304 msgid ""
7305 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7306 "check your connectors and drivers."
7307 msgstr ""
7308 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7309 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7310
7311 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7312 msgid "Uncompressed RAR"
7313 msgstr "Okomprimerad RAR"
7314
7315 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Default SWF Referrer URL"
7318 msgstr "Standardserverport"
7319
7320 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7321 msgid ""
7322 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7323 "SWF file that contained the stream."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7327 msgid "Default Page Referrer URL"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7331 msgid ""
7332 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7333 "page housing the SWF file."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7337 msgid "RTMP input"
7338 msgstr "RTMP-inmatning"
7339
7340 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7341 msgid "RTMP"
7342 msgstr "RTMP"
7343
7344 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7345 msgid "RTCP (local) port"
7346 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7347
7348 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7349 msgid ""
7350 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7351 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7355 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7356 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7357
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7359 msgid ""
7360 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7361 "shared secret key."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7365 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7366 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7367
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7369 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Maximum RTP sources"
7375 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7376
7377 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7378 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7382 #, fuzzy
7383 msgid "RTP source timeout (sec)"
7384 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7385
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7387 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7391 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7395 msgid ""
7396 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7397 "future) by this many packets from the last received packet."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7401 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7405 msgid ""
7406 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7407 "by this many packets from the last received packet."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7411 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7415 msgid ""
7416 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7417 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7421 msgid "RTP"
7422 msgstr "RTP"
7423
7424 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7425 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7429 msgid "Real RTSP"
7430 msgstr "Real RTSP"
7431
7432 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7433 msgid "Connection failed"
7434 msgstr "Anslutning misslyckades"
7435
7436 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7437 #, c-format
7438 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7439 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7440
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7442 msgid "Session failed"
7443 msgstr "Session misslyckades"
7444
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7446 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7447 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7448
7449 #: modules/access/screen/screen.c:43
7450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7451 msgid "Desired frame rate for the capture."
7452 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7453
7454 #: modules/access/screen/screen.c:46
7455 msgid "Capture fragment size"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access/screen/screen.c:48
7459 msgid ""
7460 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7461 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Subscreen top left corner"
7467 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7468
7469 #: modules/access/screen/screen.c:55
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7472 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7473
7474 #: modules/access/screen/screen.c:59
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7477 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7478
7479 #: modules/access/screen/screen.c:61
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Subscreen width"
7482 msgstr "Helskärm %d"
7483
7484 #: modules/access/screen/screen.c:63
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Subscreen height"
7487 msgstr "Ramhöjd"
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7490 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7491 msgid "Follow the mouse"
7492 msgstr "Följ musen"
7493
7494 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7495 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7496 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7497
7498 #: modules/access/screen/screen.c:71
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Mouse pointer image"
7501 msgstr "Klona bilden"
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:73
7504 msgid ""
7505 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:87
7509 msgid "Screen Input"
7510 msgstr "Skärminmatning"
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7513 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7514 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7515 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7516 msgid "Screen"
7517 msgstr "Skärm"
7518
7519 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7520 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7524 msgid "Region left column"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7528 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7532 msgid "Region top row"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7538 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7539
7540 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Capture region width"
7543 msgstr "Helskärm %d"
7544
7545 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7546 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Capture region height"
7552 msgstr "Ramhöjd"
7553
7554 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7555 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7559 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7560 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
7561
7562 #: modules/access/sftp.c:51
7563 msgid "SFTP user name"
7564 msgstr "SFTP-användarnamn"
7565
7566 #: modules/access/sftp.c:53
7567 msgid "SFTP password"
7568 msgstr "SFTP-lösenord"
7569
7570 #: modules/access/sftp.c:55
7571 msgid "SFTP port"
7572 msgstr "SFTP-port"
7573
7574 #: modules/access/sftp.c:56
7575 msgid "SFTP port number to use on the server"
7576 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
7577
7578 #: modules/access/sftp.c:57
7579 msgid "Read size"
7580 msgstr "Läs storlek"
7581
7582 #: modules/access/sftp.c:58
7583 msgid "Size of the request for reading access"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/sftp.c:62
7587 msgid "SFTP input"
7588 msgstr "SFTP-inmatning"
7589
7590 #: modules/access/sftp.c:134
7591 msgid "SFTP authentication"
7592 msgstr "SFTP-autentisering"
7593
7594 #: modules/access/sftp.c:135
7595 #, c-format
7596 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7597 msgstr ""
7598 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
7599
7600 #: modules/access/shm.c:44
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Frame buffer width"
7603 msgstr "Framebuffer-enhet"
7604
7605 #: modules/access/shm.c:46
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7608 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
7609
7610 #: modules/access/shm.c:48
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Frame buffer height"
7613 msgstr "Framebuffer-enhet"
7614
7615 #: modules/access/shm.c:50
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7618 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7619
7620 #: modules/access/shm.c:52
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Frame buffer depth"
7623 msgstr "Framebuffer-enhet"
7624
7625 #: modules/access/shm.c:54
7626 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/shm.c:56
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Frame buffer segment ID"
7632 msgstr "Framebuffer-enhet"
7633
7634 #: modules/access/shm.c:58
7635 msgid ""
7636 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7637 "shm-file is specified)."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/shm.c:61
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Frame buffer file"
7643 msgstr "Framebuffer-enhet"
7644
7645 #: modules/access/shm.c:63
7646 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/shm.c:73
7650 msgid "8 bits"
7651 msgstr "8 bitar"
7652
7653 #: modules/access/shm.c:73
7654 msgid "15 bits"
7655 msgstr "15 bitar"
7656
7657 #: modules/access/shm.c:73
7658 msgid "16 bits"
7659 msgstr "16 bitar"
7660
7661 #: modules/access/shm.c:73
7662 msgid "24 bits"
7663 msgstr "24 bitar"
7664
7665 #: modules/access/shm.c:73
7666 msgid "32 bits"
7667 msgstr "32 bitar"
7668
7669 #: modules/access/shm.c:80
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Framebuffer input"
7672 msgstr "Framebuffer-enhet"
7673
7674 #: modules/access/shm.c:81
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Shared memory framebuffer"
7677 msgstr "Visade bildrutor"
7678
7679 #: modules/access/smb.c:61
7680 msgid "SMB user name"
7681 msgstr "SMB-användarnamn"
7682
7683 #: modules/access/smb.c:64
7684 msgid "SMB password"
7685 msgstr "SMB-lösenord"
7686
7687 #: modules/access/smb.c:67
7688 msgid "SMB domain"
7689 msgstr "SMB-domän"
7690
7691 #: modules/access/smb.c:68
7692 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7693 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7694
7695 #: modules/access/smb.c:71
7696 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/smb.c:74
7700 msgid "SMB input"
7701 msgstr "SMB-inmatning"
7702
7703 #: modules/access/tcp.c:45
7704 msgid "TCP"
7705 msgstr "TCP"
7706
7707 #: modules/access/tcp.c:46
7708 msgid "TCP input"
7709 msgstr "TCP-inmatning"
7710
7711 #: modules/access/udp.c:53
7712 msgid "UDP"
7713 msgstr "UDP"
7714
7715 #: modules/access/udp.c:54
7716 msgid "UDP input"
7717 msgstr "UDP-inmatning"
7718
7719 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Reset defaults"
7722 msgstr "Återställ till standardvärden"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7725 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7726 msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7729 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7730 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7731
7732 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7733 msgid ""
7734 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7735 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7736 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7737 "I420, I411, I410, MJPG)"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7741 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7742 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7743
7744 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7745 msgid "Audio input"
7746 msgstr "Ljudinmatning"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7749 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7750 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7751
7752 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7753 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7754 msgstr ""
7755 "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
7756 "standardvärde)."
7757
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7759 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7760 msgstr ""
7761 "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
7762 "standardvärde)."
7763
7764 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7765 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7766 msgstr ""
7767 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
7768
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7770 msgid "Use libv4l2"
7771 msgstr "Använd libv4l2"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7774 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Reset controls"
7780 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Reset controls to defaults."
7785 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7786
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7789 msgid "Brightness"
7790 msgstr "Ljusstyrka"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7793 msgid "Picture brightness or black level."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7797 msgid "Automatic brightness"
7798 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
7799
7800 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7803 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7804
7805 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7806 msgid "Contrast"
7807 msgstr "Kontrast"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7810 msgid "Picture contrast or luma gain."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7815 msgid "Saturation"
7816 msgstr "Färgmättnad"
7817
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7819 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7823 msgid "Hue"
7824 msgstr "Färgton"
7825
7826 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Hue or color balance."
7829 msgstr "Blåbalans"
7830
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Automatic hue"
7834 msgstr "Automatisk"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7839 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7840
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7842 msgid "White balance temperature (K)"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7846 msgid ""
7847 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7848 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Automatic white balance"
7854 msgstr "Automatisk vitbalans"
7855
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7859 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
7860
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7862 msgid "Red balance"
7863 msgstr "Rödbalans"
7864
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Red chroma balance."
7868 msgstr "Rödbalans"
7869
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7871 msgid "Blue balance"
7872 msgstr "Blåbalans"
7873
7874 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Blue chroma balance."
7877 msgstr "Blåbalans"
7878
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7880 msgid "Gamma"
7881 msgstr "Gamma"
7882
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7884 msgid "Gamma adjust."
7885 msgstr "Gammajustering."
7886
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7888 msgid "Exposure"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7892 msgid "Exposure."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7896 msgid "Automatic gain/exposure"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7902 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7903
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Gain"
7907 msgstr "Gradient"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Picture gain."
7912 msgstr "Bild"
7913
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7915 msgid "Sharpness"
7916 msgstr "Skärpa"
7917
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Sharpness filter adjust."
7921 msgstr "ffmpeg videofilter"
7922
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Chroma gain"
7926 msgstr "Kroma"
7927
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Chroma gain control."
7931 msgstr "Uppspelningskontroll"
7932
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Automatic chroma gain"
7936 msgstr "Automatisk beskärning"
7937
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Automatically control the chroma gain."
7941 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
7942
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Power line frequency"
7946 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
7947
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7949 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7953 msgid "50 Hz"
7954 msgstr "50 Hz"
7955
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7957 msgid "60 Hz"
7958 msgstr "60 Hz"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Backlight compensation"
7963 msgstr "Ogiltig kombination"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Backlight compensation."
7968 msgstr "Ogiltig kombination"
7969
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Band-stop filter"
7973 msgstr "Videoväggsfilter"
7974
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7976 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Horizontal flip"
7982 msgstr "Horisontell"
7983
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Flip the picture horizontally."
7987 msgstr "Rotera horisontellt"
7988
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Vertical flip"
7992 msgstr "Vertikal"
7993
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Flip the picture vertically."
7997 msgstr "Rotera vertikalt"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Rotate (degrees)"
8002 msgstr "Rotera 90 grader"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8005 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Color killer"
8011 msgstr "Färginvertering"
8012
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8014 msgid ""
8015 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8016 "signal is weak."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8020 msgid "Color effect"
8021 msgstr "Färgeffekt"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8024 msgid "Select a color effect."
8025 msgstr "Välj en färgeffekt."
8026
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8028 msgid "Black & white"
8029 msgstr "Svart och vitt"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8032 #: modules/video_filter/sepia.c:64
8033 msgid "Sepia"
8034 msgstr "Sepia"
8035
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8037 msgid "Negative"
8038 msgstr "Negativ"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8041 msgid "Emboss"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8045 msgid "Sketch"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8049 msgid "Sky blue"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8053 msgid "Grass green"
8054 msgstr "Gräsgrön"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Skin whithen"
8059 msgstr "Skal att använda"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8062 msgid "Vivid"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8066 msgid "Audio volume"
8067 msgstr "Ljudvolym"
8068
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Volume of the audio input."
8072 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8073
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8075 msgid "Audio balance"
8076 msgstr "Ljudbalans"
8077
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Balance of the audio input."
8081 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8082
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8084 msgid "Bass level"
8085 msgstr "Basnivå"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8090 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8091
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8093 msgid "Treble level"
8094 msgstr "Diskantnivå"
8095
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8099 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
8100
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8102 msgid "Mute the audio."
8103 msgstr "Tysta ljudet."
8104
8105 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8107 msgid "Loudness mode"
8108 msgstr "Loudness-läge"
8109
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8111 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8115 msgid "v4l2 driver controls"
8116 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8117
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8119 msgid ""
8120 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8121 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8122 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8123 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Tuner id"
8129 msgstr "Tuner"
8130
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8132 msgid "Tuner id (see debug output)."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8136 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8140 msgid "Audio mode"
8141 msgstr "Ljudläge"
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8144 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8149 msgid "All"
8150 msgstr "Alla"
8151
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8153 msgid "525 lines / 60 Hz"
8154 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8155
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8157 msgid "625 lines / 50 Hz"
8158 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8159
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8161 msgid "PAL N Argentina"
8162 msgstr "PAL N Argentina"
8163
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8165 msgid "NTSC M Japan"
8166 msgstr "NTSC M Japan"
8167
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8169 msgid "NTSC M South Korea"
8170 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8173 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8174 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8175 msgid "Mono"
8176 msgstr "Mono"
8177
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8179 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8180 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8181
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8183 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8184 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8187 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8188 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8191 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8192 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8195 msgid "Video4Linux2"
8196 msgstr "Video4Linux2"
8197
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8199 msgid "Video4Linux2 input"
8200 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8201
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8203 msgid "Video input"
8204 msgstr "Videoinmatning"
8205
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8207 msgid "Tuner"
8208 msgstr "Tuner"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8211 msgid "Controls"
8212 msgstr "Kontroller"
8213
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8217 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8218
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8222 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8223
8224 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8225 msgid "VCD"
8226 msgstr "VCD"
8227
8228 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8229 msgid "VCD input"
8230 msgstr "Vcd-inmatning"
8231
8232 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8233 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8234 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8237 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8239 msgid "Entry"
8240 msgstr "Post"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8243 msgid "Segments"
8244 msgstr "Segment"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8248 msgid "Segment"
8249 msgstr "Segment"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8252 msgid "LID"
8253 msgstr "LID"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8256 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8257 msgid "Disc"
8258 msgstr "Skiva"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8261 msgid "VCD Format"
8262 msgstr "Vcd-format"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8265 msgid "Application"
8266 msgstr "Program"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8269 msgid "Preparer"
8270 msgstr "Upphovsman"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8273 msgid "Vol #"
8274 msgstr "Vol #"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8277 msgid "Vol max #"
8278 msgstr "Vol max #"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8281 msgid "Volume Set"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8285 msgid "System Id"
8286 msgstr "System-id"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8289 msgid "Entries"
8290 msgstr "Poster"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:75
8293 msgid "Tracks"
8294 msgstr "Spår"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8297 msgid "First Entry Point"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8301 msgid "Last Entry Point"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8305 msgid "Track size (in sectors)"
8306 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8310 msgid "type"
8311 msgstr "typ"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8314 msgid "end"
8315 msgstr "slut"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8318 msgid "play list"
8319 msgstr "spela lista"
8320
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8322 msgid "extended selection list"
8323 msgstr "utökad vallista"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8326 msgid "selection list"
8327 msgstr "vallista"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8330 msgid "unknown type"
8331 msgstr "okänd typ"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8334 msgid "List ID"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8338 msgid "(Super) Video CD"
8339 msgstr "(Super) Video-cd"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8342 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8343 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8344
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8346 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8347 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8348
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8350 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8354 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8355 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8356
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8358 msgid "Use playback control?"
8359 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8360
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8362 msgid ""
8363 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8364 "tracks."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8368 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8372 msgid ""
8373 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8374 "entry."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8378 msgid "Show extended VCD info?"
8379 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8380
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8382 msgid ""
8383 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8384 "for example playback control navigation."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8388 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8389 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8390
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8392 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8393 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8394
8395 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8396 msgid "Media in Zip"
8397 msgstr "Media i Zip"
8398
8399 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8400 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8401 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8402
8403 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Zip files filter"
8406 msgstr "Arkiv"
8407
8408 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8409 msgid "Zip access"
8410 msgstr "Zip-åtkomst"
8411
8412 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8413 msgid "Dummy stream output"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/access_output/file.c:65
8417 msgid "Append to file"
8418 msgstr "Infoga i fil"
8419
8420 #: modules/access_output/file.c:66
8421 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8422 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
8423
8424 #: modules/access_output/file.c:68
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Synchronous writing"
8427 msgstr "Synkronisering"
8428
8429 #: modules/access_output/file.c:69
8430 msgid "Open the file with synchronous writing."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/access_output/file.c:72
8434 msgid "File stream output"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8438 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8439 msgid "Username"
8440 msgstr "Användarnamn"
8441
8442 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8443 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8444 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8445
8446 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8448 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8450 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8451 msgid "Password"
8452 msgstr "Lösenord"
8453
8454 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8455 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8456 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8457
8458 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8460 msgid "Mime"
8461 msgstr "Mime"
8462
8463 #: modules/access_output/http.c:69
8464 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/access_output/http.c:71
8468 msgid "Advertise with Bonjour"
8469 msgstr "Annonsera med Bonjour"
8470
8471 #: modules/access_output/http.c:72
8472 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8473 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
8474
8475 #: modules/access_output/http.c:76
8476 msgid "HTTP stream output"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8480 msgid "Active TCP connection"
8481 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
8482
8483 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8484 msgid ""
8485 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8486 "an incoming connection."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8490 msgid "RTMP stream output"
8491 msgstr "RTMP-strömutmatning"
8492
8493 #: modules/access_output/shout.c:64
8494 msgid "Stream name"
8495 msgstr "Strömnamn"
8496
8497 #: modules/access_output/shout.c:65
8498 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/access_output/shout.c:68
8502 msgid "Stream description"
8503 msgstr "Strömbeskrivning"
8504
8505 #: modules/access_output/shout.c:69
8506 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8507 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
8508
8509 #: modules/access_output/shout.c:72
8510 msgid "Stream MP3"
8511 msgstr "Strömma MP3"
8512
8513 #: modules/access_output/shout.c:73
8514 msgid ""
8515 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8516 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8517 "shoutcast/icecast server."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/access_output/shout.c:82
8521 msgid "Genre description"
8522 msgstr "Genrebeskrivning"
8523
8524 #: modules/access_output/shout.c:83
8525 msgid "Genre of the content. "
8526 msgstr "Genre för innehållet. "
8527
8528 #: modules/access_output/shout.c:85
8529 msgid "URL description"
8530 msgstr "URL-beskrivning"
8531
8532 #: modules/access_output/shout.c:86
8533 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8534 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
8535
8536 #: modules/access_output/shout.c:93
8537 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8538 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
8539
8540 #: modules/access_output/shout.c:96
8541 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8542 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
8543
8544 #: modules/access_output/shout.c:98
8545 msgid "Number of channels"
8546 msgstr "Antal kanaler"
8547
8548 #: modules/access_output/shout.c:99
8549 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8550 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
8551
8552 #: modules/access_output/shout.c:101
8553 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8554 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8555
8556 #: modules/access_output/shout.c:102
8557 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8558 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
8559
8560 #: modules/access_output/shout.c:104
8561 msgid "Stream public"
8562 msgstr "Strömma publikt"
8563
8564 #: modules/access_output/shout.c:105
8565 msgid ""
8566 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8567 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8568 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/access_output/shout.c:111
8572 msgid "IceCAST output"
8573 msgstr "IceCAST-utmatning"
8574
8575 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8576 msgid "Caching value (ms)"
8577 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
8578
8579 #: modules/access_output/udp.c:66
8580 msgid ""
8581 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8582 "milliseconds."
8583 msgstr ""
8584 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
8585 "i millisekunder."
8586
8587 #: modules/access_output/udp.c:69
8588 msgid "Group packets"
8589 msgstr "Gruppaket"
8590
8591 #: modules/access_output/udp.c:70
8592 msgid ""
8593 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8594 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8595 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8596 msgstr ""
8597 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
8598 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
8599 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
8600
8601 #: modules/access_output/udp.c:77
8602 msgid "UDP stream output"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8606 msgid "AltiVec memcpy"
8607 msgstr "AltiVec memcpy"
8608
8609 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8610 #, fuzzy
8611 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8612 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
8613
8614 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8615 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8619 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8620 msgstr "TCP-adress att använda (standard är localhost)"
8621
8622 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8623 msgid ""
8624 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8625 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8629 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8630 msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
8631
8632 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8633 msgid ""
8634 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8635 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8639 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8643 msgid ""
8644 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8645 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8649 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8653 msgid ""
8654 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8655 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8659 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8663 msgid ""
8664 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8665 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8669 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8670 msgstr "Tidsfönster att använda i ms (standard är 5000)"
8671
8672 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8673 msgid ""
8674 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8675 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8676 "alarm is sent (default 5000)."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8680 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8684 msgid ""
8685 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8686 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8690 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8694 msgid ""
8695 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8696 "saturation (default 2000)."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8700 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8704 msgid ""
8705 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8706 "with audiobargraph_v (default 1)."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8712 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
8713
8714 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8715 msgid "audiobargraph_a"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8719 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8720 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8721
8722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8723 msgid "Dolby Surround decoder"
8724 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8725
8726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8727 msgid ""
8728 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8729 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8730 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8731 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8732 "It works with any source format from mono to 7.1."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8736 msgid "Characteristic dimension"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8740 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8741 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8742
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8744 msgid "Compensate delay"
8745 msgstr "Kompensera fördröjning"
8746
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8748 msgid ""
8749 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8750 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8751 "case, turn this on to compensate."
8752 msgstr ""
8753 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8754 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8755 "denna för att kompensera."
8756
8757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8758 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8759 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8760
8761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8762 msgid ""
8763 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8764 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8765 msgstr ""
8766 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8767 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8768 "rekommenderas inte."
8769
8770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8771 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8775 msgid "Headphone effect"
8776 msgstr "Hörlurseffekt"
8777
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8779 msgid "Use downmix algorithm"
8780 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8781
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8783 msgid ""
8784 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8785 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8786 "speakers."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8790 msgid "Select channel to keep"
8791 msgstr "Välj kanal att behålla"
8792
8793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8794 msgid ""
8795 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8796 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8800 msgid "Left rear"
8801 msgstr "Vänster bak"
8802
8803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8804 msgid "Right rear"
8805 msgstr "Höger bak"
8806
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8808 msgid "Left front"
8809 msgstr "Vänster fram"
8810
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8812 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8813 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8814
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8816 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8817 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8818
8819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8820 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8824 msgid "Sound Delay"
8825 msgstr "Ljudfördröjning"
8826
8827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8828 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8829 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8830 msgid "Delay"
8831 msgstr "Fördröjning"
8832
8833 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8834 msgid "Add a delay effect to the sound"
8835 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
8836
8837 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8838 msgid "Delay time"
8839 msgstr "Fördröjningstid"
8840
8841 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8842 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8846 msgid "Sweep Depth"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8850 msgid ""
8851 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8852 "be delay-time +/- sweep-depth."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Sweep Rate"
8858 msgstr "Samplingsfrekvens"
8859
8860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8861 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8865 msgid "Feedback Gain"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8869 msgid "Gain on Feedback loop"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Wet mix"
8875 msgstr "Ställ in"
8876
8877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8878 msgid "Level of delayed signal"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8882 msgid "Dry Mix"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8886 msgid "Level of input signal"
8887 msgstr "Nivå för ingångssignal"
8888
8889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8890 msgid "A/52 dynamic range compression"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8895 msgid ""
8896 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8897 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8898 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8899 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8903 msgid "Enable internal upmixing"
8904 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8905
8906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8907 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8908 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8909
8910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8911 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8915 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8916 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8917
8918 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8919 msgid "DTS dynamic range compression"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8923 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8927 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8928 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8929
8930 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8931 msgid "Fixed point audio format conversions"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8935 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8939 msgid "MPEG audio decoder"
8940 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8941
8942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8943 msgid "Equalizer preset"
8944 msgstr "Förval för equalizer"
8945
8946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8947 msgid "Preset to use for the equalizer."
8948 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8949
8950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8951 msgid "Bands gain"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8955 msgid ""
8956 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8957 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8958 "-2 0 2\"."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8962 msgid "Two pass"
8963 msgstr "Två pass"
8964
8965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8966 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8967 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
8968
8969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8970 msgid "Global gain"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8974 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8978 msgid "Equalizer with 10 bands"
8979 msgstr "Equalizer med 10 band"
8980
8981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8982 msgid "Flat"
8983 msgstr "Platt"
8984
8985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8987 msgid "Classical"
8988 msgstr "Klassisk"
8989
8990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8991 msgid "Club"
8992 msgstr "Klubb"
8993
8994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8996 msgid "Dance"
8997 msgstr "Dans"
8998
8999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9000 msgid "Full bass"
9001 msgstr "Full bas"
9002
9003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9004 msgid "Full bass and treble"
9005 msgstr "Full bas och diskant"
9006
9007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9008 msgid "Full treble"
9009 msgstr "Full diskant"
9010
9011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9012 msgid "Headphones"
9013 msgstr "Hörlurar"
9014
9015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9016 msgid "Large Hall"
9017 msgstr "Stor hall"
9018
9019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9020 msgid "Live"
9021 msgstr "Live"
9022
9023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9024 msgid "Party"
9025 msgstr "Party"
9026
9027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9029 msgid "Pop"
9030 msgstr "Pop"
9031
9032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9034 msgid "Reggae"
9035 msgstr "Reggae"
9036
9037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9039 msgid "Rock"
9040 msgstr "Rock"
9041
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9044 msgid "Ska"
9045 msgstr "Ska"
9046
9047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9048 msgid "Soft"
9049 msgstr "Mjuk"
9050
9051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9052 msgid "Soft rock"
9053 msgstr "Mjuk rock"
9054
9055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9057 msgid "Techno"
9058 msgstr "Techno"
9059
9060 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9061 msgid "Karaoke"
9062 msgstr "Karaoke"
9063
9064 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Simple Karaoke filter"
9067 msgstr "ffmpeg videofilter"
9068
9069 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9070 msgid "Number of audio buffers"
9071 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9072
9073 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9074 msgid ""
9075 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9076 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9077 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9081 msgid "Maximal volume level"
9082 msgstr "Maximal volymnivå"
9083
9084 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9085 msgid ""
9086 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9087 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9088 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9092 msgid "Volume normalizer"
9093 msgstr "Volymnormalisering"
9094
9095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9096 msgid "Parametric Equalizer"
9097 msgstr "Parametrisk equalizer"
9098
9099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9100 msgid "Low freq (Hz)"
9101 msgstr "Låg frek (Hz)"
9102
9103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Low freq gain (dB)"
9106 msgstr "Låg frek (Hz)"
9107
9108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9109 msgid "High freq (Hz)"
9110 msgstr "Hög frek (Hz)"
9111
9112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9113 #, fuzzy
9114 msgid "High freq gain (dB)"
9115 msgstr "Hög frek (Hz)"
9116
9117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9118 msgid "Freq 1 (Hz)"
9119 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9120
9121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9124 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9125
9126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9127 msgid "Freq 1 Q"
9128 msgstr "Freq 1 Q"
9129
9130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9131 msgid "Freq 2 (Hz)"
9132 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9133
9134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9137 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9138
9139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9140 msgid "Freq 2 Q"
9141 msgstr "Freq 2 Q"
9142
9143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9144 msgid "Freq 3 (Hz)"
9145 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9146
9147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9150 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9151
9152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9153 msgid "Freq 3 Q"
9154 msgstr "Freq 3 Q"
9155
9156 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9157 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Resampling quality"
9163 msgstr "Renderingskvalitet"
9164
9165 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9166 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9170 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Speex resampler"
9173 msgstr "Samplingsfrekvens"
9174
9175 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9176 msgid "Sample rate converter type"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9180 msgid ""
9181 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9182 "the fast one exhibits low quality."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9186 #, fuzzy
9187 msgid "SRC resampler"
9188 msgstr "Samplingsfrekvens"
9189
9190 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9191 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9195 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9196 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
9197
9198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9199 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Scaletempo"
9205 msgstr "Skala"
9206
9207 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9208 msgid "Stride Length"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9212 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9216 msgid "Overlap Length"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9220 msgid "Percentage of stride to overlap"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Search Length"
9226 msgstr "Sök"
9227
9228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9229 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9233 msgid "Room size"
9234 msgstr "Rumsstorlek"
9235
9236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9241 msgid "Room width"
9242 msgstr "Rumsbredd"
9243
9244 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9245 msgid "Width of the virtual room"
9246 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9247
9248 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Wet"
9253 msgstr "Ställ in"
9254
9255 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9256 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9258 msgid "Dry"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Damp"
9265 msgstr "Dumpning"
9266
9267 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9268 msgid "Audio Spatializer"
9269 msgstr "Ljudspatializer"
9270
9271 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9272 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9274 msgid "Spatializer"
9275 msgstr "Spatializer"
9276
9277 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Fixed-point audio mixer"
9280 msgstr "Float32 ljudmixer"
9281
9282 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9283 msgid "Float32 audio mixer"
9284 msgstr "Float32 ljudmixer"
9285
9286 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Dummy audio output"
9289 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9290
9291 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9292 msgid "Front speakers"
9293 msgstr "Framhögtalare"
9294
9295 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9296 msgid "Side speakers"
9297 msgstr "Sidohögtalare"
9298
9299 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9300 msgid "Rear speakers"
9301 msgstr "Bakhögtalare"
9302
9303 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9304 msgid "Center and subwoofer"
9305 msgstr "Center och subwoofer"
9306
9307 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9308 msgid "Surround 4.0"
9309 msgstr "Surround 4.0"
9310
9311 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9312 msgid "Surround 4.1"
9313 msgstr "Surround 4.1"
9314
9315 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9316 msgid "Surround 5.0"
9317 msgstr "Surround 5.0"
9318
9319 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9320 msgid "Surround 5.1"
9321 msgstr "Surround 5.1"
9322
9323 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9324 msgid "Surround 7.1"
9325 msgstr "Surround 7.1"
9326
9327 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9328 msgid "S/PDIF"
9329 msgstr "S/PDIF"
9330
9331 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9332 msgid "ALSA audio output"
9333 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9334
9335 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9336 msgid "ALSA device"
9337 msgstr "ALSA-enhet"
9338
9339 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9340 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9341 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9342 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9344 msgid "Audio Device"
9345 msgstr "Ljudenhet"
9346
9347 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Audio output failed"
9350 msgstr "Paus"
9351
9352 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9356 "%s."
9357 msgstr ""
9358 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9359 "%s."
9360
9361 #: modules/audio_output/amem.c:34
9362 msgid "Audio memory"
9363 msgstr "Ljudminne"
9364
9365 #: modules/audio_output/amem.c:35
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Audio memory output"
9368 msgstr "Videominnesmodul"
9369
9370 #: modules/audio_output/amem.c:42
9371 msgid "Sample format"
9372 msgstr "Samplingsformat"
9373
9374 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9375 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9379 msgid ""
9380 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9381 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9382 "playback."
9383 msgstr ""
9384 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
9385 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
9386 "standard för ljuduppspelning."
9387
9388 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9389 msgid "HAL AudioUnit output"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9393 msgid ""
9394 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9398 msgid "Audio device is not configured"
9399 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9400
9401 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9402 msgid ""
9403 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9404 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9408 #, c-format
9409 msgid "%s (Encoded Output)"
9410 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9411
9412 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9413 msgid "Output device"
9414 msgstr "Utmatningsenhet"
9415
9416 #: modules/audio_output/directx.c:120
9417 msgid "Select your audio output device"
9418 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9419
9420 #: modules/audio_output/directx.c:122
9421 msgid "Speaker configuration"
9422 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9423
9424 #: modules/audio_output/directx.c:123
9425 msgid ""
9426 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9427 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/audio_output/directx.c:127
9431 msgid "DirectX audio output"
9432 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9433
9434 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9435 msgid "3 Front 2 Rear"
9436 msgstr "3 Fram 2 Bak"
9437
9438 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9439 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9440 msgid "2 Front 2 Rear"
9441 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9442
9443 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9444 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9445 msgid "A/52 over S/PDIF"
9446 msgstr "A/52 över S/PDIF"
9447
9448 #: modules/audio_output/file.c:80
9449 msgid "Output format"
9450 msgstr "Utmatningsformat"
9451
9452 #: modules/audio_output/file.c:81
9453 msgid ""
9454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9456 msgstr ""
9457 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9458 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
9459
9460 #: modules/audio_output/file.c:85
9461 msgid "Number of output channels"
9462 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9463
9464 #: modules/audio_output/file.c:86
9465 #, fuzzy
9466 msgid ""
9467 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9468 "restrict the number of channels here."
9469 msgstr ""
9470 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
9471 "begränsa antalet kanaler här."
9472
9473 #: modules/audio_output/file.c:89
9474 msgid "Add WAVE header"
9475 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9476
9477 #: modules/audio_output/file.c:90
9478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/audio_output/file.c:107
9482 msgid "Output file"
9483 msgstr "Utmatningsfil"
9484
9485 #: modules/audio_output/file.c:108
9486 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9487 msgstr ""
9488 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
9489 "standard ut"
9490
9491 #: modules/audio_output/file.c:111
9492 msgid "File audio output"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/audio_output/jack.c:70
9496 msgid "Automatically connect to writable clients"
9497 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9498
9499 #: modules/audio_output/jack.c:72
9500 msgid ""
9501 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9502 "writable JACK clients found."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/audio_output/jack.c:76
9506 msgid "Connect to clients matching"
9507 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
9508
9509 #: modules/audio_output/jack.c:78
9510 msgid ""
9511 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9512 "regular expression will be considered for connection."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/audio_output/jack.c:86
9516 msgid "JACK audio output"
9517 msgstr "JACK-ljudutmatning"
9518
9519 #: modules/audio_output/oss.c:99
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Open Sound System"
9522 msgstr "Öppna källa"
9523
9524 #: modules/audio_output/oss.c:104
9525 msgid "OSS DSP device"
9526 msgstr "OSS DSP-enhet"
9527
9528 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9529 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9530 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
9531
9532 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9533 msgid "PORTAUDIO audio output"
9534 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
9535
9536 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9537 msgid "5.1"
9538 msgstr "5.1"
9539
9540 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Pulseaudio audio output"
9543 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9544
9545 #: modules/audio_output/pulse.c:935
9546 msgid "Audio device"
9547 msgstr "Ljudenhet"
9548
9549 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9550 msgid "Microsoft Soundmapper"
9551 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9552
9553 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9554 msgid "Select Audio Device"
9555 msgstr "Välj ljudenhet"
9556
9557 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9558 msgid ""
9559 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9560 "VLC restart to apply."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9564 msgid "Default Audio Device"
9565 msgstr "Standardljudenhet"
9566
9567 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9568 msgid "Win32 waveOut extension output"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9572 msgid "Use float32 output"
9573 msgstr "Använd float32-utmatning"
9574
9575 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9576 msgid ""
9577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/a52.c:52
9582 msgid "A/52 parser"
9583 msgstr "A/52-tolkare"
9584
9585 #: modules/codec/a52.c:59
9586 msgid "A/52 audio packetizer"
9587 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9588
9589 #: modules/codec/adpcm.c:48
9590 msgid "ADPCM audio decoder"
9591 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
9592
9593 #: modules/codec/aes3.c:48
9594 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9595 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
9596
9597 #: modules/codec/aes3.c:53
9598 #, fuzzy
9599 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9600 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9601
9602 #: modules/codec/araw.c:49
9603 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/araw.c:58
9607 msgid "Raw audio encoder"
9608 msgstr "Råljudskodare"
9609
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9611 msgid "Non-ref"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9615 msgid "Bidir"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9619 msgid "Non-key"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9623 msgid "rd"
9624 msgstr "rd"
9625
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9627 msgid "bits"
9628 msgstr "bitar"
9629
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9631 msgid "simple"
9632 msgstr "enkla"
9633
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9635 #, fuzzy
9636 msgid ""
9637 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9638 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9639 "MJPEG and other codecs"
9640 msgstr ""
9641 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9642 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9643 "MJPEG och andra kodekar"
9644
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9646 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9647 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
9648
9649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9650 msgid "Decoding"
9651 msgstr "Avkodning"
9652
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9654 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9655 msgid "Encoding"
9656 msgstr "Kodning"
9657
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9659 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9660 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9661
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9663 #, fuzzy
9664 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9665 msgstr "ffmpeg videofilter"
9666
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9668 msgid "Direct rendering"
9669 msgstr "Direktrendering"
9670
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9672 msgid "Error resilience"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9676 msgid ""
9677 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9678 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9679 "can produce a lot of errors.\n"
9680 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9684 msgid "Workaround bugs"
9685 msgstr "Temporärlösning för fel"
9686
9687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9688 msgid ""
9689 "Try to fix some bugs:\n"
9690 "1  autodetect\n"
9691 "2  old msmpeg4\n"
9692 "4  xvid interlaced\n"
9693 "8  ump4 \n"
9694 "16 no padding\n"
9695 "32 ac vlc\n"
9696 "64 Qpel chroma.\n"
9697 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9698 "\"ump4\", enter 40."
9699 msgstr ""
9700 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9701 "1  automatisk identifiering\n"
9702 "2  gammal msmpeg4\n"
9703 "4  xvid interlaced\n"
9704 "8  ump4 \n"
9705 "16 no padding\n"
9706 "32 ac vlc\n"
9707 "64 Qpel chroma.\n"
9708 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9709 "\" och \"ump4\", ange 40."
9710
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9712 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9713 msgid "Hurry up"
9714 msgstr "Skynda på"
9715
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9717 msgid ""
9718 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9719 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9723 msgid "Allow speed tricks"
9724 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
9725
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9727 msgid ""
9728 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9732 msgid "Skip frame (default=0)"
9733 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9734
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9736 msgid ""
9737 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9738 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9739 msgstr ""
9740 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9741 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9742
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9744 msgid "Skip idct (default=0)"
9745 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9746
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9748 msgid ""
9749 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9750 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9754 msgid "Debug mask"
9755 msgstr "Felsökningsmask"
9756
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9760 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9761
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9763 msgid "Visualize motion vectors"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9767 msgid ""
9768 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9769 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9770 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9771 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9772 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9773 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9777 msgid "Low resolution decoding"
9778 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9779
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9781 msgid ""
9782 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9783 "processing power"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9787 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9791 msgid ""
9792 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9793 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Hardware decoding"
9799 msgstr "Flätad kodning"
9800
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9802 msgid "This allows hardware decoding when available."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9806 msgid "Threads"
9807 msgstr "Trådar"
9808
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9810 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9811 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
9812
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9814 msgid "Ratio of key frames"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9818 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9819 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9820
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9822 msgid "Ratio of B frames"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9826 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9830 msgid "Video bitrate tolerance"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9834 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9835 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9836
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9838 msgid "Interlaced encoding"
9839 msgstr "Flätad kodning"
9840
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9842 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9843 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9844
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Interlaced motion estimation"
9848 msgstr "Markera allt"
9849
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9851 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9852 msgstr ""
9853 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9854 "processorkraft."
9855
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Pre-motion estimation"
9859 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9860
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9862 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9866 msgid "Rate control buffer size"
9867 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9868
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9870 msgid ""
9871 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9872 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9873 msgstr ""
9874 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9875 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9876 "strömmen."
9877
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9879 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9880 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9881
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9883 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9884 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9885
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9887 msgid "I quantization factor"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9891 msgid ""
9892 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9893 "same qscale for I and P frames)."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9897 #: modules/demux/mod.c:78
9898 msgid "Noise reduction"
9899 msgstr "Störningsreducering"
9900
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9902 msgid ""
9903 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9904 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9905 msgstr ""
9906 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9907 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9908
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9910 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9914 msgid ""
9915 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9916 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9917 "standard MPEG2 decoders."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9921 msgid "Quality level"
9922 msgstr "Kvalitetsnivå"
9923
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9925 msgid ""
9926 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9927 "encoding very much)."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9931 msgid ""
9932 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9933 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9934 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9935 "to ease the encoder's task."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9939 msgid "Minimum video quantizer scale"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9943 msgid "Minimum video quantizer scale."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9947 msgid "Maximum video quantizer scale"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9951 msgid "Maximum video quantizer scale."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Trellis quantization"
9957 msgstr "Visualiseringar"
9958
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9960 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9964 msgid "Fixed quantizer scale"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9968 msgid ""
9969 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9970 "255.0)."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9974 msgid "Strict standard compliance"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9978 msgid ""
9979 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9983 msgid "Luminance masking"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9987 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9991 msgid "Darkness masking"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9995 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9999 msgid "Motion masking"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10003 msgid ""
10004 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10005 "(default: 0.0)."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10009 msgid "Border masking"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10013 msgid ""
10014 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10015 "0.0)."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10019 msgid "Luminance elimination"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10023 msgid ""
10024 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10025 "The H264 specification recommends -4."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10029 msgid "Chrominance elimination"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10033 msgid ""
10034 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10035 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10039 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10040 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10041
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10043 msgid ""
10044 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10045 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10046 "(default: main)"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10050 #, c-format
10051 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10052 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10053
10054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10055 #, c-format
10056 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10057 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10063 "%s.\n"
10064 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10065 "\n"
10066 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10067 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10071 msgid "VLC could not open the encoder."
10072 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10073
10074 #: modules/codec/cc.c:55
10075 msgid "CC 608/708"
10076 msgstr "CC 608/708"
10077
10078 #: modules/codec/cc.c:56
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Closed Captions decoder"
10081 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10082
10083 #: modules/codec/cdg.c:87
10084 msgid "CDG video decoder"
10085 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10086
10087 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10088 msgid "CVD subtitle decoder"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10092 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/ddummy.c:36
10096 msgid "Save raw codec data"
10097 msgstr "Spara rått kodekdata"
10098
10099 #: modules/codec/ddummy.c:38
10100 msgid ""
10101 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10102 "main options."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/ddummy.c:47
10106 msgid "Dummy decoder"
10107 msgstr "Dummy-avkodare"
10108
10109 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Dump decoder"
10112 msgstr "Dummy-avkodare"
10113
10114 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10115 msgid "Constant quality factor"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/dirac.c:62
10119 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10123 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10124 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10125
10126 #: modules/codec/dirac.c:66
10127 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/dirac.c:69
10131 msgid "Enable lossless coding"
10132 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10133
10134 #: modules/codec/dirac.c:70
10135 msgid ""
10136 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10137 "reproduction of the original"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10141 msgid "Prefilter"
10142 msgstr "Förfilter"
10143
10144 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10145 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10146 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10147
10148 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10149 msgid "Centre Weighted Median"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/dirac.c:80
10153 msgid "Rectangular Linear Phase"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/dirac.c:80
10157 msgid "Diagonal Linear Phase"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10161 msgid "Amount of prefiltering"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10165 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10169 msgid "Chroma format"
10170 msgstr "Chroma-format"
10171
10172 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10173 msgid ""
10174 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10178 msgid "4:2:0"
10179 msgstr "4:2:0"
10180
10181 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10182 msgid "4:2:2"
10183 msgstr "4:2:2"
10184
10185 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10186 msgid "4:4:4"
10187 msgstr "4:4:4"
10188
10189 #: modules/codec/dirac.c:96
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Distance between 'P' frames"
10192 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10193
10194 #: modules/codec/dirac.c:100
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10197 msgstr "Antal referensbildrutor"
10198
10199 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10200 msgid "Picture coding mode"
10201 msgstr "Bildkodningsläge"
10202
10203 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10204 msgid ""
10205 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10206 "pseudo-progressive frame"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10210 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10214 msgid "force coding frame as single picture"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10218 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/dirac.c:116
10222 msgid "Width of motion compensation blocks"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/dirac.c:120
10226 msgid "Height of motion compensation blocks"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/dirac.c:125
10230 msgid "Block overlap (%)"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/dirac.c:126
10234 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/dirac.c:131
10238 #, fuzzy
10239 msgid "xblen"
10240 msgstr "boolesk"
10241
10242 #: modules/codec/dirac.c:132
10243 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/dirac.c:136
10247 #, fuzzy
10248 msgid "yblen"
10249 msgstr "boolesk"
10250
10251 #: modules/codec/dirac.c:137
10252 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/dirac.c:140
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Motion vector precision"
10258 msgstr "Maximal videohöjd"
10259
10260 #: modules/codec/dirac.c:141
10261 msgid "Motion vector precision in pels."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/dirac.c:146
10265 msgid "Simple ME search area x:y"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/dirac.c:147
10269 msgid ""
10270 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10271 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Three component motion estimation"
10277 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10278
10279 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10282 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10283
10284 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Intra picture DWT filter"
10287 msgstr "Filter för underbilder"
10288
10289 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Inter picture DWT filter"
10292 msgstr "Filter för underbilder"
10293
10294 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10295 msgid "Number of DWT iterations"
10296 msgstr "Antal DWT-iterationer"
10297
10298 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10299 msgid "Also known as DWT levels"
10300 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10301
10302 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Enable multiple quantizers"
10305 msgstr "Visualisering"
10306
10307 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10308 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/dirac.c:174
10312 msgid "Enable spatial partitioning"
10313 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10314
10315 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10316 msgid "Disable arithmetic coding"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10320 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/dirac.c:184
10324 msgid "cycles per degree"
10325 msgstr "cykler per grad"
10326
10327 #: modules/codec/dirac.c:206
10328 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10332 msgid "DirectMedia Object decoder"
10333 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10334
10335 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10336 msgid "DirectMedia Object encoder"
10337 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10338
10339 #: modules/codec/dts.c:53
10340 msgid "DTS parser"
10341 msgstr "DTS-tolkare"
10342
10343 #: modules/codec/dts.c:58
10344 msgid "DTS audio packetizer"
10345 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10346
10347 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10348 msgid "Decoding X coordinate"
10349 msgstr "Avkodar X-koordinat"
10350
10351 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10352 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10353 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10354
10355 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10356 msgid "Decoding Y coordinate"
10357 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
10358
10359 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10360 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10361 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10362
10363 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10364 msgid "Subpicture position"
10365 msgstr "Position för underbild"
10366
10367 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10368 msgid ""
10369 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10370 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10371 "g. 6=top-right)."
10372 msgstr ""
10373 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10374 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10375 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10376
10377 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10378 msgid "Encoding X coordinate"
10379 msgstr "Kodad X-koordinat"
10380
10381 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10382 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10383 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10384
10385 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10386 msgid "Encoding Y coordinate"
10387 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10388
10389 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10390 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10391 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10392
10393 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10394 msgid "DVB subtitles decoder"
10395 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10396
10397 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10398 msgid "DVB subtitles"
10399 msgstr "DVB-undertexter"
10400
10401 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10402 msgid "DVB subtitles encoder"
10403 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10404
10405 #: modules/codec/edummy.c:40
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Dummy encoder"
10408 msgstr "Dummy-avkodare"
10409
10410 #: modules/codec/faad.c:45
10411 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10412 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10413
10414 #: modules/codec/faad.c:391
10415 msgid "AAC extension"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/flac.c:111
10419 msgid "Flac audio decoder"
10420 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10421
10422 #: modules/codec/flac.c:117
10423 msgid "Flac audio encoder"
10424 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10425
10426 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10427 msgid "Sound fonts (required)"
10428 msgstr "Ljudfonter (krävs)"
10429
10430 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10431 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10435 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10439 msgid "FluidSynth"
10440 msgstr "FluidSynth"
10441
10442 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10443 msgid "MIDI synthesis not set up"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10447 msgid ""
10448 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10449 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10450 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10454 #, c-format
10455 msgid ""
10456 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10457 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10458 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10462 msgid "Formatted Subtitles"
10463 msgstr "Formaterade undertexter"
10464
10465 #: modules/codec/kate.c:195
10466 #, fuzzy
10467 msgid ""
10468 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10469 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10470 "rendering via Tiger is enabled."
10471 msgstr ""
10472 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10473 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10474
10475 #: modules/codec/kate.c:202
10476 msgid "Shadow"
10477 msgstr "Skugga"
10478
10479 #: modules/codec/kate.c:202
10480 msgid "Outline"
10481 msgstr "Konturer"
10482
10483 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10484 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10485 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10486 #: modules/video_filter/rss.c:71
10487 msgid "Black"
10488 msgstr "Svart"
10489
10490 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10491 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10492 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10493 #: modules/video_filter/rss.c:72
10494 msgid "Gray"
10495 msgstr "Grå"
10496
10497 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10498 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10499 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10500 #: modules/video_filter/rss.c:72
10501 msgid "Silver"
10502 msgstr "Silver"
10503
10504 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10505 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10506 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10507 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10508 msgid "White"
10509 msgstr "Vit"
10510
10511 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10512 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10513 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10514 #: modules/video_filter/rss.c:72
10515 msgid "Maroon"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10520 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10521 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10522 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10523 #: modules/video_filter/rss.c:72
10524 msgid "Red"
10525 msgstr "Röd"
10526
10527 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10528 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10529 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10530 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10531 msgid "Fuchsia"
10532 msgstr "Fuchsia"
10533
10534 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10536 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10537 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10538 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10539 msgid "Yellow"
10540 msgstr "Gul"
10541
10542 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10543 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10544 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10545 #: modules/video_filter/rss.c:73
10546 msgid "Olive"
10547 msgstr "Oliv"
10548
10549 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10551 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10552 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10553 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10554 msgid "Green"
10555 msgstr "Grön"
10556
10557 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10558 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10559 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10560 #: modules/video_filter/rss.c:74
10561 msgid "Teal"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10565 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10566 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10567 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10568 msgid "Lime"
10569 msgstr "Lime"
10570
10571 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10572 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10573 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10574 #: modules/video_filter/rss.c:74
10575 msgid "Purple"
10576 msgstr "Lila"
10577
10578 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10579 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10580 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10581 #: modules/video_filter/rss.c:74
10582 msgid "Navy"
10583 msgstr "Marin"
10584
10585 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10589 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10590 #: modules/video_filter/rss.c:74
10591 msgid "Blue"
10592 msgstr "Blå"
10593
10594 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10595 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10596 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10597 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10598 msgid "Aqua"
10599 msgstr "Aqua"
10600
10601 #: modules/codec/kate.c:214
10602 msgid "Use Tiger for rendering"
10603 msgstr "Använd Tiger för rendering"
10604
10605 #: modules/codec/kate.c:215
10606 msgid ""
10607 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10608 "only render static text and bitmap based streams."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/kate.c:219
10612 msgid "Rendering quality"
10613 msgstr "Renderingskvalitet"
10614
10615 #: modules/codec/kate.c:220
10616 msgid ""
10617 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10618 "highest quality."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/kate.c:224
10622 msgid "Default font effect"
10623 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
10624
10625 #: modules/codec/kate.c:225
10626 msgid ""
10627 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10628 "backgrounds."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/kate.c:229
10632 msgid "Default font effect strength"
10633 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
10634
10635 #: modules/codec/kate.c:230
10636 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/kate.c:234
10640 msgid "Default font description"
10641 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
10642
10643 #: modules/codec/kate.c:235
10644 msgid ""
10645 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10646 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10647 "font parameters where appropriate."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/kate.c:240
10651 msgid "Default font color"
10652 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
10653
10654 #: modules/codec/kate.c:241
10655 msgid ""
10656 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10657 "font color to use."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/kate.c:245
10661 msgid "Default font alpha"
10662 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
10663
10664 #: modules/codec/kate.c:246
10665 msgid ""
10666 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10667 "particular font color to use."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/kate.c:250
10671 msgid "Default background color"
10672 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
10673
10674 #: modules/codec/kate.c:251
10675 msgid ""
10676 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10677 "color to use."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/kate.c:255
10681 msgid "Default background alpha"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/kate.c:256
10685 msgid ""
10686 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10687 "specify a particular background color to use."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/kate.c:262
10691 msgid ""
10692 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10693 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10694 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10695 "available.\n"
10696 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10697 "played. This will hopefully be fixed soon."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/kate.c:271
10701 msgid "Kate"
10702 msgstr "Kate"
10703
10704 #: modules/codec/kate.c:272
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Kate overlay decoder"
10707 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10708
10709 #: modules/codec/kate.c:291
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Tiger rendering defaults"
10712 msgstr "Textrenderingsmodul"
10713
10714 #: modules/codec/kate.c:326
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10717 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10718
10719 #: modules/codec/libass.c:56
10720 msgid "Subtitles (advanced)"
10721 msgstr "Undertexter (avancerat)"
10722
10723 #: modules/codec/libass.c:57
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Subtitle renderers using libass"
10726 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
10727
10728 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10729 msgid "Building font cache"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/libass.c:221
10733 msgid ""
10734 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10735 "This should take less than a minute."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10739 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10740 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
10741
10742 #: modules/codec/lpcm.c:59
10743 msgid "Linear PCM audio decoder"
10744 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10745
10746 #: modules/codec/lpcm.c:64
10747 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10748 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
10749
10750 #: modules/codec/lpcm.c:70
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Linear PCM audio encoder"
10753 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10754
10755 #: modules/codec/mash.cpp:70
10756 msgid "Video decoder using openmash"
10757 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10758
10759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10760 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10761 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
10762
10763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10765 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
10766
10767 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10768 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10769 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
10770
10771 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10772 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10773 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
10774
10775 #: modules/codec/png.c:58
10776 msgid "PNG video decoder"
10777 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10778
10779 #: modules/codec/quicktime.c:67
10780 msgid "QuickTime library decoder"
10781 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
10782
10783 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10784 msgid "Pseudo raw video decoder"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10788 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/realvideo.c:126
10792 msgid "RealVideo library decoder"
10793 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
10794
10795 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Rate control method"
10798 msgstr "Minneskopieringsmodul"
10799
10800 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10801 msgid "Method used to encode the video sequence"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Constant noise threshold mode"
10807 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
10808
10809 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10812 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10813
10814 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Low Delay mode"
10817 msgstr "Visningsläge"
10818
10819 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Lossless mode"
10822 msgstr "Åtkomstmodul"
10823
10824 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10825 msgid "Constant lambda mode"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Constant error mode"
10831 msgstr "Stereoläge"
10832
10833 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10834 msgid "Constant quality mode"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10838 #, fuzzy
10839 msgid "GOP structure"
10840 msgstr "Bild"
10841
10842 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10843 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10847 msgid ""
10848 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10849 "previous or future pictures."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10853 msgid "I-frame only sequence"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10857 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10861 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10865 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Noise Threshold"
10871 msgstr "Tröskelvärde"
10872
10873 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10874 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10878 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10884 msgstr "Maximal bitfrekvens"
10885
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10887 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10893 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10894
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10896 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10900 #, fuzzy
10901 msgid "GOP length"
10902 msgstr "Max längd"
10903
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10905 msgid ""
10906 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10907 "group of pictures"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10911 msgid "No pre-filtering"
10912 msgstr "Ingen förfiltrering"
10913
10914 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10917 msgstr "ffmpeg videofilter"
10918
10919 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10920 msgid "Add Noise"
10921 msgstr "Lägg till brus"
10922
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10926 msgstr "ffmpeg videofilter"
10927
10928 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Low Pass Ffilter"
10931 msgstr "Åtkomstfilter"
10932
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Size of motion compensation blocks"
10936 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
10937
10938 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10939 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10940 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10944 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10948 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10952 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10956 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10960 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10964 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10968 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Motion Vector precision"
10974 msgstr "Maximal videohöjd"
10975
10976 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Motion Vector precision in pels"
10979 msgstr "Maximal videohöjd"
10980
10981 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10982 #, fuzzy
10983 msgid "perceptual weighting method"
10984 msgstr "Strömningsmetod"
10985
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10987 msgid "perceptual distance"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10991 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Horizontal slices per frame"
10997 msgstr "Antal block per cd-läsning"
10998
10999 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11000 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Vertical slices per frame"
11006 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11007
11008 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11009 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11013 msgid "Size of code blocks in each subband"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11017 msgid "small - use small code blocks"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11021 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11025 msgid "large - use large code blocks"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11029 msgid "full - One code block per subband"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11035 msgstr "Markera allt"
11036
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Number of levels of downsampling"
11040 msgstr "Antal rader för ändring"
11041
11042 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11043 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11049 msgstr "Markera allt"
11050
11051 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11054 msgstr "Markera allt"
11055
11056 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11057 msgid "Enable Scene Change Detection"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11061 msgid "Force Profile"
11062 msgstr "Tvinga profil"
11063
11064 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11065 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11069 #, fuzzy
11070 msgid "VC2 Simple Profile"
11071 msgstr "SVG-mallfil"
11072
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11074 #, fuzzy
11075 msgid "VC2 Main Profile"
11076 msgstr "Skapa en ny profil"
11077
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11079 msgid "Main Profile"
11080 msgstr "Huvudprofil"
11081
11082 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11085 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11086
11087 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11090 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11091
11092 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11093 msgid "SDL Image decoder"
11094 msgstr "Avkodare för SDL Image"
11095
11096 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11097 msgid "SDL_image video decoder"
11098 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
11099
11100 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11101 #, fuzzy
11102 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11103 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
11104
11105 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11107 msgid "Mode"
11108 msgstr "Läge"
11109
11110 #: modules/codec/speex.c:59
11111 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11112 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
11113
11114 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11115 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11116 msgid "Encoding quality"
11117 msgstr "Kodningskvalitet"
11118
11119 #: modules/codec/speex.c:63
11120 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11121 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11122
11123 #: modules/codec/speex.c:65
11124 msgid "Encoding complexity"
11125 msgstr "Kodningskomplexitet"
11126
11127 #: modules/codec/speex.c:67
11128 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11129 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
11130
11131 #: modules/codec/speex.c:69
11132 msgid "Maximal bitrate"
11133 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11134
11135 #: modules/codec/speex.c:71
11136 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11137 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
11138
11139 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11140 msgid "CBR encoding"
11141 msgstr "CBR-kodning"
11142
11143 #: modules/codec/speex.c:75
11144 msgid ""
11145 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11146 "bitrate encoding (VBR)."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/codec/speex.c:78
11150 msgid "Voice activity detection"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/codec/speex.c:80
11154 msgid ""
11155 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11156 "mode."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/speex.c:83
11160 msgid "Discontinuous Transmission"
11161 msgstr "Kontinuerlig överföring"
11162
11163 #: modules/codec/speex.c:85
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11166 msgstr "Kontinuerlig ström"
11167
11168 #: modules/codec/speex.c:89
11169 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/codec/speex.c:89
11173 msgid "Wide-band (16kHz)"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/codec/speex.c:89
11177 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/codec/speex.c:96
11181 msgid "Speex audio decoder"
11182 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11183
11184 #: modules/codec/speex.c:98
11185 msgid "Speex"
11186 msgstr "Speex"
11187
11188 #: modules/codec/speex.c:102
11189 msgid "Speex audio packetizer"
11190 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
11191
11192 #: modules/codec/speex.c:107
11193 msgid "Speex audio encoder"
11194 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
11195
11196 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11197 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11198 msgstr "Inaktivera transparens för DVD-undertexter"
11199
11200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11201 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11205 msgid "DVD subtitles decoder"
11206 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
11207
11208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11209 msgid "DVD subtitles"
11210 msgstr "DVD-undertexter"
11211
11212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11213 msgid "DVD subtitles packetizer"
11214 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
11215
11216 #. xgettext:
11217 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11218 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11219 #. languages using the Latin alphabet.
11220 #: modules/codec/subsdec.c:94
11221 msgid "Default (Windows-1252)"
11222 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11223
11224 #: modules/codec/subsdec.c:95
11225 #, fuzzy
11226 msgid "System codeset"
11227 msgstr "System-id"
11228
11229 #: modules/codec/subsdec.c:96
11230 msgid "Universal (UTF-8)"
11231 msgstr "Universal (UTF-8)"
11232
11233 #: modules/codec/subsdec.c:97
11234 msgid "Universal (UTF-16)"
11235 msgstr "Universal (UTF-16)"
11236
11237 #: modules/codec/subsdec.c:98
11238 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11239 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11240
11241 #: modules/codec/subsdec.c:99
11242 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11243 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11244
11245 #: modules/codec/subsdec.c:100
11246 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11247 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
11248
11249 #: modules/codec/subsdec.c:104
11250 msgid "Western European (Latin-9)"
11251 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
11252
11253 #: modules/codec/subsdec.c:105
11254 msgid "Western European (Windows-1252)"
11255 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
11256
11257 #: modules/codec/subsdec.c:107
11258 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11259 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
11260
11261 #: modules/codec/subsdec.c:108
11262 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11263 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
11264
11265 #: modules/codec/subsdec.c:110
11266 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11267 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11268
11269 #: modules/codec/subsdec.c:112
11270 msgid "Nordic (Latin-6)"
11271 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11272
11273 #: modules/codec/subsdec.c:114
11274 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11275 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
11276
11277 #: modules/codec/subsdec.c:115
11278 msgid "Russian (KOI8-R)"
11279 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
11280
11281 #: modules/codec/subsdec.c:116
11282 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11283 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
11284
11285 #: modules/codec/subsdec.c:118
11286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11287 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
11288
11289 #: modules/codec/subsdec.c:119
11290 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11291 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
11292
11293 #: modules/codec/subsdec.c:121
11294 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11295 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
11296
11297 #: modules/codec/subsdec.c:122
11298 msgid "Greek (Windows-1253)"
11299 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
11300
11301 #: modules/codec/subsdec.c:124
11302 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11303 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11304
11305 #: modules/codec/subsdec.c:125
11306 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11307 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11308
11309 #: modules/codec/subsdec.c:127
11310 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11311 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11312
11313 #: modules/codec/subsdec.c:128
11314 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11315 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11316
11317 #: modules/codec/subsdec.c:131
11318 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11319 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11320
11321 #: modules/codec/subsdec.c:132
11322 msgid "Thai (Windows-874)"
11323 msgstr "Thai (Windows-874)"
11324
11325 #: modules/codec/subsdec.c:134
11326 msgid "Baltic (Latin-7)"
11327 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11328
11329 #: modules/codec/subsdec.c:135
11330 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11331 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11332
11333 #: modules/codec/subsdec.c:138
11334 msgid "Celtic (Latin-8)"
11335 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11336
11337 #: modules/codec/subsdec.c:141
11338 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11339 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11340
11341 #: modules/codec/subsdec.c:143
11342 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11343 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11344
11345 #: modules/codec/subsdec.c:144
11346 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11347 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11348
11349 #: modules/codec/subsdec.c:145
11350 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11351 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11352
11353 #: modules/codec/subsdec.c:146
11354 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11355 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11356
11357 #: modules/codec/subsdec.c:147
11358 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11359 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11360
11361 #: modules/codec/subsdec.c:148
11362 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11363 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11364
11365 #: modules/codec/subsdec.c:149
11366 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11367 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11368
11369 #: modules/codec/subsdec.c:150
11370 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11371 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11372
11373 #: modules/codec/subsdec.c:151
11374 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11375 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
11376
11377 #: modules/codec/subsdec.c:152
11378 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11379 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
11380
11381 #: modules/codec/subsdec.c:154
11382 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11383 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
11384
11385 #: modules/codec/subsdec.c:155
11386 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11387 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
11388
11389 #: modules/codec/subsdec.c:162
11390 msgid "Subtitles text encoding"
11391 msgstr "Kodning för undertexter"
11392
11393 #: modules/codec/subsdec.c:163
11394 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11395 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
11396
11397 #: modules/codec/subsdec.c:164
11398 msgid "Subtitles justification"
11399 msgstr "Justering av undertexter"
11400
11401 #: modules/codec/subsdec.c:165
11402 msgid "Set the justification of subtitles"
11403 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
11404
11405 #: modules/codec/subsdec.c:166
11406 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11407 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
11408
11409 #: modules/codec/subsdec.c:167
11410 msgid ""
11411 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11412 msgstr ""
11413 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
11414
11415 #: modules/codec/subsdec.c:170
11416 msgid ""
11417 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11418 "but you can choose to disable all formatting."
11419 msgstr ""
11420 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11421 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11422
11423 #: modules/codec/subsdec.c:178
11424 msgid "Text subtitles decoder"
11425 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11426
11427 #. xgettext:
11428 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11429 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11430 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11431 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11432 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11433 #. Other scripts use other code pages.
11434 #.
11435 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11436 #. the VideoLAN translators mailing list.
11437 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11438 msgctxt "GetACP"
11439 msgid "CP1252"
11440 msgstr "CP1252"
11441
11442 #: modules/codec/subsusf.c:46
11443 msgid "USFSubs"
11444 msgstr "USFSubs"
11445
11446 #: modules/codec/subsusf.c:47
11447 msgid "USF subtitles decoder"
11448 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11449
11450 #: modules/codec/t140.c:35
11451 msgid "T.140 text encoder"
11452 msgstr "Kodare för T.140-text"
11453
11454 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11455 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11459 msgid "SVCD subtitles"
11460 msgstr "Svcd-undertexter"
11461
11462 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11463 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/codec/telx.c:54
11467 msgid "Override page"
11468 msgstr "Åsidosätt sida"
11469
11470 #: modules/codec/telx.c:55
11471 msgid ""
11472 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11473 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11474 "usually 888 or 889)."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/codec/telx.c:60
11478 msgid "Ignore subtitle flag"
11479 msgstr "Ignorera undertextflagga"
11480
11481 #: modules/codec/telx.c:61
11482 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11483 msgstr ""
11484 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
11485
11486 #: modules/codec/telx.c:64
11487 msgid "Workaround for France"
11488 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
11489
11490 #: modules/codec/telx.c:65
11491 msgid ""
11492 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11493 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11494 "your subtitles don't appear."
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/telx.c:71
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Teletext subtitles decoder"
11500 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11501
11502 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11503 msgid ""
11504 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11505 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11506 msgstr ""
11507 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
11508 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
11509
11510 #: modules/codec/theora.c:105
11511 msgid "Theora video decoder"
11512 msgstr "Avkodare för Theora-video"
11513
11514 #: modules/codec/theora.c:111
11515 msgid "Theora video packetizer"
11516 msgstr "Theora-videopaketerare"
11517
11518 #: modules/codec/theora.c:117
11519 msgid "Theora video encoder"
11520 msgstr "Kodare för Theora-video"
11521
11522 #: modules/codec/twolame.c:57
11523 msgid ""
11524 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11525 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11526 msgstr ""
11527 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
11528 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
11529 "VBR-ström."
11530
11531 #: modules/codec/twolame.c:60
11532 msgid "Stereo mode"
11533 msgstr "Stereoläge"
11534
11535 #: modules/codec/twolame.c:61
11536 msgid "Handling mode for stereo streams"
11537 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
11538
11539 #: modules/codec/twolame.c:62
11540 msgid "VBR mode"
11541 msgstr "VBR-läge"
11542
11543 #: modules/codec/twolame.c:64
11544 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11545 msgstr ""
11546 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
11547 "(CBR)."
11548
11549 #: modules/codec/twolame.c:65
11550 msgid "Psycho-acoustic model"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/twolame.c:67
11554 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11555 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
11556
11557 #: modules/codec/twolame.c:71
11558 msgid "Dual mono"
11559 msgstr "Dubbelmono"
11560
11561 #: modules/codec/twolame.c:71
11562 msgid "Joint stereo"
11563 msgstr "Sammanslagen stereo"
11564
11565 #: modules/codec/twolame.c:76
11566 msgid "Libtwolame audio encoder"
11567 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
11568
11569 #: modules/codec/vorbis.c:175
11570 msgid "Maximum encoding bitrate"
11571 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
11572
11573 #: modules/codec/vorbis.c:177
11574 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/vorbis.c:178
11578 msgid "Minimum encoding bitrate"
11579 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
11580
11581 #: modules/codec/vorbis.c:180
11582 msgid ""
11583 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11584 "channel."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/codec/vorbis.c:183
11588 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11589 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11590
11591 #: modules/codec/vorbis.c:187
11592 msgid "Vorbis audio decoder"
11593 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11594
11595 #: modules/codec/vorbis.c:198
11596 msgid "Vorbis audio packetizer"
11597 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
11598
11599 #: modules/codec/vorbis.c:205
11600 msgid "Vorbis audio encoder"
11601 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
11602
11603 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11604 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/codec/x264.c:57
11608 msgid "Maximum GOP size"
11609 msgstr "Maximal GOP-storlek"
11610
11611 #: modules/codec/x264.c:58
11612 msgid ""
11613 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11614 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/x264.c:62
11618 msgid "Minimum GOP size"
11619 msgstr "Minimal GOP-storlek"
11620
11621 #: modules/codec/x264.c:63
11622 msgid ""
11623 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11624 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11625 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11626 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11627 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11628 "the IDR-frame. \n"
11629 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11630 "frames, but do not start a new GOP."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/codec/x264.c:72
11634 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/codec/x264.c:74
11638 msgid ""
11639 "none: use closed GOPs only\n"
11640 "normal: use standard open GOPs\n"
11641 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/codec/x264.c:78
11645 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/codec/x264.c:81
11649 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/codec/x264.c:82
11653 msgid ""
11654 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11655 "ray compatibility\n"
11656 "e.g. resolution, framerate, level"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/codec/x264.c:85
11660 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/codec/x264.c:86
11664 msgid ""
11665 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11666 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11667 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11668 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11669 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11670 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11671 "1 to 100."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/codec/x264.c:97
11675 msgid "B-frames between I and P"
11676 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
11677
11678 #: modules/codec/x264.c:98
11679 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/x264.c:101
11683 msgid "Adaptive B-frame decision"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/codec/x264.c:102
11687 msgid ""
11688 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11689 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/x264.c:106
11693 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/x264.c:107
11697 msgid ""
11698 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11699 "negative values cause less B-frames."
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/codec/x264.c:111
11703 msgid "Keep some B-frames as references"
11704 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
11705
11706 #: modules/codec/x264.c:112
11707 msgid ""
11708 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11709 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11710 "appropriately.\n"
11711 " - none: Disabled\n"
11712 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11713 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/x264.c:120
11717 msgid "CABAC"
11718 msgstr "CABAC"
11719
11720 #: modules/codec/x264.c:121
11721 msgid ""
11722 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11723 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/x264.c:125
11727 msgid "Number of reference frames"
11728 msgstr "Antal referensbildrutor"
11729
11730 #: modules/codec/x264.c:126
11731 msgid ""
11732 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11733 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11734 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/codec/x264.c:131
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Skip loop filter"
11740 msgstr "Arkiv"
11741
11742 #: modules/codec/x264.c:132
11743 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/codec/x264.c:134
11747 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/x264.c:135
11751 msgid ""
11752 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11753 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/x264.c:139
11757 msgid "H.264 level"
11758 msgstr "H.264-nivå"
11759
11760 #: modules/codec/x264.c:140
11761 msgid ""
11762 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11763 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11764 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11765 "for letting x264 set level."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/x264.c:145
11769 msgid "H.264 profile"
11770 msgstr "H.264-profil"
11771
11772 #: modules/codec/x264.c:146
11773 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/x264.c:152
11777 msgid "Interlaced mode"
11778 msgstr "Flätat läge"
11779
11780 #: modules/codec/x264.c:153
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Pure-interlaced mode."
11783 msgstr "Gränssnittsmodul"
11784
11785 #: modules/codec/x264.c:155
11786 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/codec/x264.c:156
11790 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/x264.c:158
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11796 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
11797
11798 #: modules/codec/x264.c:159
11799 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/codec/x264.c:161
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Force number of slices per frame"
11805 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11806
11807 #: modules/codec/x264.c:162
11808 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/codec/x264.c:164
11812 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/codec/x264.c:165
11816 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/codec/x264.c:167
11820 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/codec/x264.c:168
11824 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/codec/x264.c:171
11828 msgid "Set QP"
11829 msgstr "Ställ in QP"
11830
11831 #: modules/codec/x264.c:172
11832 msgid ""
11833 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11834 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/codec/x264.c:176
11838 msgid "Quality-based VBR"
11839 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
11840
11841 #: modules/codec/x264.c:177
11842 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11843 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
11844
11845 #: modules/codec/x264.c:179
11846 msgid "Min QP"
11847 msgstr "Min QP"
11848
11849 #: modules/codec/x264.c:180
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11852 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
11853
11854 #: modules/codec/x264.c:183
11855 msgid "Max QP"
11856 msgstr "Max QP"
11857
11858 #: modules/codec/x264.c:184
11859 msgid "Maximum quantizer parameter."
11860 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
11861
11862 #: modules/codec/x264.c:186
11863 msgid "Max QP step"
11864 msgstr "Max QP-steg"
11865
11866 #: modules/codec/x264.c:187
11867 msgid "Max QP step between frames."
11868 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
11869
11870 #: modules/codec/x264.c:189
11871 msgid "Average bitrate tolerance"
11872 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
11873
11874 #: modules/codec/x264.c:190
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11877 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11878
11879 #: modules/codec/x264.c:193
11880 msgid "Max local bitrate"
11881 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
11882
11883 #: modules/codec/x264.c:194
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11886 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11887
11888 #: modules/codec/x264.c:196
11889 msgid "VBV buffer"
11890 msgstr "VBV-buffert"
11891
11892 #: modules/codec/x264.c:197
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11895 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11896
11897 #: modules/codec/x264.c:200
11898 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/codec/x264.c:201
11902 msgid ""
11903 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11904 "0.0 to 1.0."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/codec/x264.c:204
11908 msgid "How AQ distributes bits"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/codec/x264.c:205
11912 msgid ""
11913 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11914 " - 0: Disabled\n"
11915 " - 1: Current x264 default mode\n"
11916 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11917 "frame"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/x264.c:210
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Strength of AQ"
11923 msgstr "Strömningsmetod"
11924
11925 #: modules/codec/x264.c:211
11926 msgid ""
11927 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11928 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11929 " - 0.5: weak AQ\n"
11930 " - 1.5: strong AQ"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/codec/x264.c:217
11934 msgid "QP factor between I and P"
11935 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
11936
11937 #: modules/codec/x264.c:218
11938 #, fuzzy
11939 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11940 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
11941
11942 #: modules/codec/x264.c:221
11943 msgid "QP factor between P and B"
11944 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
11945
11946 #: modules/codec/x264.c:222
11947 #, fuzzy
11948 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11949 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
11950
11951 #: modules/codec/x264.c:224
11952 msgid "QP difference between chroma and luma"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/codec/x264.c:225
11956 msgid "QP difference between chroma and luma."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/codec/x264.c:227
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Multipass ratecontrol"
11962 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
11963
11964 #: modules/codec/x264.c:228
11965 msgid ""
11966 "Multipass ratecontrol:\n"
11967 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11968 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11969 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/codec/x264.c:233
11973 msgid "QP curve compression"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/codec/x264.c:234
11977 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11981 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/codec/x264.c:237
11985 msgid ""
11986 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11987 "blurs complexity."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/codec/x264.c:241
11991 msgid ""
11992 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11993 "blurs quants."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/x264.c:246
11997 msgid "Partitions to consider"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/codec/x264.c:247
12001 msgid ""
12002 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12003 " - none  : \n"
12004 " - fast  : i4x4\n"
12005 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12006 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12007 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12008 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/codec/x264.c:255
12012 msgid "Direct MV prediction mode"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/codec/x264.c:256
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Direct MV prediction mode."
12018 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12019
12020 #: modules/codec/x264.c:258
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Direct prediction size"
12023 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:259
12026 msgid ""
12027 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12028 " -  1: 8x8\n"
12029 " - -1: smallest possible according to level\n"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/codec/x264.c:264
12033 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/codec/x264.c:265
12037 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/x264.c:267
12041 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/codec/x264.c:268
12045 msgid ""
12046 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12047 " - 1: Blind offset\n"
12048 " - 2: Smart analysis\n"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/codec/x264.c:273
12052 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/codec/x264.c:274
12056 msgid ""
12057 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12058 "(fast)\n"
12059 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12060 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12061 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12062 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/codec/x264.c:281
12066 msgid "Maximum motion vector search range"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/codec/x264.c:282
12070 msgid ""
12071 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12072 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12073 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/codec/x264.c:287
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Maximum motion vector length"
12079 msgstr "Maximal videohöjd"
12080
12081 #: modules/codec/x264.c:288
12082 msgid ""
12083 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/codec/x264.c:291
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Minimum buffer space between threads"
12089 msgstr "Minimera antalet trådar"
12090
12091 #: modules/codec/x264.c:292
12092 msgid ""
12093 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12094 "threads."
12095 msgstr ""
12096 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
12097 "trådar."
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:295
12100 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:296
12104 msgid ""
12105 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12106 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12107 "default off"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/codec/x264.c:300
12111 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:302
12115 msgid ""
12116 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12117 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12118 "quality). Range 1 to 9."
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/codec/x264.c:306
12122 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/codec/x264.c:307
12126 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/codec/x264.c:310
12130 msgid "Decide references on a per partition basis"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:311
12134 msgid ""
12135 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12136 "as opposed to only one ref per macroblock."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/codec/x264.c:315
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Chroma in motion estimation"
12142 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12143
12144 #: modules/codec/x264.c:316
12145 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/codec/x264.c:319
12149 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/codec/x264.c:320
12153 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/codec/x264.c:322
12157 msgid "Adaptive spatial transform size"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/codec/x264.c:324
12161 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/codec/x264.c:326
12165 msgid "Trellis RD quantization"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/codec/x264.c:327
12169 msgid ""
12170 "Trellis RD quantization: \n"
12171 " - 0: disabled\n"
12172 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12173 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12174 "This requires CABAC."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/codec/x264.c:333
12178 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/codec/x264.c:334
12182 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/codec/x264.c:336
12186 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/codec/x264.c:337
12190 msgid ""
12191 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12192 "small single coefficient."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/codec/x264.c:340
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Use Psy-optimizations"
12198 msgstr "Processoroptimeringar"
12199
12200 #: modules/codec/x264.c:341
12201 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/codec/x264.c:345
12205 msgid ""
12206 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12207 "a useful range."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/codec/x264.c:348
12211 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:349
12215 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/codec/x264.c:352
12219 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:353
12223 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:358
12227 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:359
12231 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/codec/x264.c:362
12235 msgid "CPU optimizations"
12236 msgstr "Processoroptimeringar"
12237
12238 #: modules/codec/x264.c:363
12239 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12240 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:365
12243 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/codec/x264.c:366
12247 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/codec/x264.c:368
12251 msgid "PSNR computation"
12252 msgstr "PSNR-beräkningar"
12253
12254 #: modules/codec/x264.c:369
12255 msgid ""
12256 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12257 "quality."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:372
12261 msgid "SSIM computation"
12262 msgstr "SSIM-beräkningar"
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:373
12265 msgid ""
12266 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12267 "quality."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/codec/x264.c:376
12271 msgid "Quiet mode"
12272 msgstr "Tyst läge"
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:377
12275 msgid "Quiet mode."
12276 msgstr "Tyst läge."
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12279 msgid "Statistics"
12280 msgstr "Statistik"
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:380
12283 msgid "Print stats for each frame."
12284 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
12285
12286 #: modules/codec/x264.c:382
12287 msgid "SPS and PPS id numbers"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:383
12291 msgid ""
12292 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12293 "settings."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:386
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Access unit delimiters"
12299 msgstr "Åtkomstfilter"
12300
12301 #: modules/codec/x264.c:387
12302 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/codec/x264.c:389
12306 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/codec/x264.c:390
12310 msgid ""
12311 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12312 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12316 #, fuzzy
12317 msgid "HRD-timing information"
12318 msgstr "skriv ut versionsinformation"
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:396
12321 msgid ""
12322 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12323 "by user settings."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:398
12327 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:403
12331 msgid "dia"
12332 msgstr "dia"
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:403
12335 msgid "hex"
12336 msgstr "hex"
12337
12338 #: modules/codec/x264.c:403
12339 msgid "umh"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/codec/x264.c:403
12343 msgid "esa"
12344 msgstr "esa"
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:403
12347 msgid "tesa"
12348 msgstr "tesa"
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:414
12351 msgid "fast"
12352 msgstr "snabb"
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:414
12355 msgid "normal"
12356 msgstr "normal"
12357
12358 #: modules/codec/x264.c:414
12359 msgid "slow"
12360 msgstr "långsam"
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:414
12363 msgid "all"
12364 msgstr "alla"
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:419
12367 msgid "spatial"
12368 msgstr "spatial"
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:419
12371 msgid "temporal"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12375 msgid "auto"
12376 msgstr "auto"
12377
12378 #: modules/codec/x264.c:422
12379 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12380 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12381
12382 #: modules/codec/zvbi.c:57
12383 msgid "Teletext page"
12384 msgstr "Teletext-sida"
12385
12386 #: modules/codec/zvbi.c:58
12387 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12388 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
12389
12390 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Teletext transparency"
12393 msgstr "Växla transparens"
12394
12395 #: modules/codec/zvbi.c:62
12396 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/codec/zvbi.c:65
12400 msgid "Teletext alignment"
12401 msgstr "Teletext-justering"
12402
12403 #: modules/codec/zvbi.c:67
12404 #, fuzzy
12405 msgid ""
12406 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12408 "6 = top-right)."
12409 msgstr ""
12410 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12411 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12412 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12413
12414 #: modules/codec/zvbi.c:71
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Teletext text subtitles"
12417 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
12418
12419 #: modules/codec/zvbi.c:72
12420 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/codec/zvbi.c:81
12424 msgid "VBI and Teletext decoder"
12425 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
12426
12427 #: modules/codec/zvbi.c:82
12428 msgid "VBI & Teletext"
12429 msgstr "VBI och Teletext"
12430
12431 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12432 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12436 msgid ""
12437 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12438 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12439 "<pid>"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12443 msgid "dbus"
12444 msgstr "dbus"
12445
12446 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12447 #, fuzzy
12448 msgid "D-Bus control interface"
12449 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12450
12451 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12452 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
12454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963
12455 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
12456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
12457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1104
12458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
12459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1128
12460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1151
12461 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12462 msgid "VLC media player"
12463 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12464
12465 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12466 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12467 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
12468
12469 #: modules/control/dummy.c:39
12470 msgid ""
12471 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/control/dummy.c:49
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Dummy interface"
12479 msgstr "Lua-gränssnitt"
12480
12481 #: modules/control/gestures.c:81
12482 msgid "Motion threshold (10-100)"
12483 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
12484
12485 #: modules/control/gestures.c:83
12486 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12487 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
12488
12489 #: modules/control/gestures.c:85
12490 msgid "Trigger button"
12491 msgstr "Utlösare"
12492
12493 #: modules/control/gestures.c:87
12494 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12495 msgstr "Utlösare för musgester."
12496
12497 #: modules/control/gestures.c:97
12498 msgid "Middle"
12499 msgstr "Mitten"
12500
12501 #: modules/control/gestures.c:100
12502 msgid "Gestures"
12503 msgstr "Gester"
12504
12505 #: modules/control/gestures.c:108
12506 msgid "Mouse gestures control interface"
12507 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
12508
12509 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12510 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12511 msgid "Global Hotkeys"
12512 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
12513
12514 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12515 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Global Hotkeys interface"
12518 msgstr "Göm andra"
12519
12520 #: modules/control/hotkeys.c:97
12521 msgid "Volume Control"
12522 msgstr "Volymkontroll"
12523
12524 #: modules/control/hotkeys.c:97
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Position Control"
12527 msgstr "Position"
12528
12529 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12531 msgid "Ignore"
12532 msgstr "Ignorera"
12533
12534 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12536 msgid "Hotkeys"
12537 msgstr "Snabbtangenter"
12538
12539 #: modules/control/hotkeys.c:101
12540 msgid "Hotkeys management interface"
12541 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
12542
12543 #: modules/control/hotkeys.c:108
12544 #, fuzzy
12545 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12546 msgstr "Kontroller"
12547
12548 #: modules/control/hotkeys.c:109
12549 msgid ""
12550 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12551 "ignored"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/control/hotkeys.c:375
12555 #, c-format
12556 msgid "Audio Device: %s"
12557 msgstr "Ljudenhet: %s"
12558
12559 #: modules/control/hotkeys.c:471
12560 #, c-format
12561 msgid "Audio track: %s"
12562 msgstr "Ljudspår: %s"
12563
12564 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12565 #, c-format
12566 msgid "Subtitle track: %s"
12567 msgstr "Undertextspår: %s"
12568
12569 #: modules/control/hotkeys.c:488
12570 msgid "N/A"
12571 msgstr "-"
12572
12573 #: modules/control/hotkeys.c:537
12574 #, c-format
12575 msgid "Aspect ratio: %s"
12576 msgstr "Bildförhållande: %s"
12577
12578 #: modules/control/hotkeys.c:565
12579 #, c-format
12580 msgid "Crop: %s"
12581 msgstr "Beskär: %s"
12582
12583 #: modules/control/hotkeys.c:579
12584 msgid "Zooming reset"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/control/hotkeys.c:587
12588 msgid "Scaled to screen"
12589 msgstr "Skalad till skärm"
12590
12591 #: modules/control/hotkeys.c:590
12592 msgid "Original Size"
12593 msgstr "Ursprunglig storlek"
12594
12595 #: modules/control/hotkeys.c:618
12596 msgid "Deinterlace off"
12597 msgstr "Avflätning av"
12598
12599 #: modules/control/hotkeys.c:638
12600 msgid "Deinterlace on"
12601 msgstr "Avflätning på"
12602
12603 #: modules/control/hotkeys.c:671
12604 #, c-format
12605 msgid "Zoom mode: %s"
12606 msgstr "Zoomläge: %s"
12607
12608 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12609 #, c-format
12610 msgid "Subtitle delay %i ms"
12611 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
12612
12613 #: modules/control/hotkeys.c:797
12614 #, c-format
12615 msgid "Subtitle position %i px"
12616 msgstr "Undertextposition %i bildpunkter"
12617
12618 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12619 #, c-format
12620 msgid "Audio delay %i ms"
12621 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
12622
12623 #: modules/control/hotkeys.c:855
12624 msgid "Recording"
12625 msgstr "Inspelning"
12626
12627 #: modules/control/hotkeys.c:857
12628 msgid "Recording done"
12629 msgstr "Inspelning färdig"
12630
12631 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12632 #, c-format
12633 msgid "Volume %d%%"
12634 msgstr "Volym %d%%"
12635
12636 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12637 #, c-format
12638 msgid "Speed: %.2fx"
12639 msgstr "Hastighet: %.2fx"
12640
12641 #: modules/control/lirc.c:47
12642 msgid "Change the lirc configuration file"
12643 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
12644
12645 #: modules/control/lirc.c:49
12646 msgid ""
12647 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12648 "users home directory."
12649 msgstr ""
12650 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
12651 "användarens hemkatalog."
12652
12653 #: modules/control/lirc.c:59
12654 msgid "Infrared"
12655 msgstr "Infraröd"
12656
12657 #: modules/control/lirc.c:62
12658 msgid "Infrared remote control interface"
12659 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
12660
12661 #: modules/control/motion.c:77
12662 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12663 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
12664
12665 #: modules/control/motion.c:83
12666 msgid "motion"
12667 msgstr "rörelse"
12668
12669 #: modules/control/motion.c:86
12670 #, fuzzy
12671 msgid "motion control interface"
12672 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12673
12674 #: modules/control/motion.c:87
12675 msgid ""
12676 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/control/netsync.c:57
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Network master clock"
12682 msgstr "Nätverksnamn"
12683
12684 #: modules/control/netsync.c:58
12685 msgid ""
12686 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12687 "over clients listening on the masters network ip address"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/control/netsync.c:62
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Master server ip address"
12693 msgstr "Masterklientens IP-adress"
12694
12695 #: modules/control/netsync.c:63
12696 #, fuzzy
12697 msgid ""
12698 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12699 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
12700
12701 #: modules/control/netsync.c:66
12702 msgid "UDP timeout (in ms)"
12703 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
12704
12705 #: modules/control/netsync.c:67
12706 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/control/netsync.c:71
12710 msgid "Network Sync"
12711 msgstr "Nätverkssynk"
12712
12713 #: modules/control/netsync.c:72
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Network synchronization"
12716 msgstr "Nätverkssynkronisering"
12717
12718 #: modules/control/ntservice.c:43
12719 msgid "Install Windows Service"
12720 msgstr "Installera Windows-tjänst"
12721
12722 #: modules/control/ntservice.c:45
12723 msgid "Install the Service and exit."
12724 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
12725
12726 #: modules/control/ntservice.c:46
12727 msgid "Uninstall Windows Service"
12728 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
12729
12730 #: modules/control/ntservice.c:48
12731 msgid "Uninstall the Service and exit."
12732 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
12733
12734 #: modules/control/ntservice.c:49
12735 msgid "Display name of the Service"
12736 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
12737
12738 #: modules/control/ntservice.c:51
12739 msgid "Change the display name of the Service."
12740 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
12741
12742 #: modules/control/ntservice.c:52
12743 msgid "Configuration options"
12744 msgstr "Konfigurationsalternativ"
12745
12746 #: modules/control/ntservice.c:54
12747 msgid ""
12748 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12749 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12750 "configured."
12751 msgstr ""
12752 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
12753 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
12754 "konfigurerad."
12755
12756 #: modules/control/ntservice.c:59
12757 msgid ""
12758 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12759 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12760 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/control/ntservice.c:65
12764 msgid "NT Service"
12765 msgstr "NT-tjänst"
12766
12767 #: modules/control/ntservice.c:66
12768 msgid "Windows Service interface"
12769 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
12770
12771 #: modules/control/rc.c:70
12772 msgid "Initializing"
12773 msgstr "Initierar"
12774
12775 #: modules/control/rc.c:71
12776 msgid "Opening"
12777 msgstr "Öppnar"
12778
12779 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12782 #: modules/notify/xosd.c:234
12783 msgid "Pause"
12784 msgstr "Gör paus"
12785
12786 #: modules/control/rc.c:74
12787 msgid "End"
12788 msgstr "Slut"
12789
12790 #: modules/control/rc.c:75
12791 msgid "Error"
12792 msgstr "Fel"
12793
12794 #: modules/control/rc.c:159
12795 msgid "Show stream position"
12796 msgstr "Visa strömposition"
12797
12798 #: modules/control/rc.c:160
12799 msgid ""
12800 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/control/rc.c:163
12804 msgid "Fake TTY"
12805 msgstr "Fusk-TTY"
12806
12807 #: modules/control/rc.c:164
12808 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12809 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
12810
12811 #: modules/control/rc.c:166
12812 msgid "UNIX socket command input"
12813 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
12814
12815 #: modules/control/rc.c:167
12816 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12817 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
12818
12819 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12820 msgid "TCP command input"
12821 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
12822
12823 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12824 msgid ""
12825 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12826 "port the interface will bind to."
12827 msgstr ""
12828 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
12829 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
12830
12831 #: modules/control/rc.c:177
12832 msgid ""
12833 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12834 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12835 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/control/rc.c:184
12839 msgid "RC"
12840 msgstr "FK"
12841
12842 #: modules/control/rc.c:187
12843 msgid "Remote control interface"
12844 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
12845
12846 #: modules/control/rc.c:341
12847 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12848 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
12849
12850 #: modules/control/rc.c:777
12851 #, c-format
12852 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12853 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
12854
12855 #: modules/control/rc.c:800
12856 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12857 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
12858
12859 #: modules/control/rc.c:802
12860 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12861 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
12862
12863 #: modules/control/rc.c:803
12864 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12865 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
12866
12867 #: modules/control/rc.c:804
12868 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12869 msgstr "| playlist . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
12870
12871 #: modules/control/rc.c:805
12872 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12873 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
12874
12875 #: modules/control/rc.c:806
12876 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12877 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
12878
12879 #: modules/control/rc.c:807
12880 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12881 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
12882
12883 #: modules/control/rc.c:808
12884 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12885 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  föregående objekt i spellista"
12886
12887 #: modules/control/rc.c:809
12888 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12889 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
12890
12891 #: modules/control/rc.c:810
12892 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12893 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
12894
12895 #: modules/control/rc.c:811
12896 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12897 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
12898
12899 #: modules/control/rc.c:812
12900 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12901 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  växla slumpmässiga hopp"
12902
12903 #: modules/control/rc.c:813
12904 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12905 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
12906
12907 #: modules/control/rc.c:814
12908 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12909 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
12910
12911 #: modules/control/rc.c:815
12912 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12913 msgstr "| title [X]  . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
12914
12915 #: modules/control/rc.c:816
12916 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12917 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nästa titel i aktuellt objekt"
12918
12919 #: modules/control/rc.c:817
12920 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12921 msgstr "| title_p  . . . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
12922
12923 #: modules/control/rc.c:818
12924 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12925 msgstr "| chapter [X]  . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
12926
12927 #: modules/control/rc.c:819
12928 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12929 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
12930
12931 #: modules/control/rc.c:820
12932 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12933 msgstr "| chapter_p  . . . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
12934
12935 #: modules/control/rc.c:822
12936 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12937 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
12938
12939 #: modules/control/rc.c:823
12940 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12941 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
12942
12943 #: modules/control/rc.c:824
12944 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12945 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ställ in till maximal hastighet"
12946
12947 #: modules/control/rc.c:825
12948 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12949 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
12950
12951 #: modules/control/rc.c:826
12952 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12953 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
12954
12955 #: modules/control/rc.c:827
12956 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12957 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
12958
12959 #: modules/control/rc.c:828
12960 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12961 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
12962
12963 #: modules/control/rc.c:829
12964 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12965 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  spela bildruta för bildruta"
12966
12967 #: modules/control/rc.c:830
12968 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12969 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
12970
12971 #: modules/control/rc.c:831
12972 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12973 msgstr "| info . . . . .  information om den aktuella strömmen"
12974
12975 #: modules/control/rc.c:832
12976 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12977 msgstr "| stats  . . . . . . . .  visa statistisk information"
12978
12979 #: modules/control/rc.c:833
12980 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12981 msgstr "| get_time . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
12982
12983 #: modules/control/rc.c:834
12984 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12985 msgstr "| is_playing . . . .  1 om en ström spelas upp, annars 0"
12986
12987 #: modules/control/rc.c:835
12988 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12989 msgstr "| get_title . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
12990
12991 #: modules/control/rc.c:836
12992 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12993 msgstr "| get_length . . . .  längden för den aktuella strömmen"
12994
12995 #: modules/control/rc.c:838
12996 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12997 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudvolym"
12998
12999 #: modules/control/rc.c:839
13000 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13001 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
13002
13003 #: modules/control/rc.c:840
13004 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13005 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  sänk ljudvolymen X steg"
13006
13007 #: modules/control/rc.c:841
13008 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13009 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudenhet"
13010
13011 #: modules/control/rc.c:842
13012 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13013 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ange/hämta ljudkanaler"
13014
13015 #: modules/control/rc.c:843
13016 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13017 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
13018
13019 #: modules/control/rc.c:844
13020 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13021 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13022
13023 #: modules/control/rc.c:845
13024 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13025 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13026
13027 #: modules/control/rc.c:846
13028 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13029 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videobeskäring"
13030
13031 #: modules/control/rc.c:847
13032 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13033 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
13034
13035 #: modules/control/rc.c:848
13036 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13037 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
13038
13039 #: modules/control/rc.c:849
13040 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13041 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
13042
13043 #: modules/control/rc.c:850
13044 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13045 msgstr "| key [snabbtangent]. . . . . .  simulera genvägstryckning"
13046
13047 #: modules/control/rc.c:851
13048 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13049 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
13050
13051 #: modules/control/rc.c:856
13052 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/control/rc.c:857
13056 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13057 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13058
13059 #: modules/control/rc.c:858
13060 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13061 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13062
13063 #: modules/control/rc.c:859
13064 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13065 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
13066
13067 #: modules/control/rc.c:860
13068 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13069 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
13070
13071 #: modules/control/rc.c:861
13072 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13073 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
13074
13075 #: modules/control/rc.c:862
13076 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13077 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
13078
13079 #: modules/control/rc.c:863
13080 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13081 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
13082
13083 #: modules/control/rc.c:865
13084 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/control/rc.c:866
13088 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13089 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13090
13091 #: modules/control/rc.c:867
13092 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13093 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13094
13095 #: modules/control/rc.c:868
13096 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13097 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
13098
13099 #: modules/control/rc.c:869
13100 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13101 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
13102
13103 #: modules/control/rc.c:871
13104 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13105 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13106
13107 #: modules/control/rc.c:872
13108 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13109 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
13110
13111 #: modules/control/rc.c:873
13112 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13113 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
13114
13115 #: modules/control/rc.c:874
13116 #, fuzzy
13117 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13118 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13119
13120 #: modules/control/rc.c:875
13121 #, fuzzy
13122 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13123 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13124
13125 #: modules/control/rc.c:876
13126 #, fuzzy
13127 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13128 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13129
13130 #: modules/control/rc.c:877
13131 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/control/rc.c:878
13135 #, fuzzy
13136 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13137 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13138
13139 #: modules/control/rc.c:879
13140 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/control/rc.c:880
13144 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13145 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
13146
13147 #: modules/control/rc.c:881
13148 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13149 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13150
13151 #: modules/control/rc.c:882
13152 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13153 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
13154
13155 #: modules/control/rc.c:883
13156 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13157 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
13158
13159 #: modules/control/rc.c:884
13160 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13161 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
13162
13163 #: modules/control/rc.c:887
13164 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13165 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
13166
13167 #: modules/control/rc.c:888
13168 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13169 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
13170
13171 #: modules/control/rc.c:889
13172 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13173 msgstr "| logout . . . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
13174
13175 #: modules/control/rc.c:890
13176 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13177 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
13178
13179 #: modules/control/rc.c:892
13180 msgid "+----[ end of help ]"
13181 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
13182
13183 #: modules/control/rc.c:1018
13184 msgid "Press menu select or pause to continue."
13185 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
13186
13187 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13188 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13189 #: modules/control/rc.c:1793
13190 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13191 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
13192
13193 #: modules/control/rc.c:1337
13194 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13195 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
13196
13197 #: modules/control/rc.c:1348
13198 #, c-format
13199 msgid "Playlist has only %d elements"
13200 msgstr "Spellistan har endast %d element"
13201
13202 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13203 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13204 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
13205
13206 #: modules/control/rc.c:1852
13207 msgid "+-[Incoming]"
13208 msgstr "+-[Inkommande]"
13209
13210 #: modules/control/rc.c:1853
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13213 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
13214
13215 #: modules/control/rc.c:1855
13216 #, c-format
13217 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13218 msgstr "| bitfrekvens för indata    :   %6.0f kb/s"
13219
13220 #: modules/control/rc.c:1857
13221 #, fuzzy, c-format
13222 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13223 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
13224
13225 #: modules/control/rc.c:1859
13226 #, c-format
13227 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/control/rc.c:1861
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13233 msgstr "| video avkodad    :    %5i"
13234
13235 #: modules/control/rc.c:1863
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13238 msgstr "Distortionsfilter"
13239
13240 #: modules/control/rc.c:1867
13241 msgid "+-[Video Decoding]"
13242 msgstr "+-[Videoavkodning]"
13243
13244 #: modules/control/rc.c:1868
13245 #, fuzzy, c-format
13246 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13247 msgstr "| video avkodad    :    %5i"
13248
13249 #: modules/control/rc.c:1870
13250 #, fuzzy, c-format
13251 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13252 msgstr "| bildrutor visade :    %5i"
13253
13254 #: modules/control/rc.c:1872
13255 #, fuzzy, c-format
13256 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13257 msgstr "| bildrutor tappade      :    %5i"
13258
13259 #: modules/control/rc.c:1876
13260 msgid "+-[Audio Decoding]"
13261 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
13262
13263 #: modules/control/rc.c:1877
13264 #, fuzzy, c-format
13265 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13266 msgstr "| ljud avkodat    :    %5i"
13267
13268 #: modules/control/rc.c:1879
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13271 msgstr "| buffertar spelade   :    %5i"
13272
13273 #: modules/control/rc.c:1881
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13276 msgstr "| buffertar tappade     :    %5i"
13277
13278 #: modules/control/rc.c:1885
13279 msgid "+-[Streaming]"
13280 msgstr "+-[Strömning]"
13281
13282 #: modules/control/rc.c:1886
13283 #, fuzzy, c-format
13284 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13285 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
13286
13287 #: modules/control/rc.c:1888
13288 #, c-format
13289 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13290 msgstr "| byte skickat     : %8.0f KiB"
13291
13292 #: modules/control/rc.c:1890
13293 #, c-format
13294 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13295 msgstr "| bitfrekvens sändning  :   %6.0f kb/s"
13296
13297 #: modules/demux/aiff.c:49
13298 msgid "AIFF demuxer"
13299 msgstr "Demuxer för AIFF"
13300
13301 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13302 #, fuzzy
13303 msgid "ASF/WMV demuxer"
13304 msgstr "Demuxer för WAV"
13305
13306 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13307 msgid "Could not demux ASF stream"
13308 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13309
13310 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13311 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13312 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13313
13314 #: modules/demux/au.c:50
13315 msgid "AU demuxer"
13316 msgstr "Demuxer för AU"
13317
13318 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Avformat demuxer"
13321 msgstr "Demuxer för AU"
13322
13323 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13324 msgid "Avformat"
13325 msgstr "Avformat"
13326
13327 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Avformat muxer"
13330 msgstr "Avformat"
13331
13332 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Avformat mux"
13335 msgstr "Avformat"
13336
13337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13340 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
13341
13342 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13343 msgid "Force interleaved method"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Force interleaved method."
13349 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
13350
13351 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13352 msgid "Force index creation"
13353 msgstr "Tvinga skapande av index"
13354
13355 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13356 msgid ""
13357 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13358 "incomplete (not seekable)."
13359 msgstr ""
13360 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13361 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13362
13363 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13364 msgid "Ask for action"
13365 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13366
13367 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13368 msgid "Always fix"
13369 msgstr "Rätta alltid till"
13370
13371 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13372 msgid "Never fix"
13373 msgstr "Rätta aldrig till"
13374
13375 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13376 msgid "AVI demuxer"
13377 msgstr "Demuxer för AVI"
13378
13379 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13380 msgid "Broken or missing AVI Index"
13381 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
13382
13383 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13384 msgid ""
13385 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13386 "correctly.\n"
13387 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13388 "index in memory.\n"
13389 "This step might take a long time on a large file.\n"
13390 "What do you want to do ?"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13394 msgid "Build index then play"
13395 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
13396
13397 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13398 msgid "Play as is"
13399 msgstr "Spela upp som den är"
13400
13401 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13402 msgid "Do not play"
13403 msgstr "Spela inte upp"
13404
13405 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13406 msgid "Fixing AVI Index..."
13407 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13408
13409 #: modules/demux/cdg.c:43
13410 msgid "CDG demuxer"
13411 msgstr "Demuxer för CDG"
13412
13413 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13414 msgid "Dump filename"
13415 msgstr "Filnamn för dump"
13416
13417 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13418 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13419 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13420
13421 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13422 msgid "Append to existing file"
13423 msgstr "Infoga i existerande fil"
13424
13425 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13426 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13427 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13428
13429 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13430 msgid "File dumper"
13431 msgstr "Fildumpare"
13432
13433 #: modules/demux/dirac.c:41
13434 msgid "Value to adjust dts by"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/demux/dirac.c:54
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Dirac video demuxer"
13440 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
13441
13442 #: modules/demux/flac.c:50
13443 msgid "FLAC demuxer"
13444 msgstr "Demuxer för FLAC"
13445
13446 #: modules/demux/image.c:43
13447 #, fuzzy
13448 msgid "ES ID"
13449 msgstr "TS-ID"
13450
13451 #: modules/demux/image.c:51
13452 msgid "Decode"
13453 msgstr "Avkoda"
13454
13455 #: modules/demux/image.c:53
13456 msgid "Decode at the demuxer stage"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/demux/image.c:55
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Forced chroma"
13462 msgstr "Bildkroma"
13463
13464 #: modules/demux/image.c:57
13465 msgid ""
13466 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13467 "specified chroma."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/demux/image.c:60
13471 msgid "Duration in second"
13472 msgstr "Längd i sekunder"
13473
13474 #: modules/demux/image.c:62
13475 msgid ""
13476 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13477 "an unlimited play time."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/demux/image.c:67
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13483 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
13484
13485 #: modules/demux/image.c:69
13486 msgid "Real-time"
13487 msgstr "Realtid"
13488
13489 #: modules/demux/image.c:71
13490 msgid ""
13491 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13492 "input slaves."
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/demux/image.c:75
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Image demuxer"
13498 msgstr "Demuxer för AVI"
13499
13500 #: modules/demux/image.c:76
13501 msgid "Image"
13502 msgstr "Bild"
13503
13504 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Closed captions"
13507 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13508
13509 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Textual audio descriptions"
13512 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13513
13514 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Ticker text"
13517 msgstr "Teletext"
13518
13519 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13520 msgid "Active regions"
13521 msgstr "Aktiva regioner"
13522
13523 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Semantic annotations"
13526 msgstr "Prestandainställningar"
13527
13528 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Transcript"
13531 msgstr "Sanskrit"
13532
13533 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13535 msgid "Lyrics"
13536 msgstr "Låttexter"
13537
13538 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13539 msgid "Linguistic markup"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13543 msgid "Cue points"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13547 msgid "Subtitles (images)"
13548 msgstr "Undertexter (bilder)"
13549
13550 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13551 msgid "Slides (text)"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13555 msgid "Slides (images)"
13556 msgstr "Diabilder (bilder)"
13557
13558 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13559 msgid "Unknown category"
13560 msgstr "Okänd kategori"
13561
13562 #: modules/demux/live555.cpp:76
13563 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/demux/live555.cpp:77
13567 msgid ""
13568 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13569 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13570 "RTSP servers."
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/demux/live555.cpp:81
13574 msgid "WMServer RTSP dialect"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/demux/live555.cpp:82
13578 msgid ""
13579 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13580 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/demux/live555.cpp:86
13584 msgid "RTSP user name"
13585 msgstr "RTSP-användarnamn"
13586
13587 #: modules/demux/live555.cpp:87
13588 msgid ""
13589 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13590 "the url."
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/demux/live555.cpp:89
13594 msgid "RTSP password"
13595 msgstr "RTSP-lösenord"
13596
13597 #: modules/demux/live555.cpp:90
13598 msgid ""
13599 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13600 "the url."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/demux/live555.cpp:94
13604 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13605 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
13606
13607 #: modules/demux/live555.cpp:103
13608 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13609 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
13610
13611 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13613 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13614 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
13615
13616 #: modules/demux/live555.cpp:112
13617 msgid "Client port"
13618 msgstr "Klientport"
13619
13620 #: modules/demux/live555.cpp:113
13621 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13622 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
13623
13624 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13625 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13626 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
13627
13628 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13629 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13630 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
13631
13632 #: modules/demux/live555.cpp:123
13633 msgid "HTTP tunnel port"
13634 msgstr "HTTP-tunnelport"
13635
13636 #: modules/demux/live555.cpp:124
13637 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13638 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
13639
13640 #: modules/demux/live555.cpp:635
13641 msgid "RTSP authentication"
13642 msgstr "RTSP-autentisering"
13643
13644 #: modules/demux/live555.cpp:636
13645 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13646 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
13647
13648 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13649 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13650 #: modules/demux/vc1.c:43
13651 msgid "Frames per Second"
13652 msgstr "Bilder per sekund"
13653
13654 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13655 msgid ""
13656 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13657 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13658 msgstr ""
13659 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
13660 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
13661
13662 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13663 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13664 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
13665
13666 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13667 msgid "---  DVD Menu"
13668 msgstr "---  DVD-meny"
13669
13670 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13671 msgid "First Played"
13672 msgstr "Först spelad"
13673
13674 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13675 msgid "Video Manager"
13676 msgstr "Videohanterare"
13677
13678 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13679 msgid "----- Title"
13680 msgstr "----- Titel"
13681
13682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13683 msgid "Matroska stream demuxer"
13684 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
13685
13686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13687 msgid "Ordered chapters"
13688 msgstr "Sorterade kapitel"
13689
13690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13691 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13692 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
13693
13694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13695 msgid "Chapter codecs"
13696 msgstr "Kapitelkodekar"
13697
13698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13699 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13700 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
13701
13702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13703 msgid "Preload Directory"
13704 msgstr "Förinläsningskatalog"
13705
13706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13707 msgid ""
13708 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13709 "for broken files)."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13713 msgid "Seek based on percent not time"
13714 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
13715
13716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13717 msgid "Seek based on percent not time."
13718 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
13719
13720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13721 msgid "Dummy Elements"
13722 msgstr "Dummyelement"
13723
13724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13725 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13726 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
13727
13728 #: modules/demux/mod.c:54
13729 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13730 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
13731
13732 #: modules/demux/mod.c:55
13733 msgid "Enable reverberation"
13734 msgstr "Aktivera reverb"
13735
13736 #: modules/demux/mod.c:56
13737 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13738 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13739
13740 #: modules/demux/mod.c:58
13741 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13742 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
13743
13744 #: modules/demux/mod.c:60
13745 msgid "Enable megabass mode"
13746 msgstr "Aktivera superbasläge"
13747
13748 #: modules/demux/mod.c:61
13749 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13750 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13751
13752 #: modules/demux/mod.c:63
13753 msgid ""
13754 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13755 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/demux/mod.c:66
13759 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13760 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13761
13762 #: modules/demux/mod.c:68
13763 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13764 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
13765
13766 #: modules/demux/mod.c:73
13767 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13768 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
13769
13770 #: modules/demux/mod.c:81
13771 msgid "Reverb"
13772 msgstr "Reverb"
13773
13774 #: modules/demux/mod.c:84
13775 msgid "Reverberation level"
13776 msgstr "Reverbnivå"
13777
13778 #: modules/demux/mod.c:86
13779 msgid "Reverberation delay"
13780 msgstr "Reverbfördröjning"
13781
13782 #: modules/demux/mod.c:88
13783 msgid "Mega bass"
13784 msgstr "Superbas"
13785
13786 #: modules/demux/mod.c:91
13787 msgid "Mega bass level"
13788 msgstr "Megabasnivå"
13789
13790 #: modules/demux/mod.c:93
13791 msgid "Mega bass cutoff"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/demux/mod.c:95
13795 msgid "Surround"
13796 msgstr "Surround"
13797
13798 #: modules/demux/mod.c:98
13799 msgid "Surround level"
13800 msgstr "Surroundnivå"
13801
13802 #: modules/demux/mod.c:100
13803 msgid "Surround delay (ms)"
13804 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
13805
13806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13807 msgid "Blues"
13808 msgstr "Blues"
13809
13810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13811 msgid "Classic rock"
13812 msgstr "Klassisk rock"
13813
13814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13815 msgid "Country"
13816 msgstr "Country"
13817
13818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13819 msgid "Disco"
13820 msgstr "Disco"
13821
13822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13823 msgid "Funk"
13824 msgstr "Funk"
13825
13826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13827 msgid "Grunge"
13828 msgstr "Grunge"
13829
13830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13831 msgid "Hip-Hop"
13832 msgstr "Hip-Hop"
13833
13834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13835 msgid "Jazz"
13836 msgstr "Jazz"
13837
13838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13839 msgid "Metal"
13840 msgstr "Metal"
13841
13842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13843 msgid "New Age"
13844 msgstr "New Age"
13845
13846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13847 msgid "Oldies"
13848 msgstr "Gamlingar"
13849
13850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13851 msgid "Other"
13852 msgstr "Övrig"
13853
13854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13855 msgid "R&B"
13856 msgstr "R&B"
13857
13858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13859 msgid "Rap"
13860 msgstr "Rap"
13861
13862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13863 msgid "Industrial"
13864 msgstr "Industriell"
13865
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13867 msgid "Alternative"
13868 msgstr "Alternativ"
13869
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13871 msgid "Death metal"
13872 msgstr "Dödsmetal"
13873
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13875 msgid "Pranks"
13876 msgstr "Skämt"
13877
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13879 msgid "Soundtrack"
13880 msgstr "Soundtrack"
13881
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13883 msgid "Euro-Techno"
13884 msgstr "Euro-Techno"
13885
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13887 msgid "Ambient"
13888 msgstr "Ambient"
13889
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13891 msgid "Trip-Hop"
13892 msgstr "Trip-Hop"
13893
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13895 msgid "Vocal"
13896 msgstr "Vocal"
13897
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13899 msgid "Jazz+Funk"
13900 msgstr "Jazz+Funk"
13901
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13903 msgid "Fusion"
13904 msgstr "Fusion"
13905
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13907 msgid "Trance"
13908 msgstr "Trance"
13909
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13911 msgid "Instrumental"
13912 msgstr "Instrumental"
13913
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13915 msgid "Acid"
13916 msgstr "Acid"
13917
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13919 msgid "House"
13920 msgstr "House"
13921
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13923 msgid "Game"
13924 msgstr "Spel"
13925
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13927 msgid "Sound clip"
13928 msgstr "Ljudklipp"
13929
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13931 msgid "Gospel"
13932 msgstr "Gospel"
13933
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13935 msgid "Noise"
13936 msgstr "Störningar"
13937
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13939 msgid "Alternative rock"
13940 msgstr "Alternativ rock"
13941
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13943 msgid "Bass"
13944 msgstr "Bas"
13945
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13947 msgid "Soul"
13948 msgstr "Soul"
13949
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13951 msgid "Punk"
13952 msgstr "Punk"
13953
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13955 msgid "Space"
13956 msgstr "Space"
13957
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13959 msgid "Meditative"
13960 msgstr "Meditativ"
13961
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13963 msgid "Instrumental pop"
13964 msgstr "Instrumental pop"
13965
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13967 msgid "Instrumental rock"
13968 msgstr "Instrumental rock"
13969
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13971 msgid "Ethnic"
13972 msgstr "Etnisk"
13973
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13975 msgid "Gothic"
13976 msgstr "Gotisk"
13977
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13979 msgid "Darkwave"
13980 msgstr "Darkwave"
13981
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13983 msgid "Techno-Industrial"
13984 msgstr "Techno-Industrial"
13985
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13987 msgid "Electronic"
13988 msgstr "Electronisk"
13989
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13991 msgid "Pop-Folk"
13992 msgstr "Pop-Folk"
13993
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13995 msgid "Eurodance"
13996 msgstr "Eurodance"
13997
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13999 msgid "Dream"
14000 msgstr "Dream"
14001
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14003 msgid "Southern rock"
14004 msgstr "Southern rock"
14005
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14007 msgid "Comedy"
14008 msgstr "Komedi"
14009
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14011 msgid "Cult"
14012 msgstr "Kult"
14013
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14015 msgid "Gangsta"
14016 msgstr "Gangsta"
14017
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14019 msgid "Top 40"
14020 msgstr "Topp 40"
14021
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14023 msgid "Christian rap"
14024 msgstr "Kristen rap"
14025
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14027 msgid "Pop/funk"
14028 msgstr "Pop/funk"
14029
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14031 msgid "Jungle"
14032 msgstr "Jungle"
14033
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14035 msgid "Native American"
14036 msgstr "Native American"
14037
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14039 msgid "Cabaret"
14040 msgstr "Cabaret"
14041
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14043 msgid "New wave"
14044 msgstr "New wave"
14045
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14047 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14048 msgid "Psychedelic"
14049 msgstr "Psykadelisk"
14050
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14052 msgid "Rave"
14053 msgstr "Rave"
14054
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14056 msgid "Showtunes"
14057 msgstr "Showtunes"
14058
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14060 msgid "Trailer"
14061 msgstr "Förhandsvisning"
14062
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14064 msgid "Lo-Fi"
14065 msgstr "Lo-Fi"
14066
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14068 msgid "Tribal"
14069 msgstr "Tribal"
14070
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14072 msgid "Acid punk"
14073 msgstr "Acid punk"
14074
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14076 msgid "Acid jazz"
14077 msgstr "Acid jazz"
14078
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14080 msgid "Polka"
14081 msgstr "Polka"
14082
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14084 msgid "Retro"
14085 msgstr "Retro"
14086
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14088 msgid "Musical"
14089 msgstr "Musikal"
14090
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14092 msgid "Rock & roll"
14093 msgstr "Rock & roll"
14094
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14096 msgid "Hard rock"
14097 msgstr "Hårdrock"
14098
14099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14100 msgid "MP4 stream demuxer"
14101 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
14102
14103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14104 msgid "MP4"
14105 msgstr "MP4"
14106
14107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14108 msgid "Writer"
14109 msgstr "Författare"
14110
14111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14112 msgid "Composr"
14113 msgstr "Kompositör"
14114
14115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14116 msgid "Producer"
14117 msgstr "Producent"
14118
14119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14122 msgid "Information"
14123 msgstr "Information"
14124
14125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14126 msgid "Director"
14127 msgstr "Regissör"
14128
14129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14130 msgid "Disclaimer"
14131 msgstr "Frånskrivning"
14132
14133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14134 msgid "Requirements"
14135 msgstr "Krav"
14136
14137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14138 msgid "Original Format"
14139 msgstr "Originalformat"
14140
14141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14142 msgid "Display Source As"
14143 msgstr "Visa källa som"
14144
14145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14146 msgid "Host Computer"
14147 msgstr "Värddator"
14148
14149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14150 msgid "Performers"
14151 msgstr "Artister"
14152
14153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14154 msgid "Original Performer"
14155 msgstr "Ursprunglig artist"
14156
14157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14158 msgid "Providers Source Content"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14162 msgid "Warning"
14163 msgstr "Varning"
14164
14165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14166 msgid "Software"
14167 msgstr "Programvara"
14168
14169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14170 msgid "Make"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14174 msgid "Model"
14175 msgstr "Modell"
14176
14177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14178 msgid "Product"
14179 msgstr "Produkt"
14180
14181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14182 msgid "Grouping"
14183 msgstr "Gruppering"
14184
14185 #: modules/demux/mpc.c:62
14186 msgid "MusePack demuxer"
14187 msgstr "Demuxer för MusePack"
14188
14189 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14190 msgid ""
14191 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14192 "streams."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14196 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14197 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
14198
14199 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Audio ES"
14202 msgstr "Ljud"
14203
14204 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14205 msgid "MPEG-4 video"
14206 msgstr "MPEG-4-video"
14207
14208 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14209 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14210 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
14211
14212 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14213 msgid "H264 video demuxer"
14214 msgstr "Demuxer för H264-video"
14215
14216 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14217 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14218 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
14219
14220 #: modules/demux/nsc.c:47
14221 msgid "Windows Media NSC metademux"
14222 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
14223
14224 #: modules/demux/nsv.c:49
14225 msgid "NullSoft demuxer"
14226 msgstr "Demuxer för NullSoft"
14227
14228 #: modules/demux/nuv.c:49
14229 msgid "Nuv demuxer"
14230 msgstr "Demuxer för Nuv"
14231
14232 #: modules/demux/ogg.c:56
14233 msgid "OGG demuxer"
14234 msgstr "Demuxer för OGG"
14235
14236 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14237 msgid "Google Video"
14238 msgstr "Google Video"
14239
14240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14241 msgid "Show shoutcast adult content"
14242 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
14243
14244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14245 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14246 msgstr ""
14247
14248 # Reklam?
14249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14250 msgid "Skip ads"
14251 msgstr "Hoppa över reklam"
14252
14253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14254 msgid ""
14255 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14256 "prevent adding them to the playlist."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14260 msgid "M3U playlist import"
14261 msgstr "Import av M3U-spellista"
14262
14263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14264 #, fuzzy
14265 msgid "RAM playlist import"
14266 msgstr "Import av M3U-spellista"
14267
14268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14269 msgid "PLS playlist import"
14270 msgstr "Import av PLS-spellista"
14271
14272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14273 msgid "B4S playlist import"
14274 msgstr "Import av B4S-spellista"
14275
14276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14277 msgid "DVB playlist import"
14278 msgstr "Import av DVB-spellista"
14279
14280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14281 msgid "Podcast parser"
14282 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14283
14284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14285 msgid "XSPF playlist import"
14286 msgstr "Import av XSPF-spellista"
14287
14288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14289 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14293 msgid "ASX playlist import"
14294 msgstr "Import av ASX-spellista"
14295
14296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14297 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14298 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
14299
14300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14301 msgid "QuickTime Media Link importer"
14302 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
14303
14304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14305 msgid "Google Video Playlist importer"
14306 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
14307
14308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Dummy ifo demux"
14311 msgstr "_Nästa objekt"
14312
14313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14314 msgid "iTunes Music Library importer"
14315 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
14316
14317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14318 #, fuzzy
14319 msgid "WPL playlist import"
14320 msgstr "Import av PLS-spellista"
14321
14322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14323 #, fuzzy
14324 msgid "ZPL playlist import"
14325 msgstr "Import av PLS-spellista"
14326
14327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14329 msgid "Podcast Info"
14330 msgstr "Information om poddsänding"
14331
14332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Podcast Link"
14335 msgstr "Poddsändning"
14336
14337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Podcast Copyright"
14340 msgstr "Copyright"
14341
14342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Podcast Category"
14345 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14346
14347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Podcast Keywords"
14350 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14351
14352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Podcast Subtitle"
14355 msgstr "Formaterade textremsor"
14356
14357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14358 msgid "Podcast Summary"
14359 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
14360
14361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Podcast Publication Date"
14364 msgstr "Moduleringstyp"
14365
14366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Podcast Author"
14369 msgstr "Poddsändning"
14370
14371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Podcast Subcategory"
14374 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14375
14376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Podcast Duration"
14379 msgstr "Mättnad"
14380
14381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Podcast Type"
14384 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14385
14386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14387 msgid "Podcast Size"
14388 msgstr "Storlek för poddsänding"
14389
14390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14391 #, c-format
14392 msgid "%s bytes"
14393 msgstr "%s byte"
14394
14395 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14396 msgid "Shoutcast"
14397 msgstr "Shoutcast"
14398
14399 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14400 msgid "Listeners"
14401 msgstr "Lyssnare"
14402
14403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14404 msgid "Load"
14405 msgstr "Läs in"
14406
14407 #: modules/demux/ps.c:43
14408 msgid "Trust MPEG timestamps"
14409 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
14410
14411 #: modules/demux/ps.c:44
14412 msgid ""
14413 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14414 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14415 "calculate from the bitrate instead."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14419 msgid "MPEG-PS demuxer"
14420 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
14421
14422 #: modules/demux/ps.c:57
14423 msgid "PS"
14424 msgstr "PS"
14425
14426 #: modules/demux/pva.c:43
14427 msgid "PVA demuxer"
14428 msgstr "Demuxer för PVA"
14429
14430 #: modules/demux/rawaud.c:43
14431 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14432 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
14433
14434 #: modules/demux/rawaud.c:44
14435 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14436 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
14437
14438 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14439 msgid "Audio channels"
14440 msgstr "Ljudkanaler"
14441
14442 #: modules/demux/rawaud.c:47
14443 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/demux/rawaud.c:49
14447 msgid "FOURCC code of raw input format"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/demux/rawaud.c:51
14451 #, fuzzy
14452 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14453 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14454
14455 #: modules/demux/rawaud.c:53
14456 msgid "Forces the audio language"
14457 msgstr "Tvingar ljudspråket"
14458
14459 #: modules/demux/rawaud.c:54
14460 msgid ""
14461 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14462 "Default is 'eng'. "
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/demux/rawaud.c:64
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Raw audio demuxer"
14468 msgstr "Demuxer för råvideo"
14469
14470 #: modules/demux/rawdv.c:41
14471 msgid ""
14472 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/demux/rawdv.c:49
14476 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14477 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
14478
14479 #: modules/demux/rawvid.c:45
14480 msgid ""
14481 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14482 "30000/1001 or 29.97"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/demux/rawvid.c:49
14486 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14487 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14488
14489 #: modules/demux/rawvid.c:53
14490 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14491 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14492
14493 #: modules/demux/rawvid.c:56
14494 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14495 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
14496
14497 #: modules/demux/rawvid.c:57
14498 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14499 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14500
14501 #: modules/demux/rawvid.c:65
14502 msgid "Raw video demuxer"
14503 msgstr "Demuxer för råvideo"
14504
14505 #: modules/demux/real.c:70
14506 msgid "Real demuxer"
14507 msgstr "Demuxer för Real"
14508
14509 #: modules/demux/sid.cpp:48
14510 #, fuzzy
14511 msgid "C64 sid demuxer"
14512 msgstr "Demuxer för H264-video"
14513
14514 #: modules/demux/smf.c:41
14515 msgid "SMF demuxer"
14516 msgstr "Demuxer för SMF"
14517
14518 #: modules/demux/subtitle.c:51
14519 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14520 msgstr ""
14521 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
14522 "sekunder)."
14523
14524 #: modules/demux/subtitle.c:53
14525 msgid ""
14526 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14527 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/demux/subtitle.c:56
14531 msgid ""
14532 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14533 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14534 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14535 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14536 "autodetection, this should always work)."
14537 msgstr ""
14538 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
14539 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14540 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14541 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
14542 "detektering, detta bör alltid fungera)."
14543
14544 #: modules/demux/subtitle.c:62
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Override the default track description."
14547 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
14548
14549 #: modules/demux/subtitle.c:74
14550 msgid "Text subtitles parser"
14551 msgstr "Texttolkare för undertexter"
14552
14553 #: modules/demux/subtitle.c:79
14554 msgid "Frames per second"
14555 msgstr "Bildrutor per sekund"
14556
14557 #: modules/demux/subtitle.c:82
14558 msgid "Subtitles delay"
14559 msgstr "Fördröjning för undertexter"
14560
14561 #: modules/demux/subtitle.c:84
14562 msgid "Subtitles format"
14563 msgstr "Undertextformat"
14564
14565 #: modules/demux/subtitle.c:87
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Subtitles description"
14568 msgstr "Strömbeskrivning"
14569
14570 #: modules/demux/ts.c:87
14571 msgid "Extra PMT"
14572 msgstr "Extra PMT"
14573
14574 #: modules/demux/ts.c:89
14575 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14576 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14577
14578 #: modules/demux/ts.c:91
14579 msgid "Set id of ES to PID"
14580 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
14581
14582 #: modules/demux/ts.c:92
14583 msgid ""
14584 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14585 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14586 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/demux/ts.c:97
14590 msgid "Fast udp streaming"
14591 msgstr "Snabb UDP-strömning"
14592
14593 #: modules/demux/ts.c:99
14594 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/demux/ts.c:101
14598 msgid "MTU for out mode"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/demux/ts.c:102
14602 msgid "MTU for out mode."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14606 msgid "CSA Key"
14607 msgstr "CSA-nyckel"
14608
14609 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14610 msgid ""
14611 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14612 msgstr ""
14613 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
14614 "hexadecimala byte)."
14615
14616 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14617 msgid "Second CSA Key"
14618 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
14619
14620 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14621 msgid ""
14622 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14623 "bytes)."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/demux/ts.c:112
14627 msgid "Silent mode"
14628 msgstr "Tyst läge"
14629
14630 #: modules/demux/ts.c:113
14631 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14632 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
14633
14634 #: modules/demux/ts.c:115
14635 msgid "CAPMT System ID"
14636 msgstr "CAPMT System-id"
14637
14638 #: modules/demux/ts.c:116
14639 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/demux/ts.c:118
14643 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14644 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
14645
14646 #: modules/demux/ts.c:119
14647 msgid ""
14648 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14649 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/demux/ts.c:123
14653 msgid "Filename of dump"
14654 msgstr "Filnamn för dump"
14655
14656 #: modules/demux/ts.c:124
14657 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/demux/ts.c:126
14661 msgid "Append"
14662 msgstr "Infoga"
14663
14664 #: modules/demux/ts.c:128
14665 msgid ""
14666 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14667 "be overwritten."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/demux/ts.c:131
14671 msgid "Dump buffer size"
14672 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
14673
14674 #: modules/demux/ts.c:133
14675 msgid ""
14676 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14677 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/ts.c:136
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Separate sub-streams"
14683 msgstr "Spela upp"
14684
14685 #: modules/demux/ts.c:138
14686 msgid ""
14687 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14688 "off this option when using stream output."
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/demux/ts.c:143
14692 msgid ""
14693 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14694 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/demux/ts.c:148
14698 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14699 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
14700
14701 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14703 msgid "Teletext"
14704 msgstr "Teletext"
14705
14706 #: modules/demux/ts.c:187
14707 msgid "Teletext subtitles"
14708 msgstr "Teletext-undertexter"
14709
14710 #: modules/demux/ts.c:188
14711 msgid "Teletext: additional information"
14712 msgstr "Teletext: ytterligare information"
14713
14714 #: modules/demux/ts.c:189
14715 msgid "Teletext: program schedule"
14716 msgstr "Teletext: programtablå"
14717
14718 #: modules/demux/ts.c:190
14719 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14720 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
14721
14722 #: modules/demux/ts.c:3730
14723 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14724 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
14725
14726 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14727 msgid "clean effects"
14728 msgstr "rena effekter"
14729
14730 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14731 msgid "hearing impaired"
14732 msgstr "hörselskadade"
14733
14734 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14735 msgid "visual impaired commentary"
14736 msgstr "kommentator för synskadade"
14737
14738 #: modules/demux/tta.c:45
14739 msgid "TTA demuxer"
14740 msgstr "Demuxer för TTA"
14741
14742 #: modules/demux/ty.c:59
14743 msgid "TY"
14744 msgstr "TY"
14745
14746 #: modules/demux/ty.c:60
14747 msgid "TY Stream audio/video demux"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/demux/ty.c:776
14751 msgid "Closed captions 1"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/demux/ty.c:777
14755 msgid "Closed captions 2"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/demux/ty.c:778
14759 msgid "Closed captions 3"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/demux/ty.c:779
14763 msgid "Closed captions 4"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/vc1.c:44
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14769 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
14770
14771 #: modules/demux/vc1.c:50
14772 msgid "VC1 video demuxer"
14773 msgstr "Demuxer för VC1-video"
14774
14775 #: modules/demux/vobsub.c:49
14776 msgid "Vobsub subtitles parser"
14777 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
14778
14779 #: modules/demux/voc.c:43
14780 msgid "VOC demuxer"
14781 msgstr "Demuxer för VOC"
14782
14783 #: modules/demux/wav.c:45
14784 msgid "WAV demuxer"
14785 msgstr "Demuxer för WAV"
14786
14787 #: modules/demux/xa.c:43
14788 msgid "XA demuxer"
14789 msgstr "Demuxer för XA"
14790
14791 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14792 msgid "Framebuffer device"
14793 msgstr "Framebuffer-enhet"
14794
14795 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14796 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/fbosd.c:106
14800 msgid "Video aspect ratio"
14801 msgstr "Bildförhållande för video"
14802
14803 #: modules/gui/fbosd.c:108
14804 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14805 msgstr ""
14806 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
14807 "bildpunkter."
14808
14809 #: modules/gui/fbosd.c:110
14810 msgid "Image file"
14811 msgstr "Bildfil"
14812
14813 #: modules/gui/fbosd.c:112
14814 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/fbosd.c:114
14818 msgid "Transparency of the image"
14819 msgstr "Bildens genomskinlighet"
14820
14821 #: modules/gui/fbosd.c:115
14822 msgid ""
14823 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14824 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14828 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14829 msgid "Text"
14830 msgstr "Text"
14831
14832 #: modules/gui/fbosd.c:120
14833 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14837 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14839 msgid "X coordinate"
14840 msgstr "X-koordinat"
14841
14842 #: modules/gui/fbosd.c:123
14843 msgid "X coordinate of the rendered image"
14844 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
14845
14846 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14847 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14849 msgid "Y coordinate"
14850 msgstr "Y-koordinat"
14851
14852 #: modules/gui/fbosd.c:126
14853 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14854 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
14855
14856 #: modules/gui/fbosd.c:130
14857 #, fuzzy
14858 msgid ""
14859 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14860 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14861 "g. 6=top-right)."
14862 msgstr ""
14863 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
14864 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
14865 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
14866
14867 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14868 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14869 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14870 msgid "Opacity"
14871 msgstr "Opakhet"
14872
14873 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14874 msgid ""
14875 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14876 "totally opaque. "
14877 msgstr ""
14878 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
14879 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
14880
14881 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14882 #: modules/video_filter/rss.c:150
14883 msgid "Font size, pixels"
14884 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
14885
14886 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14887 #: modules/video_filter/rss.c:151
14888 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14889 msgstr ""
14890 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
14891
14892 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14895 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14896 #: modules/video_filter/rss.c:154
14897 msgid "Color"
14898 msgstr "Färg"
14899
14900 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14901 #: modules/video_filter/rss.c:155
14902 msgid ""
14903 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14904 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14905 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14906 "(red + green), #FFFFFF = white"
14907 msgstr ""
14908 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
14909 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
14910 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
14911 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
14912
14913 #: modules/gui/fbosd.c:148
14914 msgid "Clear overlay framebuffer"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/fbosd.c:149
14918 msgid ""
14919 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14920 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14921 "the cache."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/fbosd.c:153
14925 msgid "Render text or image"
14926 msgstr "Rendera text eller bild"
14927
14928 #: modules/gui/fbosd.c:154
14929 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/fbosd.c:157
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Display on overlay framebuffer"
14935 msgstr "Visade bildrutor"
14936
14937 #: modules/gui/fbosd.c:158
14938 msgid ""
14939 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14943 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14944 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14945 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14946 msgid "Font"
14947 msgstr "Typsnitt"
14948
14949 #: modules/gui/fbosd.c:213
14950 msgid "Commands"
14951 msgstr "Kommandon"
14952
14953 #: modules/gui/fbosd.c:218
14954 #, fuzzy
14955 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14956 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
14959 msgid "2 Pass"
14960 msgstr "2 Pass"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
14963 msgid "Preamp"
14964 msgstr "Förstärk"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
14967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14968 msgid "Enable dynamic range compressor"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14972 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14973 msgid "Reset"
14974 msgstr "Återställ"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
14977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14978 msgid "RMS/peak"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14983 msgid "Attack"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14988 msgid "Release"
14989 msgstr "Utgåva"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14993 msgid "Threshold"
14994 msgstr "Tröskelvärde"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14998 msgid "Ratio"
14999 msgstr "Ratio"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15002 msgid "Knee radius"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Makeup gain"
15008 msgstr "Standardström"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15011 msgid "Enable Spatializer"
15012 msgstr "Aktivera spatializer"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15015 msgid "Dump"
15016 msgstr "Dumpning"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15019 msgid "Headphone virtualization"
15020 msgstr "Simulera hörlurar"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15023 msgid "Volume normalization"
15024 msgstr "Volymnormalisering"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15027 msgid "Maximum level"
15028 msgstr "Maxnivå"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15031 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Compressor"
15034 msgstr "Dekomprimering"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15037 msgid "Filter"
15038 msgstr "Filter"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15042 msgid "Audio Effects"
15043 msgstr "Ljudeffekter"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15046 msgid "About VLC media player"
15047 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15050 msgid "Check for Update..."
15051 msgstr "Leta efter uppdatering..."
15052
15053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15054 msgid "Preferences..."
15055 msgstr "Inställningar..."
15056
15057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15058 msgid "Services"
15059 msgstr "Tjänster"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15062 msgid "Hide VLC"
15063 msgstr "Dölj VLC"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15066 msgid "Hide Others"
15067 msgstr "Dölj andra"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15070 msgid "Show All"
15071 msgstr "Visa alla"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15074 msgid "Quit VLC"
15075 msgstr "Avsluta VLC"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15078 msgid "1:File"
15079 msgstr "1:Arkiv"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15082 msgid "Advanced Open File..."
15083 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
15084
15085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15087 msgid "Open File..."
15088 msgstr "Öppna fil..."
15089
15090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15091 msgid "Open Disc..."
15092 msgstr "Öppna skiva..."
15093
15094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15095 msgid "Open Network..."
15096 msgstr "Öppna nätverk..."
15097
15098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15099 msgid "Open Capture Device..."
15100 msgstr "Öppna fångstenhet..."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15103 msgid "Open Recent"
15104 msgstr "Öppna tidigare"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15107 msgid "Clear Menu"
15108 msgstr "Töm meny"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15111 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15112 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
15113
15114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15115 msgid "Edit"
15116 msgstr "Redigera"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15119 msgid "Cut"
15120 msgstr "Klipp ut"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15123 msgid "Copy"
15124 msgstr "Kopiera"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15127 msgid "Paste"
15128 msgstr "Klistra in"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
15135 msgid "Clear"
15136 msgstr "Töm"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15139 msgid "Select All"
15140 msgstr "Markera allt"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15143 msgid "Playback"
15144 msgstr "Uppspelning"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15147 msgid "Playback Speed"
15148 msgstr "Uppspelningshastighet"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15152 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15153 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15154 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15155 msgid "Normal"
15156 msgstr "Normal"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15159 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15160 msgid "Track Synchronization"
15161 msgstr "Spårsynkronisering"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15164 msgid "Quit after Playback"
15165 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15168 msgid "Step Forward"
15169 msgstr "Stega framåt"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15172 msgid "Step Backward"
15173 msgstr "Stega bakåt"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15176 msgid "Increase Volume"
15177 msgstr "Höj volymen"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15180 msgid "Decrease Volume"
15181 msgstr "Sänk volymen"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15184 msgid "Half Size"
15185 msgstr "Halv storlek"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15189 msgid "Normal Size"
15190 msgstr "Normal storlek"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15193 msgid "Double Size"
15194 msgstr "Dubbel storlek"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15197 msgid "Fit to Screen"
15198 msgstr "Anpassa till skärm"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15202 msgid "Float on Top"
15203 msgstr "Flyt överst"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15207 msgid "Fullscreen Video Device"
15208 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15211 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15212 msgid "Post processing"
15213 msgstr "Efterbehandling"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15216 msgid "Transparent"
15217 msgstr "Transparent"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15220 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15221 msgid "Index"
15222 msgstr "Index"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15225 msgid "Window"
15226 msgstr "Fönster"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15229 msgid "Minimize Window"
15230 msgstr "Minimera fönster"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15233 msgid "Close Window"
15234 msgstr "Stäng fönster"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15237 msgid "Player..."
15238 msgstr "Uppspelare..."
15239
15240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15241 msgid "Main Window..."
15242 msgstr "Huvudfönster..."
15243
15244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15245 msgid "Audio Effects..."
15246 msgstr "Ljudeffekter..."
15247
15248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15249 msgid "Video Filters..."
15250 msgstr "Videofilter..."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15253 msgid "Bookmarks..."
15254 msgstr "Bokmärken..."
15255
15256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15257 msgid "Playlist..."
15258 msgstr "Spellista..."
15259
15260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15261 msgid "Media Information..."
15262 msgstr "Mediainformation..."
15263
15264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15265 msgid "Messages..."
15266 msgstr "Meddelanden..."
15267
15268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15269 msgid "Errors and Warnings..."
15270 msgstr "Fel och varningar..."
15271
15272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15273 msgid "Bring All to Front"
15274 msgstr "Ta fram alla"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15278 msgid "Help"
15279 msgstr "Hjälp"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15282 msgid "VLC media player Help..."
15283 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
15284
15285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15286 msgid "ReadMe / FAQ..."
15287 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
15288
15289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15290 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15291 msgid "License"
15292 msgstr "Licens"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15295 msgid "Online Documentation..."
15296 msgstr "Onlinedokumentation..."
15297
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15299 msgid "VideoLAN Website..."
15300 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
15301
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15303 msgid "Make a donation..."
15304 msgstr "Donera..."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15307 msgid "Online Forum..."
15308 msgstr "Onlineforum..."
15309
15310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15311 msgid "Volume Up"
15312 msgstr "Volym upp"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15315 msgid "Volume Down"
15316 msgstr "Volym ned"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15319 msgid "Lock Aspect Ratio"
15320 msgstr "Lås bildförhållande"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15323 msgid "Jump To Time"
15324 msgstr "Hoppa till tid"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15327 msgid "Backward"
15328 msgstr "Bakåt"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15331 msgid "Forward"
15332 msgstr "Framåt"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15335 msgid "Show/Hide Playlist"
15336 msgstr "Visa/Dölj spellista"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15339 msgid "Repeat"
15340 msgstr "Upprepa"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15343 msgid "Shuffle"
15344 msgstr "Blanda"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15347 msgid "Effects"
15348 msgstr "Effekter"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15351 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15352 msgstr "Växla helskärmsläge"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15355 msgid "Full Volume"
15356 msgstr "Full volym"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15359 msgid "Open media..."
15360 msgstr "Öppna media..."
15361
15362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15363 msgid "Drop media here"
15364 msgstr "Släpp media här"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15367 msgid "LIBRARY"
15368 msgstr "BIBLIOTEK"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15371 msgid "MY COMPUTER"
15372 msgstr "MIN DATOR"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15375 msgid "DEVICES"
15376 msgstr "ENHETER"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15379 msgid "LOCAL NETWORK"
15380 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15383 msgid "INTERNET"
15384 msgstr "INTERNET"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15388 msgid "Audio/Video"
15389 msgstr "Ljud/video"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15392 msgid "Advance of audio over video:"
15393 msgstr "Avancera ljud framför video:"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15396 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15397 msgid "s"
15398 msgstr "s"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15401 #, fuzzy
15402 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15403 msgstr ""
15404 "Ett positivt värde betyder att\n"
15405 "ljudet är före videon"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15409 msgid "Subtitles/Video"
15410 msgstr "Undertexter/Video"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Advance of subtitles over video:"
15415 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15418 #, fuzzy
15419 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15420 msgstr ""
15421 "Ett positivt värde betyder att\n"
15422 "undertexten är före videon"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15425 msgid "Speed of the subtitles:"
15426 msgstr "Hastighet för undertexter:"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15429 msgid "fps"
15430 msgstr "bilder/s"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15434 msgid "Video Effects"
15435 msgstr "Videoeffekter"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15438 msgid "Basic"
15439 msgstr "Grundläggande"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15442 msgid "Geometry"
15443 msgstr "Geometri"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15446 msgid "Image Adjust"
15447 msgstr "Bildjustering"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Brightness Threshold"
15452 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15455 msgid "Opaqueness"
15456 msgstr "Otydlighet"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15459 msgid "Sharpen"
15460 msgstr "Gör skarpare"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15463 msgid "Sigma"
15464 msgstr "Sigma"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15467 msgid "Banding removal"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15471 msgid "Radius"
15472 msgstr "Radie"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Film Grain"
15477 msgstr "Gradient"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Variance"
15482 msgstr "Trance"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Synchronize top and bottom"
15487 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15490 msgid "Synchronize left and right"
15491 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15494 msgid "Transform"
15495 msgstr "Transformera"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15498 msgid "Rotate by 90 degrees"
15499 msgstr "Rotera 90 grader"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15502 msgid "Rotate by 180 degrees"
15503 msgstr "Rotera 180 grader"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15506 msgid "Rotate by 270 degrees"
15507 msgstr "Rotera 270 grader"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15510 msgid "Flip horizontally"
15511 msgstr "Rotera horisontellt"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15514 msgid "Flip vertically"
15515 msgstr "Rotera vertikalt"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15518 msgid "Magnification/Zoom"
15519 msgstr "Förstoring/zoom"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15522 msgid "Puzzle game"
15523 msgstr "Pusselspel"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15526 msgid "Rows"
15527 msgstr "Rader"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15530 msgid "Columns"
15531 msgstr "Kolumner"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Black Slot"
15536 msgstr "Svart ruta"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15539 msgid "Color threshold"
15540 msgstr "Färgtröskelvärde"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15543 msgid "Similarity"
15544 msgstr "Likhet"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15547 msgid "Intensity"
15548 msgstr "Intensitet"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15551 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15552 msgid "Gradient"
15553 msgstr "Gradient"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15556 msgid "Edge"
15557 msgstr "Kant"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15560 msgid "Hough"
15561 msgstr "Hough"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15564 msgid "Cartoon"
15565 msgstr "Tecknad film"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15568 msgid "Color extraction"
15569 msgstr "Färgextrahering"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15572 msgid "Invert colors"
15573 msgstr "Invertera färger"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15576 msgid "Posterize"
15577 msgstr "Posterisera"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15580 msgid "Posterize level"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Motion blue"
15586 msgstr "Rörelseoskärpa"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15589 msgid "Factor"
15590 msgstr "Faktor"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15593 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15594 msgid "Motion Detect"
15595 msgstr "Rörelsedetektering"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15598 msgid "Water effect"
15599 msgstr "Vatteneffekt"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15602 msgid "Number of clones"
15603 msgstr "Antal kloner"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15606 msgid "Add text"
15607 msgstr "Lägg till text"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15610 msgid "Add logo"
15611 msgstr "Lägg till logotyp"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15614 msgid "Logo"
15615 msgstr "Logotyp"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15619 msgid "Transparency"
15620 msgstr "Transparens"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15623 msgid "Compiled by %@ with %@"
15624 msgstr "Byggd av %@ med %@"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15627 msgid "VLC media player Help"
15628 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15631 msgid "Bookmarks"
15632 msgstr "Bokmärken"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15635 msgid "Add"
15636 msgstr "Lägg till"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15639 #: modules/video_filter/extract.c:75
15640 msgid "Extract"
15641 msgstr "Extrahera"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15644 msgid "Remove"
15645 msgstr "Ta bort"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15650 msgid "Time"
15651 msgstr "Tid"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15656 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15657 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15658 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15667 msgid "OK"
15668 msgstr "OK"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15672 msgid "Name"
15673 msgstr "Namn"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15676 msgid "Untitled"
15677 msgstr "Namnlös"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15680 msgid "No input"
15681 msgstr "Ingen inmatning"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15684 msgid ""
15685 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15686 msgstr ""
15687 "Ingen inmatning hittad. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
15688 "bokmärkning ska fungera."
15689
15690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15691 msgid "Input has changed"
15692 msgstr "Inmatning har ändrats"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15695 msgid ""
15696 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15697 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15701 msgid "Invalid selection"
15702 msgstr "Ogiltigt val"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15705 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15706 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
15707
15708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15709 msgid "No input found"
15710 msgstr "Ingen inmatning hittad"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15713 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15714 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
15715
15716 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15717 msgid "sec."
15718 msgstr "s"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15721 msgid "Jump to time"
15722 msgstr "Hoppa till tid"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15726 msgid "User name"
15727 msgstr "Användarnamn"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15730 msgid "Errors and Warnings"
15731 msgstr "Fel och varningar"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15734 msgid "Clean up"
15735 msgstr "Rensa upp"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15738 msgid "Show Details"
15739 msgstr "Visa detaljer"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15742 msgid "Random On"
15743 msgstr "Slumpmässig på"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15746 msgid "Repeat Off"
15747 msgstr "Upprepning av"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15750 msgid "(no item is being played)"
15751 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15754 msgid "Messages"
15755 msgstr "Meddelanden"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15758 msgid "Open CrashLog..."
15759 msgstr "Öppna kraschlogg..."
15760
15761 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15762 msgid "Save this Log..."
15763 msgstr "Spara denna logg..."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15766 msgid "Send"
15767 msgstr "Skicka"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15770 msgid "Don't Send"
15771 msgstr "Skicka inte"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15774 msgid "VLC crashed previously"
15775 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15778 msgid ""
15779 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15780 "\n"
15781 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15782 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15783 "URL of a network stream, ..."
15784 msgstr ""
15785 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
15786 "\n"
15787 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
15788 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
15789 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
15790
15791 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15792 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15793 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
15794
15795 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15796 msgid ""
15797 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15798 "information."
15799 msgstr ""
15800 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
15801
15802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15803 msgid "Error when sending the Crash Report"
15804 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15807 msgid "No CrashLog found"
15808 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15812 msgid "Continue"
15813 msgstr "Fortsätt"
15814
15815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15816 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15817 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
15818
15819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15820 msgid "Remove old preferences?"
15821 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15824 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15825 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
15826
15827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15828 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15829 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15832 #, c-format
15833 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15834 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15837 msgid "Relaunch required"
15838 msgstr "Omstart krävs"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15841 msgid ""
15842 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15843 "to be restarted."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15847 msgid "Relaunch VLC"
15848 msgstr "Starta om VLC"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15851 msgid "Video device"
15852 msgstr "Videoenhet"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15855 msgid ""
15856 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15857 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15858 "menu."
15859 msgstr ""
15860 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
15861 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
15862 "för videoenheter."
15863
15864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15865 msgid ""
15866 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15867 "is fully transparent."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15871 msgid "Black screens in fullscreen"
15872 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15875 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15879 msgid "Show Fullscreen controller"
15880 msgstr "Visa helskärmskontroller"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15885 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
15886
15887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15888 msgid "Auto-playback of new items"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15892 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15896 msgid "Keep Recent Items"
15897 msgstr "Behåll senaste objekten"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15900 msgid ""
15901 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15902 "disabled here."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15906 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15907 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15910 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15914 msgid "Control playback with media keys"
15915 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15918 msgid ""
15919 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15920 "keyboards."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15924 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15928 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15932 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15933 msgstr "Använd inbyggt helskärmsläge på OS X Lion"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15936 msgid ""
15937 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15938 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15942 msgid "Mac OS X interface"
15943 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15946 msgid "No device is selected"
15947 msgstr "Ingen enhet har valts"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15950 msgid ""
15951 "Any device is not selected.\n"
15952 "\n"
15953 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15954 "."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15958 msgid "Open Source"
15959 msgstr "Öppna källa"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15962 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15963 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15966 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15967 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15969 msgid "Open"
15970 msgstr "Öppna"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15973 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15974 msgid "Capture"
15975 msgstr "Fånga"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15978 msgid "Choose a file"
15979 msgstr "Välj en fil"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15982 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15987 msgid "Browse..."
15988 msgstr "Bläddra..."
15989
15990 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15991 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15992 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15995 msgid "Play another media synchronously"
15996 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
16001 msgid "Choose..."
16002 msgstr "Välj..."
16003
16004 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16005 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16006 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16009 msgid "Open BDMV folder"
16010 msgstr "Öppna BDMV-mapp"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16013 msgid "Insert Disc"
16014 msgstr "Mata in skiva"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16017 msgid "Disable DVD menus"
16018 msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16021 msgid "Enable DVD menus"
16022 msgstr "Aktivera dvd-menyer"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16025 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16031 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16032 msgid "Port"
16033 msgstr "Port"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16036 msgid "IP Address"
16037 msgstr "IP-adress"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16040 msgid ""
16041 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16042 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16043 "press the button below."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16047 msgid ""
16048 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16049 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16050 "IP automatically.\n"
16051 "\n"
16052 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16053 "sheet."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16057 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16058 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16061 msgid "Protocol"
16062 msgstr "Protokoll"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16069 msgid "Address"
16070 msgstr "Adress"
16071
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16073 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16074 msgid "Unicast"
16075 msgstr "Unicast"
16076
16077 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16078 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16079 msgid "Multicast"
16080 msgstr "Multicast"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16083 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16084 msgid "Capture Device"
16085 msgstr "Fångstenhet"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16088 msgid ""
16089 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16090 "contents."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16094 msgid "Frames per Second:"
16095 msgstr "Bilder per sekund:"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Subscreen left:"
16100 msgstr "Ramhöjd"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Subscreen top:"
16105 msgstr "Helskärm %d"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Subscreen width:"
16110 msgstr "Helskärm %d"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Subscreen height:"
16115 msgstr "Ramhöjd"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16118 msgid "Current channel:"
16119 msgstr "Aktuell kanal:"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16122 msgid "Previous Channel"
16123 msgstr "Föregående kanal"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16126 msgid "Next Channel"
16127 msgstr "Nästa kanal"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16130 msgid "Retrieving Channel Info..."
16131 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
16132
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16134 msgid "EyeTV is not launched"
16135 msgstr "EyeTV är inte startad"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16138 msgid ""
16139 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16140 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16141 msgstr ""
16142 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
16143 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
16144
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16146 msgid "Launch EyeTV now"
16147 msgstr "Starta EyeTV nu"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16150 msgid "Download Plugin"
16151 msgstr "Hämta insticksmodul"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16154 msgid ""
16155 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16156 "video devices.\n"
16157 "Live Audio input is not supported."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16161 msgid "Image width:"
16162 msgstr "Bildbredd:"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16165 msgid "Image height:"
16166 msgstr "Bildhöjd:"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16169 msgid "Load subtitles file:"
16170 msgstr "Läs in undertextfil:"
16171
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16173 msgid "Override parametters"
16174 msgstr "Åsidosätt parametrar"
16175
16176 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16177 msgid "FPS"
16178 msgstr "Bildrutor/s"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16181 msgid "Subtitles encoding"
16182 msgstr "Kodning för undertexter"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/open.m:314
16185 msgid "Font size"
16186 msgstr "Typsnittsstorlek"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16189 msgid "Subtitles alignment"
16190 msgstr "Justering av undertexter"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16193 msgid "Font Properties"
16194 msgstr "Typsnittsegenskaper"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16197 msgid "Subtitle File"
16198 msgstr "Undertextfil"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16201 #: modules/gui/macosx/open.m:1364
16202 msgid "Open File"
16203 msgstr "Öppna fil"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16206 #, c-format
16207 msgid "%i tracks"
16208 msgstr "%i spår"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16211 msgid "Composite input"
16212 msgstr "Composite-inmatning"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16215 msgid "S-Video input"
16216 msgstr "S-Video-inmatning"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16219 msgid "Streaming/Saving:"
16220 msgstr "Strömmande/Sparande:"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16223 msgid "Settings..."
16224 msgstr "Inställningar..."
16225
16226 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16227 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16228 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
16229
16230 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16231 msgid "Display the stream locally"
16232 msgstr "Visa strömmen lokalt"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16235 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16236 msgid "Stream"
16237 msgstr "Ström"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16240 msgid "Dump raw input"
16241 msgstr "Dumpa rå inmatning"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16244 msgid "Encapsulation Method"
16245 msgstr "Inkapslingsmetod"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/output.m:159
16248 msgid "Transcoding options"
16249 msgstr "Omkodningsalternativ"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16253 msgid "Bitrate (kb/s)"
16254 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/output.m:166
16257 msgid "Scale"
16258 msgstr "Skala"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16261 msgid "Stream Announcing"
16262 msgstr "Strömannonsering"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/output.m:181
16265 msgid "SAP announce"
16266 msgstr "SAP-annonsering"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16269 msgid "RTSP announce"
16270 msgstr "RTSP-annons"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16273 msgid "HTTP announce"
16274 msgstr "HTTP-annons"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16277 msgid "Export SDP as file"
16278 msgstr "Exportera SDP som fil"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16281 msgid "Channel Name"
16282 msgstr "Kanalnamn"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16285 msgid "SDP URL"
16286 msgstr "SDP URL"
16287
16288 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16290 msgid "Save File"
16291 msgstr "Spara fil"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16295 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16296 msgid "Save"
16297 msgstr "Spara"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16301 #: modules/mux/asf.c:58
16302 msgid "Author"
16303 msgstr "Upphovsman"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16308 msgid "Duration"
16309 msgstr "Speltid"
16310
16311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16312 msgid "Save Playlist..."
16313 msgstr "Spara spellista..."
16314
16315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16316 msgid "Delete"
16317 msgstr "Ta bort"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16320 msgid "Expand Node"
16321 msgstr "Expandera nod"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16324 msgid "Download Cover Art"
16325 msgstr "Hämta albumomslag"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16328 msgid "Fetch Meta Data"
16329 msgstr "Hämta metadata"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16332 msgid "Reveal in Finder"
16333 msgstr "Visa i Finder"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16336 msgid "Sort Node by Name"
16337 msgstr "Sortera nod efter namn"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16340 msgid "Sort Node by Author"
16341 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16344 msgid "Search in Playlist"
16345 msgstr "Sök i spellista"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16348 msgid "File Format:"
16349 msgstr "Filformat:"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16352 msgid "Extended M3U"
16353 msgstr "Utökad M3U"
16354
16355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16356 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16357 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16360 msgid "HTML Playlist"
16361 msgstr "HTML-spellista"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16364 msgid "Save Playlist"
16365 msgstr "Spara spellista"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16368 msgid "Meta-information"
16369 msgstr "Meta-information"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16373 msgid "Media Information"
16374 msgstr "Mediainformation"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16377 msgid "Location"
16378 msgstr "Plats"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16381 msgid "Save Metadata"
16382 msgstr "Spara metadata"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16385 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16386 msgid "General"
16387 msgstr "Allmänt"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16390 msgid "Codec Details"
16391 msgstr "Kodekdetaljer"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16394 msgid "Read at media"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16399 msgid "Input bitrate"
16400 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16403 msgid "Demuxed"
16404 msgstr "Demuxad"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16407 msgid "Stream bitrate"
16408 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16411 msgid "Decoded blocks"
16412 msgstr "Avkodade block"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16415 msgid "Displayed frames"
16416 msgstr "Visade bildrutor"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16419 msgid "Lost frames"
16420 msgstr "Förlorade bildrutor"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16424 msgid "Streaming"
16425 msgstr "Strömmar"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16428 msgid "Sent packets"
16429 msgstr "Skickade paket"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16432 msgid "Sent bytes"
16433 msgstr "Skickade byte"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16436 msgid "Send rate"
16437 msgstr "Sändhastighet"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16440 msgid "Played buffers"
16441 msgstr "Spelade buffertar"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16444 msgid "Lost buffers"
16445 msgstr "Förlorade buffertar"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16448 msgid "Error while saving meta"
16449 msgstr "Fel vid sparning av meta"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16452 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16453 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
16454
16455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16458 msgid "Preferences"
16459 msgstr "Inställningar"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16462 msgid "Reset All"
16463 msgstr "Återställ alla"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16466 msgid "Show Basic"
16467 msgstr "Visa grundläggande"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16471 msgid "Reset Preferences"
16472 msgstr "Återställ inställningar"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16475 msgid ""
16476 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16477 "Are you sure you want to continue?"
16478 msgstr ""
16479 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
16480 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16483 msgid "Select a directory"
16484 msgstr "Välj en katalog"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16487 msgid "Select a file"
16488 msgstr "Välj en fil"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16491 msgid "Select"
16492 msgstr "Välj"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16495 msgid "Not Set"
16496 msgstr "Inte angiven"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16500 msgid "Interface Settings"
16501 msgstr "Gränssnittsinställningar"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16504 msgid "General Audio Settings"
16505 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16508 msgid "General Video Settings"
16509 msgstr "Allmänna videoinställningar"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16512 msgid "Subtitles & OSD"
16513 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16517 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16518 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16521 msgid "Input & Codecs"
16522 msgstr "Inmatning och kodekar"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16525 msgid "Input & Codec settings"
16526 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16529 msgid "Enable Audio"
16530 msgstr "Aktivera ljud"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16533 msgid "General Audio"
16534 msgstr "Allmänt ljud"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16537 msgid "Preferred Audio language"
16538 msgstr "Föredraget ljudspråk"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16541 msgid "Enable Last.fm submissions"
16542 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16545 msgid "Visualization"
16546 msgstr "Visualisering"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16549 msgid "Default Volume"
16550 msgstr "Standardvolym"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16553 msgid "Change"
16554 msgstr "Ändra"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16557 msgid "Change Hotkey"
16558 msgstr "Ändra snabbtangent"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16561 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16562 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16566 msgid "Action"
16567 msgstr "Åtgärd"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16570 msgid "Shortcut"
16571 msgstr "Genväg"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16574 msgid "Repair AVI Files"
16575 msgstr "Reparera AVI-filer"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16578 msgid "Default Caching Level"
16579 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
16582 msgid "Caching"
16583 msgstr "Mellanlagring"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16586 msgid ""
16587 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16588 "access module."
16589 msgstr ""
16590 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
16591 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
16592
16593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16594 msgid "HTTP Proxy"
16595 msgstr "HTTP-proxy"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16598 msgid "Password for HTTP Proxy"
16599 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16602 msgid "Codecs / Muxers"
16603 msgstr "Kodekar / muxrar"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16606 msgid "Post-Processing Quality"
16607 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16610 msgid "Interface style"
16611 msgstr "Gränssnittsstil"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16614 msgid "Dark"
16615 msgstr "Mörk"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16618 msgid "Bright"
16619 msgstr "Ljus"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16622 msgid "Album art download policy"
16623 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16626 msgid "Show video within the main window"
16627 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16630 msgid "Show Fullscreen Controller"
16631 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16634 msgid "Privacy / Network Interaction"
16635 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16638 msgid "Automatically check for updates"
16639 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16642 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16643 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16646 msgid "Default Encoding"
16647 msgstr "Standardkodning"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16650 msgid "Display Settings"
16651 msgstr "Visningsinställningar"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16654 msgid "Font Color"
16655 msgstr "Typsnittsfärg"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16658 msgid "Font Size"
16659 msgstr "Typsnittsstorlek"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16662 msgid "Subtitle Languages"
16663 msgstr "Undertextspråk"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16666 msgid "Preferred Subtitle Language"
16667 msgstr "Föredraget undertextspråk"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16670 msgid "Enable OSD"
16671 msgstr "Aktivera skärmtext"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Force Bold"
16676 msgstr "Tvinga monoljud"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16679 msgid ""
16680 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16681 "preferences."
16682 msgstr ""
16683 "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
16684 "avancerade inställningarna."
16685
16686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16687 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16688 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16691 msgid "Display"
16692 msgstr "Visning"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16695 msgid "Enable Video"
16696 msgstr "Aktivera video"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16699 msgid "Output module"
16700 msgstr "Utmatningsmodul"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
16703 msgid "Video snapshots"
16704 msgstr "Videoskärmbilder"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16707 msgid "Folder"
16708 msgstr "Mapp"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
16711 msgid "Format"
16712 msgstr "Format"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16715 msgid "Prefix"
16716 msgstr "Prefix"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
16719 msgid "Sequential numbering"
16720 msgstr "Sekvensnumrering"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16723 msgid "Last check on: %@"
16724 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16727 msgid "No check was performed yet."
16728 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
16729
16730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16733 msgid "Custom"
16734 msgstr "Anpassad"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16738 msgid "Lowest latency"
16739 msgstr "Lägsta latens"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16743 msgid "Low latency"
16744 msgstr "Låg latens"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16748 msgid "High latency"
16749 msgstr "Hög latens"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16753 msgid "Higher latency"
16754 msgstr "Högre latens"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16757 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16758 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
16759
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16762 msgid "Choose"
16763 msgstr "Välj"
16764
16765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16768 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16771 msgid ""
16772 "Press new keys for\n"
16773 "\"%@\""
16774 msgstr ""
16775 "Tryck på nya tangenter för\n"
16776 "\"%@\""
16777
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16779 msgid "Invalid combination"
16780 msgstr "Ogiltig kombination"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16783 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16784 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
16785
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16788 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16789 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
16790
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16792 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16793 msgstr ""
16794 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16797 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16798 msgstr ""
16799 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16802 msgid ""
16803 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16804 "RAW)"
16805 msgstr ""
16806 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
16807 "och RAW)"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16810 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16811 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16814 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16815 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16818 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16819 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16822 msgid ""
16823 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16824 "MPEG TS)"
16825 msgstr ""
16826 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
16827 "användbar med MPEG TS)"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16830 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16831 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16834 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16835 msgstr ""
16836 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16839 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16840 msgstr ""
16841 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16844 msgid ""
16845 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16846 "ASF and OGG)"
16847 msgstr ""
16848 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
16849 "och OGG)"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16852 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16853 msgstr ""
16854 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16857 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16858 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16861 msgid ""
16862 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16863 "ASF, OGG and RAW)"
16864 msgstr ""
16865 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16866 "OGG och RAW)"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16869 msgid ""
16870 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16871 msgstr ""
16872 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16875 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16876 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16879 msgid ""
16880 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16881 msgstr ""
16882 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16885 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16886 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16889 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16890 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16893 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16894 msgstr ""
16895 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16898 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16899 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16902 msgid "MPEG Program Stream"
16903 msgstr "MPEG-programström"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16906 msgid "MPEG Transport Stream"
16907 msgstr "MPEG-transportström"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16910 msgid "MPEG 1 Format"
16911 msgstr "MPEG 1-format"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16914 msgid ""
16915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16918 "at http://yourip:8080 by default."
16919 msgstr ""
16920 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16921 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16922 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
16923 "ip-adress:8080 som standard."
16924
16925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16926 msgid ""
16927 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16928 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16929 "generally the most compatible"
16930 msgstr ""
16931 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
16932 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
16933 "oftast den mest kompatibla"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16936 msgid ""
16937 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16938 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16939 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16940 "at mms://yourip:8080 by default."
16941 msgstr ""
16942 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16943 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16944 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
16945 "ip-adress:8080 som standard."
16946
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16948 msgid ""
16949 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16950 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16951 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16952 "encapsulated in HTTP)."
16953 msgstr ""
16954 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
16955 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
16956 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
16957 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16960 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16961 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
16962
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16964 msgid "Use this to stream to a single computer."
16965 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
16966
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16968 msgid ""
16969 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16970 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16971 "address beginning with 239.255."
16972 msgstr ""
16973 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
16974 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
16975 "adress som börjar med 239.255."
16976
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16978 msgid ""
16979 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16980 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16981 "but it won't work over the Internet."
16982 msgstr ""
16983 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
16984 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
16985 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
16986
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16988 msgid ""
16989 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16990 "stream"
16991 msgstr ""
16992 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
16993 "läggas till i strömmen"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16996 msgid ""
16997 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16998 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16999 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17000 msgstr ""
17001 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17002 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17003 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
17004 "att läggas till i strömmen"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17007 msgid "Back"
17008 msgstr "Tillbaka"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17012 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17013 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17016 #, fuzzy
17017 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17018 msgstr ""
17019 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
17020 "omkodningskonfigurationer."
17021
17022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17025 msgid "More Info"
17026 msgstr "Mer info"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17029 msgid ""
17030 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17031 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17032 "access to more features."
17033 msgstr ""
17034 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
17035 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
17036 "ge dig tillgång till fler funktioner."
17037
17038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17040 msgid "Stream to network"
17041 msgstr "Strömma till nätverk"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17044 msgid "Transcode/Save to file"
17045 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17048 msgid "Choose input"
17049 msgstr "Välj inmatning"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17052 msgid "Choose here your input stream."
17053 msgstr "Välj din inmatningsström här."
17054
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17057 msgid "Select a stream"
17058 msgstr "Välj en ström"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17061 msgid "Existing playlist item"
17062 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17065 msgid "Partial Extract"
17066 msgstr "Delvis extrahering"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17069 msgid ""
17070 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17071 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17072 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17076 msgid "From"
17077 msgstr "Från"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17080 msgid "To"
17081 msgstr "Till"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17084 #, fuzzy
17085 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17086 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
17087
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17090 msgid "Destination"
17091 msgstr "Mål"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17094 msgid "Streaming method"
17095 msgstr "Strömningsmetod"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17098 msgid "Address of the computer to stream to."
17099 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
17100
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17102 msgid "UDP Unicast"
17103 msgstr "UDP-unicast"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17106 msgid "UDP Multicast"
17107 msgstr "UDP-multicast"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17111 msgid "Transcode"
17112 msgstr "Omkoda"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17115 msgid ""
17116 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17117 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17121 msgid "Transcode audio"
17122 msgstr "Omkoda ljud"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17125 msgid "Transcode video"
17126 msgstr "Omkoda video"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17129 #, fuzzy
17130 msgid ""
17131 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17132 "stream."
17133 msgstr ""
17134 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
17135
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17137 #, fuzzy
17138 msgid ""
17139 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17140 "stream."
17141 msgstr ""
17142 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
17143
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17145 msgid "Encapsulation format"
17146 msgstr "Inkapslingsformat"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17149 msgid ""
17150 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17151 "previously chosen settings all formats won't be available."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17155 msgid "Additional streaming options"
17156 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17159 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17160 msgstr ""
17161 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
17162
17163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17164 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17165 msgstr "Livstid (TTL)"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17169 msgid "SAP Announce"
17170 msgstr "SAP-annonsering"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17174 msgid "Local playback"
17175 msgstr "Lokal uppspelning"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17178 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17179 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17182 msgid "Additional transcode options"
17183 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17186 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17187 msgstr ""
17188 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
17189 "in."
17190
17191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17192 msgid "Select the file to save to"
17193 msgstr "Välj filen att spara till"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17196 msgid ""
17197 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17198 "the receiving user as they become part of the image."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17202 msgid ""
17203 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17204 "transcoding."
17205 msgstr ""
17206 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
17207 "strömmen eller omkodningen."
17208
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17210 msgid "Summary"
17211 msgstr "Sammanfattning"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17214 msgid "Encap. format"
17215 msgstr "Inkapslingsformat"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17218 msgid "Input stream"
17219 msgstr "Inmatningsström"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17222 msgid "Save file to"
17223 msgstr "Spara fil till"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17226 msgid "Include subtitles"
17227 msgstr "Inkludera undertexter"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17230 msgid "No input selected"
17231 msgstr "Ingen inmatning vald"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17234 msgid ""
17235 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17236 "\n"
17237 "Choose one before going to the next page."
17238 msgstr ""
17239 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
17240 "\n"
17241 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
17242
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17244 msgid "No valid destination"
17245 msgstr "Inget giltigt mål"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17248 msgid ""
17249 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17250 "Multicast-IP.\n"
17251 "\n"
17252 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17253 "and the help texts in this window."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17257 msgid ""
17258 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17259 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17260 "\n"
17261 "Correct your selection and try again."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17265 msgid "Select the directory to save to"
17266 msgstr "Välj katalogen att spara till"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17269 msgid "No folder selected"
17270 msgstr "Ingen mapp vald"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17273 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17274 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
17275
17276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17277 msgid ""
17278 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17279 "location."
17280 msgstr ""
17281 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
17282 "välja en plats."
17283
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17285 msgid "No file selected"
17286 msgstr "Ingen fil vald"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17289 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17290 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
17291
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17293 msgid ""
17294 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17295 msgstr ""
17296 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
17297 "en plats."
17298
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17300 msgid "Finish"
17301 msgstr "Färdig"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17304 #, c-format
17305 msgid "%i items"
17306 msgstr "%i objekt"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17310 msgid "yes"
17311 msgstr "ja"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17316 msgid "no"
17317 msgstr "nej"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17320 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17321 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17324 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17325 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17328 #, fuzzy
17329 msgid "This allows streaming on a network."
17330 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
17331
17332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17333 #, fuzzy
17334 msgid ""
17335 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17336 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17337 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17338 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17339 msgstr ""
17340 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
17341 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
17342 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
17343 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
17344 "nätverksströmmar."
17345
17346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17347 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17348 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
17349
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17351 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17352 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
17353
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17355 msgid ""
17356 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17357 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17358 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17359 "this setting to 1."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17363 msgid ""
17364 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17365 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17366 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17367 "extra interface.\n"
17368 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17369 "name will be used."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17373 msgid ""
17374 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17375 "streamed.\n"
17376 "\n"
17377 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17378 "streaming."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17382 msgid "Hide no user action dialogs"
17383 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
17384
17385 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17386 msgid ""
17387 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17388 "panel)."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Maemo hildon interface"
17394 msgstr "Huvudgränssnitt"
17395
17396 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17397 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17398 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
17399
17400 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17401 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17402 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
17403
17404 #: modules/gui/ncurses.c:72
17405 msgid "Filebrowser starting point"
17406 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
17407
17408 #: modules/gui/ncurses.c:74
17409 msgid ""
17410 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17411 "show you initially."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/ncurses.c:79
17415 msgid "Ncurses interface"
17416 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
17417
17418 #: modules/gui/ncurses.c:770
17419 #, c-format
17420 msgid "  [%s]"
17421 msgstr "  [%s]"
17422
17423 #: modules/gui/ncurses.c:774
17424 #, c-format
17425 msgid "      %s: %s"
17426 msgstr "      %s: %s"
17427
17428 #: modules/gui/ncurses.c:808
17429 msgid "  [Incoming]"
17430 msgstr "  [Inkommande]"
17431
17432 #: modules/gui/ncurses.c:810
17433 #, fuzzy, c-format
17434 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17435 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
17436
17437 #: modules/gui/ncurses.c:812
17438 #, fuzzy, c-format
17439 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17440 msgstr "| bitfrekvens för indata    :   %6.0f kb/s"
17441
17442 #: modules/gui/ncurses.c:814
17443 #, fuzzy, c-format
17444 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17445 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
17446
17447 #: modules/gui/ncurses.c:816
17448 #, fuzzy, c-format
17449 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17450 msgstr "| bitfrekvens för indata    :   %6.0f kb/s"
17451
17452 #: modules/gui/ncurses.c:822
17453 msgid "  [Video Decoding]"
17454 msgstr "  [Videoavkodning]"
17455
17456 #: modules/gui/ncurses.c:824
17457 #, fuzzy, c-format
17458 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17459 msgstr "| video avkodad    :    %5i"
17460
17461 #: modules/gui/ncurses.c:826
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17464 msgstr "| bildrutor visade :    %5i"
17465
17466 #: modules/gui/ncurses.c:828
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17469 msgstr "| bildrutor tappade      :    %5i"
17470
17471 #: modules/gui/ncurses.c:834
17472 msgid "  [Audio Decoding]"
17473 msgstr "  [Ljudavkodning]"
17474
17475 #: modules/gui/ncurses.c:836
17476 #, fuzzy, c-format
17477 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17478 msgstr "| ljud avkodat    :    %5i"
17479
17480 #: modules/gui/ncurses.c:838
17481 #, fuzzy, c-format
17482 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17483 msgstr "| buffertar spelade   :    %5i"
17484
17485 #: modules/gui/ncurses.c:840
17486 #, fuzzy, c-format
17487 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17488 msgstr "| buffertar tappade     :    %5i"
17489
17490 #: modules/gui/ncurses.c:845
17491 msgid "  [Streaming]"
17492 msgstr "  [Strömning]"
17493
17494 #: modules/gui/ncurses.c:847
17495 #, fuzzy, c-format
17496 msgid "      packets sent     :    %5i"
17497 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
17498
17499 #: modules/gui/ncurses.c:848
17500 #, fuzzy, c-format
17501 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17502 msgstr "| byte skickat     : %8.0f KiB"
17503
17504 #: modules/gui/ncurses.c:850
17505 #, fuzzy, c-format
17506 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17507 msgstr "| bitfrekvens sändning  :   %6.0f kb/s"
17508
17509 #: modules/gui/ncurses.c:868
17510 msgid "[Display]"
17511 msgstr "[Visning]"
17512
17513 #: modules/gui/ncurses.c:870
17514 #, fuzzy
17515 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17516 msgstr "     h,H         Visa/dölj hjälprutan"
17517
17518 #: modules/gui/ncurses.c:871
17519 #, fuzzy
17520 msgid " i                      Show/Hide info box"
17521 msgstr "     i           Visa/Dölj informationsruta"
17522
17523 #: modules/gui/ncurses.c:872
17524 #, fuzzy
17525 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17526 msgstr "     m           Visa/Dölj metadataruta"
17527
17528 #: modules/gui/ncurses.c:873
17529 #, fuzzy
17530 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17531 msgstr "     L           Visa/Dölj meddelanderuta"
17532
17533 #: modules/gui/ncurses.c:874
17534 #, fuzzy
17535 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17536 msgstr "     P           Visa/Dölj spellistan"
17537
17538 #: modules/gui/ncurses.c:875
17539 #, fuzzy
17540 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17541 msgstr "     B           Visa/dölj filbläddrare"
17542
17543 #: modules/gui/ncurses.c:876
17544 #, fuzzy
17545 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17546 msgstr "     x           Visa/Dölj objektruta"
17547
17548 #: modules/gui/ncurses.c:877
17549 #, fuzzy
17550 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17551 msgstr "     S           Visa/dölj statistikruta"
17552
17553 #: modules/gui/ncurses.c:878
17554 #, fuzzy
17555 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17556 msgstr "     Esc         Stäng Lägg till/Sök"
17557
17558 #: modules/gui/ncurses.c:879
17559 #, fuzzy
17560 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17561 msgstr "     Ctrl-l          Uppdatera skärmen"
17562
17563 #: modules/gui/ncurses.c:883
17564 msgid "[Global]"
17565 msgstr "[Allmänna]"
17566
17567 #: modules/gui/ncurses.c:885
17568 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17569 msgstr " q, Q, Esc              Avsluta"
17570
17571 #: modules/gui/ncurses.c:886
17572 #, fuzzy
17573 msgid " s                      Stop"
17574 msgstr "     s           Stoppa"
17575
17576 #: modules/gui/ncurses.c:887
17577 #, fuzzy
17578 msgid " <space>                Pause/Play"
17579 msgstr "     <space>     Paus/Spela upp"
17580
17581 #: modules/gui/ncurses.c:888
17582 #, fuzzy
17583 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17584 msgstr "     f           Växla helskärmsläge"
17585
17586 #: modules/gui/ncurses.c:889
17587 #, fuzzy
17588 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17589 msgstr "     n, p        Nästa/föregående spellistobjekt"
17590
17591 #: modules/gui/ncurses.c:890
17592 #, fuzzy
17593 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17594 msgstr "     [, ]        Nästa/föregående titel"
17595
17596 #: modules/gui/ncurses.c:891
17597 #, fuzzy
17598 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17599 msgstr "     <, >        Nästa/föregående kapitel"
17600
17601 #. xgettext: You can use ← and → characters
17602 #: modules/gui/ncurses.c:893
17603 #, fuzzy, c-format
17604 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17605 msgstr "     <right>     Spola +1%%"
17606
17607 #: modules/gui/ncurses.c:894
17608 #, fuzzy
17609 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17610 msgstr "     z           Volym ned"
17611
17612 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17613 #: modules/gui/ncurses.c:896
17614 #, fuzzy
17615 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17616 msgstr "     <upp>,<ned>     Navigera genom rutan rad för rad"
17617
17618 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17619 #: modules/gui/ncurses.c:898
17620 #, fuzzy
17621 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17622 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
17623
17624 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17625 #: modules/gui/ncurses.c:900
17626 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/ncurses.c:904
17630 msgid "[Playlist]"
17631 msgstr "[Spellista]"
17632
17633 #: modules/gui/ncurses.c:906
17634 #, fuzzy
17635 msgid " r                      Toggle Random playing"
17636 msgstr "     r           Växla slumpmässig uppspelning"
17637
17638 #: modules/gui/ncurses.c:907
17639 #, fuzzy
17640 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17641 msgstr "     l           Växla slinga för spellista"
17642
17643 #: modules/gui/ncurses.c:908
17644 #, fuzzy
17645 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17646 msgstr "     R           Växla upprepa objekt"
17647
17648 #: modules/gui/ncurses.c:909
17649 #, fuzzy
17650 msgid " o                      Order Playlist by title"
17651 msgstr "     o           Sortera spellista efter titel"
17652
17653 #: modules/gui/ncurses.c:910
17654 #, fuzzy
17655 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17656 msgstr "     O           Omvänd ordning av spellistan efter titel"
17657
17658 #: modules/gui/ncurses.c:911
17659 #, fuzzy
17660 msgid " g                      Go to the current playing item"
17661 msgstr "     g           Gå till nuvarande uppspelat objekt"
17662
17663 #: modules/gui/ncurses.c:912
17664 #, fuzzy
17665 msgid " /                      Look for an item"
17666 msgstr "     /           Leta efter en post"
17667
17668 #: modules/gui/ncurses.c:913
17669 #, fuzzy
17670 msgid " A                      Add an entry"
17671 msgstr "     A           Lägg till en post"
17672
17673 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17674 #: modules/gui/ncurses.c:915
17675 #, fuzzy
17676 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17677 msgstr "     <backspace> Ta bort en post"
17678
17679 #: modules/gui/ncurses.c:916
17680 #, fuzzy
17681 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17682 msgstr "     e           Mata ut (om stoppad)"
17683
17684 #: modules/gui/ncurses.c:920
17685 msgid "[Filebrowser]"
17686 msgstr "[Filbläddrare]"
17687
17688 #: modules/gui/ncurses.c:922
17689 #, fuzzy
17690 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17691 msgstr "     <enter>     Lägg till vald fil till spellistan"
17692
17693 #: modules/gui/ncurses.c:923
17694 #, fuzzy
17695 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17696 msgstr "     <space>     Lägg till vald katalog till spellistan"
17697
17698 #: modules/gui/ncurses.c:924
17699 #, fuzzy
17700 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17701 msgstr "     .           Visa/dölj dolda filer"
17702
17703 #: modules/gui/ncurses.c:928
17704 msgid "[Player]"
17705 msgstr "[Uppspelare]"
17706
17707 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17708 #: modules/gui/ncurses.c:931
17709 #, fuzzy, c-format
17710 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17711 msgstr "     <up>,<down>     Spola +/-5%%"
17712
17713 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17714 msgid "[Repeat] "
17715 msgstr "[Upprepa]"
17716
17717 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17718 msgid "[Random] "
17719 msgstr "[Slumpmässig]"
17720
17721 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17722 msgid "[Loop]"
17723 msgstr "[Slinga]"
17724
17725 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17726 #, c-format
17727 msgid " Source   : %s"
17728 msgstr " Källa   : %s"
17729
17730 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17731 #, c-format
17732 msgid " Position : %s/%s"
17733 msgstr " Position : %s/%s"
17734
17735 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17736 #, c-format
17737 msgid " Volume   : %u%%"
17738 msgstr " Volym    : %u%%"
17739
17740 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17741 #, c-format
17742 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17743 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
17744
17745 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17746 #, c-format
17747 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17748 msgstr " Kapitel  : %<PRId64>/%d"
17749
17750 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17751 #, fuzzy
17752 msgid " Source: <no current item> "
17753 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
17754
17755 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17756 msgid " [ h for help ]"
17757 msgstr " [ h för hjälp ]"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17760 msgid "Shift+L"
17761 msgstr "Skift+L"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17764 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17765 msgstr ""
17766 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
17767 "slinga"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17770 msgid "Previous Chapter/Title"
17771 msgstr "Föregående kapitel/titel"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17774 msgid "Menu"
17775 msgstr "Meny"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17778 msgid "Next Chapter/Title"
17779 msgstr "Nästa kapitel/titel"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17782 msgid "Teletext Activation"
17783 msgstr "Aktivera text-tv"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17786 msgid "Toggle Transparency "
17787 msgstr "Växla transparens"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17790 msgid ""
17791 "Play\n"
17792 "If the playlist is empty, open a medium"
17793 msgstr ""
17794 "Spela upp\n"
17795 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17798 msgid "Previous/Backward"
17799 msgstr "Föregående/Bakåt"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17802 msgid "Next/Forward"
17803 msgstr "Nästa/Framåt"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17806 msgid "De-Fullscreen"
17807 msgstr "Ingen helskärm"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17810 msgid "Extended panel"
17811 msgstr "Utökad panel"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17814 msgid "A->B Loop"
17815 msgstr "A->B-slinga"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17818 msgid "Frame By Frame"
17819 msgstr "Bildruta för bildruta"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Trickplay Reverse"
17824 msgstr "Omvänd sortering"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17828 msgid "Step backward"
17829 msgstr "Stega bakåt"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17833 msgid "Step forward"
17834 msgstr "Stega framåt"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17837 msgid "Loop/Repeat mode"
17838 msgstr "Slinga/Upprepningsläge"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17843 msgid "Open subtitles file"
17844 msgstr "Öppna undertextfil"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17847 msgid "Stop playback"
17848 msgstr "Stoppa uppspelningen"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17851 msgid "Open a medium"
17852 msgstr "Öppna ett media"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17857 msgstr "Föregående media i spellistan"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17862 msgstr "Nästa media i spellistan"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17865 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17866 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17871 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17874 msgid "Show extended settings"
17875 msgstr "Visa utökade inställningar"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17878 msgid "Show playlist"
17879 msgstr "Visa spellista"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17882 msgid "Take a snapshot"
17883 msgstr "Ta en skärmbild"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17886 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17887 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
17888
17889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17890 msgid "Frame by frame"
17891 msgstr "Bild för bild"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17894 msgid "Reverse"
17895 msgstr "Omvänd"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17898 msgid "Change the loop and repeat modes"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17902 msgid "Previous media in the playlist"
17903 msgstr "Föregående media i spellistan"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17906 msgid "Next media in the playlist"
17907 msgstr "Nästa media i spellistan"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17910 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17911 msgid "Unmute"
17912 msgstr "Inte tyst"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17915 msgctxt "Tooltip|Mute"
17916 msgid "Mute"
17917 msgstr "Tyst"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17920 msgid "Pause the playback"
17921 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17924 msgid ""
17925 "Loop from point A to point B continuously\n"
17926 "Click to set point A"
17927 msgstr ""
17928 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
17929 "Klicka för att ange punkt A"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17932 msgid "Click to set point B"
17933 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17936 msgid "Stop the A to B loop"
17937 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17940 #: modules/video_filter/logo.c:48
17941 msgid "Logo filenames"
17942 msgstr "Filnamn för logotyper"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17945 #: modules/video_filter/erase.c:55
17946 msgid "Image mask"
17947 msgstr "Bildmask"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17950 msgid ""
17951 "No v4l2 instance found.\n"
17952 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17953 "\n"
17954 "Controls will automatically appear here."
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17959 msgid "Preamp\n"
17960 msgstr "Förstärk\n"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17964 msgid "dB"
17965 msgstr "dB"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17969 msgid " ms"
17970 msgstr " ms"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17975 msgid " dB"
17976 msgstr " dB"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17979 msgid ""
17980 "Knee\n"
17981 "radius"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17985 msgid ""
17986 "Makeup\n"
17987 "gain"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17991 msgid "Enable spatializer"
17992 msgstr "Aktivera spatializer"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17995 msgid "(Hastened)"
17996 msgstr "(Påskyndad)"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17999 msgid "(Delayed)"
18000 msgstr "(Fördröjd)"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Audio track synchronization:"
18005 msgstr "S&pårsynkronisering"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Subtitle track syncronization:"
18010 msgstr "S&pårsynkronisering"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Subtitles speed:"
18015 msgstr "Undertextfil"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Subtitles duration factor:"
18020 msgstr "Justering av undertexter"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18023 msgid "Force update of this dialog's values"
18024 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18027 msgid ""
18028 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18029 "Set 0 to disable."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18033 msgid ""
18034 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18035 "Set 0 to disable."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18039 msgid ""
18040 "Recalculate subtitles duration according\n"
18041 "to their content and this value.\n"
18042 "Set 0 to disable."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18046 msgid "Comments"
18047 msgstr "Kommentarer"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18050 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18051 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18054 msgid ""
18055 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18056 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18057 msgstr ""
18058 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
18059 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
18060
18061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18062 msgid "Current media / stream statistics"
18063 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Input/Read"
18068 msgstr "Inmatning"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18071 msgid "Output/Written/Sent"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18075 msgid "Media data size"
18076 msgstr "Datastorlek för media"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18079 msgid "Demuxed data size"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18083 msgid "Content bitrate"
18084 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Discarded (corrupted)"
18089 msgstr "Filen är skadad"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18092 msgid "Dropped (discontinued)"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18097 msgid "Decoded"
18098 msgstr "Avkodat"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18102 msgid "blocks"
18103 msgstr "block"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18106 msgid "Displayed"
18107 msgstr "Visat"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18111 msgid "frames"
18112 msgstr "bildrutor"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18116 msgid "Lost"
18117 msgstr "Förlorat"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18121 msgid "Sent"
18122 msgstr "Skickat"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18125 msgid "packets"
18126 msgstr "paket"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Upstream rate"
18131 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Played"
18136 msgstr "Spela upp"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18140 msgid "buffers"
18141 msgstr "buffertar"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18144 msgid "Current visualization"
18145 msgstr "Aktuell visualisering"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18148 msgid ""
18149 "Current playback speed: %1\n"
18150 "Click to adjust"
18151 msgstr ""
18152 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
18153 "Klicka för att justera"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18156 msgid "Revert to normal play speed"
18157 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18160 msgid "Download cover art"
18161 msgstr "Hämta albumomslag"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18164 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18165 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18168 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18169 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18172 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18173 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18176 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18177 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18181 msgid "Select one or multiple files"
18182 msgstr "Välj en eller flera filer"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18185 msgid "File names:"
18186 msgstr "Filnamn:"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18189 msgid "Filter:"
18190 msgstr "Filter:"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18193 msgid "Eject the disc"
18194 msgstr "Mata ut skivan"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18197 msgid "Video standard"
18198 msgstr "Videostandard"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18201 msgid "Channels:"
18202 msgstr "Kanaler:"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18205 msgid "Selected ports:"
18206 msgstr "Valda portar:"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18209 msgid ".*"
18210 msgstr ".*"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Use VLC pace"
18215 msgstr "Använd SAP-cache"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18218 msgid "Auto connection"
18219 msgstr "Anslut automatiskt"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18222 msgid "Device name"
18223 msgstr "Enhetsnamn"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18226 msgid "Radio device name"
18227 msgstr "Enhetsnamn för radio"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18230 msgid "TV (digital)"
18231 msgstr "TV (digital)"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Tuner card"
18236 msgstr "Tuner"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18239 msgid "Delivery system"
18240 msgstr "Leveranssystem"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18243 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18244 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Transponder symbol rate"
18249 msgstr "Paus"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18252 msgid "Bandwidth"
18253 msgstr "Bandbredd"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18256 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18257 msgstr ""
18258
18259 #. xgettext: frames per second
18260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18261 msgid " f/s"
18262 msgstr " bilder/s"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18265 msgid "Advanced Options"
18266 msgstr "Avancerade alternativ"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18269 msgid "Double click to get media information"
18270 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Change playlistview"
18275 msgstr "Spara spellista"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Search the playlist"
18280 msgstr "Sök i spellista"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:165
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Zoom playlist"
18285 msgstr "Öppna skiva"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18288 msgid "Create Directory"
18289 msgstr "Skapa katalog"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18292 msgid "Create Folder"
18293 msgstr "Skapa mapp"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18296 msgid "Enter name for new directory:"
18297 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18300 msgid "Enter name for new folder:"
18301 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:953
18304 msgid "Add to playlist"
18305 msgstr "Lägg till i spellista"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18308 msgid "Sort by"
18309 msgstr "Sortera efter"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
18312 msgid "Ascending"
18313 msgstr "Stigande"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18316 msgid "Descending"
18317 msgstr "Fallande"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18320 msgid "My Computer"
18321 msgstr "Min dator"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18324 msgid "Devices"
18325 msgstr "Enheter"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18328 msgid "Local Network"
18329 msgstr "Lokalt nätverk"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18332 msgid "Internet"
18333 msgstr "Internet"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18336 msgid "Subscribe to a podcast"
18337 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18340 msgid "Remove this podcast subscription"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18344 msgid "Subscribe"
18345 msgstr "Prenumerera"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18348 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18352 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18353 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18356 msgid "Unsubscribe"
18357 msgstr "Avsluta prenumeration"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18360 msgid "URI"
18361 msgstr "URI"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18364 msgid "Icon View"
18365 msgstr "Ikonvy"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18368 msgid "Detailed View"
18369 msgstr "Detaljerad vy"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18372 msgid "List View"
18373 msgstr "Listvy"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18376 msgid "PictureFlow View "
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18380 msgid "Select File"
18381 msgstr "Välj fil"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18384 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18385 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18388 msgid "Hotkey"
18389 msgstr "Snabbtangent"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18393 msgid "Global"
18394 msgstr "Allmänt"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18397 msgid "Apply"
18398 msgstr "Tillämpa"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18401 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18402 msgid "Unset"
18403 msgstr "Inte angiven"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18406 msgid "Hotkey for "
18407 msgstr "Snabbtangent för "
18408
18409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18410 msgid "Press the new keys for "
18411 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
18412
18413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18414 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18415 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
18416
18417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18419 msgid "Key: "
18420 msgstr "Tangent: "
18421
18422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18423 msgid "Subtitles && OSD"
18424 msgstr "Undertexter och skärmtext"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18427 msgid "Input && Codecs"
18428 msgstr "Inmatning och kodekar"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18431 msgid "Video Settings"
18432 msgstr "Videoinställningar"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18435 msgid "Audio Settings"
18436 msgstr "Ljudinställningar"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18439 msgid "Device:"
18440 msgstr "Enhet:"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18443 msgid "Input & Codecs Settings"
18444 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18447 msgid ""
18448 "If this property is blank, different values\n"
18449 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18450 "You can define a unique one or configure them \n"
18451 "individually in the advanced preferences."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18455 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18456 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18459 msgid "VLC skins website"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18463 msgid "System's default"
18464 msgstr "Systemets standard"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18467 msgid "Configure Hotkeys"
18468 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18472 msgid "Audio Files"
18473 msgstr "Ljudfiler"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18477 msgid "Video Files"
18478 msgstr "Videofiler"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18482 msgid "Playlist Files"
18483 msgstr "Spellistfiler"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18486 msgid "&Apply"
18487 msgstr "&Tillämpa"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18496 msgid "&Cancel"
18497 msgstr "&Avbryt"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18501 msgid "Profile"
18502 msgstr "Profil"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18505 msgid "Edit selected profile"
18506 msgstr "Redigera vald profil"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18509 msgid "Delete selected profile"
18510 msgstr "Ta bort vald profil"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18513 msgid "Create a new profile"
18514 msgstr "Skapa en ny profil"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18517 msgid " Profile Name Missing"
18518 msgstr " Profilnamnet saknas"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18521 msgid "You must set a name for the profile."
18522 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
18523
18524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18525 msgid "File/Directory"
18526 msgstr "Fil/Katalog"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18529 msgid "File/Folder"
18530 msgstr "Fil/Mapp"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18533 msgid "Source"
18534 msgstr "Källa"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18537 msgid "Source:"
18538 msgstr "Källa:"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18541 msgid "Type:"
18542 msgstr "Typ:"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18545 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18546 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
18547
18548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18549 msgid "Filename"
18550 msgstr "Filnamn"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18554 msgid "Save file..."
18555 msgstr "Spara fil..."
18556
18557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18559 msgid ""
18560 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18561 msgstr ""
18562 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18565 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18566 msgstr ""
18567 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
18568
18569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18571 msgid "Path"
18572 msgstr "Sökväg"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18575 #, fuzzy
18576 msgid ""
18577 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18578 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
18579
18580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18581 #, fuzzy
18582 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18583 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
18584
18585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18586 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18587 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
18588
18589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18590 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18591 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
18592
18593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18594 msgid "Base port"
18595 msgstr "Basport"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18598 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18602 msgid "Mount Point"
18603 msgstr "Monteringspunkt"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18606 msgid "Login:pass"
18607 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18610 msgid "Edit Bookmarks"
18611 msgstr "Redigera bokmärken"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18614 msgid "Create"
18615 msgstr "Skapa"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18618 msgid "Create a new bookmark"
18619 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18622 msgid "Delete the selected item"
18623 msgstr "Ta bort markerat objekt"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18626 msgid "Delete all the bookmarks"
18627 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18639 msgid "&Close"
18640 msgstr "&Stäng"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18643 msgid "Bytes"
18644 msgstr "Byte"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18647 msgid "Convert"
18648 msgstr "Konvertera"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18651 msgid "Destination file:"
18652 msgstr "Målfil:"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18655 msgid "Browse"
18656 msgstr "Bläddra"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18659 msgid "Display the output"
18660 msgstr "Visa utmatning"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18663 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18667 msgid "Settings"
18668 msgstr "Inställningar"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18671 msgid "&Start"
18672 msgstr "&Starta"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18675 msgid "Errors"
18676 msgstr "Fel"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18679 msgid "Cl&ear"
18680 msgstr "Tö&m"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18683 msgid "Hide future errors"
18684 msgstr "Dölj ytterligare fel"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18687 msgid "Adjustments and Effects"
18688 msgstr "Justeringar och effekter"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18691 msgid "Graphic Equalizer"
18692 msgstr "Grafisk equalizer"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18695 msgid "Synchronization"
18696 msgstr "Synkronisering"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18699 msgid "v4l2 controls"
18700 msgstr "v4l2-kontroller"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18704 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18705 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18708 msgid ""
18709 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18710 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18711 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18712 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18713 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18714 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18715 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18716 "</p>\n"
18717 msgstr ""
18718 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in någon "
18719 "information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
18720 "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om media</"
18721 "b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
18722 "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för denna "
18723 "programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
18724 "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18727 msgid "Network Access Policy"
18728 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18731 msgid "Allow downloading media information"
18732 msgstr "Tillåt hämtning av mediainformation"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18735 msgid "Allow checking for VLC updates"
18736 msgstr "Tillåt sökning efter VLC-uppdateringar"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18739 msgid "Save and Continue"
18740 msgstr "Spara och fortsätt"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18743 msgid "Go to Time"
18744 msgstr "Gå till tid"
18745
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18747 msgid "&Go"
18748 msgstr "&Gå"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18751 msgid "Go to time"
18752 msgstr "Gå till tid"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18755 msgid "About"
18756 msgstr "Om"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18759 msgid ""
18760 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18761 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18762 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18763 "platform.\n"
18764 "\n"
18765 msgstr ""
18766 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
18767 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
18768 "mycket annat!\n"
18769 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
18770 "plattformar.\n"
18771 "\n"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18774 msgid ""
18775 "This version of VLC was compiled by:\n"
18776 " "
18777 msgstr ""
18778 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
18779 " "
18780
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18782 msgid "Compiler: "
18783 msgstr "Kompilator: "
18784
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18786 msgid ""
18787 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18788 "\n"
18789 msgstr ""
18790 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
18791 "\n"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18794 msgid "Copyright (C) "
18795 msgstr "Copyright © "
18796
18797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18798 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18799 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18802 msgid "&Recheck version"
18803 msgstr "Kontrollera version &igen"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18806 msgid "&Yes"
18807 msgstr "&Ja"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18810 msgid "&No"
18811 msgstr "&Nej"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18814 msgid "VLC media player updates"
18815 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18818 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18819 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
18820
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18822 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18823 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
18824
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18826 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18827 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
18828
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18830 msgid "&General"
18831 msgstr "&Allmänt"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18834 msgid "&Metadata"
18835 msgstr "&Metadata"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18838 msgid "&Codec"
18839 msgstr "&Kodek"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18842 msgid "S&tatistics"
18843 msgstr "S&tatistik"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18846 msgid "&Save Metadata"
18847 msgstr "&Spara metadata"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18850 msgid "Location:"
18851 msgstr "Plats:"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18854 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18855 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18858 msgid "Update the tree"
18859 msgstr "Uppdatera trädet"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18862 msgid "Save log file as..."
18863 msgstr "Spara loggfil som..."
18864
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18866 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18867 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
18868
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18870 msgid ""
18871 "Cannot write to file %1:\n"
18872 "%2."
18873 msgstr ""
18874 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
18875 "%2."
18876
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18878 msgid "Open Media"
18879 msgstr "Öppna media"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18882 msgid "&File"
18883 msgstr "&Fil"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18886 msgid "&Disc"
18887 msgstr "S&kiva"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18890 msgid "&Network"
18891 msgstr "&Nätverk"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18894 msgid "Capture &Device"
18895 msgstr "Fångs&tenhet"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18898 msgid "&Select"
18899 msgstr "&Välj"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18903 msgid "&Enqueue"
18904 msgstr "&Kölägg"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18908 msgid "&Play"
18909 msgstr "S&pela upp"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18913 msgid "&Stream"
18914 msgstr "&Strömma"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18917 msgid "&Convert"
18918 msgstr "&Konvertera"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18921 msgid "&Convert / Save"
18922 msgstr "&Konvertera / Spara"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18925 msgid "Open URL"
18926 msgstr "Öppna URL"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18929 msgid "Enter URL here..."
18930 msgstr "Ange en URL här..."
18931
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18933 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18934 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18937 msgid ""
18938 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18939 "or the path to a file on your computer,\n"
18940 "it will be automatically selected."
18941 msgstr ""
18942 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
18943 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
18944 "kommer den automatiskt att väljas."
18945
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18947 msgid "Plugins and extensions"
18948 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18951 msgid "Extensions"
18952 msgstr "Tillägg"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18955 msgid "Capability"
18956 msgstr "Förmåga"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18959 msgid "Score"
18960 msgstr "Betyg"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18963 msgid "&Search:"
18964 msgstr "&Sök:"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18967 msgid "More information..."
18968 msgstr "Mer information..."
18969
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18971 msgid "Reload extensions"
18972 msgstr "Läs om tillägg"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
18975 msgid "Version"
18976 msgstr "Version"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18979 msgid "Website"
18980 msgstr "Webbplats"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18983 msgid "Deletes the selected item"
18984 msgstr "Tar bort markerat objekt"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18987 msgid "Show settings"
18988 msgstr "Visa inställningar"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18991 msgid "Simple"
18992 msgstr "Enkel"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18995 msgid "Switch to simple preferences view"
18996 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18999 msgid "Switch to full preferences view"
19000 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19003 msgid "&Save"
19004 msgstr "&Spara"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19007 msgid "Save and close the dialog"
19008 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19011 msgid "&Reset Preferences"
19012 msgstr "Åte&rställ inställningar"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19015 msgid "Cannot save Configuration"
19016 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19019 msgid "Preferences file could not be saved"
19020 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19023 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19024 msgstr ""
19025 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
19026 "VLC?"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
19029 msgid "Stream Output"
19030 msgstr "Strömutmatning"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19033 msgid ""
19034 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19035 "on your private network, or on the Internet.\n"
19036 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19037 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19041 msgid ""
19042 "Stream output string.\n"
19043 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19044 "but you can change it manually."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19048 msgid "Toolbars Editor"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Toolbar Elements"
19054 msgstr "Dummyelement"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Next widget style:"
19059 msgstr "Nästa titel"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19062 msgid "Flat Button"
19063 msgstr "Platt knapp"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19066 msgid "Big Button"
19067 msgstr "Stor knapp"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Native Slider"
19072 msgstr "Native American"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19075 msgid "Main Toolbar"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19079 msgid "Toolbar position:"
19080 msgstr "Verktygsradens position:"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19083 msgid "Under the Video"
19084 msgstr "Under videon"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19087 msgid "Above the Video"
19088 msgstr "Ovanför videon"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19091 msgid "Line 1:"
19092 msgstr "Rad 1:"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19095 msgid "Line 2:"
19096 msgstr "Rad 2:"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19101 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19104 msgid "Time Toolbar"
19105 msgstr "Tidsverktygsrad"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19108 msgid "Fullscreen Controller"
19109 msgstr "Helskärmskontroll"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19112 msgid "Select profile:"
19113 msgstr "Välj en profil:"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19116 msgid "New profile"
19117 msgstr "Ny profil"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19120 msgid "Delete the current profile"
19121 msgstr "Ta bort aktuell profil"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19124 msgid "Cl&ose"
19125 msgstr "S&täng"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223
19128 msgid "Profile Name"
19129 msgstr "Profilnamn"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19132 msgid "Please enter the new profile name."
19133 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
19134
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Spacer"
19138 msgstr "Space"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19141 msgid "Expanding Spacer"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Splitter"
19147 msgstr "Spatializer"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19150 msgid "Time Slider"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Small Volume"
19156 msgstr "Standardvolym"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19159 msgid "DVD menus"
19160 msgstr "Dvd-menyer"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19163 msgid "Advanced Buttons"
19164 msgstr "Avancerade knappar"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19167 msgid "Broadcast"
19168 msgstr "Utsändning"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19171 msgid "Schedule"
19172 msgstr "Schemalägg"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19175 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19176 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19179 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19180 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19183 msgid "Day / Month / Year:"
19184 msgstr "Dag / Månad / År:"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19187 msgid "Repeat:"
19188 msgstr "Upprepa:"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19191 msgid "Repeat delay:"
19192 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19195 msgid " days"
19196 msgstr " dagar"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19199 msgid "I&mport"
19200 msgstr "I&mportera"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19203 msgid "E&xport"
19204 msgstr "E&xportera"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19207 msgid "Save VLM configuration as..."
19208 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
19209
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19211 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19212 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19215 msgid "Open VLM configuration..."
19216 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
19217
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19219 msgid "Broadcast: "
19220 msgstr "Broadcast: "
19221
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19223 msgid "Schedule: "
19224 msgstr "Schema: "
19225
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19227 msgid "VOD: "
19228 msgstr "VOD: "
19229
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19231 msgid "Open Directory"
19232 msgstr "Öppna katalog"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19235 msgid "Open Folder"
19236 msgstr "Öppna mapp"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19239 msgid "Open playlist..."
19240 msgstr "Öppna spellista..."
19241
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19243 msgid "XSPF playlist"
19244 msgstr "XSPF-spellista"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19247 msgid "M3U playlist"
19248 msgstr "M3U-spellista"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19251 msgid "M3U8 playlist"
19252 msgstr "M3U8-spellista"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19255 msgid "HTML playlist"
19256 msgstr "HTML-spellista"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19259 msgid "Save playlist as..."
19260 msgstr "Spara spellista som..."
19261
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19263 msgid "Open subtitles..."
19264 msgstr "Öppna undertexter..."
19265
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19267 msgid "Media Files"
19268 msgstr "Mediafiler"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19271 msgid "Subtitles Files"
19272 msgstr "Undertextfiler"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19275 msgid "All Files"
19276 msgstr "Alla filer"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
19279 msgid "Control menu for the player"
19280 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1148
19283 msgid "Paused"
19284 msgstr "Pausad"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19287 msgid "&Media"
19288 msgstr "&Media"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19291 msgid "P&layback"
19292 msgstr "&Uppspelning"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19295 msgid "&Audio"
19296 msgstr "&Ljud"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19299 msgid "&Video"
19300 msgstr "&Video"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19303 msgid "&Tools"
19304 msgstr "Ver&ktyg"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19307 msgid "V&iew"
19308 msgstr "V&isa"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19311 msgid "&Help"
19312 msgstr "&Hjälp"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19315 msgid "Open &File..."
19316 msgstr "Öppna &fil..."
19317
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19319 msgid "Open &Disc..."
19320 msgstr "Öppna sk&iva..."
19321
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19323 msgid "Open &Network Stream..."
19324 msgstr "Öppna &nätverksström"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19327 msgid "Open &Capture Device..."
19328 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
19329
19330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19331 msgid "&Open (advanced)..."
19332 msgstr "&Öppna (avancerat)..."
19333
19334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19335 msgid "Open &Location from clipboard"
19336 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19339 msgid "Open &Recent Media"
19340 msgstr "Öppna ti&digare media"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19343 msgid "Conve&rt / Save..."
19344 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
19345
19346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19347 msgid "&Stream..."
19348 msgstr "&Strömma..."
19349
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19351 msgid "Quit at the end of playlist"
19352 msgstr "Avsluta vid slutet av spellistan"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19355 msgid "Close to systray"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19359 msgid "&Quit"
19360 msgstr "A&vsluta"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19363 msgid "&Effects and Filters"
19364 msgstr "&Effekter och filter"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19367 msgid "&Track Synchronization"
19368 msgstr "S&pårsynkronisering"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19371 msgid "Program Guide"
19372 msgstr "Programguide"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19375 msgid "Plu&gins and extensions"
19376 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19379 msgid "Customi&ze Interface..."
19380 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
19381
19382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19383 msgid "&Preferences"
19384 msgstr "I&nställningar"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19387 msgid "&View"
19388 msgstr "&Visa"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19391 msgid "Play&list"
19392 msgstr "Spel&lista"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19395 msgid "Ctrl+L"
19396 msgstr "Ctrl+L"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19399 msgid "Mi&nimal Interface"
19400 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19403 msgid "Ctrl+H"
19404 msgstr "Ctrl+H"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19407 msgid "&Fullscreen Interface"
19408 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19411 msgid "&Advanced Controls"
19412 msgstr "&Avancerade kontroller"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19415 msgid "Docked Playlist"
19416 msgstr "Dockad spellista"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19419 msgid "Status Bar"
19420 msgstr "Statusrad"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19423 msgid "Visualizations selector"
19424 msgstr "Väljare för visualiseringar"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19427 msgid "Audio &Track"
19428 msgstr "Ljuds&pår"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19431 msgid "Audio &Channels"
19432 msgstr "Ljud&kanaler"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19435 msgid "Audio &Device"
19436 msgstr "Ljud&enhet"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19439 msgid "&Visualizations"
19440 msgstr "Vis&ualiseringar"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19443 msgid "&Subtitles Track"
19444 msgstr "U&ndertextspår"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19447 msgid "Video &Track"
19448 msgstr "Videos&pår"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19451 msgid "&Fullscreen"
19452 msgstr "&Helskärm"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19455 msgid "Always Fit &Window"
19456 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19459 msgid "Always &on Top"
19460 msgstr "Alltid &överst"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19463 msgid "Display on &Desktop"
19464 msgstr "Visa på s&krivbordet"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19467 msgid "Set as Wall&paper"
19468 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19471 msgid "&Zoom"
19472 msgstr "&Zoom"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19475 msgid "&Aspect Ratio"
19476 msgstr "Bil&dförhållande"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19479 msgid "&Crop"
19480 msgstr "&Beskär"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19483 msgid "&Deinterlace"
19484 msgstr "Av&fläta"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19487 msgid "&Deinterlace mode"
19488 msgstr "Av&flätningsläge"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19491 msgid "&Post processing"
19492 msgstr "Efter&behandling"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19495 msgid "Take &Snapshot"
19496 msgstr "Ta s&kärmbild"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19499 msgid "T&itle"
19500 msgstr "T&itel"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19503 msgid "&Chapter"
19504 msgstr "&Kapitel"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19507 msgid "&Navigation"
19508 msgstr "&Navigering"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19511 msgid "&Program"
19512 msgstr "&Program"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19515 msgid "Custom &Bookmarks"
19516 msgstr "Anpassade &bokmärken"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19519 msgid "&Manage"
19520 msgstr "&Hantera"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19523 msgid "&Help..."
19524 msgstr "&Hjälp..."
19525
19526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19527 msgid "Check for &Updates..."
19528 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
19529
19530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19531 msgid "&Faster"
19532 msgstr "&Snabbare"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19535 msgid "N&ormal Speed"
19536 msgstr "N&ormal hastighet"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19539 msgid "Slo&wer"
19540 msgstr "Lån&gsammare"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19543 msgid "&Jump Forward"
19544 msgstr "&Hoppa framåt"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19547 msgid "Jump Bac&kward"
19548 msgstr "Hoppa bak&åt"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19551 msgid "&Stop"
19552 msgstr "S&toppa"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19555 msgid "Pre&vious"
19556 msgstr "Fö&regående"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19559 msgid "Ne&xt"
19560 msgstr "Näst&a"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19563 msgid "Open a Media"
19564 msgstr "Öppna ett media"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19567 msgid "&Open File..."
19568 msgstr "&Öppna fil..."
19569
19570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19571 msgid "Open &Network..."
19572 msgstr "Öppna &nätverk..."
19573
19574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19575 msgid "Leave Fullscreen"
19576 msgstr "Lämna helskärmsläget"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19579 msgid "Subti&tle"
19580 msgstr "Un&dertext"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19583 msgid "&Playback"
19584 msgstr "&Uppspelning"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19587 msgid "Tools"
19588 msgstr "Verktyg"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19591 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19592 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19595 msgid "Show VLC media player"
19596 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19599 msgid "&Open a Media"
19600 msgstr "&Öppna ett media"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534
19603 msgid "&Clear"
19604 msgstr "&Töm"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19607 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19608 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19611 msgid ""
19612 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19613 "preferences dialog."
19614 msgstr ""
19615 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
19616 "inställningsdialogen öppnas."
19617
19618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19619 msgid "Systray icon"
19620 msgstr "Systemfältikon"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19623 msgid ""
19624 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19625 "basic actions."
19626 msgstr ""
19627 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
19628 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
19629
19630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19631 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19632 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
19633
19634 # systray eller taskbar?
19635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19636 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19637 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Resize interface to the native video size"
19642 msgstr "ffmpeg videofilter"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19645 msgid ""
19646 "You have two choices:\n"
19647 " - The interface will resize to the native video size\n"
19648 " - The video will fit to the interface size\n"
19649 " By default, interface resize to the native video size."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19653 msgid "Show playing item name in window title"
19654 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19659 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19662 msgid "Show notification popup on track change"
19663 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19666 msgid ""
19667 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19668 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19669 msgstr ""
19670 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
19671 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
19672
19673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19674 msgid "Advanced options"
19675 msgstr "Avancerade alternativ"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19678 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19679 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
19680
19681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19682 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19683 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19686 msgid ""
19687 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19688 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19689 "extensions."
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19695 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
19696
19697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19698 msgid ""
19699 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19700 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19701 "with composite extensions."
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19705 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19706 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19709 msgid "Activate the updates availability notification"
19710 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19713 msgid ""
19714 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19715 "once every two weeks."
19716 msgstr ""
19717 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
19718 "körs varannan vecka."
19719
19720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19721 msgid "Number of days between two update checks"
19722 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19725 msgid "Automatically save the volume on exit"
19726 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19729 msgid "Ask for network policy at start"
19730 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19733 msgid "Save the recently played items in the menu"
19734 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19737 msgid "List of words separated by | to filter"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19741 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19745 msgid "Define the colors of the volume slider "
19746 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19749 msgid ""
19750 "Define the colors of the volume slider\n"
19751 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19752 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19753 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19757 msgid "Selection of the starting mode and look "
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19761 msgid ""
19762 "Start VLC with:\n"
19763 " - normal mode\n"
19764 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19765 " - minimal mode with limited controls"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19769 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19770 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19773 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19774 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19779 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19782 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19786 msgid "Load extensions on startup"
19787 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19792 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19795 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19796 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
19797
19798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Display background cone or art"
19801 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19804 msgid ""
19805 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19806 "disabled to prevent burning screen."
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19810 msgid "Expanding background cone or art."
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19814 msgid "Background art fits window's size"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19818 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19822 msgid ""
19823 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19824 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19825 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19826 "and change the system volume when VLC is not selected."
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Pause the video playback when minimized"
19832 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19835 msgid ""
19836 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19837 "minimizing the window."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Allow automatic icon changes"
19843 msgstr "Automatisk beskärning"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19846 msgid ""
19847 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19851 msgid "Qt interface"
19852 msgstr "Qt-gränssnitt"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19855 msgid "errors"
19856 msgstr "fel"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19859 msgid "warnings"
19860 msgstr "varningar"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19863 msgid "debug"
19864 msgstr "felsök"
19865
19866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19867 msgid "Open a skin file"
19868 msgstr "Öppna en skalfil"
19869
19870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19871 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19872 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19873
19874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19875 msgid "Open playlist"
19876 msgstr "Öppna spellista"
19877
19878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19879 msgid "Playlist Files|"
19880 msgstr "Spellistfiler|"
19881
19882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19883 msgid "Save playlist"
19884 msgstr "Spara spellista"
19885
19886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19887 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19888 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
19889
19890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19891 msgid "Skin to use"
19892 msgstr "Skal att använda"
19893
19894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19895 msgid "Path to the skin to use."
19896 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
19897
19898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19899 msgid "Config of last used skin"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19903 msgid ""
19904 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19905 "automatically, do not touch it."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19909 msgid "Show a systray icon for VLC"
19910 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
19911
19912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19914 msgid "Show VLC on the taskbar"
19915 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
19916
19917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19918 msgid "Enable transparency effects"
19919 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
19920
19921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19922 msgid ""
19923 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19924 "when moving windows does not behave correctly."
19925 msgstr ""
19926 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
19927 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
19928
19929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19931 msgid "Use a skinned playlist"
19932 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
19933
19934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19935 msgid "Display video in a skinned window if any"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19939 msgid ""
19940 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19941 "play back video even though no video tag is implemented"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19945 msgid "Skins"
19946 msgstr "Skal"
19947
19948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19949 msgid "Skinnable Interface"
19950 msgstr "Skalbart gränssnitt"
19951
19952 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19953 msgid "Select skin"
19954 msgstr "Välj skal"
19955
19956 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19957 msgid "Open skin ..."
19958 msgstr "Öppna skal ..."
19959
19960 #: modules/lua/vlc.c:57
19961 msgid "Lua interface"
19962 msgstr "Lua-gränssnitt"
19963
19964 #: modules/lua/vlc.c:58
19965 msgid "Lua interface module to load"
19966 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
19967
19968 #: modules/lua/vlc.c:60
19969 msgid "Lua interface configuration"
19970 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
19971
19972 #: modules/lua/vlc.c:61
19973 msgid ""
19974 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19975 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19979 msgid "Source directory"
19980 msgstr "Källkatalog"
19981
19982 #: modules/lua/vlc.c:64
19983 msgid "Directory index"
19984 msgstr "Katalogindex"
19985
19986 #: modules/lua/vlc.c:65
19987 msgid "Allow to build directory index"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19991 msgid "Host"
19992 msgstr "Värd"
19993
19994 #: modules/lua/vlc.c:68
19995 msgid ""
19996 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19997 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19998 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19999 msgstr ""
20000 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
20001 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
20002 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
20003
20004 #: modules/lua/vlc.c:73
20005 msgid ""
20006 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20007 "4212."
20008 msgstr ""
20009 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
20010 "Standard är 4212."
20011
20012 #: modules/lua/vlc.c:76
20013 msgid ""
20014 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20015 "default value is \"admin\"."
20016 msgstr ""
20017 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
20018 "Standardvärdet är \"admin\"."
20019
20020 #: modules/lua/vlc.c:82
20021 #, fuzzy
20022 msgid "CLI input"
20023 msgstr "TCP-inmatning"
20024
20025 #: modules/lua/vlc.c:83
20026 msgid ""
20027 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20028 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20029 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/lua/vlc.c:91
20033 msgid "Lua"
20034 msgstr "Lua"
20035
20036 #: modules/lua/vlc.c:92
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Lua interpreter"
20039 msgstr "Lua-gränssnitt"
20040
20041 #: modules/lua/vlc.c:104
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Lua HTTP"
20044 msgstr "HTTP"
20045
20046 #: modules/lua/vlc.c:112
20047 msgid "Lua CLI"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/lua/vlc.c:124
20051 msgid "Lua Telnet"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/lua/vlc.c:140
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Lua Meta Fetcher"
20057 msgstr "Metal"
20058
20059 #: modules/lua/vlc.c:141
20060 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/lua/vlc.c:146
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Lua Meta Reader"
20066 msgstr "Metal"
20067
20068 #: modules/lua/vlc.c:147
20069 msgid "Read meta data using lua scripts"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/lua/vlc.c:153
20073 msgid "Lua Playlist"
20074 msgstr "Lua-spellista"
20075
20076 #: modules/lua/vlc.c:154
20077 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/lua/vlc.c:159
20081 msgid "Lua Art"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/lua/vlc.c:160
20085 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/lua/vlc.c:165
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Lua Extension"
20091 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20092
20093 #: modules/lua/vlc.c:171
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Lua SD Module"
20096 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
20097
20098 #: modules/lua/vlc.c:181
20099 msgid "Freebox TV"
20100 msgstr "Freebox TV"
20101
20102 #: modules/lua/vlc.c:187
20103 msgid "French TV"
20104 msgstr "Fransk TV"
20105
20106 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Folder meta data"
20109 msgstr "Titel"
20110
20111 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Album art filename"
20114 msgstr "Filnamn för dump"
20115
20116 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20117 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20121 msgid "The username of your last.fm account"
20122 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
20123
20124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20125 msgid "The password of your last.fm account"
20126 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
20127
20128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20129 msgid "Scrobbler URL"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20133 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20137 msgid "Audioscrobbler"
20138 msgstr "Audioscrobbler"
20139
20140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20141 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20142 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
20143
20144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20145 msgid "last.fm: Authentication failed"
20146 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
20147
20148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20149 msgid ""
20150 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20151 "relaunch VLC."
20152 msgstr ""
20153 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
20154 "inställningar och starta om VLC."
20155
20156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20157 msgid "Last.fm username not set"
20158 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
20159
20160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20161 msgid ""
20162 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20163 "VLC.\n"
20164 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20165 msgstr ""
20166 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
20167 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
20168 "konto."
20169
20170 #: modules/misc/gnutls.c:70
20171 #, fuzzy
20172 msgid "TLS cipher priorities"
20173 msgstr "Egenskaper för mottagare"
20174
20175 #: modules/misc/gnutls.c:71
20176 msgid ""
20177 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20178 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/misc/gnutls.c:82
20182 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/misc/gnutls.c:84
20186 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/misc/gnutls.c:85
20190 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/misc/gnutls.c:86
20194 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/misc/gnutls.c:91
20198 msgid "GNU TLS transport layer security"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/misc/gnutls.c:98
20202 msgid "GNU TLS server"
20203 msgstr "GNU TLS-server"
20204
20205 #: modules/misc/inhibit.c:91
20206 msgid "Power Management Inhibitor"
20207 msgstr "Förhindring av strömhantering"
20208
20209 #: modules/misc/inhibit.c:176
20210 msgid "Playing some media."
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20214 msgid "MCE"
20215 msgstr "MCE"
20216
20217 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20218 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20222 msgid "XDG-screensaver"
20223 msgstr "XDG-skärmsläckare"
20224
20225 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20226 msgid "XDG screen saver inhibition"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20230 msgid "X Screensaver disabler"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/misc/logger.c:113
20234 msgid "Log format"
20235 msgstr "Loggformat"
20236
20237 #: modules/misc/logger.c:115
20238 msgid ""
20239 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20240 "\"."
20241 msgstr ""
20242 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
20243
20244 #: modules/misc/logger.c:119
20245 msgid ""
20246 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20247 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20248 msgstr ""
20249 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
20250 "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till en "
20251 "fil."
20252
20253 #: modules/misc/logger.c:123
20254 msgid "Syslog facility"
20255 msgstr "Syslog-facilitet"
20256
20257 #: modules/misc/logger.c:124
20258 msgid ""
20259 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20260 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20261 msgstr ""
20262 "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga val "
20263 "är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
20264
20265 #: modules/misc/logger.c:152
20266 msgid "Verbosity"
20267 msgstr "Verbositet"
20268
20269 #: modules/misc/logger.c:153
20270 msgid ""
20271 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20272 "--verbose."
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/misc/logger.c:157
20276 msgid "Logging"
20277 msgstr "Loggning"
20278
20279 #: modules/misc/logger.c:158
20280 msgid "File logging"
20281 msgstr "Filloggning"
20282
20283 #: modules/misc/logger.c:164
20284 msgid "Log filename"
20285 msgstr "Loggfilnamn"
20286
20287 #: modules/misc/logger.c:164
20288 msgid "Specify the log filename."
20289 msgstr "Ange loggfilnamn."
20290
20291 #: modules/misc/memcpy.c:42
20292 msgid "libc memcpy"
20293 msgstr "libc memcpy"
20294
20295 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20296 msgid "OSD configuration importer"
20297 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
20298
20299 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20300 msgid "XML OSD configuration importer"
20301 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
20302
20303 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20304 #, fuzzy
20305 msgid "M3U playlist export"
20306 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20307
20308 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20309 #, fuzzy
20310 msgid "M3U8 playlist export"
20311 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20312
20313 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20314 msgid "XSPF playlist export"
20315 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
20316
20317 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20318 #, fuzzy
20319 msgid "HTML playlist export"
20320 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20321
20322 #: modules/misc/rtsp.c:61
20323 msgid "Maximum number of connections"
20324 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
20325
20326 #: modules/misc/rtsp.c:62
20327 msgid ""
20328 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20329 "0 means no limit."
20330 msgstr ""
20331 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
20332 "betyder ingen begränsning."
20333
20334 #: modules/misc/rtsp.c:65
20335 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20336 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
20337
20338 #: modules/misc/rtsp.c:67
20339 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/misc/rtsp.c:69
20343 msgid ""
20344 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20345 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20346 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20347 "The default is 5."
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20351 msgid "RTSP VoD"
20352 msgstr "RTSP VoD"
20353
20354 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20355 msgid "RTSP VoD server"
20356 msgstr "RTSP VoD-server"
20357
20358 #: modules/misc/sqlite.c:115
20359 #, fuzzy
20360 msgid "SQLite database module"
20361 msgstr "Videofiltermodul"
20362
20363 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20364 msgid "Stats"
20365 msgstr "Statistik"
20366
20367 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Stats encoder function"
20370 msgstr "Kodare för undertexter"
20371
20372 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Stats decoder"
20375 msgstr "Kodare för undertexter"
20376
20377 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Stats decoder function"
20380 msgstr "Strömbeskrivning"
20381
20382 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Stats demux"
20385 msgstr "Status"
20386
20387 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20388 msgid "Stats demux function"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20392 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20393 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20394
20395 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20396 msgid "MMX memcpy"
20397 msgstr "MMX memcpy"
20398
20399 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20400 msgid "MMX EXT memcpy"
20401 msgstr "MMX EXT memcpy"
20402
20403 #: modules/mux/asf.c:57
20404 msgid "Title to put in ASF comments."
20405 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20406
20407 #: modules/mux/asf.c:59
20408 msgid "Author to put in ASF comments."
20409 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20410
20411 #: modules/mux/asf.c:61
20412 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20413 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20414
20415 #: modules/mux/asf.c:62
20416 msgid "Comment"
20417 msgstr "Kommentar"
20418
20419 #: modules/mux/asf.c:63
20420 msgid "Comment to put in ASF comments."
20421 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20422
20423 #: modules/mux/asf.c:65
20424 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20425 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20426
20427 #: modules/mux/asf.c:66
20428 msgid "Packet Size"
20429 msgstr "Paketstorlek"
20430
20431 #: modules/mux/asf.c:67
20432 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20433 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20434
20435 #: modules/mux/asf.c:68
20436 msgid "Bitrate override"
20437 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20438
20439 #: modules/mux/asf.c:69
20440 msgid ""
20441 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20442 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20443 "in bytes"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/mux/asf.c:73
20447 msgid "ASF muxer"
20448 msgstr "ASF-muxer"
20449
20450 #: modules/mux/asf.c:565
20451 msgid "Unknown Video"
20452 msgstr "Okänd video"
20453
20454 #: modules/mux/avi.c:47
20455 msgid "AVI muxer"
20456 msgstr "AVI-muxer"
20457
20458 #: modules/mux/dummy.c:45
20459 msgid "Dummy/Raw muxer"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/mux/mp4.c:46
20463 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20464 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20465
20466 #: modules/mux/mp4.c:48
20467 msgid ""
20468 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20469 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20470 "downloading."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/mux/mp4.c:58
20474 msgid "MP4/MOV muxer"
20475 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20476
20477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20478 msgid "DTS delay (ms)"
20479 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20480
20481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20482 msgid ""
20483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20484 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20485 "inside the client decoder."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20489 msgid "PES maximum size"
20490 msgstr "PES maximal storlek"
20491
20492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20493 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20497 msgid "PS muxer"
20498 msgstr "PS-muxer"
20499
20500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20501 msgid "Video PID"
20502 msgstr "Video-PID"
20503
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20505 msgid ""
20506 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20507 "the video."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20511 msgid "Audio PID"
20512 msgstr "Ljud-PID"
20513
20514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20517 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20518
20519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20520 msgid "SPU PID"
20521 msgstr "SPU-PID"
20522
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20525 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
20526
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20528 msgid "PMT PID"
20529 msgstr "PMT-PID"
20530
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20533 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
20534
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20536 msgid "TS ID"
20537 msgstr "TS-ID"
20538
20539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20542 msgstr "MPEG Transportström"
20543
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20545 msgid "NET ID"
20546 msgstr "NET-ID"
20547
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20549 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20553 #, fuzzy
20554 msgid "PMT Program numbers"
20555 msgstr "Spårnummer."
20556
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20558 msgid ""
20559 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20560 "to be enabled."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20564 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20565 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20566
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20568 msgid ""
20569 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20570 "be enabled."
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20574 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20575 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20576
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20578 msgid ""
20579 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20580 "be enabled."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20584 msgid "Set PID to ID of ES"
20585 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20586
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20588 msgid ""
20589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20590 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20594 msgid "Data alignment"
20595 msgstr "Datajustering"
20596
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20598 msgid ""
20599 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20600 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20604 msgid "Shaping delay (ms)"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20608 msgid ""
20609 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20610 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20611 "especially for reference frames."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20615 msgid "Use keyframes"
20616 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20617
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20619 msgid ""
20620 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20621 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20622 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20623 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20624 "the biggest frames in the stream."
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20628 msgid "PCR interval (ms)"
20629 msgstr "PCR-intervall (ms)"
20630
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20632 msgid ""
20633 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20634 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20638 msgid "Minimum B (deprecated)"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20642 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20646 msgid "Maximum B (deprecated)"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20650 msgid ""
20651 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20652 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20653 "inside the client decoder."
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20657 msgid "Crypt audio"
20658 msgstr "Kryptera ljud"
20659
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20661 msgid "Crypt audio using CSA"
20662 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20663
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20665 msgid "Crypt video"
20666 msgstr "Kryptera video"
20667
20668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20669 msgid "Crypt video using CSA"
20670 msgstr "Kryptera video med CSA"
20671
20672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20673 msgid "CSA Key in use"
20674 msgstr "CSA-nyckel används"
20675
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20677 msgid ""
20678 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20679 "second/2 one."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20683 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20684 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
20685
20686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20687 msgid ""
20688 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20689 "header from the value before encrypting."
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20693 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20697 msgid "Multipart JPEG muxer"
20698 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20699
20700 #: modules/mux/ogg.c:51
20701 msgid "Ogg/OGM muxer"
20702 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20703
20704 #: modules/mux/wav.c:46
20705 msgid "WAV muxer"
20706 msgstr "WAV-muxer"
20707
20708 #: modules/notify/growl.m:99
20709 msgid "Growl Notification Plugin"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/notify/growl.m:309
20713 msgid "Now playing"
20714 msgstr "Nu spelas"
20715
20716 #: modules/notify/msn.c:66
20717 msgid "Title format string"
20718 msgstr "Tidsformatsträng"
20719
20720 #: modules/notify/msn.c:67
20721 msgid ""
20722 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20723 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20724 msgstr ""
20725 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
20726 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
20727
20728 #: modules/notify/msn.c:74
20729 msgid "MSN Now-Playing"
20730 msgstr "MSN - Nu spelas"
20731
20732 #: modules/notify/notify.c:53
20733 msgid "Timeout (ms)"
20734 msgstr "Tidsgräns (ms)"
20735
20736 #: modules/notify/notify.c:54
20737 msgid "How long the notification will be displayed "
20738 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
20739
20740 #: modules/notify/notify.c:59
20741 msgid "Notify"
20742 msgstr "Notifiera"
20743
20744 #: modules/notify/notify.c:60
20745 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20746 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
20747
20748 #: modules/notify/telepathy.c:71
20749 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20750 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
20751
20752 #: modules/notify/xosd.c:67
20753 msgid "Flip vertical position"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/notify/xosd.c:68
20757 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/notify/xosd.c:71
20761 msgid "Vertical offset"
20762 msgstr "Vertikal position"
20763
20764 #: modules/notify/xosd.c:72
20765 msgid ""
20766 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20767 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/notify/xosd.c:76
20771 msgid "Shadow offset"
20772 msgstr "Skuggposition"
20773
20774 #: modules/notify/xosd.c:77
20775 msgid ""
20776 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20777 msgstr ""
20778 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
20779
20780 #: modules/notify/xosd.c:81
20781 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/notify/xosd.c:83
20785 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/notify/xosd.c:88
20789 msgid "XOSD interface"
20790 msgstr "XOSD-gränssnitt"
20791
20792 #: modules/packetizer/copy.c:48
20793 msgid "Copy packetizer"
20794 msgstr "Kopiera paketerare"
20795
20796 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Dirac packetizer"
20799 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
20800
20801 #: modules/packetizer/flac.c:50
20802 msgid "Flac audio packetizer"
20803 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
20804
20805 #: modules/packetizer/h264.c:56
20806 msgid "H.264 video packetizer"
20807 msgstr "H.264-videopaketerare"
20808
20809 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20810 #, fuzzy
20811 msgid "MLP/TrueHD parser"
20812 msgstr "Upphovsman"
20813
20814 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20815 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20816 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
20817
20818 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20819 msgid "MPEG4 video packetizer"
20820 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
20821
20822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20823 msgid "Sync on Intra Frame"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20827 msgid ""
20828 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20829 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20833 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20834 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
20835
20836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20837 msgid "MPEG Video"
20838 msgstr "MPEG-video"
20839
20840 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20841 msgid "VC-1 packetizer"
20842 msgstr "VC-1-paketerare"
20843
20844 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20845 msgid "Bonjour services"
20846 msgstr "Bonjour-tjänster"
20847
20848 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20849 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20850 msgid "My Videos"
20851 msgstr "Mina videor"
20852
20853 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20854 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20855 msgid "My Music"
20856 msgstr "Min musik"
20857
20858 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20859 msgid "Picture"
20860 msgstr "Bild"
20861
20862 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20863 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20864 msgid "My Pictures"
20865 msgstr "Mina bilder"
20866
20867 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20868 msgid "MTP devices"
20869 msgstr "MTP-enheter"
20870
20871 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20872 msgid "MTP Device"
20873 msgstr "MTP-enhet"
20874
20875 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20876 msgid "Podcast URLs list"
20877 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
20878
20879 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20880 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20881 msgstr ""
20882
20883 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20884 msgid "Podcasts"
20885 msgstr "Poddsändningar"
20886
20887 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
20888 #: modules/services_discovery/udev.c:95
20889 msgid "Audio capture"
20890 msgstr "Ljudfångst"
20891
20892 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
20895 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
20896
20897 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20898 #, c-format
20899 msgid "Card %<PRIu32>"
20900 msgstr "Kort %<PRIu32>"
20901
20902 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20903 msgid "Generic"
20904 msgstr "Allmän"
20905
20906 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20907 msgid "SAP multicast address"
20908 msgstr "SAP-multicastadress"
20909
20910 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20911 msgid ""
20912 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20913 "However, you can specify a specific address."
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20917 msgid "SAP timeout (seconds)"
20918 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20919
20920 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20921 msgid ""
20922 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20926 msgid "Try to parse the announce"
20927 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20928
20929 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20930 msgid ""
20931 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20932 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20936 msgid "SAP Strict mode"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20940 msgid ""
20941 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20942 "announcements."
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20946 msgid "Network streams (SAP)"
20947 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
20948
20949 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20950 #, fuzzy
20951 msgid "SDP Descriptions parser"
20952 msgstr "Beskrivningsfil"
20953
20954 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20955 msgid "Session"
20956 msgstr "Session"
20957
20958 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20959 msgid "Tool"
20960 msgstr "Verktyg"
20961
20962 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20963 msgid "User"
20964 msgstr "Användare"
20965
20966 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
20967 msgid "Video capture"
20968 msgstr "Videofångst"
20969
20970 #: modules/services_discovery/udev.c:51
20971 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20972 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
20973
20974 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20975 msgid "Audio capture (ALSA)"
20976 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
20977
20978 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20979 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20980 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20981 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20982 msgid "Discs"
20983 msgstr "Skivor"
20984
20985 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20986 msgid "CD"
20987 msgstr "CD"
20988
20989 #: modules/services_discovery/udev.c:609
20990 msgid "DVD"
20991 msgstr "Dvd"
20992
20993 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20994 msgid "Blu-Ray"
20995 msgstr "Blu-Ray"
20996
20997 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20998 msgid "HD DVD"
20999 msgstr "HD DVD"
21000
21001 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21002 msgid "Unknown type"
21003 msgstr "Okänd typ"
21004
21005 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21006 msgid "Universal Plug'n'Play"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21010 msgid "Local drives"
21011 msgstr "Lokala enheter"
21012
21013 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21014 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21015 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21016 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21017 msgid "Screen capture"
21018 msgstr "Skärmfångst"
21019
21020 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21021 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21022 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
21023
21024 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21025 msgid "Applications"
21026 msgstr "Program"
21027
21028 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21029 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21030 msgid "Desktop"
21031 msgstr "Skrivbord"
21032
21033 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21034 msgid "Decompression"
21035 msgstr "Dekomprimering"
21036
21037 #: modules/stream_filter/record.c:49
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Internal stream record"
21040 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
21041
21042 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Autodel"
21045 msgstr "Auto"
21046
21047 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21048 msgid "Automatically add/delete input streams"
21049 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
21050
21051 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21052 msgid ""
21053 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21054 "this stream later."
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Destination bridge-in name"
21060 msgstr "Videokodek för mål"
21061
21062 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21063 msgid ""
21064 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21065 "in at a time, you can discard this option."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21069 msgid ""
21070 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21071 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21072 "need to raise caching values."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21076 msgid "ID Offset"
21077 msgstr "ID-adress"
21078
21079 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21080 msgid ""
21081 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21082 "IDs bridge_in will register."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21086 msgid "Name of current instance"
21087 msgstr "Namn på aktuell instans"
21088
21089 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21090 msgid ""
21091 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21092 "at a time, you can discard this option."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21096 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21100 msgid ""
21101 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21102 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21103 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21104 "placeholder streams should have the same format. "
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21108 msgid "Placeholder delay"
21109 msgstr "Fördröjning för platshållare"
21110
21111 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21112 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21113 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
21114
21115 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21116 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21120 msgid ""
21121 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21122 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21123 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21124 "frames in the streams."
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21128 msgid "Bridge"
21129 msgstr "Brygga"
21130
21131 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21132 msgid "Bridge stream output"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21136 msgid "Bridge out"
21137 msgstr "Brygga ut"
21138
21139 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21140 msgid "Bridge in"
21141 msgstr "Brygga in"
21142
21143 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21144 #: modules/stream_out/setid.c:41
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Elementary Stream ID"
21147 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21148
21149 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21152 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21153
21154 #: modules/stream_out/delay.c:43
21155 msgid "Delay of the ES (ms)"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/stream_out/delay.c:45
21159 msgid ""
21160 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21161 "negative means advance."
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/stream_out/delay.c:55
21165 msgid "Delay a stream"
21166 msgstr "Fördröj en ström"
21167
21168 #: modules/stream_out/description.c:54
21169 msgid "Description stream output"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/stream_out/display.c:41
21173 msgid "Enable/disable audio rendering."
21174 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
21175
21176 #: modules/stream_out/display.c:43
21177 msgid "Enable/disable video rendering."
21178 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
21179
21180 #: modules/stream_out/display.c:44
21181 msgid "Delay (ms)"
21182 msgstr "Fördröjning (ms)"
21183
21184 #: modules/stream_out/display.c:45
21185 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21186 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
21187
21188 #: modules/stream_out/display.c:54
21189 msgid "Display stream output"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21193 msgid "Duplicate stream output"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21197 msgid "Output access method"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/stream_out/es.c:43
21201 msgid "This is the default output access method that will be used."
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/stream_out/es.c:45
21205 msgid "Audio output access method"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/stream_out/es.c:47
21209 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/stream_out/es.c:48
21213 msgid "Video output access method"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/stream_out/es.c:50
21217 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21221 msgid "Output muxer"
21222 msgstr "Utmatningsmuxer"
21223
21224 #: modules/stream_out/es.c:54
21225 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21226 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
21227
21228 #: modules/stream_out/es.c:55
21229 msgid "Audio output muxer"
21230 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
21231
21232 #: modules/stream_out/es.c:57
21233 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21234 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
21235
21236 #: modules/stream_out/es.c:58
21237 msgid "Video output muxer"
21238 msgstr "Muxer för videoutmatning"
21239
21240 #: modules/stream_out/es.c:60
21241 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21242 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
21243
21244 #: modules/stream_out/es.c:62
21245 msgid "Output URL"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/stream_out/es.c:64
21249 msgid "This is the default output URI."
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/stream_out/es.c:65
21253 msgid "Audio output URL"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/stream_out/es.c:67
21257 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/stream_out/es.c:68
21261 msgid "Video output URL"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/stream_out/es.c:70
21265 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/stream_out/es.c:79
21269 msgid "Elementary stream output"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21273 #, c-format
21274 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/stream_out/gather.c:44
21278 msgid "Gathering stream output"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21284 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21285
21286 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21287 msgid "Magazine"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21291 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21295 msgid "Page"
21296 msgstr "Sida"
21297
21298 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21299 msgid "Specify the page containing the language"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21303 msgid "Row"
21304 msgstr "Rad"
21305
21306 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21307 msgid "Specify the row containing the language"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21311 msgid "Lang From Telx"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21315 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21319 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21324 msgid "Output video width."
21325 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21326
21327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21329 msgid "Output video height."
21330 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21331
21332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21333 msgid "Sample aspect ratio"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21337 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21342 msgid "Video filter"
21343 msgstr "Videofilter"
21344
21345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21346 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21347 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
21348
21349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21350 msgid "Image chroma"
21351 msgstr "Bildkroma"
21352
21353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21354 msgid ""
21355 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21356 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21362 msgstr "Bildens genomskinlighet"
21363
21364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21365 #: modules/video_filter/rss.c:142
21366 msgid "X offset"
21367 msgstr "X-position"
21368
21369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21370 #, fuzzy
21371 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21372 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21373
21374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21375 #: modules/video_filter/rss.c:144
21376 msgid "Y offset"
21377 msgstr "Y-position"
21378
21379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21382 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
21383
21384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21385 msgid "Mosaic bridge"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21389 msgid "Mosaic bridge stream output"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/stream_out/raop.c:148
21393 msgid "Hostname or IP address of target device"
21394 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
21395
21396 #: modules/stream_out/raop.c:151
21397 msgid ""
21398 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21399 "very loud."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/stream_out/raop.c:155
21403 msgid "Password for target device."
21404 msgstr "Lösenord för målenhet."
21405
21406 #: modules/stream_out/raop.c:157
21407 msgid "Password file"
21408 msgstr "Lösenordsfil"
21409
21410 #: modules/stream_out/raop.c:158
21411 msgid "Read password for target device from file."
21412 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
21413
21414 #: modules/stream_out/raop.c:161
21415 msgid "RAOP"
21416 msgstr "RAOP"
21417
21418 #: modules/stream_out/raop.c:162
21419 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/stream_out/record.c:50
21423 msgid "Destination prefix"
21424 msgstr "Målprefix"
21425
21426 #: modules/stream_out/record.c:52
21427 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/stream_out/record.c:57
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Record stream output"
21433 msgstr "Paus"
21434
21435 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21436 msgid "This is the output URL that will be used."
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21440 msgid "SDP"
21441 msgstr "SDP"
21442
21443 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21444 msgid ""
21445 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21446 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21447 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21448 "SDP to be announced via SAP."
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21452 msgid "SAP announcing"
21453 msgstr "SAP-annonsering"
21454
21455 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21456 msgid "Announce this session with SAP."
21457 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
21458
21459 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21460 msgid "Muxer"
21461 msgstr "Muxer"
21462
21463 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21464 #, fuzzy
21465 msgid ""
21466 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21467 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21468 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21469
21470 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21471 msgid "Session name"
21472 msgstr "Sessionsnamn"
21473
21474 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21475 msgid ""
21476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21477 "Descriptor)."
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21481 msgid "Session description"
21482 msgstr "Sessionsbeskrivning"
21483
21484 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21485 msgid ""
21486 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21487 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21488 msgstr ""
21489
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21491 msgid "Session URL"
21492 msgstr "Session URL"
21493
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21495 msgid ""
21496 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21497 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21498 "(Session Descriptor)."
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21502 msgid "Session email"
21503 msgstr "Session e-post"
21504
21505 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21506 msgid ""
21507 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21508 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Session phone number"
21514 msgstr "Sessionsnamn"
21515
21516 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21517 msgid ""
21518 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21519 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21523 #, fuzzy
21524 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21525 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21526
21527 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21528 msgid "Audio port"
21529 msgstr "Ljudport"
21530
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21532 #, fuzzy
21533 msgid ""
21534 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21535 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21536
21537 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21538 msgid "Video port"
21539 msgstr "Videoport"
21540
21541 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21542 #, fuzzy
21543 msgid ""
21544 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21545 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21546
21547 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21548 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21552 msgid ""
21553 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21554 "packets."
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21558 #, fuzzy
21559 msgid ""
21560 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21561 "milliseconds."
21562 msgstr ""
21563 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
21564 "i millisekunder."
21565
21566 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21567 msgid "Transport protocol"
21568 msgstr "Transportprotokoll"
21569
21570 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21571 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21572 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
21573
21574 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21575 msgid ""
21576 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21577 "master shared secret key."
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21581 msgid "MP4A LATM"
21582 msgstr "MP4A LATM"
21583
21584 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21585 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21589 msgid "RTSP host address"
21590 msgstr "RTSP-värdadress"
21591
21592 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21593 msgid ""
21594 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21595 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21596 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21597 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21601 #, fuzzy
21602 msgid "RTSP session timeout (s)"
21603 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
21604
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21606 msgid ""
21607 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21608 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21609 "is 60 (one minute)."
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21613 msgid "RTP stream output"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21617 msgid "Command UDP port"
21618 msgstr "UDP-port för kommando"
21619
21620 #: modules/stream_out/select.c:47
21621 #, fuzzy
21622 msgid ""
21623 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21624 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21625
21626 #: modules/stream_out/select.c:49
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Disable ES id"
21629 msgstr "Inaktivera"
21630
21631 #: modules/stream_out/select.c:51
21632 msgid "Disable ES id at startup."
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/stream_out/select.c:53
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Enable ES id"
21638 msgstr "Aktivera video"
21639
21640 #: modules/stream_out/select.c:55
21641 msgid "Only enable ES id at startup."
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/stream_out/select.c:61
21645 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/stream_out/setid.c:45
21649 msgid "New ES ID"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/stream_out/setid.c:47
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21655 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21656
21657 #: modules/stream_out/setid.c:51
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21660 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21661
21662 #: modules/stream_out/setid.c:61
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Set ID"
21665 msgstr "Ställ in QP"
21666
21667 #: modules/stream_out/setid.c:62
21668 msgid "Set ES id"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/stream_out/setid.c:63
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Change the id of an elementary stream"
21674 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21675
21676 #: modules/stream_out/setid.c:74
21677 msgid "Set ES Lang"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/stream_out/setid.c:75
21681 msgid "Set Lang"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/stream_out/setid.c:76
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Change the language of an elementary stream"
21687 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21688
21689 #: modules/stream_out/smem.c:60
21690 msgid "Video prerender callback"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/stream_out/smem.c:61
21694 msgid ""
21695 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21696 "buffer where render will be done."
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/stream_out/smem.c:64
21700 msgid "Audio prerender callback"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/stream_out/smem.c:65
21704 msgid ""
21705 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21706 "buffer where render will be done."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/stream_out/smem.c:68
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Video postrender callback"
21712 msgstr "Videospår"
21713
21714 #: modules/stream_out/smem.c:69
21715 msgid ""
21716 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21717 "called when the render is into the buffer."
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/stream_out/smem.c:72
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Audio postrender callback"
21723 msgstr "Ljudspår"
21724
21725 #: modules/stream_out/smem.c:73
21726 msgid ""
21727 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21728 "called when the render is into the buffer."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/stream_out/smem.c:76
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Video Callback data"
21734 msgstr "Videospår"
21735
21736 #: modules/stream_out/smem.c:77
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Data for the video callback function."
21739 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21740
21741 #: modules/stream_out/smem.c:79
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Audio callback data"
21744 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
21745
21746 #: modules/stream_out/smem.c:80
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Data for the audio callback function."
21749 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21750
21751 #: modules/stream_out/smem.c:82
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Time Synchronized output"
21754 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21755
21756 #: modules/stream_out/smem.c:83
21757 msgid ""
21758 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21759 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/stream_out/smem.c:95
21763 msgid "Smem"
21764 msgstr "Smem"
21765
21766 #: modules/stream_out/smem.c:96
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Stream output to memory buffer"
21769 msgstr "Strömutmatning"
21770
21771 #: modules/stream_out/standard.c:43
21772 msgid "Output method to use for the stream."
21773 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
21774
21775 #: modules/stream_out/standard.c:46
21776 msgid "Muxer to use for the stream."
21777 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
21778
21779 #: modules/stream_out/standard.c:47
21780 msgid "Output destination"
21781 msgstr "Mål för utmatning"
21782
21783 #: modules/stream_out/standard.c:49
21784 msgid ""
21785 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21786 msgstr ""
21787 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
21788
21789 #: modules/stream_out/standard.c:50
21790 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/stream_out/standard.c:52
21794 msgid ""
21795 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21796 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/stream_out/standard.c:54
21800 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/stream_out/standard.c:56
21804 msgid ""
21805 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21806 "overrides this"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/stream_out/standard.c:63
21810 msgid "Session groupname"
21811 msgstr "Sessionsgruppnamn"
21812
21813 #: modules/stream_out/standard.c:65
21814 msgid ""
21815 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21816 "if you choose to use SAP."
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/stream_out/standard.c:97
21820 msgid "Standard stream output"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21824 msgid "Files"
21825 msgstr "Filer"
21826
21827 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21828 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21829 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
21830
21831 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21832 msgid "Sizes"
21833 msgstr "Storlekar"
21834
21835 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21836 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21837 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
21838
21839 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21840 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21841 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
21842
21843 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21844 msgid "UDP port to listen to for commands."
21845 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21846
21847 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21848 msgid "Command"
21849 msgstr "Kommando"
21850
21851 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21852 msgid "Initial command to execute."
21853 msgstr "Initialt kommando att köra."
21854
21855 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21856 msgid "GOP size"
21857 msgstr "GOP-storlek"
21858
21859 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21860 msgid "Number of P frames between two I frames."
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21864 msgid "Quantizer scale"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21868 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21872 msgid "Mute audio"
21873 msgstr "Tysta ljudet"
21874
21875 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21876 msgid "Mute audio when command is not 0."
21877 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
21878
21879 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21880 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21884 msgid "Video encoder"
21885 msgstr "Videokodare"
21886
21887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21888 msgid ""
21889 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21890 "options)."
21891 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
21892
21893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21894 msgid "Destination video codec"
21895 msgstr "Videokodek för mål"
21896
21897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21898 msgid "This is the video codec that will be used."
21899 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
21900
21901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21902 msgid "Video bitrate"
21903 msgstr "Videobitfrekvens"
21904
21905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21906 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21907 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
21908
21909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21910 msgid "Video scaling"
21911 msgstr "Videoskalning"
21912
21913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21914 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21918 msgid "Video frame-rate"
21919 msgstr "Bildfrekvens för video"
21920
21921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21922 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21926 msgid "Deinterlace video"
21927 msgstr "Avfläta video"
21928
21929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21930 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21931 msgstr "Avfläta video innan kodning."
21932
21933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21934 msgid "Deinterlace module"
21935 msgstr "Avflätningsmodul"
21936
21937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21938 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21939 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
21940
21941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21942 msgid "Maximum video width"
21943 msgstr "Maximal videobredd"
21944
21945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21946 msgid "Maximum output video width."
21947 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
21948
21949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21950 msgid "Maximum video height"
21951 msgstr "Maximal videohöjd"
21952
21953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21954 msgid "Maximum output video height."
21955 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
21956
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21958 msgid ""
21959 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21960 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21964 msgid "Audio encoder"
21965 msgstr "Ljudkodare"
21966
21967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21968 msgid ""
21969 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21970 "options)."
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21974 msgid "Destination audio codec"
21975 msgstr "Ljudkodek för målet"
21976
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21978 msgid "This is the audio codec that will be used."
21979 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
21980
21981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21982 msgid "Audio bitrate"
21983 msgstr "Ljudbitfrekvens"
21984
21985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21986 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21987 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
21988
21989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21990 msgid ""
21991 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21992 msgstr ""
21993 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
21994
21995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21996 msgid "Audio Language"
21997 msgstr "Ljudspråk"
21998
21999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22000 #, fuzzy
22001 msgid "This is the language of the audio stream."
22002 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
22003
22004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22005 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22006 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
22007
22008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22009 msgid "Audio filter"
22010 msgstr "Ljudfilter"
22011
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22013 msgid ""
22014 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22015 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22019 msgid "Subtitles encoder"
22020 msgstr "Kodare för undertexter"
22021
22022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22023 msgid ""
22024 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22025 "options)."
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22029 msgid "Destination subtitles codec"
22030 msgstr "Undertextkodek för mål"
22031
22032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22033 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22034 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
22035
22036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22037 msgid ""
22038 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22039 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22040 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22041 "subpicture modules"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22046 msgid "OSD menu"
22047 msgstr "Skärmtextmeny"
22048
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22050 msgid ""
22051 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22055 msgid "Number of threads"
22056 msgstr "Antal trådar"
22057
22058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22059 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22060 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
22061
22062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22063 msgid "High priority"
22064 msgstr "Hög prioritet"
22065
22066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22067 msgid ""
22068 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22072 msgid "Synchronise on audio track"
22073 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22074
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22076 msgid ""
22077 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22078 "on the audio track."
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22082 msgid ""
22083 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22084 "rate."
22085 msgstr ""
22086 "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
22087 "kodningsfrekvensen."
22088
22089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22090 msgid "Transcode stream output"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22094 msgid "Overlays/Subtitles"
22095 msgstr "Overlays/Undertexter"
22096
22097 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Font family for the font you want to use"
22100 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22101
22102 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Font file for the font you want to use"
22105 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22106
22107 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22108 msgid "Font size in pixels"
22109 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
22110
22111 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22112 msgid ""
22113 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22114 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22115 "font size."
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22119 msgid ""
22120 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22121 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22122 msgstr ""
22123
22124 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22125 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22126 msgid "Text default color"
22127 msgstr "Standardfärg för text"
22128
22129 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22130 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22131 msgid ""
22132 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22133 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22134 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22135 "(red + green), #FFFFFF = white"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22139 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22140 msgid "Relative font size"
22141 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
22142
22143 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22144 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22145 msgid ""
22146 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22147 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Force bold"
22153 msgstr "Tvinga monoljud"
22154
22155 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Background opacity"
22158 msgstr "Bakgrund"
22159
22160 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Background color"
22163 msgstr "Bakgrund"
22164
22165 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Outline opacity"
22168 msgstr "Konturer"
22169
22170 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Outline color"
22173 msgstr "Konturer"
22174
22175 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22176 msgid "Outline thickness"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Shadow opacity"
22182 msgstr "Skuggposition"
22183
22184 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Shadow color"
22187 msgstr "Skugga"
22188
22189 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Shadow angle"
22192 msgstr "Skugga"
22193
22194 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Shadow distance"
22197 msgstr "Skuggposition"
22198
22199 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22200 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22201 msgid "Smaller"
22202 msgstr "Mindre"
22203
22204 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22205 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22206 msgid "Small"
22207 msgstr "Liten"
22208
22209 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22210 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22211 msgid "Large"
22212 msgstr "Stor"
22213
22214 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22215 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22216 msgid "Larger"
22217 msgstr "Större"
22218
22219 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22220 msgid "Use YUVP renderer"
22221 msgstr "Använd YUVP-renderare"
22222
22223 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22224 msgid ""
22225 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22226 "you want to encode into DVB subtitles"
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22230 msgid "Thin"
22231 msgstr "Tunn"
22232
22233 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22234 msgid "Thick"
22235 msgstr "Tjock"
22236
22237 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22238 msgid "Text renderer"
22239 msgstr "Textrenderare"
22240
22241 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22242 msgid "Freetype2 font renderer"
22243 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22244
22245 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22246 msgid ""
22247 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22248 "This should take less than a few minutes."
22249 msgstr ""
22250 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
22251 "Detta bör ta mindre än några minuter."
22252
22253 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Name for the font you want to use"
22256 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22257
22258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22259 msgid "Text renderer for Mac"
22260 msgstr "Textrenderare för Mac"
22261
22262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22263 #, fuzzy
22264 msgid "CoreText font renderer"
22265 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22266
22267 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22268 msgid "SVG template file"
22269 msgstr "SVG-mallfil"
22270
22271 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22272 msgid ""
22273 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Dummy font renderer"
22279 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
22280
22281 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22282 msgid "Filename for the font you want to use"
22283 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22284
22285 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22286 msgid "Win32 font renderer"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22290 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22291 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22292 msgid "Conversions from "
22293 msgstr "Konverteringar från "
22294
22295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22296 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22297 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22298
22299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22300 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22301 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22302
22303 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22304 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22305 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22306
22307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22308 msgid "MMX conversions from "
22309 msgstr "MMX-konverteringar från "
22310
22311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22312 msgid "SSE2 conversions from "
22313 msgstr "SSE2-konverteringar från "
22314
22315 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22316 msgid "AltiVec conversions from "
22317 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
22318
22319 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22320 msgid "RV32 conversion filter"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22324 msgid "Brightness threshold"
22325 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
22326
22327 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22328 msgid ""
22329 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22330 "threshold value will be the brightness defined below."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22334 msgid "Image contrast (0-2)"
22335 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22336
22337 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22338 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22339 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22340
22341 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22342 msgid "Image hue (0-360)"
22343 msgstr "Färgton (0-360)"
22344
22345 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22346 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22347 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
22348
22349 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22350 msgid "Image saturation (0-3)"
22351 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
22352
22353 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22354 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22355 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
22356
22357 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22358 msgid "Image brightness (0-2)"
22359 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
22360
22361 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22362 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22363 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22364
22365 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22366 msgid "Image gamma (0-10)"
22367 msgstr "Gamma (0-10)"
22368
22369 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22370 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22371 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
22372
22373 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22374 msgid "Image properties filter"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/adjust.c:83
22378 msgid "Image adjust"
22379 msgstr "Bildjustering"
22380
22381 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22382 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22386 msgid "Transparency mask"
22387 msgstr "Transparensmask"
22388
22389 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22390 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Alpha mask video filter"
22396 msgstr "ffmpeg videofilter"
22397
22398 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22399 msgid "Alpha mask"
22400 msgstr "Alfamask"
22401
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22403 msgid ""
22404 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22405 "your computer.\n"
22406 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22407 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22408 "\n"
22409 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22410 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22411 "\n"
22412 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22413 "where to get the required parts.\n"
22414 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22415 "in live action."
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22419 msgid "Device type"
22420 msgstr "Enhetstyp"
22421
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22423 msgid ""
22424 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22425 "delegate processing to the external process - with more options"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22429 msgid "AtmoWin Software"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Classic AtmoLight"
22435 msgstr "AtmoLight"
22436
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Quattro AtmoLight"
22440 msgstr "AtmoLight"
22441
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22443 msgid "DMX"
22444 msgstr "DMX"
22445
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22447 msgid "MoMoLight"
22448 msgstr "MoMoLight"
22449
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22451 msgid "fnordlicht"
22452 msgstr "fnordlicht"
22453
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22455 msgid "Count of AtmoLight channels"
22456 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
22457
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22459 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22460 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
22461
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22463 msgid "DMX address for each channel"
22464 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
22465
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22467 msgid ""
22468 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22469 "values"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22473 msgid "Count of channels"
22474 msgstr "Antal kanaler"
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22477 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Count of fnordlicht's"
22483 msgstr "Antal kanaler"
22484
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22486 msgid ""
22487 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22491 msgid "Save Debug Frames"
22492 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
22493
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22495 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22499 msgid "Debug Frame Folder"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22503 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Extracted Image Width"
22509 msgstr "Bildbredd"
22510
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22512 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Extracted Image Height"
22518 msgstr "Bildhöjd"
22519
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22521 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22525 msgid "Mark analyzed pixels"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22529 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22533 msgid "Color when paused"
22534 msgstr "Färg när pausad"
22535
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22537 msgid ""
22538 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22539 "another beer?)"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Pause-Red"
22545 msgstr "Pausad"
22546
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22548 msgid "Red component of the pause color"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Pause-Green"
22554 msgstr "Grön"
22555
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22557 msgid "Green component of the pause color"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Pause-Blue"
22563 msgstr "Gör paus"
22564
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22566 msgid "Blue component of the pause color"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22570 msgid "Pause-Fadesteps"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22574 msgid ""
22575 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22579 #, fuzzy
22580 msgid "End-Red"
22581 msgstr "Röd"
22582
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22584 msgid "Red component of the shutdown color"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22588 #, fuzzy
22589 msgid "End-Green"
22590 msgstr "Grön"
22591
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22593 msgid "Green component of the shutdown color"
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22597 #, fuzzy
22598 msgid "End-Blue"
22599 msgstr "Blå"
22600
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22602 msgid "Blue component of the shutdown color"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22606 msgid "End-Fadesteps"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22610 msgid ""
22611 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22612 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Number of zones on top"
22618 msgstr "Antal kloner"
22619
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22623 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Number of zones on bottom"
22628 msgstr "Antal kloner"
22629
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22633 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22634
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22636 msgid "Zones on left / right side"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22640 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22644 msgid "Calculate a average zone"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22648 msgid ""
22649 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22650 "single channel AtmoLight)"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22654 msgid "Use Software White adjust"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22658 msgid ""
22659 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22663 #, fuzzy
22664 msgid "White Red"
22665 msgstr "Vit"
22666
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22668 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22672 #, fuzzy
22673 msgid "White Green"
22674 msgstr "Vitnivå för grön"
22675
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22677 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22681 #, fuzzy
22682 msgid "White Blue"
22683 msgstr "Vit"
22684
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22686 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22690 msgid "Serial Port/Device"
22691 msgstr "Serieport/Enhet"
22692
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22694 msgid ""
22695 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22696 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22700 msgid "Edge Weightning"
22701 msgstr ""
22702
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22704 msgid ""
22705 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22706 "the frame."
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22710 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22714 msgid "Darkness Limit"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22718 msgid ""
22719 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22720 "than one for letterboxed videos."
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Hue windowing"
22726 msgstr "fönster1"
22727
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22730 msgid "Used for statistics."
22731 msgstr "Används för statistik."
22732
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Sat windowing"
22736 msgstr "fönster1"
22737
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22739 msgid "Filter length (ms)"
22740 msgstr "Filterlängd (ms)"
22741
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22743 msgid ""
22744 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22748 msgid "Filter threshold"
22749 msgstr "Tröskelvärde för filter"
22750
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22752 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22756 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22757 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
22758
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22760 msgid "Filter Smoothness"
22761 msgstr "Filtermjukhet"
22762
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Output Color filter mode"
22766 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
22767
22768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22769 msgid ""
22770 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22774 msgid "No Filtering"
22775 msgstr "Ingen filtrering"
22776
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22778 msgid "Combined"
22779 msgstr "Kombinerad"
22780
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22782 msgid "Percent"
22783 msgstr "Procent"
22784
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Frame delay (ms)"
22788 msgstr "Bildfrekvens"
22789
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22791 msgid ""
22792 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22793 "20ms should do the trick."
22794 msgstr ""
22795
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22797 msgid "Channel 0: summary"
22798 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
22799
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22801 msgid "Channel 1: left"
22802 msgstr "Kanal 1: vänster"
22803
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22805 msgid "Channel 2: right"
22806 msgstr "Kanal 2: höger"
22807
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22809 msgid "Channel 3: top"
22810 msgstr "Kanal 3: övre"
22811
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22813 msgid "Channel 4: bottom"
22814 msgstr "Kanal 4: nedre"
22815
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22817 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22821 msgid "disabled"
22822 msgstr "inaktiverad"
22823
22824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Zone 4:summary"
22827 msgstr "Kanalnummer"
22828
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Zone 3:left"
22832 msgstr "Kanalnamn"
22833
22834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Zone 1:right"
22837 msgstr "Kanal"
22838
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22840 msgid "Zone 0:top"
22841 msgstr "Zon 0:topp"
22842
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Zone 2:bottom"
22846 msgstr "Kanalnamn"
22847
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22849 msgid "Channel / Zone Assignment"
22850 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
22851
22852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22853 msgid ""
22854 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22855 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22856 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22857 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22858 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22859 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Zone 0: Top gradient"
22865 msgstr "Övergradient"
22866
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Zone 1: Right gradient"
22870 msgstr "Högergradient"
22871
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22875 msgstr "Nedergradient"
22876
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Zone 3: Left gradient"
22880 msgstr "Vänstergradient"
22881
22882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22885 msgstr "Gradient"
22886
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22888 msgid ""
22889 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22893 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22897 msgid ""
22898 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22899 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22900 msgstr ""
22901
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22903 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22904 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
22905
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22907 msgid ""
22908 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22909 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22913 msgid "AtmoLight Filter"
22914 msgstr "AtmoLight-filter"
22915
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22917 msgid "AtmoLight"
22918 msgstr "AtmoLight"
22919
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22921 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22922 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
22923
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22925 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22929 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22933 msgid "DMX options"
22934 msgstr "Alternativ för DMX"
22935
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22937 msgid "MoMoLight options"
22938 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
22939
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22941 msgid "fnordlicht options"
22942 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
22943
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22945 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22951 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
22952
22953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22954 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22958 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22962 msgid "Change gradients"
22963 msgstr "Ändra gradienter"
22964
22965 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22966 msgid "Window size"
22967 msgstr "Fönsterstorlek"
22968
22969 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22972 msgstr "Antal referensbildrutor"
22973
22974 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22975 msgid "Softening value"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22981 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
22982
22983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22984 #, fuzzy
22985 msgid "antiflicker video filter"
22986 msgstr "ffmpeg videofilter"
22987
22988 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22989 msgid "antiflicker"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Value of the audio channels levels"
22995 msgstr "Antal ljudkanaler"
22996
22997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22998 msgid ""
22999 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23000 "be separated with ':'."
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23004 #, fuzzy
23005 msgid "X coordinate of the bargraph."
23006 msgstr "X-koordinat för masken."
23007
23008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23011 msgstr "Y-koordinat för masken."
23012
23013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Transparency of the bargraph"
23016 msgstr "Bildens genomskinlighet"
23017
23018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23019 msgid ""
23020 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23021 "opacity)."
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Bargraph position"
23027 msgstr "Logotypens position"
23028
23029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23030 #, fuzzy
23031 msgid ""
23032 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23033 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23034 "right)."
23035 msgstr ""
23036 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23037 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23038 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23039
23040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23041 msgid "Alarm"
23042 msgstr "Alarm"
23043
23044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23045 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23049 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23053 msgid ""
23054 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23061 msgstr "ffmpeg videofilter"
23062
23063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Audio Bar Graph Video"
23066 msgstr "Ljud/video"
23067
23068 #: modules/video_filter/ball.c:98
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Ball color"
23071 msgstr "V-plan färg"
23072
23073 #: modules/video_filter/ball.c:99
23074 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_filter/ball.c:101
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Edge visible"
23080 msgstr "Alltid synlig"
23081
23082 #: modules/video_filter/ball.c:102
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Set edge visibility."
23085 msgstr "Alltid synlig"
23086
23087 #: modules/video_filter/ball.c:104
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Ball speed"
23090 msgstr "N&ormal hastighet"
23091
23092 #: modules/video_filter/ball.c:105
23093 msgid ""
23094 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23095 "number of pixels by frame."
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/ball.c:108
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Ball size"
23101 msgstr "Rumsstorlek"
23102
23103 #: modules/video_filter/ball.c:109
23104 msgid ""
23105 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23106 "pixels"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/ball.c:112
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Gradient threshold"
23112 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23113
23114 #: modules/video_filter/ball.c:113
23115 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/ball.c:115
23119 msgid "Augmented reality ball game"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/ball.c:124
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Ball video filter"
23125 msgstr "Videoväggsfilter"
23126
23127 #: modules/video_filter/ball.c:125
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Ball"
23130 msgstr "alla"
23131
23132 #: modules/video_filter/blend.c:45
23133 msgid "Video pictures blending"
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Number of time to blend"
23139 msgstr "Antal band"
23140
23141 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23142 #, fuzzy
23143 msgid "The number of time the blend will be performed"
23144 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
23145
23146 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Alpha of the blended image"
23149 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
23150
23151 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23152 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23156 msgid "Image to be blended onto"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23160 #, fuzzy
23161 msgid "The image which will be used to blend onto"
23162 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23163
23164 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Chroma for the base image"
23167 msgstr "Bredd på skärmbild."
23168
23169 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23170 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Image which will be blended"
23176 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23177
23178 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23179 msgid "The image blended onto the base image"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Chroma for the blend image"
23185 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23186
23187 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23190 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23191
23192 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23193 msgid "Blending benchmark filter"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Blendbench"
23199 msgstr "Blanda"
23200
23201 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23202 msgid "Benchmarking"
23203 msgstr "Prestandamätning"
23204
23205 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Base image"
23208 msgstr "Kanalbilder"
23209
23210 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Blend image"
23213 msgstr "Kanalbilder"
23214
23215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23216 msgid ""
23217 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23218 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23219 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23220 "default)."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23224 msgid "Bluescreen U value"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23228 msgid ""
23229 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23230 "Defaults to 120 for blue."
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23234 msgid "Bluescreen V value"
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23238 msgid ""
23239 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23240 "Defaults to 90 for blue."
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Bluescreen U tolerance"
23246 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23247
23248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23249 msgid ""
23250 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23251 "value between 10 and 20 seems sensible."
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Bluescreen V tolerance"
23257 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23258
23259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23260 msgid ""
23261 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23262 "value between 10 and 20 seems sensible."
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Bluescreen video filter"
23268 msgstr "ffmpeg videofilter"
23269
23270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23271 msgid "Bluescreen"
23272 msgstr "Blåskärm"
23273
23274 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23275 msgid "Output width"
23276 msgstr "Utmatningsbredd"
23277
23278 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Output (canvas) image width"
23281 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23282
23283 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23284 msgid "Output height"
23285 msgstr "Utmatningshöjd"
23286
23287 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Output (canvas) image height"
23290 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23291
23292 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Output picture aspect ratio"
23295 msgstr "Källans bildförhållande"
23296
23297 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23298 msgid ""
23299 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23300 "have the same SAR as the input."
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Pad video"
23306 msgstr "Inbäddad video"
23307
23308 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23309 msgid ""
23310 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23311 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Automatically resize and pad a video"
23317 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
23318
23319 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Canvas"
23322 msgstr "Canal +"
23323
23324 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Canvas video filter"
23327 msgstr "Wave videofilter"
23328
23329 #: modules/video_filter/chain.c:43
23330 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_filter/clone.c:40
23334 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23335 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
23336
23337 #: modules/video_filter/clone.c:43
23338 msgid "Video output modules"
23339 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
23340
23341 #: modules/video_filter/clone.c:44
23342 msgid ""
23343 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23344 "separated list of modules."
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/clone.c:47
23348 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/clone.c:55
23352 msgid "Clone video filter"
23353 msgstr "Videokloningsfilter"
23354
23355 #: modules/video_filter/clone.c:57
23356 msgid "Clone"
23357 msgstr "Klona"
23358
23359 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23360 msgid ""
23361 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23362 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23363 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23364 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23368 msgid "Select one color in the video"
23369 msgstr "Välj en färg i videon"
23370
23371 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23372 msgid "Color threshold filter"
23373 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
23374
23375 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Saturation threshold"
23378 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
23379
23380 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Similarity threshold"
23383 msgstr "Färgtröskelvärde"
23384
23385 #: modules/video_filter/crop.c:71
23386 msgid "Crop geometry (pixels)"
23387 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
23388
23389 #: modules/video_filter/crop.c:72
23390 msgid ""
23391 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23392 "<left offset> + <top offset>."
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_filter/crop.c:74
23396 msgid "Automatic cropping"
23397 msgstr "Automatisk beskärning"
23398
23399 #: modules/video_filter/crop.c:75
23400 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_filter/crop.c:77
23404 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_filter/crop.c:80
23408 msgid "Ratio max (x 1000)"
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/video_filter/crop.c:81
23412 msgid ""
23413 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23414 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23415 "4/3."
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/crop.c:83
23419 msgid "Manual ratio"
23420 msgstr "Manuellt förhållande"
23421
23422 #: modules/video_filter/crop.c:84
23423 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/crop.c:86
23427 msgid "Number of images for change"
23428 msgstr "Antal bilder för ändring"
23429
23430 #: modules/video_filter/crop.c:87
23431 msgid ""
23432 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23433 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23434 "trigger recrop."
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/video_filter/crop.c:89
23438 msgid "Number of lines for change"
23439 msgstr "Antal rader för ändring"
23440
23441 #: modules/video_filter/crop.c:90
23442 msgid ""
23443 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23444 "that ratio changed and trigger recrop."
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_filter/crop.c:92
23448 msgid "Number of non black pixels "
23449 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
23450
23451 #: modules/video_filter/crop.c:93
23452 msgid ""
23453 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/crop.c:96
23457 msgid "Skip percentage (%)"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/crop.c:97
23461 msgid ""
23462 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23463 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/crop.c:99
23467 msgid "Luminance threshold "
23468 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
23469
23470 #: modules/video_filter/crop.c:100
23471 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/video_filter/crop.c:104
23475 msgid "Crop video filter"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23479 msgid "Cropping failed"
23480 msgstr "Beskäring misslyckades"
23481
23482 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23483 msgid "VLC could not open the video output module."
23484 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
23485
23486 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Pixels to crop from top"
23489 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
23490
23491 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23494 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23495
23496 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Pixels to crop from bottom"
23499 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
23500
23501 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23504 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23505
23506 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Pixels to crop from left"
23509 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
23510
23511 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23514 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23515
23516 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Pixels to crop from right"
23519 msgstr "Videobeskäring (höger)"
23520
23521 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23524 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23525
23526 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Pixels to padd to top"
23529 msgstr "Videoinställningar"
23530
23531 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23534 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23535
23536 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Pixels to padd to bottom"
23539 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
23540
23541 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23544 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23545
23546 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Pixels to padd to left"
23549 msgstr "Video justering"
23550
23551 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23554 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23555
23556 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Pixels to padd to right"
23559 msgstr "Video höjd"
23560
23561 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23564 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23565
23566 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Cropadd"
23569 msgstr "Beskär"
23570
23571 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23572 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23573 msgid "Video scaling filter"
23574 msgstr "Videoskalningsfilter"
23575
23576 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Padd"
23579 msgstr "Pausad"
23580
23581 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Latest"
23584 msgstr "Uppdateringar"
23585
23586 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23587 #, fuzzy
23588 msgid "AltLine"
23589 msgstr "Linjär"
23590
23591 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Upconvert"
23594 msgstr "Konvertera"
23595
23596 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23597 msgid "Low"
23598 msgstr "Låg"
23599
23600 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23601 msgid "Medium"
23602 msgstr "Medel"
23603
23604 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23605 msgid "High"
23606 msgstr "Hög"
23607
23608 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23609 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23610 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
23611
23612 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23613 msgid "Streaming deinterlace mode"
23614 msgstr "Avflätningsläge för ström"
23615
23616 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23617 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23618 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
23619
23620 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23621 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23622 msgstr ""
23623
23624 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23625 msgid ""
23626 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23627 "frame boundaries. \n"
23628 "\n"
23629 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23630 "such as videos from a camcorder. \n"
23631 "\n"
23632 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23633 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23634 "\n"
23635 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23636 "(bright) field, too. \n"
23637 "\n"
23638 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23639 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23643 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23647 msgid ""
23648 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23649 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23650 "Default: Low."
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23654 msgid "Deinterlacing video filter"
23655 msgstr "Avflätningsfilter för video"
23656
23657 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23658 msgid "Input FIFO"
23659 msgstr "Inmatnings-FIFO"
23660
23661 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23662 msgid "FIFO which will be read for commands"
23663 msgstr ""
23664
23665 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23666 msgid "Output FIFO"
23667 msgstr "Utmatnings-FIFO"
23668
23669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23670 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23671 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
23672
23673 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Dynamic video overlay"
23676 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
23677
23678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23679 msgid "Overlay"
23680 msgstr "Overlay"
23681
23682 #: modules/video_filter/erase.c:56
23683 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/video_filter/erase.c:59
23687 msgid "X coordinate of the mask."
23688 msgstr "X-koordinat för masken."
23689
23690 #: modules/video_filter/erase.c:61
23691 msgid "Y coordinate of the mask."
23692 msgstr "Y-koordinat för masken."
23693
23694 #: modules/video_filter/erase.c:63
23695 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/video_filter/erase.c:68
23699 msgid "Erase video filter"
23700 msgstr "Videoraderingsfilter"
23701
23702 #: modules/video_filter/erase.c:69
23703 msgid "Erase"
23704 msgstr "Radera"
23705
23706 #: modules/video_filter/extract.c:62
23707 msgid "RGB component to extract"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/extract.c:63
23711 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_filter/extract.c:74
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Extract RGB component video filter"
23717 msgstr "ffmpeg videofilter"
23718
23719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23720 msgid "Gaussian's std deviation"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23724 msgid ""
23725 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23726 "to 3*sigma away in any direction."
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Add a blurring effect"
23732 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23733
23734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Gaussian blur video filter"
23737 msgstr "ffmpeg videofilter"
23738
23739 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Gaussian Blur"
23742 msgstr "Ryska"
23743
23744 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23745 msgid "Distort mode"
23746 msgstr ""
23747
23748 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23749 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23750 msgstr ""
23751
23752 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23753 msgid "Gradient image type"
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23757 msgid ""
23758 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23759 "keep colors."
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23763 msgid "Apply cartoon effect"
23764 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
23765
23766 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23767 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23768 msgstr ""
23769 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
23770 "\"edge\"."
23771
23772 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23773 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Gradient video filter"
23779 msgstr "ffmpeg videofilter"
23780
23781 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Radius in pixels"
23784 msgstr "Bredd i pixlar"
23785
23786 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23787 msgid "Strength"
23788 msgstr "Styrka"
23789
23790 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23791 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Gradfun video filter"
23797 msgstr "ffmpeg videofilter"
23798
23799 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Gradfun"
23802 msgstr "Gradient"
23803
23804 #: modules/video_filter/grain.c:54
23805 msgid "Variance of the gaussian noise"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/grain.c:58
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Minimal period"
23811 msgstr "Mi&nimal vy"
23812
23813 #: modules/video_filter/grain.c:59
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23816 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23817
23818 #: modules/video_filter/grain.c:60
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Maximal period"
23821 msgstr "Maximal bitfrekvens"
23822
23823 #: modules/video_filter/grain.c:61
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23826 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23827
23828 #: modules/video_filter/grain.c:64
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Grain video filter"
23831 msgstr "ffmpeg videofilter"
23832
23833 #: modules/video_filter/grain.c:65
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Grain"
23836 msgstr "Gradient"
23837
23838 #: modules/video_filter/grain.c:66
23839 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/invert.c:50
23843 msgid "Invert video filter"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_filter/invert.c:51
23847 msgid "Color inversion"
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/logo.c:49
23851 msgid ""
23852 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23853 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23854 "simply enter its filename."
23855 msgstr ""
23856 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
23857 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
23858 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
23859
23860 #: modules/video_filter/logo.c:52
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Logo animation # of loops"
23863 msgstr "Goom animationshastighet"
23864
23865 #: modules/video_filter/logo.c:53
23866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_filter/logo.c:55
23870 msgid "Logo individual image time in ms"
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/logo.c:56
23874 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23875 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
23876
23877 #: modules/video_filter/logo.c:59
23878 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/video_filter/logo.c:62
23882 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/video_filter/logo.c:64
23886 msgid "Opacity of the logo"
23887 msgstr "Opacitet för logotypen"
23888
23889 #: modules/video_filter/logo.c:65
23890 msgid ""
23891 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_filter/logo.c:67
23895 msgid "Logo position"
23896 msgstr "Logotypens position"
23897
23898 #: modules/video_filter/logo.c:69
23899 msgid ""
23900 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23901 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23902 msgstr ""
23903 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23904 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23905 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23906
23907 #: modules/video_filter/logo.c:73
23908 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23909 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
23910
23911 #: modules/video_filter/logo.c:92
23912 msgid "Logo sub source"
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/video_filter/logo.c:93
23916 msgid "Logo overlay"
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/video_filter/logo.c:111
23920 msgid "Logo video filter"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23924 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23925 msgstr ""
23926
23927 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23928 msgid "Magnify"
23929 msgstr "Förstora"
23930
23931 #: modules/video_filter/marq.c:88
23932 msgid ""
23933 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23934 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23935 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23936 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23937 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23938 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23939 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23940 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23941 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23945 msgid "X offset, from the left screen edge."
23946 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
23947
23948 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23949 msgid "Y offset, down from the top."
23950 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
23951
23952 #: modules/video_filter/marq.c:107
23953 msgid "Timeout"
23954 msgstr "Tidsgräns"
23955
23956 #: modules/video_filter/marq.c:108
23957 msgid ""
23958 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23959 "(remains forever)."
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/video_filter/marq.c:111
23963 msgid "Refresh period in ms"
23964 msgstr "Uppdateringstid i ms"
23965
23966 #: modules/video_filter/marq.c:112
23967 msgid ""
23968 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23969 "using meta data or time format string sequences."
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_filter/marq.c:128
23973 msgid "Marquee position"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/marq.c:130
23977 #, fuzzy
23978 msgid ""
23979 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23981 "6 = top-right)."
23982 msgstr ""
23983 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23984 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23985 "kan också kombinera olika värden)."
23986
23987 #: modules/video_filter/marq.c:141
23988 msgid "Display text above the video"
23989 msgstr "Visa text ovanför videon"
23990
23991 #: modules/video_filter/marq.c:148
23992 msgid "Marquee"
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_filter/marq.c:149
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Marquee display"
23998 msgstr "On Screen Display"
23999
24000 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24001 msgid "Misc"
24002 msgstr "Diverse"
24003
24004 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Mirror orientation"
24007 msgstr "Mer information"
24008
24009 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24010 msgid ""
24011 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24012 "horizontal"
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24016 msgid "Vertical"
24017 msgstr "Vertikal"
24018
24019 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24020 msgid "Horizontal"
24021 msgstr "Horisontell"
24022
24023 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24024 msgid "Direction"
24025 msgstr "Riktning"
24026
24027 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24028 msgid "Direction of the mirroring"
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24032 #, fuzzy
24033 msgid "Left to right/Top to bottom"
24034 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
24035
24036 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24037 msgid "Right to left/Bottom to top"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Mirror video filter"
24043 msgstr "Beskrivningsfil"
24044
24045 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Mirror video"
24048 msgstr "Spegel"
24049
24050 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24051 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24055 msgid ""
24056 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24057 "opaque (default)."
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24061 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24065 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24069 msgid "Top left corner X coordinate"
24070 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
24071
24072 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24073 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24077 msgid "Top left corner Y coordinate"
24078 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
24079
24080 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24081 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24085 msgid "Border width"
24086 msgstr "Rambredd"
24087
24088 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24089 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24090 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24091
24092 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24093 msgid "Border height"
24094 msgstr "Ramhöjd"
24095
24096 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24097 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24098 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24099
24100 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24101 msgid "Mosaic alignment"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24105 #, fuzzy
24106 msgid ""
24107 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24108 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24109 "6 = top-right)."
24110 msgstr ""
24111 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24112 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24113 "kan också kombinera olika värden)."
24114
24115 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24116 msgid "Positioning method"
24117 msgstr "Positioneringsmetod"
24118
24119 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24120 msgid ""
24121 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24122 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24123 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24127 #: modules/video_filter/wall.c:47
24128 msgid "Number of rows"
24129 msgstr "Antal rader"
24130
24131 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24132 #, fuzzy
24133 msgid ""
24134 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24135 "to \"fixed\")."
24136 msgstr ""
24137 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
24138 "inställd till \"fixed\")."
24139
24140 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24141 #: modules/video_filter/wall.c:43
24142 msgid "Number of columns"
24143 msgstr "Antal kolumner"
24144
24145 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24146 #, fuzzy
24147 msgid ""
24148 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24149 "set to \"fixed\"."
24150 msgstr ""
24151 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
24152 "inställd)."
24153
24154 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24155 msgid "Keep aspect ratio"
24156 msgstr "Behåll bildförhållande"
24157
24158 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24159 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24160 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
24161
24162 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24163 msgid "Keep original size"
24164 msgstr "Behåll originalstorleken"
24165
24166 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24167 #, fuzzy
24168 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24169 msgstr "Behåll originalstorleken"
24170
24171 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Elements order"
24174 msgstr "Tyst läge"
24175
24176 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24177 msgid ""
24178 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24179 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24180 "bridge\" module."
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Offsets in order"
24186 msgstr "Tyst läge"
24187
24188 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24189 msgid ""
24190 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24191 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24192 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24193 msgstr ""
24194
24195 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24196 msgid ""
24197 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24198 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24199 "input."
24200 msgstr ""
24201
24202 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24203 msgid "fixed"
24204 msgstr "fast"
24205
24206 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24207 msgid "offsets"
24208 msgstr "positioner"
24209
24210 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24211 msgid "Mosaic video sub source"
24212 msgstr ""
24213
24214 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24215 msgid "Mosaic"
24216 msgstr "Mosaik"
24217
24218 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24219 msgid "Blur factor (1-127)"
24220 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
24221
24222 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24223 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24224 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
24225
24226 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24227 msgid "Motion blur"
24228 msgstr "Rörelseoskärpa"
24229
24230 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24231 msgid "Motion blur filter"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24235 msgid "Motion detect video filter"
24236 msgstr ""
24237
24238 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24239 msgid "OpenCV face detection example filter"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24243 msgid "OpenCV example"
24244 msgstr "OpenCV-exempel"
24245
24246 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24247 msgid "Haar cascade filename"
24248 msgstr ""
24249
24250 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24251 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24252 msgstr ""
24253
24254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24255 msgid "Use input chroma unaltered"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24259 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24263 msgid "RGB32"
24264 msgstr "RGB32"
24265
24266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24267 msgid "Don't display any video"
24268 msgstr "Visa inte någon video"
24269
24270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24271 msgid "Display the input video"
24272 msgstr "Visa inmatningsvideon"
24273
24274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24275 msgid "Display the processed video"
24276 msgstr "Visa behandlad video"
24277
24278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24279 msgid "Show only errors"
24280 msgstr "Visa endast fel"
24281
24282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24283 msgid "Show errors and warnings"
24284 msgstr "Visa fel och varningar"
24285
24286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24287 msgid "Show everything including debug messages"
24288 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
24289
24290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24291 #, fuzzy
24292 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24293 msgstr "ffmpeg videofilter"
24294
24295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24296 msgid "OpenCV"
24297 msgstr "OpenCV"
24298
24299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24300 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24301 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
24302
24303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24304 msgid ""
24305 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24306 "OpenCV filter"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24310 #, fuzzy
24311 msgid "OpenCV filter chroma"
24312 msgstr "Öppna fil"
24313
24314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24315 msgid ""
24316 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24320 #, fuzzy
24321 msgid "Wrapper filter output"
24322 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24323
24324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24325 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24329 msgid "Wrapper filter verbosity"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24333 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24334 msgstr ""
24335
24336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24337 msgid "OpenCV internal filter name"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24341 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24345 msgid "Configuration file"
24346 msgstr "Konfigurationsfil"
24347
24348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24349 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24350 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
24351
24352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24353 msgid "Path to OSD menu images"
24354 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
24355
24356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24357 msgid ""
24358 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24359 "configuration file."
24360 msgstr ""
24361 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
24362 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
24363
24364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24365 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24366 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
24367
24368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24369 msgid "Menu position"
24370 msgstr "Menyposition"
24371
24372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24373 #, fuzzy
24374 msgid ""
24375 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24377 "6 = top-right)."
24378 msgstr ""
24379 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24380 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24381 "kan också kombinera olika värden)."
24382
24383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24384 msgid "Menu timeout"
24385 msgstr "Tidsgräns för meny"
24386
24387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24388 msgid ""
24389 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24390 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24391 "visible."
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24395 msgid "Menu update interval"
24396 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
24397
24398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24399 msgid ""
24400 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24401 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24402 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24403 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24407 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24411 msgid ""
24412 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24413 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24414 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24415 "is fully transparent (value 0)."
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24419 msgid "On Screen Display menu"
24420 msgstr "Skärmtextmeny"
24421
24422 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24423 msgid ""
24424 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24425 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
24426
24427 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24428 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24429 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
24430
24431 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24432 msgid "Active windows"
24433 msgstr "Aktiva fönster"
24434
24435 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24436 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24437 msgstr ""
24438
24439 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24440 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24441 msgstr ""
24442
24443 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24444 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24445 msgstr ""
24446
24447 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24448 msgid "Panoramix"
24449 msgstr "Panoramix"
24450
24451 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24452 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24453 msgstr ""
24454
24455 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24456 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24457 msgstr ""
24458
24459 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24460 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24464 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24465 msgstr ""
24466
24467 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24468 msgid "Attenuation"
24469 msgstr "Förtunning"
24470
24471 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24472 msgid ""
24473 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24474 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24475 msgstr ""
24476
24477 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24478 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24479 msgstr ""
24480
24481 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24482 msgid ""
24483 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24484 msgstr ""
24485
24486 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24487 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24488 msgstr ""
24489
24490 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24491 msgid ""
24492 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24496 msgid "Attenuation, end (in %)"
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24500 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24501 msgstr ""
24502
24503 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24504 msgid "middle position (in %)"
24505 msgstr ""
24506
24507 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24508 msgid ""
24509 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24510 "of blended zone"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24514 msgid "Gamma (Red) correction"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24518 msgid ""
24519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24523 msgid "Gamma (Green) correction"
24524 msgstr ""
24525
24526 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24527 msgid ""
24528 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24529 msgstr ""
24530
24531 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24532 msgid "Gamma (Blue) correction"
24533 msgstr ""
24534
24535 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24536 msgid ""
24537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24538 msgstr ""
24539
24540 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24541 msgid "Black Crush for Red"
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24545 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24549 msgid "Black Crush for Green"
24550 msgstr ""
24551
24552 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24553 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24557 msgid "Black Crush for Blue"
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24565 msgid "White Crush for Red"
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24570 msgstr ""
24571
24572 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24573 msgid "White Crush for Green"
24574 msgstr ""
24575
24576 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24577 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24578 msgstr ""
24579
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24581 msgid "White Crush for Blue"
24582 msgstr ""
24583
24584 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24585 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24586 msgstr ""
24587
24588 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24589 msgid "Black Level for Red"
24590 msgstr "Svartnivå för röd"
24591
24592 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24593 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24594 msgstr ""
24595
24596 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24597 msgid "Black Level for Green"
24598 msgstr "Svartnivå för grön"
24599
24600 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24601 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24602 msgstr ""
24603
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24605 msgid "Black Level for Blue"
24606 msgstr "Svartnivå för blå"
24607
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24610 msgstr ""
24611
24612 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24613 msgid "White Level for Red"
24614 msgstr "Vitnivå för röd"
24615
24616 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24617 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24618 msgstr ""
24619
24620 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24621 msgid "White Level for Green"
24622 msgstr "Vitnivå för grön"
24623
24624 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24625 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24629 msgid "White Level for Blue"
24630 msgstr "Vitnivå för blå"
24631
24632 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24633 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24634 msgstr ""
24635
24636 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24637 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24638 msgstr ""
24639
24640 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24641 #, fuzzy
24642 msgid "Posterize video filter"
24643 msgstr "Klona videofilter"
24644
24645 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24646 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24650 msgid "Post processing quality"
24651 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
24652
24653 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24654 #, fuzzy
24655 msgid ""
24656 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24657 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24658 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24659 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24660 msgstr ""
24661 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
24662 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
24663
24664 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24665 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24666 msgstr ""
24667
24668 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24669 #, fuzzy
24670 msgid "Video post processing filter"
24671 msgstr "Videoskalningsfilter"
24672
24673 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24674 #, fuzzy
24675 msgid "Postproc"
24676 msgstr "Efterbehandling"
24677
24678 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24679 msgid "Lowest"
24680 msgstr "Lägsta"
24681
24682 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24683 msgid "Highest"
24684 msgstr "Högsta"
24685
24686 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24687 msgid "Psychedelic video filter"
24688 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
24689
24690 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24691 msgid "Number of puzzle rows"
24692 msgstr "Antal pusselrader"
24693
24694 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24695 msgid "Number of puzzle columns"
24696 msgstr "Antal pusselkolumner"
24697
24698 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24699 msgid "Make one tile a black slot"
24700 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
24701
24702 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24703 msgid ""
24704 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24705 msgstr ""
24706 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
24707
24708 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24711 msgstr "ffmpeg videofilter"
24712
24713 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24714 msgid "Puzzle"
24715 msgstr "Pussel"
24716
24717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24718 msgid "VNC Host"
24719 msgstr "Värd för VNC"
24720
24721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24722 msgid "VNC hostname or IP address."
24723 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
24724
24725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24726 msgid "VNC Port"
24727 msgstr "Port för VNC"
24728
24729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24730 #, fuzzy
24731 msgid "VNC port number."
24732 msgstr "Portnummer för VNC."
24733
24734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24735 msgid "VNC Password"
24736 msgstr "Lösenord för VNC"
24737
24738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24739 msgid "VNC password."
24740 msgstr "Lösenord för VNC."
24741
24742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24743 msgid "VNC poll interval"
24744 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
24745
24746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24747 msgid ""
24748 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24752 msgid "VNC polling"
24753 msgstr "VNC-pollning"
24754
24755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24756 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24760 msgid ""
24761 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24762 msgstr ""
24763
24764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24765 msgid "Key events"
24766 msgstr "Tangenthändelser"
24767
24768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24769 msgid "Send key events to VNC host."
24770 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
24771
24772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24773 msgid ""
24774 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24775 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24776 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24777 "is fully transparent (value 0)."
24778 msgstr ""
24779
24780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24781 msgid "Remote-OSD over VNC"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24785 #, fuzzy
24786 msgid "Remote-OSD"
24787 msgstr "Ta bort"
24788
24789 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24790 #, fuzzy
24791 msgid "Ripple video filter"
24792 msgstr "ffmpeg videofilter"
24793
24794 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24795 msgid "Ripple"
24796 msgstr ""
24797
24798 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24799 msgid "Angle in degrees"
24800 msgstr "Vinkel i grader"
24801
24802 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24803 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24804 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
24805
24806 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24807 #, fuzzy
24808 msgid "Rotate video filter"
24809 msgstr "ffmpeg videofilter"
24810
24811 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24812 msgid "Rotate"
24813 msgstr "Rotera"
24814
24815 #: modules/video_filter/rss.c:129
24816 msgid "Feed URLs"
24817 msgstr "Kanal-URL:er"
24818
24819 #: modules/video_filter/rss.c:130
24820 #, fuzzy
24821 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24822 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
24823
24824 #: modules/video_filter/rss.c:131
24825 msgid "Speed of feeds"
24826 msgstr "Hastighet för kanaler"
24827
24828 #: modules/video_filter/rss.c:132
24829 #, fuzzy
24830 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24831 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
24832
24833 #: modules/video_filter/rss.c:133
24834 msgid "Max length"
24835 msgstr "Max längd"
24836
24837 #: modules/video_filter/rss.c:134
24838 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24839 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
24840
24841 #: modules/video_filter/rss.c:136
24842 msgid "Refresh time"
24843 msgstr "Uppdateringstid"
24844
24845 #: modules/video_filter/rss.c:137
24846 msgid ""
24847 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24848 "feeds are never updated."
24849 msgstr ""
24850 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
24851 "kanalerna aldrig uppdateras."
24852
24853 #: modules/video_filter/rss.c:139
24854 msgid "Feed images"
24855 msgstr "Kanalbilder"
24856
24857 #: modules/video_filter/rss.c:140
24858 msgid "Display feed images if available."
24859 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
24860
24861 #: modules/video_filter/rss.c:147
24862 msgid ""
24863 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24864 "totally opaque."
24865 msgstr ""
24866
24867 #: modules/video_filter/rss.c:160
24868 msgid "Text position"
24869 msgstr "Textposition"
24870
24871 #: modules/video_filter/rss.c:162
24872 msgid ""
24873 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24874 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24875 "right)."
24876 msgstr ""
24877 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24878 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24879 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24880
24881 #: modules/video_filter/rss.c:166
24882 msgid "Title display mode"
24883 msgstr "Titelvisningsläge"
24884
24885 #: modules/video_filter/rss.c:167
24886 msgid ""
24887 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24888 "images are enabled, 1 otherwise."
24889 msgstr ""
24890
24891 #: modules/video_filter/rss.c:169
24892 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24893 msgstr ""
24894
24895 #: modules/video_filter/rss.c:184
24896 msgid "Don't show"
24897 msgstr "Visa inte"
24898
24899 #: modules/video_filter/rss.c:184
24900 msgid "Always visible"
24901 msgstr "Alltid synlig"
24902
24903 #: modules/video_filter/rss.c:184
24904 msgid "Scroll with feed"
24905 msgstr ""
24906
24907 #: modules/video_filter/rss.c:193
24908 msgid "RSS / Atom"
24909 msgstr "RSS / Atom"
24910
24911 #: modules/video_filter/rss.c:225
24912 #, fuzzy
24913 msgid "RSS and Atom feed display"
24914 msgstr "On Screen Display"
24915
24916 #: modules/video_filter/scene.c:57
24917 msgid "Image format"
24918 msgstr "Bildformat"
24919
24920 #: modules/video_filter/scene.c:58
24921 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24922 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
24923
24924 #: modules/video_filter/scene.c:60
24925 msgid "Image width"
24926 msgstr "Bildbredd"
24927
24928 #: modules/video_filter/scene.c:61
24929 msgid ""
24930 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24931 "characteristics."
24932 msgstr ""
24933
24934 #: modules/video_filter/scene.c:65
24935 msgid "Image height"
24936 msgstr "Bildhöjd"
24937
24938 #: modules/video_filter/scene.c:66
24939 msgid ""
24940 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24941 "video characteristics."
24942 msgstr ""
24943
24944 #: modules/video_filter/scene.c:70
24945 msgid "Recording ratio"
24946 msgstr "Inspelningsförhållande"
24947
24948 #: modules/video_filter/scene.c:71
24949 msgid ""
24950 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24951 msgstr ""
24952
24953 #: modules/video_filter/scene.c:74
24954 msgid "Filename prefix"
24955 msgstr "Filnamnsprefix"
24956
24957 #: modules/video_filter/scene.c:75
24958 msgid ""
24959 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24960 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/scene.c:79
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Directory path prefix"
24966 msgstr "Katalog"
24967
24968 #: modules/video_filter/scene.c:80
24969 msgid ""
24970 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24971 "will be automatically saved in users homedir."
24972 msgstr ""
24973 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
24974 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
24975
24976 #: modules/video_filter/scene.c:84
24977 msgid "Always write to the same file"
24978 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
24979
24980 #: modules/video_filter/scene.c:85
24981 msgid ""
24982 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24983 "this case, the number is not appended to the filename."
24984 msgstr ""
24985
24986 #: modules/video_filter/scene.c:89
24987 #, fuzzy
24988 msgid "Send your video to picture files"
24989 msgstr "Filter för underbilder"
24990
24991 #: modules/video_filter/scene.c:93
24992 msgid "Scene filter"
24993 msgstr "Scenfilter"
24994
24995 #: modules/video_filter/scene.c:94
24996 msgid "Scene video filter"
24997 msgstr "Scenvideofilter"
24998
24999 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25000 msgid "Sepia intensity"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25004 msgid "Intensity of sepia effect"
25005 msgstr ""
25006
25007 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Sepia video filter"
25010 msgstr "Scenvideofilter"
25011
25012 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25013 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25017 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25018 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25019
25020 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25023 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
25024
25025 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25026 msgid "Augment contrast between contours."
25027 msgstr ""
25028
25029 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25030 #, fuzzy
25031 msgid "Sharpen video filter"
25032 msgstr "ffmpeg videofilter"
25033
25034 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25035 msgid "Scaling mode"
25036 msgstr "Skalningsläge"
25037
25038 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25039 msgid "Scaling mode to use."
25040 msgstr "Skalningsläge att använda."
25041
25042 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25043 msgid "Fast bilinear"
25044 msgstr "Snabb bilinjär"
25045
25046 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25047 msgid "Bilinear"
25048 msgstr "Bilinjär"
25049
25050 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25051 msgid "Bicubic (good quality)"
25052 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25053
25054 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25055 msgid "Experimental"
25056 msgstr "Experimentell"
25057
25058 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25059 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25060 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
25061
25062 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25063 msgid "Area"
25064 msgstr "Område"
25065
25066 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25067 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25068 msgstr ""
25069
25070 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25071 msgid "Gauss"
25072 msgstr "Gauss"
25073
25074 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25075 msgid "SincR"
25076 msgstr "SincR"
25077
25078 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25079 msgid "Lanczos"
25080 msgstr "Lanczos"
25081
25082 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25083 msgid "Bicubic spline"
25084 msgstr ""
25085
25086 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25087 #, fuzzy
25088 msgid "Swscale"
25089 msgstr "Skala"
25090
25091 #: modules/video_filter/transform.c:47
25092 msgid "Transform type"
25093 msgstr "Transformeringstyp"
25094
25095 #: modules/video_filter/transform.c:48
25096 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25097 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
25098
25099 #: modules/video_filter/transform.c:55
25100 msgid "Video transformation filter"
25101 msgstr "Videotransformeringsfilter"
25102
25103 #: modules/video_filter/transform.c:56
25104 msgid "Transformation"
25105 msgstr "Transformering"
25106
25107 #: modules/video_filter/transform.c:57
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Rotate or flip the video"
25110 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
25111
25112 #: modules/video_filter/wall.c:44
25113 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25114 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
25115
25116 #: modules/video_filter/wall.c:48
25117 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25118 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
25119
25120 #: modules/video_filter/wall.c:52
25121 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25122 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
25123
25124 #: modules/video_filter/wall.c:55
25125 msgid "Element aspect ratio"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/video_filter/wall.c:56
25129 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25130 msgstr ""
25131
25132 #: modules/video_filter/wall.c:65
25133 msgid "Wall video filter"
25134 msgstr "Videoväggsfilter"
25135
25136 #: modules/video_filter/wall.c:66
25137 msgid "Image wall"
25138 msgstr "Bildvägg"
25139
25140 #: modules/video_filter/wave.c:53
25141 msgid "Wave video filter"
25142 msgstr "Wave videofilter"
25143
25144 #: modules/video_filter/wave.c:54
25145 msgid "Wave"
25146 msgstr "Våg"
25147
25148 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25149 msgid "YUVP converter"
25150 msgstr "YUVP-konverterare"
25151
25152 #: modules/video_output/aa.c:56
25153 msgid "ASCII Art"
25154 msgstr "ASCII-konst"
25155
25156 #: modules/video_output/aa.c:59
25157 msgid "ASCII-art video output"
25158 msgstr ""
25159
25160 #: modules/video_output/caca.c:50
25161 msgid "Color ASCII art video output"
25162 msgstr ""
25163
25164 #: modules/video_output/directfb.c:50
25165 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25166 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
25167
25168 #: modules/video_output/drawable.c:34
25169 msgid "Window handle (HWND)"
25170 msgstr ""
25171
25172 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25173 msgid ""
25174 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25175 "will be created."
25176 msgstr ""
25177
25178 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Drawable"
25181 msgstr "Inaktivera"
25182
25183 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25184 #, fuzzy
25185 msgid "Embedded window video"
25186 msgstr "Inbäddad video"
25187
25188 #: modules/video_output/fb.c:60
25189 #, fuzzy
25190 msgid "Run fb on current tty"
25191 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
25192
25193 #: modules/video_output/fb.c:62
25194 msgid ""
25195 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25196 "handling with caution)"
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_output/fb.c:65
25200 #, fuzzy
25201 msgid "Framebuffer resolution to use"
25202 msgstr "Framebuffer-enhet"
25203
25204 #: modules/video_output/fb.c:67
25205 msgid ""
25206 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25207 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25208 msgstr ""
25209
25210 #: modules/video_output/fb.c:70
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25213 msgstr "Framebuffer-enhet"
25214
25215 #: modules/video_output/fb.c:72
25216 msgid ""
25217 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25218 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25219 "in software."
25220 msgstr ""
25221
25222 #: modules/video_output/fb.c:76
25223 msgid "Image format (default RGB)"
25224 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
25225
25226 #: modules/video_output/fb.c:77
25227 msgid ""
25228 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25229 "has no way to report its chroma."
25230 msgstr ""
25231
25232 #: modules/video_output/fb.c:95
25233 #, fuzzy
25234 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25235 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
25236
25237 #: modules/video_output/ios.m:66
25238 #, fuzzy
25239 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25240 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
25241
25242 #: modules/video_output/macosx.m:78
25243 #, fuzzy
25244 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25245 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
25246
25247 #: modules/video_output/macosx.m:131
25248 #, fuzzy
25249 msgid "Video output is not supported"
25250 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
25251
25252 #: modules/video_output/macosx.m:131
25253 msgid ""
25254 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25255 "output."
25256 msgstr ""
25257
25258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25259 msgid "Enable desktop mode "
25260 msgstr "Aktivera skrivbordsläge"
25261
25262 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25263 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25264 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
25265
25266 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25267 msgid "Use hardware blending support"
25268 msgstr ""
25269
25270 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25271 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25272 msgstr ""
25273
25274 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25275 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25276 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
25277
25278 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25279 #, fuzzy
25280 msgid "Direct3D video output"
25281 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25282
25283 #: modules/video_output/msw/directx.c:61
25284 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25285 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
25286
25287 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25288 msgid ""
25289 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25290 "doesn't have any effect when using overlays."
25291 msgstr ""
25292
25293 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25294 msgid "Use video buffers in system memory"
25295 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
25296
25297 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25298 msgid ""
25299 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25300 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25301 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25302 "doesn't have any effect when using overlays."
25303 msgstr ""
25304
25305 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25306 msgid "Use triple buffering for overlays"
25307 msgstr ""
25308
25309 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25310 msgid ""
25311 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25312 "better video quality (no flickering)."
25313 msgstr ""
25314
25315 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25316 msgid "Name of desired display device"
25317 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
25318
25319 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25320 msgid ""
25321 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25322 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25323 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25324 msgstr ""
25325 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
25326 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25327
25328 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25329 msgid ""
25330 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25331 "interface"
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25335 #, fuzzy
25336 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25337 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25338
25339 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25340 msgid "Wallpaper"
25341 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
25342
25343 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25344 msgid "OpenGL video output"
25345 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25346
25347 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25348 msgid "Windows GAPI video output"
25349 msgstr ""
25350
25351 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25352 msgid "Windows GDI video output"
25353 msgstr ""
25354
25355 #: modules/video_output/sdl.c:56
25356 msgid "SDL chroma format"
25357 msgstr "SDL chroma-format"
25358
25359 #: modules/video_output/sdl.c:58
25360 msgid ""
25361 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25362 "improve performances by using the most efficient one."
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_output/sdl.c:65
25366 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25367 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
25368
25369 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25370 msgid "Dummy image chroma format"
25371 msgstr ""
25372
25373 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25374 msgid ""
25375 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25376 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25377 msgstr ""
25378
25379 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25380 #, fuzzy
25381 msgid "Dummy video output"
25382 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25383
25384 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25385 #, fuzzy
25386 msgid "Statistics video output"
25387 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25388
25389 #: modules/video_output/vmem.c:43
25390 msgid "Video memory buffer width."
25391 msgstr ""
25392
25393 #: modules/video_output/vmem.c:46
25394 #, fuzzy
25395 msgid "Video memory buffer height."
25396 msgstr "Videohöjd"
25397
25398 #: modules/video_output/vmem.c:48
25399 #, fuzzy
25400 msgid "Pitch"
25401 msgstr "Sökväg"
25402
25403 #: modules/video_output/vmem.c:49
25404 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25405 msgstr ""
25406
25407 #: modules/video_output/vmem.c:51
25408 msgid "Chroma"
25409 msgstr "Kroma"
25410
25411 #: modules/video_output/vmem.c:52
25412 msgid ""
25413 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25414 msgstr ""
25415
25416 #: modules/video_output/vmem.c:59
25417 #, fuzzy
25418 msgid "Video memory output"
25419 msgstr "Videominnesmodul"
25420
25421 #: modules/video_output/vmem.c:60
25422 msgid "Video memory"
25423 msgstr "Videominne"
25424
25425 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25426 msgid "GLX"
25427 msgstr "GLX"
25428
25429 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25430 #, fuzzy
25431 msgid "GLX video output (XCB)"
25432 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25433
25434 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25435 msgid "X11 display"
25436 msgstr "X11-display"
25437
25438 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25439 msgid ""
25440 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25441 "will be used."
25442 msgstr ""
25443
25444 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25445 #, fuzzy
25446 msgid "X11 window ID"
25447 msgstr "XCB-fönster"
25448
25449 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25450 #, fuzzy
25451 msgid "X window"
25452 msgstr "XCB-fönster"
25453
25454 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25455 msgid "X11 video window (XCB)"
25456 msgstr ""
25457
25458 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25459 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25460 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25461 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25462 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25463 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25464 msgctxt "ASCII"
25465 msgid "VLC media player"
25466 msgstr "Mediaspelaren VLC"
25467
25468 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25469 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25470 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25471 msgctxt "ASCII"
25472 msgid "VLC"
25473 msgstr "VLC"
25474
25475 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25476 msgid "VLC"
25477 msgstr "VLC"
25478
25479 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25480 msgid "X11"
25481 msgstr "X11"
25482
25483 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25484 #, fuzzy
25485 msgid "X11 video output (XCB)"
25486 msgstr "Videoutmatning i YUV"
25487
25488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25489 msgid "XVideo adaptor number"
25490 msgstr ""
25491
25492 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25493 msgid ""
25494 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25495 "functional adaptor."
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25499 #, fuzzy
25500 msgid "XVideo format id"
25501 msgstr "Videoport"
25502
25503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25504 msgid ""
25505 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25506 "match for the video being played."
25507 msgstr ""
25508
25509 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25510 msgid "XVideo"
25511 msgstr "XVideo"
25512
25513 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25514 #, fuzzy
25515 msgid "XVideo output (XCB)"
25516 msgstr "Videoinställningar"
25517
25518 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25519 #, fuzzy
25520 msgid "Video acceleration not available"
25521 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
25522
25523 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25527 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25528 "%<PRIu32>.\n"
25529 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25530 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25531 msgstr ""
25532
25533 #: modules/video_output/yuv.c:41
25534 msgid "device, fifo or filename"
25535 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
25536
25537 #: modules/video_output/yuv.c:42
25538 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25539 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
25540
25541 #: modules/video_output/yuv.c:44
25542 #, fuzzy
25543 msgid "Chroma used"
25544 msgstr "Kroma som används."
25545
25546 #: modules/video_output/yuv.c:46
25547 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25548 msgstr ""
25549 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
25550
25551 #: modules/video_output/yuv.c:48
25552 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25553 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
25554
25555 #: modules/video_output/yuv.c:49
25556 msgid ""
25557 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25558 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25559 "frame into the output destination."
25560 msgstr ""
25561
25562 #: modules/video_output/yuv.c:59
25563 msgid "YUV output"
25564 msgstr "YUV-utmatning"
25565
25566 #: modules/video_output/yuv.c:60
25567 msgid "YUV video output"
25568 msgstr "Videoutmatning i YUV"
25569
25570 #: modules/visualization/goom.c:45
25571 msgid "Goom display width"
25572 msgstr "Visningsbredd för Goom"
25573
25574 #: modules/visualization/goom.c:46
25575 msgid "Goom display height"
25576 msgstr "Visningshöjd för Goom"
25577
25578 #: modules/visualization/goom.c:47
25579 msgid ""
25580 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25581 "will be prettier but more CPU intensive)."
25582 msgstr ""
25583
25584 #: modules/visualization/goom.c:50
25585 msgid "Goom animation speed"
25586 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
25587
25588 #: modules/visualization/goom.c:51
25589 msgid ""
25590 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25591 msgstr ""
25592
25593 #: modules/visualization/goom.c:57
25594 msgid "Goom"
25595 msgstr "Goom"
25596
25597 #: modules/visualization/goom.c:58
25598 msgid "Goom effect"
25599 msgstr "Goom-effekt"
25600
25601 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25602 msgid "projectM configuration file"
25603 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
25604
25605 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25606 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25607 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
25608
25609 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25610 msgid "projectM preset path"
25611 msgstr ""
25612
25613 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25614 msgid "Path to the projectM preset directory"
25615 msgstr ""
25616
25617 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25618 msgid "Title font"
25619 msgstr "Titeltypsnitt"
25620
25621 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25622 msgid "Font used for the titles"
25623 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
25624
25625 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25626 msgid "Font menu"
25627 msgstr "Typsnittsmeny"
25628
25629 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25630 #, fuzzy
25631 msgid "Font used for the menus"
25632 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
25633
25634 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25635 #, fuzzy
25636 msgid "The width of the video window, in pixels."
25637 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25638
25639 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25640 #, fuzzy
25641 msgid "The height of the video window, in pixels."
25642 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25643
25644 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25645 #, fuzzy
25646 msgid "Mesh width"
25647 msgstr "Videobredd"
25648
25649 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25650 #, fuzzy
25651 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25652 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25653
25654 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25655 #, fuzzy
25656 msgid "Mesh height"
25657 msgstr "Videohöjd"
25658
25659 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25660 #, fuzzy
25661 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25662 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25663
25664 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25665 msgid "Texture size"
25666 msgstr "Texturstorlek"
25667
25668 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25669 #, fuzzy
25670 msgid "The size of the texture, in pixels."
25671 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25672
25673 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25674 msgid "projectM"
25675 msgstr "projectM"
25676
25677 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25678 #, fuzzy
25679 msgid "libprojectM effect"
25680 msgstr "Välj effekt"
25681
25682 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25683 msgid "Effects list"
25684 msgstr "Effektlista"
25685
25686 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25687 msgid ""
25688 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25689 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25693 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25694 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25695
25696 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25697 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25698 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25699
25700 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25701 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25702 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
25703
25704 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25705 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25709 msgid "Number of blank pixels between bands."
25710 msgstr ""
25711
25712 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25713 msgid "Amplification"
25714 msgstr "Förstärkning"
25715
25716 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25717 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25718 msgstr ""
25719
25720 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25721 #, fuzzy
25722 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25723 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
25724
25725 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25726 msgid "Enable original graphic spectrum"
25727 msgstr ""
25728
25729 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25730 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25731 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
25732
25733 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25734 #, fuzzy
25735 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25736 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
25737
25738 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25739 msgid "Draw the base of the bands"
25740 msgstr ""
25741
25742 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25743 msgid "Base pixel radius"
25744 msgstr ""
25745
25746 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25747 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25748 msgstr ""
25749
25750 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25751 msgid "Spectral sections"
25752 msgstr ""
25753
25754 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25755 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25756 msgstr ""
25757
25758 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25759 msgid "Peak height"
25760 msgstr ""
25761
25762 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25763 msgid "Total pixel height of the peak items."
25764 msgstr ""
25765
25766 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25767 msgid "Peak extra width"
25768 msgstr ""
25769
25770 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25771 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25772 msgstr ""
25773
25774 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25775 msgid "V-plane color"
25776 msgstr "V-plan färg"
25777
25778 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25779 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25780 msgstr ""
25781
25782 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25783 msgid "Visualizer"
25784 msgstr "Visualisering"
25785
25786 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25787 msgid "Visualizer filter"
25788 msgstr "Visualiseringsfilter"
25789
25790 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25791 msgid "Spectrum analyser"
25792 msgstr "Spektrumanalysator"
25793
25794 #~ msgid " - Empty - "
25795 #~ msgstr " - Tom - "
25796
25797 #~ msgid "Authors"
25798 #~ msgstr "Upphovsmän"
25799
25800 #~ msgid ""
25801 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
25802 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
25803 #~ "collaboration to create the best free software."
25804 #~ msgstr ""
25805 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
25806 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
25807 #~ "bästa programvaran."
25808
25809 #~ msgid "Thanks"
25810 #~ msgstr "Tack till"
25811
25812 #~ msgid "Licence"
25813 #~ msgstr "Licens"
25814
25815 #~ msgid "Form"
25816 #~ msgstr "Formulär"
25817
25818 #~ msgid "Preset"
25819 #~ msgstr "Förval"
25820
25821 #~ msgid "Verbosity:"
25822 #~ msgstr "Verbositet:"
25823
25824 #~ msgid "&Save as..."
25825 #~ msgstr "&Spara som..."
25826
25827 #~ msgid "Modules Tree"
25828 #~ msgstr "Modulträd"
25829
25830 #~ msgid "Dialog"
25831 #~ msgstr "Dialogruta"
25832
25833 #~ msgid "Show extended options"
25834 #~ msgstr "Visa utökade alternativ"
25835
25836 #~ msgid "Show &more options"
25837 #~ msgstr "Visa &fler alternativ"
25838
25839 #~ msgid "Change the caching for the media"
25840 #~ msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
25841
25842 #~ msgid "Start Time"
25843 #~ msgstr "Starttid"
25844
25845 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25846 #~ msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
25847
25848 #~ msgid "Extra media"
25849 #~ msgstr "Extra media"
25850
25851 #~ msgid "Select the file"
25852 #~ msgstr "Välj filen"
25853
25854 #~ msgid "MRL"
25855 #~ msgstr "MRL"
25856
25857 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25858 #~ msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
25859
25860 #~ msgid "Edit Options"
25861 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
25862
25863 #~ msgid "Change the start time for the media"
25864 #~ msgstr "Ändra starttiden för mediet"
25865
25866 #~ msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25867 #~ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25868
25869 #~ msgid "Capture mode"
25870 #~ msgstr "Fångstläge"
25871
25872 #~ msgid "Select the capture device type"
25873 #~ msgstr "Välj fångstenhetstypen"
25874
25875 #~ msgid "Device Selection"
25876 #~ msgstr "Enhetsväljare"
25877
25878 #~ msgid "Options"
25879 #~ msgstr "Alternativ"
25880
25881 #~ msgid "Advanced options..."
25882 #~ msgstr "Avancerade alternativ..."
25883
25884 #~ msgid "Disc Selection"
25885 #~ msgstr "Val av skiva"
25886
25887 #~ msgid "SVCD/VCD"
25888 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25889
25890 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25891 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
25892
25893 #~ msgid "No DVD menus"
25894 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
25895
25896 #~ msgid "Disc device"
25897 #~ msgstr "Diskenhet"
25898
25899 #~ msgid "Starting Position"
25900 #~ msgstr "Startposition"
25901
25902 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25903 #~ msgstr "Ljud och undertexter"
25904
25905 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
25906 #~ msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
25907
25908 #~ msgid "File Selection"
25909 #~ msgstr "Filväljare"
25910
25911 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25912 #~ msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
25913
25914 #~ msgid "Add..."
25915 #~ msgstr "Lägg till..."
25916
25917 #~ msgid "Add a subtitles file"
25918 #~ msgstr "Lägg till en undertextfil"
25919
25920 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25921 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
25922
25923 #~ msgid "Select the subtitles file"
25924 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
25925
25926 #~ msgid "Network Protocol"
25927 #~ msgstr "Nätverksprotokoll"
25928
25929 #~ msgid "Please enter a network URL:"
25930 #~ msgstr "Ange en nätverksadress:"
25931
25932 #~ msgid ""
25933 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25934 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25935 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25936 #~ "css\">\n"
25937 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25938 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25939 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25940 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
25941 #~ "</style></head><body>\n"
25942 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25943 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25944 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25945 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25946 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25949 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25950 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25951 #~ "css\">\n"
25952 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25953 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25954 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25955 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
25956 #~ "</style></head><body>\n"
25957 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
25958 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25959 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
25960 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25961 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25962
25963 #~ msgid "MPEG-TS"
25964 #~ msgstr "MPEG-TS"
25965
25966 #~ msgid "MPEG-PS"
25967 #~ msgstr "MPEG-PS"
25968
25969 #~ msgid "WAV"
25970 #~ msgstr "WAV"
25971
25972 #~ msgid "Webm"
25973 #~ msgstr "Webm"
25974
25975 #~ msgid "ASF/WMV"
25976 #~ msgstr "ASF/WMV"
25977
25978 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25979 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25980
25981 #~ msgid "RAW"
25982 #~ msgstr "RAW"
25983
25984 #~ msgid "MPEG 1"
25985 #~ msgstr "MPEG 1"
25986
25987 #~ msgid "FLV"
25988 #~ msgstr "FLV"
25989
25990 #~ msgid "AVI"
25991 #~ msgstr "AVI"
25992
25993 #~ msgid "MP4/MOV"
25994 #~ msgstr "MP4/MOV"
25995
25996 #~ msgid "MJPEG"
25997 #~ msgstr "MJPEG"
25998
25999 #~ msgid "MKV"
26000 #~ msgstr "MKV"
26001
26002 #~ msgid "Encapsulation"
26003 #~ msgstr "Inkapsling"
26004
26005 #~ msgid " kb/s"
26006 #~ msgstr " kb/s"
26007
26008 #~ msgid "Frame Rate"
26009 #~ msgstr "Bildfrekvens"
26010
26011 #~ msgid " fps"
26012 #~ msgstr " bilder/s"
26013
26014 #~ msgid "00000; "
26015 #~ msgstr "00000; "
26016
26017 #~ msgid "Keep original video track"
26018 #~ msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
26019
26020 #~ msgid "Video codec"
26021 #~ msgstr "Videokodek"
26022
26023 #~ msgid "Keep original audio track"
26024 #~ msgstr "Behåll originalljudspåret"
26025
26026 #~ msgid "Sample Rate"
26027 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
26028
26029 #~ msgid "Audio codec"
26030 #~ msgstr "Ljudkodek"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
26034 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
26035
26036 #~ msgid "Destinations"
26037 #~ msgstr "Mål"
26038
26039 #~ msgid "New destination"
26040 #~ msgstr "Nytt mål"
26041
26042 #~ msgid "Display locally"
26043 #~ msgstr "Visa lokalt"
26044
26045 #~ msgid "Activate Transcoding"
26046 #~ msgstr "Aktivera omkodning"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Destination Setup"
26050 #~ msgstr "Mål"
26051
26052 #~ msgid "Miscellaneous Options"
26053 #~ msgstr "Diverse alternativ"
26054
26055 #~ msgid "Stream all elementary streams"
26056 #~ msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
26057
26058 #~ msgid "Group name"
26059 #~ msgstr "Gruppnamn"
26060
26061 #~ msgid "Generated stream output string"
26062 #~ msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Option Setup"
26066 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
26067
26068 #~ msgid "Keep audio level between sessions"
26069 #~ msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
26070
26071 #~ msgid " %"
26072 #~ msgstr " %"
26073
26074 #~ msgid "Output"
26075 #~ msgstr "Utmatning"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Output module:"
26079 #~ msgstr "Utmatningsmodul"
26080
26081 #~ msgid "Visualization:"
26082 #~ msgstr "Visualisering:"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
26086 #~ msgstr "Aktivera ljud"
26087
26088 #~ msgid "Dolby Surround:"
26089 #~ msgstr "Dolby Surround:"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Replay gain mode:"
26093 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkning"
26094
26095 #~ msgid "Headphone surround effect"
26096 #~ msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
26097
26098 #~ msgid "Normalize volume to:"
26099 #~ msgstr "Normalisera volymen till:"
26100
26101 #~ msgid "Preferred audio language:"
26102 #~ msgstr "Föredraget ljudspråk:"
26103
26104 #~ msgid "Password:"
26105 #~ msgstr "Lösenord:"
26106
26107 #~ msgid "Username:"
26108 #~ msgstr "Användarnamn:"
26109
26110 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26111 #~ msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
26112
26113 #~ msgid "Codecs"
26114 #~ msgstr "Kodekar"
26115
26116 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
26117 #~ msgstr "Använd GPU-accelererad avkodning"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26121 #~ msgstr "Arkiv"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26125 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Video quality post-processing level"
26129 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
26130
26131 #~ msgid "Optical drive"
26132 #~ msgstr "Optisk enhet"
26133
26134 #~ msgid "Default optical device"
26135 #~ msgstr "Optisk enhet som standard"
26136
26137 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26138 #~ msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
26139
26140 #~ msgid "HTTP proxy URL"
26141 #~ msgstr "URL till HTTP-proxy"
26142
26143 #~ msgid "HTTP (default)"
26144 #~ msgstr "HTTP (standard)"
26145
26146 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26147 #~ msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Live555 stream transport"
26151 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Default caching policy"
26155 #~ msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
26156
26157 #~ msgid "Instances"
26158 #~ msgstr "Instanser"
26159
26160 #~ msgid "Allow only one instance"
26161 #~ msgstr "Tillåt endast en instans"
26162
26163 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26164 #~ msgstr "Kölägg filer när en instans används"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Album art download policy:"
26168 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
26169
26170 #~ msgid "Save recently played items"
26171 #~ msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
26172
26173 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26174 #~ msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Activate updates notifier"
26178 #~ msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
26179
26180 #~ msgid "Every "
26181 #~ msgstr "Var "
26182
26183 #~ msgid "Menus language:"
26184 #~ msgstr "Menyspråk:"
26185
26186 #~ msgid "Pause on the last frame of a video"
26187 #~ msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "File extensions association"
26191 #~ msgstr "Filassocieringar"
26192
26193 #~ msgid "Set up associations..."
26194 #~ msgstr "Konfigurera associeringar..."
26195
26196 #~ msgid "Configure Media Library"
26197 #~ msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
26198
26199 #~ msgid "Look and feel"
26200 #~ msgstr "Utseende och känsla"
26201
26202 #~ msgid "Use custom skin"
26203 #~ msgstr "Använd anpassat skal"
26204
26205 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26206 #~ msgstr ""
26207 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
26208
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Use native style"
26211 #~ msgstr "Använd undertextfil"
26212
26213 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26214 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Start in minimal view mode"
26218 #~ msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
26219
26220 #~ msgid "Pause playback when minimized"
26221 #~ msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
26222
26223 #~ msgid "Integrate video in interface"
26224 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
26225
26226 #~ msgid "Resize interface to video size"
26227 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
26228
26229 #~ msgid "Show systray icon"
26230 #~ msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
26231
26232 #~ msgid "Force window style:"
26233 #~ msgstr "Tvinga fönsterstil:"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Skin resource file:"
26237 #~ msgstr "Skalfil"
26238
26239 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26240 #~ msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
26241
26242 #~ msgid "Show media title on video start"
26243 #~ msgstr "Visa mediatitel när video startar"
26244
26245 #~ msgid "Subtitles Language"
26246 #~ msgstr "Språk för undertexter"
26247
26248 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26249 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
26250
26251 #~ msgid "Default encoding"
26252 #~ msgstr "Standardkodning"
26253
26254 #~ msgid "Subtitles effects"
26255 #~ msgstr "Effekter för undertext"
26256
26257 #~ msgid "Effect"
26258 #~ msgstr "Effekt"
26259
26260 #~ msgid "Font color"
26261 #~ msgstr "Typsnittsfärg"
26262
26263 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26264 #~ msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
26265
26266 #~ msgid "DirectX"
26267 #~ msgstr "DirectX"
26268
26269 #~ msgid "Display device"
26270 #~ msgstr "Visningsenhet"
26271
26272 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26273 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
26274
26275 #~ msgid "Deinterlacing"
26276 #~ msgstr "Avflätning"
26277
26278 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26279 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
26280
26281 #~ msgid "vlc-snap"
26282 #~ msgstr "vlc-snap"
26283
26284 #~ msgid "1"
26285 #~ msgstr "1"
26286
26287 #~ msgid "Stuff"
26288 #~ msgstr "Blandat"
26289
26290 #~ msgid "Edit settings"
26291 #~ msgstr "Redigera inställningar"
26292
26293 #~ msgid "Control"
26294 #~ msgstr "Kontroll"
26295
26296 #~ msgid "Run manually"
26297 #~ msgstr "Kör manuellt"
26298
26299 #~ msgid "Setup schedule"
26300 #~ msgstr "Konfigurera schema"
26301
26302 #~ msgid "Run on schedule"
26303 #~ msgstr "Kör enligt schema"
26304
26305 #~ msgid "Status"
26306 #~ msgstr "Status"
26307
26308 #~ msgid "P/P"
26309 #~ msgstr "P/P"
26310
26311 #~ msgid "Prev"
26312 #~ msgstr "Föreg"
26313
26314 #~ msgid "Add Input"
26315 #~ msgstr "Lägg till inmatning"
26316
26317 #~ msgid "Edit Input"
26318 #~ msgstr "Redigera inmatning"
26319
26320 #~ msgid "Clear List"
26321 #~ msgstr "Töm lista"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Essential"
26325 #~ msgstr "spatial"
26326
26327 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26328 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26329
26330 #~ msgid "Negate colors"
26331 #~ msgstr "Invertera färger"
26332
26333 #~ msgid "Colors"
26334 #~ msgstr "Färger"
26335
26336 #~ msgid "Interactive Zoom"
26337 #~ msgstr "Interaktiv zoom"
26338
26339 #~ msgid "Wall"
26340 #~ msgstr "Vägg"
26341
26342 #~ msgid "Angle"
26343 #~ msgstr "Vinkel"
26344
26345 #~ msgid "Black slot"
26346 #~ msgstr "Svart ruta"
26347
26348 #~ msgid "..."
26349 #~ msgstr "..."
26350
26351 #~ msgid "full"
26352 #~ msgstr "full"
26353
26354 #~ msgid "Logo erase"
26355 #~ msgstr "Logotypradering"
26356
26357 #~ msgid "Mask"
26358 #~ msgstr "Mask"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Output Color Filtermode"
26362 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
26363
26364 #~ msgid "Brightness (%)"
26365 #~ msgstr "Ljusstyrka (%)"
26366
26367 #~ msgid "Filter threshold (%)"
26368 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
26369
26370 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
26371 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
26372
26373 #~ msgid "Motion detect"
26374 #~ msgstr "Rörelsedetektering"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Soften"
26378 #~ msgstr "Mjuk"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Spatial blur"
26382 #~ msgstr "Spatializer"
26383
26384 #~ msgid "Mirror"
26385 #~ msgstr "Spegla"
26386
26387 #~ msgid "VLM configurator"
26388 #~ msgstr "Konfigurering av VLM"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Media Manager Edition"
26392 #~ msgstr "Mediainformation"
26393
26394 #~ msgid "Name:"
26395 #~ msgstr "Namn:"
26396
26397 #~ msgid "Input:"
26398 #~ msgstr "Inmatning:"
26399
26400 #~ msgid "Select Input"
26401 #~ msgstr "Välj inmatning"
26402
26403 #~ msgid "Output:"
26404 #~ msgstr "Utmatning:"
26405
26406 #~ msgid "Select Output"
26407 #~ msgstr "Välj utmatning"
26408
26409 #~ msgid "Time Control"
26410 #~ msgstr "Tidskontroll"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Mux Control"
26414 #~ msgstr "Kontroller"
26415
26416 #~ msgid "Muxer:"
26417 #~ msgstr "Muxer:"
26418
26419 #~ msgid "AAAA; "
26420 #~ msgstr "AAAA; "
26421
26422 #~ msgid "Loop"
26423 #~ msgstr "Slinga"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Media Manager List"
26427 #~ msgstr "Mediainformation"
26428
26429 #~ msgid "key"
26430 #~ msgstr "tangent"
26431
26432 #~ msgid "Telnet Interface"
26433 #~ msgstr "Telnet-gränssnitt"
26434
26435 #~ msgid "Web Interface"
26436 #~ msgstr "Webbgränssnitt"
26437
26438 #~ msgid "Audio output saved volume"
26439 #~ msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26443 #~ "should not change this option manually."
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
26446 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
26447
26448 #~ msgid ""
26449 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26450 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26451 #~ msgstr ""
26452 #~ "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard "
26453 #~ "är 3000 ms (3 sekunder)"
26454
26455 #~ msgid "Video output filter module"
26456 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
26457
26458 #~ msgid "UDP port"
26459 #~ msgstr "UDP-port"
26460
26461 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26462 #~ msgstr ""
26463 #~ "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard  är 1234."
26464
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26467 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
26468
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26471 #~ "routing table."
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ "IPv4-adress för standard-multicast-gränssnittet. Det här åsidosätter "
26474 #~ "routingtabellen."
26475
26476 #~ msgid "Force IPv6"
26477 #~ msgstr "Tvinga IPv6"
26478
26479 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26480 #~ msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
26481
26482 #~ msgid "Force IPv4"
26483 #~ msgstr "Tvinga IPv4"
26484
26485 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26486 #~ msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
26487
26488 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26489 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
26490
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
26493 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
26494 #~ msgstr ""
26495 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
26496 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
26497
26498 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26499 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX"
26500
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26503 #~ "advantage of them."
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26506
26507 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26508 #~ msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
26509
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26512 #~ "advantage of them."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26515 #~ "dem."
26516
26517 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26518 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
26519
26520 #~ msgid ""
26521 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26522 #~ "advantage of them."
26523 #~ msgstr ""
26524 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26525 #~ "dem."
26526
26527 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26528 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE"
26529
26530 #~ msgid ""
26531 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26532 #~ "advantage of them."
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26535
26536 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26537 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
26538
26539 #~ msgid ""
26540 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26541 #~ "advantage of them."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26544
26545 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26546 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
26547
26548 #~ msgid ""
26549 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26550 #~ "advantage of them."
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26553
26554 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26555 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
26556
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26559 #~ "advantage of them."
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26562 #~ "dem."
26563
26564 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26565 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
26566
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26569 #~ "advantage of them."
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26572 #~ "dem."
26573
26574 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26575 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
26576
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26579 #~ "advantage of them."
26580 #~ msgstr ""
26581 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26582 #~ "dem."
26583
26584 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26585 #~ msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
26586
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26589 #~ "advantage of them."
26590 #~ msgstr ""
26591 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26592 #~ "dem."
26593
26594 #~ msgid "Go back in browsing history"
26595 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
26596
26597 #~ msgid ""
26598 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26599 #~ "history."
26600 #~ msgstr ""
26601 #~ "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
26602 #~ "bläddringshistoriken."
26603
26604 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26605 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
26606
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26609 #~ "history."
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
26612 #~ "bläddringshistoriken."
26613
26614 #~ msgid ""
26615 #~ "%s\n"
26616 #~ "Done %s (100.0%%)"
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "%s\n"
26619 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
26620
26621 #~ msgid "Caching value in ms"
26622 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
26623
26624 #~ msgid ""
26625 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Mellanlagringsvärde för Alsa-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
26628
26629 #~ msgid "Alsa"
26630 #~ msgstr "Alsa"
26631
26632 #~ msgid "Avio"
26633 #~ msgstr "Avio"
26634
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
26637 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
26638
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
26641 #~ msgstr ""
26642 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
26643 #~ "millisekunder."
26644
26645 #~ msgid ""
26646 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
26647 #~ "with n>=0."
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
26650
26651 #~ msgid "Device number to use on adapter"
26652 #~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
26653
26654 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
26655 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
26656
26657 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26658 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
26659
26660 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
26661 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
26662
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
26665 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
26668 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
26669
26670 #~ msgid "Budget mode"
26671 #~ msgstr "Budgetläge"
26672
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
26675 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
26676
26677 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
26678 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
26679
26680 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
26681 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
26682
26683 #~ msgid "LNB voltage"
26684 #~ msgstr "LNB-volttal"
26685
26686 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26687 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
26688
26689 #~ msgid "22 kHz tone"
26690 #~ msgstr "22 kHz ton"
26691
26692 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26693 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
26694
26695 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
26696 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
26697
26698 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
26699 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
26700
26701 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
26702 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
26703
26704 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
26705 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
26706
26707 #~ msgid "QAM16"
26708 #~ msgstr "QAM16"
26709
26710 #~ msgid "QAM32"
26711 #~ msgstr "QAM32"
26712
26713 #~ msgid "QAM64"
26714 #~ msgstr "QAM64"
26715
26716 #~ msgid "QAM128"
26717 #~ msgstr "QAM128"
26718
26719 #~ msgid "QAM256"
26720 #~ msgstr "QAM256"
26721
26722 #~ msgid "BPSK"
26723 #~ msgstr "BPSK"
26724
26725 #~ msgid "QPSK"
26726 #~ msgstr "QPSK"
26727
26728 #~ msgid "8VSB"
26729 #~ msgstr "8VSB"
26730
26731 #~ msgid "16VSB"
26732 #~ msgstr "16VSB"
26733
26734 #~ msgid "1/2"
26735 #~ msgstr "1/2"
26736
26737 #~ msgid "2/3"
26738 #~ msgstr "2/3"
26739
26740 #~ msgid "3/4"
26741 #~ msgstr "3/4"
26742
26743 #~ msgid "5/6"
26744 #~ msgstr "5/6"
26745
26746 #~ msgid "7/8"
26747 #~ msgstr "7/8"
26748
26749 #~ msgid "1/4"
26750 #~ msgstr "1/4"
26751
26752 #~ msgid "1/8"
26753 #~ msgstr "1/8"
26754
26755 #~ msgid "1/16"
26756 #~ msgstr "1/16"
26757
26758 #~ msgid "1/32"
26759 #~ msgstr "1/32"
26760
26761 #~ msgid "2k"
26762 #~ msgstr "2k"
26763
26764 #~ msgid "8k"
26765 #~ msgstr "8k"
26766
26767 #~ msgid "2"
26768 #~ msgstr "2"
26769
26770 #~ msgid "4"
26771 #~ msgstr "4"
26772
26773 #~ msgid "DVB"
26774 #~ msgstr "DVB"
26775
26776 #~ msgid "DirectShow DVB input"
26777 #~ msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
26778
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
26781 #~ "milliseconds."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
26784 #~ "in i millisekunder."
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
26789 #~ "milliseconds."
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
26792 #~ "millisekunder."
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
26799 #~ "millisekunder."
26800
26801 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
26802 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
26803
26804 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
26807 #~ "här."
26808
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
26813 #~ "interna HTTP-servern."
26814
26815 #~ msgid "HTTP password"
26816 #~ msgstr "HTTP-lösenord"
26817
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
26822 #~ "HTTP-servern."
26823
26824 #~ msgid "HTTP ACL"
26825 #~ msgstr "HTTP ACL"
26826
26827 #~ msgid "Certificate file"
26828 #~ msgstr "Certifikatfil"
26829
26830 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
26831 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
26832
26833 #~ msgid "Private key file"
26834 #~ msgstr "Privat nyckelfil"
26835
26836 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
26837 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
26838
26839 #~ msgid "Root CA file"
26840 #~ msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
26841
26842 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
26843 #~ msgstr ""
26844 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
26845 #~ "gränssnittet"
26846
26847 #~ msgid "CRL file"
26848 #~ msgstr "Spärrlista"
26849
26850 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
26851 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
26852
26853 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
26854 #~ msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
26855
26856 #~ msgid ""
26857 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
26858 #~ "of the new syntax."
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
26861 #~ "på den nya syntaxen."
26862
26863 #~ msgid "Invalid polarization"
26864 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
26865
26866 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
26867 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
26868
26869 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
26870 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
26871
26872 #~ msgid "Scanning DVB"
26873 #~ msgstr "Söker av DVB"
26874
26875 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
26876 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
26877
26878 #~ msgid ""
26879 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
26880 #~ "milliseconds."
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "Mellanlagringsvärde för EyeTV-fångst. Detta värde ska vara i "
26883 #~ "millisekunder."
26884
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
26887 #~ msgstr ""
26888 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
26889 #~ "millisekunder."
26890
26891 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
26892 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Fake video input"
26896 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
26902 #~ "millisekunder."
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Directory input"
26906 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
26907
26908 #~ msgid ""
26909 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26912 #~ "millisekunder."
26913
26914 #~ msgid ""
26915 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
26916 #~ "milliseconds."
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26919 #~ "millisekunder."
26920
26921 #~ msgid ""
26922 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26925 #~ "millisekunder."
26926
26927 #~ msgid "Max number of redirection"
26928 #~ msgstr "Maximalt antal omdirigeringar"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26933 #~ msgstr ""
26934 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
26935 #~ "millisekunder."
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Use file memory mapping"
26939 #~ msgstr "Använd delat minne"
26940
26941 #~ msgid "MMap"
26942 #~ msgstr "MMap"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Memory-mapped file input"
26946 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26947
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26952 #~ "millisekunder."
26953
26954 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
26957
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
26960 #~ msgstr ""
26961 #~ "Mellanlagringsvärde för OSS-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
26962
26963 #~ msgid ""
26964 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
26965 #~ "milliseconds."
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
26968 #~ "millisekunder."
26969
26970 #~ msgid ""
26971 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
26972 #~ msgstr ""
26973 #~ "Mellanlagringsvärde för RTMP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26974 #~ "millisekunder."
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
26978 #~ msgstr "Filter (v2)"
26979
26980 #~ msgid ""
26981 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26984 #~ "millisekunder."
26985
26986 #~ msgid ""
26987 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
26988 #~ "milliseconds."
26989 #~ msgstr ""
26990 #~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
26991 #~ "millisekunder."
26992
26993 #~ msgid ""
26994 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
26995 #~ msgstr ""
26996 #~ "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26997 #~ "millisekunder."
26998
26999 #~ msgid ""
27000 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27001 #~ msgstr ""
27002 #~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27003 #~ "millisekunder."
27004
27005 #~ msgid ""
27006 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27007 #~ msgstr ""
27008 #~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27009 #~ "millisekunder."
27010
27011 #~ msgid ""
27012 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27015 #~ "millisekunder."
27016
27017 #~ msgid ""
27018 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27019 #~ msgstr ""
27020 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
27021
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27024 #~ "device will be used."
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
27027 #~ "videoenhet att användas."
27028
27029 #~ msgid ""
27030 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27031 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
27034 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
27035
27036 #~ msgid ""
27037 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27038 #~ "svideo)."
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
27041 #~ "video)."
27042
27043 #~ msgid "Audio Channel"
27044 #~ msgstr "Ljudkanal"
27045
27046 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27047 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
27048
27049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
27052
27053 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27054 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
27055
27056 #~ msgid "Brightness of the video input."
27057 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
27058
27059 #~ msgid "Color of the video input."
27060 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
27061
27062 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27063 #~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
27064
27065 #~ msgid "Decimation"
27066 #~ msgstr "Decimering"
27067
27068 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27069 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
27070
27071 #~ msgid "Quality"
27072 #~ msgstr "Kvalitet"
27073
27074 #~ msgid "Quality of the stream."
27075 #~ msgstr "Kvalitet på strömmen."
27076
27077 #~ msgid "Video4Linux"
27078 #~ msgstr "Video4Linux"
27079
27080 #~ msgid "Video4Linux input"
27081 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
27082
27083 #~ msgid "IO Method"
27084 #~ msgstr "IO-metod"
27085
27086 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27087 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
27088
27089 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27090 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27091
27092 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27093 #~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27094
27095 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27096 #~ msgstr ""
27097 #~ "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27098
27099 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27100 #~ msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27101
27102 #~ msgid "Do white balance"
27103 #~ msgstr "Tillämpa vitbalans"
27104
27105 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27106 #~ msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27107
27108 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27109 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27110
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid "Auto gain"
27113 #~ msgstr "Automatisk"
27114
27115 #~ msgid "Horizontal centering"
27116 #~ msgstr "Horisontell centrering"
27117
27118 #~ msgid "Vertical centering"
27119 #~ msgstr "Vertikal centrering"
27120
27121 #~ msgid "Balance"
27122 #~ msgstr "Balans"
27123
27124 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27125 #~ msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27126
27127 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27128 #~ msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27129
27130 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27131 #~ msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27132
27133 #~ msgid "Treble"
27134 #~ msgstr "Diskant"
27135
27136 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27142 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
27143
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27146 #~ msgstr ""
27147 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i "
27148 #~ "millisekunder."
27149
27150 #~ msgid "AUTO"
27151 #~ msgstr "AUTO"
27152
27153 #~ msgid "READ"
27154 #~ msgstr "READ"
27155
27156 #~ msgid "MMAP"
27157 #~ msgstr "MMAP"
27158
27159 #~ msgid "USERPTR"
27160 #~ msgstr "USERPTR"
27161
27162 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27163 #~ msgstr ""
27164 #~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
27165 #~ "millisekunder."
27166
27167 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27168 #~ msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
27169
27170 #~ msgid ""
27171 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27172 #~ "empty if you don't have one."
27173 #~ msgstr ""
27174 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
27175 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
27176
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27179 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
27182 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
27183 #~ "har en."
27184
27185 #~ msgid ""
27186 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27187 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27188 #~ msgstr ""
27189 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
27190 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
27191
27192 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27193 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
27194
27195 #~ msgid "default"
27196 #~ msgstr "standard"
27197
27198 #~ msgid "No Audio Device"
27199 #~ msgstr "Ingen ljudenhet"
27200
27201 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27202 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
27203
27204 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27205 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
27206
27207 #~ msgid "Unknown soundcard"
27208 #~ msgstr "Okänt ljudkort"
27209
27210 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27211 #~ msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
27212
27213 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27214 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
27215
27216 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27217 #~ msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
27218
27219 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27220 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27221
27222 #~ msgid "Reload image file"
27223 #~ msgstr "Läs om bildfil"
27224
27225 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27226 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
27227
27228 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27229 #~ msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
27230
27231 #~ msgid ""
27232 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27233 #~ msgstr ""
27234 #~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
27235 #~ "bildpunkter."
27236
27237 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27238 #~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
27239
27240 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27241 #~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
27242
27243 #~ msgid "Lock function"
27244 #~ msgstr "Låsfunktion"
27245
27246 #~ msgid "Unlock function"
27247 #~ msgstr "Upplåsningsfunktion"
27248
27249 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27250 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Memory video decoder"
27254 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
27255
27256 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27257 #~ msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
27258
27259 #~ msgid "Enable debug"
27260 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
27261
27262 #~ msgid "Text is always opaque"
27263 #~ msgstr "Text är alltid opak"
27264
27265 #~ msgid "Subpage"
27266 #~ msgstr "Undersida"
27267
27268 #~ msgid "1.00x"
27269 #~ msgstr "1.00x"
27270
27271 #~ msgid "Host address"
27272 #~ msgstr "Värdadress"
27273
27274 #~ msgid ""
27275 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27276 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27277 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27278 #~ msgstr ""
27279 #~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
27280 #~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
27281 #~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
27282 #~ "127.0.0.1"
27283
27284 #~ msgid "Handlers"
27285 #~ msgstr "Hanterare"
27286
27287 #~ msgid "Export album art as /art"
27288 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
27289
27290 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27291 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
27292
27293 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27294 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
27295
27296 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
27299 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
27300
27301 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27302 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
27303
27304 #~ msgid "HTTP"
27305 #~ msgstr "HTTP"
27306
27307 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27308 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
27309
27310 #~ msgid "HTTP SSL"
27311 #~ msgstr "HTTP SSL"
27312
27313 #~ msgid "Signals"
27314 #~ msgstr "Signaler"
27315
27316 #, fuzzy
27317 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27318 #~ msgstr "Göm andra"
27319
27320 #~ msgid "VLM remote control interface"
27321 #~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
27322
27323 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27324 #~ msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
27325
27326 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27327 #~ msgstr "Demuxer för FFmpeg"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27331 #~ msgstr "AIFF demuxer"
27332
27333 #~ msgid "AVI Index"
27334 #~ msgstr "AVI-index"
27335
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
27338 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
27339 #~ "\n"
27340 #~ "This might take a long time."
27341 #~ msgstr ""
27342 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
27343 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
27344 #~ "\n"
27345 #~ "Detta kan ta lång tid."
27346
27347 #~ msgid "Repair"
27348 #~ msgstr "Reparera"
27349
27350 #~ msgid "Don't repair"
27351 #~ msgstr "Reparera inte"
27352
27353 #~ msgid ""
27354 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
27355 #~ "value should be set in millisecond units."
27356 #~ msgstr ""
27357 #~ "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta "
27358 #~ "värde ska vara i millisekunder."
27359
27360 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27361 #~ msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
27362
27363 #~ msgid "CSA ck"
27364 #~ msgstr "CSA ck"
27365
27366 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
27367 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
27368
27369 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27370 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
27371
27372 #~ msgid "Rewind"
27373 #~ msgstr "Snabbt bakåt"
27374
27375 #~ msgid "Fast Forward"
27376 #~ msgstr "Snabbt framåt"
27377
27378 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
27379 #~ msgstr ""
27380 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
27381
27382 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
27385 #~ "ett förval."
27386
27387 #~ msgid "Extended controls"
27388 #~ msgstr "Utökade kontroller"
27389
27390 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
27391 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
27392
27393 #~ msgid "General editing filters"
27394 #~ msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
27395
27396 #~ msgid "Distortion filters"
27397 #~ msgstr "Distortionsfilter"
27398
27399 #~ msgid "Blur"
27400 #~ msgstr "Gör suddig"
27401
27402 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27403 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
27404
27405 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
27406 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
27407
27408 #~ msgid "Image cropping"
27409 #~ msgstr "Bildbeskäring"
27410
27411 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
27412 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
27413
27414 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27415 #~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
27416
27417 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27418 #~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
27419
27420 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27421 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
27422
27423 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
27424 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
27425
27426 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
27427 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
27428
27429 #~ msgid "Adjust Image"
27430 #~ msgstr "Justera bild"
27431
27432 #~ msgid "Audio Filter"
27433 #~ msgstr "Ljudfilter"
27434
27435 #~ msgid "About the video filters"
27436 #~ msgstr "Om videofiltren"
27437
27438 #~ msgid "Controller..."
27439 #~ msgstr "Kontroller..."
27440
27441 #~ msgid "Equalizer..."
27442 #~ msgstr "Equalizer..."
27443
27444 #~ msgid "Extended Controls..."
27445 #~ msgstr "Utökade kontroller..."
27446
27447 #~ msgid "Volume: %d%%"
27448 #~ msgstr "Volym: %d%%"
27449
27450 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27451 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
27452
27453 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27454 #~ msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
27455
27456 #~ msgid "No device connected"
27457 #~ msgstr "Ingen enhet ansluten"
27458
27459 #~ msgid "Screen Capture Input"
27460 #~ msgstr "Skärmfångstinmatning"
27461
27462 #~ msgid "No %@s found"
27463 #~ msgstr "Ingen %@s hittad"
27464
27465 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27466 #~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
27467
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "iSight Capture Input"
27470 #~ msgstr "Paus"
27471
27472 #~ msgid "No items in the playlist"
27473 #~ msgstr "Inga objekt i spellistan"
27474
27475 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27476 #~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
27477
27478 #~ msgid "1 item"
27479 #~ msgstr "1 objekt"
27480
27481 #~ msgid "Empty Folder"
27482 #~ msgstr "Tom mapp"
27483
27484 #~ msgid "Default Server Port"
27485 #~ msgstr "Standardserverport"
27486
27487 #~ msgid "Add controls to the video window"
27488 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
27489
27490 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27491 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
27492
27493 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
27496 #~ "(%i)."
27497
27498 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27499 #~ msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
27500
27501 #~ msgid "Input Settings not saved"
27502 #~ msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
27503
27504 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27505 #~ msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
27506
27507 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27508 #~ msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
27509
27510 #~ msgid " State    : Playing %s"
27511 #~ msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
27512
27513 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
27514 #~ msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
27515
27516 #~ msgid " State    : Paused %s"
27517 #~ msgstr " Tillstånd    : Pausat %s"
27518
27519 #~ msgid " Help "
27520 #~ msgstr " Hjälp "
27521
27522 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
27523 #~ msgstr "     c           Växla färger på/av"
27524
27525 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
27526 #~ msgstr "     <left>      Spola -1%%"
27527
27528 #~ msgid "     a           Volume Up"
27529 #~ msgstr "     a           Volym upp"
27530
27531 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
27532 #~ msgstr "     D, <del>    Ta bort en post"
27533
27534 #~ msgid "[Boxes]"
27535 #~ msgstr "Rutor]"
27536
27537 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27538 #~ msgstr "[Diverse]"
27539
27540 #~ msgid " Information "
27541 #~ msgstr " Information "
27542
27543 #~ msgid "No item currently playing"
27544 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
27545
27546 #~ msgid " Logs "
27547 #~ msgstr " Loggar "
27548
27549 #~ msgid " Browse "
27550 #~ msgstr " Bläddra "
27551
27552 #~ msgid " Objects "
27553 #~ msgstr " Objekt "
27554
27555 #~ msgid " Stats "
27556 #~ msgstr " Statistik "
27557
27558 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
27559 #~ msgstr "\\ bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
27560
27561 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27562 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
27563
27564 #~ msgid " Playlist (By category) "
27565 #~ msgstr " Spellista (Efter kategori) "
27566
27567 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27568 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
27569
27570 #~ msgid "Find: %s"
27571 #~ msgstr "Sök: %s"
27572
27573 #~ msgid "Open: %s"
27574 #~ msgstr "Öppna: %s"
27575
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "Input caching:"
27578 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
27579
27580 #~ msgid "Media Browser"
27581 #~ msgstr "Mediabläddrare "
27582
27583 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27584 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
27585
27586 #~ msgid ""
27587 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27588 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27589 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27590 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27591 #~ "</p>\n"
27592 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27593 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27594 #~ msgstr ""
27595 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
27596 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
27597 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
27598 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
27599 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
27600 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
27601 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
27602 #~ "p>\n"
27603
27604 #~ msgid "Check for updates"
27605 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
27606
27607 #~ msgid ""
27608 #~ "\n"
27609 #~ "Do you want to download it?\n"
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "\n"
27612 #~ "Vill du hämta ner den?\n"
27613
27614 #~ msgid "Launching an update request..."
27615 #~ msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
27616
27617 #~ msgid "A new version of VLC("
27618 #~ msgstr "En ny version av VLC("
27619
27620 #~ msgid "&Extra Metadata"
27621 #~ msgstr "&Extra metadata"
27622
27623 #~ msgid "&Codec Details"
27624 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
27625
27626 #~ msgid "&Statistics"
27627 #~ msgstr "&Statistik"
27628
27629 #~ msgid "C&lear"
27630 #~ msgstr "T&öm"
27631
27632 #~ msgid "Verbosity Level"
27633 #~ msgstr "Informationsnivå"
27634
27635 #~ msgid "Message filter"
27636 #~ msgstr "Meddelandefilter"
27637
27638 #~ msgid "&Update"
27639 #~ msgstr "&Uppdatera"
27640
27641 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27642 #~ msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
27643
27644 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27645 #~ msgstr "M3U8-spellista (*.m3u8)"
27646
27647 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27648 #~ msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
27649
27650 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27651 #~ msgstr "HTML-spellista (*.html)"
27652
27653 #~ msgid "&Streaming..."
27654 #~ msgstr "&Strömning..."
27655
27656 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
27657 #~ msgstr "Direct3D-skrivbordsläge"
27658
27659 #~ msgid "Sna&pshot"
27660 #~ msgstr "Skärm&bild"
27661
27662 #~ msgid "Sca&le"
27663 #~ msgstr "S&kala"
27664
27665 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27666 #~ msgstr "Hantera &bokmärken"
27667
27668 #~ msgid "Configure podcasts..."
27669 #~ msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
27670
27671 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
27672 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
27673
27674 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27675 #~ msgid "Clear"
27676 #~ msgstr "Töm"
27677
27678 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
27679 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
27680
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Dump decoder function"
27683 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
27684
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Stats video output function"
27687 #~ msgstr "Videoinställningar"
27688
27689 #~ msgid "Font Effect"
27690 #~ msgstr "Typsnittseffekt"
27691
27692 #~ msgid "Fat Outline"
27693 #~ msgstr "Feta konturer"
27694
27695 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
27696 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
27697
27698 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
27699 #~ msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
27700
27701 #~ msgid ""
27702 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
27703 #~ "hold."
27704 #~ msgstr ""
27705 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
27706 #~ "kommer att hålla kvar."
27707
27708 #~ msgid "OSSO"
27709 #~ msgstr "OSSO"
27710
27711 #~ msgid "Lua Interface Module"
27712 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
27713
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27716 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
27717
27718 #~ msgid "Server"
27719 #~ msgstr "Server"
27720
27721 #~ msgid ""
27722 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
27723 #~ "notifications are sent locally."
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
27726 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
27727
27728 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
27729 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
27730
27731 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
27732 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
27733
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
27736 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
27737 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
27738 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
27739 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
27740 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
27741 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
27742 #~ msgstr ""
27743 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
27744 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
27745 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
27746 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
27747 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
27748 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
27749 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
27750
27751 #~ msgid "Simple XML Parser"
27752 #~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
27753
27754 #~ msgid "IPv4 SAP"
27755 #~ msgstr "IPv4 SAP"
27756
27757 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
27758 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
27759
27760 #~ msgid "IPv6 SAP"
27761 #~ msgstr "IPv6 SAP"
27762
27763 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
27764 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
27765
27766 #~ msgid "Use SAP cache"
27767 #~ msgstr "Använd SAP-mellanlager"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
27771 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid ""
27775 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
27776 #~ "N770/N8xx hardware)."
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
27779
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "Embed the overlay"
27782 #~ msgstr "överlappa"
27783
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "OMAP framebuffer"
27786 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
27787
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
27790 #~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
27791
27792 #~ msgid "OpenGL Provider"
27793 #~ msgstr "OpenGL-leverantör"
27794
27795 #~ msgid "Snapshot width"
27796 #~ msgstr "Bredd på skärmbild"
27797
27798 #~ msgid "Width of the snapshot image."
27799 #~ msgstr "Bredd på skärmbild."
27800
27801 #~ msgid "Snapshot height"
27802 #~ msgstr "Höjd på skärmbild"
27803
27804 #~ msgid "Height of the snapshot image."
27805 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
27806
27807 #~ msgid "Cache size (number of images)"
27808 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
27809
27810 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
27811 #~ msgstr ""
27812 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
27813
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "Snapshot output"
27816 #~ msgstr "Skärmbildsmodul"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "ID of the video output X window"
27820 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
27821
27822 #~ msgid "Use shared memory"
27823 #~ msgstr "Använd delat minne"
27824
27825 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
27826 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
27827
27828 #~ msgid "Enable peaks"
27829 #~ msgstr "Aktivera toppar"
27830
27831 #~ msgid "Font size:"
27832 #~ msgstr "Typsnittsstorlek:"
27833
27834 #~ msgid "Text alignment:"
27835 #~ msgstr "Textjustering:"
27836
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
27839 #~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
27840
27841 #~ msgid ""
27842 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27843 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27844 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27845 #~ "css\">\n"
27846 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27847 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
27848 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27849 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27850 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27851 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27852 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27853 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27854 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
27855 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27856 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27857 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27858 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27859 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27860 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27861 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27862 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27863 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27864 #~ msgstr ""
27865 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27866 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27867 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27868 #~ "css\">\n"
27869 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27870 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
27871 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27872 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27873 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27874 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
27875 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27876 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27877 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
27878 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27879 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27880 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
27881 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27882 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27883 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27884 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27885 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27886 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27887
27888 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27889 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
27890
27891 #~ msgid "Default port (server mode)"
27892 #~ msgstr "Standardport (serverläge)"
27893
27894 #~ msgid "Embed video in interface"
27895 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
27896
27897 #~ msgid "Refresh"
27898 #~ msgstr "Uppdatera"
27899
27900 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
27903 #~ "försöka igen."
27904
27905 #~ msgid "Color fun"
27906 #~ msgstr "Kul med färger"
27907
27908 #~ msgid "Vout/Overlay"
27909 #~ msgstr "Vout/Overlay"
27910
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Subpicture filters"
27913 #~ msgstr "Filter för underbilder"
27914
27915 #~ msgid "Video filters"
27916 #~ msgstr "Videofilter"
27917
27918 #~ msgid "Vout filters"
27919 #~ msgstr "Vout-filter"
27920
27921 #~ msgid "Update"
27922 #~ msgstr "Uppdatera"
27923
27924 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27925 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
27926
27927 #, fuzzy
27928 #~ msgid "Automate picture coding mode"
27929 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
27930
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
27933 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
27934
27935 #~ msgid "...when VLC is in background"
27936 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
27937
27938 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
27939 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
27940
27941 #~ msgid ""
27942 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27945
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "SessionManager"
27948 #~ msgstr "Sessionsnamn"
27949
27950 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
27951 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
27952
27953 #~ msgid "title"
27954 #~ msgstr "titel"
27955
27956 #~ msgid "Key"
27957 #~ msgstr "Tangent"
27958
27959 #~ msgid "Set"
27960 #~ msgstr "Ställ in"
27961
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "SDL video driver name"
27964 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
27965
27966 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27967 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
27968
27969 #~ msgid "Select the port used"
27970 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
27971
27972 #~ msgid "Other codecs"
27973 #~ msgstr "Andra kodekar"
27974
27975 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27976 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
27977
27978 #~ msgid "Open &Directory..."
27979 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
27980
27981 #~ msgid "Random off"
27982 #~ msgstr "Slumpmässig av"
27983
27984 #~ msgid "Advanced open..."
27985 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
27986
27987 #~ msgid "Add directory..."
27988 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
27989
27990 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27991 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
27992
27993 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27994 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
27995
27996 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27997 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
27998
27999 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28000 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
28001
28002 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28003 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
28004
28005 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28006 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
28007
28008 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28009 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
28010
28011 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28012 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
28013
28014 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28015 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
28016
28017 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28018 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
28019
28020 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28021 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
28022
28023 #~ msgid "Show interface with mouse"
28024 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
28025
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28028 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
28031 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
28032
28033 #~ msgid "Full support"
28034 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
28035
28036 #~ msgid "Fullscreen-only"
28037 #~ msgstr "Endast helskärm"
28038
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28041 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
28044 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
28045
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28048 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
28051 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
28052
28053 #~ msgid "Enable FPU support"
28054 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
28055
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28058 #~ "advantage of it."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
28061
28062 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28063 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
28064
28065 #~ msgid "%.1f kB"
28066 #~ msgstr "%.1f kB"
28067
28068 #~ msgid "CD reading failed"
28069 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
28070
28071 #~ msgid "overlap"
28072 #~ msgstr "överlappa"
28073
28074 #~ msgid ""
28075 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28076 #~ "units."
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
28079 #~ "millisekunder."
28080
28081 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28082 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
28083
28084 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28085 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
28086
28087 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28088 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
28089
28090 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28091 #~ msgstr "Ljudskiva"
28092
28093 #~ msgid "Additional debug"
28094 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
28095
28096 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28097 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
28098
28099 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28100 #~ msgstr ""
28101 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
28102 #~ "saknas"
28103
28104 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28105 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
28106
28107 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28108 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
28109
28110 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28111 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
28112
28113 #~ msgid "CDDB"
28114 #~ msgstr "CDDB"
28115
28116 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28117 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
28118
28119 #~ msgid "CDDB lookups"
28120 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
28121
28122 #~ msgid "CDDB server"
28123 #~ msgstr "CDDB-server"
28124
28125 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28126 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
28127
28128 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28129 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
28130
28131 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28132 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
28133
28134 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28135 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
28136
28137 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28138 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
28139
28140 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28141 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
28142
28143 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28144 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
28145
28146 #~ msgid "CDDB server timeout"
28147 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
28148
28149 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28150 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
28151
28152 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28153 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
28154
28155 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28156 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
28157
28158 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28159 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
28160
28161 #~ msgid "Track %i"
28162 #~ msgstr "Spår %i"
28163
28164 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28165 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
28166
28167 #~ msgid "Max level"
28168 #~ msgstr "Maxnivå"
28169
28170 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28171 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
28172
28173 #~ msgid "Tarkin decoder"
28174 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
28175
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28178 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
28179
28180 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28181 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
28182
28183 #~ msgid "%.2fx"
28184 #~ msgstr "%.2fx"
28185
28186 #~ msgid "Act as master"
28187 #~ msgstr "Fungera som master"
28188
28189 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28190 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
28191
28192 #~ msgid "Unknown command!"
28193 #~ msgstr "Okänt kommando!"
28194
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28197 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
28198
28199 #~ msgid "Ask"
28200 #~ msgstr "Fråga"
28201
28202 #~ msgid ""
28203 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28204 #~ "the connection."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
28207 #~ "anslutningen."
28208
28209 #~ msgid ""
28210 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28211 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
28212
28213 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28214 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
28215
28216 #~ msgid "MPEG-4 V"
28217 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28218
28219 #~ msgid "Use DVD Menus"
28220 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
28221
28222 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28223 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
28224
28225 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28226 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
28227
28228 #~ msgid "Open Disc"
28229 #~ msgstr "Öppna skiva"
28230
28231 #~ msgid "Open Subtitles"
28232 #~ msgstr "Öppna undertexter"
28233
28234 #~ msgid "Prev Title"
28235 #~ msgstr "Föreg titel"
28236
28237 #~ msgid "Next Title"
28238 #~ msgstr "Nästa titel"
28239
28240 #~ msgid "Go to Title"
28241 #~ msgstr "Gå till titel"
28242
28243 #~ msgid "Go to Chapter"
28244 #~ msgstr "Gå till kapitel"
28245
28246 #~ msgid "Speed"
28247 #~ msgstr "Hastighet"
28248
28249 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28250 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
28251
28252 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28253 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
28254
28255 #~ msgid "Close"
28256 #~ msgstr "Stäng"
28257
28258 #~ msgid "Select None"
28259 #~ msgstr "Markera ingen"
28260
28261 #~ msgid "Sort Reverse"
28262 #~ msgstr "Omvänd sortering"
28263
28264 #~ msgid "Sort by Path"
28265 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
28266
28267 #~ msgid "Randomize"
28268 #~ msgstr "Slumpa"
28269
28270 #~ msgid "Remove All"
28271 #~ msgstr "Ta bort alla"
28272
28273 #~ msgid "Defaults"
28274 #~ msgstr "Standard"
28275
28276 #~ msgid "Show Interface"
28277 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
28278
28279 #~ msgid "50%"
28280 #~ msgstr "50%"
28281
28282 #~ msgid "100%"
28283 #~ msgstr "100%"
28284
28285 #~ msgid "200%"
28286 #~ msgstr "200%"
28287
28288 #~ msgid "Vertical Sync"
28289 #~ msgstr "Vertikal synk"
28290
28291 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28292 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
28293
28294 #~ msgid "Stay On Top"
28295 #~ msgstr "Stanna överst"
28296
28297 #~ msgid "Take Screen Shot"
28298 #~ msgstr "Ta skärmbild"
28299
28300 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28301 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
28302
28303 #~ msgid ""
28304 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28305 #~ "security issues."
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
28308 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
28309
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28312 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28313 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
28316 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
28317 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
28318 #~ "X."
28319
28320 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28321 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
28322
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28325 #~ "\n"
28326 #~ "%@"
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
28329 #~ "\n"
28330 #~ "%@"
28331
28332 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
28333 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
28334
28335 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
28336 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
28337
28338 #~ msgid "Thanks for your report!"
28339 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
28340
28341 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28342 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
28343
28344 #~ msgid "Check for Updates"
28345 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
28346
28347 #~ msgid "Download now"
28348 #~ msgstr "Hämta nu"
28349
28350 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28351 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
28352
28353 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
28356
28357 #~ msgid "No"
28358 #~ msgstr "Nej"
28359
28360 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28361 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
28362
28363 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28364 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
28365
28366 #~ msgid "Video On Demand"
28367 #~ msgstr "Video på begäran"
28368
28369 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28370 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
28371
28372 #~ msgid "Permissions"
28373 #~ msgstr "Rättigheter"
28374
28375 #~ msgid "Owner"
28376 #~ msgstr "Ägare"
28377
28378 #~ msgid "00:00:00"
28379 #~ msgstr "00:00:00"
28380
28381 #~ msgid "MRL:"
28382 #~ msgstr "MRL:"
28383
28384 #~ msgid "Port:"
28385 #~ msgstr "Port:"
28386
28387 #~ msgid "Address:"
28388 #~ msgstr "Adress:"
28389
28390 #~ msgid "unicast"
28391 #~ msgstr "unicast"
28392
28393 #~ msgid "multicast"
28394 #~ msgstr "multicast"
28395
28396 #~ msgid "Network: "
28397 #~ msgstr "Nätverk: "
28398
28399 #~ msgid "udp"
28400 #~ msgstr "udp"
28401
28402 #~ msgid "udp6"
28403 #~ msgstr "udp6"
28404
28405 #~ msgid "rtp"
28406 #~ msgstr "rtp"
28407
28408 #~ msgid "rtp4"
28409 #~ msgstr "rtp4"
28410
28411 #~ msgid "ftp"
28412 #~ msgstr "ftp"
28413
28414 #~ msgid "http"
28415 #~ msgstr "http"
28416
28417 #~ msgid "mms"
28418 #~ msgstr "mms"
28419
28420 #~ msgid "Protocol:"
28421 #~ msgstr "Protokoll:"
28422
28423 #~ msgid "Transcode:"
28424 #~ msgstr "Omkoda:"
28425
28426 #~ msgid "enable"
28427 #~ msgstr "aktivera"
28428
28429 #~ msgid "Video:"
28430 #~ msgstr "Video:"
28431
28432 #~ msgid "Audio:"
28433 #~ msgstr "Ljud:"
28434
28435 #~ msgid "Channel:"
28436 #~ msgstr "Kanal:"
28437
28438 #~ msgid "Norm:"
28439 #~ msgstr "Norm:"
28440
28441 #~ msgid "Size:"
28442 #~ msgstr "Storlek:"
28443
28444 #~ msgid "Frequency:"
28445 #~ msgstr "Frekvens:"
28446
28447 #~ msgid "Samplerate:"
28448 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
28449
28450 #~ msgid "Quality:"
28451 #~ msgstr "Kvalitet:"
28452
28453 #~ msgid "Tuner:"
28454 #~ msgstr "Tuner:"
28455
28456 #~ msgid "Sound:"
28457 #~ msgstr "Ljud:"
28458
28459 #~ msgid "MJPEG:"
28460 #~ msgstr "MJPEG:"
28461
28462 #~ msgid "pal"
28463 #~ msgstr "pal"
28464
28465 #~ msgid "ntsc"
28466 #~ msgstr "ntsc"
28467
28468 #~ msgid "secam"
28469 #~ msgstr "secam"
28470
28471 #~ msgid "240x192"
28472 #~ msgstr "240x192"
28473
28474 #~ msgid "320x240"
28475 #~ msgstr "320x240"
28476
28477 #~ msgid "qsif"
28478 #~ msgstr "qsif"
28479
28480 #~ msgid "qcif"
28481 #~ msgstr "qcif"
28482
28483 #~ msgid "sif"
28484 #~ msgstr "sif"
28485
28486 #~ msgid "cif"
28487 #~ msgstr "cif"
28488
28489 #~ msgid "vga"
28490 #~ msgstr "vga"
28491
28492 #~ msgid "kHz"
28493 #~ msgstr "kHz"
28494
28495 #~ msgid "Hz/s"
28496 #~ msgstr "Hz/s"
28497
28498 #~ msgid "mono"
28499 #~ msgstr "mono"
28500
28501 #~ msgid "Camera"
28502 #~ msgstr "Kamera"
28503
28504 #~ msgid "Video Codec:"
28505 #~ msgstr "Videokodek:"
28506
28507 #~ msgid "huffyuv"
28508 #~ msgstr "huffyuv"
28509
28510 #~ msgid "mp1v"
28511 #~ msgstr "mp1v"
28512
28513 #~ msgid "mp2v"
28514 #~ msgstr "mp2v"
28515
28516 #~ msgid "mp4v"
28517 #~ msgstr "mp4v"
28518
28519 #~ msgid "H263"
28520 #~ msgstr "H263"
28521
28522 #~ msgid "WMV1"
28523 #~ msgstr "WMV1"
28524
28525 #~ msgid "WMV2"
28526 #~ msgstr "WMV2"
28527
28528 #~ msgid "Video Bitrate:"
28529 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
28530
28531 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28532 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
28533
28534 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28535 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
28536
28537 #~ msgid "Audio Codec:"
28538 #~ msgstr "Ljudkodek:"
28539
28540 #~ msgid "Deinterlace:"
28541 #~ msgstr "Avfläta:"
28542
28543 #~ msgid "Access:"
28544 #~ msgstr "Åtkomst:"
28545
28546 #~ msgid "URL:"
28547 #~ msgstr "URL:"
28548
28549 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28550 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
28551
28552 #~ msgid "127.0.0.1"
28553 #~ msgstr "127.0.0.1"
28554
28555 #~ msgid "localhost"
28556 #~ msgstr "localhost"
28557
28558 #~ msgid "localhost.localdomain"
28559 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28560
28561 #~ msgid "239.0.0.42"
28562 #~ msgstr "239.0.0.42"
28563
28564 #~ msgid "TS"
28565 #~ msgstr "TS"
28566
28567 #~ msgid "MPEG1"
28568 #~ msgstr "MPEG1"
28569
28570 #~ msgid "OGG"
28571 #~ msgstr "OGG"
28572
28573 #~ msgid "MOV"
28574 #~ msgstr "MOV"
28575
28576 #~ msgid "ASF"
28577 #~ msgstr "ASF"
28578
28579 #~ msgid "kbits/s"
28580 #~ msgstr "kbit/s"
28581
28582 #~ msgid "alaw"
28583 #~ msgstr "alaw"
28584
28585 #~ msgid "ulaw"
28586 #~ msgstr "ulaw"
28587
28588 #~ msgid "mpga"
28589 #~ msgstr "mpga"
28590
28591 #~ msgid "mp3"
28592 #~ msgstr "mp3"
28593
28594 #~ msgid "a52"
28595 #~ msgstr "a52"
28596
28597 #~ msgid "vorb"
28598 #~ msgstr "vorb"
28599
28600 #~ msgid "bits/s"
28601 #~ msgstr "bit/s"
28602
28603 #~ msgid "Audio Bitrate :"
28604 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
28605
28606 #~ msgid "SAP Announce:"
28607 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
28608
28609 #~ msgid "SLP Announce:"
28610 #~ msgstr "SLP-annons:"
28611
28612 #~ msgid "Announce Channel:"
28613 #~ msgstr "Annonskanal:"
28614
28615 #~ msgid " Clear "
28616 #~ msgstr " Töm "
28617
28618 #~ msgid " Save "
28619 #~ msgstr " Spara "
28620
28621 #~ msgid " Apply "
28622 #~ msgstr " Tillämpa "
28623
28624 #~ msgid " Cancel "
28625 #~ msgstr " Avbryt "
28626
28627 #~ msgid "Preference"
28628 #~ msgstr "Inställning"
28629
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
28632 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
28633 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28634 #~ msgstr ""
28635 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
28636 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
28637 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28638
28639 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28640 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
28641
28642 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28643 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
28644
28645 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
28646 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
28647
28648 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
28649 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
28650
28651 #~ msgid "Corrupted"
28652 #~ msgstr "Skadad"
28653
28654 #~ msgid "Show the current item"
28655 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
28656
28657 #~ msgid "Audio Port"
28658 #~ msgstr "Ljudport"
28659
28660 #~ msgid "Video Port"
28661 #~ msgstr "Videoport"
28662
28663 #~ msgid "VLC media player "
28664 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
28665
28666 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
28667 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
28668
28669 #~ msgid "Classic look"
28670 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
28671
28672 #~ msgid "Complete look with information area"
28673 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
28674
28675 #~ msgid "Select play mode"
28676 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
28677
28678 #~ msgid "Alignment:"
28679 #~ msgstr "Justering:"
28680
28681 #~ msgid "Default volume"
28682 #~ msgstr "Standardvolym"
28683
28684 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
28685 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
28686
28687 #~ msgid "Save volume on exit"
28688 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
28689
28690 #~ msgid "last.fm"
28691 #~ msgstr "last.fm"
28692
28693 #~ msgid "Enable last.fm submission"
28694 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
28695
28696 #~ msgid "Disc Devices"
28697 #~ msgstr "Diskenheter"
28698
28699 #~ msgid "Server default port"
28700 #~ msgstr "Serverns standardport"
28701
28702 #~ msgid "Post-Processing quality"
28703 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
28704
28705 #~ msgid "Repair AVI files"
28706 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
28707
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "\n"
28710 #~ "(WinCE interface)\n"
28711 #~ "\n"
28712 #~ msgstr ""
28713 #~ "\n"
28714 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
28715 #~ "\n"
28716
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28719 #~ "\n"
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
28722 #~ "\n"
28723
28724 #~ msgid "Compiled by "
28725 #~ msgstr "Byggd av "
28726
28727 #~ msgid ""
28728 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28729 #~ "http://www.videolan.org/"
28730 #~ msgstr ""
28731 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
28732 #~ "http://www.videolan.org/"
28733
28734 #~ msgid "Open:"
28735 #~ msgstr "Öppna:"
28736
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
28739 #~ "targets:"
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
28742
28743 #~ msgid "Choose directory"
28744 #~ msgstr "Välj katalog"
28745
28746 #~ msgid "WinCE interface"
28747 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
28748
28749 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28750 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
28751
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Old playlist export"
28754 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
28755
28756 #~ msgid "HAL devices detection"
28757 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
28758
28759 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
28760 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
28761
28762 #~ msgid "Mac Text renderer"
28763 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
28764
28765 #~ msgid "C module that does nothing"
28766 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
28767
28768 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28769 #~ msgstr "Diverse stresstester"
28770
28771 #~ msgid "SAP Announcements"
28772 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
28773
28774 #~ msgid "Les Guignols"
28775 #~ msgstr "Les Guignols"
28776
28777 #~ msgid "Canal +"
28778 #~ msgstr "Canal +"
28779
28780 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28781 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
28782
28783 #~ msgid "Shoutcast TV"
28784 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28785
28786 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28787 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
28788
28789 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28790 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
28791
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "Shaping delay"
28794 #~ msgstr "Skalningsläge"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28798 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
28799
28800 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
28801 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
28802
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
28805 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
28806
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28809 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
28810
28811 #, fuzzy
28812 #~ msgid "Transrate"
28813 #~ msgstr "Transparent"
28814
28815 #~ msgid "Filter mode"
28816 #~ msgstr "Filterläge"
28817
28818 #~ msgid "summary"
28819 #~ msgstr "sammandrag"
28820
28821 #~ msgid "left"
28822 #~ msgstr "vänster"
28823
28824 #~ msgid "bottom"
28825 #~ msgstr "nederkant"
28826
28827 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
28828 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
28829
28830 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
28833
28834 #~ msgid "video-filter-event"
28835 #~ msgstr "video-filter-event"
28836
28837 #~ msgid "Xinerama option"
28838 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
28839
28840 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
28841 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
28842
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "Embedded Windows video"
28845 #~ msgstr "Inbäddad video"
28846
28847 #~ msgid "DirectX video output"
28848 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
28849
28850 #~ msgid "QT Embedded display"
28851 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
28852
28853 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28854 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
28855
28856 #~ msgid ""
28857 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
28858 #~ "screen, 1 for the second."
28859 #~ msgstr ""
28860 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
28861 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
28862
28863 #~ msgid "X11 display name"
28864 #~ msgstr "X11-displaynamn"
28865
28866 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28867 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
28868
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
28871 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
28874 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
28875
28876 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28877 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
28878
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "XVMC extension video output"
28881 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
28882
28883 #~ msgid "XCB"
28884 #~ msgstr "XCB"
28885
28886 #, fuzzy
28887 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28888 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
28889
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28892 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
28893
28894 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28895 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
28896
28897 #~ msgid "Number of stars"
28898 #~ msgstr "Antal stjärnor"
28899
28900 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28901 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28905 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
28906
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "Autodetect"
28909 #~ msgstr "Auto"
28910
28911 #~ msgid "Login:"
28912 #~ msgstr "Inloggning:"
28913
28914 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
28915 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
28916
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
28921 #~ "(%i)."
28922
28923 #~ msgid "New Node"
28924 #~ msgstr "Ny nod"
28925
28926 #~ msgid "UDP/RTP"
28927 #~ msgstr "UDP/RTP"
28928
28929 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28930 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
28931
28932 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
28933 #~ msgstr "Använd en &amp;undertextfil"
28934
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "textFormat"
28937 #~ msgstr "Format"
28938
28939 #~ msgid "General interface settings"
28940 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
28941
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28944 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
28947 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
28948
28949 #~ msgid "Other advanced settings"
28950 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
28951
28952 #~ msgid "Media &Information..."
28953 #~ msgstr "Media&information..."
28954
28955 #~ msgid "&Messages..."
28956 #~ msgstr "&Meddelanden..."
28957
28958 #~ msgid "&Extended Settings..."
28959 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
28960
28961 #~ msgid "&Bookmarks..."
28962 #~ msgstr "&Bokmärken..."
28963
28964 #~ msgid "&About..."
28965 #~ msgstr "Om VLC..."
28966
28967 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28968 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
28969
28970 #~ msgid "Additional &Sources"
28971 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
28972
28973 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
28974 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
28975
28976 #~ msgid "American English"
28977 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
28978
28979 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28980 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
28981
28982 #~ msgid "British English"
28983 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
28984
28985 #~ msgid "Chinese Traditional"
28986 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
28987
28988 #~ msgid "Galician"
28989 #~ msgstr "Galiciska"
28990
28991 #~ msgid "Occitan"
28992 #~ msgstr "Occitan"
28993
28994 #~ msgid "Punjabi"
28995 #~ msgstr "Punjabi"
28996
28997 #~ msgid "Access filter module"
28998 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
28999
29000 #~ msgid "Minimize number of threads"
29001 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
29002
29003 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
29006
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid ""
29009 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
29010 #~ "help-verbose)"
29011 #~ msgstr ""
29012 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
29013 #~ "advanced och --help-verbose)"
29014
29015 #~ msgid "Cancelled"
29016 #~ msgstr "Avbruten"
29017
29018 #~ msgid "16"
29019 #~ msgstr "16"
29020
29021 #~ msgid "32"
29022 #~ msgstr "32"
29023
29024 #~ msgid "64"
29025 #~ msgstr "64"
29026
29027 #~ msgid "Illegal Polarization"
29028 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
29029
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
29034
29035 #~ msgid "dv"
29036 #~ msgstr "dv"
29037
29038 #~ msgid "EyeTV access module"
29039 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
29040
29041 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
29042 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
29043
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
29046 #~ "seconds."
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
29049
29050 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29051 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
29052
29053 #~ msgid "Force use of dump module"
29054 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
29055
29056 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29057 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
29058
29059 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29060 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
29061
29062 #~ msgid "Record directory"
29063 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
29064
29065 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
29066 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
29067
29068 #~ msgid "Timeshift"
29069 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
29070
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29073 #~ "will be used."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
29076 #~ "video0 att användas."
29077
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29080 #~ "\" will be used for OSS."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
29083 #~ "dsp\" att användas för OSS."
29084
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29087 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
29090 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
29091
29092 #~ msgid "Audio method"
29093 #~ msgstr "Ljudmetod"
29094
29095 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29096 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
29097
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29100 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
29103 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
29104
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29107 #~ "device will be used."
29108 #~ msgstr ""
29109 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
29110 #~ "ljudenhet att användas."
29111
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
29116
29117 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29118 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
29119
29120 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29121 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
29122
29123 #, fuzzy
29124 #~ msgid "spatializer"
29125 #~ msgstr "Visualisering"
29126
29127 #~ msgid "aRts audio output"
29128 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
29129
29130 #~ msgid "Esound server"
29131 #~ msgstr "Esound-server"
29132
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29135 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
29136
29137 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
29138 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
29139
29140 #~ msgid "%d Hz"
29141 #~ msgstr "%d Hz"
29142
29143 #~ msgid "Kate comment"
29144 #~ msgstr "Kate-kommentar"
29145
29146 #~ msgid "Speex comment"
29147 #~ msgstr "Speex kommentar"
29148
29149 #~ msgid "Theora comment"
29150 #~ msgstr "Theora-kommentar"
29151
29152 #~ msgid "Vorbis comment"
29153 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
29154
29155 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29156 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
29157
29158 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29159 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
29160
29161 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29162 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
29163
29164 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29165 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
29166
29167 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29168 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
29169
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
29172 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
29173
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "subtitles"
29176 #~ msgstr "Undertexter"
29177
29178 #~ msgid "4:3 subtitles"
29179 #~ msgstr "4:3 undertexter"
29180
29181 #~ msgid "16:9 subtitles"
29182 #~ msgstr "16:9 undertexter"
29183
29184 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29185 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
29186
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
29189 #~ msgstr "hörselskadade"
29190
29191 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
29192 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
29193
29194 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
29195 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
29196
29197 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
29198 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
29199
29200 #~ msgid "Quick Open File..."
29201 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
29202
29203 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29204 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29205
29206 #~ msgid "Allow timeshifting"
29207 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
29208
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "Save As:"
29211 #~ msgstr "Spara s&om..."
29212
29213 #~ msgid " State    : Stopped %s"
29214 #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
29215
29216 #~ msgid " State    : Buffering %s"
29217 #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
29218
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "Teletext on"
29221 #~ msgstr "Teletext"
29222
29223 #~ msgid "Based on Git commit: "
29224 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
29225
29226 #~ msgid "Login"
29227 #~ msgstr "Inloggning"
29228
29229 #~ msgid "Switch to complete preferences"
29230 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
29231
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29234 #~ "Are you sure you want to continue?"
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
29237 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
29238
29239 #~ msgid "Open playlist file"
29240 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
29241
29242 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29243 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
29244
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Save file"
29247 #~ msgstr "Spara fil"
29248
29249 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29250 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
29251
29252 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
29253 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
29254
29255 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29256 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
29257
29258 #~ msgid "&Playlist"
29259 #~ msgstr "S&pellista"
29260
29261 #~ msgid "Show P&laylist"
29262 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
29263
29264 #~ msgid "Play&list..."
29265 #~ msgstr "Spel&lista..."
29266
29267 #~ msgid "&Preferences..."
29268 #~ msgstr "In&ställningar..."
29269
29270 #~ msgid "Load File..."
29271 #~ msgstr "Läs in fil..."
29272
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "Minimal View..."
29275 #~ msgstr "Minimal vy"
29276
29277 #~ msgid "Card Selection"
29278 #~ msgstr "Val av kort"
29279
29280 #~ msgid "Customize"
29281 #~ msgstr "Anpassad"
29282
29283 #~ msgid "Outputs"
29284 #~ msgstr "Utmatningar"
29285
29286 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29287 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
29288
29289 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
29290 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
29291
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29294 #~ "playlist|*.xspf"
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
29297 #~ "spellista|*.xspf"
29298
29299 #~ msgid "RRD output file"
29300 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
29301
29302 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29303 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
29304
29305 #~ msgid "Bonjour"
29306 #~ msgstr "Bonjour"
29307
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29310 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29311 #~ "built-in default)."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
29314 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
29315 #~ "inbyggda standardvärde)."
29316
29317 #~ msgid "Cube"
29318 #~ msgstr "Kub"
29319
29320 #~ msgid "Transparent Cube"
29321 #~ msgstr "Transparent kub"
29322
29323 #~ msgid "Cylinder"
29324 #~ msgstr "Cylinder"
29325
29326 #~ msgid "Sphere"
29327 #~ msgstr "Sfär"
29328
29329 #~ msgid "SQUAREXY"
29330 #~ msgstr "SQUAREXY"
29331
29332 #~ msgid "SQUARER"
29333 #~ msgstr "SQUARER"
29334
29335 #~ msgid "ASINXY"
29336 #~ msgstr "ASINXY"
29337
29338 #~ msgid "ASINR"
29339 #~ msgstr "ASINR"
29340
29341 #~ msgid "SINEXY"
29342 #~ msgstr "SINEXY"
29343
29344 #~ msgid "SINER"
29345 #~ msgstr "SINER"
29346
29347 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29348 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
29349
29350 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29351 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
29352
29353 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29354 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
29355
29356 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29357 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
29358
29359 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29360 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
29361
29362 #~ msgid "Number of bands"
29363 #~ msgstr "Antal band"
29364
29365 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29366 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
29367
29368 #~ msgid "Dolby Digital"
29369 #~ msgstr "Dolby Digital"
29370
29371 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
29372 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
29373
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
29376 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
29377
29378 #~ msgid "MusicBrainz"
29379 #~ msgstr "MusicBrainz"
29380
29381 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29382 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
29383
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29386 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
29389 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
29390 #~ "videofönstret."
29391
29392 #~ msgid "Audio CD - Track "
29393 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
29394
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
29397 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
29398 #~ msgstr ""
29399 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
29400 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
29401
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
29404 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
29407 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
29408
29409 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
29410 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
29411
29412 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29413 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
29414
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29417 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
29418
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "Seam Carving"
29421 #~ msgstr "Strömmar"
29422
29423 #~ msgid "VLC - Controller"
29424 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
29425
29426 #~ msgid "About..."
29427 #~ msgstr "Om..."
29428
29429 #~ msgid "A to B"
29430 #~ msgstr "A till B"
29431
29432 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29433 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
29434
29435 #~ msgid "&Update List"
29436 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
29437
29438 #~ msgid "Choose subtitles file"
29439 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
29440
29441 #~ msgid "&Equalizer"
29442 #~ msgstr "&Equalizer"
29443
29444 #~ msgid "&Title"
29445 #~ msgstr "&Titel"
29446
29447 #~ msgid "Undock from Interface"
29448 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
29449
29450 #~ msgid "Ctrl+U"
29451 #~ msgstr "Ctrl+U"
29452
29453 #~ msgid "Add Interfaces"
29454 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
29455
29456 #~ msgid "Add node"
29457 #~ msgstr "Lägg till nod"
29458
29459 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29460 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
29461
29462 #~ msgid "Ok"
29463 #~ msgstr "Ok"
29464
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "Subscreen width."
29467 #~ msgstr "Helskärm %d"
29468
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid "Subscreen height."
29471 #~ msgstr "Ramhöjd"
29472
29473 #~ msgid "Get Stream Information"
29474 #~ msgstr "Få ströminformation"
29475
29476 #~ msgid "%i items in the playlist"
29477 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
29478
29479 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
29480 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
29481
29482 #~ msgid "Input and Codecs"
29483 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
29484
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid "close"
29487 #~ msgstr "Stäng"
29488
29489 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29490 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
29491
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29494 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
29495
29496 #~ msgid "Check for updates..."
29497 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
29498
29499 #~ msgid "No DVD Menus"
29500 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
29501
29502 #~ msgid "Disk Device"
29503 #~ msgstr "Diskenhet"
29504
29505 #~ msgid "Native or Skins"
29506 #~ msgstr "Original eller skal"
29507
29508 #~ msgid "Subtitles languages"
29509 #~ msgstr "Språk för undertexter"
29510
29511 #~ msgid "Skip Frames"
29512 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
29513
29514 #~ msgid "Display Device"
29515 #~ msgstr "Visningsenhet"
29516
29517 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29518 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
29519
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "use Pause Color"
29522 #~ msgstr "Pausa endast"
29523
29524 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
29525 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
29526
29527 #~ msgid "Enabled"
29528 #~ msgstr "Aktiverad"
29529
29530 #~ msgid "Image:"
29531 #~ msgstr "Bild:"
29532
29533 #~ msgid "Position:"
29534 #~ msgstr "Position:"
29535
29536 #~ msgid "Timestamp:"
29537 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
29538
29539 #~ msgid "Color:"
29540 #~ msgstr "Färg:"
29541
29542 #~ msgid "Opaqueness:"
29543 #~ msgstr "Opakhet:"
29544
29545 #~ msgid "(in pixels)"
29546 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
29547
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "Marquee:"
29550 #~ msgstr "On Screen Display"
29551
29552 #~ msgid "Timeout:"
29553 #~ msgstr "Tidsgräns:"
29554
29555 #~ msgid "Not Available"
29556 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
29557
29558 #~ msgid "Next track"
29559 #~ msgstr "Nästa spår"
29560
29561 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29562 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
29563
29564 #~ msgid "Go to time:"
29565 #~ msgstr "Gå till tid:"
29566
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "2 pass"
29569 #~ msgstr "2 Pass"
29570
29571 #~ msgid "&OK"
29572 #~ msgstr "&OK"
29573
29574 #~ msgid "&Delete"
29575 #~ msgstr "&Ta bort"
29576
29577 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
29578 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
29579
29580 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
29581 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
29582
29583 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
29584 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
29585
29586 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
29587 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
29588
29589 #~ msgid "You must select two bookmarks"
29590 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
29591
29592 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
29595
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
29598 #~ "work."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
29601 #~ "bokmärkning ska fungera."
29602
29603 #~ msgid "Input has changed "
29604 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
29605
29606 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29607 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29608
29609 #~ msgid "Stream and Media Info"
29610 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
29611
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29614 #~ "Messages window."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
29617 #~ "meddelandefönstret."
29618
29619 #~ msgid "Don't show further errors"
29620 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
29621
29622 #~ msgid "Save Messages As..."
29623 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
29624
29625 #~ msgid "Options:"
29626 #~ msgstr "Alternativ:"
29627
29628 #~ msgid "Open..."
29629 #~ msgstr "Öppna..."
29630
29631 #~ msgid "Stream/Save"
29632 #~ msgstr "Ström/Spara"
29633
29634 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29635 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
29636
29637 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
29638 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
29639
29640 #~ msgid "Customize:"
29641 #~ msgstr "Anpassa:"
29642
29643 #~ msgid "Use an external subtitles file."
29644 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
29645
29646 #~ msgid "Advanced Settings..."
29647 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
29648
29649 #~ msgid "File:"
29650 #~ msgstr "Fil:"
29651
29652 #~ msgid "Disc type"
29653 #~ msgstr "Skivtyp"
29654
29655 #~ msgid "Probe Disc(s)"
29656 #~ msgstr "Sök av skiva"
29657
29658 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29659 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29660
29661 #~ msgid "RTSP"
29662 #~ msgstr "RTSP"
29663
29664 #~ msgid "DVD device to use"
29665 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
29666
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
29669 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
29672 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
29673
29674 #~ msgid "CD-ROM device to use"
29675 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
29676
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
29679 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
29682 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
29683
29684 #~ msgid "Title number."
29685 #~ msgstr "Titelnummer."
29686
29687 #~ msgid "Track number."
29688 #~ msgstr "Spårnummer."
29689
29690 #~ msgid "&Simple Add File..."
29691 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
29692
29693 #~ msgid "&Add URL..."
29694 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
29695
29696 #~ msgid "&Save Playlist..."
29697 #~ msgstr "&Spara spellista"
29698
29699 #~ msgid "Sort by &Title"
29700 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
29701
29702 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29703 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
29704
29705 #~ msgid "D&elete"
29706 #~ msgstr "Ta &bort"
29707
29708 #~ msgid "S&ort"
29709 #~ msgstr "S&ortera"
29710
29711 #~ msgid "&Selection"
29712 #~ msgstr "&Val"
29713
29714 #~ msgid "&View items"
29715 #~ msgstr "&Visa objekt"
29716
29717 #~ msgid "Play this Branch"
29718 #~ msgstr "Spela denna gren"
29719
29720 #~ msgid "Preparse"
29721 #~ msgstr "Förtolka"
29722
29723 #~ msgid "Sort this Branch"
29724 #~ msgstr "Sortera denna gren"
29725
29726 #~ msgid "Info"
29727 #~ msgstr "Info"
29728
29729 #~ msgid "%i items in playlist"
29730 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
29731
29732 #~ msgid "root"
29733 #~ msgstr "rot"
29734
29735 #~ msgid "Playlist is empty"
29736 #~ msgstr "Spellistan är tom"
29737
29738 #~ msgid "Can't save"
29739 #~ msgstr "Kan inte spara"
29740
29741 #~ msgid "New node"
29742 #~ msgstr "Ny nod"
29743
29744 #~ msgid "Alt"
29745 #~ msgstr "Alt"
29746
29747 #~ msgid "Ctrl"
29748 #~ msgstr "Ctrl"
29749
29750 #~ msgid "Target:"
29751 #~ msgstr "Mål:"
29752
29753 #~ msgid "MMSH"
29754 #~ msgstr "MMSH"
29755
29756 #~ msgid "Channel name"
29757 #~ msgstr "Kanalnamn"
29758
29759 #~ msgid ""
29760 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
29761 #~ "subtitles."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
29764 #~ "SubRIP-undertexter."
29765
29766 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29767 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
29768
29769 #~ msgid "Open file"
29770 #~ msgstr "Öppna fil"
29771
29772 #~ msgid ""
29773 #~ "\n"
29774 #~ "You have the latest version of VLC\n"
29775 #~ msgstr ""
29776 #~ "\n"
29777 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
29778
29779 #~ msgid "VLM stream"
29780 #~ msgstr "VLM-ström"
29781
29782 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29783 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
29784
29785 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29786 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
29787
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29790 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29791 #~ "access all of them."
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
29794 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
29795 #~ "att komma åt dem alla."
29796
29797 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29798 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
29799
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
29802 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
29803 #~ "format.\n"
29804 #~ "\n"
29805 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
29806 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
29809 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
29810 #~ "\n"
29811 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
29812 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
29813
29814 #~ msgid "You must choose a stream"
29815 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
29816
29817 #~ msgid "Unable to find playlist"
29818 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
29819
29820 #~ msgid "Transcode video (if available)"
29821 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
29822
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29825 #~ "about it."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
29828 #~ "den."
29829
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29832 #~ "about it."
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
29835 #~ "den."
29836
29837 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29838 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
29839
29840 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
29841 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
29842
29843 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29844 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
29845
29846 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29847 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
29848
29849 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29850 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
29851
29852 #~ msgid "Save to file"
29853 #~ msgstr "Spara till fil"
29854
29855 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29856 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
29857
29858 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29859 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
29860
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "Cartoon effect"
29863 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
29864
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29867 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
29868
29869 #~ msgid "Blurring"
29870 #~ msgstr "Suddar"
29871
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "Adds water effect to the image"
29874 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
29875
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "Wave effect"
29878 #~ msgstr "Vatteneffekt"
29879
29880 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29881 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
29882
29883 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
29884 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
29885
29886 #~ msgid "Image adjustment"
29887 #~ msgstr "Bildjustering"
29888
29889 #~ msgid "Video Options"
29890 #~ msgstr "Videoalternativ"
29891
29892 #~ msgid "Aspect Ratio"
29893 #~ msgstr "Bildförhållande"
29894
29895 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29896 #~ msgstr ""
29897 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
29898
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29901 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
29904 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
29905
29906 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29907 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
29908
29909 #~ msgid "Smooth :"
29910 #~ msgstr "Mjuk :"
29911
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "Preamp\n"
29914 #~ "12.0dB"
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "Förstärk\n"
29917 #~ "12,0 dB"
29918
29919 #~ msgid "More Information"
29920 #~ msgstr "Mer information"
29921
29922 #~ msgid "Stopped"
29923 #~ msgstr "Stoppad"
29924
29925 #~ msgid "Playing"
29926 #~ msgstr "Spelar upp"
29927
29928 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29929 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
29930
29931 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29932 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
29933
29934 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29935 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
29936
29937 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29938 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
29939
29940 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29941 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
29942
29943 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29944 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
29945
29946 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29947 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
29948
29949 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29950 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
29951
29952 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29953 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
29954
29955 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29956 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
29957
29958 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29959 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
29960
29961 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29962 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
29963
29964 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29965 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
29966
29967 #~ msgid "Online Help"
29968 #~ msgstr "Onlinehjälp"
29969
29970 #~ msgid "Embedded playlist"
29971 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
29972
29973 #~ msgid "Previous playlist item"
29974 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
29975
29976 #~ msgid "Play slower"
29977 #~ msgstr "Spela långsammare"
29978
29979 #~ msgid "Play faster"
29980 #~ msgstr "Spela fortare"
29981
29982 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29983 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
29984
29985 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29986 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
29987
29988 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29989 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
29990
29991 #~ msgid ""
29992 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29993 #~ "\n"
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
29996 #~ "\n"
29997
29998 #~ msgid "(c) "
29999 #~ msgstr "©"
30000
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30003 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30004 #~ "\n"
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
30007 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30008 #~ "\n"
30009
30010 #~ msgid "About %s"
30011 #~ msgstr "Om %s"
30012
30013 #~ msgid "Media &Info..."
30014 #~ msgstr "Me&diainfo..."
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30020
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30025
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30028 #~ "and RAW)"
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30031 #~ "OGG och RAW)"
30032
30033 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30034 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
30035
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30040
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30050
30051 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30052 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
30053
30054 #~ msgid "RTP Unicast"
30055 #~ msgstr "RTP-unicast"
30056
30057 #~ msgid "Stream to a single computer."
30058 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
30059
30060 #~ msgid "RTP Multicast"
30061 #~ msgstr "RTP-multicast"
30062
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30065 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30066 #~ "does not work over the Internet."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
30069 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
30070 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
30071
30072 #~ msgid ""
30073 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30074 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30075 #~ "beginning with 239.255."
30076 #~ msgstr ""
30077 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
30078 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
30079 #~ "adress som börjar med 239.255."
30080
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30083 #~ "needs to send the stream several times."
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
30086 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
30087
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30090 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30091 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30092 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
30095 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
30096 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
30097 #~ "adress:8080 som standard."
30098
30099 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30100 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
30101
30102 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30103 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
30104
30105 #~ msgid "Extended GUI"
30106 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
30107
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
30112 #~ "uppstart"
30113
30114 #~ msgid "Taskbar"
30115 #~ msgstr "Verktygsrad"
30116
30117 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30118 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
30119
30120 #~ msgid "Size to video"
30121 #~ msgstr "Storlek till video"
30122
30123 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30124 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
30125
30126 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30127 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
30128
30129 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30130 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
30131
30132 #~ msgid "Both"
30133 #~ msgstr "Båda"
30134
30135 #~ msgid "wxWidgets interface module"
30136 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
30137
30138 #~ msgid "last config"
30139 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
30140
30141 #~ msgid "EyeTV"
30142 #~ msgstr "EyeTV"
30143
30144 #~ msgid "Distortion"
30145 #~ msgstr "Distortion"
30146
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30149 #~ msgstr "Föregående fil"
30150
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30153 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
30154
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "Video canvas width"
30157 #~ msgstr "Video bredd"
30158
30159 #, fuzzy
30160 #~ msgid "Video canvas height"
30161 #~ msgstr "Video höjd"
30162
30163 #~ msgid "Allow"
30164 #~ msgstr "Tillåt"
30165
30166 #~ msgid "Prompt"
30167 #~ msgstr "Fråga"
30168
30169 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30170 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
30171
30172 #~ msgid "Never"
30173 #~ msgstr "Aldrig"
30174
30175 #~ msgid "Security options"
30176 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
30177
30178 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30179 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
30180
30181 #~ msgid "Track Number"
30182 #~ msgstr "Spårnummer"
30183
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30186 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
30187
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30190 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30193 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30194
30195 #~ msgid "Video Device"
30196 #~ msgstr "Videoenhet"
30197
30198 #~ msgid "Advanced Information"
30199 #~ msgstr "Avancerad information"
30200
30201 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30202 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
30203
30204 #~ msgid "Interfaces"
30205 #~ msgstr "Gränssnitt"
30206
30207 #~ msgid "Some random name"
30208 #~ msgstr "Något slumpat namn"
30209
30210 #~ msgid "Find a name"
30211 #~ msgstr "Hitta ett namn"
30212
30213 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30214 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
30215
30216 #~ msgid "DCCP transport"
30217 #~ msgstr "DCCP-transport"
30218
30219 #~ msgid "Switch interface"
30220 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
30221
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30224 #~ "Restrictions Management measure."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
30227 #~ "Digital Restrictions Management."
30228
30229 #~ msgid "France"
30230 #~ msgstr "Frankrike"
30231
30232 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30233 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
30234
30235 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
30236 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
30237
30238 #~ msgid "Always display the video"
30239 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30240
30241 #~ msgid "statistics update on"
30242 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
30243
30244 #~ msgid "statistics update off"
30245 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
30246
30247 #~ msgid "Embedded video output"
30248 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
30249
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30252 #~ "window."
30253 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
30254
30255 #~ msgid "About VLC media player..."
30256 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
30257
30258 #~ msgid "Information about VLC media player."
30259 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
30260
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
30263 #~ "read the distribution tab.\n"
30264 #~ "\n"
30265 #~ msgstr ""
30266 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
30267 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
30268 #~ "\n"
30269
30270 #~ msgid "Distribution License"
30271 #~ msgstr "Distributionslicens"
30272
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Always show video area"
30275 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30276
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Video controls"
30279 #~ msgstr "Videofilter"
30280
30281 #~ msgid "Video Device Name "
30282 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
30283
30284 #~ msgid "Audio Device Name "
30285 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
30286
30287 #~ msgid "Update List"
30288 #~ msgstr "Uppdatera lista"
30289
30290 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30291 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
30292
30293 #~ msgid "print help for the advanced options"
30294 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
30295
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
30299 #~ "I420, RV24, etc.)"
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
30302 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
30303
30304 #~ msgid "Charset"
30305 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
30306
30307 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
30310
30311 #~ msgid "Remember wizard options"
30312 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
30313
30314 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30315 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
30316
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Select Package"
30319 #~ msgstr "Välj en fil"
30320
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Binary"
30323 #~ msgstr "Bilinjär"
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Plugin"
30327 #~ msgstr "Insticksmoduler"
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "Download"
30331 #~ msgstr "Hämta nu"
30332
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "\n"
30335 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30336 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "\n"
30339 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
30340 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
30341
30342 #~ msgid "Session descriptipn"
30343 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
30344
30345 #~ msgid "Codec Name"
30346 #~ msgstr "Kodekens namn"
30347
30348 #~ msgid "Codec Description"
30349 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
30350
30351 #~ msgid "Select the device"
30352 #~ msgstr "Välj enheten"
30353
30354 #~ msgid "Video Codec"
30355 #~ msgstr "Videokodek"
30356
30357 #~ msgid "Audio Codec"
30358 #~ msgstr "Ljudkodek"
30359
30360 #~ msgid "Visualisation"
30361 #~ msgstr "Visualisering"
30362
30363 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30364 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
30365
30366 #~ msgid "Find one here too"
30367 #~ msgstr "Hitta ett här också"
30368
30369 #~ msgid "1."
30370 #~ msgstr "1."
30371
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Close controller"
30374 #~ msgstr "Kontroller"
30375
30376 #~ msgid "More"
30377 #~ msgstr "Mer"
30378
30379 #~ msgid "Quit Player"
30380 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
30381
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "Randomize playlist order"
30384 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
30385
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Repeat current"
30388 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
30389
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid "Select Da Directory !"
30392 #~ msgstr "Välj en katalog"
30393
30394 #~ msgid "Volume in %"
30395 #~ msgstr "Volym i %"
30396
30397 #~ msgid "No random"
30398 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
30399
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "goto is deprecated"
30402 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
30403
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Replay Gain type"
30406 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
30407
30408 #~ msgid "Report a Bug"
30409 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
30410
30411 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30412 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
30413
30414 #~ msgid "Manage"
30415 #~ msgstr "Hantera"
30416
30417 #~ msgid "Ctrl+X"
30418 #~ msgstr "Ctrl+X"
30419
30420 #~ msgid "Remaining Time"
30421 #~ msgstr "Återstående tid"
30422
30423 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
30424 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
30425
30426 #~ msgid "Bad last.fm Username"
30427 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
30428
30429 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
30430 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
30431
30432 #~ msgid "Raw write"
30433 #~ msgstr "Råskrivning"
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "RTCP destination port number"
30437 #~ msgstr "Sessionsnamn"
30438
30439 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
30440 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
30441
30442 #~ msgid "UDP-Lite"
30443 #~ msgstr "UDP-Lite"
30444
30445 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
30446 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
30447
30448 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30449 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
30450
30451 #~ msgid "Track number/Position"
30452 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
30453
30454 #~ msgid "Hide Menus..."
30455 #~ msgstr "Dölj menyer..."
30456
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Show columns"
30459 #~ msgstr "Showtunes"
30460
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30463 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
30464
30465 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
30466 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
30467
30468 #~ msgid "OSS Device"
30469 #~ msgstr "OSS-enhet"
30470
30471 #~ msgid "DirectX Device"
30472 #~ msgstr "DirectX-enhet"
30473
30474 #~ msgid "Alsa Device"
30475 #~ msgstr "Alsa-enhet"
30476
30477 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30478 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
30479
30480 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30481 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
30482
30483 #~ msgid "(no title)"
30484 #~ msgstr "(ingen titel)"
30485
30486 #~ msgid "(no artist)"
30487 #~ msgstr "(ingen artist)"
30488
30489 #~ msgid "(no album)"
30490 #~ msgstr "(inget album)"
30491
30492 #~ msgid "no artist"
30493 #~ msgstr "ingen artist"
30494
30495 #~ msgid "no album"
30496 #~ msgstr "inget album"
30497
30498 #~ msgid "Podcast"
30499 #~ msgstr "Poddsändning"
30500
30501 #~ msgid "SAP sessions"
30502 #~ msgstr "SAP-sessioner"
30503
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "Ctrl+Z"
30506 #~ msgstr "Ctrl"
30507
30508 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30509 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
30510
30511 #~ msgid "Sound Files"
30512 #~ msgstr "Ljudfiler"
30513
30514 #~ msgid "Growl server"
30515 #~ msgstr "Growl-server"
30516
30517 #~ msgid "Growl password"
30518 #~ msgstr "Growl-lösenord"
30519
30520 #~ msgid "Growl UDP port"
30521 #~ msgstr "Growl UDP-port"
30522
30523 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30524 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Halve sample rate"
30528 #~ msgstr "Samplingshastighet"
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Video monitoring filter"
30532 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
30533
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "Statistics input file"
30536 #~ msgstr "Statistik"
30537
30538 #~ msgid "CDDB Artist"
30539 #~ msgstr "CDDB Artist"
30540
30541 #~ msgid "CDDB Genre"
30542 #~ msgstr "CDDB Genre"
30543
30544 #~ msgid "CDDB Year"
30545 #~ msgstr "CDDB År"
30546
30547 #~ msgid "CDDB Title"
30548 #~ msgstr "CDDB Titel"
30549
30550 #~ msgid "CD-Text Message"
30551 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
30552
30553 #~ msgid "CD-Text Title"
30554 #~ msgstr "CD-Text Titel"
30555
30556 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30557 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
30558
30559 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30560 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
30561
30562 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
30563 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
30564
30565 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
30566 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
30567
30568 #~ msgid "Segment filename"
30569 #~ msgstr "Filnamn för segment"
30570
30571 #~ msgid "Do not display further errors"
30572 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
30573
30574 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30575 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
30576
30577 #~ msgid "M3U file"
30578 #~ msgstr "M3U-fil"
30579
30580 #~ msgid "Sorted by Artist"
30581 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
30582
30583 #~ msgid "Sorted by Album"
30584 #~ msgstr "Sorterad efter album"
30585
30586 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30587 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
30588
30589 #~ msgid "General interface setttings"
30590 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
30591
30592 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30593 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
30594
30595 #~ msgid "CDDB Extended Data"
30596 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
30597
30598 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30599 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
30600
30601 #~ msgid "CD-Text Genre"
30602 #~ msgstr "CD-Text Genre"
30603
30604 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30605 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
30606
30607 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30608 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
30609
30610 #~ msgid "Video snapshot directory"
30611 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
30612
30613 #~ msgid ""
30614 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
30617 #~ "advanced)"
30618
30619 #~ msgid "All items, unsorted"
30620 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
30621
30622 #~ msgid "DCA"
30623 #~ msgstr "DCA"
30624
30625 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30626 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
30630 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
30631
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30634 #~ "the program:"
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
30637 #~ "programmet:"
30638
30639 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30640 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
30641
30642 #~ msgid "Open Messages Window"
30643 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
30644
30645 #~ msgid "Dismiss"
30646 #~ msgstr "Stäng"
30647
30648 #~ msgid "Timestamp"
30649 #~ msgstr "Tidsstämpel"
30650
30651 #~ msgid "Center-Center"
30652 #~ msgstr "Center-Center"
30653
30654 #~ msgid "Left-Center"
30655 #~ msgstr "Vänster-Center"
30656
30657 #~ msgid "Right-Center"
30658 #~ msgstr "Höger-Center"
30659
30660 #~ msgid "Center-Top"
30661 #~ msgstr "Center-Topp"
30662
30663 #~ msgid "Left-Top"
30664 #~ msgstr "Vänster-Topp"
30665
30666 #~ msgid "Right-Top"
30667 #~ msgstr "Höger-Topp"
30668
30669 #~ msgid "Center-Bottom"
30670 #~ msgstr "Center-Botten"
30671
30672 #~ msgid "Left-Bottom"
30673 #~ msgstr "Vänster-Botten"
30674
30675 #~ msgid "Right-Bottom"
30676 #~ msgstr "Höger-Botten"
30677
30678 #~ msgid "More info"
30679 #~ msgstr "Mer info"
30680
30681 #~ msgid "Control interface settings"
30682 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
30683
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30686 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
30689 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
30690
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30693 #~ "here (x coordinate)."
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
30696 #~ "här(x kordinater)."
30697
30698 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30699 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
30700
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Program to select"
30703 #~ msgstr "Program"
30704
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Programs to select"
30707 #~ msgstr "Program"
30708
30709 #~ msgid "DTS"
30710 #~ msgstr "DTS"
30711
30712 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30713 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
30714
30715 #~ msgid "Default to 4212"
30716 #~ msgstr "Standard till 4212"
30717
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Go To Position"
30720 #~ msgstr "Position"
30721
30722 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30723 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
30724
30725 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30726 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
30727
30728 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30729 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
30730
30731 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30732 #~ msgstr "Blanda spellistan"
30733
30734 #~ msgid "Check for updates now !"
30735 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
30736
30737 #~ msgid "Font filename"
30738 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
30739
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30742 #~ msgstr "Service upphittning"
30743
30744 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30745 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
30746
30747 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30748 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
30749
30750 #~ msgid "Height in pixels"
30751 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
30752
30753 #~ msgid "Ascii Art"
30754 #~ msgstr "ASCII-grafik"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Small playlist"
30758 #~ msgstr "Spara spellista"
30759
30760 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30761 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30762
30763 #~ msgid "raw DV demuxer"
30764 #~ msgstr "raw DV demuxer"
30765
30766 #~ msgid "Enable CABAC"
30767 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
30768
30769 #~ msgid "Analyse mode"
30770 #~ msgstr "Analysläge"
30771
30772 #~ msgid "Properties"
30773 #~ msgstr "Egenskaper"
30774
30775 #~ msgid "from "
30776 #~ msgstr "från "
30777
30778 #~ msgid "type : "
30779 #~ msgstr "typ : "
30780
30781 #~ msgid "URL : "
30782 #~ msgstr "URL : "
30783
30784 #~ msgid "file size : "
30785 #~ msgstr "filstorlek : "
30786
30787 #~ msgid "file md5 hash : "
30788 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
30789
30790 #~ msgid "Choose a mirror"
30791 #~ msgstr "Välj en spegel"
30792
30793 #~ msgid ""
30794 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30795 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30796 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30797 #~ "\n"
30798 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30799 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30800 #~ "\n"
30801 #~ "For more information, have a look at the web site."
30802 #~ msgstr ""
30803 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
30804 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
30805 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
30806 #~ "\n"
30807 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
30808 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
30809 #~ "bandbredd.\n"
30810 #~ "\n"
30811 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
30812
30813 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30814 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
30815
30816 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30817 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
30818
30819 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30820 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
30821
30822 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30823 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
30824
30825 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30826 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
30827
30828 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30829 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
30830
30831 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30832 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
30833
30834 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30835 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
30836
30837 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30838 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30839
30840 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
30843
30844 #~ msgid "Channel mixer"
30845 #~ msgstr "Kanal mixer"
30846
30847 #~ msgid "Choose program (SID)"
30848 #~ msgstr "Välj program (SID)"
30849
30850 #~ msgid "Choose programs"
30851 #~ msgstr "Välj program"
30852
30853 #~ msgid "Choose audio track"
30854 #~ msgstr "Välj audiospår"
30855
30856 #~ msgid "Choose subtitles track"
30857 #~ msgstr "Välj undertextspår"
30858
30859 #~ msgid "Segment "
30860 #~ msgstr "Segment "
30861
30862 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30863 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
30864
30865 #~ msgid "Current version"
30866 #~ msgstr "Nuvarande version"
30867
30868 #~ msgid "Your version"
30869 #~ msgstr "Din version"
30870
30871 #~ msgid "UPnP"
30872 #~ msgstr "UPnP"
30873
30874 #~ msgid "Streamming"
30875 #~ msgstr "Strömmande"
30876
30877 #~ msgid "RSS"
30878 #~ msgstr "RSS"
30879
30880 #~ msgid "Windows GAPI"
30881 #~ msgstr "Windows GAPI"
30882
30883 #~ msgid "Windows GDI"
30884 #~ msgstr "Windows GDI"
30885
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Access modules settings"
30888 #~ msgstr "Markera allt"
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Audio output modules settings"
30892 #~ msgstr "Paus"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Decoder modules settings"
30896 #~ msgstr "Markera allt"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Demuxers settings"
30900 #~ msgstr "Markera allt"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Text renderer settings"
30904 #~ msgstr "Markera allt"
30905
30906 #~ msgid ""
30907 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30908 #~ "\n"
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
30911 #~ "\n"
30912
30913 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30914 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
30915
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "Choose a stream output"
30918 #~ msgstr "Paus"
30919
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30922 #~ msgstr "Paus"
30923
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "File stream ouput"
30926 #~ msgstr "Paus"
30927
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Stream "
30930 #~ msgstr "Stopp "
30931
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "Codec name"
30934 #~ msgstr "Radera"
30935
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "Planes"
30938 #~ msgstr "Spela upp"
30939
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Number of Streams"
30942 #~ msgstr "Paus"
30943
30944 #~ msgid "Flags"
30945 #~ msgstr "Flaggor"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Audio Bitrate"
30949 #~ msgstr "_Nästa objekt"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "playlist metademux"
30953 #~ msgstr "Föregående fil"
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Segment Filename"
30957 #~ msgstr "Arkiv"
30958
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Muxing Application"
30961 #~ msgstr "Om VLC"
30962
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Writing Application"
30965 #~ msgstr "Om VLC"
30966
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Codec Setting"
30969 #~ msgstr "Markera allt"
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Codec Info"
30973 #~ msgstr "Radera"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Codec Download"
30977 #~ msgstr "Radera"
30978
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "Display Resolution"
30981 #~ msgstr "Markera allt"
30982
30983 #~ msgid "Instrumental Pop"
30984 #~ msgstr "Instrumental Pop"
30985
30986 #~ msgid "Instrumental Rock"
30987 #~ msgstr "Instrumental Rock"
30988
30989 #~ msgid "Pop/Funk"
30990 #~ msgstr "Pop/Funk"
30991
30992 #~ msgid "Psychadelic"
30993 #~ msgstr "Psykadelisk"
30994
30995 #~ msgid "Acid Punk"
30996 #~ msgstr "Acid Punk"
30997
30998 #~ msgid "Acid Jazz"
30999 #~ msgstr "Acid Jazz"
31000
31001 #~ msgid "Rock & Roll"
31002 #~ msgstr "Rock & Roll"
31003
31004 #~ msgid "Hard Rock"
31005 #~ msgstr "Hårdrock"
31006
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Prev Chapter"
31009 #~ msgstr "Kapitel"
31010
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
31013 #~ msgstr "Markera allt"
31014
31015 #~ msgid "<unknown>"
31016 #~ msgstr "<okänd>"
31017
31018 #~ msgid "GNOME"
31019 #~ msgstr "GNOME"
31020
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "GNOME interface"
31023 #~ msgstr "Göm andra"
31024
31025 #~ msgid "_Open File..."
31026 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31027
31028 #~ msgid "Open a file"
31029 #~ msgstr "Öppna en fil"
31030
31031 #~ msgid "Open _Disc..."
31032 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31033
31034 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31035 #~ msgstr "Öppna skiva"
31036
31037 #~ msgid "_Network Stream..."
31038 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31039
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Select a network stream"
31042 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31043
31044 #~ msgid "_Title"
31045 #~ msgstr "_Titel"
31046
31047 #~ msgid "_Chapter"
31048 #~ msgstr "_Kapitel"
31049
31050 #~ msgid "_Language"
31051 #~ msgstr "Språk"
31052
31053 #~ msgid "_Subtitles"
31054 #~ msgstr "_Undertext"
31055
31056 #~ msgid "_Fullscreen"
31057 #~ msgstr "_Helskärm"
31058
31059 #~ msgid "_Audio"
31060 #~ msgstr "_Nästa objekt"
31061
31062 #~ msgid "_Video"
31063 #~ msgstr "_Video"
31064
31065 #~ msgid "Net"
31066 #~ msgstr "Nätverk"
31067
31068 #~ msgid "Stop Stream"
31069 #~ msgstr "Stopp"
31070
31071 #~ msgid "Pause Stream"
31072 #~ msgstr "Paus"
31073
31074 #~ msgid "Play Slower"
31075 #~ msgstr "Slow Motion"
31076
31077 #~ msgid "Fast"
31078 #~ msgstr "Spola framåt"
31079
31080 #~ msgid "Play Faster"
31081 #~ msgstr "Spola framåt"
31082
31083 #~ msgid "Previous file"
31084 #~ msgstr "Föregående fil"
31085
31086 #~ msgid "Next File"
31087 #~ msgstr "Nästa file"
31088
31089 #~ msgid "Title:"
31090 #~ msgstr "Titel:"
31091
31092 #~ msgid "Chapter:"
31093 #~ msgstr "Kapitel:"
31094
31095 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31096 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31097
31098 #~ msgid "FEC"
31099 #~ msgstr "FEC"
31100
31101 #~ msgid "Url"
31102 #~ msgstr "Url"
31103
31104 #~ msgid "Path:"
31105 #~ msgstr "Sökväg:"
31106
31107 #~ msgid "Gtk+"
31108 #~ msgstr "Gtk+"
31109
31110 #~ msgid "_File"
31111 #~ msgstr "_Fil"
31112
31113 #~ msgid "_Close"
31114 #~ msgstr "_Stäng"
31115
31116 #~ msgid "E_xit"
31117 #~ msgstr "_Avsluta"
31118
31119 #~ msgid "Exit the program"
31120 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31121
31122 #~ msgid "_View"
31123 #~ msgstr "_Visa"
31124
31125 #~ msgid "_Settings"
31126 #~ msgstr "_Inställningar"
31127
31128 #~ msgid "_Help"
31129 #~ msgstr "_Hjälp"
31130
31131 #~ msgid "_About..."
31132 #~ msgstr "_Om VLC..."
31133
31134 #~ msgid "About this application"
31135 #~ msgstr "Om VLC"
31136
31137 #~ msgid "_Play"
31138 #~ msgstr "S_pela upp"
31139
31140 #~ msgid "Go to:"
31141 #~ msgstr "Gå till:"
31142
31143 #~ msgid "_Invert"
31144 #~ msgstr "_Invertera"
31145
31146 #~ msgid "_Select"
31147 #~ msgstr "_Välj"
31148
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Gtk2 interface"
31151 #~ msgstr "Göm andra"
31152
31153 #~ msgid "_New"
31154 #~ msgstr "_Ny"
31155
31156 #~ msgid "_Edit"
31157 #~ msgstr "Redigera"
31158
31159 #~ msgid "_About"
31160 #~ msgstr "Om VLC"
31161
31162 #~ msgid "Languages"
31163 #~ msgstr "Språk"
31164
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "KDE interface"
31167 #~ msgstr "Göm andra"
31168
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Fit To Screen"
31171 #~ msgstr "Helskärm"
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Repeat Playlist"
31175 #~ msgstr "Öppna skiva"
31176
31177 #~ msgid "TTL"
31178 #~ msgstr "TTL"
31179
31180 #~ msgid "Ogg"
31181 #~ msgstr "Ogg"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Pause stream"
31185 #~ msgstr "Paus"
31186
31187 #~ msgid "MRL :"
31188 #~ msgstr "MRL :"
31189
31190 #~ msgid "FTP"
31191 #~ msgstr "FTP"
31192
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "file://"
31195 #~ msgstr "Titel:"
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "ftp://"
31199 #~ msgstr "Titel:"
31200
31201 #~ msgid "http://"
31202 #~ msgstr "http://"
31203
31204 #~ msgid "udp://@:1234"
31205 #~ msgstr "udp://@:1234"
31206
31207 #~ msgid "udp6://@:1234"
31208 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31209
31210 #~ msgid "rtp://"
31211 #~ msgstr "rtp://"
31212
31213 #~ msgid "rtp6://"
31214 #~ msgstr "rtp6://"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Stream:"
31218 #~ msgstr "Stopp"
31219
31220 #~ msgid "client"
31221 #~ msgstr "klient"
31222
31223 #~ msgid "/dev/dsp"
31224 #~ msgstr "/dev/dsp"
31225
31226 #~ msgid "/dev/video"
31227 #~ msgstr "/dev/video"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Codec :"
31231 #~ msgstr "Radera"
31232
31233 #~ msgid "huff"
31234 #~ msgstr "huff"
31235
31236 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31237 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "FileInfo"
31241 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31245 #~ msgstr "Öppna skiva"
31246
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Open a network stream"
31249 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31250
31251 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
31252 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
31253
31254 #~ msgid "Exit this program"
31255 #~ msgstr "Avsluta detta program"
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Show the program logs"
31259 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "About this program"
31263 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Simple &Open ..."
31267 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31271 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31272
31273 #~ msgid "&Eject Disc"
31274 #~ msgstr "Mata ut skiva"
31275
31276 #~ msgid "E&xit"
31277 #~ msgstr "Avsluta"
31278
31279 #~ msgid "&File info..."
31280 #~ msgstr "&Filinformation..."
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid ""
31284 #~ " (wxWindows interface)\n"
31285 #~ "\n"
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ " Göm andra\n"
31288 #~ "\n"
31289
31290 #~ msgid ""
31291 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31292 #~ "\n"
31293 #~ msgstr ""
31294 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31295 #~ "\n"
31296
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Playlist Item options"
31299 #~ msgstr "Föregående fil"
31300
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Group Info"
31303 #~ msgstr "Radera"
31304
31305 #~ msgid "CD Audio"
31306 #~ msgstr "CD-ljud"
31307
31308 #~ msgid "WebCam"
31309 #~ msgstr "Webbkamera"
31310
31311 #~ msgid "TV Card"
31312 #~ msgstr "TV Kort"
31313
31314 #~ msgid "Kfir"
31315 #~ msgstr "Kfir"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "&Simple Add..."
31319 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "&Disable"
31323 #~ msgstr "Arkiv"
31324
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "&Select All"
31327 #~ msgstr "Markera allt"
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Item Infos"
31331 #~ msgstr "Radera"
31332
31333 #~ msgid "no info"
31334 #~ msgstr "ingen info"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "General Settings"
31338 #~ msgstr "Markera allt"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
31342 #~ msgstr "Markera allt"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
31346 #~ msgstr "Paus"
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Bitrate Options"
31350 #~ msgstr "Paus"
31351
31352 #~ msgid "Fonts"
31353 #~ msgstr "Typsnitt"
31354
31355 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
31356 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
31357
31358 #~ msgid "log filename"
31359 #~ msgstr "filnamn för logg"
31360
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "SAP interface"
31363 #~ msgstr "Göm andra"
31364
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Dummy stream"
31367 #~ msgstr "Paus"
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Standard stream"
31371 #~ msgstr "Stopp"
31372
31373 #~ msgid "Adjust"
31374 #~ msgstr "Justera"
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "List of vout modules"
31378 #~ msgstr "Paus"
31379
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "logo video filter"
31382 #~ msgstr "Föregående fil"
31383
31384 #~ msgid "XOSD module"
31385 #~ msgstr "XOSD-modul"
31386
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "xosd interface"
31389 #~ msgstr "Göm andra"
31390
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Close Menu"
31393 #~ msgstr "Radera"
31394
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Advanced open options"
31397 #~ msgstr "Paus"
31398
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31401 #~ msgstr "Göm andra"
31402
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "osd text filter"
31405 #~ msgstr "Nästa file"
31406
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "&Title:"
31409 #~ msgstr "Titel:"
31410
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "&Chapter:"
31413 #~ msgstr "Kapitel:"
31414
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Open &file..."
31417 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31418
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Open &disc..."
31421 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "&Network stream..."
31425 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31426
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "&Hide interface"
31429 #~ msgstr "Göm andra"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "&Add interface"
31433 #~ msgstr "Göm andra"
31434
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Spawn a new interface"
31437 #~ msgstr "Göm andra"
31438
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "C&hannels"
31441 #~ msgstr "Kanal:"
31442
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Sc&reen"
31445 #~ msgstr "Helskärm"
31446
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "&Language"
31449 #~ msgstr "Språk"
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "&Subtitles"
31453 #~ msgstr "Undertext"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "New stream"
31457 #~ msgstr "Paus"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "&Add subtitles..."
31461 #~ msgstr "Undertext"
31462
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Exit"
31465 #~ msgstr "_Avsluta"
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Select next title"
31469 #~ msgstr "Markera allt"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "&Mute"
31473 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Open network"
31477 #~ msgstr "Öppna nätverk"
31478
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "&Disc..."
31481 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "&Network..."
31485 #~ msgstr "Nätverk"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Delete &all"
31489 #~ msgstr "Markera allt"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Native Windows interface"
31493 #~ msgstr "Göm andra"
31494
31495 #~ msgid "Language 0x%x"
31496 #~ msgstr "Språk 0x%x"
31497
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "All files"
31500 #~ msgstr "Arkiv"
31501
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Add file"
31504 #~ msgstr "Undertext"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Stream Output MRL"
31508 #~ msgstr "Paus"
31509
31510 #~ msgid "A_udio"
31511 #~ msgstr "_Språk"
31512
31513 #~ msgid "Open a File"
31514 #~ msgstr "Öppna fil"
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "Open file..."
31518 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31519
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "VC-1 decoder module"
31522 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
31523
31524 #~ msgid "Video filters settings"
31525 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
31529 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31533 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
31534
31535 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31536 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
31537
31538 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
31539 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
31540
31541 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
31542 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
31543
31544 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
31545 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
31546
31547 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
31548 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
31549
31550 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
31551 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
31552
31553 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
31554 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31558 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
31559
31560 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
31561 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
31562
31563 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
31564 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
31565
31566 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
31567 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
31568
31569 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31570 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
31571
31572 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31573 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
31574
31575 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31576 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
31577
31578 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31579 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
31580
31581 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31582 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Playlist metademux"
31586 #~ msgstr "Spellistevy"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Muxing application"
31590 #~ msgstr "Program"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Writing application"
31594 #~ msgstr "Program"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Native playlist import"
31598 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Mime type"
31602 #~ msgstr "Skivtyp"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Playlist stress tests"
31606 #~ msgstr "Spellistan är tom"
31607
31608 #~ msgid "DAAP shares"
31609 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
31613 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
31614
31615 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31616 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
31617
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Marquee text to display."
31620 #~ msgstr "On Screen Display"
31621
31622 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31623 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
31624
31625 #~ msgid "History parameter"
31626 #~ msgstr "Historikparameter"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid ""
31630 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
31631 #~ "minute, %S = second)."
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
31634 #~ "%S = sekund"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Big"
31638 #~ msgstr "Brygga"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Extra Audio File"
31642 #~ msgstr "Ljudfilter"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "QWidget"
31646 #~ msgstr "Bredd"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "margin"
31650 #~ msgstr "Amharic"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "spacing"
31654 #~ msgstr "Mellanlagring"
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "QPushButton"
31658 #~ msgstr "Pushto"
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "line"
31662 #~ msgstr "Oliv"
31663
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "QGroupBox"
31666 #~ msgstr "Grupp"
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "enabled"
31670 #~ msgstr "aktivera"
31671
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "checkable"
31674 #~ msgstr "aktivera"
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31678 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
31679
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Disk"
31682 #~ msgstr "Skiva"
31683
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31686 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31690 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
31694 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31695
31696 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
31697 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Justification"
31701 #~ msgstr "Förstärkning"
31702
31703 #~ msgid "Growl"
31704 #~ msgstr "Growl"
31705
31706 #~ msgid "MSN"
31707 #~ msgstr "MSN"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Vertical border width"
31711 #~ msgstr "Video bredd"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Horizontal border width"
31715 #~ msgstr "Horisontell"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Audioscrobbler username"
31719 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Audioscrobbler password"
31723 #~ msgstr "Growl-lösenord"
31724
31725 #~ msgid "Connecting..."
31726 #~ msgstr "Ansluter..."
31727
31728 #~ msgid "QT interface"
31729 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
31730
31731 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31732 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
31733
31734 #~ msgid "Checking for Updates..."
31735 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."