1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-12 22:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-12 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Inställningar för VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Huvudgränssnitt"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Kontrollgränssnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
69 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Inställningar för ljud"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:436
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualiseringar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Ljudvisualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Utmatningsmoduler"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
129 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Inställningar för video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Allmänna videoinställningar"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
169 "\"överliggande underbilder\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Inmatning / Kodekar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
181 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Åtkomstmoduler"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
194 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
195 "inställningar för mellanlagring."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Åtkomstfilter"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
208 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Videokodekar"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Andra kodekar"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Strömutmatning"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
263 "att spara inkommande strömmar.\n"
264 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
265 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
267 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
286 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
287 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
289 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Åtkomstutmatning"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
315 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
316 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
317 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
330 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
331 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
334 #: modules/services_discovery/sap.c:306
338 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
356 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
375 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
376 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Tjänsteidentifiering"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
392 "objekt till spellistan."
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgstr "Processorfunktioner"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
412 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
413 "inte ändra dessa inställningar."
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Avancerade inställningar"
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
423 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
424 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Kodarinställningar"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
476 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
486 #: include/vlc_interface.h:147
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
494 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Snabböppna fi&l..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "&Avancerad öppna..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Öppna &katalog..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Mediainformation..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Kodekinformation..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
523 msgstr "Meddelanden..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "Utökade inställningar..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Go to specific time..."
531 msgstr "Gå till specifik tid..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
535 msgstr "Bokmärken..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "VLM-konfiguration..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Hämta information"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Information..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
589 msgstr "Lägg till nod"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Öppna mapp..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
605 msgstr "Upprepa alla"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgstr "Upprepa en gång"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgstr "Upprepa inte"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgstr "Slumpmässig av"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Lägg till i spellista"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgstr "Lägg till fil..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Avancerad öppna..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Lägg till katalog..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Save playlist to file..."
646 msgstr "Spara spellista till fil..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Load playlist file..."
650 msgstr "Läs in spellistfil..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 #: include/vlc_intf_strings.h:82
658 msgid "Search filter"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "Ytterligare källor"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 #: include/vlc_intf_strings.h:94
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Klona bilden"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
684 msgid "Magnification"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 msgid "Image colors inversion"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:107
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:109
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
723 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
724 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
758 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
759 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
760 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
761 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
762 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
763 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
764 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
765 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
766 "b> VLC media player.</p></body></html>"
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
770 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
771 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
772 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
774 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
775 "om hur man användare spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
777 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
778 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
779 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
781 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
783 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
784 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
785 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
787 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
788 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
789 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
790 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
791 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
792 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
793 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
794 "medel för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att <b>sprida</b> "
795 "Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
797 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
798 msgid "Meta-information"
799 msgstr "Meta-information"
801 #: include/vlc_meta.h:184
803 msgstr "Kodekens namn"
805 #: include/vlc_meta.h:185
806 msgid "Codec Description"
807 msgstr "Beskrivning av kodek"
809 #: include/vlc/vlc.h:587
811 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
812 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
813 "see the file named COPYING for details.\n"
814 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
816 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
817 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
818 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
819 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
821 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
822 #: src/audio_output/filters.c:221
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
826 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
827 #: src/audio_output/filters.c:222
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
832 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
833 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
834 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
840 msgstr "Spektrometer"
842 #: src/audio_output/input.c:95
846 #: src/audio_output/input.c:97
850 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
856 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
858 msgid "Audio filters"
861 #: src/audio_output/input.c:178
864 msgstr "Spela upp och stoppa"
866 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
867 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
869 msgid "Audio Channels"
872 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
873 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
874 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
875 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
876 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
877 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
878 #: modules/codec/twolame.c:66
882 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
883 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
886 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
889 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
894 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
895 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
898 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
899 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
900 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
901 #: modules/video_filter/rss.c:162
905 #: src/audio_output/output.c:131
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:143
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Omvänd stereo"
913 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
914 #: src/playlist/loadsave.c:146
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Mediabibliotek"
918 #: src/extras/getopt.c:633
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
923 #: src/extras/getopt.c:658
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
928 #: src/extras/getopt.c:663
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
938 #: src/extras/getopt.c:710
940 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
941 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
943 #: src/extras/getopt.c:714
945 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
946 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
948 #: src/extras/getopt.c:740
950 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:743
955 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
956 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
960 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
961 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:820
965 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
968 #: src/extras/getopt.c:838
970 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
973 #: src/input/control.c:310
978 #: src/input/decoder.c:106
980 msgid "No suitable decoder module"
981 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
983 #: src/input/decoder.c:107
986 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
987 "there is no way for you to fix this."
989 "VLC saknar antagligen stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr "
990 "finns det inget sätt för dig att rätta till detta."
992 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
995 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
996 #: modules/stream_out/es.c:377
997 msgid "Streaming / Transcoding failed"
998 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1000 #: src/input/decoder.c:159
1001 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1002 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
1004 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1005 msgid "VLC could not open the decoder module."
1006 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1008 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1009 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1010 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1015 #: src/input/es_out.c:655
1020 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1021 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1022 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1026 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1027 msgid "Closed captions 1"
1030 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1031 msgid "Closed captions 2"
1034 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1035 msgid "Closed captions 3"
1038 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1039 msgid "Closed captions 4"
1042 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1047 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1054 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1060 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1065 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1073 msgstr "Samplingsfrekvens"
1075 #: src/input/es_out.c:2031
1080 #: src/input/es_out.c:2037
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Bitar per sampling"
1084 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1085 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1087 msgstr "Bitfrekvens"
1089 #: src/input/es_out.c:2043
1094 #: src/input/es_out.c:2054
1098 #: src/input/es_out.c:2060
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Skärmupplösning"
1102 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1104 msgstr "Bildfrekvens"
1106 #: src/input/es_out.c:2077
1110 #: src/input/input.c:2270
1111 msgid "Your input can't be opened"
1112 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1114 #: src/input/input.c:2271
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1118 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1120 #: src/input/input.c:2366
1122 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1123 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
1125 #: src/input/input.c:2367
1127 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1129 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
1132 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1136 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1142 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1146 #: src/input/meta.c:44
1150 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1154 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1158 #: src/input/meta.c:47
1159 msgid "Track number"
1162 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1165 msgstr "Beskrivning"
1167 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1171 #: src/input/meta.c:50
1175 #: src/input/meta.c:51
1177 msgstr "Inställning"
1179 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1180 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1185 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1189 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1193 #: src/input/meta.c:56
1197 #: src/input/meta.c:57
1202 #: src/input/meta.c:58
1207 #: src/input/var.c:118
1211 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1215 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1222 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1223 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1227 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1232 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1237 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1239 msgid "Subtitles Track"
1240 msgstr "Undertextspår"
1242 #: src/input/var.c:260
1244 msgstr "Nästa titel"
1246 #: src/input/var.c:265
1247 msgid "Previous title"
1248 msgstr "Föregående titel"
1250 #: src/input/var.c:288
1255 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1260 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1262 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Nästa kapitel"
1266 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1269 msgid "Previous chapter"
1270 msgstr "Föregående kapitel"
1272 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1277 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1278 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1285 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1290 #: src/interface/interaction.c:361
1294 #: src/interface/interface.c:223
1295 msgid "Switch interface"
1296 msgstr "Byt gränssnitt"
1298 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1299 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1300 msgid "Add Interface"
1301 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1303 #: src/interface/interface.c:256
1304 msgid "Telnet Interface"
1305 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1307 #: src/interface/interface.c:259
1308 msgid "Web Interface"
1309 msgstr "Webbgränssnitt"
1311 #: src/interface/interface.c:262
1312 msgid "Debug logging"
1313 msgstr "Felsökningslogg"
1315 #: src/interface/interface.c:265
1316 msgid "Mouse Gestures"
1319 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1320 #: src/modules/modules.c:2073
1324 #: src/libvlc-common.c:298
1325 msgid "Help options"
1326 msgstr "Hjälpinställningar"
1328 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1332 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1336 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1340 #: src/libvlc-common.c:1575
1341 msgid " (default enabled)"
1342 msgstr "(som standard aktiverad)"
1344 #: src/libvlc-common.c:1576
1345 msgid " (default disabled)"
1346 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1348 #: src/libvlc-common.c:1841
1350 msgid "VLC version %s\n"
1351 msgstr "VLC version %s\n"
1353 #: src/libvlc-common.c:1842
1355 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1356 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1358 #: src/libvlc-common.c:1844
1360 msgid "Compiler: %s\n"
1361 msgstr "Kompilator: %s\n"
1363 #: src/libvlc-common.c:1846
1365 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1366 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1877
1371 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1376 #: src/libvlc-common.c:1897
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1384 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1388 #: src/libvlc-module.c:80
1389 msgid "American English"
1390 msgstr "Amerikansk-engelska"
1392 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1396 #: src/libvlc-module.c:82
1397 msgid "Brazilian Portuguese"
1398 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1400 #: src/libvlc-module.c:83
1401 msgid "British English"
1402 msgstr "Brittisk-engelska"
1404 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1408 #: src/libvlc-module.c:85
1409 msgid "Chinese Traditional"
1410 msgstr "Traditionell kinesiska"
1412 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1416 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1420 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1424 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1428 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1432 #: src/libvlc-module.c:91
1436 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1438 msgstr "Georgianska"
1440 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1444 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1448 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1452 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1456 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1460 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1464 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1468 #: src/libvlc-module.c:100
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1476 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1480 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1484 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1488 #: src/libvlc-module.c:105
1489 msgid "Simplified Chinese"
1490 msgstr "Förenklad kinesiska"
1492 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1496 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1500 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1504 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1508 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1512 #: src/libvlc-module.c:130
1514 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1515 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1518 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1519 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1520 "olika relaterade alternativ."
1522 #: src/libvlc-module.c:134
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "Gränssnittsmodul"
1526 #: src/libvlc-module.c:136
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1531 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1532 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1534 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1535 msgid "Extra interface modules"
1536 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1538 #: src/libvlc-module.c:142
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1545 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1546 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1547 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1548 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1550 #: src/libvlc-module.c:149
1551 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1552 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1554 #: src/libvlc-module.c:151
1555 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1556 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1558 #: src/libvlc-module.c:153
1560 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1561 "1=warnings, 2=debug)."
1563 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1564 "1=varningar, 2=felsökning)."
1566 #: src/libvlc-module.c:156
1570 #: src/libvlc-module.c:158
1571 msgid "Turn off all warning and information messages."
1572 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1574 #: src/libvlc-module.c:160
1575 msgid "Default stream"
1576 msgstr "Standardström"
1578 #: src/libvlc-module.c:162
1579 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1580 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1582 #: src/libvlc-module.c:165
1584 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1585 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1587 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1588 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 msgid "Color messages"
1592 msgstr "Färglägg meddelanden"
1594 #: src/libvlc-module.c:171
1596 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1597 "needs Linux color support for this to work."
1599 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1600 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1602 #: src/libvlc-module.c:174
1603 msgid "Show advanced options"
1604 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1606 #: src/libvlc-module.c:176
1608 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1609 "available options, including those that most users should never touch."
1611 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1612 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1615 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1616 msgid "Show interface with mouse"
1617 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1619 #: src/libvlc-module.c:182
1621 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1622 "edge of the screen in fullscreen mode."
1624 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1625 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1627 #: src/libvlc-module.c:185
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1636 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1637 "någon användarinmatning krävs."
1639 #: src/libvlc-module.c:197
1642 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1643 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1644 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1645 "the \"audio filters\" modules section."
1647 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1648 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1649 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1651 #: src/libvlc-module.c:203
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1655 #: src/libvlc-module.c:205
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1660 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1661 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1663 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1664 #: modules/stream_out/display.c:36
1665 msgid "Enable audio"
1666 msgstr "Aktivera ljud"
1668 #: src/libvlc-module.c:211
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1673 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1674 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1677 msgid "Force mono audio"
1678 msgstr "Tvinga monoljud"
1680 #: src/libvlc-module.c:215
1681 msgid "This will force a mono audio output."
1682 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1684 #: src/libvlc-module.c:217
1685 msgid "Default audio volume"
1686 msgstr "Standardljudvolym"
1688 #: src/libvlc-module.c:219
1690 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1692 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1695 #: src/libvlc-module.c:222
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1704 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1705 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1707 #: src/libvlc-module.c:227
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1716 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1717 "från 0 upp till 1024."
1719 #: src/libvlc-module.c:232
1720 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1721 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1723 #: src/libvlc-module.c:234
1725 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1726 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1728 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1729 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1731 #: src/libvlc-module.c:238
1732 msgid "High quality audio resampling"
1733 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1735 #: src/libvlc-module.c:240
1737 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1738 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1739 "resampling algorithm will be used instead."
1741 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1742 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1743 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1745 #: src/libvlc-module.c:245
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1749 #: src/libvlc-module.c:247
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1755 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1758 #: src/libvlc-module.c:250
1759 msgid "Audio output channels mode"
1760 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1762 #: src/libvlc-module.c:252
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1768 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1769 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1770 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1772 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1776 #: src/libvlc-module.c:258
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1781 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1782 "ljudströmmen som spelas upp."
1784 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1788 #: src/libvlc-module.c:263
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1796 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1797 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1798 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1800 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1804 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1808 #: src/libvlc-module.c:274
1809 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1811 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1812 "beräkningen av ljudet."
1814 #: src/libvlc-module.c:277
1815 msgid "Audio visualizations "
1816 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1818 #: src/libvlc-module.c:279
1819 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1823 #: src/libvlc-module.c:283
1825 msgid "Replay gain mode"
1826 msgstr "Spela upp och stoppa"
1828 #: src/libvlc-module.c:285
1830 msgid "Select the replay gain mode"
1831 msgstr "Välj enheten"
1833 #: src/libvlc-module.c:287
1835 msgid "Replay preamp"
1838 #: src/libvlc-module.c:289
1841 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842 "replay gain information"
1843 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1845 #: src/libvlc-module.c:292
1847 msgid "Default replay gain"
1848 msgstr "Standardström"
1850 #: src/libvlc-module.c:294
1851 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1854 #: src/libvlc-module.c:296
1856 msgid "Peak protection"
1857 msgstr "Störningsreducering"
1859 #: src/libvlc-module.c:298
1860 msgid "Protect against sound clipping"
1863 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1866 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1870 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1871 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1872 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1873 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1879 #: src/libvlc-module.c:309
1881 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1882 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1883 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1884 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 #: src/libvlc-module.c:315
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1892 #: src/libvlc-module.c:317
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1897 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1898 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1900 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:38
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Aktivera video"
1905 #: src/libvlc-module.c:322
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1910 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1911 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1913 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1919 #: src/libvlc-module.c:327
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1928 msgid "Video height"
1931 #: src/libvlc-module.c:332
1933 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1934 "video characteristics."
1937 #: src/libvlc-module.c:335
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "Video X-koordinat"
1941 #: src/libvlc-module.c:337
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1946 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1949 #: src/libvlc-module.c:340
1950 msgid "Video Y coordinate"
1951 msgstr "Video Y-koordinat"
1953 #: src/libvlc-module.c:342
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1958 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1961 #: src/libvlc-module.c:345
1965 #: src/libvlc-module.c:347
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1970 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1972 #: src/libvlc-module.c:350
1973 msgid "Video alignment"
1974 msgstr "Videojustering"
1976 #: src/libvlc-module.c:352
1978 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1979 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1980 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1982 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1983 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1984 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1987 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1990 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1991 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1996 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1997 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2000 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2005 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2006 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2007 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2009 #: modules/video_filter/rss.c:162
2013 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2014 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2015 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2016 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2017 #: modules/video_filter/rss.c:163
2019 msgstr "Överkant-Vänster"
2021 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2022 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2024 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2025 #: modules/video_filter/rss.c:163
2027 msgstr "Överkant-Höger"
2029 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2030 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2031 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2033 #: modules/video_filter/rss.c:163
2035 msgstr "Nederkant-Vänster"
2037 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2038 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2039 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2041 #: modules/video_filter/rss.c:163
2042 msgid "Bottom-Right"
2043 msgstr "Nederkant-Höger"
2045 #: src/libvlc-module.c:360
2047 msgstr "Zooma video"
2049 #: src/libvlc-module.c:362
2050 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2051 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2053 #: src/libvlc-module.c:364
2054 msgid "Grayscale video output"
2055 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2057 #: src/libvlc-module.c:366
2059 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2060 "save some processing power."
2062 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2063 "spara lite processorkraft."
2065 #: src/libvlc-module.c:369
2066 msgid "Embedded video"
2067 msgstr "Inbäddad video"
2069 #: src/libvlc-module.c:371
2070 msgid "Embed the video output in the main interface."
2071 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2073 #: src/libvlc-module.c:373
2074 msgid "Fullscreen video output"
2075 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2077 #: src/libvlc-module.c:375
2078 msgid "Start video in fullscreen mode"
2079 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2081 #: src/libvlc-module.c:377
2082 msgid "Overlay video output"
2085 #: src/libvlc-module.c:379
2087 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2088 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2091 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2093 msgid "Always on top"
2094 msgstr "Alltid överst"
2096 #: src/libvlc-module.c:384
2097 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2098 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2100 #: src/libvlc-module.c:386
2102 msgid "Show media title on video."
2103 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
2105 #: src/libvlc-module.c:388
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2110 #: src/libvlc-module.c:390
2111 msgid "Show video title for x miliseconds."
2112 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2114 #: src/libvlc-module.c:392
2115 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2118 #: src/libvlc-module.c:394
2119 msgid "Position of video title."
2120 msgstr "Position för videotitel."
2122 #: src/libvlc-module.c:396
2123 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2126 #: src/libvlc-module.c:403
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2130 #: src/libvlc-module.c:404
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2134 #: src/libvlc-module.c:406
2136 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2137 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2139 #: src/libvlc-module.c:407
2142 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2143 "computer being suspended because of inactivity."
2144 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2146 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "Fönsterdekorationer"
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2157 msgid "Video output filter module"
2158 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2160 #: src/libvlc-module.c:417
2162 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2163 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2165 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2166 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2168 #: src/libvlc-module.c:421
2169 msgid "Video filter module"
2170 msgstr "Videofiltermodul"
2172 #: src/libvlc-module.c:423
2174 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2175 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2177 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2178 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2180 #: src/libvlc-module.c:427
2181 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2182 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2184 #: src/libvlc-module.c:429
2185 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2186 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2188 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2189 msgid "Video snapshot file prefix"
2190 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2192 #: src/libvlc-module.c:435
2193 msgid "Video snapshot format"
2194 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2196 #: src/libvlc-module.c:437
2197 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2198 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2200 #: src/libvlc-module.c:439
2201 msgid "Display video snapshot preview"
2202 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2204 #: src/libvlc-module.c:441
2205 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2206 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2208 #: src/libvlc-module.c:443
2209 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2210 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2212 #: src/libvlc-module.c:445
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2215 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2218 #: src/libvlc-module.c:447
2219 msgid "Video snapshot width"
2220 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2222 #: src/libvlc-module.c:449
2224 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2228 #: src/libvlc-module.c:452
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2232 #: src/libvlc-module.c:454
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Video cropping"
2240 msgstr "Videobeskäring"
2242 #: src/libvlc-module.c:459
2244 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2245 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2248 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2250 #: src/libvlc-module.c:463
2251 msgid "Source aspect ratio"
2252 msgstr "Källans bildförhållande"
2254 #: src/libvlc-module.c:465
2256 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2257 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2258 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2259 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2260 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 #: src/libvlc-module.c:472
2264 msgid "Custom crop ratios list"
2267 #: src/libvlc-module.c:474
2269 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2273 #: src/libvlc-module.c:477
2274 msgid "Custom aspect ratios list"
2275 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2277 #: src/libvlc-module.c:479
2279 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2280 "aspect ratio list."
2283 #: src/libvlc-module.c:482
2284 msgid "Fix HDTV height"
2285 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2287 #: src/libvlc-module.c:484
2289 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2290 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2291 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2293 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2294 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2295 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2298 #: src/libvlc-module.c:489
2299 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2300 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2302 #: src/libvlc-module.c:491
2304 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2305 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2306 "order to keep proportions."
2308 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2309 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2310 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2312 #: src/libvlc-module.c:495
2314 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2316 #: src/libvlc-module.c:497
2318 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2319 "computer is not powerful enough"
2322 #: src/libvlc-module.c:500
2323 msgid "Drop late frames"
2324 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2326 #: src/libvlc-module.c:502
2328 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2329 "intended display date)."
2332 #: src/libvlc-module.c:505
2333 msgid "Quiet synchro"
2334 msgstr "Tyst synkronisering"
2336 #: src/libvlc-module.c:507
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2341 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2342 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2344 #: src/libvlc-module.c:516
2346 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2347 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2350 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2351 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2354 #: src/libvlc-module.c:521
2356 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2357 "Restrictions Management measure."
2359 "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för Digital "
2360 "Restrictions Management."
2362 #: src/libvlc-module.c:524
2363 msgid "Clock reference average counter"
2364 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2366 #: src/libvlc-module.c:526
2368 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2371 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2372 "ställa in denna till 10000."
2374 #: src/libvlc-module.c:529
2375 msgid "Clock synchronisation"
2376 msgstr "Klocksynkronisering"
2378 #: src/libvlc-module.c:531
2381 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2382 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2384 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2387 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2388 msgid "Network synchronisation"
2389 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2391 #: src/libvlc-module.c:536
2393 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2394 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2396 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2397 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2398 "Nätverkssynkronisering."
2400 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2401 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2404 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2405 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2410 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2411 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2415 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2416 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2425 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2429 #: src/libvlc-module.c:546
2431 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2433 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2435 #: src/libvlc-module.c:548
2436 msgid "MTU of the network interface"
2437 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2439 #: src/libvlc-module.c:550
2442 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2443 "over the network (in bytes)."
2445 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2446 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2448 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2449 msgid "Hop limit (TTL)"
2450 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2452 #: src/libvlc-module.c:557
2455 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2456 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2459 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2460 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2461 "inbyggda standardvärde)."
2463 #: src/libvlc-module.c:561
2465 msgid "Multicast output interface"
2466 msgstr "SAP multicastaddress"
2468 #: src/libvlc-module.c:563
2469 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2470 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2472 #: src/libvlc-module.c:565
2474 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2475 msgstr "SAP multicastaddress"
2477 #: src/libvlc-module.c:567
2479 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2483 # Går det att översätta?
2484 #: src/libvlc-module.c:570
2485 msgid "DiffServ Code Point"
2486 msgstr "DiffServ Code Point"
2488 #: src/libvlc-module.c:571
2490 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2491 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2493 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2494 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2495 "trafikprioritering i nätverk."
2497 #: src/libvlc-module.c:577
2499 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2500 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2503 #: src/libvlc-module.c:583
2505 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2506 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2507 "(like DVB streams for example)."
2510 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2515 #: src/libvlc-module.c:591
2516 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2517 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2519 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2521 msgid "Subtitles track"
2522 msgstr "Undertextspår"
2524 #: src/libvlc-module.c:596
2525 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2526 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2528 #: src/libvlc-module.c:599
2529 msgid "Audio language"
2532 #: src/libvlc-module.c:601
2534 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2535 "letter country code)."
2537 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2538 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2540 #: src/libvlc-module.c:604
2541 msgid "Subtitle language"
2542 msgstr "Undertextspråk"
2544 #: src/libvlc-module.c:606
2546 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2547 "letter country code)."
2549 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2550 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2552 #: src/libvlc-module.c:610
2553 msgid "Audio track ID"
2554 msgstr "Ljudspår-id"
2556 #: src/libvlc-module.c:612
2558 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2559 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2561 #: src/libvlc-module.c:614
2562 msgid "Subtitles track ID"
2563 msgstr "Spår-id för undertexter"
2565 #: src/libvlc-module.c:616
2567 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2569 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2571 #: src/libvlc-module.c:618
2572 msgid "Input repetitions"
2573 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2575 #: src/libvlc-module.c:620
2576 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2577 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2579 #: src/libvlc-module.c:622
2583 #: src/libvlc-module.c:624
2584 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2585 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2587 #: src/libvlc-module.c:626
2591 #: src/libvlc-module.c:628
2592 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2593 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2595 #: src/libvlc-module.c:630
2599 #: src/libvlc-module.c:632
2601 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2602 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2604 #: src/libvlc-module.c:634
2606 msgstr "Inmatningslista"
2608 #: src/libvlc-module.c:636
2610 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2611 "together after the normal one."
2613 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2614 "ihop efter den normala."
2616 #: src/libvlc-module.c:639
2617 msgid "Input slave (experimental)"
2618 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2620 #: src/libvlc-module.c:641
2622 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2623 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2626 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2627 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2628 "separerad med \"#\" för inmatning."
2630 #: src/libvlc-module.c:645
2631 msgid "Bookmarks list for a stream"
2632 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2634 #: src/libvlc-module.c:647
2636 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2637 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2641 #: src/libvlc-module.c:653
2643 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2644 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2645 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2646 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2649 #: src/libvlc-module.c:659
2650 msgid "Force subtitle position"
2651 msgstr "Tvinga undertextposition"
2653 #: src/libvlc-module.c:661
2655 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2656 "over the movie. Try several positions."
2658 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2659 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2661 #: src/libvlc-module.c:664
2662 msgid "Enable sub-pictures"
2663 msgstr "Aktivera underbilder"
2665 #: src/libvlc-module.c:666
2666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2669 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2671 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2672 msgid "On Screen Display"
2673 msgstr "Skärmtexter"
2675 #: src/libvlc-module.c:670
2677 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2680 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2683 #: src/libvlc-module.c:673
2684 msgid "Text rendering module"
2685 msgstr "Textrenderingsmodul"
2687 #: src/libvlc-module.c:675
2689 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2692 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2695 #: src/libvlc-module.c:677
2696 msgid "Subpictures filter module"
2699 #: src/libvlc-module.c:679
2701 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2702 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2705 #: src/libvlc-module.c:682
2706 msgid "Autodetect subtitle files"
2707 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2709 #: src/libvlc-module.c:684
2711 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2712 "(based on the filename of the movie)."
2714 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2715 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2717 #: src/libvlc-module.c:687
2718 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2721 #: src/libvlc-module.c:689
2723 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2725 "0 = no subtitles autodetected\n"
2726 "1 = any subtitle file\n"
2727 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2728 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2729 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2732 #: src/libvlc-module.c:697
2733 msgid "Subtitle autodetection paths"
2736 #: src/libvlc-module.c:699
2738 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2739 "found in the current directory."
2741 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2742 "kunde hittas i aktuell katalog."
2744 #: src/libvlc-module.c:702
2745 msgid "Use subtitle file"
2746 msgstr "Använd undertextfil"
2748 #: src/libvlc-module.c:704
2750 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2753 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2754 "inte kunde hitta din undertextfil."
2756 #: src/libvlc-module.c:707
2760 #: src/libvlc-module.c:710
2762 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2763 "the drive letter (eg. D:)"
2765 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2766 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2768 #: src/libvlc-module.c:714
2769 msgid "This is the default DVD device to use."
2770 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2772 #: src/libvlc-module.c:717
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2778 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2779 "scan for a suitable CD-ROM device."
2781 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2782 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2784 #: src/libvlc-module.c:724
2785 msgid "This is the default VCD device to use."
2786 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2788 #: src/libvlc-module.c:727
2789 msgid "Audio CD device"
2790 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2792 #: src/libvlc-module.c:730
2794 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2795 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2797 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2798 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2800 #: src/libvlc-module.c:734
2801 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2802 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2804 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2807 msgstr "Tvinga IPv6"
2809 #: src/libvlc-module.c:739
2810 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2811 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2813 #: src/libvlc-module.c:741
2815 msgstr "Tvinga IPv4"
2817 #: src/libvlc-module.c:743
2818 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2819 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2821 #: src/libvlc-module.c:745
2822 msgid "TCP connection timeout"
2823 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2825 #: src/libvlc-module.c:747
2826 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2827 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2829 #: src/libvlc-module.c:749
2830 msgid "SOCKS server"
2831 msgstr "SOCKS-server"
2833 #: src/libvlc-module.c:751
2835 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2836 "used for all TCP connections"
2838 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2839 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2841 #: src/libvlc-module.c:754
2842 msgid "SOCKS user name"
2843 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2845 #: src/libvlc-module.c:756
2846 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2847 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2849 #: src/libvlc-module.c:758
2850 msgid "SOCKS password"
2851 msgstr "SOCKS-lösenord"
2853 #: src/libvlc-module.c:760
2854 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2855 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2857 #: src/libvlc-module.c:762
2858 msgid "Title metadata"
2861 #: src/libvlc-module.c:764
2862 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2863 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2865 #: src/libvlc-module.c:766
2866 msgid "Author metadata"
2869 #: src/libvlc-module.c:768
2870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2871 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2873 #: src/libvlc-module.c:770
2874 msgid "Artist metadata"
2877 #: src/libvlc-module.c:772
2878 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2879 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2881 #: src/libvlc-module.c:774
2882 msgid "Genre metadata"
2885 #: src/libvlc-module.c:776
2886 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2887 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2889 #: src/libvlc-module.c:778
2890 msgid "Copyright metadata"
2893 #: src/libvlc-module.c:780
2894 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2895 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2897 #: src/libvlc-module.c:782
2898 msgid "Description metadata"
2899 msgstr "Beskrivning"
2901 #: src/libvlc-module.c:784
2902 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2903 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2905 #: src/libvlc-module.c:786
2906 msgid "Date metadata"
2909 #: src/libvlc-module.c:788
2910 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2911 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2913 #: src/libvlc-module.c:790
2914 msgid "URL metadata"
2917 #: src/libvlc-module.c:792
2918 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2919 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2921 #: src/libvlc-module.c:796
2923 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2924 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2925 "can break playback of all your streams."
2928 #: src/libvlc-module.c:800
2929 msgid "Preferred decoders list"
2930 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2932 #: src/libvlc-module.c:802
2934 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2935 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2936 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2939 #: src/libvlc-module.c:807
2940 msgid "Preferred encoders list"
2941 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2943 #: src/libvlc-module.c:809
2945 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2947 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2948 "prioritetsordning."
2950 #: src/libvlc-module.c:812
2951 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2952 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2954 #: src/libvlc-module.c:814
2956 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2957 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2959 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2960 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2962 #: src/libvlc-module.c:823
2964 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2967 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2968 "för undersystemet för strömutmatning."
2970 #: src/libvlc-module.c:826
2971 msgid "Default stream output chain"
2974 #: src/libvlc-module.c:828
2976 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2977 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2981 #: src/libvlc-module.c:832
2982 msgid "Enable streaming of all ES"
2983 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2985 #: src/libvlc-module.c:834
2986 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2987 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2989 #: src/libvlc-module.c:836
2990 msgid "Display while streaming"
2991 msgstr "Visa under strömning"
2993 #: src/libvlc-module.c:838
2994 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2995 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2997 #: src/libvlc-module.c:840
2998 msgid "Enable video stream output"
2999 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3001 #: src/libvlc-module.c:842
3003 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3004 "facility when this last one is enabled."
3007 #: src/libvlc-module.c:845
3008 msgid "Enable audio stream output"
3009 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3011 #: src/libvlc-module.c:847
3013 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3017 #: src/libvlc-module.c:850
3019 msgid "Enable SPU stream output"
3022 #: src/libvlc-module.c:852
3024 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3028 #: src/libvlc-module.c:855
3029 msgid "Keep stream output open"
3030 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3032 #: src/libvlc-module.c:857
3034 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3035 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3039 #: src/libvlc-module.c:861
3041 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3044 #: src/libvlc-module.c:863
3047 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3048 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3050 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3051 "ska vara i millisekunder."
3053 #: src/libvlc-module.c:866
3054 msgid "Preferred packetizer list"
3055 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3057 #: src/libvlc-module.c:868
3059 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3061 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3064 #: src/libvlc-module.c:871
3068 #: src/libvlc-module.c:873
3069 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3072 #: src/libvlc-module.c:875
3073 msgid "Access output module"
3076 #: src/libvlc-module.c:877
3077 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3080 #: src/libvlc-module.c:879
3081 msgid "Control SAP flow"
3082 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3084 #: src/libvlc-module.c:881
3086 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3087 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3090 #: src/libvlc-module.c:885
3091 msgid "SAP announcement interval"
3092 msgstr "SAP-annonsintervall"
3094 #: src/libvlc-module.c:887
3096 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3097 "between SAP announcements."
3100 #: src/libvlc-module.c:896
3102 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3103 "always leave all these enabled."
3106 #: src/libvlc-module.c:899
3107 msgid "Enable FPU support"
3108 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3110 #: src/libvlc-module.c:901
3112 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3115 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3117 #: src/libvlc-module.c:904
3118 msgid "Enable CPU MMX support"
3119 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3121 #: src/libvlc-module.c:906
3123 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3126 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3128 #: src/libvlc-module.c:909
3129 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3130 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3132 #: src/libvlc-module.c:911
3134 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3135 "advantage of them."
3137 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3139 #: src/libvlc-module.c:914
3140 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3141 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3143 #: src/libvlc-module.c:916
3145 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3146 "advantage of them."
3148 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3150 #: src/libvlc-module.c:919
3151 msgid "Enable CPU SSE support"
3152 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3154 #: src/libvlc-module.c:921
3156 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3159 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3161 #: src/libvlc-module.c:924
3162 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3163 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3165 #: src/libvlc-module.c:926
3167 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3170 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3172 #: src/libvlc-module.c:929
3173 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3174 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3176 #: src/libvlc-module.c:931
3178 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3179 "advantage of them."
3181 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3183 #: src/libvlc-module.c:936
3185 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3186 "you really know what you are doing."
3189 #: src/libvlc-module.c:939
3190 msgid "Memory copy module"
3191 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3193 #: src/libvlc-module.c:941
3195 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3196 "select the fastest one supported by your hardware."
3198 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3199 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3201 #: src/libvlc-module.c:944
3202 msgid "Access module"
3203 msgstr "Åtkomstmodul"
3205 #: src/libvlc-module.c:946
3207 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3208 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3209 "option unless you really know what you are doing."
3212 #: src/libvlc-module.c:950
3213 msgid "Access filter module"
3214 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3216 #: src/libvlc-module.c:952
3218 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3219 "used for instance for timeshifting."
3222 #: src/libvlc-module.c:955
3223 msgid "Demux module"
3224 msgstr "Demux-modul"
3226 #: src/libvlc-module.c:957
3228 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3229 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3230 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3231 "you really know what you are doing."
3233 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3234 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3235 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3236 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3238 #: src/libvlc-module.c:962
3239 msgid "Allow real-time priority"
3240 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3242 #: src/libvlc-module.c:964
3244 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3245 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3246 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3247 "only activate this if you know what you're doing."
3250 #: src/libvlc-module.c:970
3251 msgid "Adjust VLC priority"
3252 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3254 #: src/libvlc-module.c:972
3256 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3257 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3261 #: src/libvlc-module.c:976
3262 msgid "Minimize number of threads"
3263 msgstr "Minimera antalet trådar"
3265 #: src/libvlc-module.c:978
3266 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3267 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3269 #: src/libvlc-module.c:980
3270 msgid "Modules search path"
3271 msgstr "Sökväg för moduler"
3273 #: src/libvlc-module.c:982
3274 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3275 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3277 #: src/libvlc-module.c:984
3278 msgid "VLM configuration file"
3279 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3281 #: src/libvlc-module.c:986
3282 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3283 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3285 #: src/libvlc-module.c:988
3286 msgid "Use a plugins cache"
3287 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3289 #: src/libvlc-module.c:990
3290 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3292 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3295 #: src/libvlc-module.c:992
3296 msgid "Collect statistics"
3297 msgstr "Samla in statistik"
3299 #: src/libvlc-module.c:994
3300 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3301 msgstr "Samla in diverse statistik."
3303 #: src/libvlc-module.c:996
3304 msgid "Run as daemon process"
3305 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3307 #: src/libvlc-module.c:998
3308 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3309 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3311 #: src/libvlc-module.c:1000
3312 msgid "Write process id to file"
3313 msgstr "Skriv process-id till fil"
3315 #: src/libvlc-module.c:1002
3316 msgid "Writes process id into specified file."
3317 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3319 #: src/libvlc-module.c:1004
3321 msgstr "Logga till fil"
3323 #: src/libvlc-module.c:1006
3324 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3325 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3327 #: src/libvlc-module.c:1008
3328 msgid "Log to syslog"
3329 msgstr "Logga till syslog"
3331 #: src/libvlc-module.c:1010
3332 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3333 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3335 #: src/libvlc-module.c:1012
3336 msgid "Allow only one running instance"
3337 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3339 #: src/libvlc-module.c:1014
3341 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3342 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3343 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3344 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3345 "running instance or enqueue it."
3347 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3348 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3349 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3350 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3351 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3353 #: src/libvlc-module.c:1022
3355 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3356 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3357 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3358 "This option will allow you to play the file with the already running "
3359 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3360 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3362 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3363 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3364 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3365 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3366 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3367 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3368 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3370 #: src/libvlc-module.c:1030
3371 msgid "VLC is started from file association"
3372 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3374 #: src/libvlc-module.c:1032
3375 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3377 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3380 #: src/libvlc-module.c:1035
3381 msgid "One instance when started from file"
3382 msgstr "En instans om startad från fil"
3384 #: src/libvlc-module.c:1037
3385 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3386 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3388 #: src/libvlc-module.c:1039
3389 msgid "Increase the priority of the process"
3390 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3392 #: src/libvlc-module.c:1041
3394 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3395 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3396 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3397 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3398 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3401 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3402 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3403 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3404 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3405 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3406 "innebära att du måste starta om din dator."
3408 #: src/libvlc-module.c:1049
3409 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3410 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3412 #: src/libvlc-module.c:1051
3414 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3415 "playing current item."
3417 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3418 "alternativet för en instans används."
3420 #: src/libvlc-module.c:1060
3422 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3423 "overridden in the playlist dialog box."
3425 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3426 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3428 #: src/libvlc-module.c:1063
3429 msgid "Automatically preparse files"
3430 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3432 #: src/libvlc-module.c:1065
3434 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3437 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3440 #: src/libvlc-module.c:1068
3441 msgid "Meta fetcher policy"
3444 #: src/libvlc-module.c:1070
3446 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3450 #: src/libvlc-module.c:1073
3451 msgid "Album art policy"
3452 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3454 #: src/libvlc-module.c:1075
3455 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3456 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3458 #: src/libvlc-module.c:1081
3459 msgid "Manual download only"
3460 msgstr "Endast manuell hämtning"
3462 #: src/libvlc-module.c:1082
3463 msgid "When track starts playing"
3464 msgstr "När spåret börjar spelas"
3466 #: src/libvlc-module.c:1083
3467 msgid "As soon as track is added"
3468 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3470 #: src/libvlc-module.c:1085
3471 msgid "Services discovery modules"
3472 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3474 #: src/libvlc-module.c:1087
3476 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3477 "Typical values are sap, hal, ..."
3479 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3480 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3482 #: src/libvlc-module.c:1090
3483 msgid "Play files randomly forever"
3484 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3486 #: src/libvlc-module.c:1092
3487 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3489 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3491 #: src/libvlc-module.c:1096
3492 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3493 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3495 #: src/libvlc-module.c:1098
3496 msgid "Repeat current item"
3497 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3499 #: src/libvlc-module.c:1100
3500 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3501 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3503 #: src/libvlc-module.c:1102
3504 msgid "Play and stop"
3505 msgstr "Spela upp och stoppa"
3507 #: src/libvlc-module.c:1104
3508 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3509 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3511 #: src/libvlc-module.c:1106
3512 msgid "Play and exit"
3513 msgstr "Spela upp och avsluta"
3515 #: src/libvlc-module.c:1108
3516 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3517 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3519 #: src/libvlc-module.c:1110
3520 msgid "Use media library"
3521 msgstr "Använd mediabibliotek"
3523 #: src/libvlc-module.c:1112
3525 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3528 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3530 #: src/libvlc-module.c:1115
3531 msgid "Use playlist tree"
3532 msgstr "Använd spellistträd"
3534 #: src/libvlc-module.c:1117
3536 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3537 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3540 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3541 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3542 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3544 #: src/libvlc-module.c:1121
3548 #: src/libvlc-module.c:1121
3552 #: src/libvlc-module.c:1130
3553 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3555 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3556 "\"snabbtangenter\"."
3558 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3560 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3561 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3562 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3569 #: src/libvlc-module.c:1134
3570 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3571 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3573 #: src/libvlc-module.c:1135
3574 msgid "Leave fullscreen"
3575 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3577 #: src/libvlc-module.c:1136
3578 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3579 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3581 #: src/libvlc-module.c:1137
3582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3585 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3587 #: src/libvlc-module.c:1138
3588 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3589 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3591 #: src/libvlc-module.c:1139
3593 msgstr "Pausa endast"
3595 #: src/libvlc-module.c:1140
3596 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3597 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3599 #: src/libvlc-module.c:1141
3601 msgstr "Spela endast"
3603 #: src/libvlc-module.c:1142
3604 msgid "Select the hotkey to use to play."
3605 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3607 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3614 #: src/libvlc-module.c:1144
3615 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3616 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3618 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3623 msgstr "Långsammare"
3625 #: src/libvlc-module.c:1146
3626 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3627 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3629 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3642 #: src/libvlc-module.c:1148
3643 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3645 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3647 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3658 #: src/libvlc-module.c:1150
3659 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3661 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3664 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3675 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3679 #: src/libvlc-module.c:1152
3680 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3681 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3683 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3685 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3687 #: modules/video_filter/rss.c:188
3691 #: src/libvlc-module.c:1154
3692 msgid "Select the hotkey to display the position."
3693 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3695 #: src/libvlc-module.c:1156
3696 msgid "Very short backwards jump"
3697 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3699 #: src/libvlc-module.c:1158
3700 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3701 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3703 #: src/libvlc-module.c:1159
3704 msgid "Short backwards jump"
3705 msgstr "Kort hopp bakåt"
3707 #: src/libvlc-module.c:1161
3708 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3709 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3711 #: src/libvlc-module.c:1162
3712 msgid "Medium backwards jump"
3713 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3715 #: src/libvlc-module.c:1164
3716 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3717 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3719 #: src/libvlc-module.c:1165
3720 msgid "Long backwards jump"
3721 msgstr "Långt hopp bakåt"
3723 #: src/libvlc-module.c:1167
3724 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3725 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3727 #: src/libvlc-module.c:1169
3728 msgid "Very short forward jump"
3729 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3731 #: src/libvlc-module.c:1171
3732 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3734 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3736 #: src/libvlc-module.c:1172
3737 msgid "Short forward jump"
3738 msgstr "Kort hopp framåt"
3740 #: src/libvlc-module.c:1174
3741 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3742 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3744 #: src/libvlc-module.c:1175
3745 msgid "Medium forward jump"
3746 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3748 #: src/libvlc-module.c:1177
3749 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3750 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3752 #: src/libvlc-module.c:1178
3753 msgid "Long forward jump"
3754 msgstr "Långt hopp framåt"
3756 #: src/libvlc-module.c:1180
3757 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3758 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3760 #: src/libvlc-module.c:1182
3761 msgid "Very short jump length"
3762 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3764 #: src/libvlc-module.c:1183
3765 msgid "Very short jump length, in seconds."
3766 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3768 #: src/libvlc-module.c:1184
3769 msgid "Short jump length"
3770 msgstr "Kort hopplängd"
3772 #: src/libvlc-module.c:1185
3773 msgid "Short jump length, in seconds."
3774 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3776 #: src/libvlc-module.c:1186
3777 msgid "Medium jump length"
3778 msgstr "Medellång hopplängd"
3780 #: src/libvlc-module.c:1187
3781 msgid "Medium jump length, in seconds."
3782 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3784 #: src/libvlc-module.c:1188
3785 msgid "Long jump length"
3786 msgstr "Lång hopplängd"
3788 #: src/libvlc-module.c:1189
3789 msgid "Long jump length, in seconds."
3790 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3792 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3798 #: src/libvlc-module.c:1192
3799 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3800 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3802 #: src/libvlc-module.c:1193
3804 msgstr "Navigera upp"
3806 #: src/libvlc-module.c:1194
3807 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3808 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3810 #: src/libvlc-module.c:1195
3811 msgid "Navigate down"
3812 msgstr "Navigera ned"
3814 #: src/libvlc-module.c:1196
3815 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3816 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3818 #: src/libvlc-module.c:1197
3819 msgid "Navigate left"
3820 msgstr "Navigera vänster"
3822 #: src/libvlc-module.c:1198
3823 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3824 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3826 #: src/libvlc-module.c:1199
3827 msgid "Navigate right"
3828 msgstr "Navigera höger"
3830 #: src/libvlc-module.c:1200
3831 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3832 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3834 #: src/libvlc-module.c:1201
3838 #: src/libvlc-module.c:1202
3839 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3840 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3842 #: src/libvlc-module.c:1203
3843 msgid "Go to the DVD menu"
3844 msgstr "Gå till dvd-meny"
3846 #: src/libvlc-module.c:1204
3847 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3848 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3850 #: src/libvlc-module.c:1205
3851 msgid "Select previous DVD title"
3852 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3854 #: src/libvlc-module.c:1206
3855 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3856 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3858 #: src/libvlc-module.c:1207
3859 msgid "Select next DVD title"
3860 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3862 #: src/libvlc-module.c:1208
3863 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3864 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3866 #: src/libvlc-module.c:1209
3867 msgid "Select prev DVD chapter"
3868 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3870 #: src/libvlc-module.c:1210
3871 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3872 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3874 #: src/libvlc-module.c:1211
3875 msgid "Select next DVD chapter"
3876 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3878 #: src/libvlc-module.c:1212
3879 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3880 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3882 #: src/libvlc-module.c:1213
3886 #: src/libvlc-module.c:1214
3887 msgid "Select the key to increase audio volume."
3888 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3890 #: src/libvlc-module.c:1215
3894 #: src/libvlc-module.c:1216
3895 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3896 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3898 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3899 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3905 #: src/libvlc-module.c:1218
3906 msgid "Select the key to mute audio."
3907 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3909 #: src/libvlc-module.c:1219
3910 msgid "Subtitle delay up"
3911 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3913 #: src/libvlc-module.c:1220
3914 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3915 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3917 #: src/libvlc-module.c:1221
3918 msgid "Subtitle delay down"
3919 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3921 #: src/libvlc-module.c:1222
3922 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3923 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3925 #: src/libvlc-module.c:1223
3926 msgid "Audio delay up"
3927 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3929 #: src/libvlc-module.c:1224
3930 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3931 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3933 #: src/libvlc-module.c:1225
3934 msgid "Audio delay down"
3935 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3937 #: src/libvlc-module.c:1226
3938 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3939 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3941 #: src/libvlc-module.c:1227
3942 msgid "Play playlist bookmark 1"
3943 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3945 #: src/libvlc-module.c:1228
3946 msgid "Play playlist bookmark 2"
3947 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3949 #: src/libvlc-module.c:1229
3950 msgid "Play playlist bookmark 3"
3951 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3953 #: src/libvlc-module.c:1230
3954 msgid "Play playlist bookmark 4"
3955 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3957 #: src/libvlc-module.c:1231
3958 msgid "Play playlist bookmark 5"
3959 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3961 #: src/libvlc-module.c:1232
3962 msgid "Play playlist bookmark 6"
3963 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3965 #: src/libvlc-module.c:1233
3966 msgid "Play playlist bookmark 7"
3967 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3969 #: src/libvlc-module.c:1234
3970 msgid "Play playlist bookmark 8"
3971 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3973 #: src/libvlc-module.c:1235
3974 msgid "Play playlist bookmark 9"
3975 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3977 #: src/libvlc-module.c:1236
3978 msgid "Play playlist bookmark 10"
3979 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3981 #: src/libvlc-module.c:1237
3982 msgid "Select the key to play this bookmark."
3983 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3985 #: src/libvlc-module.c:1238
3986 msgid "Set playlist bookmark 1"
3987 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3989 #: src/libvlc-module.c:1239
3990 msgid "Set playlist bookmark 2"
3991 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3993 #: src/libvlc-module.c:1240
3994 msgid "Set playlist bookmark 3"
3995 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3997 #: src/libvlc-module.c:1241
3998 msgid "Set playlist bookmark 4"
3999 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4001 #: src/libvlc-module.c:1242
4002 msgid "Set playlist bookmark 5"
4003 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4005 #: src/libvlc-module.c:1243
4006 msgid "Set playlist bookmark 6"
4007 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4009 #: src/libvlc-module.c:1244
4010 msgid "Set playlist bookmark 7"
4011 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4013 #: src/libvlc-module.c:1245
4014 msgid "Set playlist bookmark 8"
4015 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4017 #: src/libvlc-module.c:1246
4018 msgid "Set playlist bookmark 9"
4019 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4021 #: src/libvlc-module.c:1247
4022 msgid "Set playlist bookmark 10"
4023 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4025 #: src/libvlc-module.c:1248
4026 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4027 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4029 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4030 msgid "Playlist bookmark 1"
4031 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4033 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4034 msgid "Playlist bookmark 2"
4035 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4037 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4038 msgid "Playlist bookmark 3"
4039 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4041 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4042 msgid "Playlist bookmark 4"
4043 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4045 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4046 msgid "Playlist bookmark 5"
4047 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4049 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4050 msgid "Playlist bookmark 6"
4051 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4053 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4054 msgid "Playlist bookmark 7"
4055 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4057 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4058 msgid "Playlist bookmark 8"
4059 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4061 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4062 msgid "Playlist bookmark 9"
4063 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4065 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4066 msgid "Playlist bookmark 10"
4067 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4069 #: src/libvlc-module.c:1261
4070 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4071 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4073 #: src/libvlc-module.c:1263
4074 msgid "Go back in browsing history"
4075 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4077 #: src/libvlc-module.c:1264
4079 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4082 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4083 "bläddringshistoriken."
4085 #: src/libvlc-module.c:1265
4086 msgid "Go forward in browsing history"
4087 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4089 #: src/libvlc-module.c:1266
4091 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4094 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4095 "bläddringshistoriken."
4097 #: src/libvlc-module.c:1268
4098 msgid "Cycle audio track"
4099 msgstr "Växla ljudspår"
4101 #: src/libvlc-module.c:1269
4102 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4103 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4105 #: src/libvlc-module.c:1270
4106 msgid "Cycle subtitle track"
4107 msgstr "Växla undertextspår"
4109 #: src/libvlc-module.c:1271
4110 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4111 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4113 #: src/libvlc-module.c:1272
4114 msgid "Cycle source aspect ratio"
4115 msgstr "Växla källbildförhållande"
4117 #: src/libvlc-module.c:1273
4118 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4119 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4121 #: src/libvlc-module.c:1274
4123 msgid "Cycle video crop"
4124 msgstr "Videoinställningar"
4126 #: src/libvlc-module.c:1275
4127 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4130 #: src/libvlc-module.c:1276
4131 msgid "Cycle deinterlace modes"
4132 msgstr "Växla avflätningslägen"
4134 #: src/libvlc-module.c:1277
4135 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4136 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4138 #: src/libvlc-module.c:1278
4139 msgid "Show interface"
4140 msgstr "Visa gränssnitt"
4142 #: src/libvlc-module.c:1279
4143 msgid "Raise the interface above all other windows."
4144 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4146 #: src/libvlc-module.c:1280
4147 msgid "Hide interface"
4148 msgstr "Dölj gränssnitt"
4150 #: src/libvlc-module.c:1281
4151 msgid "Lower the interface below all other windows."
4152 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4154 #: src/libvlc-module.c:1282
4155 msgid "Take video snapshot"
4156 msgstr "Ta videoskärmbild"
4158 #: src/libvlc-module.c:1283
4159 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4160 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4162 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4163 #: modules/access_filter/record.c:52
4164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4169 #: src/libvlc-module.c:1286
4170 msgid "Record access filter start/stop."
4173 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4174 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4179 #: src/libvlc-module.c:1288
4180 msgid "Media dump access filter trigger."
4183 #: src/libvlc-module.c:1290
4184 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4185 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4187 #: src/libvlc-module.c:1291
4188 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4189 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4191 #: src/libvlc-module.c:1294
4192 msgid "Toggle random playlist playback"
4193 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4195 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4196 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4200 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4204 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4205 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4206 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4208 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4209 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4210 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4212 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4213 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4214 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4216 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4217 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4218 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4220 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4221 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4222 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4224 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4225 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4226 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4228 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4229 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4230 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4232 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4233 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4234 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4236 #: src/libvlc-module.c:1322
4237 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4238 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4240 #: src/libvlc-module.c:1324
4242 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4243 "output for the time being."
4246 #: src/libvlc-module.c:1327
4247 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4250 #: src/libvlc-module.c:1328
4251 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4254 #: src/libvlc-module.c:1329
4256 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4257 msgstr "Visa inte någon video"
4259 #: src/libvlc-module.c:1330
4260 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4263 #: src/libvlc-module.c:1331
4264 msgid "Highlight widget on the right"
4265 msgstr "Markera widget till höger"
4267 #: src/libvlc-module.c:1333
4268 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4271 #: src/libvlc-module.c:1334
4272 msgid "Highlight widget on the left"
4273 msgstr "Markera widget till vänster"
4275 #: src/libvlc-module.c:1336
4276 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4279 #: src/libvlc-module.c:1337
4280 msgid "Highlight widget on top"
4281 msgstr "Markera widget överst"
4283 #: src/libvlc-module.c:1339
4284 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4287 #: src/libvlc-module.c:1340
4288 msgid "Highlight widget below"
4289 msgstr "Markera widget nedanför"
4291 #: src/libvlc-module.c:1342
4292 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4295 #: src/libvlc-module.c:1343
4296 msgid "Select current widget"
4297 msgstr "Välj aktuell widget"
4299 #: src/libvlc-module.c:1345
4300 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4303 #: src/libvlc-module.c:1348
4306 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4307 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4308 "in the playlist.\n"
4309 "The first item specified will be played first.\n"
4312 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4313 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4314 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4315 " and that overrides previous settings.\n"
4317 "Stream MRL syntax:\n"
4318 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4319 "option=value ...]\n"
4321 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4322 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4325 " [file://]filename Plain media file\n"
4326 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4327 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4328 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4329 " screen:// Screen capture\n"
4330 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4331 " [vcd://][device] VCD device\n"
4332 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4333 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4334 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4335 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4337 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4339 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4340 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4342 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4345 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4346 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4347 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4348 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4350 "MRL-syntax för ström:\n"
4351 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4352 "option=värde ...]\n"
4354 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4356 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4359 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4360 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4361 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4362 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4363 " screen:// Skärmfångst\n"
4364 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4365 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4366 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4367 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4368 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4369 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4370 "under en viss tid\n"
4371 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4373 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4374 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4376 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4380 #: src/libvlc-module.c:1498
4381 msgid "Window properties"
4382 msgstr "Fönsteregenskaper"
4384 #: src/libvlc-module.c:1541
4386 msgstr "Underbilder"
4388 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4389 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4393 msgstr "Undertexter"
4395 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4399 #: src/libvlc-module.c:1573
4403 #: src/libvlc-module.c:1575
4404 msgid "Track settings"
4405 msgstr "Spårinställningar"
4407 #: src/libvlc-module.c:1597
4408 msgid "Playback control"
4409 msgstr "Uppspelningskontroll"
4411 #: src/libvlc-module.c:1614
4412 msgid "Default devices"
4413 msgstr "Standardenheter"
4415 #: src/libvlc-module.c:1623
4416 msgid "Network settings"
4417 msgstr "Nätverksinställningar"
4419 #: src/libvlc-module.c:1635
4423 #: src/libvlc-module.c:1644
4427 #: src/libvlc-module.c:1674
4431 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4433 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4440 #: src/libvlc-module.c:1721
4441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4445 #: src/libvlc-module.c:1754
4449 #: src/libvlc-module.c:1776
4450 msgid "Special modules"
4451 msgstr "Specialmoduler"
4453 #: src/libvlc-module.c:1782
4455 msgstr "Insticksmoduler"
4457 #: src/libvlc-module.c:1790
4458 msgid "Performance options"
4459 msgstr "Prestandainställningar"
4461 #: src/libvlc-module.c:1940
4463 msgstr "Snabbtangenter"
4465 #: src/libvlc-module.c:2304
4467 msgstr "Hoppstorlekar"
4469 #: src/libvlc-module.c:2383
4470 msgid "main program"
4471 msgstr "huvudprogram"
4473 #: src/libvlc-module.c:2393
4474 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4476 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4478 #: src/libvlc-module.c:2399
4480 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4483 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4484 "och --help-verbose)"
4486 #: src/libvlc-module.c:2404
4487 msgid "print help for the advanced options"
4488 msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
4490 #: src/libvlc-module.c:2409
4491 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4492 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4494 #: src/libvlc-module.c:2415
4495 msgid "print a list of available modules"
4496 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4498 #: src/libvlc-module.c:2420
4499 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4500 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4502 #: src/libvlc-module.c:2426
4504 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4507 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4510 #: src/libvlc-module.c:2431
4511 msgid "save the current command line options in the config"
4512 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4514 #: src/libvlc-module.c:2436
4515 msgid "reset the current config to the default values"
4516 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4518 #: src/libvlc-module.c:2441
4519 msgid "use alternate config file"
4520 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4522 #: src/libvlc-module.c:2446
4523 msgid "resets the current plugins cache"
4524 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4526 #: src/libvlc-module.c:2451
4527 msgid "print version information"
4528 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4530 #: src/modules/configuration.c:1285
4534 #: src/modules/configuration.c:1296
4538 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4539 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4540 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4541 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4542 #: modules/access/bda/bda.c:152
4544 msgstr "Odefinierad"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:38
4550 #: src/text/iso-639_def.h:39
4554 #: src/text/iso-639_def.h:40
4558 #: src/text/iso-639_def.h:41
4562 #: src/text/iso-639_def.h:42
4566 #: src/text/iso-639_def.h:44
4570 #: src/text/iso-639_def.h:45
4574 #: src/text/iso-639_def.h:46
4578 #: src/text/iso-639_def.h:47
4582 #: src/text/iso-639_def.h:48
4584 msgstr "Azerbaijani"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:49
4590 #: src/text/iso-639_def.h:50
4594 #: src/text/iso-639_def.h:51
4598 #: src/text/iso-639_def.h:52
4602 #: src/text/iso-639_def.h:53
4606 #: src/text/iso-639_def.h:54
4610 #: src/text/iso-639_def.h:55
4614 #: src/text/iso-639_def.h:56
4618 #: src/text/iso-639_def.h:57
4622 #: src/text/iso-639_def.h:58
4626 #: src/text/iso-639_def.h:60
4630 #: src/text/iso-639_def.h:61
4634 #: src/text/iso-639_def.h:62
4638 #: src/text/iso-639_def.h:63
4639 msgid "Church Slavic"
4640 msgstr "Church Slavic"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:64
4646 #: src/text/iso-639_def.h:65
4650 #: src/text/iso-639_def.h:66
4652 msgstr "Korsikanska"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:70
4658 #: src/text/iso-639_def.h:71
4662 #: src/text/iso-639_def.h:72
4666 #: src/text/iso-639_def.h:73
4670 #: src/text/iso-639_def.h:74
4674 #: src/text/iso-639_def.h:75
4678 #: src/text/iso-639_def.h:78
4682 #: src/text/iso-639_def.h:81
4683 msgid "Gaelic (Scots)"
4684 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:82
4690 #: src/text/iso-639_def.h:83
4694 #: src/text/iso-639_def.h:84
4698 #: src/text/iso-639_def.h:85
4699 msgid "Greek, Modern ()"
4700 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:86
4706 #: src/text/iso-639_def.h:87
4710 #: src/text/iso-639_def.h:89
4714 #: src/text/iso-639_def.h:90
4718 #: src/text/iso-639_def.h:91
4722 #: src/text/iso-639_def.h:93
4726 #: src/text/iso-639_def.h:94
4730 #: src/text/iso-639_def.h:95
4732 msgstr "Interlingue"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:96
4736 msgstr "Interlingua"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:97
4740 msgstr "Indonesiska"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:98
4746 #: src/text/iso-639_def.h:100
4748 msgstr "Javanesiska"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:102
4751 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4752 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:103
4758 #: src/text/iso-639_def.h:104
4762 #: src/text/iso-639_def.h:105
4766 #: src/text/iso-639_def.h:106
4770 #: src/text/iso-639_def.h:107
4774 #: src/text/iso-639_def.h:108
4776 msgstr "Kinyarwanda"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:109
4782 #: src/text/iso-639_def.h:110
4786 #: src/text/iso-639_def.h:112
4790 #: src/text/iso-639_def.h:113
4794 #: src/text/iso-639_def.h:114
4798 #: src/text/iso-639_def.h:115
4802 #: src/text/iso-639_def.h:116
4806 #: src/text/iso-639_def.h:117
4810 #: src/text/iso-639_def.h:118
4814 #: src/text/iso-639_def.h:119
4815 msgid "Letzeburgesch"
4816 msgstr "Letzeburgesch"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:120
4822 #: src/text/iso-639_def.h:121
4826 #: src/text/iso-639_def.h:122
4830 #: src/text/iso-639_def.h:123
4834 #: src/text/iso-639_def.h:124
4838 #: src/text/iso-639_def.h:126
4842 #: src/text/iso-639_def.h:127
4846 #: src/text/iso-639_def.h:128
4850 #: src/text/iso-639_def.h:129
4854 #: src/text/iso-639_def.h:130
4858 #: src/text/iso-639_def.h:131
4862 #: src/text/iso-639_def.h:132
4863 msgid "Ndebele, South"
4864 msgstr "Ndebele, Södra"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:133
4867 msgid "Ndebele, North"
4868 msgstr "Ndebele, Norra"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:134
4874 #: src/text/iso-639_def.h:135
4878 #: src/text/iso-639_def.h:136
4882 #: src/text/iso-639_def.h:137
4883 msgid "Norwegian Nynorsk"
4884 msgstr "Norska Nynorsk"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:138
4887 msgid "Norwegian Bokmaal"
4888 msgstr "Norska Bokmål"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:139
4891 msgid "Chichewa; Nyanja"
4892 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:140
4895 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4896 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:141
4902 #: src/text/iso-639_def.h:142
4906 #: src/text/iso-639_def.h:144
4907 msgid "Ossetian; Ossetic"
4908 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:145
4914 #: src/text/iso-639_def.h:147
4918 #: src/text/iso-639_def.h:149
4920 msgstr "Portugisiska"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:150
4926 #: src/text/iso-639_def.h:151
4930 #: src/text/iso-639_def.h:152
4931 msgid "Original audio"
4932 msgstr "Originalljud"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:153
4935 msgid "Raeto-Romance"
4936 msgstr "Raeto-Romance"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:155
4942 #: src/text/iso-639_def.h:157
4946 #: src/text/iso-639_def.h:158
4950 #: src/text/iso-639_def.h:159
4954 #: src/text/iso-639_def.h:160
4958 #: src/text/iso-639_def.h:161
4960 msgstr "Sinhalesiska"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:164
4963 msgid "Northern Sami"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:165
4970 #: src/text/iso-639_def.h:166
4974 #: src/text/iso-639_def.h:167
4978 #: src/text/iso-639_def.h:168
4982 #: src/text/iso-639_def.h:169
4983 msgid "Sotho, Southern"
4984 msgstr "Sotho, Södra"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:171
4990 #: src/text/iso-639_def.h:172
4994 #: src/text/iso-639_def.h:173
4996 msgstr "Sundanesiska"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:174
5002 #: src/text/iso-639_def.h:176
5006 #: src/text/iso-639_def.h:177
5010 #: src/text/iso-639_def.h:178
5014 #: src/text/iso-639_def.h:179
5018 #: src/text/iso-639_def.h:180
5022 #: src/text/iso-639_def.h:181
5026 #: src/text/iso-639_def.h:182
5028 msgstr "Thailändska"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:183
5034 #: src/text/iso-639_def.h:184
5038 #: src/text/iso-639_def.h:185
5039 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5040 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:186
5046 #: src/text/iso-639_def.h:187
5050 #: src/text/iso-639_def.h:189
5054 #: src/text/iso-639_def.h:190
5058 #: src/text/iso-639_def.h:191
5062 #: src/text/iso-639_def.h:192
5066 #: src/text/iso-639_def.h:193
5070 #: src/text/iso-639_def.h:194
5072 msgstr "Uzbekistanska"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:195
5076 msgstr "Vietnamesiska"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:196
5082 #: src/text/iso-639_def.h:197
5086 #: src/text/iso-639_def.h:198
5090 #: src/text/iso-639_def.h:199
5094 #: src/text/iso-639_def.h:200
5098 #: src/text/iso-639_def.h:201
5102 #: src/text/iso-639_def.h:202
5106 #: src/text/iso-639_def.h:203
5110 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5114 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5115 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5119 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5123 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5127 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5131 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5135 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5139 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5143 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5147 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5148 msgid "1:1 Original"
5149 msgstr "1:1 Original"
5151 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5155 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5156 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5161 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5162 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5163 msgid "Aspect-ratio"
5164 msgstr "Bildförhållande"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5168 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5169 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5170 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5171 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5172 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5173 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5174 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5175 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5176 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5177 msgid "Caching value in ms"
5178 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5182 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5184 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5186 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5187 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5188 msgid "Adapter card to tune"
5189 msgstr "Mottagarkort att justera"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5193 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5196 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5198 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5199 msgid "Device number to use on adapter"
5200 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5203 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5204 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5205 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5206 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5209 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5210 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:55
5213 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5214 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5217 msgid "Inversion mode"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5221 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5225 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5226 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5230 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5231 "disable this feature if you experience some trouble."
5233 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5234 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5236 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5240 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5241 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5244 #: modules/access/bda/bda.c:75
5245 msgid "Network Identifier"
5246 msgstr "Nätverksidentifierare"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5249 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5250 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5253 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5254 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5256 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5258 msgstr "LNB-volttal"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5261 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5262 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5264 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5265 msgid "High LNB voltage"
5266 msgstr "Högt LNB-volttal"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5270 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5271 "supported by all frontends."
5274 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5278 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5279 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5280 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5282 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5283 msgid "Transponder FEC"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5287 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5288 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5290 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5291 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5295 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5296 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:99
5299 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5303 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5304 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:102
5307 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5311 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5312 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:106
5315 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5319 msgid "Modulation type"
5320 msgstr "Moduleringstyp"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:110
5323 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:113
5330 #: modules/access/bda/bda.c:113
5334 #: modules/access/bda/bda.c:114
5338 #: modules/access/bda/bda.c:114
5342 #: modules/access/bda/bda.c:114
5346 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5347 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:118
5351 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5358 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5362 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5366 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5370 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5374 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5375 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:125
5379 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5383 msgid "Terrestrial bandwidth"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5387 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:134
5394 #: modules/access/bda/bda.c:135
5398 #: modules/access/bda/bda.c:135
5402 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5403 msgid "Terrestrial guard interval"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:138
5407 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:140
5414 #: modules/access/bda/bda.c:140
5418 #: modules/access/bda/bda.c:141
5422 #: modules/access/bda/bda.c:141
5426 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5427 msgid "Terrestrial transmission mode"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:144
5431 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:146
5438 #: modules/access/bda/bda.c:147
5442 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5443 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:150
5447 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:152
5454 #: modules/access/bda/bda.c:153
5458 #: modules/access/bda/bda.c:153
5462 #: modules/access/bda/bda.c:156
5463 msgid "Satellite Azimuth"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:157
5467 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:158
5471 msgid "Satellite Elevation"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:159
5475 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:160
5479 msgid "Satellite Longitude"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:162
5483 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:163
5487 msgid "Satellite Polarisation"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:164
5491 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:166
5496 msgstr "Horisontell"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:166
5502 #: modules/access/bda/bda.c:167
5503 msgid "Circular Left"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:167
5507 msgid "Circular Right"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5514 #: modules/access/bda/bda.c:171
5516 msgid "DirectShow DVB input"
5519 #: modules/access/cdda/access.c:286
5520 msgid "CD reading failed"
5523 #: modules/access/cdda/access.c:287
5525 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5528 #: modules/access/cdda.c:60
5530 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5533 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5536 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5537 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5543 #: modules/access/cdda.c:65
5544 msgid "Audio CD input"
5545 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5547 #: modules/access/cdda.c:71
5548 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5549 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5551 #: modules/access/cdda.c:83
5553 msgstr "CDDB-server"
5555 #: modules/access/cdda.c:83
5556 msgid "Address of the CDDB server to use."
5557 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5559 #: modules/access/cdda.c:86
5563 #: modules/access/cdda.c:86
5564 msgid "CDDB Server port to use."
5565 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5567 #: modules/access/cdda.c:440
5568 msgid "Audio CD - Track "
5569 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5571 #: modules/access/cdda.c:457
5573 msgid "Audio CD - Track %i"
5574 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5577 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5591 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5596 "all calls (0x10) 16\n"
5599 "libcdio (0x80) 128\n"
5600 "libcddb (0x100) 256\n"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5605 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5608 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5612 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5613 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5614 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5615 "25 blocks per access."
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5620 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5621 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5622 " %a : The artist (for the album)\n"
5623 " %A : The album information\n"
5625 " %e : The extended data (for a track)\n"
5626 " %I : CDDB disk ID\n"
5628 " %M : The current MRL\n"
5629 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5630 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5631 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5632 " %T : The track number\n"
5633 " %s : Number of seconds in this track\n"
5634 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5635 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5636 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5642 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5643 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5644 " %M : The current MRL\n"
5645 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5646 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5647 " %T : The track number\n"
5648 " %s : Number of seconds in this track\n"
5649 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5650 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5655 msgid "Enable CD paranoia?"
5656 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5660 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5661 "none: no paranoia - fastest.\n"
5662 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5663 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5667 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5668 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5671 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5675 msgid "Audio Compact Disc"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5679 msgid "Additional debug"
5680 msgstr "Ytterligare felsökning"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5683 msgid "Caching value in microseconds"
5684 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5687 msgid "Number of blocks per CD read"
5688 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5691 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5693 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5697 msgid "Use CD audio controls and output?"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5701 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5705 msgid "Do CD-Text lookups?"
5706 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5709 msgid "If set, get CD-Text information"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5713 msgid "Use Navigation-style playback?"
5714 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5717 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5725 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5729 msgid "CDDB lookups"
5730 msgstr "CDDB-uppslag"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5733 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5738 msgstr "CDDB-server"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5741 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5745 msgid "CDDB server port"
5746 msgstr "CDDB-serverport"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5749 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5750 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5753 msgid "email address reported to CDDB server"
5754 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5757 msgid "Cache CDDB lookups?"
5758 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5761 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5765 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5766 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5769 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5773 msgid "CDDB server timeout"
5774 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5777 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5778 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5781 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5782 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5785 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5790 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5794 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5795 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5797 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5801 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5803 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5807 #: modules/access/cdda/info.c:334
5808 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5809 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5811 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5815 #: modules/access/cdda/info.c:401
5819 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5820 msgid "Track Number"
5823 #: modules/access/dc1394.c:62
5825 msgid "dc1394 input"
5826 msgstr "Ingen inmatning"
5828 #: modules/access/directory.c:70
5829 msgid "Subdirectory behavior"
5830 msgstr "Beteende för underkatalog"
5832 #: modules/access/directory.c:72
5834 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5835 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5836 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5837 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5840 #: modules/access/directory.c:78
5844 #: modules/access/directory.c:79
5848 #: modules/access/directory.c:81
5849 msgid "Ignored extensions"
5850 msgstr "Ignorerade filändelser"
5852 #: modules/access/directory.c:83
5854 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5856 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5857 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5860 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5864 #: modules/access/directory.c:92
5865 msgid "Standard filesystem directory input"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5894 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5897 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5901 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5902 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5903 msgid "Video device name"
5904 msgstr "Videoenhetsnamn"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5908 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5909 "don't specify anything, the default device will be used."
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5913 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5915 msgid "Audio device name"
5916 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5921 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5922 "don't specify anything, the default device will be used. "
5924 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5925 "ljudenhet att användas."
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5929 msgstr "Videostorlek"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5933 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5934 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5935 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5939 #: modules/access/v4l.c:84
5940 msgid "Video input chroma format"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5945 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5946 "(default), RV24, etc.)"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5950 msgid "Video input frame rate"
5951 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5955 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5956 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5960 msgid "Device properties"
5961 msgstr "Enhetsegenskaper"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5965 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5969 msgid "Tuner properties"
5970 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5973 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5977 msgid "Tuner TV Channel"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5981 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5985 msgid "Tuner country code"
5986 msgstr "Mottagarens landskod"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5990 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5991 "mapping (0 means default)."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5995 msgid "Tuner input type"
5996 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5999 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6000 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6004 msgid "Video input pin"
6005 msgstr "Videoinställningar"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6009 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6010 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6011 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6012 "will not be changed."
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6017 msgid "Audio input pin"
6018 msgstr "_Nästa objekt"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6021 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6026 msgid "Video output pin"
6027 msgstr "Videoinställningar"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6030 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6035 msgid "Audio output pin"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6039 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6044 msgid "AM Tuner mode"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6048 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6056 msgid "DirectShow input"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6060 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6061 msgid "Refresh list"
6062 msgstr "Uppdatera lista"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6065 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6066 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6068 msgstr "Konfigurera"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6071 msgid "Capturing failed"
6072 msgstr "Fångst misslyckades"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6076 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6077 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6081 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6082 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6084 #: modules/access/dvb/access.c:127
6085 msgid "Modulation type for front-end device."
6088 #: modules/access/dvb/access.c:148
6089 msgid "HTTP Host address"
6090 msgstr "HTTP-värdadress"
6092 #: modules/access/dvb/access.c:150
6093 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6095 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6097 #: modules/access/dvb/access.c:152
6098 msgid "HTTP user name"
6099 msgstr "HTTP-användarnamn"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:154
6103 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6105 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6106 "interna HTTP-servern."
6108 #: modules/access/dvb/access.c:157
6109 msgid "HTTP password"
6110 msgstr "HTTP-lösenord"
6112 #: modules/access/dvb/access.c:159
6114 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6116 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6119 #: modules/access/dvb/access.c:162
6123 #: modules/access/dvb/access.c:164
6125 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6126 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6129 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6130 #: modules/control/http/http.c:53
6131 msgid "Certificate file"
6132 msgstr "Certifikatfil"
6134 #: modules/access/dvb/access.c:169
6135 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6136 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6138 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6139 #: modules/control/http/http.c:56
6140 msgid "Private key file"
6141 msgstr "Privat nyckelfil"
6143 #: modules/access/dvb/access.c:173
6144 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6145 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6148 #: modules/control/http/http.c:58
6149 msgid "Root CA file"
6150 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:176
6153 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6156 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6157 #: modules/control/http/http.c:61
6161 #: modules/access/dvb/access.c:180
6163 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6164 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6166 #: modules/access/dvb/access.c:184
6167 msgid "DVB input with v4l2 support"
6168 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6170 #: modules/access/dvb/access.c:236
6172 msgstr "HTTP-server"
6174 #: modules/access/dvb/access.c:727
6176 msgid "Input syntax is deprecated"
6177 msgstr "Inmatning har ändrats"
6179 #: modules/access/dvb/access.c:728
6181 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6185 #: modules/access/dvb/access.c:774
6186 msgid "Illegal Polarization"
6189 #: modules/access/dvb/access.c:775
6191 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6194 #: modules/access/dv.c:68
6195 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6197 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6199 #: modules/access/dv.c:72
6200 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6203 #: modules/access/dv.c:73
6207 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6211 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6212 msgid "Default DVD angle."
6213 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6215 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6216 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6217 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6219 #: modules/access/dvdnav.c:70
6220 msgid "Start directly in menu"
6221 msgstr "Starta direkt i menyn"
6223 #: modules/access/dvdnav.c:72
6225 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6226 "useless warning introductions."
6229 #: modules/access/dvdnav.c:81
6230 msgid "DVD with menus"
6231 msgstr "Dvd med menyer"
6233 #: modules/access/dvdnav.c:82
6234 msgid "DVDnav Input"
6237 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6238 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6239 msgid "Playback failure"
6240 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6242 #: modules/access/dvdnav.c:299
6244 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6247 #: modules/access/dvdread.c:65
6248 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6249 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6251 #: modules/access/dvdread.c:67
6253 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6254 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6255 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6256 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6257 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6258 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6259 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6260 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6261 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6262 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6263 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6264 "The default method is: key."
6267 #: modules/access/dvdread.c:83
6271 #: modules/access/dvdread.c:83
6275 #: modules/access/dvdread.c:89
6276 msgid "DVD without menus"
6277 msgstr "Dvd utan menyer"
6279 #: modules/access/dvdread.c:90
6280 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6283 #: modules/access/dvdread.c:235
6285 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6286 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6288 #: modules/access/dvdread.c:494
6290 msgid "DVDRead could not read block %d."
6293 #: modules/access/dvdread.c:556
6295 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6298 #: modules/access/eyetv.c:44
6300 msgid "EyeTV access module"
6301 msgstr "Åtkomstmodul"
6303 #: modules/access/fake.c:40
6305 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6307 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6309 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6310 #: modules/access/v4l.c:135
6312 msgstr "Bildfrekvens"
6314 #: modules/access/fake.c:44
6315 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6316 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6318 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6323 #: modules/access/fake.c:47
6325 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6329 #: modules/access/fake.c:49
6330 msgid "Duration in ms"
6333 #: modules/access/fake.c:51
6335 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6336 "meaning that the stream is unlimited)."
6339 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6343 #: modules/access/fake.c:56
6347 #: modules/access/file.c:79
6348 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6349 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6351 #: modules/access/file.c:81
6352 msgid "Concatenate with additional files"
6355 #: modules/access/file.c:83
6357 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6358 "a comma-separated list of files."
6361 #: modules/access/file.c:87
6363 msgstr "Filinmatning"
6365 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6366 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6367 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6369 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6370 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6378 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6379 #: modules/access/file.c:449
6380 msgid "File reading failed"
6381 msgstr "Filläsning misslyckades"
6383 #: modules/access/file.c:282
6385 msgid "VLC could not read the file."
6386 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6388 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6390 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6391 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6393 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6394 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6395 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6397 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6399 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6401 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6403 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6404 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6408 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6409 msgid "Bandwidth limiter"
6410 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6412 #: modules/access_filter/dump.c:37
6413 msgid "Force use of dump module"
6416 #: modules/access_filter/dump.c:38
6417 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6420 #: modules/access_filter/dump.c:41
6421 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6422 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6424 #: modules/access_filter/dump.c:42
6426 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6427 "megabyte were performed."
6430 #: modules/access_filter/record.c:43
6431 msgid "Record directory"
6432 msgstr "Inspelningskatalog"
6434 #: modules/access_filter/record.c:45
6435 msgid "Directory where the record will be stored."
6436 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6438 #: modules/access_filter/record.c:321
6442 #: modules/access_filter/record.c:323
6443 msgid "Recording done"
6444 msgstr "Inspelning färdig"
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6447 msgid "Timeshift granularity"
6450 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6452 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6453 "timeshifted streams."
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6457 msgid "Timeshift directory"
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6461 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6465 msgid "Force use of the timeshift module"
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6470 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6471 "control pace or pause."
6474 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6477 msgstr "Tidsförskjutning"
6479 #: modules/access/ftp.c:54
6481 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6483 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6486 #: modules/access/ftp.c:56
6487 msgid "FTP user name"
6488 msgstr "FTP-användarnamn"
6490 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6491 msgid "User name that will be used for the connection."
6492 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6494 #: modules/access/ftp.c:59
6495 msgid "FTP password"
6496 msgstr "FTP-lösenord"
6498 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6499 msgid "Password that will be used for the connection."
6500 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6502 #: modules/access/ftp.c:62
6506 #: modules/access/ftp.c:63
6507 msgid "Account that will be used for the connection."
6508 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6510 #: modules/access/ftp.c:68
6512 msgstr "FTP-inmatning"
6514 #: modules/access/ftp.c:85
6515 msgid "FTP upload output"
6518 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6519 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6521 msgid "Network interaction failed"
6522 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6524 #: modules/access/ftp.c:130
6525 msgid "VLC could not connect with the given server."
6526 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6528 #: modules/access/ftp.c:140
6529 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6530 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6532 #: modules/access/ftp.c:201
6533 msgid "Your account was rejected."
6534 msgstr "Ditt konto nekades."
6536 #: modules/access/ftp.c:211
6537 msgid "Your password was rejected."
6538 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6540 #: modules/access/ftp.c:219
6541 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6542 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6544 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6546 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6548 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6551 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6552 msgid "GnomeVFS input"
6553 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6555 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6559 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6561 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6562 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6565 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6566 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6567 "http_proxy att provas."
6569 #: modules/access/http.c:56
6571 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6573 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6576 #: modules/access/http.c:59
6577 msgid "HTTP user agent"
6580 #: modules/access/http.c:60
6581 msgid "User agent that will be used for the connection."
6584 #: modules/access/http.c:63
6585 msgid "Auto re-connect"
6586 msgstr "Återanslut automatiskt"
6588 #: modules/access/http.c:65
6590 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6593 #: modules/access/http.c:68
6594 msgid "Continuous stream"
6595 msgstr "Kontinuerlig ström"
6597 #: modules/access/http.c:69
6599 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6600 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6601 "other types of HTTP streams."
6603 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6604 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6605 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6607 #: modules/access/http.c:75
6609 msgstr "HTTP-inmatning"
6611 #: modules/access/http.c:77
6615 #: modules/access/http.c:295
6616 msgid "HTTP authentication"
6617 msgstr "HTTP-autentisering"
6619 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6620 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6621 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6623 #: modules/access/jack.c:59
6625 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6629 #: modules/access/jack.c:61
6634 #: modules/access/jack.c:63
6636 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6637 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6639 #: modules/access/jack.c:64
6640 msgid "Auto Connection"
6641 msgstr "Anslut automatiskt"
6643 #: modules/access/jack.c:66
6644 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6647 #: modules/access/jack.c:69
6648 msgid "JACK audio input"
6649 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6651 #: modules/access/jack.c:71
6653 msgstr "JACK-inmatning"
6655 #: modules/access/mms/mms.c:47
6657 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6659 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6662 #: modules/access/mms/mms.c:50
6663 msgid "Force selection of all streams"
6666 #: modules/access/mms/mms.c:52
6668 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6669 "You can choose to select all of them."
6672 #: modules/access/mms/mms.c:55
6673 msgid "Maximum bitrate"
6674 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6676 #: modules/access/mms/mms.c:57
6677 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6680 #: modules/access/mms/mms.c:67
6681 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6684 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6685 msgid "Dummy stream output"
6688 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6692 #: modules/access_output/file.c:61
6693 msgid "Append to file"
6694 msgstr "Infoga i fil"
6696 #: modules/access_output/file.c:62
6697 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6698 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6700 #: modules/access_output/file.c:66
6701 msgid "File stream output"
6704 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6707 msgstr "Användarnamn"
6709 #: modules/access_output/http.c:61
6710 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6711 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6713 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6714 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6716 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6720 #: modules/access_output/http.c:64
6721 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6722 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6724 #: modules/access_output/http.c:66
6728 #: modules/access_output/http.c:67
6729 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6732 #: modules/access_output/http.c:70
6733 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6734 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6736 #: modules/access_output/http.c:73
6738 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6739 "empty if you don't have one."
6741 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6742 "Lämna tom om du inte har en."
6744 #: modules/access_output/http.c:77
6746 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6747 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6749 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6750 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6753 #: modules/access_output/http.c:82
6755 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6756 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6758 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6759 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6761 #: modules/access_output/http.c:85
6762 msgid "Advertise with Bonjour"
6763 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6765 #: modules/access_output/http.c:86
6766 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6767 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6769 #: modules/access_output/http.c:90
6770 msgid "HTTP stream output"
6773 #: modules/access_output/shout.c:58
6777 #: modules/access_output/shout.c:59
6778 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6781 #: modules/access_output/shout.c:62
6782 msgid "Stream description"
6783 msgstr "Strömbeskrivning"
6785 #: modules/access_output/shout.c:63
6786 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6789 #: modules/access_output/shout.c:66
6791 msgstr "Strömma MP3"
6793 #: modules/access_output/shout.c:67
6795 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6796 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6797 "shoutcast/icecast server."
6800 #: modules/access_output/shout.c:76
6801 msgid "Genre description"
6802 msgstr "Genrebeskrivning"
6804 #: modules/access_output/shout.c:77
6805 msgid "Genre of the content. "
6806 msgstr "Genre för innehållet. "
6808 #: modules/access_output/shout.c:79
6809 msgid "URL description"
6810 msgstr "URL-beskrivning"
6812 #: modules/access_output/shout.c:80
6813 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6816 #: modules/access_output/shout.c:87
6817 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6818 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6820 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6821 #: modules/access/v4l.c:121
6823 msgstr "Samplingsfrekvens"
6825 #: modules/access_output/shout.c:90
6826 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6827 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6829 #: modules/access_output/shout.c:92
6830 msgid "Number of channels"
6831 msgstr "Antal kanaler"
6833 #: modules/access_output/shout.c:93
6834 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6835 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6837 #: modules/access_output/shout.c:95
6838 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6839 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6841 #: modules/access_output/shout.c:96
6842 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6843 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6845 #: modules/access_output/shout.c:98
6846 msgid "Stream public"
6847 msgstr "Strömma publikt"
6849 #: modules/access_output/shout.c:99
6851 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6852 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6853 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6856 #: modules/access_output/shout.c:105
6858 msgid "IceCAST output"
6859 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6861 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6862 #: modules/demux/live555.cpp:59
6863 msgid "Caching value (ms)"
6864 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6866 #: modules/access_output/udp.c:64
6868 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6871 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
6874 #: modules/access_output/udp.c:67
6875 msgid "Group packets"
6878 #: modules/access_output/udp.c:68
6880 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6881 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6882 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6884 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
6885 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
6886 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
6888 #: modules/access_output/udp.c:73
6890 msgid "Automatic multicast streaming"
6891 msgstr "Automatisk beskärning"
6893 #: modules/access_output/udp.c:74
6894 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6897 #: modules/access_output/udp.c:78
6898 msgid "UDP stream output"
6901 #: modules/access/pvr.c:57
6903 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6906 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6909 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6915 #: modules/access/pvr.c:61
6916 msgid "PVR video device"
6917 msgstr "PVR-videoenhet"
6919 #: modules/access/pvr.c:63
6920 msgid "Radio device"
6923 #: modules/access/pvr.c:64
6924 msgid "PVR radio device"
6925 msgstr "PVR-radioenhet"
6927 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6928 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6929 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6933 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6934 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6935 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6937 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6938 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6942 #: modules/access/pvr.c:71
6943 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6944 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6946 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6947 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6951 #: modules/access/pvr.c:75
6952 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6953 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6955 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6956 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6957 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6961 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6962 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6965 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6966 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6969 #: modules/access/pvr.c:85
6970 msgid "Key interval"
6971 msgstr "Tangentintervall"
6973 #: modules/access/pvr.c:86
6974 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6977 #: modules/access/pvr.c:88
6979 msgstr "B-bildrutor"
6981 #: modules/access/pvr.c:89
6983 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6984 "number of B-Frames."
6987 #: modules/access/pvr.c:93
6988 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6989 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6991 #: modules/access/pvr.c:95
6992 msgid "Bitrate peak"
6995 #: modules/access/pvr.c:96
6996 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6999 #: modules/access/pvr.c:98
7000 msgid "Bitrate mode"
7001 msgstr "Bitfrekvensläge"
7003 #: modules/access/pvr.c:99
7004 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7005 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7007 #: modules/access/pvr.c:101
7008 msgid "Audio bitmask"
7009 msgstr "Ljudbitmask"
7011 #: modules/access/pvr.c:102
7012 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7015 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7016 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7020 #: modules/access/pvr.c:106
7021 msgid "Audio volume (0-65535)."
7022 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7024 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7028 #: modules/access/pvr.c:109
7030 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7032 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7035 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7039 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7043 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7047 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7051 #: modules/access/pvr.c:118
7055 #: modules/access/pvr.c:118
7059 #: modules/access/pvr.c:123
7063 #: modules/access/pvr.c:124
7064 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7067 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7069 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7071 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7076 msgstr "Riktig RTSP"
7078 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7079 msgid "Connection failed"
7080 msgstr "Anslutning misslyckades"
7082 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7084 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7085 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7087 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7088 msgid "Session failed"
7089 msgstr "Session misslyckades"
7091 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7092 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7093 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7095 #: modules/access/screen/screen.c:36
7097 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7099 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7102 #: modules/access/screen/screen.c:40
7103 msgid "Desired frame rate for the capture."
7104 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7106 #: modules/access/screen/screen.c:43
7107 msgid "Capture fragment size"
7110 #: modules/access/screen/screen.c:45
7112 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7113 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7116 #: modules/access/screen/screen.c:59
7117 msgid "Screen Input"
7120 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7124 #: modules/access/smb.c:61
7126 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7128 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7131 #: modules/access/smb.c:63
7132 msgid "SMB user name"
7133 msgstr "SMB-användarnamn"
7135 #: modules/access/smb.c:66
7136 msgid "SMB password"
7137 msgstr "SMB-lösenord"
7139 #: modules/access/smb.c:69
7143 #: modules/access/smb.c:70
7144 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7145 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7147 #: modules/access/smb.c:75
7149 msgstr "SMB-inmatning"
7151 #: modules/access/tcp.c:38
7153 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7155 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7158 #: modules/access/tcp.c:45
7162 #: modules/access/tcp.c:46
7164 msgstr "TCP-inmatning"
7166 #: modules/access/udp.c:60
7168 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7170 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7173 #: modules/access/udp.c:63
7174 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7177 #: modules/access/udp.c:65
7179 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7180 "time specified here (in milliseconds)."
7183 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7184 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7188 #: modules/access/udp.c:73
7189 msgid "UDP/RTP input"
7190 msgstr "UDP/RTP-inmatning"
7192 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7198 #: modules/access/v4l2.c:64
7201 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7204 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7205 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7207 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7209 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7210 "device will be used."
7212 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7213 "ljudenhet att användas."
7215 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7216 #: modules/stream_out/standard.c:84
7220 #: modules/access/v4l2.c:72
7222 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7223 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7225 #: modules/access/v4l2.c:75
7228 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7231 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7232 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7234 #: modules/access/v4l2.c:79
7237 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7239 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7242 #: modules/access/v4l2.c:81
7246 #: modules/access/v4l2.c:83
7247 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7248 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7250 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7251 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7252 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7254 #: modules/access/v4l2.c:92
7257 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7260 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7262 #: modules/access/v4l2.c:95
7265 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7267 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7269 #: modules/access/v4l2.c:112
7273 #: modules/access/v4l2.c:112
7277 #: modules/access/v4l2.c:112
7281 #: modules/access/v4l2.c:115
7282 msgid "Video4Linux2"
7283 msgstr "Video4Linux2"
7285 #: modules/access/v4l2.c:116
7286 msgid "Video4Linux2 input"
7287 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7289 #: modules/access/v4l.c:74
7291 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7293 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7295 #: modules/access/v4l.c:78
7297 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7298 "device will be used."
7300 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7301 "videoenhet att användas."
7303 #: modules/access/v4l.c:86
7305 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7306 "(default), RV24, etc.)"
7308 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7309 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7311 #: modules/access/v4l.c:93
7313 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7315 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7318 #: modules/access/v4l.c:98
7319 msgid "Audio Channel"
7322 #: modules/access/v4l.c:100
7323 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7324 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7326 #: modules/access/v4l.c:102
7327 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7328 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7330 #: modules/access/v4l.c:105
7331 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7332 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7334 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7340 #: modules/access/v4l.c:109
7341 msgid "Brightness of the video input."
7342 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7344 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7350 #: modules/access/v4l.c:112
7351 msgid "Hue of the video input."
7352 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7354 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7358 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7359 #: modules/video_filter/rss.c:145
7363 #: modules/access/v4l.c:115
7364 msgid "Color of the video input."
7365 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7367 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7373 #: modules/access/v4l.c:118
7374 msgid "Contrast of the video input."
7375 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7377 #: modules/access/v4l.c:119
7381 #: modules/access/v4l.c:120
7382 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7383 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7385 #: modules/access/v4l.c:123
7387 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7389 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7391 #: modules/access/v4l.c:127
7395 #: modules/access/v4l.c:129
7396 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7399 #: modules/access/v4l.c:130
7403 #: modules/access/v4l.c:132
7404 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7407 #: modules/access/v4l.c:133
7411 #: modules/access/v4l.c:134
7412 msgid "Quality of the stream."
7413 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7415 #: modules/access/v4l.c:145
7417 msgstr "Video4Linux"
7419 #: modules/access/v4l.c:146
7420 msgid "Video4Linux input"
7421 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7423 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7424 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7426 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7429 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7430 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7435 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7437 msgstr "Vcd-inmatning"
7439 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7440 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7441 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7443 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7444 msgid "The above message had unknown log level"
7445 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7447 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7448 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7449 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7451 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7452 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7457 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7461 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7463 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7467 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7504 msgid "First Entry Point"
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7508 msgid "Last Entry Point"
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7512 msgid "Track size (in sectors)"
7513 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7526 msgstr "spela lista"
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7529 msgid "extended selection list"
7530 msgstr "utökad vallista"
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7533 msgid "selection list"
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7537 msgid "unknown type"
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7546 msgid "(Super) Video CD"
7547 msgstr "(Super) Video-cd"
7549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7550 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7554 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7555 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7558 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7562 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7563 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7566 msgid "Use playback control?"
7567 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7571 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7576 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7581 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7586 msgid "Show extended VCD info?"
7587 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7591 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7592 "for example playback control navigation."
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7596 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7600 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7604 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7605 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7608 msgid "Dolby Surround decoder"
7609 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7613 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7614 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7615 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7616 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7617 "It works with any source format from mono to 7.1."
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7621 msgid "Characteristic dimension"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7625 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7626 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7629 msgid "Compensate delay"
7630 msgstr "Kompensera fördröjning"
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7634 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7635 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7636 "case, turn this on to compensate."
7638 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7639 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7640 "denna för att kompensera."
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7643 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7644 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7648 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7649 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7651 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7652 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7653 "rekommenderas inte."
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7657 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7661 msgid "Headphone effect"
7662 msgstr "Hörlurseffekt"
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7666 msgid "Use downmix algorithm"
7667 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7671 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7672 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7677 msgid "Select channel to keep"
7678 msgstr "Välj kanal att behålla"
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7682 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7683 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7688 msgstr "Vänster bak"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7696 msgstr "Vänster fram"
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7700 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7701 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7705 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7706 msgstr "_Nästa objekt"
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7709 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7713 msgid "A/52 dynamic range compression"
7716 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7717 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7719 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7720 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7721 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7722 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7725 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7726 msgid "Enable internal upmixing"
7727 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7730 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7731 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7734 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7735 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7738 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7739 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7740 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7743 msgid "DTS dynamic range compression"
7746 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7747 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7748 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7751 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7752 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7753 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7755 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7756 msgid "Fixed point audio format conversions"
7759 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7760 msgid "Floating-point audio format conversions"
7763 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7764 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7765 msgid "MPEG audio decoder"
7766 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7769 msgid "Equalizer preset"
7770 msgstr "Förval för equalizer"
7772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7773 msgid "Preset to use for the equalizer."
7774 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7782 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7783 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7792 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7800 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7804 msgid "Equalizer with 10 bands"
7805 msgstr "Equalizer med 10 band"
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7830 msgid "Full bass and treble"
7831 msgstr "Full bas och diskant"
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7835 msgstr "Full diskant"
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7886 #: modules/audio_filter/format.c:200
7887 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7890 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7891 msgid "Number of audio buffers"
7892 msgstr "Antal ljudbuffertar"
7894 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7896 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7897 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7898 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7901 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7905 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7907 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7908 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7909 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7912 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7914 msgid "Volume normalizer"
7915 msgstr "Volymnormalisering"
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7918 msgid "Parametric Equalizer"
7919 msgstr "Parametrisk equalizer"
7921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7922 msgid "Low freq (Hz)"
7923 msgstr "Låg frek (Hz)"
7925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7927 msgid "Low freq gain (dB)"
7928 msgstr "Låg frek (Hz)"
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7931 msgid "High freq (Hz)"
7932 msgstr "Hög frek (Hz)"
7934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7936 msgid "High freq gain (dB)"
7937 msgstr "Hög frek (Hz)"
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7941 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7945 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7946 msgstr "Frek 1 (Hz)"
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7954 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7958 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7959 msgstr "Frek 2 (Hz)"
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7967 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7971 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7972 msgstr "Frek 3 (Hz)"
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7978 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7979 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7982 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7983 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7984 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7987 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7988 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7991 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7993 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7994 msgstr "_Nästa objekt"
7996 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8000 msgstr "Visualisering"
8002 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8003 msgid "Float32 audio mixer"
8004 msgstr "Float32 ljudmixer"
8006 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8007 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8008 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8010 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8011 msgid "Trivial audio mixer"
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8019 msgid "ALSA audio output"
8020 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8022 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8023 msgid "ALSA Device Name"
8024 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8026 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8027 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8028 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8029 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8030 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8032 msgid "Audio Device"
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8036 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8037 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8038 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8043 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8044 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8045 msgid "2 Front 2 Rear"
8046 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8049 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8050 msgid "A/52 over S/PDIF"
8051 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8054 msgid "No Audio Device"
8055 msgstr "Ingen ljudenhet"
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8058 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8059 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8064 msgid "Audio output failed"
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8069 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8070 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8074 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8075 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8077 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8078 msgid "Unknown soundcard"
8079 msgstr "Okänt ljudkort"
8081 #: modules/audio_output/arts.c:61
8082 msgid "aRts audio output"
8083 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8085 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8087 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8088 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8091 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8092 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8093 "standard för ljuduppspelning."
8095 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8096 msgid "HAL AudioUnit output"
8099 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8101 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8104 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8105 msgid "Audio device is not configured"
8106 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8108 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8110 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8111 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8114 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8116 msgid "%s (Encoded Output)"
8119 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8120 msgid "Output device"
8121 msgstr "Utmatningsenhet"
8123 #: modules/audio_output/directx.c:204
8125 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8126 "default device appears as 0 AND another number)."
8129 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8130 msgid "Use float32 output"
8133 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8135 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8136 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8139 #: modules/audio_output/directx.c:212
8140 msgid "DirectX audio output"
8141 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8143 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8144 msgid "3 Front 2 Rear"
8145 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8147 #: modules/audio_output/esd.c:65
8148 msgid "EsounD audio output"
8149 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8151 #: modules/audio_output/esd.c:68
8152 msgid "Esound server"
8153 msgstr "Esound-server"
8155 #: modules/audio_output/file.c:77
8156 msgid "Output format"
8157 msgstr "Utmatningsformat"
8159 #: modules/audio_output/file.c:78
8161 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8162 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8164 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8165 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8167 #: modules/audio_output/file.c:81
8168 msgid "Number of output channels"
8169 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8171 #: modules/audio_output/file.c:82
8173 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8174 "restrict the number of channels here."
8176 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8177 "begränsa antalet kanaler här."
8179 #: modules/audio_output/file.c:85
8180 msgid "Add WAVE header"
8181 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8183 #: modules/audio_output/file.c:86
8184 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8187 #: modules/audio_output/file.c:103
8189 msgstr "Utmatningsfil"
8191 #: modules/audio_output/file.c:104
8192 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8193 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8195 #: modules/audio_output/file.c:107
8196 msgid "File audio output"
8199 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8200 msgid "Roku HD1000 audio output"
8203 #: modules/audio_output/jack.c:63
8204 msgid "Automatically connect to writable clients"
8205 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8207 #: modules/audio_output/jack.c:65
8209 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8210 "writable JACK clients found."
8213 #: modules/audio_output/jack.c:69
8214 msgid "Connect to clients matching"
8217 #: modules/audio_output/jack.c:71
8219 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8220 "regular expression will be considered for connection."
8223 #: modules/audio_output/jack.c:79
8224 msgid "JACK audio output"
8225 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8227 #: modules/audio_output/oss.c:97
8228 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8231 #: modules/audio_output/oss.c:99
8233 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8234 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8235 "drivers, then you need to enable this option."
8238 #: modules/audio_output/oss.c:105
8239 msgid "UNIX OSS audio output"
8240 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8242 #: modules/audio_output/oss.c:110
8243 msgid "OSS DSP device"
8244 msgstr "OSS DSP-enhet"
8246 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8247 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8250 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8251 msgid "PORTAUDIO audio output"
8254 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8255 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8259 msgid "Win32 waveOut extension output"
8262 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8266 #: modules/codec/a52.c:93
8268 msgstr "A/52-tolkare"
8270 #: modules/codec/a52.c:100
8271 msgid "A/52 audio packetizer"
8272 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8274 #: modules/codec/adpcm.c:43
8275 msgid "ADPCM audio decoder"
8276 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8278 #: modules/codec/araw.c:44
8279 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8282 #: modules/codec/araw.c:53
8283 msgid "Raw audio encoder"
8286 #: modules/codec/cc.c:57
8290 #: modules/codec/cc.c:58
8292 msgid "Closed Captions decoder"
8293 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8295 #: modules/codec/cdg.c:81
8297 msgid "CDG video decoder"
8298 msgstr "Avkodare för PNG-video"
8300 #: modules/codec/cinepak.c:38
8301 msgid "Cinepak video decoder"
8304 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8305 msgid "CMML annotations decoder"
8308 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8309 msgid "CVD subtitle decoder"
8312 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8313 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8316 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8317 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8318 msgid "Encoding quality"
8319 msgstr "Kodningskvalitet"
8321 #: modules/codec/dirac.c:69
8322 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8325 #: modules/codec/dirac.c:74
8326 msgid "Dirac video decoder"
8327 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
8329 #: modules/codec/dirac.c:80
8330 msgid "Dirac video encoder"
8331 msgstr "Kodare för Dirac-video"
8333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8334 msgid "DirectMedia Object decoder"
8335 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8337 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8338 msgid "DirectMedia Object encoder"
8339 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
8341 #: modules/codec/dts.c:95
8343 msgstr "DTS-tolkare"
8345 #: modules/codec/dts.c:100
8346 msgid "DTS audio packetizer"
8347 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
8349 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8350 msgid "Decoding X coordinate"
8351 msgstr "Avkodar X-koordinat"
8353 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8354 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8355 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
8357 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8358 msgid "Decoding Y coordinate"
8359 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
8361 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8362 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8363 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
8365 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8366 msgid "Subpicture position"
8367 msgstr "Position för underbild"
8369 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8371 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8372 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8375 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
8376 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
8377 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
8379 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8380 msgid "Encoding X coordinate"
8381 msgstr "Kodad X-koordinat"
8383 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8384 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8385 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
8387 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8388 msgid "Encoding Y coordinate"
8389 msgstr "Kodad Y-koordinat"
8391 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8392 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8393 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
8395 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8396 msgid "DVB subtitles decoder"
8397 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
8399 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8400 msgid "DVB subtitles encoder"
8401 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
8403 #: modules/codec/faad.c:39
8404 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8405 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
8407 #: modules/codec/faad.c:339
8408 msgid "AAC extension"
8411 #: modules/codec/faad.c:343
8416 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8417 #: modules/video_output/image.c:81
8421 #: modules/codec/fake.c:50
8422 msgid "Path of the image file for fake input."
8425 #: modules/codec/fake.c:51
8426 msgid "Reload image file"
8427 msgstr "Läs om bildfil"
8429 #: modules/codec/fake.c:53
8430 msgid "Reload image file every n seconds."
8431 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
8433 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8434 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8435 msgid "Output video width."
8436 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
8438 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8439 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8440 msgid "Output video height."
8441 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
8443 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8444 msgid "Keep aspect ratio"
8445 msgstr "Behåll bildförhållande"
8447 #: modules/codec/fake.c:62
8448 msgid "Consider width and height as maximum values."
8449 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
8451 #: modules/codec/fake.c:63
8452 msgid "Background aspect ratio"
8455 #: modules/codec/fake.c:65
8456 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8458 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
8461 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8462 msgid "Deinterlace video"
8463 msgstr "Avfläta video"
8465 #: modules/codec/fake.c:68
8466 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8467 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
8469 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8470 msgid "Deinterlace module"
8471 msgstr "Avflätningsmodul"
8473 #: modules/codec/fake.c:71
8474 msgid "Deinterlace module to use."
8475 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
8477 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8478 msgid "Chroma used."
8479 msgstr "Kroma används."
8481 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8482 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8485 #: modules/codec/fake.c:85
8486 msgid "Fake video decoder"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8491 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8492 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8494 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8496 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8497 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8499 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8501 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8502 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
8504 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8505 msgid "VLC could not open the encoder."
8506 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8537 msgid "Fast bilinear"
8538 msgstr "Snabb bilinjär"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8545 msgid "Bicubic (good quality)"
8546 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8549 msgid "Experimental"
8550 msgstr "Experimentell"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8553 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8554 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8561 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8577 msgid "Bicubic spline"
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8582 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8583 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8584 "MJPEG and other codecs"
8586 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8587 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8588 "MJPEG och andra kodekar"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8592 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8594 "AltiVec FFmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8598 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8599 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8611 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8612 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8615 msgid "FFmpeg demuxer"
8616 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8619 msgid "FFmpeg muxer"
8620 msgstr "Muxer för FFmpeg"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8623 msgid "Video scaling filter"
8624 msgstr "Videoskalningsfilter"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8627 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8632 msgid "FFmpeg video filter"
8633 msgstr "ffmpeg videofilter"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8637 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8638 msgstr "Föregående fil"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8642 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8643 msgstr "ffmpeg videofilter"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8646 msgid "Direct rendering"
8647 msgstr "Direktrendering"
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8650 msgid "Error resilience"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8655 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8656 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8657 "can produce a lot of errors.\n"
8658 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8662 msgid "Workaround bugs"
8663 msgstr "Temporärlösning för fel"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8667 "Try to fix some bugs:\n"
8670 "4 xvid interlaced\n"
8675 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8678 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8679 "1 automatisk identifiering\n"
8680 "2 gammal msmpeg4\n"
8681 "4 xvid interlaced\n"
8686 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8687 "\" och \"ump4\", ange 40."
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8690 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8696 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8697 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8702 msgid "Skip frame (default=0)"
8703 msgstr "Hoppa över bildrutor"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8707 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8708 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8710 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8711 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8714 msgid "Skip idct (default=0)"
8715 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8719 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8720 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8724 msgid "Post processing quality"
8725 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8729 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8730 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8733 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
8734 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8738 msgstr "Felsökningsmask"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8741 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8742 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8745 msgid "Visualize motion vectors"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8750 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8751 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8752 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8753 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8754 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8755 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8759 msgid "Low resolution decoding"
8760 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8764 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8769 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8774 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8775 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8779 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8784 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8785 "<option>...]]...\n"
8786 "long form example:\n"
8787 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8788 "short form example:\n"
8789 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8793 "short long name short long option Description\n"
8794 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8795 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8796 " y nochrom chrominance filtring "
8798 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8799 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8800 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8801 " the h & v deblocking filters share these\n"
8802 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8803 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8804 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8806 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8808 "dr dering Deringing filter\n"
8809 "al autolevels automatic brightness / "
8811 " f fullyrange stretch luminance to "
8813 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8814 "li linipoldeint linear interpolating "
8816 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8818 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8819 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8820 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8821 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8822 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8823 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8824 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8828 msgid "Ratio of key frames"
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8832 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8833 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8836 msgid "Ratio of B frames"
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8840 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8844 msgid "Video bitrate tolerance"
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8848 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8849 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8853 msgid "Interlaced encoding"
8854 msgstr "Gränssnittsmodul"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8857 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8862 msgid "Interlaced motion estimation"
8863 msgstr "Markera allt"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8866 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8871 msgid "Pre-motion estimation"
8872 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8875 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8879 msgid "Strict rate control"
8880 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8883 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8884 msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8887 msgid "Rate control buffer size"
8888 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8892 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8893 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8895 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8896 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8900 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8901 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8904 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8905 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8908 msgid "I quantization factor"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8913 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8914 "same qscale for I and P frames)."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8918 #: modules/demux/mod.c:70
8919 msgid "Noise reduction"
8920 msgstr "Störningsreducering"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8924 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8925 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8927 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8928 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8931 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8936 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8937 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8938 "standard MPEG2 decoders."
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8942 msgid "Quality level"
8943 msgstr "Kvalitetsnivå"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8947 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8948 "encoding very much)."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8953 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8954 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8955 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8956 "to ease the encoder's task."
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8960 msgid "Minimum video quantizer scale"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8964 msgid "Minimum video quantizer scale."
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8968 msgid "Maximum video quantizer scale"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8972 msgid "Maximum video quantizer scale."
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8977 msgid "Trellis quantization"
8978 msgstr "Visualiseringar"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8981 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8985 msgid "Fixed quantizer scale"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8990 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8995 msgid "Strict standard compliance"
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9000 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9004 msgid "Luminance masking"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9008 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9012 msgid "Darkness masking"
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9016 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9020 msgid "Motion masking"
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9025 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9030 msgid "Border masking"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9035 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9040 msgid "Luminance elimination"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9045 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9046 "The H264 specification recommends -4."
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9050 msgid "Chrominance elimination"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9055 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9056 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9060 msgid "Scaling mode"
9061 msgstr "Skalningsläge"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9064 msgid "Scaling mode to use."
9065 msgstr "Skalningsläge att använda."
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9070 msgstr "AIFF demuxer"
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9073 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9076 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9077 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9078 msgid "Post processing"
9079 msgstr "Efterbehandling"
9081 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9085 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9089 #: modules/codec/flac.c:179
9090 msgid "Flac audio decoder"
9091 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9093 #: modules/codec/flac.c:184
9094 msgid "Flac audio encoder"
9095 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9097 #: modules/codec/flac.c:190
9098 msgid "Flac audio packetizer"
9099 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9101 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9102 msgid "Sound fonts (required)"
9105 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9106 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9109 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9110 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9113 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9114 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9115 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9117 #: modules/codec/lpcm.c:83
9118 msgid "Linear PCM audio decoder"
9119 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9121 #: modules/codec/lpcm.c:88
9122 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9123 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9125 #: modules/codec/mash.cpp:66
9126 msgid "Video decoder using openmash"
9127 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9129 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9130 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9131 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9133 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9134 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9135 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9137 #: modules/codec/png.c:54
9138 msgid "PNG video decoder"
9139 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9141 #: modules/codec/quicktime.c:63
9142 msgid "QuickTime library decoder"
9143 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9145 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9146 msgid "Pseudo raw video decoder"
9149 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9150 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9153 #: modules/codec/realaudio.c:60
9154 msgid "RealAudio library decoder"
9155 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9157 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9159 msgid "SDL Image decoder"
9160 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9162 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9163 msgid "SDL_image video decoder"
9164 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9166 #: modules/codec/speex.c:110
9167 msgid "Speex audio decoder"
9168 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9170 #: modules/codec/speex.c:115
9171 msgid "Speex audio packetizer"
9172 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9174 #: modules/codec/speex.c:120
9175 msgid "Speex audio encoder"
9176 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9178 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9179 msgid "Speex comment"
9180 msgstr "Speex kommentar"
9182 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9186 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9187 msgid "DVD subtitles decoder"
9188 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9190 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9191 msgid "DVD subtitles packetizer"
9192 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9195 msgid "Subtitles text encoding"
9196 msgstr "Kodning för undertexter"
9198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9199 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9200 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9203 msgid "Subtitles justification"
9204 msgstr "Justering av undertexter"
9206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9207 msgid "Set the justification of subtitles"
9208 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9211 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9212 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9216 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9218 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9221 msgid "Formatted Subtitles"
9222 msgstr "Formaterade undertexter"
9224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9226 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9227 "but you can choose to disable all formatting."
9229 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9230 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9233 msgid "Text subtitles decoder"
9234 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9238 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9239 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9241 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9242 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9244 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9246 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9247 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9249 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9250 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9252 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9254 msgid "T.140 text encoder"
9255 msgstr "Textrenderare"
9257 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9258 msgid "Enable debug"
9259 msgstr "Aktivera felsökning"
9261 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9263 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9265 "packet assembly info 2\n"
9268 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9269 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9272 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9273 msgid "SVCD subtitles"
9274 msgstr "Svcd-undertexter"
9276 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9277 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9280 #: modules/codec/tarkin.c:75
9281 msgid "Tarkin decoder module"
9282 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9284 #: modules/codec/telx.c:50
9285 msgid "Override page"
9286 msgstr "Åsidosätt sida"
9288 #: modules/codec/telx.c:51
9290 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9291 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9292 "usually 888 or 889)."
9295 #: modules/codec/telx.c:56
9296 msgid "Ignore subtitle flag"
9297 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9299 #: modules/codec/telx.c:57
9300 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9302 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9304 #: modules/codec/telx.c:60
9305 msgid "Workaround for France"
9306 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9308 #: modules/codec/telx.c:61
9310 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9311 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9312 "your subtitles don't appear."
9315 #: modules/codec/telx.c:67
9317 msgid "Teletext subtitles decoder"
9318 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9320 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9322 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9323 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9325 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9326 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9328 #: modules/codec/theora.c:99
9329 msgid "Theora video decoder"
9330 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9332 #: modules/codec/theora.c:105
9333 msgid "Theora video packetizer"
9334 msgstr "Theora-videopaketerare"
9336 #: modules/codec/theora.c:110
9337 msgid "Theora video encoder"
9338 msgstr "Kodare för Theora-video"
9340 #: modules/codec/theora.c:510
9341 msgid "Theora comment"
9342 msgstr "Theora-kommentar"
9344 #: modules/codec/twolame.c:52
9346 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9347 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9349 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9350 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9353 #: modules/codec/twolame.c:55
9357 #: modules/codec/twolame.c:56
9358 msgid "Handling mode for stereo streams"
9359 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9361 #: modules/codec/twolame.c:57
9365 #: modules/codec/twolame.c:59
9366 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9368 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9371 #: modules/codec/twolame.c:60
9372 msgid "Psycho-acoustic model"
9375 #: modules/codec/twolame.c:62
9376 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9377 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9379 #: modules/codec/twolame.c:66
9383 #: modules/codec/twolame.c:66
9384 msgid "Joint stereo"
9385 msgstr "Sammanslagen stereo"
9387 #: modules/codec/twolame.c:71
9388 msgid "Libtwolame audio encoder"
9389 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9391 #: modules/codec/vorbis.c:172
9392 msgid "Maximum encoding bitrate"
9393 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9395 #: modules/codec/vorbis.c:174
9396 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9399 #: modules/codec/vorbis.c:175
9400 msgid "Minimum encoding bitrate"
9401 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9403 #: modules/codec/vorbis.c:177
9405 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9409 #: modules/codec/vorbis.c:178
9410 msgid "CBR encoding"
9411 msgstr "CBR-kodning"
9413 #: modules/codec/vorbis.c:180
9414 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9415 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9417 #: modules/codec/vorbis.c:184
9418 msgid "Vorbis audio decoder"
9419 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9421 #: modules/codec/vorbis.c:195
9422 msgid "Vorbis audio packetizer"
9423 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9425 #: modules/codec/vorbis.c:202
9426 msgid "Vorbis audio encoder"
9427 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9429 #: modules/codec/vorbis.c:644
9430 msgid "Vorbis comment"
9431 msgstr "Vorbis-kommentar"
9433 #: modules/codec/x264.c:44
9434 msgid "Maximum GOP size"
9435 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9437 #: modules/codec/x264.c:45
9439 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9440 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9443 #: modules/codec/x264.c:49
9444 msgid "Minimum GOP size"
9445 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9447 #: modules/codec/x264.c:50
9449 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9450 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9451 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9452 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9453 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9455 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9456 "frames, but do not start a new GOP."
9459 #: modules/codec/x264.c:59
9460 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9463 #: modules/codec/x264.c:60
9465 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9466 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9467 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9468 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9469 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9470 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9474 #: modules/codec/x264.c:71
9475 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9478 #: modules/codec/x264.c:72
9480 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9484 #: modules/codec/x264.c:76
9485 msgid "B-frames between I and P"
9486 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9488 #: modules/codec/x264.c:77
9489 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9492 #: modules/codec/x264.c:80
9493 msgid "Adaptive B-frame decision"
9496 #: modules/codec/x264.c:81
9498 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9499 "possibly before an I-frame."
9502 #: modules/codec/x264.c:84
9503 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9506 #: modules/codec/x264.c:85
9508 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9509 "negative values cause less B-frames."
9512 #: modules/codec/x264.c:88
9513 msgid "Keep some B-frames as references"
9514 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9516 #: modules/codec/x264.c:89
9518 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9519 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9523 #: modules/codec/x264.c:93
9527 #: modules/codec/x264.c:94
9529 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9530 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9533 #: modules/codec/x264.c:98
9534 msgid "Number of reference frames"
9535 msgstr "Antal referensbildrutor"
9537 #: modules/codec/x264.c:99
9539 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9540 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9541 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9544 #: modules/codec/x264.c:104
9546 msgid "Skip loop filter"
9549 #: modules/codec/x264.c:105
9550 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9553 #: modules/codec/x264.c:107
9554 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9557 #: modules/codec/x264.c:108
9559 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9560 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9563 #: modules/codec/x264.c:112
9567 #: modules/codec/x264.c:113
9569 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9570 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9571 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9574 #: modules/codec/x264.c:122
9576 msgid "Interlaced mode"
9577 msgstr "Gränssnittsmodul"
9579 #: modules/codec/x264.c:123
9581 msgid "Pure-interlaced mode."
9582 msgstr "Gränssnittsmodul"
9584 #: modules/codec/x264.c:128
9586 msgstr "Ställ in QP"
9588 #: modules/codec/x264.c:129
9590 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9591 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9594 #: modules/codec/x264.c:133
9595 msgid "Quality-based VBR"
9596 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
9598 #: modules/codec/x264.c:134
9600 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9601 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
9603 #: modules/codec/x264.c:136
9607 #: modules/codec/x264.c:137
9609 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9610 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
9612 #: modules/codec/x264.c:140
9616 #: modules/codec/x264.c:141
9617 msgid "Maximum quantizer parameter."
9618 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
9620 #: modules/codec/x264.c:143
9622 msgstr "Max QP-steg"
9624 #: modules/codec/x264.c:144
9625 msgid "Max QP step between frames."
9626 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9628 #: modules/codec/x264.c:146
9629 msgid "Average bitrate tolerance"
9630 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
9632 #: modules/codec/x264.c:147
9634 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9635 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9637 #: modules/codec/x264.c:150
9638 msgid "Max local bitrate"
9639 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
9641 #: modules/codec/x264.c:151
9643 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9644 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9646 #: modules/codec/x264.c:153
9648 msgstr "VBV-buffert"
9650 #: modules/codec/x264.c:154
9652 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9653 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9655 #: modules/codec/x264.c:157
9656 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9659 #: modules/codec/x264.c:158
9661 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9665 #: modules/codec/x264.c:162
9666 msgid "QP factor between I and P"
9667 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
9669 #: modules/codec/x264.c:163
9671 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9672 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
9674 #: modules/codec/x264.c:166
9675 msgid "QP factor between P and B"
9676 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
9678 #: modules/codec/x264.c:167
9680 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9681 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
9683 #: modules/codec/x264.c:169
9684 msgid "QP difference between chroma and luma"
9687 #: modules/codec/x264.c:170
9688 msgid "QP difference between chroma and luma."
9691 #: modules/codec/x264.c:172
9693 msgid "Multipass ratecontrol"
9694 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
9696 #: modules/codec/x264.c:173
9698 "Multipass ratecontrol:\n"
9699 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9700 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9701 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9704 #: modules/codec/x264.c:178
9705 msgid "QP curve compression"
9708 #: modules/codec/x264.c:179
9709 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9712 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9713 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9716 #: modules/codec/x264.c:182
9718 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9722 #: modules/codec/x264.c:186
9724 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9728 #: modules/codec/x264.c:191
9729 msgid "Partitions to consider"
9732 #: modules/codec/x264.c:192
9734 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9737 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9738 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9739 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9740 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9743 #: modules/codec/x264.c:200
9744 msgid "Direct MV prediction mode"
9747 #: modules/codec/x264.c:201
9749 msgid "Direct MV prediction mode."
9750 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9752 #: modules/codec/x264.c:204
9754 msgid "Direct prediction size"
9755 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9757 #: modules/codec/x264.c:205
9759 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9761 " - -1: smallest possible according to level\n"
9764 #: modules/codec/x264.c:211
9765 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9768 #: modules/codec/x264.c:212
9769 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9772 #: modules/codec/x264.c:214
9773 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9776 #: modules/codec/x264.c:215
9778 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9780 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9781 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9782 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9785 #: modules/codec/x264.c:222
9786 msgid "Maximum motion vector search range"
9789 #: modules/codec/x264.c:223
9791 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9792 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9793 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9796 #: modules/codec/x264.c:228
9798 msgid "Maximum motion vector length"
9799 msgstr "Maximal videohöjd"
9801 #: modules/codec/x264.c:229
9803 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9806 #: modules/codec/x264.c:234
9808 msgid "Minimum buffer space between threads"
9809 msgstr "Minimera antalet trådar"
9811 #: modules/codec/x264.c:235
9813 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9816 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
9819 #: modules/codec/x264.c:239
9820 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9823 #: modules/codec/x264.c:243
9825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9827 "quality). Range 1 to 7."
9830 #: modules/codec/x264.c:248
9832 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9833 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9834 "quality). Range 1 to 6."
9837 #: modules/codec/x264.c:253
9839 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9840 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9841 "quality). Range 1 to 5."
9844 #: modules/codec/x264.c:258
9845 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9848 #: modules/codec/x264.c:259
9849 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9852 #: modules/codec/x264.c:262
9853 msgid "Decide references on a per partition basis"
9856 #: modules/codec/x264.c:263
9858 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9859 "as opposed to only one ref per macroblock."
9862 #: modules/codec/x264.c:267
9864 msgid "Chroma in motion estimation"
9865 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9867 #: modules/codec/x264.c:268
9868 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9871 #: modules/codec/x264.c:271
9872 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9875 #: modules/codec/x264.c:272
9876 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9879 #: modules/codec/x264.c:274
9880 msgid "Adaptive spatial transform size"
9883 #: modules/codec/x264.c:276
9884 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9887 #: modules/codec/x264.c:278
9888 msgid "Trellis RD quantization"
9891 #: modules/codec/x264.c:279
9893 "Trellis RD quantization: \n"
9895 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9896 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9897 "This requires CABAC."
9900 #: modules/codec/x264.c:285
9901 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9904 #: modules/codec/x264.c:286
9905 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9908 #: modules/codec/x264.c:288
9909 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9912 #: modules/codec/x264.c:289
9914 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9915 "small single coefficient."
9918 #: modules/codec/x264.c:294
9920 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9924 #: modules/codec/x264.c:298
9925 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9928 #: modules/codec/x264.c:299
9929 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9932 #: modules/codec/x264.c:302
9933 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9936 #: modules/codec/x264.c:303
9937 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9940 #: modules/codec/x264.c:310
9941 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9944 #: modules/codec/x264.c:311
9945 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9948 #: modules/codec/x264.c:315
9949 msgid "CPU optimizations"
9950 msgstr "Processoroptimeringar"
9952 #: modules/codec/x264.c:316
9953 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9954 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
9956 #: modules/codec/x264.c:318
9957 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9960 #: modules/codec/x264.c:319
9961 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9964 #: modules/codec/x264.c:321
9965 msgid "PSNR computation"
9966 msgstr "PSNR-beräkningar"
9968 #: modules/codec/x264.c:322
9970 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9974 #: modules/codec/x264.c:325
9975 msgid "SSIM computation"
9976 msgstr "SSIM-beräkningar"
9978 #: modules/codec/x264.c:326
9980 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9984 #: modules/codec/x264.c:329
9988 #: modules/codec/x264.c:330
9992 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9998 #: modules/codec/x264.c:333
9999 msgid "Print stats for each frame."
10000 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10002 #: modules/codec/x264.c:336
10003 msgid "SPS and PPS id numbers"
10006 #: modules/codec/x264.c:337
10008 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10012 #: modules/codec/x264.c:341
10014 msgid "Access unit delimiters"
10015 msgstr "Åtkomstfilter"
10017 #: modules/codec/x264.c:342
10018 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10021 #: modules/codec/x264.c:348
10025 #: modules/codec/x264.c:348
10029 #: modules/codec/x264.c:348
10033 #: modules/codec/x264.c:348
10037 #: modules/codec/x264.c:354
10041 #: modules/codec/x264.c:354
10045 #: modules/codec/x264.c:354
10049 #: modules/codec/x264.c:354
10053 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10057 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10061 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10062 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10066 #: modules/codec/x264.c:369
10067 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10068 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10070 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10072 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10073 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10075 #: modules/codec/zvbi.c:74
10076 msgid "Teletext page"
10077 msgstr "Teletext-sida"
10079 #: modules/codec/zvbi.c:75
10080 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10083 #: modules/codec/zvbi.c:78
10084 msgid "Text is always opaque"
10085 msgstr "Text är alltid opak"
10087 #: modules/codec/zvbi.c:79
10088 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10091 #: modules/codec/zvbi.c:82
10092 msgid "Teletext alignment"
10095 #: modules/codec/zvbi.c:84
10098 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10102 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10103 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10104 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10106 #: modules/codec/zvbi.c:88
10108 msgid "Teletext text subtitles"
10109 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10111 #: modules/codec/zvbi.c:89
10112 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10115 #: modules/codec/zvbi.c:98
10116 msgid "VBI and Teletext decoder"
10117 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10119 #: modules/control/dbus.c:84
10123 #: modules/control/dbus.c:87
10125 msgid "D-Bus control interface"
10126 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10128 #: modules/control/gestures.c:77
10129 msgid "Motion threshold (10-100)"
10130 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10132 #: modules/control/gestures.c:79
10133 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10134 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10136 #: modules/control/gestures.c:81
10137 msgid "Trigger button"
10140 #: modules/control/gestures.c:83
10141 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10142 msgstr "Utlösare för musgester."
10144 #: modules/control/gestures.c:87
10148 #: modules/control/gestures.c:90
10152 #: modules/control/gestures.c:98
10153 msgid "Mouse gestures control interface"
10154 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10156 #: modules/control/hotkeys.c:93
10157 msgid "Define playlist bookmarks."
10158 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10160 #: modules/control/hotkeys.c:96
10161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10163 msgstr "Snabbtangenter"
10165 #: modules/control/hotkeys.c:97
10166 msgid "Hotkeys management interface"
10167 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10169 #: modules/control/hotkeys.c:482
10171 msgid "Audio track: %s"
10172 msgstr "Ljudspår: %s"
10174 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10176 msgid "Subtitle track: %s"
10177 msgstr "Undertextspår: %s"
10179 #: modules/control/hotkeys.c:497
10183 #: modules/control/hotkeys.c:550
10185 msgid "Aspect ratio: %s"
10186 msgstr "Bildförhållande: %s"
10188 #: modules/control/hotkeys.c:576
10191 msgstr "Beskär: %s"
10193 #: modules/control/hotkeys.c:602
10195 msgid "Deinterlace mode: %s"
10196 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10198 #: modules/control/hotkeys.c:632
10200 msgid "Zoom mode: %s"
10201 msgstr "Zoomläge: %s"
10203 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10205 msgid "Subtitle delay %i ms"
10206 msgstr "Undertextfördröjning mer"
10208 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10210 msgid "Audio delay %i ms"
10211 msgstr "Ljudfördröjning mer"
10213 #: modules/control/hotkeys.c:978
10215 msgid "Volume %d%%"
10216 msgstr "Volym %d%%"
10218 #: modules/control/http/http.c:34
10219 msgid "Host address"
10220 msgstr "Värdadress"
10222 #: modules/control/http/http.c:36
10224 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10225 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10226 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10228 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10229 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10230 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10232 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10233 msgid "Source directory"
10234 msgstr "Källkatalog"
10236 #: modules/control/http/http.c:42
10238 msgstr "Teckenuppsättning"
10240 #: modules/control/http/http.c:44
10241 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10243 "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
10245 #: modules/control/http/http.c:45
10249 #: modules/control/http/http.c:47
10251 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10252 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10255 #: modules/control/http/http.c:49
10256 msgid "Export album art as /art."
10259 #: modules/control/http/http.c:51
10261 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10265 #: modules/control/http/http.c:54
10266 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10267 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10269 #: modules/control/http/http.c:57
10270 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10271 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10273 #: modules/control/http/http.c:59
10274 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10276 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10277 "certifikatutfärdare (CA)."
10279 #: modules/control/http/http.c:62
10280 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10281 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10283 #: modules/control/http/http.c:65
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10288 #: modules/control/http/http.c:66
10289 msgid "HTTP remote control interface"
10290 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10292 #: modules/control/http/http.c:76
10296 #: modules/control/lirc.c:36
10297 msgid "Change the lirc configuration file."
10298 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10300 #: modules/control/lirc.c:38
10302 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10303 "users home directory."
10306 #: modules/control/lirc.c:61
10310 #: modules/control/lirc.c:64
10311 msgid "Infrared remote control interface"
10312 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10314 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10315 #: modules/control/rc.c:1899
10316 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10317 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10319 #: modules/control/motion.c:65
10320 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10321 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10323 #: modules/control/motion.c:71
10327 #: modules/control/motion.c:73
10329 msgid "motion control interface"
10330 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10332 #: modules/control/netsync.c:63
10333 msgid "Act as master"
10334 msgstr "Fungera som master"
10336 #: modules/control/netsync.c:64
10337 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10338 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10340 #: modules/control/netsync.c:68
10341 msgid "Master client ip address"
10342 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10344 #: modules/control/netsync.c:69
10345 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10346 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10348 #: modules/control/netsync.c:73
10349 msgid "Network Sync"
10350 msgstr "Nätverkssynk"
10352 #: modules/control/ntservice.c:38
10353 msgid "Install Windows Service"
10354 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10356 #: modules/control/ntservice.c:40
10357 msgid "Install the Service and exit."
10358 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10360 #: modules/control/ntservice.c:41
10361 msgid "Uninstall Windows Service"
10362 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10364 #: modules/control/ntservice.c:43
10365 msgid "Uninstall the Service and exit."
10366 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10368 #: modules/control/ntservice.c:44
10369 msgid "Display name of the Service"
10370 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10372 #: modules/control/ntservice.c:46
10373 msgid "Change the display name of the Service."
10374 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10376 #: modules/control/ntservice.c:47
10377 msgid "Configuration options"
10378 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10380 #: modules/control/ntservice.c:49
10382 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10383 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10386 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10387 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10390 #: modules/control/ntservice.c:54
10392 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10393 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10394 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10397 #: modules/control/ntservice.c:60
10401 #: modules/control/ntservice.c:61
10402 msgid "Windows Service interface"
10403 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10405 #: modules/control/rc.c:153
10406 msgid "Show stream position"
10407 msgstr "Visa strömposition"
10409 #: modules/control/rc.c:154
10411 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10414 #: modules/control/rc.c:157
10418 #: modules/control/rc.c:158
10419 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10420 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10422 #: modules/control/rc.c:160
10423 msgid "UNIX socket command input"
10424 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10426 #: modules/control/rc.c:161
10427 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10428 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10430 #: modules/control/rc.c:164
10431 msgid "TCP command input"
10432 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10434 #: modules/control/rc.c:165
10436 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10437 "port the interface will bind to."
10439 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10440 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10442 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10443 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10444 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10446 #: modules/control/rc.c:171
10448 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10449 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10450 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10453 #: modules/control/rc.c:178
10457 #: modules/control/rc.c:181
10458 msgid "Remote control interface"
10459 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10461 #: modules/control/rc.c:332
10462 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10463 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10465 #: modules/control/rc.c:808
10467 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10468 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10470 #: modules/control/rc.c:841
10471 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10472 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10474 #: modules/control/rc.c:843
10475 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10476 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10478 #: modules/control/rc.c:844
10479 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10480 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10482 #: modules/control/rc.c:845
10483 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10484 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
10486 #: modules/control/rc.c:846
10487 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10488 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
10490 #: modules/control/rc.c:847
10491 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10492 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
10494 #: modules/control/rc.c:848
10495 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10496 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
10498 #: modules/control/rc.c:849
10499 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10500 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
10502 #: modules/control/rc.c:850
10503 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10504 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
10506 #: modules/control/rc.c:851
10508 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10509 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10511 #: modules/control/rc.c:852
10513 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10514 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10516 #: modules/control/rc.c:853
10518 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10519 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10521 #: modules/control/rc.c:854
10523 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10524 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
10526 #: modules/control/rc.c:855
10527 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10528 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
10530 #: modules/control/rc.c:856
10532 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10533 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10535 #: modules/control/rc.c:857
10536 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10537 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
10539 #: modules/control/rc.c:858
10540 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10541 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10543 #: modules/control/rc.c:859
10545 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10546 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10548 #: modules/control/rc.c:860
10549 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10550 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10552 #: modules/control/rc.c:861
10553 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10554 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
10556 #: modules/control/rc.c:863
10557 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10558 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
10560 #: modules/control/rc.c:864
10561 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10562 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
10564 #: modules/control/rc.c:865
10565 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10566 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
10568 #: modules/control/rc.c:866
10569 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10570 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
10572 #: modules/control/rc.c:867
10573 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10574 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
10576 #: modules/control/rc.c:868
10577 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10578 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10580 #: modules/control/rc.c:869
10581 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10582 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
10584 #: modules/control/rc.c:870
10585 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10586 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
10588 #: modules/control/rc.c:871
10589 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10590 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
10592 #: modules/control/rc.c:872
10593 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10596 #: modules/control/rc.c:873
10597 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10598 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
10600 #: modules/control/rc.c:874
10601 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10602 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
10604 #: modules/control/rc.c:875
10605 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10606 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
10608 #: modules/control/rc.c:877
10610 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10611 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10613 #: modules/control/rc.c:878
10615 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10616 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10618 #: modules/control/rc.c:879
10620 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10621 msgstr "| slower . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10623 #: modules/control/rc.c:880
10625 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10626 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10628 #: modules/control/rc.c:881
10630 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10631 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10633 #: modules/control/rc.c:882
10635 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10636 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10638 #: modules/control/rc.c:883
10640 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10641 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10643 #: modules/control/rc.c:884
10645 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10646 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10648 #: modules/control/rc.c:885
10650 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10651 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10653 #: modules/control/rc.c:886
10655 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10656 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10658 #: modules/control/rc.c:887
10659 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10660 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
10662 #: modules/control/rc.c:888
10664 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10665 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10667 #: modules/control/rc.c:889
10668 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10671 #: modules/control/rc.c:890
10672 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10673 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
10675 #: modules/control/rc.c:895
10676 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10679 #: modules/control/rc.c:896
10680 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10681 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
10683 #: modules/control/rc.c:897
10684 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10685 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
10687 #: modules/control/rc.c:898
10688 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10689 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
10691 #: modules/control/rc.c:899
10692 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10693 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
10695 #: modules/control/rc.c:900
10696 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10697 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
10699 #: modules/control/rc.c:901
10700 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10701 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
10703 #: modules/control/rc.c:902
10704 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10705 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
10707 #: modules/control/rc.c:904
10708 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10711 #: modules/control/rc.c:905
10712 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10713 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
10715 #: modules/control/rc.c:906
10716 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10717 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
10719 #: modules/control/rc.c:907
10720 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10721 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
10723 #: modules/control/rc.c:908
10724 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10725 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
10727 #: modules/control/rc.c:910
10728 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10729 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10731 #: modules/control/rc.c:911
10732 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10733 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
10735 #: modules/control/rc.c:912
10736 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10737 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
10739 #: modules/control/rc.c:913
10741 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10742 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10744 #: modules/control/rc.c:914
10746 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10747 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10749 #: modules/control/rc.c:915
10751 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10752 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10754 #: modules/control/rc.c:916
10755 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10758 #: modules/control/rc.c:917
10760 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10761 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10763 #: modules/control/rc.c:918
10764 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10767 #: modules/control/rc.c:919
10768 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10769 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
10771 #: modules/control/rc.c:920
10772 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10773 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10775 #: modules/control/rc.c:921
10776 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10777 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
10779 #: modules/control/rc.c:922
10780 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10781 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
10783 #: modules/control/rc.c:923
10784 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10785 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
10787 #: modules/control/rc.c:925
10789 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10790 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10792 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10793 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10795 #: modules/control/rc.c:929
10796 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10797 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
10799 #: modules/control/rc.c:930
10800 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10801 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
10803 #: modules/control/rc.c:931
10804 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10805 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
10807 #: modules/control/rc.c:932
10808 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10809 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
10811 #: modules/control/rc.c:934
10812 msgid "+----[ end of help ]"
10813 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
10815 #: modules/control/rc.c:1044
10816 msgid "Press menu select or pause to continue."
10817 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
10819 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10820 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10821 #: modules/control/rc.c:1875
10822 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10823 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
10825 #: modules/control/rc.c:1375
10826 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10829 #: modules/control/rc.c:1386
10831 msgid "Playlist has only %d elements"
10832 msgstr "Spellistan är tom"
10834 #: modules/control/showintf.c:61
10836 msgstr "Tröskelvärde"
10838 #: modules/control/showintf.c:62
10840 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10841 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
10843 #: modules/control/telnet.c:69
10847 #: modules/control/telnet.c:70
10849 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10850 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10851 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10853 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
10854 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
10855 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
10857 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10859 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10866 #: modules/control/telnet.c:75
10868 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10871 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
10872 "Standard är 4212."
10874 #: modules/control/telnet.c:79
10876 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10877 "default value is \"admin\"."
10879 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
10880 "Standardvärdet är \"admin\"."
10882 #: modules/control/telnet.c:93
10883 msgid "VLM remote control interface"
10884 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
10886 #: modules/demux/a52.c:44
10887 msgid "Raw A/52 demuxer"
10888 msgstr "Demuxer för rå A/52"
10890 #: modules/demux/aiff.c:44
10891 msgid "AIFF demuxer"
10892 msgstr "Demuxer för AIFF"
10894 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10895 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10896 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
10898 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10899 msgid "Could not demux ASF stream"
10900 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
10902 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10903 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10906 #: modules/demux/au.c:45
10908 msgstr "Demuxer för AU"
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10911 msgid "Force interleaved method"
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10916 msgid "Force interleaved method."
10917 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
10919 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10920 msgid "Force index creation"
10921 msgstr "Tvinga skapande av index"
10923 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10925 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10926 "incomplete (not seekable)."
10928 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
10929 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
10931 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10935 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10937 msgstr "Rätta alltid till"
10939 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10941 msgstr "Rätta aldrig till"
10943 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10944 msgid "AVI demuxer"
10945 msgstr "Demuxer för AVI"
10947 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10951 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10954 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10955 "Do you want to try to repair it?\n"
10957 "This might take a long time."
10959 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
10960 "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
10962 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10966 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10967 msgid "Don't repair"
10968 msgstr "Reparera inte"
10970 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10971 msgid "Fixing AVI Index..."
10972 msgstr "Rättar till AVI-index..."
10974 #: modules/demux/cdg.c:40
10976 msgid "CDG demuxer"
10977 msgstr "Demuxer för OGG"
10979 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10980 msgid "Dump filename"
10981 msgstr "Filnamn för dump"
10983 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10984 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10985 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
10987 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10988 msgid "Append to existing file"
10989 msgstr "Infoga i existerande fil"
10991 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10992 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10993 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
10995 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10997 msgid "File dumper"
10998 msgstr "Filnamn för dump"
11000 #: modules/demux/dts.c:40
11001 msgid "Raw DTS demuxer"
11002 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11004 #: modules/demux/flac.c:43
11005 msgid "FLAC demuxer"
11006 msgstr "Demuxer för FLAC"
11008 #: modules/demux/gme.cpp:50
11009 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11010 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11012 #: modules/demux/live555.cpp:61
11014 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11015 "should be set in millisecond units."
11017 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11018 "ska vara i millisekunder."
11020 #: modules/demux/live555.cpp:64
11021 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11024 #: modules/demux/live555.cpp:65
11026 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11027 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11028 "cannot connect to normal RTSP servers."
11031 #: modules/demux/live555.cpp:69
11032 msgid "RTSP user name"
11033 msgstr "RTSP-användarnamn"
11035 #: modules/demux/live555.cpp:70
11038 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11040 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11042 #: modules/demux/live555.cpp:72
11043 msgid "RTSP password"
11044 msgstr "RTSP-lösenord"
11046 #: modules/demux/live555.cpp:73
11048 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11049 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11051 #: modules/demux/live555.cpp:77
11052 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11053 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11055 #: modules/demux/live555.cpp:87
11056 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11057 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11059 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11061 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11062 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11064 #: modules/demux/live555.cpp:96
11065 msgid "Client port"
11066 msgstr "Klientport"
11068 #: modules/demux/live555.cpp:97
11069 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11070 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11072 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11073 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11074 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11076 #: modules/demux/live555.cpp:102
11077 msgid "HTTP tunnel port"
11078 msgstr "HTTP-tunnelport"
11080 #: modules/demux/live555.cpp:103
11081 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11082 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11084 #: modules/demux/live555.cpp:482
11085 msgid "RTSP authentication"
11086 msgstr "RTSP-autentisering"
11088 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11089 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11090 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11091 msgid "Frames per Second"
11092 msgstr "Bilder per sekund"
11094 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11096 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11097 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11099 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11100 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11102 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11103 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11104 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11106 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11107 msgid "Matroska stream demuxer"
11108 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11110 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11111 msgid "Ordered chapters"
11112 msgstr "Sorterade kapitel"
11114 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11115 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11116 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11118 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11119 msgid "Chapter codecs"
11120 msgstr "Kapitelkodekar"
11122 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11123 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11124 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11126 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11127 msgid "Preload Directory"
11128 msgstr "Förinläsningskatalog"
11130 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11132 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11133 "for broken files)."
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11137 msgid "Seek based on percent not time"
11138 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11141 msgid "Seek based on percent not time."
11142 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11145 msgid "Dummy Elements"
11146 msgstr "Dummyelement"
11148 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11149 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11150 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11152 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11153 msgid "--- DVD Menu"
11154 msgstr "--- DVD-meny"
11156 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11157 msgid "First Played"
11158 msgstr "Först spelad"
11160 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11161 msgid "Video Manager"
11162 msgstr "Videohanterare"
11164 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11165 msgid "----- Title"
11166 msgstr "----- Titel"
11168 #: modules/demux/mod.c:46
11170 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11171 msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
11173 #: modules/demux/mod.c:47
11175 msgid "Enable reverberation"
11176 msgstr "Aktivera ljud"
11178 #: modules/demux/mod.c:48
11179 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11182 #: modules/demux/mod.c:50
11183 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11186 #: modules/demux/mod.c:52
11187 msgid "Enable megabass mode"
11188 msgstr "Aktivera superbasläge"
11190 #: modules/demux/mod.c:53
11191 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11192 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11194 #: modules/demux/mod.c:55
11196 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11197 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11200 #: modules/demux/mod.c:58
11201 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11202 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11204 #: modules/demux/mod.c:60
11205 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11206 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11208 #: modules/demux/mod.c:65
11209 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11210 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11212 #: modules/demux/mod.c:73
11216 #: modules/demux/mod.c:76
11217 msgid "Reverberation level"
11220 #: modules/demux/mod.c:78
11221 msgid "Reverberation delay"
11224 #: modules/demux/mod.c:80
11228 #: modules/demux/mod.c:83
11229 msgid "Mega bass level"
11230 msgstr "Megabasnivå"
11232 #: modules/demux/mod.c:85
11233 msgid "Mega bass cutoff"
11236 #: modules/demux/mod.c:87
11240 #: modules/demux/mod.c:90
11241 msgid "Surround level"
11242 msgstr "Surroundnivå"
11244 #: modules/demux/mod.c:92
11245 msgid "Surround delay (ms)"
11246 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11249 msgid "MP4 stream demuxer"
11250 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11252 #: modules/demux/mpc.c:53
11253 msgid "MusePack demuxer"
11254 msgstr "Demuxer för MusePack"
11256 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11257 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11258 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11260 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11261 msgid "H264 video demuxer"
11262 msgstr "Demuxer för H264-video"
11264 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11265 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11266 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11268 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11270 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11273 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11274 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11275 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11277 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11278 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11279 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11281 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11282 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11283 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11285 #: modules/demux/nsc.c:42
11286 msgid "Windows Media NSC metademux"
11287 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11289 #: modules/demux/nsv.c:44
11290 msgid "NullSoft demuxer"
11291 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11293 #: modules/demux/nuv.c:46
11294 msgid "Nuv demuxer"
11295 msgstr "Demuxer för Nuv"
11297 #: modules/demux/ogg.c:46
11298 msgid "OGG demuxer"
11299 msgstr "Demuxer för OGG"
11301 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11302 msgid "Google Video"
11303 msgstr "Google Video"
11305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11311 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11312 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11315 msgid "Show shoutcast adult content"
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11319 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11325 msgstr "Hoppa över reklam"
11327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11329 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11330 "prevent adding them to the playlist."
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11334 msgid "M3U playlist import"
11335 msgstr "Import av M3U-spellista"
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11338 msgid "PLS playlist import"
11339 msgstr "Import av PLS-spellista"
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11342 msgid "B4S playlist import"
11343 msgstr "Import av B4S-spellista"
11345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11346 msgid "DVB playlist import"
11347 msgstr "Import av DVB-spellista"
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11350 msgid "Podcast parser"
11351 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11354 msgid "XSPF playlist import"
11355 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11358 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11362 msgid "ASX playlist import"
11363 msgstr "Import av ASX-spellista"
11365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11366 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11367 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11370 msgid "QuickTime Media Link importer"
11371 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11374 msgid "Google Video Playlist importer"
11375 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
11377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11379 msgid "Dummy ifo demux"
11380 msgstr "_Nästa objekt"
11382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11384 msgid "Podcast Info"
11387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11388 msgid "Podcast Summary"
11391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11392 msgid "Podcast Size"
11395 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11399 #: modules/demux/ps.c:38
11400 msgid "Trust MPEG timestamps"
11401 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
11403 #: modules/demux/ps.c:39
11405 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11406 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11407 "calculate from the bitrate instead."
11410 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11411 msgid "MPEG-PS demuxer"
11412 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
11414 #: modules/demux/pva.c:38
11415 msgid "PVA demuxer"
11416 msgstr "Demuxer för PVA"
11418 #: modules/demux/rawdv.c:36
11420 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11423 #: modules/demux/rawdv.c:44
11424 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11425 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
11427 #: modules/demux/rawvid.c:40
11428 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11431 #: modules/demux/rawvid.c:44
11432 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11433 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11435 #: modules/demux/rawvid.c:48
11436 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11437 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11439 #: modules/demux/rawvid.c:51
11440 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11443 #: modules/demux/rawvid.c:52
11444 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11447 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11448 msgid "Aspect ratio"
11449 msgstr "Bildförhållande"
11451 #: modules/demux/rawvid.c:56
11453 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11455 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
11458 #: modules/demux/rawvid.c:60
11459 msgid "Raw video demuxer"
11460 msgstr "Demuxer för råvideo"
11462 #: modules/demux/real.c:41
11463 msgid "Real demuxer"
11464 msgstr "Demuxer för Real"
11466 #: modules/demux/smf.c:36
11468 msgid "SMF demuxer"
11469 msgstr "Demuxer för AIFF"
11471 #: modules/demux/subtitle.c:48
11472 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11475 #: modules/demux/subtitle.c:50
11477 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11478 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11481 #: modules/demux/subtitle.c:53
11483 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11484 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11485 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11488 #: modules/demux/subtitle.c:65
11489 msgid "Text subtitles parser"
11490 msgstr "Texttolkare för undertexter"
11492 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11493 msgid "Frames per second"
11494 msgstr "Bildrutor per sekund"
11496 #: modules/demux/subtitle.c:73
11497 msgid "Subtitles delay"
11498 msgstr "Fördröjning för undertexter"
11500 #: modules/demux/subtitle.c:75
11501 msgid "Subtitles format"
11502 msgstr "Undertextformat"
11504 #: modules/demux/ts.c:91
11508 #: modules/demux/ts.c:93
11509 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11510 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11512 #: modules/demux/ts.c:95
11513 msgid "Set id of ES to PID"
11514 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
11516 #: modules/demux/ts.c:96
11518 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11519 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11520 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11523 #: modules/demux/ts.c:101
11524 msgid "Fast udp streaming"
11525 msgstr "Snabb UDP-strömning"
11527 #: modules/demux/ts.c:103
11528 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11531 #: modules/demux/ts.c:105
11532 msgid "MTU for out mode"
11535 #: modules/demux/ts.c:106
11536 msgid "MTU for out mode."
11539 #: modules/demux/ts.c:108
11543 #: modules/demux/ts.c:109
11544 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11545 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
11547 #: modules/demux/ts.c:111
11548 msgid "Silent mode"
11551 #: modules/demux/ts.c:112
11552 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11553 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
11555 #: modules/demux/ts.c:114
11556 msgid "CAPMT System ID"
11557 msgstr "CAPMT System-id"
11559 #: modules/demux/ts.c:115
11560 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11563 #: modules/demux/ts.c:117
11564 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11565 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
11567 #: modules/demux/ts.c:118
11569 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11570 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11573 #: modules/demux/ts.c:122
11574 msgid "Filename of dump"
11575 msgstr "Filnamn för dump"
11577 #: modules/demux/ts.c:123
11578 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11581 #: modules/demux/ts.c:125
11585 #: modules/demux/ts.c:127
11587 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11591 #: modules/demux/ts.c:130
11592 msgid "Dump buffer size"
11595 #: modules/demux/ts.c:132
11597 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11598 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11601 #: modules/demux/ts.c:136
11602 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11603 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
11605 #: modules/demux/ts.c:3314
11607 msgid "Teletext subtitles"
11608 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
11610 #: modules/demux/ts.c:3324
11612 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11613 msgstr "hörselskadade"
11615 #: modules/demux/ts.c:3419
11617 msgstr "undertexter"
11619 #: modules/demux/ts.c:3423
11620 msgid "4:3 subtitles"
11621 msgstr "4:3 undertexter"
11623 #: modules/demux/ts.c:3427
11624 msgid "16:9 subtitles"
11625 msgstr "16:9 undertexter"
11627 #: modules/demux/ts.c:3431
11628 msgid "2.21:1 subtitles"
11629 msgstr "2.21:1 undertexter"
11631 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11632 msgid "hearing impaired"
11633 msgstr "hörselskadade"
11635 #: modules/demux/ts.c:3439
11636 msgid "4:3 hearing impaired"
11637 msgstr "4:3 hörselskadade"
11639 #: modules/demux/ts.c:3443
11640 msgid "16:9 hearing impaired"
11641 msgstr "16:9 hörselskadade"
11643 #: modules/demux/ts.c:3447
11644 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11645 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
11647 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11648 msgid "clean effects"
11649 msgstr "rena effekter"
11651 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11652 msgid "visual impaired commentary"
11653 msgstr "kommentator för synskadade"
11655 #: modules/demux/tta.c:40
11656 msgid "TTA demuxer"
11657 msgstr "Demuxer för TTA"
11659 #: modules/demux/ty.c:52
11663 #: modules/demux/ty.c:53
11664 msgid "TY Stream audio/video demux"
11667 #: modules/demux/vc1.c:39
11669 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11670 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
11672 #: modules/demux/vc1.c:45
11673 msgid "VC1 video demuxer"
11674 msgstr "Demuxer för VC1-video"
11676 #: modules/demux/vobsub.c:47
11677 msgid "Vobsub subtitles parser"
11678 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
11680 #: modules/demux/voc.c:41
11681 msgid "VOC demuxer"
11682 msgstr "Demuxer för VOC"
11684 #: modules/demux/wav.c:40
11685 msgid "WAV demuxer"
11686 msgstr "Demuxer för WAV"
11688 #: modules/demux/xa.c:40
11690 msgstr "Demuxer för XA"
11692 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11693 msgid "Use DVD Menus"
11694 msgstr "Använd dvd-menyer"
11696 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11697 msgid "BeOS standard API interface"
11698 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
11700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11701 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11702 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
11704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11717 msgid "Preferences"
11718 msgstr "Inställningar"
11720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11725 msgstr "Meddelanden"
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11730 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11738 msgstr "Öppna skiva"
11740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11741 msgid "Open Subtitles"
11742 msgstr "Öppna undertexter"
11744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11752 msgstr "Föreg titel"
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11756 msgstr "Nästa titel"
11758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11759 msgid "Go to Title"
11760 msgstr "Gå till titel"
11762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11763 msgid "Go to Chapter"
11764 msgstr "Gå till kapitel"
11766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11777 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11780 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11788 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11795 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11796 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
11798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11799 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11800 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
11802 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11803 msgid "Drop files to play"
11804 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
11806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11811 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11825 msgstr "Markera allt"
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11828 msgid "Select None"
11829 msgstr "Markera ingen"
11831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11832 msgid "Sort Reverse"
11833 msgstr "Omvänd sortering"
11835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11836 msgid "Sort by Name"
11837 msgstr "Sortera efter namn"
11839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11840 msgid "Sort by Path"
11841 msgstr "Sortera efter sökväg"
11843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11855 msgstr "Ta bort alla"
11857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11874 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11878 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11888 msgid "Show Interface"
11889 msgstr "Visa gränssnitt"
11891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11904 msgid "Vertical Sync"
11905 msgstr "Vertikal synk"
11907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11908 msgid "Correct Aspect Ratio"
11909 msgstr "Korrekt bildförhållande"
11911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11912 msgid "Stay On Top"
11913 msgstr "Stanna överst"
11915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11916 msgid "Take Screen Shot"
11917 msgstr "Ta skärmbild"
11919 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11920 msgid "Framebuffer device"
11923 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11924 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11927 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11929 msgid "Video aspect ratio"
11930 msgstr "Behåll bildförhållande"
11932 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11934 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11936 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
11939 #: modules/gui/fbosd.c:112
11940 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11943 #: modules/gui/fbosd.c:114
11944 msgid "Transparency of the image"
11945 msgstr "Bildens genomskinlighet"
11947 #: modules/gui/fbosd.c:115
11949 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11950 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11953 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11954 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11958 #: modules/gui/fbosd.c:120
11959 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11962 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11963 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11964 msgid "X coordinate"
11965 msgstr "X-koordinat"
11967 #: modules/gui/fbosd.c:123
11969 msgid "X coordinate of the rendered image"
11970 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
11972 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11973 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11974 msgid "Y coordinate"
11975 msgstr "Y-koordinat"
11977 #: modules/gui/fbosd.c:126
11979 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11980 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
11982 #: modules/gui/fbosd.c:130
11985 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11989 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11990 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11991 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11993 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11994 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11995 #: modules/video_filter/rss.c:137
11999 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12001 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12004 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12005 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12007 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12008 #: modules/video_filter/rss.c:141
12009 msgid "Font size, pixels"
12010 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12012 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12013 #: modules/video_filter/rss.c:142
12014 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12016 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12018 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12019 #: modules/video_filter/rss.c:146
12021 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12022 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12023 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12024 "(red + green), #FFFFFF = white"
12026 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12027 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12028 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12029 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12031 #: modules/gui/fbosd.c:148
12032 msgid "Clear overlay framebuffer"
12035 #: modules/gui/fbosd.c:149
12037 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12038 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12042 #: modules/gui/fbosd.c:153
12043 msgid "Render text or image"
12044 msgstr "Rendera text eller bild"
12046 #: modules/gui/fbosd.c:154
12047 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12050 #: modules/gui/fbosd.c:157
12052 msgid "Display on overlay framebuffer"
12053 msgstr "Visade bildrutor"
12055 #: modules/gui/fbosd.c:158
12057 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12060 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12061 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12062 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12066 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12067 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12068 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12072 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12073 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12074 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12078 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12079 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12080 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12084 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12085 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12086 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12090 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12091 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12092 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12093 #: modules/video_filter/rss.c:62
12097 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12098 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12099 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12100 #: modules/video_filter/rss.c:63
12104 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12105 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12106 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12107 #: modules/video_filter/rss.c:63
12111 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12112 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12113 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12117 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12118 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12119 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12123 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12124 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12125 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12129 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12130 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12131 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12132 #: modules/video_filter/rss.c:64
12136 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12137 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12138 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12142 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12143 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12144 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12148 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12149 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12150 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12151 #: modules/video_filter/rss.c:64
12155 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12156 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12157 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12158 #: modules/video_filter/rss.c:65
12162 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12163 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12164 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12165 #: modules/video_filter/rss.c:194
12169 #: modules/gui/fbosd.c:214
12173 #: modules/gui/fbosd.c:219
12175 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12176 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12178 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12179 msgid "About VLC media player"
12180 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12182 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12184 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12185 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
12187 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12189 msgid "Compiled by %s"
12190 msgstr "Byggd av %s"
12192 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12193 msgid "VLC was brought to you by:"
12194 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12196 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12198 msgid "VLC media player Help"
12199 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12208 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12222 #: modules/video_filter/extract.c:68
12226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12240 msgstr "Ingen inmatning"
12242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12245 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12247 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12248 "bokmärkning ska fungera."
12250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12251 msgid "Input has changed"
12252 msgstr "Inmatning har ändrats"
12254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12256 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12257 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12262 msgid "Invalid selection"
12263 msgstr "Ogiltigt val"
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12266 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12267 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12271 msgid "No input found"
12272 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12275 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12276 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12278 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12279 msgid "Jump To Time"
12280 msgstr "Hoppa till tid"
12282 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12286 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12287 msgid "Jump to time"
12288 msgstr "Hoppa till tid"
12290 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12292 msgstr "Slumpmässig på"
12294 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12296 msgstr "Slumpmässig av"
12298 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12299 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12302 msgstr "Repetera en gång"
12304 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12305 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12308 msgstr "Upprepa alla"
12310 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12311 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12313 msgstr "Upprepning av"
12315 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12318 msgstr "Halv storlek"
12320 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12321 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12322 msgid "Normal Size"
12323 msgstr "Normal storlek"
12325 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12327 msgid "Double Size"
12328 msgstr "Dubbel storlek"
12330 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12331 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12332 msgid "Float on Top"
12333 msgstr "Flyt överst"
12335 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12337 msgid "Fit to Screen"
12338 msgstr "Anpassa till skärm"
12340 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12341 msgid "Step Forward"
12342 msgstr "Stega framåt"
12344 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12345 msgid "Step Backward"
12346 msgstr "Stega bakåt"
12348 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12351 msgstr "Snabbt bakåt"
12353 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12354 msgid "Fast Forward"
12355 msgstr "Snabbt framåt"
12357 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12368 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12373 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12375 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
12377 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12378 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12380 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
12383 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12387 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12388 msgid "Extended controls"
12389 msgstr "Utökade kontroller"
12391 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12393 msgid "Video filters"
12394 msgstr "Videofilter"
12396 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12397 msgid "Image adjustment"
12398 msgstr "Bildjustering"
12400 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12401 msgid "Shows more information about the available video filters."
12402 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
12404 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12408 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12412 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12414 msgid "Psychedelic"
12415 msgstr "Psykadelisk"
12417 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12418 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12424 msgid "General editing filters"
12425 msgstr "Markera allt"
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12428 msgid "Distortion filters"
12429 msgstr "Distortionsfilter"
12431 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12433 msgstr "Gör suddig"
12435 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12436 msgid "Adds motion blurring to the image"
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12440 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12441 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12444 msgid "Image cropping"
12445 msgstr "Bildbeskäring"
12447 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12448 msgid "Crops a defined part of the image"
12449 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
12451 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12452 msgid "Invert colors"
12453 msgstr "Invertera färger"
12455 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12456 msgid "Inverts the colors of the image"
12457 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
12459 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12460 #: modules/video_filter/transform.c:67
12461 msgid "Transformation"
12462 msgstr "Transformering"
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12465 msgid "Rotates or flips the image"
12466 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12469 msgid "Interactive Zoom"
12470 msgstr "Interaktiv zoom"
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12473 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12474 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
12476 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12477 msgid "Volume normalization"
12478 msgstr "Volymnormalisering"
12480 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12481 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12482 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
12484 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12485 msgid "Headphone virtualization"
12486 msgstr "Simulera hörlurar"
12488 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12489 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12490 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
12492 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12493 msgid "Maximum level"
12496 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12498 msgid "Restore Defaults"
12499 msgstr "Återställ till standardvärden"
12501 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12506 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12512 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12515 msgstr "Otydlighet"
12517 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12518 msgid "About the video filters"
12519 msgstr "Om videofiltren"
12521 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12523 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12524 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12525 "subsections of Video/Filters.\n"
12526 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12527 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12530 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12531 msgid "(no item is being played)"
12532 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
12534 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12536 msgstr "Inloggning:"
12538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12549 msgid "Remaining time: %i seconds"
12550 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
12552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12553 msgid "Errors and Warnings"
12554 msgstr "Fel och varningar"
12556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12561 msgid "Show Details"
12562 msgstr "Visa detaljer"
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12565 msgid "VLC - Controller"
12566 msgstr "VLC - Kontroller"
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12578 msgid "VLC media player"
12579 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12581 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12582 msgid "Open CrashLog..."
12583 msgstr "Öppna kraschlogg..."
12585 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12586 msgid "Check for Update..."
12587 msgstr "Leta efter uppdatering..."
12589 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12590 msgid "Preferences..."
12591 msgstr "Inställningar..."
12593 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12597 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12601 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12602 msgid "Hide Others"
12603 msgstr "Dölj andra"
12605 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12609 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12611 msgstr "Avsluta VLC"
12613 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12618 msgid "Open File..."
12619 msgstr "Öppna fil..."
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12622 msgid "Quick Open File..."
12623 msgstr "Snabböppna fil..."
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12626 msgid "Open Disc..."
12627 msgstr "Öppna skiva..."
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12630 msgid "Open Network..."
12631 msgstr "Öppna nätverk..."
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12634 msgid "Open Recent"
12635 msgstr "Öppna tidigare"
12637 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12642 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12643 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12655 msgstr "Klistra in"
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12659 msgstr "Uppspelning"
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12666 msgid "Volume Down"
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12670 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12671 msgid "Video Device"
12672 msgstr "Videoenhet"
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12675 msgid "Minimize Window"
12676 msgstr "Minimera fönster"
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12679 msgid "Close Window"
12680 msgstr "Stäng fönster"
12682 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12683 msgid "Controller..."
12684 msgstr "Kontroller..."
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12687 msgid "Equalizer..."
12688 msgstr "Equalizer..."
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12691 msgid "Extended Controls..."
12692 msgstr "Utökade kontroller..."
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12695 msgid "Playlist..."
12696 msgstr "Spellista..."
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12699 msgid "Errors and Warnings..."
12700 msgstr "Fel och varningar..."
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12703 msgid "Bring All to Front"
12704 msgstr "Ta fram alla"
12706 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12711 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12712 msgid "VLC media player Help..."
12713 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
12715 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12716 msgid "ReadMe / FAQ..."
12717 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12720 msgid "Online Documentation..."
12721 msgstr "Onlinedokumentation..."
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12724 msgid "VideoLAN Website..."
12725 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
12727 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12728 msgid "Make a donation..."
12731 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12732 msgid "Online Forum..."
12733 msgstr "Onlineforum..."
12735 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12736 msgid "Media Information"
12737 msgstr "Mediainformation"
12739 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12740 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12741 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
12743 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12744 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12745 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
12747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12749 msgid "Volume: %d%%"
12750 msgstr "Volym: %d%%"
12752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12753 msgid "No CrashLog found"
12754 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
12756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12757 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12758 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
12760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12761 msgid "Embedded video output"
12762 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
12764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12766 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12767 msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12770 msgid "Video device"
12771 msgstr "Videoenhet"
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12775 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12776 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12779 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
12780 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
12781 "för videoenheter."
12783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12785 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12786 "is fully transparent."
12789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12790 msgid "Stretch video to fill window"
12791 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
12793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12795 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12796 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12800 msgid "Black screens in fullscreen"
12801 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
12803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12804 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12808 msgid "Use as Desktop Background"
12809 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
12811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12813 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12814 "with in this mode."
12817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12818 msgid "Show Fullscreen controller"
12819 msgstr "Visa helskärmskontroller"
12821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12823 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12824 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
12826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12827 msgid "Remember wizard options"
12828 msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
12830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12831 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12832 msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
12834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12835 msgid "Auto-playback of new items"
12838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12839 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12843 msgid "Mac OS X interface"
12844 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
12846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12847 msgid "Quartz video"
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12851 msgid "Open Source"
12852 msgstr "Öppna källa"
12854 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12855 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12856 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12858 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12863 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12870 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12877 msgstr "Bläddra..."
12879 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12880 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12881 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
12883 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12884 msgid "No DVD menus"
12885 msgstr "Inga dvd-menyer"
12887 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12888 msgid "VIDEO_TS directory"
12889 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12896 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12905 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12907 msgid "UDP/RTP Multicast"
12908 msgstr "UDP/RTP-multicast"
12910 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12911 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12912 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12914 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12916 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12917 msgid "Allow timeshifting"
12918 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
12920 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12921 msgid "Load subtitles file:"
12922 msgstr "Läs in undertextfil:"
12924 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12926 msgid "Settings..."
12927 msgstr "Inställningar..."
12929 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12930 msgid "Override parametters"
12931 msgstr "Åsidosätt parametrar"
12933 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12935 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12936 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12938 msgstr "Fördröjning"
12940 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12942 msgstr "Bildrutor/s"
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12945 msgid "Subtitles encoding"
12946 msgstr "Kodning för undertexter"
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12950 msgstr "Typsnittsstorlek"
12952 #: modules/gui/macosx/open.m:280
12953 msgid "Subtitles alignment"
12954 msgstr "Justering av undertexter"
12956 #: modules/gui/macosx/open.m:283
12957 msgid "Font Properties"
12958 msgstr "Typsnittsegenskaper"
12960 #: modules/gui/macosx/open.m:284
12961 msgid "Subtitle File"
12962 msgstr "Undertextfil"
12964 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
12965 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
12966 msgid "No %@s found"
12967 msgstr "Ingen %@s hittad"
12969 #: modules/gui/macosx/open.m:663
12970 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12971 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
12973 #: modules/gui/macosx/open.m:855
12974 msgid "Retrieving Channel Info..."
12975 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
12977 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12978 msgid "Streaming/Saving:"
12979 msgstr "Strömmande/Sparande:"
12981 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12982 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12983 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
12985 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12986 msgid "Display the stream locally"
12987 msgstr "Visa strömmen lokalt"
12989 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12990 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12994 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12996 msgid "Dump raw input"
12999 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13001 msgid "Encapsulation Method"
13002 msgstr "Inkapslingsmetod"
13004 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13006 msgid "Transcoding options"
13007 msgstr "Omkodningsalternativ"
13009 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13016 msgid "Bitrate (kb/s)"
13017 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13019 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13024 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13025 msgid "Stream Announcing"
13026 msgstr "Strömannonsering"
13028 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13030 msgid "SAP announce"
13031 msgstr "SAP-annons"
13033 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13034 msgid "RTSP announce"
13035 msgstr "RTSP-annons"
13037 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13038 msgid "HTTP announce"
13039 msgstr "HTTP-annons"
13041 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13042 msgid "Export SDP as file"
13043 msgstr "Exportera SDP som fil"
13045 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13046 msgid "Channel Name"
13049 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13053 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13059 msgid "Information"
13060 msgstr "Information"
13062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13070 #: modules/mux/asf.c:49
13072 msgstr "Upphovsman"
13074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13075 msgid "Advanced Information"
13076 msgstr "Avancerad information"
13078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13079 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13080 msgid "Read at media"
13083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13084 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13085 msgid "Input bitrate"
13086 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13089 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13094 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13095 msgid "Stream bitrate"
13096 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13099 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13100 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13101 msgid "Decoded blocks"
13102 msgstr "Avkodade block"
13104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13105 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13106 msgid "Displayed frames"
13107 msgstr "Visade bildrutor"
13109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13110 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13111 msgid "Lost frames"
13112 msgstr "Förlorade bildrutor"
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13115 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13123 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13124 msgid "Sent packets"
13125 msgstr "Skickade paket"
13127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13128 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13130 msgstr "Skickade byte"
13132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13134 msgstr "Sändhastighet"
13136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13138 msgid "Played buffers"
13139 msgstr "Spelade buffertar"
13141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13143 msgid "Lost buffers"
13144 msgstr "Förlorade buffertar"
13146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13147 msgid "Save Playlist..."
13148 msgstr "Spara spellista..."
13150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13151 msgid "Expand Node"
13152 msgstr "Expandera nod"
13154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13155 msgid "Get Stream Information"
13156 msgstr "Få ströminformation"
13158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13159 msgid "Sort Node by Name"
13160 msgstr "Sortera nod efter namn"
13162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13163 msgid "Sort Node by Author"
13164 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13168 msgid "No items in the playlist"
13169 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13172 msgid "Search in Playlist"
13173 msgstr "Sök i spellista"
13175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13176 msgid "Add Folder to Playlist"
13177 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13180 msgid "File Format:"
13181 msgstr "Filformat:"
13183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13184 msgid "Extended M3U"
13185 msgstr "Utökad M3U"
13187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13188 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13189 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13193 msgid "%i items in the playlist"
13194 msgstr "%i objekt i spellistan"
13196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13197 msgid "1 item in the playlist"
13198 msgstr "Ett objekt i spellistan"
13200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13201 msgid "Save Playlist"
13202 msgstr "Spara spellista"
13204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13209 msgid "Please enter a name for the new node."
13210 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
13212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13213 msgid "Empty Folder"
13216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13219 msgstr "Återställ alla"
13221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13223 msgid "Reset Preferences"
13224 msgstr "Återställ inställningar"
13226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13232 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13233 "Are you sure you want to continue?"
13235 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
13236 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
13238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13239 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13240 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
13242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13244 msgid "Select a directory"
13245 msgstr "Välj en katalog"
13247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13248 msgid "Select a file"
13249 msgstr "Välj en fil"
13251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13256 msgid "Subpicture Filters"
13257 msgstr "Filter för underbilder"
13259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13268 msgid "Save settings"
13269 msgstr "Spara inställningar"
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13288 msgstr "Tidsstämpel:"
13290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13300 msgid "Opaqueness:"
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13304 msgid "(in pixels)"
13305 msgstr "(i bildpunkter)"
13307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13310 msgstr "On Screen Display"
13312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13314 msgstr "Tidsgräns:"
13316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13321 msgid "Not Available"
13322 msgstr "Inte tillgänglig"
13324 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13325 msgid "Check for Updates"
13326 msgstr "Leta efter uppdateringar"
13328 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13329 msgid "Download now"
13332 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13333 msgid "Automatically check for updates"
13334 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
13336 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13337 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13338 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
13340 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13341 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13342 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
13344 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13348 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13352 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13353 msgid "Checking for Updates..."
13354 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
13356 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13358 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13359 msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
13361 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13362 msgid "This version of VLC is outdated."
13363 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
13365 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13366 msgid "This version of VLC is the latest available."
13367 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13370 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13372 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13375 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13377 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13381 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13384 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13388 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13389 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13392 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13393 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13396 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13397 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13401 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13404 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
13405 "användbar med MPEG TS)"
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13408 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13409 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13412 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13414 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13417 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13419 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13423 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13426 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13430 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13432 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13437 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13438 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13442 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13443 "ASF, OGG and RAW)"
13445 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13450 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13452 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13455 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13456 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13460 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13462 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13465 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13466 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13469 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13470 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13473 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13475 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13480 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13484 msgid "MPEG Program Stream"
13485 msgstr "MPEG-programström"
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13488 msgid "MPEG Transport Stream"
13489 msgstr "MPEG-transportström"
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13492 msgid "MPEG 1 Format"
13493 msgstr "MPEG 1-format"
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13497 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13498 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13499 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13500 "at http://yourip:8080 by default."
13502 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
13503 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
13504 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
13505 "ip-adress:8080 som standard."
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13509 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13510 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13511 "generally the most compatible"
13513 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
13514 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
13515 "oftast den mest kompatibla"
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13519 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13520 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13521 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13522 "at mms://yourip:8080 by default."
13524 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
13525 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
13526 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
13527 "ip-adress:8080 som standard."
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13531 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13532 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13533 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13534 "encapsulated in HTTP)."
13536 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
13537 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
13538 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
13539 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13543 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13544 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13547 msgid "Use this to stream to a single computer."
13548 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13552 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13553 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13554 "address beginning with 239.255."
13556 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
13557 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
13558 "adress som börjar med 239.255."
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13562 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13563 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13564 "but it won't work over the Internet."
13566 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
13567 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
13568 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13572 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13575 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
13576 "läggas till i strömmen"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13580 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13581 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13582 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13584 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
13585 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
13586 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
13587 "att läggas till i strömmen"
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13598 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13599 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13602 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13604 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
13605 "omkodningskonfigurationer."
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13618 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13619 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13620 "access to more features."
13622 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
13623 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
13624 "ge dig tillgång till fler funktioner."
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13629 msgid "Stream to network"
13630 msgstr "Strömma till nätverk"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13634 msgid "Transcode/Save to file"
13635 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13638 msgid "Choose input"
13639 msgstr "Välj inmatning"
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13642 msgid "Choose here your input stream."
13643 msgstr "Välj din inmatningsström här."
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13648 msgid "Select a stream"
13649 msgstr "Välj en ström"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13653 msgid "Existing playlist item"
13654 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13663 msgid "Partial Extract"
13664 msgstr "Delvis extrahering"
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13668 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13669 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13670 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13684 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13685 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13689 msgid "Destination"
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13694 msgid "Streaming method"
13695 msgstr "Strömningsmetod"
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13698 msgid "Address of the computer to stream to."
13699 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13702 msgid "UDP Unicast"
13703 msgstr "UDP-unicast"
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13706 msgid "UDP Multicast"
13707 msgstr "UDP-multicast"
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13711 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13717 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13718 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13723 msgid "Transcode audio"
13724 msgstr "Omkoda ljud"
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13728 msgid "Transcode video"
13729 msgstr "Omkoda video"
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13733 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13736 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13740 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13743 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13747 msgid "Encapsulation format"
13748 msgstr "Inkapslingsformat"
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13752 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13753 "previously chosen settings all formats won't be available."
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13758 msgid "Additional streaming options"
13759 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13762 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13764 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13770 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13771 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13776 msgid "SAP Announce"
13777 msgstr "SAP-annons"
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13781 msgid "Local playback"
13782 msgstr "Lokal uppspelning"
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13785 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13786 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13790 msgid "Additional transcode options"
13791 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13794 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13796 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13801 msgid "Select the file to save to"
13802 msgstr "Välj filen att spara till"
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13806 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13807 "the receiving user as they become part of the image."
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13812 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13815 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
13816 "strömmen eller omkodningen."
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13820 msgstr "Sammanfattning"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13823 msgid "Encap. format"
13824 msgstr "Inkapslingsformat"
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13828 msgid "Input stream"
13829 msgstr "Inmatningsström"
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13832 msgid "Save file to"
13833 msgstr "Spara fil till"
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13836 msgid "Include subtitles"
13837 msgstr "Inkludera undertexter"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13840 msgid "No input selected"
13841 msgstr "Ingen inmatning vald"
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13845 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13847 "Choose one before going to the next page."
13849 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
13851 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13854 msgid "No valid destination"
13855 msgstr "Inget giltigt mål"
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13859 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13862 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13863 "and the help texts in this window."
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13868 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13869 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13871 "Correct your selection and try again."
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13875 msgid "Select the directory to save to"
13876 msgstr "Välj katalogen att spara till"
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13879 msgid "No folder selected"
13880 msgstr "Ingen mapp vald"
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13883 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13884 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13888 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13891 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13895 msgid "No file selected"
13896 msgstr "Ingen fil vald"
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13899 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13900 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13904 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13906 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13930 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13931 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13934 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13935 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13938 msgid "This allows to stream on a network."
13939 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13944 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13945 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13946 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13947 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13949 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
13950 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
13952 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
13953 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13956 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13957 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13960 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13961 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13965 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13966 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13967 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13968 "leave this setting to 1."
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13973 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13974 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13975 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13976 "extra interface.\n"
13977 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13978 "name will be used."
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13983 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13986 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13990 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
13991 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13992 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
13994 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
13995 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13998 #: modules/gui/ncurses.c:103
13999 msgid "Filebrowser starting point"
14002 #: modules/gui/ncurses.c:105
14004 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14005 "show you initially."
14008 #: modules/gui/ncurses.c:110
14009 msgid "Ncurses interface"
14010 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
14012 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14013 msgid "Autoplay selected file"
14016 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14017 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14020 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14021 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14022 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
14024 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14030 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14031 msgid "Permissions"
14032 msgstr "Rättigheter"
14034 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14038 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14042 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14046 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14060 msgid "Add to Playlist"
14061 msgstr "Lägg till i spellista"
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14123 msgstr "Protokoll:"
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14156 msgid "Samplerate:"
14157 msgstr "Samplingsfrekvens:"
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14176 msgid "Decimation:"
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14240 msgid "Video Codec:"
14241 msgstr "Videokodek:"
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14272 msgid "Video Bitrate:"
14273 msgstr "Bitfrekvens för video:"
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14276 msgid "Bitrate Tolerance:"
14277 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14280 msgid "Keyframe Interval:"
14281 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14284 msgid "Audio Codec:"
14285 msgstr "Ljudkodek:"
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14288 msgid "Deinterlace:"
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14304 msgid "Time To Live (TTL):"
14305 msgstr "Tid att leva (TTL):"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14316 msgid "localhost.localdomain"
14317 msgstr "localhost.localdomain"
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14321 msgstr "239.0.0.42"
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14388 msgid "Audio Bitrate :"
14389 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14392 msgid "SAP Announce:"
14393 msgstr "SAP-annons:"
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14396 msgid "SLP Announce:"
14397 msgstr "SLP-annons:"
14399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14400 msgid "Announce Channel:"
14401 msgstr "Annonskanal:"
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14418 msgstr " Verkställ "
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14426 msgstr "Inställning"
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14430 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14431 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14432 "org/copyleft/gpl.html)."
14434 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
14435 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
14436 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14439 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14440 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14443 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14444 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
14446 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14448 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14449 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
14451 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14452 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14458 msgstr "Förstärk\n"
14460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14465 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14466 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14467 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna lista.\n"
14469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14471 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14472 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14474 "Information om vad ditt media eller ström är skapat av.\n"
14475 " Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
14477 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14479 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14480 " Played and streamed info are shown."
14482 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
14483 " Information om uppspelning och strömning visas."
14485 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14486 msgid "Sent bitrates"
14487 msgstr "Utsänd bitfrekvens"
14489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14490 msgid "Current visualization:"
14491 msgstr "Aktuell visualisering:"
14493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14498 msgid "Frame by Frame"
14499 msgstr "Bild för bild"
14501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14502 msgid "Take a snapshot"
14503 msgstr "Ta en skärmbild"
14505 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14506 msgid "Show playlist"
14507 msgstr "Visa spellista"
14509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14510 msgid "Extended Settings"
14511 msgstr "Utökade inställningar"
14513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14514 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14519 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14520 msgid "Previous track"
14521 msgstr "Föregående spår"
14523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14524 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14526 msgstr "Nästa spår"
14528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14529 msgid "Revert to normal play speed"
14530 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
14532 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14533 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14534 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
14536 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14537 msgid "File names:"
14540 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14544 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14546 msgid "Open subtitles file"
14547 msgstr "Öppna undertextfil"
14549 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14550 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14551 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
14553 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14557 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14558 msgid "Selected ports :"
14559 msgstr "Valda portar :"
14561 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14567 msgid "Input caching :"
14568 msgstr "Inmatning har ändrats "
14570 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14572 msgid "Use VLC pace"
14573 msgstr "Använd SAP-cache"
14575 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14576 msgid "Auto connnection"
14577 msgstr "Anslut automatiskt"
14579 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14580 msgid "Radio device name"
14581 msgstr "Enhetsnamn för radio"
14583 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14584 msgid "Video Device Name "
14585 msgstr "Enhetsnamn för video "
14587 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14588 msgid "Audio Device Name "
14589 msgstr "Enhetsnamn för ljud "
14591 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14592 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14593 msgid "Update List"
14594 msgstr "Uppdatera lista"
14596 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14597 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14601 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14602 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14604 msgid "Transponder symbol rate"
14607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14608 msgid "Select File"
14611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14612 msgid "Select Directory"
14613 msgstr "Välj katalog"
14615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14616 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14617 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14632 msgid "Hotkey for "
14633 msgstr "Snabbtangent för "
14635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14636 msgid "Press the new keys for "
14637 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
14639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14640 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14641 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14644 msgid "Input and Codecs"
14645 msgstr "Inmatning och kodekar"
14647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14648 msgid "Input & Codecs settings"
14649 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14653 "If this propriety is blank, then you have\n"
14654 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14655 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14659 msgid "Interface settings"
14660 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14663 msgid "Subtitles & OSD settings"
14664 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14667 msgid "Configure Hotkeys"
14668 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14695 msgid "Hide future errors"
14696 msgstr "Dölj ytterligare fel"
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14699 msgid "Adjustments and Effects"
14700 msgstr "Justeringar och effekter"
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14703 msgid "Graphic Equalizer"
14704 msgstr "Grafisk equalizer"
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14707 msgid "Audio Effects"
14708 msgstr "Ljudeffekter"
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14711 msgid "Video Adjustments and Effects"
14712 msgstr "Videojusteringar och -effekter"
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14716 msgstr "Gå till tid"
14718 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14737 msgid "Go to time:"
14738 msgstr "Gå till tid:"
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14741 msgid "Information about VLC media player."
14742 msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14746 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14747 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14748 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14749 "works on many platforms.\n"
14752 "Mediaspelaren VLC är en fri mediaspelare, skapad av VideoLAN-teamet.\n"
14753 "Det är en fristående multimediaspelare, kodare och strömserver, som kan läsa "
14754 "från olika källor (filer, cd- och dvd-skivor, nätverkstjänster, "
14755 "fångstkort...) och som fungerar på många olika plattformar.\n"
14758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14759 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14760 msgstr "Du använder det nya Qt4-gränssnittet.\n"
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14764 msgid "Compiled by "
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14769 msgid "Based on SVN revision: "
14770 msgstr "Baserad på SVN-revision: "
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14774 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14775 "read the distribution tab.\n"
14778 "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen tillåter; "
14779 "läs mer i distributionsfliken.\n"
14782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
14784 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14785 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14786 "provide the best software."
14788 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
14789 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att tillhandahålla "
14790 "den bästa programvaran."
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
14793 msgid "General Info"
14794 msgstr "Allmän information"
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14798 msgstr "Upphovsmän"
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14805 msgid "Distribution License"
14806 msgstr "Distributionslicens"
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14810 msgstr "Inloggning"
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14813 msgid "Media information"
14814 msgstr "Mediainformation"
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14821 msgid "&Extra Metadata"
14822 msgstr "&Extra metadata"
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14825 msgid "&Codec Details"
14826 msgstr "&Kodekdetaljer"
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14829 msgid "&Statistics"
14830 msgstr "&Statistik"
14832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14833 msgid "&Save Metadata"
14834 msgstr "&Spara metadata"
14836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14841 msgid "&Save as..."
14842 msgstr "&Spara som..."
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14845 msgid "Verbosity Level"
14846 msgstr "Informationsnivå"
14848 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14849 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14850 msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14854 "Cannot write file %1:\n"
14857 "Kan inte skriva filen %1:\n"
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14873 msgid "Capture &Device"
14874 msgstr "Fångs&tenhet"
14876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14879 msgstr "S&pela upp"
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
14885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
14890 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14892 msgstr "&Konvertera"
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
14895 msgid "&Convert / Save"
14896 msgstr "&Konvertera / Spara"
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14901 msgstr "Grundläggande"
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14910 msgid "&Reset Preferences"
14911 msgstr "Åte&rställ inställningar"
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14916 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14917 "Are you sure you want to continue?"
14919 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
14920 "Är du säker att du vill fortsätta?"
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
14923 msgid "Open directory"
14924 msgstr "Öppna katalog"
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
14927 msgid "Open playlist file"
14928 msgstr "Öppna spellistfil"
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
14931 msgid "Choose a filename to save playlist"
14932 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14935 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14936 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
14939 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14940 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14943 msgid "Media Files"
14944 msgstr "Mediafiler"
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14947 msgid "Video Files"
14948 msgstr "Videofiler"
14950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14951 msgid "Audio Files"
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14955 msgid "Playlist Files"
14956 msgstr "Spellistfiler"
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14959 msgid "Subtitles Files"
14960 msgstr "Undertextfiler"
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14964 msgstr "Alla filer"
14966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
14968 "Stream output string.\n"
14969 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14970 " but you can update it manually."
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14978 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
14979 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14980 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
14987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
14990 msgstr "Inmatning :"
14992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
14995 msgstr "Utmatning :"
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
14999 msgstr "Kontroller"
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15002 msgid "Time Control"
15003 msgstr "Tidskontroll"
15005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15006 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15007 msgstr "Timmar/Minuter/Sekunder :"
15009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15010 msgid "Day/Month/Year :"
15011 msgstr "Dag/Månad/År :"
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15018 msgid "Control menu for the player"
15019 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
15021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15022 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15032 msgstr "S&pellista"
15034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15048 msgstr "&Uppspelning"
15050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15055 msgid "&Open File..."
15056 msgstr "&Öppna fil..."
15058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15060 msgid "Open &Disc..."
15061 msgstr "Öppna sk&iva..."
15063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15064 msgid "Open &Network..."
15065 msgstr "Öppna &nätverk..."
15067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15069 msgid "Open &Capture Device..."
15070 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
15072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15073 msgid "&Streaming..."
15074 msgstr "&Strömning..."
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15077 msgid "Conve&rt / Save..."
15078 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
15080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15085 msgid "Show Playlist"
15086 msgstr "Visa spellista"
15088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15089 msgid "Undock from interface"
15090 msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
15092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15101 msgid "Add Interfaces"
15102 msgstr "Lägg till gränssnitt"
15104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15105 msgid "Minimal View..."
15106 msgstr "Minimal vy..."
15108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15113 msgid "Advanced controls"
15114 msgstr "Avancerade kontroller"
15116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15118 msgid "Visualizations selector"
15119 msgstr "Visualiseringar"
15121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15122 msgid "Switch to skins"
15123 msgstr "Växla till skal"
15125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15134 msgid "Open &File..."
15135 msgstr "Öppna &fil..."
15137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15139 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15140 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC"
15142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15143 msgid "Show VLC media player"
15144 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
15146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15147 msgid "&Open Media"
15148 msgstr "&Öppna media"
15150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15157 msgid "Always show video area"
15158 msgstr "Visa alltid videon"
15160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15162 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15167 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15168 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
15170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15172 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15173 "preferences dialog."
15176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15178 msgid "Systray icon"
15179 msgstr "Systemfältikon"
15181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15183 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15189 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15190 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
15192 # systray eller taskbar?
15193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15196 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15199 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
15200 "en ikon i ditt verktygsfält"
15202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15203 msgid "Show playing item name in window title"
15204 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
15206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15207 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15208 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
15210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15212 msgid "Path to use in openfile dialog"
15213 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
15215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15216 msgid "Show notification popup on track change"
15219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15221 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15222 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15229 msgid "Advanced options"
15230 msgstr "Avancerade alternativ"
15232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15233 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15234 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna"
15236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15237 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15238 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
15240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15242 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15243 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15248 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15253 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15254 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15259 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15260 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
15262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15263 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15267 msgid "Activate the new updates notification"
15268 msgstr "Aktivera notifiering om nya uppdateringar"
15270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15272 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15277 msgid "Qt interface"
15278 msgstr "Qt-gränssnitt"
15280 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15285 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15289 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15290 msgid "Select the capture device type"
15291 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
15293 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15294 msgid "Capture Mode"
15295 msgstr "Fångstläge"
15297 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15300 msgstr "Alternativ"
15302 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15303 msgid "Card Selection"
15304 msgstr "Val av kort"
15306 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15307 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15312 msgid "Advanced options..."
15313 msgstr "Avancerade alternativ..."
15315 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15316 msgid "Disc selection"
15317 msgstr "Val av skiva"
15319 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15320 msgid "Select the device"
15321 msgstr "Välj enheten"
15323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15324 msgid "Disk device"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15328 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15329 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
15331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15332 msgid "No DVD Menus"
15333 msgstr "Inga dvd-menyer"
15335 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15336 msgid "Starting position"
15337 msgstr "Startposition"
15339 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15340 msgid "Audio and Subtitles"
15341 msgstr "Ljud och undertexter"
15343 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15344 msgid "Choose one or more media file to open"
15345 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
15347 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15348 msgid "Add a subtitle file"
15349 msgstr "Lägg till en undertextfil"
15351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15352 msgid "Use a sub&titles file"
15353 msgstr "Använd en &undertextfil"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15357 msgstr "Justering:"
15359 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15360 msgid "Select the subtitle file"
15361 msgstr "Välj undertextfilen"
15363 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15364 msgid "Network Protocol"
15365 msgstr "Nätverksprotokoll"
15367 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15368 msgid "Set the protocol for the URL"
15369 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
15371 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15375 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15376 msgid "Set the port used"
15377 msgstr "Ställ in porten som används"
15379 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15381 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15382 "with or without the protocol."
15385 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15386 msgid "Show extended options"
15387 msgstr "Visa utökade alternativ"
15389 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15390 msgid "Show &more options"
15391 msgstr "Visa &fler alternativ"
15393 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15397 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15398 msgid "Change the start time for the media"
15399 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
15401 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15404 msgstr "Mellanlagring"
15406 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15407 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15410 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15411 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15412 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
15414 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15418 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15419 msgid "Extra media"
15420 msgstr "Extra media"
15422 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15423 msgid "Select the file"
15424 msgstr "Välj filen"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15427 msgid "Change the caching for the media"
15428 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
15430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15431 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15432 msgid "Podcast URLs list"
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15436 msgid "Stream Output"
15437 msgstr "Strömutmatning"
15439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15442 msgstr "Utmatningar"
15444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15446 msgid "Play locally"
15447 msgstr "Spela lokalt"
15449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15450 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15454 msgid "Prefer UDP over RTP"
15455 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
15457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15458 msgid "Mount Point"
15459 msgstr "Monteringspunkt"
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15462 msgid "Login:pass:"
15463 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15470 msgid "Encapsulation"
15471 msgstr "Inkapsling"
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15474 msgid "Video Codec"
15475 msgstr "Videokodek"
15477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15478 msgid "Audio Codec"
15481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15483 msgid "Overlay subtitles on the video"
15484 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15493 msgid "Stream all elementary streams"
15494 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15498 msgid "Generated stream output string"
15499 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
15501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15502 msgid "General Audio"
15503 msgstr "Allmänt ljud"
15505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15506 msgid "Preferred audio language"
15507 msgstr "Föredraget ljudspråk"
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15510 msgid "Default volume"
15511 msgstr "Standardvolym"
15513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15518 msgid "Headphone surround effect"
15519 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15522 msgid "Visualisation"
15523 msgstr "Visualisering"
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15530 msgid "Enable last.fm submission"
15533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15534 msgid "Disk Devices"
15535 msgstr "Diskenheter"
15537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15538 msgid "Disk Device"
15541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15542 msgid "Server Default Port"
15543 msgstr "Serverns standardport"
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15547 msgstr "HTTP-proxy"
15549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15550 msgid "Default caching level"
15551 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
15553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15554 msgid "Codecs / Muxers"
15555 msgstr "Kodekar / muxrar"
15557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15558 msgid "Post-Processing Quality"
15559 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
15561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15562 msgid "Repair AVI files"
15563 msgstr "Reparera AVI-filer"
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15566 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15567 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15570 msgid "Access Filter"
15571 msgstr "Åtkomstfilter"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15575 msgid "Native or Skins"
15576 msgstr "Native American"
15578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15583 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15584 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
15586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15597 msgid "Always display the video"
15598 msgstr "Visa alltid videon"
15600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15605 msgid "Allow only one instance"
15606 msgstr "Tillåt endast en instans"
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15610 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15611 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15615 msgid "Privacy / Network Interaction"
15616 msgstr "Gränssnitt- / Nätverksinteraktion"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15620 msgid "Album art download policy"
15621 msgstr "Policy för omslagsbilder"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15624 msgid "Activate update notifier"
15625 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
15627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15628 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15633 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15634 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
15636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15638 msgstr "Aktivera skärmtext"
15640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15641 msgid "Subtitles languages"
15642 msgstr "Språk för undertexter"
15644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15645 msgid "Subtitles preferred language"
15646 msgstr "Föredraget språk för undertexter"
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15649 msgid "Default Encoding"
15650 msgstr "Standardkodning"
15652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15653 msgid "Display Settings"
15654 msgstr "Visningsinställningar"
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15657 #: modules/video_output/opengl.c:168
15661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15663 msgstr "Typsnittsfärg"
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15676 msgid "Accelerated video output"
15677 msgstr "Accelererad videoutmatning"
15679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15680 msgid "Skip Frames"
15681 msgstr "Hoppa över bildrutor"
15683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15685 msgstr "Överliggande"
15687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15692 msgid "Display Device"
15693 msgstr "Visningsenhet"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15696 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15697 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
15699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15700 msgid "Video snapshots"
15701 msgstr "Videoskärmbilder"
15703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15712 msgid "Sequential numbering"
15713 msgstr "Sekvensnumrering"
15715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15716 msgid "Edit settings"
15717 msgstr "Redigera inställningar"
15719 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15723 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15724 msgid "Run manually"
15725 msgstr "Kör manuellt"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15728 msgid "Setup schedule"
15729 msgstr "Konfigurera schema"
15731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15732 msgid "Run on schedule"
15733 msgstr "Kör enligt schema"
15735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15750 msgstr "Lägg till inmatning"
15752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15754 msgstr "Redigera inmatning"
15756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15762 msgstr "Transformera"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15766 msgstr "Gör skarpare"
15768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15773 msgid "Image adjust"
15774 msgstr "Bildjustering"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15777 msgid "Brightness threshold"
15778 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15782 msgstr "Kul med färger"
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15785 msgid "Color extraction"
15786 msgstr "Färgextrahering"
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15789 msgid "Color invert"
15790 msgstr "Färginvertering"
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15793 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15794 msgid "Color threshold"
15795 msgstr "Färgtröskelvärde"
15797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15802 msgid "Some random name"
15803 msgstr "Något slumpat namn"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15814 msgid "Puzzle game"
15815 msgstr "Pusselspel"
15817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15819 msgstr "Svart ruta"
15821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15832 msgid "Image modification"
15833 msgstr "Bildändring"
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15836 msgid "Water effect"
15837 msgstr "Vatteneffekt"
15839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15840 #: modules/video_filter/noise.c:48
15844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15845 msgid "Motion detect"
15846 msgstr "Rörelsedetektering"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15849 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15850 msgid "Motion blur"
15851 msgstr "Rörelseoskärpa"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15859 msgstr "Tecknad film"
15861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15862 msgid "Find a name"
15863 msgstr "Hitta ett namn"
15865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15867 msgstr "Logotypradering"
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15878 msgid "Number of clones"
15879 msgstr "Antal kloner"
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15886 msgid "Find one here too"
15887 msgstr "Hitta ett här också"
15889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15891 msgstr "Lägg till text"
15893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15895 msgstr "Lägg till logotyp"
15897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15898 msgid "Transparency"
15899 msgstr "Transparens"
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15902 msgid "Advanced video filter controls"
15903 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
15905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15906 msgid "Subpicture filters"
15907 msgstr "Filter för underbilder"
15909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15910 msgid "Vout filters"
15911 msgstr "Vout-filter"
15913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
15918 msgid "VLM configurator"
15919 msgstr "Konfigurering av VLM"
15921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15922 msgid "Open a skin file"
15923 msgstr "Öppna en skalfil"
15925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15926 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15927 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
15929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15931 msgid "Open playlist"
15932 msgstr "Öppna spellista"
15934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15936 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15939 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
15942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15944 msgid "Save playlist"
15945 msgstr "Spara spellista"
15947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15948 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15949 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
15951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15952 msgid "Skin to use"
15953 msgstr "Skal att använda"
15955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15956 msgid "Path to the skin to use."
15957 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
15959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15960 msgid "Config of last used skin"
15963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15965 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15966 "automatically, do not touch it."
15969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15971 msgid "Show a systray icon for VLC"
15972 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
15974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15977 msgid "Show VLC on the taskbar"
15978 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
15980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15981 msgid "Enable transparency effects"
15982 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
15984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15986 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15987 "when moving windows does not behave correctly."
15990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15992 msgid "Use a skinned playlist"
15993 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
15995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15996 msgid "Skinnable Interface"
15997 msgstr "Skalbart gränssnitt"
15999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16000 msgid "Skins loader demux"
16003 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16004 msgid "Select skin"
16007 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16008 msgid "Open skin..."
16009 msgstr "Öppna skal..."
16011 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16014 "(WinCE interface)\n"
16018 "(WinCE-gränssnitt)\n"
16021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16023 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16026 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
16029 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16031 msgstr "Kompilator: "
16033 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16035 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16036 "http://www.videolan.org/"
16038 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
16039 "http://www.videolan.org/"
16041 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16045 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16047 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16049 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
16051 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16053 msgid "Choose directory"
16054 msgstr "Välj katalog"
16056 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16058 msgid "Choose file"
16061 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16062 msgid "Embed video in interface"
16063 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
16065 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16067 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16071 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16072 msgid "WinCE interface module"
16075 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16076 msgid "WinCE dialogs provider"
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16080 msgid "Edit bookmark"
16081 msgstr "Redigera bokmärke"
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16102 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16103 msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16106 msgid "Removes the selected bookmarks"
16107 msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16110 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16111 msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16114 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16115 msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16119 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16120 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16121 "between these bookmarks"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16125 msgid "You must select two bookmarks"
16126 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16129 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16130 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16134 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16136 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
16137 "bokmärkning ska fungera."
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16141 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16142 "bookmarks to keep the same input."
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16146 msgid "Input has changed "
16147 msgstr "Inmatning har ändrats "
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16151 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16152 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16155 msgid "Stream and Media Info"
16156 msgstr "Ström och mediainfo"
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16159 msgid "Advanced information"
16160 msgstr "Avancerad information"
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16164 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16167 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
16168 "meddelandefönstret."
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16179 msgid "Don't show further errors"
16180 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16183 msgid "Playlist item info"
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16187 msgid "Save &As..."
16188 msgstr "Spara s&om..."
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16191 msgid "Save Messages As..."
16192 msgstr "Spara meddelanden som..."
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16196 msgstr "Alternativ:"
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16204 msgid "Stream/Save"
16205 msgstr "Ström/Spara"
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16208 msgid "Use VLC as a stream server"
16209 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16212 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16213 msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16221 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16222 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16227 msgid "Use a subtitles file"
16228 msgstr "Använd en undertextfil"
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16231 msgid "Use an external subtitles file."
16232 msgstr "Använd en extern undertextfil."
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16235 msgid "Advanced Settings..."
16236 msgstr "Avancerade inställningar..."
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16243 msgid "DVD (menus)"
16244 msgstr "Dvd (menyer)"
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16251 msgid "Probe Disc(s)"
16252 msgstr "Sök av skiva"
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16256 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16257 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16258 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16259 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16260 "parameter ranges are set based on media we find."
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16264 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16265 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16272 msgid "DVD device to use"
16273 msgstr "Dvd-enhet att använda"
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16277 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16278 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16280 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
16281 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16285 msgid "CD-ROM device to use"
16286 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16290 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16291 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16293 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
16294 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16297 msgid "Title number."
16298 msgstr "Titelnummer."
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16302 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16303 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16308 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16312 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16316 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16320 msgid "Track number."
16321 msgstr "Spårnummer."
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16325 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16326 "subtitle will be shown."
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16331 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16336 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16337 "given, then all tracks are played."
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16341 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16349 msgid "&Simple Add File..."
16350 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16353 msgid "Add &Directory..."
16354 msgstr "Lägg till &katalog..."
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16357 msgid "&Add URL..."
16358 msgstr "&Lägg till URL..."
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16361 msgid "Services Discovery"
16362 msgstr "Tjänsteidentifiering"
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16365 msgid "&Open Playlist..."
16366 msgstr "&Öppna spellista..."
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16369 msgid "&Save Playlist..."
16370 msgstr "&Spara spellista"
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16373 msgid "Sort by &Title"
16374 msgstr "Sortera efter &titel"
16376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16377 msgid "&Reverse Sort by Title"
16378 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16401 msgid "&View items"
16402 msgstr "&Visa objekt"
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16405 msgid "Play this Branch"
16406 msgstr "Spela denna gren"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16414 msgid "Sort this Branch"
16415 msgstr "Sortera denna gren"
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16424 msgstr "Lägg till nod"
16426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16429 msgid "%i items in playlist"
16430 msgstr "%i objekt i spellistan"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16433 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16438 msgid "XSPF playlist"
16439 msgstr "XSPF-spellista"
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16442 msgid "Playlist is empty"
16443 msgstr "Spellistan är tom"
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16447 msgstr "Kan inte spara"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16451 #: modules/misc/win32text.c:74
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16460 msgid "Please enter node name"
16461 msgstr "Ange nodnamn"
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16481 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16482 "\" can be modified."
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16486 msgid "Stream output MRL"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16495 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16496 "by adjusting the stream settings."
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16504 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16513 msgid "Channel name"
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16517 msgid "Select all elementary streams"
16518 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16521 msgid "Video codec"
16522 msgstr "Videokodek"
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16525 msgid "Audio codec"
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16529 msgid "Subtitles codec"
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16533 msgid "Subtitles overlay"
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16537 msgid "Subtitle options"
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16541 msgid "Subtitles file"
16542 msgstr "Undertextfil"
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16546 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16549 "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
16550 "SubRIP-undertexter."
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16553 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16554 msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16562 msgstr "Uppdateringar"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16565 msgid "Check for updates"
16566 msgstr "Leta efter uppdateringar"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16571 "Available updates and related downloads.\n"
16572 "(Double click on a file to download it)\n"
16575 "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
16576 "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16579 msgid "Save file..."
16580 msgstr "Spara fil..."
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16591 msgid "Load Configuration"
16592 msgstr "Läs in konfiguration"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16595 msgid "Save Configuration"
16596 msgstr "Spara konfiguration"
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16599 msgid "New broadcast"
16600 msgstr "Ny broadcast"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16621 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16622 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16625 msgid "Use this to stream on a network."
16626 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16629 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16630 msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16634 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16635 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16637 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
16638 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
16639 "komma åt dem alla."
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16642 msgid "Use this to stream on a network"
16643 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16647 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16648 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16650 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16651 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16653 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
16654 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
16656 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
16657 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16660 msgid "You must choose a stream"
16661 msgstr "Du måste välja en ström"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16664 msgid "Unable to find playlist"
16665 msgstr "Kunde inte hitta spellista"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16669 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16670 "ending times (in seconds).\n"
16672 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16673 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16678 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16679 "the container format, proceed to the next page."
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16683 msgid "Transcode video (if available)"
16684 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16688 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16691 "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16695 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16698 "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16701 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16702 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16705 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16706 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16709 msgid "Please enter an address"
16710 msgstr "Ange en adress"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16714 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16715 "choices, some formats might not be available."
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16719 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16720 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16723 msgid "You must choose a file to save to"
16724 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16727 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16728 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16732 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16733 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16734 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16740 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16741 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16742 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16743 "extra interface.\n"
16744 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16745 "default name will be used."
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16749 msgid "More information"
16750 msgstr "Mer information"
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16753 msgid "Save to file"
16754 msgstr "Spara till fil"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16757 msgid "Transcode audio (if available)"
16758 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16762 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16763 "correlated their movement will be."
16766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16767 msgid "Creates several clones of the image"
16768 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
16770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16772 msgstr "Distortion"
16774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16775 msgid "Adds distortion effects"
16776 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
16778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16779 msgid "Image inversion"
16782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16791 msgid "Magnifies part of the image"
16792 msgstr "Förstorar en del av bilden"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16799 msgid "Turns the image into a puzzle"
16800 msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16803 msgid "Video Options"
16804 msgstr "Videoalternativ"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16807 msgid "Aspect Ratio"
16808 msgstr "Bildförhållande"
16810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16811 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16812 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
16814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16816 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16817 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16819 "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
16820 "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
16822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16823 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16824 msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
16826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16840 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16841 "these settings to take effect.\n"
16843 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16844 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16845 "Video Filter Module inside the preferences."
16848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16849 msgid "More Information"
16850 msgstr "Mer information"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16858 msgstr "Spelar upp"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16861 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16862 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
16864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16865 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16866 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
16868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16869 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16870 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
16872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16873 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16874 msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
16876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16877 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16878 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
16880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16881 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16882 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
16884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16885 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16886 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
16888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16889 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16890 msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
16892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16893 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16894 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
16896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16897 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16898 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
16900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16901 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16902 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16905 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16906 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
16908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16909 msgid "VideoLAN's Website"
16910 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16913 msgid "Online Help"
16914 msgstr "Onlinehjälp"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16921 msgid "Check for Updates..."
16922 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
16924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16930 msgstr "&Inställningar"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16933 msgid "&Navigation"
16934 msgstr "&Navigering"
16936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16938 msgid "Embedded playlist"
16939 msgstr "Inbäddad spellista"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16942 msgid "Previous playlist item"
16943 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
16945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16946 msgid "Next playlist item"
16947 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
16949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16950 msgid "Play slower"
16951 msgstr "Spela långsammare"
16953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16954 msgid "Play faster"
16955 msgstr "Spela fortare"
16957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16958 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16959 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
16961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16962 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16963 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
16965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16966 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16967 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
16969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16971 " (wxWidgets interface)\n"
16974 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
16977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16979 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16980 "http://www.videolan.org/\n"
16983 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
16984 "http://www.videolan.org/\n"
16987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16993 msgid "Show/Hide Interface"
16994 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16997 msgid "Open D&irectory..."
16998 msgstr "Öppna &katalog..."
17000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17001 msgid "Open &Network Stream..."
17002 msgstr "Öppna &nätverksström"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17005 msgid "Media &Info..."
17006 msgstr "Me&diainfo..."
17008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17009 msgid "&Messages..."
17010 msgstr "&Meddelanden..."
17012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17013 msgid "&Preferences..."
17014 msgstr "In&ställningar..."
17016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17017 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17019 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17022 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17024 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17028 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17031 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17035 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17036 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
17038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17039 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17041 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17044 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17046 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17049 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17051 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17054 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17055 msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17058 msgid "RTP Unicast"
17059 msgstr "RTP-unicast"
17061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17062 msgid "Stream to a single computer."
17063 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
17065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17066 msgid "RTP Multicast"
17067 msgstr "RTP-multicast"
17069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17071 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17072 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17073 "work over the Internet."
17075 "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat nätverk. "
17076 "Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera datorer, men den "
17077 "fungerar inte över Internet."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17081 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17082 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17085 "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
17086 "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en adress "
17087 "som börjar med 239.255."
17089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17091 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17092 "needs to send the stream several times."
17094 "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom servern "
17095 "behöver skicka strömmen flera gånger."
17097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17099 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17100 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17101 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17102 "at http://yourip:8080 by default."
17104 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
17105 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
17106 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
17109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17110 msgid "Bookmarks dialog"
17111 msgstr "Bokmärkesdialog"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17114 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17115 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
17117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17118 msgid "Extended GUI"
17119 msgstr "Utökat gränssnitt"
17121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17123 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17125 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
17128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17130 msgstr "Verktygsrad"
17132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17133 msgid "Minimal interface"
17134 msgstr "Minimalt gränssnitt"
17136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17137 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17138 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
17140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17141 msgid "Size to video"
17142 msgstr "Storlek till video"
17144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17145 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17146 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
17148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17149 msgid "Show labels in toolbar"
17150 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
17152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17153 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17154 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
17156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17157 msgid "Playlist view"
17158 msgstr "Spellistvy"
17160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17162 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17163 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17164 "with less features). You can select which one will be available on the "
17165 "toolbar (or both)."
17168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17177 msgid "wxWidgets interface module"
17178 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
17180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17181 msgid "last config"
17182 msgstr "senaste konfigurationen"
17184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17185 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17188 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17192 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17194 msgid "Folder meta data"
17197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17202 msgid "Classic rock"
17203 msgstr "Klassisk rock"
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17255 msgstr "Industriell"
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17258 msgid "Alternative"
17259 msgstr "Alternativ"
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17262 msgid "Death metal"
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17271 msgstr "Soundtrack"
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17274 msgid "Euro-Techno"
17275 msgstr "Euro-Techno"
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17302 msgid "Instrumental"
17303 msgstr "Instrumental"
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17326 msgid "Alternative rock"
17327 msgstr "Alternativ rock"
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17350 msgid "Instrumental pop"
17351 msgstr "Instrumental pop"
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17354 msgid "Instrumental rock"
17355 msgstr "Instrumental rock"
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17370 msgid "Techno-Industrial"
17371 msgstr "Techno-Industrial"
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17375 msgstr "Electronisk"
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17390 msgid "Southern rock"
17391 msgstr "Southern rock"
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17410 msgid "Christian rap"
17411 msgstr "Kristen rap"
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17422 msgid "Native American"
17423 msgstr "Native American"
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17443 msgstr "Förhandsvisning"
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17474 msgid "Rock & roll"
17475 msgstr "Rock & roll"
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17481 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17482 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17483 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
17485 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17486 msgid "MusicBrainz"
17487 msgstr "MusicBrainz"
17489 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17490 msgid "MusicBrainz meta data"
17491 msgstr "MusicBrainz-metadata"
17493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17494 msgid "The username of your last.fm account"
17495 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
17497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17498 msgid "The password of your last.fm account"
17499 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
17501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17502 msgid "Audioscrobbler"
17503 msgstr "Audioscrobbler"
17505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17506 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17507 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
17509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17510 msgid "Last.fm username not set"
17511 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
17513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17516 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17518 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17520 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
17521 "starta sedan om VLC.\n"
17522 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
17524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17525 msgid "last.fm: Authentication failed"
17526 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
17528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17531 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17534 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
17535 "inställningar och starta om VLC."
17537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17538 msgid "Dummy image chroma format"
17541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17543 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17544 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17548 msgid "Save raw codec data"
17549 msgstr "Spara rått kodekdata"
17551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17553 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17559 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17565 msgid "Dummy interface function"
17568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17569 msgid "Dummy Interface"
17572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17573 msgid "Dummy access function"
17576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17577 msgid "Dummy demux function"
17580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17581 msgid "Dummy decoder"
17582 msgstr "Dummy-avkodare"
17584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17585 msgid "Dummy decoder function"
17588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17589 msgid "Dummy encoder function"
17592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17593 msgid "Dummy audio output function"
17596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17597 msgid "Dummy video output function"
17600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17601 msgid "Dummy Video output"
17604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17605 msgid "Dummy font renderer function"
17608 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17609 msgid "Filename for the font you want to use"
17610 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
17612 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17613 msgid "Font size in pixels"
17614 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
17616 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17618 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17619 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17623 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17625 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17626 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17629 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17630 msgid "Text default color"
17631 msgstr "Standardfärg för text"
17633 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17635 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17636 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17637 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17638 "(red + green), #FFFFFF = white"
17641 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17642 msgid "Relative font size"
17643 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
17645 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17647 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17648 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17651 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17655 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17659 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17663 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17667 #: modules/misc/freetype.c:129
17668 msgid "Use YUVP renderer"
17671 #: modules/misc/freetype.c:130
17673 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17674 "you want to encode into DVB subtitles"
17677 #: modules/misc/freetype.c:132
17678 msgid "Font Effect"
17679 msgstr "Typsnittseffekt"
17681 #: modules/misc/freetype.c:133
17683 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17687 #: modules/misc/freetype.c:141
17691 #: modules/misc/freetype.c:141
17695 #: modules/misc/freetype.c:142
17696 msgid "Fat Outline"
17697 msgstr "Feta konturer"
17699 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17700 msgid "Text renderer"
17701 msgstr "Textrenderare"
17703 #: modules/misc/freetype.c:155
17704 msgid "Freetype2 font renderer"
17705 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
17707 #: modules/misc/gnutls.c:65
17708 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17711 #: modules/misc/gnutls.c:67
17713 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17714 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17717 #: modules/misc/gnutls.c:70
17718 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17719 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
17721 #: modules/misc/gnutls.c:72
17723 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17725 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
17726 "kommer att hålla kvar."
17728 #: modules/misc/gnutls.c:77
17729 msgid "GnuTLS transport layer security"
17732 #: modules/misc/gnutls.c:87
17733 msgid "GnuTLS server"
17734 msgstr "GnuTLS-server"
17736 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17737 msgid "Gtk+ GUI helper"
17738 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
17740 #: modules/misc/inhibit.c:61
17742 msgid "Power Management Inhibiter"
17743 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
17745 #: modules/misc/logger.c:119
17747 msgstr "Loggformat"
17749 #: modules/misc/logger.c:121
17751 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17752 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17755 #: modules/misc/logger.c:125
17757 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17761 #: modules/misc/logger.c:130
17765 #: modules/misc/logger.c:131
17766 msgid "File logging"
17767 msgstr "Filloggning"
17769 #: modules/misc/logger.c:137
17770 msgid "Log filename"
17771 msgstr "Loggfilnamn"
17773 #: modules/misc/logger.c:137
17774 msgid "Specify the log filename."
17775 msgstr "Ange loggfilnamn."
17777 #: modules/misc/logger.c:142
17778 msgid "RRD output file"
17781 #: modules/misc/logger.c:143
17782 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17785 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
17787 msgid "Lua interface"
17788 msgstr "Qt-gränssnitt"
17790 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
17792 msgid "Lua interface module to load"
17795 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
17797 msgid "Lua inteface configuration"
17798 msgstr "Läs in konfiguration"
17800 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
17802 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17803 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17806 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17811 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17812 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17815 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17819 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17820 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17823 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
17825 msgid "Lua Playlist"
17828 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
17829 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17832 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
17834 msgid "Lua Interface Module"
17835 msgstr "Gränssnittsmodul"
17837 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17838 msgid "AltiVec memcpy"
17839 msgstr "AltiVec memcpy"
17841 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17842 msgid "libc memcpy"
17843 msgstr "libc memcpy"
17845 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17846 msgid "3D Now! memcpy"
17847 msgstr "3D Now! memcpy"
17849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17851 msgstr "MMX memcpy"
17853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17854 msgid "MMX EXT memcpy"
17855 msgstr "MMX EXT memcpy"
17857 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17861 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17863 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17864 "notifications are sent locally."
17867 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17868 msgid "Growl password on the Growl server."
17869 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
17871 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17872 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17873 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
17875 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17876 msgid "Growl Notification Plugin"
17879 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
17881 msgid "Title format string"
17882 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
17884 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17886 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17887 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17890 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17891 msgid "MSN Now-Playing"
17892 msgstr "MSN Nu spelas"
17894 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17895 msgid "Timeout (ms)"
17896 msgstr "Tidsgräns (ms)"
17898 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17899 msgid "How long the notification will be displayed "
17902 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17906 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17910 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17912 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17913 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17914 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17915 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17916 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17917 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17918 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17921 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17922 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17925 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17926 msgid "Flip vertical position"
17929 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17930 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17933 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17934 msgid "Vertical offset"
17935 msgstr "Vertikal position"
17937 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17939 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17940 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17943 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17944 msgid "Shadow offset"
17945 msgstr "Skuggposition"
17947 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17949 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17952 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17953 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17956 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17957 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17960 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17961 msgid "XOSD interface"
17962 msgstr "XOSD-gränssnitt"
17964 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17965 msgid "M3U playlist exporter"
17966 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
17968 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17969 msgid "Old playlist exporter"
17970 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
17972 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17973 msgid "XSPF playlist export"
17974 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
17976 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
17977 msgid "HAL devices detection"
17978 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
17980 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17981 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17982 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
17984 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17986 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17987 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17990 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17991 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17994 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
17998 #: modules/misc/quartztext.c:80
18000 msgid "Mac Text renderer"
18001 msgstr "Textrenderering"
18003 #: modules/misc/quartztext.c:81
18004 msgid "Quartz font renderer"
18005 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18007 #: modules/misc/rtsp.c:49
18008 msgid "RTSP host address"
18009 msgstr "RTSP-värdadress"
18011 #: modules/misc/rtsp.c:51
18013 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18014 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18015 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18016 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18019 #: modules/misc/rtsp.c:56
18020 msgid "Maximum number of connections"
18021 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18023 #: modules/misc/rtsp.c:57
18025 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18026 "0 means no limit."
18028 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18029 "betyder ingen begränsning."
18031 #: modules/misc/rtsp.c:60
18032 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18035 #: modules/misc/rtsp.c:62
18036 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18039 #: modules/misc/rtsp.c:64
18041 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18042 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18043 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18044 "The default is 5."
18047 #: modules/misc/rtsp.c:70
18051 #: modules/misc/rtsp.c:71
18052 msgid "RTSP VoD server"
18053 msgstr "RTSP VoD-server"
18055 #: modules/misc/screensaver.c:85
18056 msgid "X Screensaver disabler"
18059 #: modules/misc/svg.c:65
18060 msgid "SVG template file"
18061 msgstr "SVG-mallfil"
18063 #: modules/misc/svg.c:66
18065 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18068 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18069 msgid "C module that does nothing"
18070 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18072 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18073 msgid "Miscellaneous stress tests"
18074 msgstr "Diverse stresstester"
18076 #: modules/misc/win32text.c:88
18077 msgid "Win32 font renderer"
18080 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18081 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18082 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18084 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18085 msgid "Simple XML Parser"
18086 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18088 #: modules/mux/asf.c:48
18089 msgid "Title to put in ASF comments."
18090 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18092 #: modules/mux/asf.c:50
18093 msgid "Author to put in ASF comments."
18094 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18096 #: modules/mux/asf.c:52
18097 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18098 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18100 #: modules/mux/asf.c:53
18104 #: modules/mux/asf.c:54
18105 msgid "Comment to put in ASF comments."
18106 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18108 #: modules/mux/asf.c:56
18109 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18110 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18112 #: modules/mux/asf.c:57
18113 msgid "Packet Size"
18114 msgstr "Paketstorlek"
18116 #: modules/mux/asf.c:58
18117 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18118 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18120 #: modules/mux/asf.c:61
18124 #: modules/mux/asf.c:539
18125 msgid "Unknown Video"
18126 msgstr "Okänd video"
18128 #: modules/mux/avi.c:42
18132 #: modules/mux/dummy.c:40
18133 msgid "Dummy/Raw muxer"
18136 #: modules/mux/mp4.c:44
18137 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18138 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18140 #: modules/mux/mp4.c:46
18142 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18143 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18147 #: modules/mux/mp4.c:56
18148 msgid "MP4/MOV muxer"
18149 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18151 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18152 msgid "DTS delay (ms)"
18153 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18155 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18157 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18158 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18159 "inside the client decoder."
18162 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18163 msgid "PES maximum size"
18164 msgstr "PES maximal storlek"
18166 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18167 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18170 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18180 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18190 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18191 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18198 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18206 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18215 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18216 msgstr "MPEG Transportström"
18218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18223 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18228 msgid "PMT Program numbers"
18229 msgstr "Spårnummer."
18231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18233 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18238 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18243 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18248 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18249 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18253 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18258 msgid "Set PID to ID of ES"
18259 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18263 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18264 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18268 msgid "Data alignment"
18269 msgstr "Datajustering"
18271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18273 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18274 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18278 msgid "Shaping delay (ms)"
18281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18283 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18284 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18285 "especially for reference frames."
18288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18289 msgid "Use keyframes"
18290 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18294 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18295 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18296 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18297 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18298 "the biggest frames in the stream."
18301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18302 msgid "PCR delay (ms)"
18303 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18307 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18308 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18312 msgid "Minimum B (deprecated)"
18315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18316 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18320 msgid "Maximum B (deprecated)"
18323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18325 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18326 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18327 "inside the client decoder."
18330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18331 msgid "Crypt audio"
18332 msgstr "Kryptera ljud"
18334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18335 msgid "Crypt audio using CSA"
18336 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18339 msgid "Crypt video"
18340 msgstr "Kryptera video"
18342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18343 msgid "Crypt video using CSA"
18344 msgstr "Kryptera video med CSA"
18346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18348 msgstr "CSA-nyckel"
18350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18352 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18356 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18361 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18362 "header from the value before encrypting."
18365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18366 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18369 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18370 msgid "Multipart JPEG muxer"
18371 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
18373 #: modules/mux/ogg.c:47
18374 msgid "Ogg/OGM muxer"
18375 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
18377 #: modules/mux/wav.c:41
18381 #: modules/packetizer/copy.c:42
18382 msgid "Copy packetizer"
18383 msgstr "Kopiera paketerare"
18385 #: modules/packetizer/h264.c:48
18386 msgid "H.264 video packetizer"
18387 msgstr "H.264-videopaketerare"
18389 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18390 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18391 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
18393 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18394 msgid "MPEG4 video packetizer"
18395 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
18397 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18398 msgid "Sync on Intra Frame"
18401 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18403 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18404 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18407 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18408 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18409 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
18411 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18412 msgid "VC-1 packetizer"
18413 msgstr "VC-1-paketerare"
18415 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18416 msgid "Bonjour services"
18417 msgstr "Bonjour-tjänster"
18419 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18423 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18424 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18425 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18429 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18430 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18433 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18434 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18436 msgstr "Poddsändningar"
18438 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18439 msgid "SAP multicast address"
18440 msgstr "SAP-multicastadress"
18442 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18444 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18445 "However, you can specify a specific address."
18448 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18452 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18454 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18455 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
18457 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18461 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18462 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18463 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
18465 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18466 msgid "IPv6 SAP scope"
18469 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18470 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18473 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18474 msgid "SAP timeout (seconds)"
18475 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
18477 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18479 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18482 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18483 msgid "Try to parse the announce"
18484 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
18486 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18488 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18489 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18492 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18493 msgid "SAP Strict mode"
18496 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18498 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18502 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18503 msgid "Use SAP cache"
18504 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
18506 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18508 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18509 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18512 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18514 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18518 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18519 msgid "SAP Announcements"
18520 msgstr "SAP-annonseringar"
18522 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18524 msgid "SDP Descriptions parser"
18525 msgstr "Beskrivningsfil"
18527 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18531 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18535 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18539 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18540 msgid "Shoutcast radio listings"
18543 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18544 msgid "Shoutcast TV listings"
18545 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
18547 #: modules/services_discovery/shout.c:127
18548 #: modules/services_discovery/shout.c:130
18549 msgid "Shoutcast TV"
18550 msgstr "Shoutcast TV"
18552 #: modules/services_discovery/shout.c:135
18553 #: modules/services_discovery/shout.c:138
18554 msgid "Shoutcast Radio"
18555 msgstr "Shoutcast-radio"
18557 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18558 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18561 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18562 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18565 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18570 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18571 msgid "Automatically add/delete input streams"
18572 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
18574 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18576 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18577 "this stream later."
18580 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18582 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18583 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18584 "need to raise caching values."
18587 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18591 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18593 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18594 "IDs bridge_in will register."
18597 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18601 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18602 msgid "Bridge stream output"
18605 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18609 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18613 #: modules/stream_out/description.c:47
18614 msgid "Description stream output"
18617 #: modules/stream_out/display.c:37
18618 msgid "Enable/disable audio rendering."
18621 #: modules/stream_out/display.c:39
18622 msgid "Enable/disable video rendering."
18625 #: modules/stream_out/display.c:41
18626 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18627 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
18629 #: modules/stream_out/display.c:50
18630 msgid "Display stream output"
18633 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18634 msgid "Duplicate stream output"
18637 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18638 msgid "Output access method"
18641 #: modules/stream_out/es.c:38
18642 msgid "This is the default output access method that will be used."
18645 #: modules/stream_out/es.c:40
18646 msgid "Audio output access method"
18649 #: modules/stream_out/es.c:42
18650 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18653 #: modules/stream_out/es.c:43
18654 msgid "Video output access method"
18657 #: modules/stream_out/es.c:45
18658 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18661 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18662 msgid "Output muxer"
18665 #: modules/stream_out/es.c:49
18666 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18669 #: modules/stream_out/es.c:50
18670 msgid "Audio output muxer"
18673 #: modules/stream_out/es.c:52
18674 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18677 #: modules/stream_out/es.c:53
18678 msgid "Video output muxer"
18681 #: modules/stream_out/es.c:55
18682 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18685 #: modules/stream_out/es.c:57
18689 #: modules/stream_out/es.c:59
18690 msgid "This is the default output URI."
18693 #: modules/stream_out/es.c:60
18694 msgid "Audio output URL"
18697 #: modules/stream_out/es.c:62
18698 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18701 #: modules/stream_out/es.c:63
18702 msgid "Video output URL"
18705 #: modules/stream_out/es.c:65
18706 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18709 #: modules/stream_out/es.c:74
18710 msgid "Elementary stream output"
18713 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18715 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18718 #: modules/stream_out/gather.c:39
18719 msgid "Gathering stream output"
18722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18723 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18727 msgid "Sample aspect ratio"
18730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18731 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
18735 msgid "Video filter"
18736 msgstr "Videofilter"
18738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18739 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18740 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
18742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18743 msgid "Image chroma"
18746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18748 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18749 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18753 msgid "Mosaic bridge"
18756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18757 msgid "Mosaic bridge stream output"
18760 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18761 msgid "This is the output URL that will be used."
18764 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18768 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18770 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18771 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18772 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18773 "SDP to be announced via SAP."
18776 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18780 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18783 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18784 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18785 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
18787 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
18788 msgid "Session name"
18789 msgstr "Sessionsnamn"
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18793 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18797 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
18798 msgid "Session descriptipn"
18799 msgstr "Sessionsbeskrivning"
18801 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
18803 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18804 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18807 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
18808 msgid "Session URL"
18809 msgstr "Session URL"
18811 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
18813 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18814 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18815 "(Session Descriptor)."
18818 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
18819 msgid "Session email"
18820 msgstr "Session e-post"
18822 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
18824 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18825 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18828 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
18830 msgid "Session phone number"
18831 msgstr "Sessionsnamn"
18833 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
18835 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18836 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18839 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18841 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18842 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
18844 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18848 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18851 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18852 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
18854 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18858 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18861 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18862 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
18864 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18866 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18867 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18870 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
18871 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
18872 "inbyggda standardvärde)."
18874 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18875 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18878 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18880 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
18884 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18885 msgid "DCCP transport"
18886 msgstr "DCCP-transport"
18888 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18889 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18892 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18893 msgid "TCP transport"
18894 msgstr "TCP-transport"
18896 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18897 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18900 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18901 msgid "UDP-Lite transport"
18902 msgstr "UDP-Lite-transport"
18904 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18905 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18908 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18912 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18913 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18916 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18917 msgid "RTP stream output"
18920 #: modules/stream_out/standard.c:39
18922 msgid "Output method to use for the stream."
18923 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
18925 #: modules/stream_out/standard.c:42
18926 msgid "Muxer to use for the stream."
18927 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
18929 #: modules/stream_out/standard.c:43
18930 msgid "Output destination"
18931 msgstr "Mål för utmatning"
18933 #: modules/stream_out/standard.c:45
18935 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18936 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
18938 #: modules/stream_out/standard.c:48
18940 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18941 "you choose to use SAP."
18944 #: modules/stream_out/standard.c:51
18945 msgid "Session groupname"
18946 msgstr "Sessionsgruppnamn"
18948 #: modules/stream_out/standard.c:53
18950 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18951 "if you choose to use SAP."
18954 #: modules/stream_out/standard.c:75
18955 msgid "SAP announcing"
18956 msgstr "SAP-annonsering"
18958 #: modules/stream_out/standard.c:76
18959 msgid "Announce this session with SAP."
18960 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
18962 #: modules/stream_out/standard.c:85
18963 msgid "Standard stream output"
18966 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18970 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18971 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18972 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
18974 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18978 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18979 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18980 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
18982 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18983 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18984 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
18986 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18987 msgid "Command UDP port"
18988 msgstr "UDP-port för kommando"
18990 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18991 msgid "UDP port to listen to for commands."
18992 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
18994 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18998 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18999 msgid "Initial command to execute."
19002 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19004 msgstr "GOP-storlek"
19006 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19007 msgid "Number of P frames between two I frames."
19010 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19011 msgid "Quantizer scale"
19014 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19015 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19018 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19020 msgstr "Tysta ljudet"
19022 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19023 msgid "Mute audio when command is not 0."
19024 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19026 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19027 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19030 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19031 msgid "Video encoder"
19032 msgstr "Videokodare"
19034 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19036 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19040 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19041 msgid "Destination video codec"
19044 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19045 msgid "This is the video codec that will be used."
19048 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19049 msgid "Video bitrate"
19050 msgstr "Videobitfrekvens"
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19053 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19056 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19057 msgid "Video scaling"
19058 msgstr "Videoskalning"
19060 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19061 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19064 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19065 msgid "Video frame-rate"
19066 msgstr "Bildfrekvens för video"
19068 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19069 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19072 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19073 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19074 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19076 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19077 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19078 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19081 msgid "Maximum video width"
19082 msgstr "Maximal videobredd"
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19085 msgid "Maximum output video width."
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19089 msgid "Maximum video height"
19090 msgstr "Maximal videohöjd"
19092 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19093 msgid "Maximum output video height."
19096 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19098 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19099 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19102 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19103 msgid "Video crop (top)"
19104 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
19106 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19107 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19108 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19111 msgid "Video crop (left)"
19112 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19115 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19116 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19119 msgid "Video crop (bottom)"
19120 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19123 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19124 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
19126 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19127 msgid "Video crop (right)"
19128 msgstr "Videobeskäring (höger)"
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19131 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19132 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19136 msgid "Video padding (top)"
19137 msgstr "Videoinställningar"
19139 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19140 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19143 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19145 msgid "Video padding (left)"
19146 msgstr "Video justering"
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19149 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19153 msgid "Video padding (bottom)"
19156 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19157 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19162 msgid "Video padding (right)"
19163 msgstr "Video höjd"
19165 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19166 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19171 msgid "Video canvas width"
19172 msgstr "Video bredd"
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19175 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19180 msgid "Video canvas height"
19181 msgstr "Video höjd"
19183 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19184 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19188 msgid "Video canvas aspect ratio"
19191 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19193 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19198 msgid "Audio encoder"
19199 msgstr "Ljudkodare"
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19203 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19208 msgid "Destination audio codec"
19209 msgstr "Ljudkodek för målet"
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19212 msgid "This is the audio codec that will be used."
19213 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19216 msgid "Audio bitrate"
19217 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19219 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19220 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19221 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19223 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19224 msgid "Audio sample rate"
19225 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19229 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19231 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19233 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19234 msgid "Audio channels"
19235 msgstr "Ljudkanaler"
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19238 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19239 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19242 msgid "Audio filter"
19243 msgstr "Ljudfilter"
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19247 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19248 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19251 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19252 msgid "Subtitles encoder"
19253 msgstr "Kodare för undertexter"
19255 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19257 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19262 msgid "Destination subtitles codec"
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19266 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19271 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19272 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19273 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19274 "of subpicture modules"
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19279 msgstr "Skärmtextmeny"
19281 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19283 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19286 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19287 msgid "Number of threads"
19288 msgstr "Antal trådar"
19290 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19291 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19292 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19294 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19295 msgid "High priority"
19296 msgstr "Hög prioritet"
19298 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19300 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19304 msgid "Synchronise on audio track"
19305 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19309 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19310 "on the audio track."
19313 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19315 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19320 msgid "Transcode stream output"
19323 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19324 msgid "Overlays/Subtitles"
19327 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19328 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19331 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19332 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19333 msgid "Conversions from "
19334 msgstr "Konverteringar från "
19336 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19337 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19338 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19340 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19341 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19342 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19344 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19345 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19346 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19348 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19349 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19350 msgid "MMX conversions from "
19351 msgstr "MMX-konverteringar från "
19353 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19354 msgid "SSE2 conversions from "
19355 msgstr "SSE2-konverteringar från "
19357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19358 msgid "AltiVec conversions from "
19359 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
19361 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19363 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19364 "threshold value will be the brighness defined below."
19367 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19368 msgid "Image contrast (0-2)"
19369 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19371 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19372 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19373 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19375 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19376 msgid "Image hue (0-360)"
19377 msgstr "Färgton (0-360)"
19379 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19380 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19381 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
19383 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19384 msgid "Image saturation (0-3)"
19385 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
19387 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19388 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19389 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
19391 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19392 msgid "Image brightness (0-2)"
19393 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
19395 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19396 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19397 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19399 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19400 msgid "Image gamma (0-10)"
19401 msgstr "Gamma (0-10)"
19403 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19404 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19405 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
19407 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19408 msgid "Image properties filter"
19411 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19412 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19415 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19416 msgid "Transparency mask"
19417 msgstr "Transparensmask"
19419 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19420 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19423 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19425 msgid "Alpha mask video filter"
19426 msgstr "ffmpeg videofilter"
19428 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19432 #: modules/video_filter/blend.c:95
19433 msgid "Video pictures blending"
19436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19438 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19439 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19440 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19445 msgid "Bluescreen U value"
19448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19450 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19451 "Defaults to 120 for blue."
19454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19455 msgid "Bluescreen V value"
19458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19460 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19461 "Defaults to 90 for blue."
19464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19466 msgid "Bluescreen U tolerance"
19467 msgstr "Tolerans för bithastighet"
19469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19471 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19472 "value between 10 and 20 seems sensible."
19475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19477 msgid "Bluescreen V tolerance"
19478 msgstr "Tolerans för bithastighet"
19480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19482 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19483 "value between 10 and 20 seems sensible."
19486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19488 msgid "Bluescreen video filter"
19489 msgstr "ffmpeg videofilter"
19491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19495 #: modules/video_filter/clone.c:54
19496 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19497 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
19499 #: modules/video_filter/clone.c:57
19500 msgid "Video output modules"
19501 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
19503 #: modules/video_filter/clone.c:58
19505 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19506 "separated list of modules."
19509 #: modules/video_filter/clone.c:64
19510 msgid "Clone video filter"
19511 msgstr "Videokloningsfilter"
19513 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19515 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19516 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19517 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19518 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19521 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19522 msgid "Color threshold filter"
19523 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
19525 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19526 msgid "Saturaton threshold"
19527 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
19529 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19531 msgid "Similarity threshold"
19532 msgstr "Färgtröskelvärde"
19534 #: modules/video_filter/crop.c:68
19535 msgid "Crop geometry (pixels)"
19536 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
19538 #: modules/video_filter/crop.c:69
19540 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19541 "<left offset> + <top offset>."
19544 #: modules/video_filter/crop.c:71
19545 msgid "Automatic cropping"
19546 msgstr "Automatisk beskärning"
19548 #: modules/video_filter/crop.c:72
19549 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19552 #: modules/video_filter/crop.c:75
19553 msgid "Ratio max (x 1000)"
19556 #: modules/video_filter/crop.c:76
19558 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19559 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19563 #: modules/video_filter/crop.c:78
19564 msgid "Manual ratio"
19565 msgstr "Manuellt förhållande"
19567 #: modules/video_filter/crop.c:79
19568 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19571 #: modules/video_filter/crop.c:81
19572 msgid "Number of images for change"
19573 msgstr "Antal bilder för ändring"
19575 #: modules/video_filter/crop.c:82
19577 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19578 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19582 #: modules/video_filter/crop.c:84
19583 msgid "Number of lines for change"
19584 msgstr "Antal rader för ändring"
19586 #: modules/video_filter/crop.c:85
19588 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19589 "that ratio changed and trigger recrop."
19592 #: modules/video_filter/crop.c:87
19593 msgid "Number of non black pixels "
19594 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
19596 #: modules/video_filter/crop.c:88
19598 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19601 #: modules/video_filter/crop.c:91
19602 msgid "Skip percentage (%)"
19605 #: modules/video_filter/crop.c:92
19607 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19608 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19611 #: modules/video_filter/crop.c:94
19612 msgid "Luminance threshold "
19613 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
19615 #: modules/video_filter/crop.c:95
19616 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19619 #: modules/video_filter/crop.c:99
19620 msgid "Crop video filter"
19623 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19624 msgid "Cropping failed"
19625 msgstr "Beskäring misslyckades"
19627 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19628 msgid "VLC could not open the video output module."
19629 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
19631 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19632 msgid "Deinterlace mode"
19633 msgstr "Avflätningsläge"
19635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19636 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19637 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
19639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19640 msgid "Streaming deinterlace mode"
19641 msgstr "Avflätningsläge för ström"
19643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19644 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19645 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19647 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19648 msgid "Deinterlacing video filter"
19649 msgstr "Avflätningsfilter för video"
19651 #: modules/video_filter/erase.c:49
19655 #: modules/video_filter/erase.c:50
19656 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19659 #: modules/video_filter/erase.c:53
19660 msgid "X coordinate of the mask."
19661 msgstr "X-koordinat för masken."
19663 #: modules/video_filter/erase.c:55
19664 msgid "Y coordinate of the mask."
19665 msgstr "Y-koordinat för masken."
19667 #: modules/video_filter/erase.c:60
19668 msgid "Erase video filter"
19669 msgstr "Videoraderingsfilter"
19671 #: modules/video_filter/erase.c:61
19675 #: modules/video_filter/extract.c:56
19676 msgid "RGB component to extract"
19679 #: modules/video_filter/extract.c:57
19680 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19683 #: modules/video_filter/extract.c:67
19685 msgid "Extract RGB component video filter"
19686 msgstr "ffmpeg videofilter"
19688 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19690 msgid "video-filter-event"
19691 msgstr "Videofilter"
19693 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19694 msgid "Gaussian's std deviation"
19697 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19699 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19700 "to 3*sigma away in any direction."
19703 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19705 msgid "Gaussian blur video filter"
19706 msgstr "ffmpeg videofilter"
19708 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19710 msgid "Gaussian Blur"
19713 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19714 msgid "Distort mode"
19717 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19718 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19721 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19722 msgid "Gradient image type"
19725 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19727 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19731 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19732 msgid "Apply cartoon effect"
19733 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
19735 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19736 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19739 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19743 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19747 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19749 msgid "Gradient video filter"
19750 msgstr "ffmpeg videofilter"
19752 #: modules/video_filter/grain.c:47
19754 msgid "Grain video filter"
19755 msgstr "ffmpeg videofilter"
19757 #: modules/video_filter/grain.c:48
19762 #: modules/video_filter/invert.c:45
19763 msgid "Invert video filter"
19766 #: modules/video_filter/invert.c:46
19767 msgid "Color inversion"
19770 #: modules/video_filter/logo.c:66
19771 msgid "Logo filenames"
19772 msgstr "Filnamn för logotyper"
19774 #: modules/video_filter/logo.c:67
19776 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19777 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19778 "simply enter its filename."
19781 #: modules/video_filter/logo.c:70
19783 msgid "Logo animation # of loops"
19784 msgstr "Goom animationshastighet"
19786 #: modules/video_filter/logo.c:71
19787 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19790 #: modules/video_filter/logo.c:73
19791 msgid "Logo individual image time in ms"
19794 #: modules/video_filter/logo.c:74
19795 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19796 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
19798 #: modules/video_filter/logo.c:77
19799 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19802 #: modules/video_filter/logo.c:80
19803 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19806 #: modules/video_filter/logo.c:82
19807 msgid "Transparency of the logo"
19808 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
19810 #: modules/video_filter/logo.c:83
19812 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19816 #: modules/video_filter/logo.c:85
19817 msgid "Logo position"
19818 msgstr "Logotypens position"
19820 #: modules/video_filter/logo.c:87
19822 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19823 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19825 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
19826 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
19827 "exempelvis 6=överkant-höger)."
19829 #: modules/video_filter/logo.c:99
19830 msgid "Logo video filter"
19833 #: modules/video_filter/logo.c:101
19834 msgid "Logo overlay"
19837 #: modules/video_filter/logo.c:122
19838 msgid "Logo sub filter"
19841 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19842 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19845 #: modules/video_filter/marq.c:80
19847 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19848 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19849 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19850 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19851 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19852 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19853 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19854 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19855 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19858 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19860 msgstr "X-position"
19862 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19863 msgid "X offset, from the left screen edge."
19864 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
19866 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19868 msgstr "Y-position"
19870 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19871 msgid "Y offset, down from the top."
19872 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
19874 #: modules/video_filter/marq.c:99
19878 #: modules/video_filter/marq.c:100
19880 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19881 "(remains forever)."
19884 #: modules/video_filter/marq.c:116
19885 msgid "Marquee position"
19888 #: modules/video_filter/marq.c:118
19891 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19892 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19895 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
19896 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
19897 "kan också kombinera olika värden)."
19899 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19903 #: modules/video_filter/marq.c:161
19905 msgid "Marquee display"
19906 msgstr "On Screen Display"
19908 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19910 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19911 "opaque (default)."
19914 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19915 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19918 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19919 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19922 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19923 msgid "Top left corner X coordinate"
19924 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
19926 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19927 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19930 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19931 msgid "Top left corner Y coordinate"
19932 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
19934 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19935 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19938 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19939 msgid "Border width"
19942 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19943 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19944 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
19946 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19947 msgid "Border height"
19950 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19951 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19952 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
19954 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19955 msgid "Mosaic alignment"
19958 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19961 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19965 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
19966 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
19967 "kan också kombinera olika värden)."
19969 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
19970 msgid "Positioning method"
19971 msgstr "Positioneringsmetod"
19973 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
19975 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19976 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19977 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19980 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
19981 #: modules/video_filter/wall.c:55
19982 msgid "Number of rows"
19983 msgstr "Antal rader"
19985 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
19987 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19990 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
19991 "inställd till \"fixed\")."
19993 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
19994 #: modules/video_filter/wall.c:51
19995 msgid "Number of columns"
19996 msgstr "Antal kolumner"
19998 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20000 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20001 "set to \"fixed\"."
20003 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
20006 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20007 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20008 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
20010 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20011 msgid "Keep original size"
20012 msgstr "Behåll originalstorleken"
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20016 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20017 msgstr "Behåll originalstorleken"
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20021 msgid "Elements order"
20024 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20026 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20027 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20031 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20033 msgid "Offsets in order"
20036 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20038 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20039 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20040 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20043 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20045 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20046 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20050 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20054 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20056 msgstr "positioner"
20058 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20059 msgid "Mosaic video sub filter"
20062 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20066 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20067 msgid "Blur factor (1-127)"
20068 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
20070 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20071 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20072 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
20074 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20075 msgid "Motion blur filter"
20078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20079 msgid "Motion detect video filter"
20082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20083 msgid "Motion Detect"
20084 msgstr "Rörelsedetektering"
20086 #: modules/video_filter/noise.c:47
20088 msgid "Noise video filter"
20089 msgstr "Klona videofilter"
20091 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20092 msgid "OpenCV face detection example filter"
20095 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20096 msgid "OpenCV example"
20097 msgstr "OpenCV-exempel"
20099 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20100 msgid "Haar cascade filename"
20103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20104 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20108 msgid "Use input chroma unaltered"
20111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20112 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20120 msgid "Don't display any video"
20121 msgstr "Visa inte någon video"
20123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20124 msgid "Display the input video"
20125 msgstr "Visa inmatningsvideon"
20127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20128 msgid "Display the processed video"
20129 msgstr "Visa behandlad video"
20131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20132 msgid "Show only errors"
20133 msgstr "Visa endast fel"
20135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20136 msgid "Show errors and warnings"
20137 msgstr "Visa fel och varningar"
20139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20140 msgid "Show everything including debug messages"
20141 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
20143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20145 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20146 msgstr "ffmpeg videofilter"
20148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20153 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20154 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
20156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20158 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20164 msgid "OpenCV filter chroma"
20167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20169 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20174 msgid "Wrapper filter output"
20175 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
20177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20178 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20182 msgid "Wrapper filter verbosity"
20185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20186 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20190 msgid "OpenCV internal filter name"
20193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20194 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20198 msgid "Configuration file"
20199 msgstr "Konfigurationsfil"
20201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20202 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20203 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
20205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20206 msgid "Path to OSD menu images"
20207 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
20209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20211 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20212 "configuration file."
20214 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
20215 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
20217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20218 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20219 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
20221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20222 msgid "Menu position"
20223 msgstr "Menyposition"
20225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20228 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20229 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20232 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
20233 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
20234 "kan också kombinera olika värden)."
20236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20237 msgid "Menu timeout"
20238 msgstr "Tidsgräns för meny"
20240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20242 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20243 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20248 msgid "Menu update interval"
20249 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
20251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20253 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20254 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20255 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20256 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20260 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20265 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20266 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20267 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20268 "is fully transparent (value 0)."
20271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20272 msgid "On Screen Display menu"
20273 msgstr "Skärmtextmeny"
20275 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20277 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20278 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
20280 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20281 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20282 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
20284 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20285 msgid "Active windows"
20286 msgstr "Aktiva fönster"
20288 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20289 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20292 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20293 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20296 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20300 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20301 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20304 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20306 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20307 "misalignment due to autoratio control)"
20310 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20311 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20315 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20318 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20319 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20322 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20323 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20326 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20328 msgid "Attenuation"
20331 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20333 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20334 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20337 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20338 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20341 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20342 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20345 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20346 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20349 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20350 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20354 msgid "Attenuation, end (in %)"
20357 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20358 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20361 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20362 msgid "middle position (in %)"
20365 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20367 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20371 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20372 msgid "Gamma (Red) correction"
20375 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20377 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20381 msgid "Gamma (Green) correction"
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20390 msgid "Gamma (Blue) correction"
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20395 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20398 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20399 msgid "Black Crush for Red"
20402 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20403 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20406 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20407 msgid "Black Crush for Green"
20410 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20411 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20415 msgid "Black Crush for Blue"
20418 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20419 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20423 msgid "White Crush for Red"
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20427 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20430 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20431 msgid "White Crush for Green"
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20435 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20439 msgid "White Crush for Blue"
20442 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20443 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20446 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20447 msgid "Black Level for Red"
20448 msgstr "Svartnivå för röd"
20450 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20451 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20454 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20455 msgid "Black Level for Green"
20456 msgstr "Svartnivå för grön"
20458 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20459 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20462 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20463 msgid "Black Level for Blue"
20464 msgstr "Svartnivå för blå"
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20467 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20471 msgid "White Level for Red"
20472 msgstr "Vitnivå för röd"
20474 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20475 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20478 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20479 msgid "White Level for Green"
20480 msgstr "Vitnivå för grön"
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20483 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20487 msgid "White Level for Blue"
20488 msgstr "Vitnivå för blå"
20490 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20491 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20494 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20495 msgid "Xinerama option"
20496 msgstr "Xinerama-alternativ"
20498 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20499 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20500 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
20502 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20503 msgid "Psychedelic video filter"
20504 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
20506 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20507 msgid "Number of puzzle rows"
20508 msgstr "Antal pusselrader"
20510 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20511 msgid "Number of puzzle columns"
20512 msgstr "Antal pusselkolumner"
20514 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20515 msgid "Make one tile a black slot"
20516 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
20518 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20520 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20522 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
20524 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20526 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20527 msgstr "ffmpeg videofilter"
20529 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20531 msgid "Ripple video filter"
20532 msgstr "ffmpeg videofilter"
20534 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20535 msgid "Angle in degrees"
20536 msgstr "Vinkel i grader"
20538 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20539 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20540 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
20542 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20544 msgid "Rotate video filter"
20545 msgstr "ffmpeg videofilter"
20547 #: modules/video_filter/rss.c:120
20549 msgstr "Kanal-URL:er"
20551 #: modules/video_filter/rss.c:121
20552 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20553 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
20555 #: modules/video_filter/rss.c:122
20556 msgid "Speed of feeds"
20557 msgstr "Hastighet för kanaler"
20559 #: modules/video_filter/rss.c:123
20561 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20562 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
20564 #: modules/video_filter/rss.c:124
20568 #: modules/video_filter/rss.c:125
20569 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20570 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
20572 #: modules/video_filter/rss.c:127
20573 msgid "Refresh time"
20574 msgstr "Uppdateringstid"
20576 #: modules/video_filter/rss.c:128
20578 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20579 "feeds are never updated."
20581 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
20582 "kanalerna aldrig uppdateras."
20584 #: modules/video_filter/rss.c:130
20585 msgid "Feed images"
20586 msgstr "Kanalbilder"
20588 #: modules/video_filter/rss.c:131
20589 msgid "Display feed images if available."
20590 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
20592 #: modules/video_filter/rss.c:138
20594 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20598 #: modules/video_filter/rss.c:151
20599 msgid "Text position"
20600 msgstr "Textposition"
20602 #: modules/video_filter/rss.c:153
20604 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20605 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20608 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
20609 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
20610 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
20612 #: modules/video_filter/rss.c:157
20614 msgid "Title display mode"
20615 msgstr "X11-displaynamn"
20617 #: modules/video_filter/rss.c:158
20619 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20620 "images are enabled, 1 otherwise."
20623 #: modules/video_filter/rss.c:173
20627 #: modules/video_filter/rss.c:173
20628 msgid "Always visible"
20629 msgstr "Alltid synlig"
20631 #: modules/video_filter/rss.c:173
20632 msgid "Scroll with feed"
20635 #: modules/video_filter/rss.c:213
20637 msgid "RSS and Atom feed display"
20638 msgstr "On Screen Display"
20640 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20641 msgid "RV32 conversion filter"
20644 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20646 msgid "Seam Carving video filter"
20647 msgstr "ffmpeg videofilter"
20649 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20650 msgid "Seam Carvinf"
20653 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20654 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20655 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
20657 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20659 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20660 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20662 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20663 msgid "Augment contrast between contours."
20666 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20668 msgid "Sharpen video filter"
20669 msgstr "ffmpeg videofilter"
20671 #: modules/video_filter/transform.c:55
20672 msgid "Transform type"
20673 msgstr "Transformeringstyp"
20675 #: modules/video_filter/transform.c:56
20676 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20677 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
20679 #: modules/video_filter/transform.c:59
20680 msgid "Rotate by 90 degrees"
20681 msgstr "Rotera 90 grader"
20683 #: modules/video_filter/transform.c:60
20684 msgid "Rotate by 180 degrees"
20685 msgstr "Rotera 180 grader"
20687 #: modules/video_filter/transform.c:60
20688 msgid "Rotate by 270 degrees"
20689 msgstr "Rotera 270 grader"
20691 #: modules/video_filter/transform.c:61
20692 msgid "Flip horizontally"
20693 msgstr "Rotera horisontellt"
20695 #: modules/video_filter/transform.c:61
20696 msgid "Flip vertically"
20697 msgstr "Rotera vertikalt"
20699 #: modules/video_filter/transform.c:66
20700 msgid "Video transformation filter"
20701 msgstr "Videotransformeringsfilter"
20703 #: modules/video_filter/wall.c:52
20704 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20705 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
20707 #: modules/video_filter/wall.c:56
20708 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20709 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
20711 #: modules/video_filter/wall.c:60
20712 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20713 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
20715 #: modules/video_filter/wall.c:63
20716 msgid "Element aspect ratio"
20719 #: modules/video_filter/wall.c:64
20720 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20723 #: modules/video_filter/wall.c:70
20724 msgid "Wall video filter"
20725 msgstr "Videoväggsfilter"
20727 #: modules/video_filter/wall.c:71
20731 #: modules/video_filter/wave.c:48
20732 msgid "Wave video filter"
20733 msgstr "Wave videofilter"
20735 #: modules/video_output/aa.c:53
20737 msgstr "ASCII-konst"
20739 #: modules/video_output/aa.c:56
20740 msgid "ASCII-art video output"
20743 #: modules/video_output/caca.c:78
20744 msgid "Color ASCII art video output"
20747 #: modules/video_output/directfb.c:67
20748 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20751 #: modules/video_output/fb.c:70
20752 msgid "Run fb on current tty."
20755 #: modules/video_output/fb.c:72
20757 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20758 "handling with caution)"
20761 #: modules/video_output/fb.c:83
20762 msgid "Framebuffer resolution to use."
20765 #: modules/video_output/fb.c:85
20767 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
20768 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
20771 #: modules/video_output/fb.c:101
20772 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20773 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
20775 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20776 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20777 msgid "X11 display"
20778 msgstr "X11-display"
20780 #: modules/video_output/ggi.c:56
20782 "X11 hardware display to use.\n"
20783 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20786 #: modules/video_output/glide.c:62
20787 msgid "3dfx Glide video output"
20790 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20791 msgid "HD1000 video output"
20794 #: modules/video_output/image.c:48
20795 msgid "Image format"
20796 msgstr "Bildformat"
20798 #: modules/video_output/image.c:49
20799 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20800 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
20802 #: modules/video_output/image.c:51
20803 msgid "Image width"
20806 #: modules/video_output/image.c:52
20808 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20812 #: modules/video_output/image.c:56
20813 msgid "Image height"
20816 #: modules/video_output/image.c:57
20818 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20819 "video characteristics."
20822 #: modules/video_output/image.c:61
20823 msgid "Recording ratio"
20824 msgstr "Inspelningsförhållande"
20826 #: modules/video_output/image.c:62
20828 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20831 #: modules/video_output/image.c:65
20832 msgid "Filename prefix"
20833 msgstr "Filnamnsprefix"
20835 #: modules/video_output/image.c:66
20837 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20838 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20841 #: modules/video_output/image.c:70
20842 msgid "Always write to the same file"
20843 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
20845 #: modules/video_output/image.c:71
20847 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20848 "this case, the number is not appended to the filename."
20851 #: modules/video_output/image.c:82
20852 msgid "Image video output"
20855 #: modules/video_output/mga.c:57
20856 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20859 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20861 msgid "DirectX 3D video output"
20862 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
20864 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20866 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
20868 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20870 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20871 "doesn't have any effect when using overlays."
20874 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20875 msgid "Use video buffers in system memory"
20876 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
20878 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20880 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20881 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20882 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20883 "doesn't have any effect when using overlays."
20886 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
20887 msgid "Use triple buffering for overlays"
20890 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20892 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20893 "better video quality (no flickering)."
20896 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
20897 msgid "Name of desired display device"
20898 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
20900 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
20902 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20903 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20904 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20907 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
20908 msgid "Enable wallpaper mode "
20909 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
20911 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20913 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20914 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20915 "desktop must not already have a wallpaper."
20917 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
20918 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
20919 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
20921 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20922 msgid "DirectX video output"
20923 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
20925 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
20927 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
20929 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
20930 msgid "OpenGL video output"
20931 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
20933 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
20934 msgid "Windows GAPI video output"
20937 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
20938 msgid "Windows GDI video output"
20941 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
20945 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
20946 msgid "Transparent Cube"
20947 msgstr "Transparent kub"
20949 #: modules/video_output/opengl.c:121
20953 #: modules/video_output/opengl.c:121
20957 #: modules/video_output/opengl.c:121
20961 #: modules/video_output/opengl.c:121
20965 #: modules/video_output/opengl.c:121
20969 #: modules/video_output/opengl.c:121
20973 #: modules/video_output/opengl.c:121
20977 #: modules/video_output/opengl.c:121
20981 #: modules/video_output/opengl.c:121
20985 #: modules/video_output/opengl.c:149
20986 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20989 #: modules/video_output/opengl.c:150
20990 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20993 #: modules/video_output/opengl.c:151
20994 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20997 #: modules/video_output/opengl.c:152
20998 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21001 #: modules/video_output/opengl.c:153
21002 msgid "Point of view x-coordinate"
21003 msgstr "Synfält x-koordinat"
21005 #: modules/video_output/opengl.c:154
21006 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21009 #: modules/video_output/opengl.c:156
21010 msgid "Point of view y-coordinate"
21011 msgstr "Synfält y-koordinat"
21013 #: modules/video_output/opengl.c:157
21014 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21017 #: modules/video_output/opengl.c:159
21018 msgid "Point of view z-coordinate"
21019 msgstr "Synfält z-koordinat"
21021 #: modules/video_output/opengl.c:160
21022 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21025 #: modules/video_output/opengl.c:163
21026 msgid "OpenGL Provider"
21027 msgstr "OpenGL-leverantör"
21029 #: modules/video_output/opengl.c:164
21030 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21033 #: modules/video_output/opengl.c:165
21034 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21035 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
21037 #: modules/video_output/opengl.c:166
21038 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21041 #: modules/video_output/opengl.c:170
21042 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21043 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
21045 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21046 msgid "QT Embedded display"
21047 msgstr "Inbäddad QT-visning"
21049 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21051 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21052 "the DISPLAY environment variable."
21055 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21056 msgid "QT Embedded video output"
21059 #: modules/video_output/sdl.c:99
21060 msgid "SDL chroma format"
21061 msgstr "SDL chroma-format"
21063 #: modules/video_output/sdl.c:101
21065 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21066 "improve performances by using the most efficient one."
21069 #: modules/video_output/sdl.c:111
21070 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21073 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21074 msgid "Snapshot width"
21075 msgstr "Bredd på skärmbild"
21077 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21078 msgid "Width of the snapshot image."
21079 msgstr "Bredd på skärmbild."
21081 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21082 msgid "Snapshot height"
21083 msgstr "Höjd på skärmbild"
21085 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21086 msgid "Height of the snapshot image."
21087 msgstr "Höjd på skärmbild."
21089 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21093 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21095 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21098 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21099 msgid "Cache size (number of images)"
21100 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
21102 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21103 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21104 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
21106 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21107 msgid "Snapshot module"
21108 msgstr "Skärmbildsmodul"
21110 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21111 msgid "SVGAlib video output"
21114 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21115 msgid "XVideo adaptor number"
21118 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21120 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21121 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21124 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21125 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21126 msgid "Alternate fullscreen method"
21127 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
21129 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21132 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21134 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21135 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21136 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21137 "show on top of the video."
21140 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21143 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21144 "DISPLAY environment variable."
21147 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21149 msgid "Screen for fullscreen mode."
21150 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
21152 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21155 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21156 "1 for the second."
21158 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
21159 "första skärmen, 1 för den andra. "
21161 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21162 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21165 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21167 msgid "Use shared memory"
21168 msgstr "Använd delat minne"
21170 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21172 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21173 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
21175 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21176 msgid "X11 video output"
21179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21181 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21182 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21186 msgid "XVimage chroma format"
21189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21191 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21192 "to improve performances by using the most efficient one."
21195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21196 msgid "XVideo extension video output"
21199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21200 msgid "XVMC adaptor number"
21203 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21205 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21206 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21210 msgid "X11 display name"
21211 msgstr "X11-displaynamn"
21213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21215 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21216 "the value of the DISPLAY environment variable."
21219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21220 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21221 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
21223 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21225 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21226 "0 for first screen, 1 for the second."
21228 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
21229 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
21231 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21232 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21233 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
21235 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21236 msgid "You can choose the crop style to apply."
21239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21241 msgid "XVMC extension video output"
21242 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
21244 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21245 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21246 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
21248 #: modules/visualization/goom.c:56
21249 msgid "Goom display width"
21250 msgstr "Visningsbredd för Goom"
21252 #: modules/visualization/goom.c:57
21253 msgid "Goom display height"
21254 msgstr "Visningshöjd för Goom"
21256 #: modules/visualization/goom.c:58
21258 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21259 "will be prettier but more CPU intensive)."
21262 #: modules/visualization/goom.c:61
21263 msgid "Goom animation speed"
21264 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
21266 #: modules/visualization/goom.c:62
21268 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21271 #: modules/visualization/goom.c:68
21275 #: modules/visualization/goom.c:69
21276 msgid "Goom effect"
21277 msgstr "Goom-effekt"
21279 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21280 msgid "Effects list"
21281 msgstr "Effektlista"
21283 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21285 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21286 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21289 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21290 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21291 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
21293 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21294 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21295 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
21297 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21298 msgid "Number of bands"
21299 msgstr "Antal band"
21301 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21302 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21305 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21306 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21309 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21310 msgid "Band separator"
21313 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21314 msgid "Number of blank pixels between bands."
21317 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21318 msgid "Amplification"
21319 msgstr "Förstärkning"
21321 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21322 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21325 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21326 msgid "Enable peaks"
21329 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21330 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21333 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21334 msgid "Enable original graphic spectrum"
21337 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21338 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21341 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21342 msgid "Enable bands"
21345 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21346 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21349 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21350 msgid "Enable base"
21353 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21354 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21357 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21358 msgid "Base pixel radius"
21361 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21362 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21365 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21366 msgid "Spectral sections"
21369 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21370 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21373 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21374 msgid "Peak height"
21377 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21378 msgid "Total pixel height of the peak items."
21381 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21382 msgid "Peak extra width"
21385 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21386 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21389 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21390 msgid "V-plane color"
21391 msgstr "V-plan färg"
21393 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21394 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21397 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21398 msgid "Number of stars"
21399 msgstr "Antal stjärnor"
21401 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21402 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21403 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
21405 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21407 msgstr "Visualisering"
21409 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21410 msgid "Visualizer filter"
21411 msgstr "Visualiseringsfilter"
21413 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21414 msgid "Spectrum analyser"
21415 msgstr "Spektrumanalysator"
21417 #~ msgid "Default Interface"
21418 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
21423 #~ msgid "Choose a directory"
21424 #~ msgstr "Välj en katalog"
21427 #~ msgid "Close controller"
21428 #~ msgstr "Kontroller"
21431 #~ msgid "Loop playlist"
21432 #~ msgstr "Öppna skiva"
21437 #~ msgid "Quit Player"
21438 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
21441 #~ msgid "Randomize playlist order"
21442 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
21445 #~ msgid "Repeat current"
21446 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
21449 #~ msgid "Select Da Directory !"
21450 #~ msgstr "Välj en katalog"
21452 #~ msgid "Volume in %"
21453 #~ msgstr "Volym i %"
21455 #~ msgid "No random"
21456 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
21459 #~ msgid "goto is deprecated"
21460 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
21463 #~ msgid "Replay Gain type"
21464 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
21466 #~ msgid "Report a Bug"
21467 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
21472 #~ msgid "Use DVD menus"
21473 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
21475 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21476 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
21479 #~ msgid "Normal rate"
21480 #~ msgstr "Normal storlek"
21483 #~ msgstr "&Statistik"
21486 #~ msgstr "Hantera"
21491 #~ msgid "Dock playlist"
21492 #~ msgstr "Docka spellista"
21494 #~ msgid "Remaining Time"
21495 #~ msgstr "Återstående tid"
21497 #~ msgid "Interfaces"
21498 #~ msgstr "Gränssnitt"
21500 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
21501 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
21503 #~ msgid "Bad last.fm Username"
21504 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
21506 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
21507 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
21509 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
21510 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
21512 #~ msgid "Raw write"
21513 #~ msgstr "Råskrivning"
21516 #~ msgid "RTCP destination port number"
21517 #~ msgstr "Sessionsnamn"
21519 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
21520 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
21522 #~ msgid "UDP-Lite"
21523 #~ msgstr "UDP-Lite"
21525 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
21526 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
21528 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21529 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
21531 #~ msgid "Track number/Position"
21532 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
21535 #~ msgid "Open Directory..."
21536 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
21538 #~ msgid "Hide Menus..."
21539 #~ msgstr "Dölj menyer..."
21542 #~ msgid "Show columns"
21543 #~ msgstr "Showtunes"
21546 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21547 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21549 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
21550 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
21552 #~ msgid "Transcoding"
21553 #~ msgstr "Omkodning"
21555 #~ msgid "OSS Device"
21556 #~ msgstr "OSS-enhet"
21558 #~ msgid "DirectX Device"
21559 #~ msgstr "DirectX-enhet"
21561 #~ msgid "Alsa Device"
21562 #~ msgstr "Alsa-enhet"
21567 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
21568 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
21570 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
21571 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
21573 #~ msgid "(no title)"
21574 #~ msgstr "(ingen titel)"
21576 #~ msgid "(no artist)"
21577 #~ msgstr "(ingen artist)"
21579 #~ msgid "(no album)"
21580 #~ msgstr "(inget album)"
21582 #~ msgid "no artist"
21583 #~ msgstr "ingen artist"
21585 #~ msgid "no album"
21586 #~ msgstr "inget album"
21589 #~ msgstr "Poddsändning"
21591 #~ msgid "SAP sessions"
21592 #~ msgstr "SAP-sessioner"
21594 #~ msgid "Session description"
21595 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
21601 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21602 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
21604 #~ msgid "Sound Files"
21605 #~ msgstr "Ljudfiler"
21607 #~ msgid "Growl server"
21608 #~ msgstr "Growl-server"
21610 #~ msgid "Growl password"
21611 #~ msgstr "Growl-lösenord"
21613 #~ msgid "Growl UDP port"
21614 #~ msgstr "Growl UDP-port"
21616 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21617 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
21620 #~ msgid "Halve sample rate"
21621 #~ msgstr "Samplingshastighet"
21624 #~ msgid "Video monitoring filter"
21625 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
21628 #~ msgid "Video Monitor"
21629 #~ msgstr "Videofilter"
21632 #~ msgid "Statistics input file"
21633 #~ msgstr "Statistik"
21636 #~ msgid "Statistics output file"
21639 #~ msgid "CDDB Artist"
21640 #~ msgstr "CDDB Artist"
21642 #~ msgid "CDDB Category"
21643 #~ msgstr "CDDB Kategori"
21645 #~ msgid "CDDB Genre"
21646 #~ msgstr "CDDB Genre"
21648 #~ msgid "CDDB Year"
21649 #~ msgstr "CDDB År"
21651 #~ msgid "CDDB Title"
21652 #~ msgstr "CDDB Titel"
21654 #~ msgid "CD-Text Message"
21655 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
21657 #~ msgid "CD-Text Title"
21658 #~ msgstr "CD-Text Titel"
21660 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21661 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
21663 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21664 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
21666 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21667 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
21669 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21670 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
21672 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21673 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
21675 #~ msgid "Segment filename"
21676 #~ msgstr "Filnamn för segment"
21678 #~ msgid "Listeners"
21679 #~ msgstr "Lyssnare"
21681 #~ msgid "Do not display further errors"
21682 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
21684 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21685 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
21687 #~ msgid "M3U file"
21688 #~ msgstr "M3U-fil"
21690 #~ msgid "Sorted by Artist"
21691 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
21693 #~ msgid "Sorted by Album"
21694 #~ msgstr "Sorterad efter album"
21696 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21697 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
21699 #~ msgid "General interface setttings"
21700 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
21702 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21703 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
21705 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21706 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
21708 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21709 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
21711 #~ msgid "CD-Text Genre"
21712 #~ msgstr "CD-Text Genre"
21714 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21715 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
21717 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21718 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
21720 #~ msgid "Video snapshot directory"
21721 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
21724 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21726 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
21729 #~ msgid "By category"
21730 #~ msgstr "Efter kategori"
21732 #~ msgid "Manually added"
21733 #~ msgstr "Manuellt tillagd"
21735 #~ msgid "All items, unsorted"
21736 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
21741 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21742 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
21745 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21746 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
21749 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21752 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
21755 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21756 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
21758 #~ msgid "Open Messages Window"
21759 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
21767 #~ msgid "Timestamp"
21768 #~ msgstr "Tidsstämpel"
21770 #~ msgid "Center-Center"
21771 #~ msgstr "Center-Center"
21773 #~ msgid "Left-Center"
21774 #~ msgstr "Vänster-Center"
21776 #~ msgid "Right-Center"
21777 #~ msgstr "Höger-Center"
21779 #~ msgid "Center-Top"
21780 #~ msgstr "Center-Topp"
21782 #~ msgid "Left-Top"
21783 #~ msgstr "Vänster-Topp"
21785 #~ msgid "Right-Top"
21786 #~ msgstr "Höger-Topp"
21788 #~ msgid "Center-Bottom"
21789 #~ msgstr "Center-Botten"
21791 #~ msgid "Left-Bottom"
21792 #~ msgstr "Vänster-Botten"
21794 #~ msgid "Right-Bottom"
21795 #~ msgstr "Höger-Botten"
21797 #~ msgid "Number of streams"
21798 #~ msgstr "Antal strömmar"
21800 #~ msgid "Adjust Image"
21801 #~ msgstr "Justera bild"
21804 #~ msgid "Check for updates..."
21805 #~ msgstr "Kontrollerar efter uppdateringar ..."
21808 #~ msgstr "fördröjning"
21813 #~ msgid "More info"
21814 #~ msgstr "Mer info"
21816 #~ msgid "Control interface settings"
21817 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
21820 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21821 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21823 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
21824 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
21827 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21828 #~ "here (x coordinate)."
21830 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
21831 #~ "här(x kordinater)."
21833 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21834 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
21837 #~ msgid "Program to select"
21838 #~ msgstr "Program"
21841 #~ msgid "Programs to select"
21842 #~ msgstr "Program"
21847 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21848 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
21850 #~ msgid "Default to 4212"
21851 #~ msgstr "Standard till 4212"
21854 #~ msgid "Go To Position"
21855 #~ msgstr "Position"
21857 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21858 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
21860 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21861 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
21863 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21864 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
21866 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21867 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
21869 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21870 #~ msgstr "Blanda spellistan"
21873 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21874 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
21876 #~ msgid "Check for updates now !"
21877 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
21879 #~ msgid "Font filename"
21880 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
21883 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21884 #~ msgstr "Service upphittning"
21886 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21887 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
21889 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21890 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
21892 #~ msgid "Height in pixels"
21893 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
21895 #~ msgid "Width in pixels"
21896 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
21898 #~ msgid "Ascii Art"
21899 #~ msgstr "ASCII-grafik"
21901 #~ msgid "Select effect"
21902 #~ msgstr "Välj effekt"
21905 #~ msgid "Small playlist"
21906 #~ msgstr "Spara spellista"
21908 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21909 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
21911 #~ msgid "raw DV demuxer"
21912 #~ msgstr "raw DV demuxer"
21914 #~ msgid "Enable CABAC"
21915 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
21917 #~ msgid "Enable loop filter"
21918 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
21920 #~ msgid "Analyse mode"
21921 #~ msgstr "Analysläge"
21923 #~ msgid "Properties"
21924 #~ msgstr "Egenskaper"
21935 #~ msgid "file size : "
21936 #~ msgstr "filstorlek : "
21938 #~ msgid "file md5 hash : "
21939 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
21941 #~ msgid "Choose a mirror"
21942 #~ msgstr "Välj en spegel"
21944 #~ msgid "Downloading..."
21945 #~ msgstr "Laddar ner..."
21951 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21952 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21953 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21955 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21956 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21958 #~ "For more information, have a look at the web site."
21960 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
21961 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
21962 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
21964 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
21965 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
21968 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
21970 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21971 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
21973 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21974 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
21976 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21977 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
21979 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21980 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
21982 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21983 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
21985 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21986 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
21988 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21989 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
21991 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21992 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
21994 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21995 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21997 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21999 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
22001 #~ msgid "Channel mixer"
22002 #~ msgstr "Kanal mixer"
22004 #~ msgid "Choose program (SID)"
22005 #~ msgstr "Välj program (SID)"
22007 #~ msgid "Choose programs"
22008 #~ msgstr "Välj program"
22010 #~ msgid "Choose audio track"
22011 #~ msgstr "Välj audiospår"
22013 #~ msgid "Choose subtitles track"
22014 #~ msgstr "Välj undertextspår"
22016 #~ msgid "Segment "
22017 #~ msgstr "Segment "
22019 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22020 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
22022 #~ msgid "Current version"
22023 #~ msgstr "Nuvarande version"
22025 #~ msgid "Released on"
22026 #~ msgstr "Utgiven den"
22028 #~ msgid "Your version"
22029 #~ msgstr "Din version"
22037 #~ msgid "Streamming"
22038 #~ msgstr "Strömmande"
22043 #~ msgid "Windows GAPI"
22044 #~ msgstr "Windows GAPI"
22046 #~ msgid "Windows GDI"
22047 #~ msgstr "Windows GDI"
22050 #~ msgid "Access modules settings"
22051 #~ msgstr "Markera allt"
22054 #~ msgid "Audio output modules settings"
22058 #~ msgid "Decoder modules settings"
22059 #~ msgstr "Markera allt"
22062 #~ msgid "Demuxers settings"
22063 #~ msgstr "Markera allt"
22066 #~ msgid "Text renderer settings"
22067 #~ msgstr "Markera allt"
22069 #~ msgid "Video track"
22070 #~ msgstr "Videospår"
22072 #~ msgid "Next Chapter"
22073 #~ msgstr "Nästa kapitel"
22075 #~ msgid "Previous Chapter"
22076 #~ msgstr "Föregående kapitel"
22079 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22082 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
22085 #~ msgid "[module] [description]\n"
22086 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
22089 #~ msgid "Choose channel"
22093 #~ msgid "Choose a stream output"
22097 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22101 #~ msgid "File stream ouput"
22105 #~ msgid "UDP stream ouput"
22109 #~ msgid "udp stream output"
22113 #~ msgid "Truncated stream"
22114 #~ msgstr "Spela upp"
22121 #~ msgid "Codec name"
22126 #~ msgstr "Spela upp"
22129 #~ msgid "Number of Streams"
22133 #~ msgstr "Flaggor"
22136 #~ msgid "Audio Bitrate"
22137 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22140 #~ msgid "playlist metademux"
22141 #~ msgstr "Föregående fil"
22144 #~ msgid "Segment Filename"
22148 #~ msgid "Muxing Application"
22152 #~ msgid "Writing Application"
22156 #~ msgid "Codec Setting"
22157 #~ msgstr "Markera allt"
22160 #~ msgid "Codec Info"
22164 #~ msgid "Codec Download"
22168 #~ msgid "Display Resolution"
22169 #~ msgstr "Markera allt"
22171 #~ msgid "Instrumental Pop"
22172 #~ msgstr "Instrumental Pop"
22174 #~ msgid "Instrumental Rock"
22175 #~ msgstr "Instrumental Rock"
22177 #~ msgid "Pop/Funk"
22178 #~ msgstr "Pop/Funk"
22180 #~ msgid "Psychadelic"
22181 #~ msgstr "Psykadelisk"
22183 #~ msgid "Acid Punk"
22184 #~ msgstr "Acid Punk"
22186 #~ msgid "Acid Jazz"
22187 #~ msgstr "Acid Jazz"
22189 #~ msgid "Rock & Roll"
22190 #~ msgstr "Rock & Roll"
22192 #~ msgid "Hard Rock"
22193 #~ msgstr "Hårdrock"
22196 #~ msgid "Prev Chapter"
22197 #~ msgstr "Kapitel"
22200 #~ msgid "Play List"
22201 #~ msgstr "Spola framåt"
22204 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22205 #~ msgstr "Markera allt"
22207 #~ msgid "<unknown>"
22208 #~ msgstr "<okänd>"
22214 #~ msgid "GNOME interface"
22215 #~ msgstr "Göm andra"
22217 #~ msgid "_Open File..."
22218 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22220 #~ msgid "Open a file"
22221 #~ msgstr "Öppna en fil"
22223 #~ msgid "Open _Disc..."
22224 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22226 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22227 #~ msgstr "Öppna skiva"
22229 #~ msgid "_Network Stream..."
22230 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22233 #~ msgid "Select a network stream"
22234 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22236 #~ msgid "_Eject Disc"
22237 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
22239 #~ msgid "Eject disc"
22240 #~ msgstr "Mata ut skiva"
22245 #~ msgid "_Chapter"
22246 #~ msgstr "_Kapitel"
22248 #~ msgid "_Language"
22251 #~ msgid "_Subtitles"
22252 #~ msgstr "_Undertext"
22254 #~ msgid "_Fullscreen"
22255 #~ msgstr "_Helskärm"
22258 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22264 #~ msgstr "Nätverk"
22266 #~ msgid "Stop Stream"
22269 #~ msgid "Pause Stream"
22272 #~ msgid "Play Slower"
22273 #~ msgstr "Slow Motion"
22276 #~ msgstr "Spola framåt"
22278 #~ msgid "Play Faster"
22279 #~ msgstr "Spola framåt"
22281 #~ msgid "Previous file"
22282 #~ msgstr "Föregående fil"
22284 #~ msgid "Next File"
22285 #~ msgstr "Nästa file"
22290 #~ msgid "Chapter:"
22291 #~ msgstr "Kapitel:"
22293 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22294 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22303 #~ msgstr "Sökväg:"
22309 #~ msgid "Gtk+ interface"
22310 #~ msgstr "Göm andra"
22319 #~ msgstr "_Avsluta"
22321 #~ msgid "Exit the program"
22322 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22327 #~ msgid "_Settings"
22328 #~ msgstr "_Inställningar"
22333 #~ msgid "_About..."
22334 #~ msgstr "_Om VLC..."
22336 #~ msgid "About this application"
22340 #~ msgstr "S_pela upp"
22343 #~ msgstr "Gå till:"
22346 #~ msgstr "_Invertera"
22351 #~ msgid "Title %d (%d)"
22352 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
22354 #~ msgid "Chapter %d"
22355 #~ msgstr "Kapitel %d"
22358 #~ msgid "Gtk2 interface"
22359 #~ msgstr "Göm andra"
22365 #~ msgstr "fönster1"
22368 #~ msgstr "Redigera"
22373 #~ msgid "Languages"
22377 #~ msgid "KDE interface"
22378 #~ msgstr "Göm andra"
22381 #~ msgid "Fit To Screen"
22382 #~ msgstr "Helskärm"
22385 #~ msgid "Repeat Playlist"
22386 #~ msgstr "Öppna skiva"
22395 #~ msgstr "MPEG PS"
22404 #~ msgid "Quicktime"
22405 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22408 #~ msgid "Pause stream"
22412 #~ msgid "Play stream"
22413 #~ msgstr "Spela upp"
22422 #~ msgstr "0:00:00"
22433 #~ msgstr "http://"
22435 #~ msgid "udp://@:1234"
22436 #~ msgstr "udp://@:1234"
22438 #~ msgid "udp6://@:1234"
22439 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22445 #~ msgstr "rtp6://"
22454 #~ msgid "/dev/dsp"
22455 #~ msgstr "/dev/dsp"
22457 #~ msgid "/dev/video"
22458 #~ msgstr "/dev/video"
22461 #~ msgid "Device :"
22462 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22471 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22472 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22475 #~ msgid "FileInfo"
22476 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22479 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22480 #~ msgstr "Öppna skiva"
22483 #~ msgid "Open a network stream"
22484 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22486 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22487 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
22489 #~ msgid "Exit this program"
22490 #~ msgstr "Avsluta detta program"
22493 #~ msgid "Show the program logs"
22494 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22497 #~ msgid "About this program"
22498 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22501 #~ msgid "Simple &Open ..."
22502 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22505 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22506 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22508 #~ msgid "&Eject Disc"
22509 #~ msgstr "Mata ut skiva"
22512 #~ msgstr "Avsluta"
22514 #~ msgid "&File info..."
22515 #~ msgstr "&Filinformation..."
22517 #~ msgid "&About..."
22518 #~ msgstr "Om VLC..."
22522 #~ " (wxWindows interface)\n"
22529 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22532 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22536 #~ msgid "Playlist Item options"
22537 #~ msgstr "Föregående fil"
22540 #~ msgid "Group Info"
22544 #~ msgid "Audio menu"
22545 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22548 #~ msgid "Capture input stream"
22551 #~ msgid "Video For Linux"
22552 #~ msgstr "Video For Linux"
22554 #~ msgid "CD Audio"
22555 #~ msgstr "CD-ljud"
22558 #~ msgstr "Webbkamera"
22561 #~ msgstr "TV Kort"
22567 #~ msgid "&Simple Add..."
22568 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22571 #~ msgid "&Disable"
22575 #~ msgid "&Select All"
22576 #~ msgstr "Markera allt"
22579 #~ msgid "Item Infos"
22583 #~ msgstr "ingen info"
22586 #~ msgid "General Settings"
22587 #~ msgstr "Markera allt"
22590 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
22591 #~ msgstr "Markera allt"
22594 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22598 #~ msgid "Audio Options"
22602 #~ msgid "Bitrate Options"
22606 #~ msgid "Filename of Font"
22610 #~ msgstr "Typsnitt"
22612 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22613 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
22615 #~ msgid "log filename"
22616 #~ msgstr "filnamn för logg"
22619 #~ msgid "file logging interface"
22620 #~ msgstr "Göm andra"
22623 #~ msgid "SAP interface"
22624 #~ msgstr "Göm andra"
22627 #~ msgid "Dummy stream"
22631 #~ msgid "Standard stream"
22635 #~ msgstr "Justera"
22638 #~ msgid "List of vout modules"
22642 #~ msgid "logo video filter"
22643 #~ msgstr "Föregående fil"
22648 #~ msgid "XOSD module"
22649 #~ msgstr "XOSD-modul"
22652 #~ msgid "xosd interface"
22653 #~ msgstr "Göm andra"
22656 #~ msgid "Close Menu"
22660 #~ msgid "Advanced open options"
22664 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22665 #~ msgstr "Göm andra"
22668 #~ msgid "osd text filter"
22669 #~ msgstr "Nästa file"
22676 #~ msgid "&Chapter:"
22677 #~ msgstr "Kapitel:"
22680 #~ msgid "File read"
22684 #~ msgid "Open &file..."
22685 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22688 #~ msgid "Open &disc..."
22689 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22692 #~ msgid "&Network stream..."
22693 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22696 #~ msgid "&Hide interface"
22697 #~ msgstr "Göm andra"
22700 #~ msgid "&Add interface"
22701 #~ msgstr "Göm andra"
22704 #~ msgid "Spawn a new interface"
22705 #~ msgstr "Göm andra"
22708 #~ msgid "C&hannels"
22713 #~ msgstr "Helskärm"
22720 #~ msgid "&Chapter"
22721 #~ msgstr "Kapitel"
22724 #~ msgid "&Language"
22728 #~ msgid "&Subtitles"
22729 #~ msgstr "Undertext"
22732 #~ msgid "New stream"
22736 #~ msgid "Network Stream..."
22737 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22740 #~ msgid "Next file"
22741 #~ msgstr "Nästa file"
22744 #~ msgid "&Add subtitles..."
22745 #~ msgstr "Undertext"
22749 #~ msgstr "_Avsluta"
22752 #~ msgid "&Fullscreen"
22753 #~ msgstr "Helskärm"
22756 #~ msgid "Select next title"
22757 #~ msgstr "Markera allt"
22761 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
22764 #~ msgid "Open network"
22765 #~ msgstr "Öppna nätverk"
22768 #~ msgid "&Disc..."
22769 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22772 #~ msgid "&Network..."
22773 #~ msgstr "Nätverk"
22776 #~ msgid "Delete &all"
22777 #~ msgstr "Markera allt"
22780 #~ msgid "Play the selected stream"
22781 #~ msgstr "Spela upp"
22784 #~ msgid "Native Windows interface"
22785 #~ msgstr "Göm andra"
22787 #~ msgid "Language 0x%x"
22788 #~ msgstr "Språk 0x%x"
22790 #~ msgid "Screen %d"
22791 #~ msgstr "Helskärm %d"
22794 #~ msgid "Open skin"
22795 #~ msgstr "Öppna skiva"
22798 #~ msgid "All files"
22802 #~ msgid "Add file"
22803 #~ msgstr "Undertext"
22806 #~ msgid "Stream Output MRL"
22812 #~ msgid "Open a File"
22813 #~ msgstr "Öppna fil"
22816 #~ msgid "Open file..."
22817 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22820 #~ msgid "Open disc..."
22821 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22824 #~ msgid "Network stream..."
22825 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22828 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22829 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
22831 #~ msgid "Video filters settings"
22832 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
22835 #~ msgid "CD-Text Composer"
22836 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
22840 #~ msgstr "Kontroller"
22843 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22844 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
22847 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22848 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22850 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22851 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
22853 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22854 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
22856 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22857 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
22859 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22860 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
22862 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22863 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
22865 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22866 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
22868 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22869 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
22871 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22872 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
22875 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22876 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
22878 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22879 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
22881 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22882 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
22884 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22885 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
22888 #~ msgid "Corba control"
22889 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
22892 #~ msgid "corba control module"
22893 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
22895 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22896 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
22898 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22899 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
22901 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22902 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
22904 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22905 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
22907 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22908 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
22911 #~ msgid "Playlist metademux"
22912 #~ msgstr "Spellistevy"
22915 #~ msgid "Muxing application"
22916 #~ msgstr "Program"
22919 #~ msgid "Writing application"
22920 #~ msgstr "Program"
22923 #~ msgid "Native playlist import"
22924 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
22927 #~ msgid "Podcast Link"
22928 #~ msgstr "Poddsändning"
22931 #~ msgid "Podcast Copyright"
22932 #~ msgstr "Copyright"
22935 #~ msgid "Podcast Category"
22936 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
22939 #~ msgid "Podcast Keywords"
22940 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
22943 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22944 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
22947 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22948 #~ msgstr "Moduleringstyp"
22951 #~ msgid "Podcast Author"
22952 #~ msgstr "Poddsändning"
22955 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22956 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
22959 #~ msgid "Podcast Duration"
22960 #~ msgstr "Mättnad"
22963 #~ msgid "Podcast Type"
22964 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
22967 #~ msgid "Mime type"
22968 #~ msgstr "Skivtyp"
22970 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22971 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
22974 #~ msgid "Playlist stress tests"
22975 #~ msgstr "Spellistan är tom"
22977 #~ msgid "DAAP shares"
22978 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
22980 #~ msgid "DAAP access"
22981 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
22984 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22985 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22987 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22988 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
22991 #~ msgid "Distort video filter"
22992 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
22995 #~ msgid "Marquee text to display."
22996 #~ msgstr "On Screen Display"
22998 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22999 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
23001 #~ msgid "History parameter"
23002 #~ msgstr "Historikparameter"
23004 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23005 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
23009 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23010 #~ "minute, %S = second)."
23012 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
23016 #~ msgid "Time overlay"
23017 #~ msgstr "överlappa"
23024 #~ msgid "Extra Audio File"
23025 #~ msgstr "Ljudfilter"
23028 #~ msgid "Media File"
23029 #~ msgstr "Media: %s"
23032 #~ msgid "Download when asked"
23033 #~ msgstr "Hämta nu"
23040 #~ msgid "geometry"
23041 #~ msgstr "Spektrometer"
23045 #~ msgstr "Amharic"
23049 #~ msgstr "Mellanlagring"
23052 #~ msgid "QPushButton"
23064 #~ msgid "QGroupBox"
23069 #~ msgstr "aktivera"
23072 #~ msgid "checkable"
23073 #~ msgstr "aktivera"
23076 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23077 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
23084 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23085 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23088 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23089 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23092 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23093 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23095 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
23096 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
23098 #~ msgid "Stream information"
23099 #~ msgstr "Ströminformation"
23102 #~ msgid "Justification"
23103 #~ msgstr "Förstärkning"
23112 #~ msgid "Vertical border width"
23113 #~ msgstr "Video bredd"
23116 #~ msgid "Horizontal border width"
23117 #~ msgstr "Horisontell"
23120 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23121 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
23124 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23125 #~ msgstr "Growl-lösenord"
23127 #~ msgid "Connecting..."
23128 #~ msgstr "Ansluter..."
23130 #~ msgid "Filters (v2)"
23131 #~ msgstr "Filter (v2)"
23133 #~ msgid "QT interface"
23134 #~ msgstr "QT-gränssnitt"