]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sv.po
* updated the po-files
[vlc] / po / sv.po
1 # Swedish translation for VLC.
2 # $Id$
3 # Copyright (C) 2002-2007 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
6 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 21:23+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:587
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
28 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
29 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
30 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Inställningar för VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 msgid "General"
42 msgstr "Allmänt"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Gränssnitt"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Huvudgränssnitt"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
77 #: src/libvlc-module.c:1381
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Ljud"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Inställningar för ljud"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:436
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filter"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualiseringar"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Ljudvisualiseringar"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Utmatningsmoduler"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Diverse"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
123 #: src/libvlc-module.c:1429
124 msgid "Video"
125 msgstr "Video"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Inställningar för video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Allmänna videoinställningar"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:87
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:91
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
141 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:93
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:94
148 msgid ""
149 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
150 "subpictures\"."
151 msgstr ""
152 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
153 "\"överlappade underbilder\"."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:103
156 msgid "Input / Codecs"
157 msgstr "Inmatning / Kodekar"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:104
160 msgid ""
161 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
162 "VLC. Encoder settings can also be found here."
163 msgstr ""
164 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
165 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:107
168 msgid "Access modules"
169 msgstr "Åtkomstmoduler"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:109
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
175 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
176 msgstr ""
177 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
178 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
179 "inställningar för mellanlagring."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:113
182 msgid "Access filters"
183 msgstr "Åtkomstfilter"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:115
186 msgid ""
187 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
188 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
189 "you are doing."
190 msgstr ""
191 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
192 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:119
195 msgid "Demuxers"
196 msgstr "Demuxrar"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:120
199 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
200 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:122
203 msgid "Video codecs"
204 msgstr "Videokodekar"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:123
207 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
208 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:125
211 msgid "Audio codecs"
212 msgstr "Ljudkodekar"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:126
215 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
216 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:128
219 msgid "Other codecs"
220 msgstr "Andra kodekar"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:129
223 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
224 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:132
227 msgid "General input settings. Use with care."
228 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
231 msgid "Stream output"
232 msgstr "Strömutmatning"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:137
235 msgid ""
236 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
237 "incoming streams.\n"
238 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
239 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
240 "RTSP).\n"
241 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
242 "duplicating...)."
243 msgstr ""
244 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
245 "att spara inkommande strömmar.\n"
246 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
247 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
248 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
249 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
250 "dubblering...)."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgid "Muxers"
258 msgstr "Muxrar"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 msgid ""
262 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
263 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
264 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
268 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
269 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
270 "det.\n"
271 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:155
274 msgid "Access output"
275 msgstr "Åtkomstutmatning"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:157
278 msgid ""
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:162
286 msgid "Packetizers"
287 msgstr "Paketerare"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:164
290 msgid ""
291 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
292 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
293 "not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each packetizer."
295 msgstr ""
296 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
297 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
298 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
299 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Sout-ström"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:171
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
312 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
313 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:176
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SAP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:178
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
325 "eller RTP."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:181
328 msgid "VOD"
329 msgstr "VOD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
336 #: src/playlist/engine.c:111
337 msgid "Playlist"
338 msgstr "Spellista"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:187
341 msgid ""
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 msgstr ""
345 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
346 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
347 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:191
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:192
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "Tjänsteidentifiering"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:193
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
363 "objekt till spellistan."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avancerat"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:198
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:200
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "Processorfunktioner"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:201
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
383 "inte ändra dessa inställningar."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Avancerade inställningar"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207
394 msgid "Network"
395 msgstr "Nätverk"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:208
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr ""
400 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
401 "VLC."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Kodarinställningar"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
423 "undertexter."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:225
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:227
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:229
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:231
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr ""
442 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
443 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:238
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:239
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
452
453 #: include/vlc_interface.h:146
454 msgid ""
455 "\n"
456 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
457 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
458 msgstr ""
459 "\n"
460 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
461 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
462 "I wx\"\n"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:33
465 msgid "Quick &Open File..."
466 msgstr "Snabböppna fi&l..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:34
469 msgid "&Advanced Open..."
470 msgstr "&Avancerad öppna..."
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:35
473 msgid "Open &Directory..."
474 msgstr "Öppna &katalog..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:37
477 msgid "Select one or more files to open"
478 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:41
481 #, fuzzy
482 msgid "Media Information..."
483 msgstr "Mediainformation"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:42
486 msgid "Codec Information..."
487 msgstr "Kodekinformation..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:43
490 msgid "Messages..."
491 msgstr "Meddelanden..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:44
494 msgid "Extended settings..."
495 msgstr "Utökade inställningar..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:45
498 msgid "Go to specific time..."
499 msgstr "Gå till specifik tid..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:46
502 msgid "Bookmarks..."
503 msgstr "Bokmärken..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:47
506 msgid "VLM Configuration..."
507 msgstr "VLM-konfiguration..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 msgid "About VLC media player..."
511 msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:52
514 msgid "Play"
515 msgstr "Spela upp"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:53
518 msgid "Fetch information"
519 msgstr "Hämta information"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:54
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Ta bort"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:55
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Information..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:56
530 msgid "Sort"
531 msgstr "Sortera"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:57
534 msgid "Add node"
535 msgstr "Lägg till nod"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:58
538 msgid "Stream..."
539 msgstr "Ström..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:59
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Spara..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:60
546 #, fuzzy
547 msgid "Open Folder..."
548 msgstr "Öppna fil..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
551 msgid "Repeat all"
552 msgstr "Upprepa alla"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65
555 msgid "Repeat one"
556 msgstr "Upprepa en gång"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "No repeat"
560 msgstr "Upprepa inte"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
563 msgid "Random"
564 msgstr "Slumpmässig"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 #, fuzzy
568 msgid "Random off"
569 msgstr "Slumpmässig av"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Add to playlist"
573 msgstr "Lägg till i spellista"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Add to media library"
577 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:74
580 msgid "Add file..."
581 msgstr "Lägg till fil..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:75
584 msgid "Advanced open..."
585 msgstr "Avancerad öppna..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:76
588 msgid "Add directory..."
589 msgstr "Lägg till katalog..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:78
592 msgid "Save playlist to file..."
593 msgstr "Spara spellista till fil..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:79
596 msgid "Load playlist file..."
597 msgstr "Läs in spellistfil..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81
600 msgid "Search"
601 msgstr "Sök"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgid "Search filter"
605 msgstr "Sökfilter"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84
608 msgid "Additional sources"
609 msgstr "Ytterligare källor"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:88
612 msgid ""
613 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
614 "them."
615 msgstr ""
616 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
617 "\" för att se dem."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:93
620 msgid "Image clone"
621 msgstr "Bildklon"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:94
624 msgid "Clone the image"
625 msgstr "Klona bilden"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:96
628 msgid "Magnification"
629 msgstr "Förstorning"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:97
632 msgid ""
633 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
634 "be magnified."
635 msgstr ""
636 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
637 "förstoras."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:100
640 msgid "Waves"
641 msgstr "Vågor"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:101
644 #, fuzzy
645 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
646 msgstr "Välj effekt"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:103
649 #, fuzzy
650 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
651 msgstr "Välj effekt"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:105
654 #, fuzzy
655 msgid "Image colors inversion"
656 msgstr "Bildklon"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:107
659 msgid "Split the image to make an image wall"
660 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:109
663 msgid ""
664 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
665 "The video gets split in parts that you must sort."
666 msgstr ""
667 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
668 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:112
671 msgid ""
672 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
673 "Try changing the various settings for different effects"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:115
677 msgid ""
678 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
679 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
680 "settings."
681 msgstr ""
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:119
684 msgid ""
685 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
686 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
687 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
688 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
689 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
690 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
691 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
692 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
693 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
694 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
695 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
696 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
697 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
698 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
699 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
700 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
701 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
702 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
703 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
704 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
705 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
706 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
707 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
708 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
709 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
710 "b> VLC media player.</p></body></html>"
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_meta.h:167
714 msgid "Meta-information"
715 msgstr "Meta-information"
716
717 #: include/vlc_meta.h:184
718 msgid "Codec Name"
719 msgstr "Kodekens namn"
720
721 #: include/vlc_meta.h:185
722 msgid "Codec Description"
723 msgstr "Beskrivning av kodek"
724
725 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
726 #: src/audio_output/filters.c:221
727 msgid "Audio filtering failed"
728 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
729
730 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
731 #: src/audio_output/filters.c:222
732 #, c-format
733 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
734 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
735
736 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
737 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
738 #: src/video_output/video_output.c:413
739 msgid "Disable"
740 msgstr "Inaktivera"
741
742 #: src/audio_output/input.c:93
743 msgid "Spectrometer"
744 msgstr "Spektrometer"
745
746 #: src/audio_output/input.c:95
747 msgid "Scope"
748 msgstr ""
749
750 #: src/audio_output/input.c:97
751 msgid "Spectrum"
752 msgstr "Spektrum"
753
754 #: src/audio_output/input.c:134
755 msgid "Equalizer"
756 msgstr "Equalizer"
757
758 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
759 msgid "Audio filters"
760 msgstr "Ljudfilter"
761
762 #: src/audio_output/input.c:178
763 #, fuzzy
764 msgid "Replay gain"
765 msgstr "Spela upp och stoppa"
766
767 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
768 msgid "Audio Channels"
769 msgstr "Ljudkanaler"
770
771 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
772 msgid "Stereo"
773 msgstr "Stereo"
774
775 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
776 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
777 msgid "Left"
778 msgstr "Vänster"
779
780 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
781 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
782 msgid "Right"
783 msgstr "Höger"
784
785 #: src/audio_output/output.c:131
786 msgid "Dolby Surround"
787 msgstr "Dolby Surround"
788
789 #: src/audio_output/output.c:143
790 msgid "Reverse stereo"
791 msgstr "Omvänd stereo"
792
793 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
794 #: src/playlist/loadsave.c:146
795 msgid "Media Library"
796 msgstr "Mediabibliotek"
797
798 #: src/extras/getopt.c:633
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:658
804 #, c-format
805 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:663
809 #, c-format
810 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
811 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
814 #, c-format
815 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
816 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:710
819 #, c-format
820 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
821 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
822
823 #: src/extras/getopt.c:714
824 #, c-format
825 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
826 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
827
828 #: src/extras/getopt.c:740
829 #, c-format
830 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
831 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
832
833 #: src/extras/getopt.c:743
834 #, c-format
835 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
836 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
837
838 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
839 #, c-format
840 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
841 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
842
843 #: src/extras/getopt.c:820
844 #, c-format
845 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
846 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
847
848 #: src/extras/getopt.c:838
849 #, c-format
850 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
851 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
852
853 #: src/input/control.c:310
854 #, c-format
855 msgid "Bookmark %i"
856 msgstr "Bokmärke %i"
857
858 #: src/input/decoder.c:106
859 #, fuzzy
860 msgid "No suitable decoder module for format"
861 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
862
863 #: src/input/decoder.c:107
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
867 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
868 msgstr ""
869 "VLC saknar antagligen stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr "
870 "finns det inget sätt för dig att rätta till detta."
871
872 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
873 msgid "Streaming / Transcoding failed"
874 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
875
876 #: src/input/decoder.c:160
877 msgid "VLC could not open the packetizer module."
878 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
879
880 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
881 msgid "VLC could not open the decoder module."
882 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
883
884 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
885 #: src/input/es_out.c:456
886 #, c-format
887 msgid "Track %i"
888 msgstr "Spår %i"
889
890 #: src/input/es_out.c:637
891 #, c-format
892 msgid "%s [%s %d]"
893 msgstr "%s [%s %d]"
894
895 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
896 #: src/libvlc-module.c:561
897 msgid "Program"
898 msgstr "Program"
899
900 #: src/input/es_out.c:1413
901 msgid "Closed captions 1"
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/es_out.c:1414
905 msgid "Closed captions 2"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/es_out.c:1415
909 msgid "Closed captions 3"
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/es_out.c:1416
913 msgid "Closed captions 4"
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/es_out.c:1981
917 #, c-format
918 msgid "Stream %d"
919 msgstr "Ström %d"
920
921 #: src/input/es_out.c:1983
922 msgid "Codec"
923 msgstr "Kodek"
924
925 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
926 msgid "Language"
927 msgstr "Språk"
928
929 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
930 msgid "Type"
931 msgstr "Typ"
932
933 #: src/input/es_out.c:1997
934 msgid "Channels"
935 msgstr "Kanaler"
936
937 #: src/input/es_out.c:2002
938 msgid "Sample rate"
939 msgstr "Samplingsfrekvens"
940
941 #: src/input/es_out.c:2003
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%u Hz"
944 msgstr "%d Hz"
945
946 #: src/input/es_out.c:2009
947 msgid "Bits per sample"
948 msgstr "Bitar per sampling"
949
950 #: src/input/es_out.c:2014
951 msgid "Bitrate"
952 msgstr "Bitfrekvens"
953
954 #: src/input/es_out.c:2015
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%u kb/s"
957 msgstr "%d kb/s"
958
959 #: src/input/es_out.c:2026
960 msgid "Resolution"
961 msgstr "Upplösning"
962
963 #: src/input/es_out.c:2032
964 msgid "Display resolution"
965 msgstr "Skärmupplösning"
966
967 #: src/input/es_out.c:2042
968 msgid "Frame rate"
969 msgstr "Bildfrekvens"
970
971 #: src/input/es_out.c:2049
972 msgid "Subtitle"
973 msgstr "Undertext"
974
975 #: src/input/input.c:2229
976 msgid "Your input can't be opened"
977 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
978
979 #: src/input/input.c:2230
980 #, c-format
981 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
982 msgstr ""
983 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
984
985 #: src/input/input.c:2325
986 msgid "Can't recognize the input's format"
987 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
988
989 #: src/input/input.c:2326
990 #, c-format
991 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
992 msgstr ""
993 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
994 "detaljer."
995
996 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
997 msgid "Title"
998 msgstr "Titel"
999
1000 #: src/input/meta.c:43
1001 msgid "Artist"
1002 msgstr "Artist"
1003
1004 #: src/input/meta.c:44
1005 msgid "Genre"
1006 msgstr "Genre"
1007
1008 #: src/input/meta.c:45
1009 msgid "Copyright"
1010 msgstr "Copyright"
1011
1012 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1013 msgid "Album"
1014 msgstr "Album"
1015
1016 #: src/input/meta.c:47
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Track number"
1019 msgstr "Spårnummer."
1020
1021 #: src/input/meta.c:48
1022 msgid "Description"
1023 msgstr "Beskrivning"
1024
1025 #: src/input/meta.c:49
1026 msgid "Rating"
1027 msgstr "Betyg"
1028
1029 #: src/input/meta.c:50
1030 msgid "Date"
1031 msgstr "Datum"
1032
1033 #: src/input/meta.c:51
1034 msgid "Setting"
1035 msgstr "Inställning"
1036
1037 #: src/input/meta.c:52
1038 msgid "URL"
1039 msgstr "URL"
1040
1041 #: src/input/meta.c:54
1042 msgid "Now Playing"
1043 msgstr "Nu spelas"
1044
1045 #: src/input/meta.c:55
1046 msgid "Publisher"
1047 msgstr "Utgivare"
1048
1049 #: src/input/meta.c:56
1050 msgid "Encoded by"
1051 msgstr "Kodad av"
1052
1053 #: src/input/meta.c:57
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Artwork URL"
1056 msgstr "URL"
1057
1058 #: src/input/meta.c:58
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Track ID"
1061 msgstr "Spår "
1062
1063 #: src/input/var.c:118
1064 msgid "Bookmark"
1065 msgstr "Bokmärke"
1066
1067 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1068 msgid "Programs"
1069 msgstr "Program"
1070
1071 #: src/input/var.c:145
1072 msgid "Chapter"
1073 msgstr "Kapitel"
1074
1075 #: src/input/var.c:151
1076 msgid "Navigation"
1077 msgstr "Navigering"
1078
1079 #: src/input/var.c:166
1080 msgid "Video Track"
1081 msgstr "Videospår"
1082
1083 #: src/input/var.c:172
1084 msgid "Audio Track"
1085 msgstr "Ljudspår"
1086
1087 #: src/input/var.c:178
1088 msgid "Subtitles Track"
1089 msgstr "Undertextspår"
1090
1091 #: src/input/var.c:260
1092 msgid "Next title"
1093 msgstr "Nästa titel"
1094
1095 #: src/input/var.c:265
1096 msgid "Previous title"
1097 msgstr "Föregående titel"
1098
1099 #: src/input/var.c:288
1100 #, c-format
1101 msgid "Title %i"
1102 msgstr "Titel %i"
1103
1104 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1105 #, c-format
1106 msgid "Chapter %i"
1107 msgstr "Kapitel %i"
1108
1109 #: src/input/var.c:350
1110 msgid "Next chapter"
1111 msgstr "Nästa kapitel"
1112
1113 #: src/input/var.c:355
1114 msgid "Previous chapter"
1115 msgstr "Föregående kapitel"
1116
1117 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1118 #, c-format
1119 msgid "Media: %s"
1120 msgstr "Media: %s"
1121
1122 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1123 msgid "Cancel"
1124 msgstr "Avbryt"
1125
1126 #: src/interface/interaction.c:361
1127 msgid "Ok"
1128 msgstr "Ok"
1129
1130 #: src/interface/interface.c:220
1131 msgid "Switch interface"
1132 msgstr "Byt gränssnitt"
1133
1134 #: src/interface/interface.c:247
1135 msgid "Add Interface"
1136 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1137
1138 #: src/interface/interface.c:253
1139 msgid "Telnet Interface"
1140 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1141
1142 #: src/interface/interface.c:256
1143 msgid "Web Interface"
1144 msgstr "Webbgränssnitt"
1145
1146 #: src/interface/interface.c:259
1147 msgid "Debug logging"
1148 msgstr "Felsökningslogg"
1149
1150 #: src/interface/interface.c:262
1151 msgid "Mouse Gestures"
1152 msgstr "Musgester"
1153
1154 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1155 #: src/modules/modules.c:2057
1156 msgid "C"
1157 msgstr "sv"
1158
1159 #: src/libvlc-common.c:297
1160 msgid "Help options"
1161 msgstr "Hjälpinställningar"
1162
1163 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1164 msgid "string"
1165 msgstr "sträng"
1166
1167 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1168 msgid "integer"
1169 msgstr "heltal"
1170
1171 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1172 msgid "float"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/libvlc-common.c:1561
1176 msgid " (default enabled)"
1177 msgstr "(som standard aktiverad)"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:1562
1180 msgid " (default disabled)"
1181 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:1827
1184 #, c-format
1185 msgid "VLC version %s\n"
1186 msgstr "VLC version %s\n"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1828
1189 #, c-format
1190 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1191 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1830
1194 #, c-format
1195 msgid "Compiler: %s\n"
1196 msgstr "Kompilator: %s\n"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1832
1199 #, c-format
1200 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1201 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1863
1204 msgid ""
1205 "\n"
1206 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1883
1212 msgid ""
1213 "\n"
1214 "Press the RETURN key to continue...\n"
1215 msgstr ""
1216 "\n"
1217 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1218
1219 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1220 msgid "Auto"
1221 msgstr "Auto"
1222
1223 #: src/libvlc-module.c:80
1224 msgid "American English"
1225 msgstr "Amerikansk-engelska"
1226
1227 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1228 msgid "Arabic"
1229 msgstr "Arabiska"
1230
1231 #: src/libvlc-module.c:82
1232 msgid "Brazilian Portuguese"
1233 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1234
1235 #: src/libvlc-module.c:83
1236 msgid "British English"
1237 msgstr "Brittisk-engelska"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1240 msgid "Catalan"
1241 msgstr "Katalanska"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:85
1244 msgid "Chinese Traditional"
1245 msgstr "Traditionell kinesiska"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1248 msgid "Czech"
1249 msgstr "Tjeckiska"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1252 msgid "Danish"
1253 msgstr "Danska"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1256 msgid "Dutch"
1257 msgstr "Holländska"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1260 msgid "Finnish"
1261 msgstr "Finska"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1264 msgid "French"
1265 msgstr "Franska"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:91
1268 msgid "Galician"
1269 msgstr "Galiciska"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1272 msgid "Georgian"
1273 msgstr "Georgianska"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1276 msgid "German"
1277 msgstr "Tyska"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1280 msgid "Hebrew"
1281 msgstr "Hebreiska"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1284 msgid "Hungarian"
1285 msgstr "Ungerska"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1288 msgid "Italian"
1289 msgstr "Italienska"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1292 msgid "Japanese"
1293 msgstr "Japanska"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1296 msgid "Korean"
1297 msgstr "Koreanska"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1300 msgid "Malay"
1301 msgstr "Malaysiska"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:100
1304 msgid "Occitan"
1305 msgstr "Occitan"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1308 msgid "Persian"
1309 msgstr "Persiska"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1312 msgid "Polish"
1313 msgstr "Polska"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1316 msgid "Romanian"
1317 msgstr "Rumänska"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1320 msgid "Russian"
1321 msgstr "Ryska"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:105
1324 msgid "Simplified Chinese"
1325 msgstr "Förenklad kinesiska"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1328 msgid "Slovak"
1329 msgstr "Slovakiska"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1332 msgid "Slovenian"
1333 msgstr "Slovenska"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1336 msgid "Spanish"
1337 msgstr "Spanska"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1340 msgid "Swedish"
1341 msgstr "Svenska"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1344 msgid "Turkish"
1345 msgstr "Turkiska"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:130
1348 msgid ""
1349 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1350 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1351 "related options."
1352 msgstr ""
1353 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1354 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1355 "olika relaterade alternativ."
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:134
1358 msgid "Interface module"
1359 msgstr "Gränssnittsmodul"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:136
1362 msgid ""
1363 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1364 "automatically select the best module available."
1365 msgstr ""
1366 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1367 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:140
1370 msgid "Extra interface modules"
1371 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:142
1374 msgid ""
1375 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1376 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1377 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1378 "\", \"gestures\" ...)"
1379 msgstr ""
1380 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1381 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1382 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1383 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:149
1386 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1387 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:151
1390 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1391 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:153
1394 msgid ""
1395 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1396 "1=warnings, 2=debug)."
1397 msgstr ""
1398 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1399 "1=varningar, 2=felsökning)."
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:156
1402 msgid "Be quiet"
1403 msgstr "Var tyst"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:158
1406 msgid "Turn off all warning and information messages."
1407 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:160
1410 msgid "Default stream"
1411 msgstr "Standardström"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:162
1414 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1415 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:165
1418 msgid ""
1419 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1420 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1421 msgstr ""
1422 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1423 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:169
1426 msgid "Color messages"
1427 msgstr "Färglägg meddelanden"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:171
1430 msgid ""
1431 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1432 "needs Linux color support for this to work."
1433 msgstr ""
1434 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1435 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:174
1438 msgid "Show advanced options"
1439 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:176
1442 msgid ""
1443 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1444 "available options, including those that most users should never touch."
1445 msgstr ""
1446 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1447 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1448 "aldrig bör röra."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:180
1451 msgid "Show interface with mouse"
1452 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:182
1455 msgid ""
1456 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1457 "edge of the screen in fullscreen mode."
1458 msgstr ""
1459 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1460 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:185
1463 msgid "Interface interaction"
1464 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:187
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1469 "user input is required."
1470 msgstr ""
1471 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1472 "någon användarinmatning krävs."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:197
1475 #, fuzzy
1476 msgid ""
1477 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1478 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1479 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1480 "the \"audio filters\" modules section."
1481 msgstr ""
1482 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1483 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1484 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:203
1487 msgid "Audio output module"
1488 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:205
1491 msgid ""
1492 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best method available."
1494 msgstr ""
1495 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1496 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:209
1499 msgid "Enable audio"
1500 msgstr "Aktivera ljud"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:211
1503 msgid ""
1504 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1505 "not take place, thus saving some processing power."
1506 msgstr ""
1507 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1508 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:214
1511 msgid "Force mono audio"
1512 msgstr "Tvinga monoljud"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:215
1515 msgid "This will force a mono audio output."
1516 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:217
1519 msgid "Default audio volume"
1520 msgstr "Standardljudvolym"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:219
1523 msgid ""
1524 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1525 msgstr ""
1526 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1527 "0 upp till 1024."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:222
1530 msgid "Audio output saved volume"
1531 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:224
1534 msgid ""
1535 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1536 "should not change this option manually."
1537 msgstr ""
1538 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1539 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:227
1542 msgid "Audio output volume step"
1543 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:229
1546 msgid ""
1547 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1548 "0 to 1024."
1549 msgstr ""
1550 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1551 "från 0 upp till 1024."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:232
1554 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1555 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:234
1558 msgid ""
1559 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1560 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1561 msgstr ""
1562 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1563 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:238
1566 msgid "High quality audio resampling"
1567 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:240
1570 msgid ""
1571 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1572 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1573 "resampling algorithm will be used instead."
1574 msgstr ""
1575 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1576 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1577 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:245
1580 msgid "Audio desynchronization compensation"
1581 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:247
1584 msgid ""
1585 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1586 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1587 msgstr ""
1588 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1589 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1590 "bild."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:250
1593 msgid "Audio output channels mode"
1594 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:252
1597 msgid ""
1598 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1599 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1600 "played)."
1601 msgstr ""
1602 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1603 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1604 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:256
1607 msgid "Use S/PDIF when available"
1608 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:258
1611 msgid ""
1612 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1613 "audio stream being played."
1614 msgstr ""
1615 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1616 "ljudströmmen som spelas upp."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:261
1619 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1620 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:263
1623 msgid ""
1624 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1625 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1626 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1627 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1628 msgstr ""
1629 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1630 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1631 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1632 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:269
1635 msgid "On"
1636 msgstr "På"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid "Off"
1640 msgstr "Av"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:274
1643 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1644 msgstr ""
1645 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1646 "beräkningen av ljudet."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:277
1649 msgid "Audio visualizations "
1650 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:279
1653 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1654 msgstr ""
1655 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:283
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Replay gain mode"
1660 msgstr "Spela upp och stoppa"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:285
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Select the replay gain mode"
1665 msgstr "Välj enheten"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:287
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Replay preamp"
1670 msgstr "Spela upp"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:289
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1676 "replay gain information"
1677 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:292
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Default replay gain"
1682 msgstr "Standardström"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:294
1685 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:296
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Peak protection"
1691 msgstr "Störningsreducering"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:298
1694 msgid "Protect against sound clipping"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:301
1698 msgid "None"
1699 msgstr "Ingen"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301
1702 msgid "Track"
1703 msgstr "Spår"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:309
1706 msgid ""
1707 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1708 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1709 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1710 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1711 "options."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:315
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:317
1719 msgid ""
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1722 msgstr ""
1723 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1724 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:320
1727 msgid "Enable video"
1728 msgstr "Aktivera video"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:322
1731 msgid ""
1732 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1733 "not take place, thus saving some processing power."
1734 msgstr ""
1735 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1736 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:325
1739 msgid "Video width"
1740 msgstr "Videobredd"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:327
1743 msgid ""
1744 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1745 "characteristics."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:330
1749 msgid "Video height"
1750 msgstr "Videohöjd"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:332
1753 msgid ""
1754 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1755 "video characteristics."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:335
1759 msgid "Video X coordinate"
1760 msgstr "Video X-koordinat"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:337
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1768 "(X-koordinat)."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:340
1771 msgid "Video Y coordinate"
1772 msgstr "Video Y-koordinat"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:342
1775 msgid ""
1776 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1777 "coordinate)."
1778 msgstr ""
1779 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1780 "(Y-koordinat)."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:345
1783 msgid "Video title"
1784 msgstr "Videotitel"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:347
1787 msgid ""
1788 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1789 "interface)."
1790 msgstr ""
1791 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:350
1794 msgid "Video alignment"
1795 msgstr "Videojustering"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:352
1798 msgid ""
1799 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1800 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1801 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1802 msgstr ""
1803 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1804 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1805 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1806 "överkant-höger)."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1809 msgid "Center"
1810 msgstr "Centrerad"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1813 msgid "Top"
1814 msgstr "Överkant"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1817 msgid "Bottom"
1818 msgstr "Nederkant"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "Överkant-Vänster"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1825 msgid "Top-Right"
1826 msgstr "Överkant-Höger"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1829 msgid "Bottom-Left"
1830 msgstr "Nederkant-Vänster"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1833 msgid "Bottom-Right"
1834 msgstr "Nederkant-Höger"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:360
1837 msgid "Zoom video"
1838 msgstr "Zooma video"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:362
1841 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1842 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:364
1845 msgid "Grayscale video output"
1846 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:366
1849 msgid ""
1850 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1851 "save some processing power."
1852 msgstr ""
1853 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1854 "spara lite processorkraft."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:369
1857 msgid "Embedded video"
1858 msgstr "Inbäddad video"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:371
1861 msgid "Embed the video output in the main interface."
1862 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:373
1865 msgid "Fullscreen video output"
1866 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:375
1869 msgid "Start video in fullscreen mode"
1870 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:377
1873 msgid "Overlay video output"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:379
1877 msgid ""
1878 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1879 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1883 msgid "Always on top"
1884 msgstr "Alltid överst"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:384
1887 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1888 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:386
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Show media title on video."
1893 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:388
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1898 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:390
1901 msgid "Show video title for x miliseconds."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:392
1905 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:394
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Position of video title."
1911 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:396
1914 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:403
1918 msgid "Disable screensaver"
1919 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:404
1922 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1923 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:406
1926 msgid "Window decorations"
1927 msgstr "Fönsterdekorationer"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:408
1930 msgid ""
1931 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1932 "giving a \"minimal\" window."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:411
1936 msgid "Video output filter module"
1937 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:413
1940 msgid ""
1941 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1942 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1943 msgstr ""
1944 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
1945 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:417
1948 msgid "Video filter module"
1949 msgstr "Videofiltermodul"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:419
1952 msgid ""
1953 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1954 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1955 msgstr ""
1956 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
1957 "till exempel avflätning eller videodistortion."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:423
1960 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1961 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:425
1964 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1965 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1968 msgid "Video snapshot file prefix"
1969 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:431
1972 msgid "Video snapshot format"
1973 msgstr "Format på videoskärmbilder"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:433
1976 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1977 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:435
1980 msgid "Display video snapshot preview"
1981 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:437
1984 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1985 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:439
1988 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1989 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:441
1992 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1993 msgstr ""
1994 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
1995 "skärmbilder"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:443
1998 msgid "Video cropping"
1999 msgstr "Videobeskäring"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:445
2002 msgid ""
2003 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2004 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2005 msgstr ""
2006 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2007 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:449
2010 msgid "Source aspect ratio"
2011 msgstr "Källans bildförhållande"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:451
2014 msgid ""
2015 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2016 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2017 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2018 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2019 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:458
2023 msgid "Custom crop ratios list"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:460
2027 msgid ""
2028 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2029 "crop ratios list."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:463
2033 msgid "Custom aspect ratios list"
2034 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:465
2037 msgid ""
2038 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2039 "aspect ratio list."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:468
2043 msgid "Fix HDTV height"
2044 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:470
2047 msgid ""
2048 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2049 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2050 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2051 msgstr ""
2052 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2053 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2054 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2055 "1088 rader."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:475
2058 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2059 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:477
2062 msgid ""
2063 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2064 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2065 "order to keep proportions."
2066 msgstr ""
2067 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2068 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2069 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:481
2072 msgid "Skip frames"
2073 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:483
2076 msgid ""
2077 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2078 "computer is not powerful enough"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:486
2082 msgid "Drop late frames"
2083 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:488
2086 msgid ""
2087 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2088 "intended display date)."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:491
2092 msgid "Quiet synchro"
2093 msgstr "Tyst synkronisering"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:493
2096 msgid ""
2097 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2098 "synchronization mechanism."
2099 msgstr ""
2100 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2101 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:502
2104 msgid ""
2105 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2106 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2107 "channel."
2108 msgstr ""
2109 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2110 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2111 "undertextkanalen."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:507
2114 msgid ""
2115 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2116 "Restrictions Management measure."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:510
2120 msgid "Clock reference average counter"
2121 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:512
2124 msgid ""
2125 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2126 "to 10000."
2127 msgstr ""
2128 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2129 "ställa in denna till 10000."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:515
2132 msgid "Clock synchronisation"
2133 msgstr "Klocksynkronisering"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:517
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2139 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2140 msgstr ""
2141 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2142 "realtids källor."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:521
2145 msgid "Network synchronisation"
2146 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:522
2149 msgid ""
2150 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2151 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2152 msgstr ""
2153 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2154 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2155 "Nätverkssynkronisering."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2158 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2159 msgid "Default"
2160 msgstr "Standard"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:528
2163 msgid "Enable"
2164 msgstr "Aktivera"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:530
2167 msgid "UDP port"
2168 msgstr "UDP-port"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:532
2171 #, fuzzy
2172 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2173 msgstr ""
2174 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:534
2177 msgid "MTU of the network interface"
2178 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:536
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2184 "over the network (in bytes)."
2185 msgstr ""
2186 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2187 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:541
2190 msgid "Hop limit (TTL)"
2191 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:543
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2197 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2198 "in default)."
2199 msgstr ""
2200 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2201 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2202 "inbyggda standardvärde)."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:547
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Multicast output interface"
2207 msgstr "SAP multicastaddress"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:549
2210 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2211 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:551
2214 #, fuzzy
2215 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2216 msgstr "SAP multicastaddress"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:553
2219 msgid ""
2220 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2221 "table."
2222 msgstr ""
2223
2224 # Går det att översätta?
2225 #: src/libvlc-module.c:556
2226 msgid "DiffServ Code Point"
2227 msgstr "DiffServ Code Point"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:557
2230 msgid ""
2231 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2232 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2233 msgstr ""
2234 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2235 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2236 "trafikprioritering i nätverk."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:563
2239 msgid ""
2240 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2241 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:569
2245 msgid ""
2246 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2247 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2248 "(like DVB streams for example)."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:575
2252 msgid "Audio track"
2253 msgstr "Ljudspår"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:577
2256 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2257 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:580
2260 msgid "Subtitles track"
2261 msgstr "Undertextspår"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:582
2264 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2265 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:585
2268 msgid "Audio language"
2269 msgstr "Ljudspråk"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:587
2272 msgid ""
2273 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2274 "letter country code)."
2275 msgstr ""
2276 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2277 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:590
2280 msgid "Subtitle language"
2281 msgstr "Undertextspråk"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:592
2284 msgid ""
2285 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2286 "letter country code)."
2287 msgstr ""
2288 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2289 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:596
2292 msgid "Audio track ID"
2293 msgstr "Ljudspår-id"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:598
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2298 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:600
2301 msgid "Subtitles track ID"
2302 msgstr "Spår-id för undertexter"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:602
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2307 msgstr ""
2308 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:604
2311 msgid "Input repetitions"
2312 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:606
2315 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2316 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:608
2319 msgid "Start time"
2320 msgstr "Starttid"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:610
2323 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2324 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:612
2327 msgid "Stop time"
2328 msgstr "Stopptid"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:614
2331 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2332 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:616
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Run time"
2337 msgstr "Rundi"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:618
2340 #, fuzzy
2341 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2342 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:620
2345 msgid "Input list"
2346 msgstr "Inmatningslista"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:622
2349 msgid ""
2350 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2351 "together after the normal one."
2352 msgstr ""
2353 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2354 "ihop efter den normala."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:625
2357 msgid "Input slave (experimental)"
2358 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:627
2361 msgid ""
2362 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2363 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2364 "inputs."
2365 msgstr ""
2366 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2367 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2368 "separerad med \"#\" för inmatning."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:631
2371 msgid "Bookmarks list for a stream"
2372 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:633
2375 msgid ""
2376 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2377 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2378 "{...}\""
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:639
2382 msgid ""
2383 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2384 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2385 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2386 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:645
2390 msgid "Force subtitle position"
2391 msgstr "Tvinga undertextposition"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:647
2394 msgid ""
2395 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2396 "over the movie. Try several positions."
2397 msgstr ""
2398 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2399 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:650
2402 msgid "Enable sub-pictures"
2403 msgstr "Aktivera underbilder"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:652
2406 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2410 msgid "On Screen Display"
2411 msgstr "Skärmtexter"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:656
2414 msgid ""
2415 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2416 "Display)."
2417 msgstr ""
2418 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2419 "Display)."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:659
2422 msgid "Text rendering module"
2423 msgstr "Textrenderingsmodul"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:661
2426 msgid ""
2427 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2428 "instance."
2429 msgstr ""
2430 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2431 "till exempel svg."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:663
2434 msgid "Subpictures filter module"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:665
2438 msgid ""
2439 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2440 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:668
2444 msgid "Autodetect subtitle files"
2445 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:670
2448 msgid ""
2449 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2450 "(based on the filename of the movie)."
2451 msgstr ""
2452 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2453 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:673
2456 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:675
2460 msgid ""
2461 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2462 "Options are:\n"
2463 "0 = no subtitles autodetected\n"
2464 "1 = any subtitle file\n"
2465 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2466 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2467 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:683
2471 msgid "Subtitle autodetection paths"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:685
2475 msgid ""
2476 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2477 "found in the current directory."
2478 msgstr ""
2479 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2480 "kunde hittas i aktuell katalog."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:688
2483 msgid "Use subtitle file"
2484 msgstr "Använd undertextfil"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:690
2487 msgid ""
2488 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2489 "subtitle file."
2490 msgstr ""
2491 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2492 "inte kunde hitta din undertextfil."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:693
2495 msgid "DVD device"
2496 msgstr "Dvd-enhet"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:696
2499 msgid ""
2500 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2501 "the drive letter (eg. D:)"
2502 msgstr ""
2503 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2504 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:700
2507 msgid "This is the default DVD device to use."
2508 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:703
2511 msgid "VCD device"
2512 msgstr "Vcd-enhet"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:706
2515 msgid ""
2516 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2517 "scan for a suitable CD-ROM device."
2518 msgstr ""
2519 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2520 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:710
2523 msgid "This is the default VCD device to use."
2524 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:713
2527 msgid "Audio CD device"
2528 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:716
2531 msgid ""
2532 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2533 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2534 msgstr ""
2535 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2536 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:720
2539 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2540 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:723
2543 msgid "Force IPv6"
2544 msgstr "Tvinga IPv6"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:725
2547 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:727
2551 msgid "Force IPv4"
2552 msgstr "Tvinga IPv4"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:729
2555 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2556 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:731
2559 msgid "TCP connection timeout"
2560 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:733
2563 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2564 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:735
2567 msgid "SOCKS server"
2568 msgstr "SOCKS-server"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:737
2571 msgid ""
2572 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2573 "used for all TCP connections"
2574 msgstr ""
2575 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2576 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:740
2579 msgid "SOCKS user name"
2580 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:742
2583 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2587 msgid "SOCKS password"
2588 msgstr "SOCKS-lösenord"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:746
2591 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:748
2595 msgid "Title metadata"
2596 msgstr "Titel"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:750
2599 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2600 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:752
2603 msgid "Author metadata"
2604 msgstr "Upphovsman"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:754
2607 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2608 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:756
2611 msgid "Artist metadata"
2612 msgstr "Artist"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:758
2615 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2616 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:760
2619 msgid "Genre metadata"
2620 msgstr "Genre"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:762
2623 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2624 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:764
2627 msgid "Copyright metadata"
2628 msgstr "Copyright"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:766
2631 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2632 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:768
2635 msgid "Description metadata"
2636 msgstr "Beskrivning"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:770
2639 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2640 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:772
2643 msgid "Date metadata"
2644 msgstr "Datum"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:774
2647 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2648 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:776
2651 msgid "URL metadata"
2652 msgstr "URL"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:778
2655 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2656 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:782
2659 msgid ""
2660 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2661 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2662 "can break playback of all your streams."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:786
2666 msgid "Preferred decoders list"
2667 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:788
2670 msgid ""
2671 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2672 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2673 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:793
2677 msgid "Preferred encoders list"
2678 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:795
2681 msgid ""
2682 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2683 msgstr ""
2684 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2685 "prioritetsordning."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:798
2688 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2689 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:800
2692 msgid ""
2693 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2694 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2695 msgstr ""
2696 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2697 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:809
2700 msgid ""
2701 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2702 "subsystem."
2703 msgstr ""
2704 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2705 "för undersystemet för strömutmatning."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:812
2708 msgid "Default stream output chain"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:814
2712 msgid ""
2713 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2714 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2715 "all streams."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:818
2719 msgid "Enable streaming of all ES"
2720 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:820
2723 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2724 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:822
2727 msgid "Display while streaming"
2728 msgstr "Visa under strömning"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:824
2731 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2732 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:826
2735 msgid "Enable video stream output"
2736 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:828
2739 msgid ""
2740 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2741 "facility when this last one is enabled."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:831
2745 msgid "Enable audio stream output"
2746 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:833
2749 msgid ""
2750 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2751 "facility when this last one is enabled."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:836
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Enable SPU stream output"
2757 msgstr "Paus"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:838
2760 msgid ""
2761 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2762 "facility when this last one is enabled."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:841
2766 msgid "Keep stream output open"
2767 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:843
2770 msgid ""
2771 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2772 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2773 "specified)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:847
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2779 msgstr "Paus"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:849
2782 #, fuzzy
2783 msgid ""
2784 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2785 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2786 msgstr ""
2787 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
2788 "ska vara i millisekunder."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:852
2791 msgid "Preferred packetizer list"
2792 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:854
2795 msgid ""
2796 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2797 msgstr ""
2798 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
2799 "paketerare."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:857
2802 msgid "Mux module"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:859
2806 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:861
2810 msgid "Access output module"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:863
2814 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:865
2818 msgid "Control SAP flow"
2819 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:867
2822 msgid ""
2823 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2824 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:871
2828 msgid "SAP announcement interval"
2829 msgstr "SAP-annonsintervall"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:873
2832 msgid ""
2833 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2834 "between SAP announcements."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:882
2838 msgid ""
2839 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2840 "always leave all these enabled."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:885
2844 msgid "Enable FPU support"
2845 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:887
2848 msgid ""
2849 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2850 "advantage of it."
2851 msgstr ""
2852 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:890
2855 msgid "Enable CPU MMX support"
2856 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:892
2859 msgid ""
2860 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2861 "of them."
2862 msgstr ""
2863 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:895
2866 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2867 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:897
2870 msgid ""
2871 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2872 "advantage of them."
2873 msgstr ""
2874 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:900
2877 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2878 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:902
2881 msgid ""
2882 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2883 "advantage of them."
2884 msgstr ""
2885 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:905
2888 msgid "Enable CPU SSE support"
2889 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:907
2892 msgid ""
2893 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2894 "of them."
2895 msgstr ""
2896 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:910
2899 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2900 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:912
2903 msgid ""
2904 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2905 "of them."
2906 msgstr ""
2907 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:915
2910 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2911 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:917
2914 msgid ""
2915 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2916 "advantage of them."
2917 msgstr ""
2918 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:922
2921 msgid ""
2922 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2923 "you really know what you are doing."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:925
2927 msgid "Memory copy module"
2928 msgstr "Minneskopieringsmodul"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:927
2931 msgid ""
2932 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2933 "select the fastest one supported by your hardware."
2934 msgstr ""
2935 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
2936 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:930
2939 msgid "Access module"
2940 msgstr "Åtkomstmodul"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:932
2943 msgid ""
2944 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2945 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2946 "option unless you really know what you are doing."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:936
2950 msgid "Access filter module"
2951 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:938
2954 msgid ""
2955 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2956 "used for instance for timeshifting."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:941
2960 msgid "Demux module"
2961 msgstr "Demux-modul"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:943
2964 msgid ""
2965 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2966 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2967 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2968 "you really know what you are doing."
2969 msgstr ""
2970 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
2971 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
2972 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
2973 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:948
2976 msgid "Allow real-time priority"
2977 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:950
2980 msgid ""
2981 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2982 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2983 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2984 "only activate this if you know what you're doing."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:956
2988 msgid "Adjust VLC priority"
2989 msgstr "Justera VLC-prioritet"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:958
2992 msgid ""
2993 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2994 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2995 "VLC instances."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:962
2999 msgid "Minimize number of threads"
3000 msgstr "Minimera antalet trådar"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:964
3003 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3004 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:966
3007 msgid "Modules search path"
3008 msgstr "Sökväg för moduler"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:968
3011 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3012 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:970
3015 msgid "VLM configuration file"
3016 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:972
3019 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3020 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:974
3023 msgid "Use a plugins cache"
3024 msgstr "Använd en cache för insticksmoduler"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:976
3027 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3028 msgstr ""
3029 "Använd en insticksmodulcache som kraftigt minskar uppstartstiden för VLC."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:978
3032 msgid "Collect statistics"
3033 msgstr "Samla in statistik"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:980
3036 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3037 msgstr "Samla in diverse statistik."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:982
3040 msgid "Run as daemon process"
3041 msgstr "Kör som demonprocess"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:984
3044 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3045 msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:986
3048 msgid "Write process id to file"
3049 msgstr "Skriv process-id till fil"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:988
3052 msgid "Writes process id into specified file."
3053 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:990
3056 msgid "Log to file"
3057 msgstr "Logga till fil"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:992
3060 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3061 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:994
3064 msgid "Log to syslog"
3065 msgstr "Logga till syslog"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:996
3068 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3069 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:998
3072 msgid "Allow only one running instance"
3073 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1000
3076 msgid ""
3077 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3078 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3079 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3080 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3081 "running instance or enqueue it."
3082 msgstr ""
3083 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3084 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3085 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3086 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3087 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1008
3090 msgid ""
3091 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3092 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3093 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3094 "This option will allow you to play the file with the already running "
3095 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3096 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3097 msgstr ""
3098 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3099 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3100 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3101 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3102 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3103 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3104 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1016
3107 msgid "VLC is started from file association"
3108 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1018
3111 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3112 msgstr ""
3113 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3114 "operativsystemet"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1021
3117 msgid "One instance when started from file"
3118 msgstr "En instans om startad från fil"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:1023
3121 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3122 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1025
3125 msgid "Increase the priority of the process"
3126 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1027
3129 msgid ""
3130 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3131 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3132 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3133 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3134 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3135 "machine."
3136 msgstr ""
3137 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3138 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3139 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3140 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3141 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3142 "innebära att du måste starta om din dator."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1035
3145 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3146 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1037
3149 msgid ""
3150 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3151 "playing current item."
3152 msgstr ""
3153 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3154 "alternativet för en instans används."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1046
3157 msgid ""
3158 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3159 "overridden in the playlist dialog box."
3160 msgstr ""
3161 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3162 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1049
3165 msgid "Automatically preparse files"
3166 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1051
3169 msgid ""
3170 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3171 "metadata)."
3172 msgstr ""
3173 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3174 "viss metadata)."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1054
3177 msgid "Album art policy"
3178 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1056
3181 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3182 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1062
3185 msgid "Manual download only"
3186 msgstr "Endast manuell hämtning"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1063
3189 msgid "When track starts playing"
3190 msgstr "När spåret börjar spelas"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1064
3193 msgid "As soon as track is added"
3194 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1066
3197 msgid "Services discovery modules"
3198 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1068
3201 msgid ""
3202 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3203 "Typical values are sap, hal, ..."
3204 msgstr ""
3205 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3206 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1071
3209 msgid "Play files randomly forever"
3210 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1073
3213 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3214 msgstr ""
3215 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1077
3218 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3219 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1079
3222 msgid "Repeat current item"
3223 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1081
3226 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3227 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1083
3230 msgid "Play and stop"
3231 msgstr "Spela upp och stoppa"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1085
3234 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3235 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1087
3238 msgid "Play and exit"
3239 msgstr "Spela upp och avsluta"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1089
3242 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3243 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1091
3246 msgid "Use media library"
3247 msgstr "Använd mediabibliotek"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1093
3250 msgid ""
3251 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3252 "VLC."
3253 msgstr ""
3254 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1096
3257 msgid "Use playlist tree"
3258 msgstr "Använd spellistträd"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1098
3261 msgid ""
3262 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3263 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3264 "needed."
3265 msgstr ""
3266 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3267 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3268 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1102
3271 msgid "Always"
3272 msgstr "Alltid"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1102
3275 msgid "Never"
3276 msgstr "Aldrig"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1111
3279 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3280 msgstr ""
3281 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3282 "\"snabbtangenter\"."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3285 msgid "Fullscreen"
3286 msgstr "Helskärm"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1115
3289 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3290 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1116
3293 msgid "Leave fullscreen"
3294 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1117
3297 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3298 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1118
3301 msgid "Play/Pause"
3302 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1119
3305 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3306 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växa pausat läge."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1120
3309 msgid "Pause only"
3310 msgstr "Pausa endast"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1121
3313 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3314 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1122
3317 msgid "Play only"
3318 msgstr "Spela endast"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1123
3321 msgid "Select the hotkey to use to play."
3322 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1124
3325 msgid "Faster"
3326 msgstr "Snabbare"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1125
3329 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3330 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1126
3333 msgid "Slower"
3334 msgstr "Långsammare"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1127
3337 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3338 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1128
3341 msgid "Next"
3342 msgstr "Nästa"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1129
3345 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3346 msgstr ""
3347 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1130
3350 msgid "Previous"
3351 msgstr "Föregående"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1131
3354 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3355 msgstr ""
3356 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3357 "spellistan."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1132
3360 msgid "Stop"
3361 msgstr "Stopp"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1133
3364 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3365 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1134
3368 msgid "Position"
3369 msgstr "Position"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1135
3372 msgid "Select the hotkey to display the position."
3373 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1137
3376 msgid "Very short backwards jump"
3377 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1139
3380 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3381 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1140
3384 msgid "Short backwards jump"
3385 msgstr "Kort hopp bakåt"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1142
3388 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3389 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1143
3392 msgid "Medium backwards jump"
3393 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1145
3396 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3397 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1146
3400 msgid "Long backwards jump"
3401 msgstr "Långt hopp bakåt"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1148
3404 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3405 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1150
3408 msgid "Very short forward jump"
3409 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1152
3412 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3413 msgstr ""
3414 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1153
3417 msgid "Short forward jump"
3418 msgstr "Kort hopp framåt"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1155
3421 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3422 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1156
3425 msgid "Medium forward jump"
3426 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1158
3429 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3430 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1159
3433 msgid "Long forward jump"
3434 msgstr "Långt hopp framåt"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1161
3437 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3438 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1163
3441 msgid "Very short jump length"
3442 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1164
3445 msgid "Very short jump length, in seconds."
3446 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1165
3449 msgid "Short jump length"
3450 msgstr "Kort hopplängd"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1166
3453 msgid "Short jump length, in seconds."
3454 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1167
3457 msgid "Medium jump length"
3458 msgstr "Medellång hopplängd"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1168
3461 msgid "Medium jump length, in seconds."
3462 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1169
3465 msgid "Long jump length"
3466 msgstr "Lång hopplängd"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1170
3469 msgid "Long jump length, in seconds."
3470 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1172
3473 msgid "Quit"
3474 msgstr "Avsluta"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1173
3477 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3478 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1174
3481 msgid "Navigate up"
3482 msgstr "Navigera upp"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1175
3485 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3486 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1176
3489 msgid "Navigate down"
3490 msgstr "Navigera ned"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1177
3493 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3494 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1178
3497 msgid "Navigate left"
3498 msgstr "Navigera vänster"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1179
3501 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3502 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1180
3505 msgid "Navigate right"
3506 msgstr "Navigera höger"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1181
3509 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3510 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1182
3513 msgid "Activate"
3514 msgstr "Aktivera"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1183
3517 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3518 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1184
3521 msgid "Go to the DVD menu"
3522 msgstr "Gå till dvd-meny"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1185
3525 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3526 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1186
3529 msgid "Select previous DVD title"
3530 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1187
3533 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3534 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1188
3537 msgid "Select next DVD title"
3538 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1189
3541 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3542 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1190
3545 msgid "Select prev DVD chapter"
3546 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1191
3549 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3550 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1192
3553 msgid "Select next DVD chapter"
3554 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1193
3557 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3558 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1194
3561 msgid "Volume up"
3562 msgstr "Volym upp"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1195
3565 msgid "Select the key to increase audio volume."
3566 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1196
3569 msgid "Volume down"
3570 msgstr "Volym ned"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1197
3573 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3574 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1198
3577 msgid "Mute"
3578 msgstr "Tyst"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1199
3581 msgid "Select the key to mute audio."
3582 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1200
3585 msgid "Subtitle delay up"
3586 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1201
3589 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3590 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1202
3593 msgid "Subtitle delay down"
3594 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1203
3597 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3598 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1204
3601 msgid "Audio delay up"
3602 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1205
3605 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3606 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1206
3609 msgid "Audio delay down"
3610 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1207
3613 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3614 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1208
3617 msgid "Play playlist bookmark 1"
3618 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1209
3621 msgid "Play playlist bookmark 2"
3622 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1210
3625 msgid "Play playlist bookmark 3"
3626 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1211
3629 msgid "Play playlist bookmark 4"
3630 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1212
3633 msgid "Play playlist bookmark 5"
3634 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1213
3637 msgid "Play playlist bookmark 6"
3638 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1214
3641 msgid "Play playlist bookmark 7"
3642 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1215
3645 msgid "Play playlist bookmark 8"
3646 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1216
3649 msgid "Play playlist bookmark 9"
3650 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1217
3653 msgid "Play playlist bookmark 10"
3654 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1218
3657 msgid "Select the key to play this bookmark."
3658 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1219
3661 msgid "Set playlist bookmark 1"
3662 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1220
3665 msgid "Set playlist bookmark 2"
3666 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1221
3669 msgid "Set playlist bookmark 3"
3670 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1222
3673 msgid "Set playlist bookmark 4"
3674 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1223
3677 msgid "Set playlist bookmark 5"
3678 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1224
3681 msgid "Set playlist bookmark 6"
3682 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1225
3685 msgid "Set playlist bookmark 7"
3686 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1226
3689 msgid "Set playlist bookmark 8"
3690 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1227
3693 msgid "Set playlist bookmark 9"
3694 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1228
3697 msgid "Set playlist bookmark 10"
3698 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1229
3701 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3702 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1231
3705 msgid "Playlist bookmark 1"
3706 msgstr "Spellistbokmärke 1"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1232
3709 msgid "Playlist bookmark 2"
3710 msgstr "Spellistbokmärke 2"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1233
3713 msgid "Playlist bookmark 3"
3714 msgstr "Spellistbokmärke 3"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1234
3717 msgid "Playlist bookmark 4"
3718 msgstr "Spellistbokmärke 4"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1235
3721 msgid "Playlist bookmark 5"
3722 msgstr "Spellistbokmärke 5"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1236
3725 msgid "Playlist bookmark 6"
3726 msgstr "Spellistbokmärke 6"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1237
3729 msgid "Playlist bookmark 7"
3730 msgstr "Spellistbokmärke 7"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1238
3733 msgid "Playlist bookmark 8"
3734 msgstr "Spellistbokmärke 8"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1239
3737 msgid "Playlist bookmark 9"
3738 msgstr "Spellistbokmärke 9"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1240
3741 msgid "Playlist bookmark 10"
3742 msgstr "Spellistbokmärke 10"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1242
3745 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3746 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1244
3749 msgid "Go back in browsing history"
3750 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1245
3753 msgid ""
3754 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3755 "history."
3756 msgstr ""
3757 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
3758 "bläddringshistoriken."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1246
3761 msgid "Go forward in browsing history"
3762 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1247
3765 msgid ""
3766 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3767 "history."
3768 msgstr ""
3769 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
3770 "bläddringshistoriken."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1249
3773 msgid "Cycle audio track"
3774 msgstr "Växla ljudspår"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1250
3777 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3778 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1251
3781 msgid "Cycle subtitle track"
3782 msgstr "Växla undertextspår"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1252
3785 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3786 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1253
3789 msgid "Cycle source aspect ratio"
3790 msgstr "Växla källbildförhållande"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1254
3793 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3794 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1255
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Cycle video crop"
3799 msgstr "Videoinställningar"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1256
3802 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1257
3806 msgid "Cycle deinterlace modes"
3807 msgstr "Växla avflätningslägen"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1258
3810 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3811 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1259
3814 msgid "Show interface"
3815 msgstr "Visa gränssnitt"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1260
3818 msgid "Raise the interface above all other windows."
3819 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1261
3822 msgid "Hide interface"
3823 msgstr "Dölj gränssnitt"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1262
3826 msgid "Lower the interface below all other windows."
3827 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1263
3830 msgid "Take video snapshot"
3831 msgstr "Ta videoskärmbild"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1264
3834 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3835 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1266
3838 msgid "Record"
3839 msgstr "Spela in"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1267
3842 msgid "Record access filter start/stop."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1268
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Dump"
3848 msgstr "Dummy"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1269
3851 msgid "Media dump access filter trigger."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1271
3855 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3856 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1272
3859 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3860 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1275
3863 msgid "Toggle random playlist playback"
3864 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3867 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3868 msgid "Zoom"
3869 msgstr "Zoom"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3872 msgid "Un-Zoom"
3873 msgstr "Ingen zoom"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3876 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3877 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3880 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3881 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3884 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3885 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3888 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3889 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3892 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3893 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3896 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3897 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3900 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3901 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3904 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3905 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1303
3908 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3909 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1305
3912 msgid ""
3913 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3914 "output for the time being."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1308
3918 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1309
3922 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1310
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3928 msgstr "Visa inte någon video"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1311
3931 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1312
3935 msgid "Highlight widget on the right"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1314
3939 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1315
3943 msgid "Highlight widget on the left"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1317
3947 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1318
3951 msgid "Highlight widget on top"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1320
3955 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1321
3959 msgid "Highlight widget below"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1323
3963 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1324
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Select current widget"
3969 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1326
3972 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1329
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3979 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3980 "in the playlist.\n"
3981 "The first item specified will be played first.\n"
3982 "\n"
3983 "Options-styles:\n"
3984 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3985 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3986 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3987 "            and that overrides previous settings.\n"
3988 "\n"
3989 "Stream MRL syntax:\n"
3990 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3991 "option=value ...]\n"
3992 "\n"
3993 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3994 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3995 "\n"
3996 "URL syntax:\n"
3997 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3998 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3999 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4000 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4001 "  screen://                      Screen capture\n"
4002 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4003 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4004 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4005 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4006 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4007 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4008 "certain time\n"
4009 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4010 msgstr ""
4011 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4012 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4013 "spellistan.\n"
4014 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4015 "\n"
4016 "Flaggstilar:\n"
4017 "  --option  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4018 "   -option  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4019 "   :option  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4020 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4021 "\n"
4022 "MRL-syntax för ström:\n"
4023 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4024 "option=värde ...]\n"
4025 "\n"
4026 "  Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4027 "options.\n"
4028 "  Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4029 "\n"
4030 "URL-syntax:\n"
4031 "  [file://]filnamn               Vanlig mediafil\n"
4032 "  http://ip:port/fil             HTTP URL\n"
4033 "  ftp://ip:port/fil              FTP URL\n"
4034 "  mms://ip:port/fil              MMS URL\n"
4035 "  screen://                      Skärmfångst\n"
4036 "  [dvd://][enhet][@rå_enhet]     DVD-enhet\n"
4037 "  [vcd://][enhet]                VCD-enhet\n"
4038 "  [cdda://][enhet]               Ljud-cd-enhet\n"
4039 "  udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4040 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4041 "  vlc:pause:<sekunder>           Specialobjekt för att pausa spellistan "
4042 "under en viss tid\n"
4043 "  vlc:quit                       Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4046 msgid "Snapshot"
4047 msgstr "Skärmbild"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1475
4050 msgid "Window properties"
4051 msgstr "Fönsteregenskaper"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1518
4054 msgid "Subpictures"
4055 msgstr "Underbilder"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1525
4058 msgid "Subtitles"
4059 msgstr "Undertexter"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1542
4062 msgid "Overlays"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1550
4066 msgid "France"
4067 msgstr "Frankrike"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1552
4070 msgid "Track settings"
4071 msgstr "Spårinställningar"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1574
4074 msgid "Playback control"
4075 msgstr "Uppspelningskontroll"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1591
4078 msgid "Default devices"
4079 msgstr "Standardenheter"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1600
4082 msgid "Network settings"
4083 msgstr "Nätverksinställningar"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1612
4086 msgid "Socks proxy"
4087 msgstr "Socksproxy"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1621
4090 msgid "Metadata"
4091 msgstr "Metadata"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1651
4094 msgid "Decoders"
4095 msgstr "Avkodare"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1658
4098 msgid "Input"
4099 msgstr "Inmatning"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1698
4102 msgid "VLM"
4103 msgstr "VLM"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1731
4106 msgid "CPU"
4107 msgstr "Processor"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1753
4110 msgid "Special modules"
4111 msgstr "Specialmoduler"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1759
4114 msgid "Plugins"
4115 msgstr "Insticksmoduler"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1767
4118 msgid "Performance options"
4119 msgstr "Prestandainställningar"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1911
4122 msgid "Hot keys"
4123 msgstr "Snabbtangenter"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:2275
4126 msgid "Jump sizes"
4127 msgstr "Hoppstorlekar"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:2354
4130 msgid "main program"
4131 msgstr "huvudprogram"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:2364
4134 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4135 msgstr ""
4136 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:2370
4139 msgid ""
4140 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4141 "--help-verbose)"
4142 msgstr ""
4143 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4144 "och --help-verbose)"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2375
4147 msgid "print help for the advanced options"
4148 msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:2380
4151 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4152 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:2386
4155 msgid "print a list of available modules"
4156 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:2391
4159 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4160 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:2397
4163 msgid ""
4164 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4165 "verbose)"
4166 msgstr ""
4167 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4168 "help-verbose)"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:2402
4171 msgid "save the current command line options in the config"
4172 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:2407
4175 msgid "reset the current config to the default values"
4176 msgstr "återställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2412
4179 msgid "use alternate config file"
4180 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2417
4183 msgid "resets the current plugins cache"
4184 msgstr "återställer aktuell cache för insticksmoduler"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2422
4187 msgid "print version information"
4188 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4189
4190 #: src/modules/configuration.c:1284
4191 msgid "boolean"
4192 msgstr "boolesk"
4193
4194 #: src/modules/configuration.c:1295
4195 msgid "key"
4196 msgstr "tangent"
4197
4198 #: src/playlist/tree.c:61
4199 msgid "Undefined"
4200 msgstr "Odefinierad"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:38
4203 msgid "Afar"
4204 msgstr "Afar"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:39
4207 msgid "Abkhazian"
4208 msgstr "Abkhazian"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:40
4211 msgid "Afrikaans"
4212 msgstr "Afrikaans"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:41
4215 msgid "Albanian"
4216 msgstr "Albanska"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:42
4219 msgid "Amharic"
4220 msgstr "Amharic"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:44
4223 msgid "Armenian"
4224 msgstr "Armenian"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:45
4227 msgid "Assamese"
4228 msgstr "Assamese"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:46
4231 msgid "Avestan"
4232 msgstr "Avestan"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:47
4235 msgid "Aymara"
4236 msgstr "Aymara"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:48
4239 msgid "Azerbaijani"
4240 msgstr "Azerbaijani"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:49
4243 msgid "Bashkir"
4244 msgstr "Bashkir"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:50
4247 msgid "Basque"
4248 msgstr "Baskiska"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:51
4251 msgid "Belarusian"
4252 msgstr "Vitryska"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:52
4255 msgid "Bengali"
4256 msgstr "Bengaliska"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:53
4259 msgid "Bihari"
4260 msgstr "Bihari"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:54
4263 msgid "Bislama"
4264 msgstr "Bislama"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:55
4267 msgid "Bosnian"
4268 msgstr "Bosniska"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:56
4271 msgid "Breton"
4272 msgstr "Breton"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:57
4275 msgid "Bulgarian"
4276 msgstr "Bulgariska"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:58
4279 msgid "Burmese"
4280 msgstr "Burmesiska"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:60
4283 msgid "Chamorro"
4284 msgstr "Chamorro"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:61
4287 msgid "Chechen"
4288 msgstr "Chechen"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:62
4291 msgid "Chinese"
4292 msgstr "Kinesiska"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:63
4295 msgid "Church Slavic"
4296 msgstr "Church Slavic"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:64
4299 msgid "Chuvash"
4300 msgstr "Chuvash"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:65
4303 msgid "Cornish"
4304 msgstr "Cornish"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:66
4307 msgid "Corsican"
4308 msgstr "Korsikanska"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:70
4311 msgid "Dzongkha"
4312 msgstr "Dzongkha"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:71
4315 msgid "English"
4316 msgstr "Engelska"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:72
4319 msgid "Esperanto"
4320 msgstr "Esperanto"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:73
4323 msgid "Estonian"
4324 msgstr "Estoniska"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:74
4327 msgid "Faroese"
4328 msgstr "Färöiska"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:75
4331 msgid "Fijian"
4332 msgstr "Fijian"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:78
4335 msgid "Frisian"
4336 msgstr "Frisian"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:81
4339 msgid "Gaelic (Scots)"
4340 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:82
4343 msgid "Irish"
4344 msgstr "Irish"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:83
4347 msgid "Gallegan"
4348 msgstr "Gallegan"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:84
4351 msgid "Manx"
4352 msgstr "Manx"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:85
4355 msgid "Greek, Modern ()"
4356 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:86
4359 msgid "Guarani"
4360 msgstr "Guarani"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:87
4363 msgid "Gujarati"
4364 msgstr "Gujarati"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:89
4367 msgid "Herero"
4368 msgstr "Herero"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:90
4371 msgid "Hindi"
4372 msgstr "Hindi"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:91
4375 msgid "Hiri Motu"
4376 msgstr "Hiri Motu"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:93
4379 msgid "Icelandic"
4380 msgstr "Isländska"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:94
4383 msgid "Inuktitut"
4384 msgstr "Inuktitut"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:95
4387 msgid "Interlingue"
4388 msgstr "Interlingue"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:96
4391 msgid "Interlingua"
4392 msgstr "Interlingua"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:97
4395 msgid "Indonesian"
4396 msgstr "Indonesiska"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:98
4399 msgid "Inupiaq"
4400 msgstr "Inupiaq"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:100
4403 msgid "Javanese"
4404 msgstr "Javanesiska"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:102
4407 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4408 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:103
4411 msgid "Kannada"
4412 msgstr "Kannada"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:104
4415 msgid "Kashmiri"
4416 msgstr "Kashmiri"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:105
4419 msgid "Kazakh"
4420 msgstr "Kazakh"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:106
4423 msgid "Khmer"
4424 msgstr "Khmer"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:107
4427 msgid "Kikuyu"
4428 msgstr "Kikuyu"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:108
4431 msgid "Kinyarwanda"
4432 msgstr "Kinyarwanda"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:109
4435 msgid "Kirghiz"
4436 msgstr "Kirghiz"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:110
4439 msgid "Komi"
4440 msgstr "Komi"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:112
4443 msgid "Kuanyama"
4444 msgstr "Kuanyama"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:113
4447 msgid "Kurdish"
4448 msgstr "Kurdiska"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:114
4451 msgid "Lao"
4452 msgstr "Lao"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:115
4455 msgid "Latin"
4456 msgstr "Latin"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:116
4459 msgid "Latvian"
4460 msgstr "Latvian"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:117
4463 msgid "Lingala"
4464 msgstr "Lingala"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:118
4467 msgid "Lithuanian"
4468 msgstr "Lithuanian"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:119
4471 msgid "Letzeburgesch"
4472 msgstr "Letzeburgesch"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:120
4475 msgid "Macedonian"
4476 msgstr "Makedonska"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:121
4479 msgid "Marshall"
4480 msgstr "Marshall"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:122
4483 msgid "Malayalam"
4484 msgstr "Malayalam"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:123
4487 msgid "Maori"
4488 msgstr "Maori"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:124
4491 msgid "Marathi"
4492 msgstr "Marathi"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:126
4495 msgid "Malagasy"
4496 msgstr "Malagasy"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:127
4499 msgid "Maltese"
4500 msgstr "Maltesiska"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:128
4503 msgid "Moldavian"
4504 msgstr "Moldaviska"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:129
4507 msgid "Mongolian"
4508 msgstr "Mongoliska"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:130
4511 msgid "Nauru"
4512 msgstr "Nauru"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:131
4515 msgid "Navajo"
4516 msgstr "Navajo"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:132
4519 msgid "Ndebele, South"
4520 msgstr "Ndebele, Södra"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:133
4523 msgid "Ndebele, North"
4524 msgstr "Ndebele, Norra"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:134
4527 msgid "Ndonga"
4528 msgstr "Ndonga"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:135
4531 msgid "Nepali"
4532 msgstr "Nepali"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:136
4535 msgid "Norwegian"
4536 msgstr "Norska"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:137
4539 msgid "Norwegian Nynorsk"
4540 msgstr "Norska Nynorsk"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:138
4543 msgid "Norwegian Bokmaal"
4544 msgstr "Norska Bokmål"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:139
4547 msgid "Chichewa; Nyanja"
4548 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:140
4551 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4552 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:141
4555 msgid "Oriya"
4556 msgstr "Oriya"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:142
4559 msgid "Oromo"
4560 msgstr "Oromo"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:144
4563 msgid "Ossetian; Ossetic"
4564 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:145
4567 msgid "Panjabi"
4568 msgstr "Panjabi"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:147
4571 msgid "Pali"
4572 msgstr "Pali"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:149
4575 msgid "Portuguese"
4576 msgstr "Portugisiska"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:150
4579 msgid "Pushto"
4580 msgstr "Pushto"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:151
4583 msgid "Quechua"
4584 msgstr "Quechua"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:152
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Original audio"
4589 msgstr "Aktivera ljud"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:153
4592 msgid "Raeto-Romance"
4593 msgstr "Raeto-Romance"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:155
4596 msgid "Rundi"
4597 msgstr "Rundi"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:157
4600 msgid "Sango"
4601 msgstr "Sango"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:158
4604 msgid "Sanskrit"
4605 msgstr "Sanskrit"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:159
4608 msgid "Serbian"
4609 msgstr "Serbiska"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:160
4612 msgid "Croatian"
4613 msgstr "Kroatiska"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:161
4616 msgid "Sinhalese"
4617 msgstr "Sinhalesiska"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:164
4620 msgid "Northern Sami"
4621 msgstr "Norra Sami"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:165
4624 msgid "Samoan"
4625 msgstr "Samoan"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:166
4628 msgid "Shona"
4629 msgstr "Shona"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:167
4632 msgid "Sindhi"
4633 msgstr "Sindhi"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:168
4636 msgid "Somali"
4637 msgstr "Somali"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:169
4640 msgid "Sotho, Southern"
4641 msgstr "Sotho, Södra"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:171
4644 msgid "Sardinian"
4645 msgstr "Sardinska"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:172
4648 msgid "Swati"
4649 msgstr "Swati"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:173
4652 msgid "Sundanese"
4653 msgstr "Sundanesiska"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:174
4656 msgid "Swahili"
4657 msgstr "Swahili"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:176
4660 msgid "Tahitian"
4661 msgstr "Tahitian"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:177
4664 msgid "Tamil"
4665 msgstr "Tamil"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:178
4668 msgid "Tatar"
4669 msgstr "Tatar"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:179
4672 msgid "Telugu"
4673 msgstr "Telugu"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:180
4676 msgid "Tajik"
4677 msgstr "Tajik"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:181
4680 msgid "Tagalog"
4681 msgstr "Tagalog"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:182
4684 msgid "Thai"
4685 msgstr "Thailändska"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:183
4688 msgid "Tibetan"
4689 msgstr "Tibetanska"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:184
4692 msgid "Tigrinya"
4693 msgstr "Tigrinya"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:185
4696 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4697 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:186
4700 msgid "Tswana"
4701 msgstr "Tswana"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:187
4704 msgid "Tsonga"
4705 msgstr "Tsonga"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:189
4708 msgid "Turkmen"
4709 msgstr "Turkmen"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:190
4712 msgid "Twi"
4713 msgstr "Twi"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:191
4716 msgid "Uighur"
4717 msgstr "Uighur"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:192
4720 msgid "Ukrainian"
4721 msgstr "Ukrainska"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:193
4724 msgid "Urdu"
4725 msgstr "Urdu"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:194
4728 msgid "Uzbek"
4729 msgstr "Uzbekistanska"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:195
4732 msgid "Vietnamese"
4733 msgstr "Vietnamesiska"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:196
4736 msgid "Volapuk"
4737 msgstr "Volapuk"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:197
4740 msgid "Welsh"
4741 msgstr "Walesiska"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:198
4744 msgid "Wolof"
4745 msgstr "Wolof"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:199
4748 msgid "Xhosa"
4749 msgstr "Xhosa"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:200
4752 msgid "Yiddish"
4753 msgstr "Jiddish"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:201
4756 msgid "Yoruba"
4757 msgstr "Yoruba"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:202
4760 msgid "Zhuang"
4761 msgstr "Zhuang"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:203
4764 msgid "Zulu"
4765 msgstr "Zulu"
4766
4767 #: src/text/iso_lang.c:70
4768 msgid "Unknown"
4769 msgstr "Okänd"
4770
4771 #: src/video_output/video_output.c:411
4772 msgid "Deinterlace"
4773 msgstr "Avfläta"
4774
4775 #: src/video_output/video_output.c:415
4776 msgid "Discard"
4777 msgstr "Förkasta"
4778
4779 #: src/video_output/video_output.c:417
4780 msgid "Blend"
4781 msgstr "Blanda"
4782
4783 #: src/video_output/video_output.c:419
4784 msgid "Mean"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/video_output/video_output.c:421
4788 msgid "Bob"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/video_output/video_output.c:423
4792 msgid "Linear"
4793 msgstr "Linjär"
4794
4795 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4796 msgid "1:4 Quarter"
4797 msgstr "1:4 Kvarts"
4798
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4800 msgid "1:2 Half"
4801 msgstr "1:2 Halv"
4802
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4804 msgid "1:1 Original"
4805 msgstr "1:1 Original"
4806
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4808 msgid "2:1 Double"
4809 msgstr "2:1 Dubbel"
4810
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4812 msgid "Crop"
4813 msgstr "Beskär"
4814
4815 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4816 msgid "Aspect-ratio"
4817 msgstr "Bildförhållande"
4818
4819 #~ msgid "No random"
4820 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
4821
4822 #~ msgid "Caching value in ms"
4823 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
4829 #~ "millisekunder."
4830
4831 #~ msgid "Adapter card to tune"
4832 #~ msgstr "Mottagarkort att justera"
4833
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
4836 #~ "with n>=0."
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4839
4840 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4841 #~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4842
4843 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
4844 #~ msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4845
4846 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4847 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4848
4849 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4850 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4851
4852 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
4853 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4857 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
4860 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4861
4862 #~ msgid "Budget mode"
4863 #~ msgstr "Budgetläge"
4864
4865 #~ msgid "Network Identifier"
4866 #~ msgstr "Nätverksidentifierare"
4867
4868 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4869 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4870
4871 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4872 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4873
4874 #~ msgid "LNB voltage"
4875 #~ msgstr "LNB-volttal"
4876
4877 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4878 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4879
4880 #~ msgid "High LNB voltage"
4881 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
4882
4883 #~ msgid "22 kHz tone"
4884 #~ msgstr "22 kHz ton"
4885
4886 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4887 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4888
4889 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4890 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4891
4892 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4893 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4894
4895 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4896 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
4897
4898 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4899 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
4900
4901 #~ msgid "Modulation type"
4902 #~ msgstr "Moduleringstyp"
4903
4904 #~ msgid "16"
4905 #~ msgstr "16"
4906
4907 #~ msgid "32"
4908 #~ msgstr "32"
4909
4910 #~ msgid "64"
4911 #~ msgstr "64"
4912
4913 #~ msgid "128"
4914 #~ msgstr "128"
4915
4916 #~ msgid "256"
4917 #~ msgstr "256"
4918
4919 #~ msgid "1/2"
4920 #~ msgstr "1/2"
4921
4922 #~ msgid "2/3"
4923 #~ msgstr "2/3"
4924
4925 #~ msgid "3/4"
4926 #~ msgstr "3/4"
4927
4928 #~ msgid "5/6"
4929 #~ msgstr "5/6"
4930
4931 #~ msgid "7/8"
4932 #~ msgstr "7/8"
4933
4934 #~ msgid "6 MHz"
4935 #~ msgstr "6 MHz"
4936
4937 #~ msgid "7 MHz"
4938 #~ msgstr "7 MHz"
4939
4940 #~ msgid "8 MHz"
4941 #~ msgstr "8 MHz"
4942
4943 #~ msgid "1/4"
4944 #~ msgstr "1/4"
4945
4946 #~ msgid "1/8"
4947 #~ msgstr "1/8"
4948
4949 #~ msgid "1/16"
4950 #~ msgstr "1/16"
4951
4952 #~ msgid "1/32"
4953 #~ msgstr "1/32"
4954
4955 #~ msgid "2k"
4956 #~ msgstr "2k"
4957
4958 #~ msgid "8k"
4959 #~ msgstr "8k"
4960
4961 #~ msgid "1"
4962 #~ msgstr "1"
4963
4964 #~ msgid "2"
4965 #~ msgstr "2"
4966
4967 #~ msgid "4"
4968 #~ msgstr "4"
4969
4970 #~ msgid "Horizontal"
4971 #~ msgstr "Horisontell"
4972
4973 #~ msgid "Vertical"
4974 #~ msgstr "Vertikal"
4975
4976 #~ msgid "DVB"
4977 #~ msgstr "DVB"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4981 #~ msgstr "DirectShow"
4982
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4985 #~ "milliseconds."
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
4988 #~ "in i millisekunder."
4989
4990 #~ msgid "Audio CD"
4991 #~ msgstr "Ljud-cd"
4992
4993 #~ msgid "Audio CD input"
4994 #~ msgstr "Ljud-cd-inmatning"
4995
4996 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4997 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
4998
4999 #~ msgid "CDDB Server"
5000 #~ msgstr "CDDB-server"
5001
5002 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
5003 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5004
5005 #~ msgid "CDDB port"
5006 #~ msgstr "CDDB-port"
5007
5008 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5009 #~ msgstr "CDDB-serverport att använda."
5010
5011 #~ msgid "Audio CD - Track "
5012 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
5013
5014 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5015 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5016
5017 #~ msgid "none"
5018 #~ msgstr "ingen"
5019
5020 #~ msgid "overlap"
5021 #~ msgstr "överlappa"
5022
5023 #~ msgid "full"
5024 #~ msgstr "full"
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5028 #~ "units."
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
5031 #~ "millisekunder."
5032
5033 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5034 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5035
5036 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5037 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5038
5039 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5040 #~ msgstr "Ljudskiva"
5041
5042 #~ msgid "Additional debug"
5043 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
5044
5045 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5046 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5047
5048 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5049 #~ msgstr "Antal block per cd-läsning"
5050
5051 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5054 #~ "saknas"
5055
5056 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5057 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5058
5059 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5060 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5061
5062 #~ msgid "CDDB"
5063 #~ msgstr "CDDB"
5064
5065 #~ msgid "CDDB lookups"
5066 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
5067
5068 #~ msgid "CDDB server"
5069 #~ msgstr "CDDB-server"
5070
5071 #~ msgid "CDDB server port"
5072 #~ msgstr "CDDB-serverport"
5073
5074 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5075 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5076
5077 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5078 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5079
5080 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5081 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5082
5083 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5084 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5085
5086 #~ msgid "CDDB server timeout"
5087 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5088
5089 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5090 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5091
5092 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5093 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5094
5095 #~ msgid "Disc"
5096 #~ msgstr "Skiva"
5097
5098 #~ msgid "Duration"
5099 #~ msgstr "Speltid"
5100
5101 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5102 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5103
5104 #~ msgid "Tracks"
5105 #~ msgstr "Spår"
5106
5107 #~ msgid "MRL"
5108 #~ msgstr "MRL"
5109
5110 #~ msgid "Track Number"
5111 #~ msgstr "Spårnummer"
5112
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid "dc1394 input"
5115 #~ msgstr "Ingen inmatning"
5116
5117 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5118 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
5119
5120 #~ msgid "collapse"
5121 #~ msgstr "fäll in"
5122
5123 #~ msgid "expand"
5124 #~ msgstr "fäll ut"
5125
5126 #~ msgid "Ignored extensions"
5127 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
5128
5129 #~ msgid "Directory"
5130 #~ msgstr "Katalog"
5131
5132 #~ msgid "Cable"
5133 #~ msgstr "Kabel"
5134
5135 #~ msgid "Antenna"
5136 #~ msgstr "Antenn"
5137
5138 #~ msgid "TV"
5139 #~ msgstr "TV"
5140
5141 #~ msgid "FM radio"
5142 #~ msgstr "FM-radio"
5143
5144 #~ msgid "AM radio"
5145 #~ msgstr "AM-radio"
5146
5147 #~ msgid "DSS"
5148 #~ msgstr "DSS"
5149
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5152 #~ "millisecondss."
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5155 #~ "millisekunder."
5156
5157 #~ msgid "Video device name"
5158 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
5159
5160 #~ msgid "Audio device name"
5161 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5166 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5169 #~ "ljudenhet att användas."
5170
5171 #~ msgid "Video size"
5172 #~ msgstr "Videostorlek"
5173
5174 #~ msgid "Video input frame rate"
5175 #~ msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5176
5177 #~ msgid "Device properties"
5178 #~ msgstr "Enhetsegenskaper"
5179
5180 #~ msgid "Tuner properties"
5181 #~ msgstr "Egenskaper för mottagare"
5182
5183 #~ msgid "Tuner country code"
5184 #~ msgstr "Mottagarens landskod"
5185
5186 #~ msgid "Tuner input type"
5187 #~ msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5188
5189 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5190 #~ msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5191
5192 #, fuzzy
5193 #~ msgid "Video input pin"
5194 #~ msgstr "Videoinställningar"
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgid "Audio input pin"
5198 #~ msgstr "_Nästa objekt"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid "Video output pin"
5202 #~ msgstr "Videoinställningar"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~ msgid "Audio output pin"
5206 #~ msgstr "Paus"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "AM Tuner mode"
5210 #~ msgstr "Analysläge"
5211
5212 #~ msgid "DirectShow"
5213 #~ msgstr "DirectShow"
5214
5215 #~ msgid "Refresh list"
5216 #~ msgstr "Uppdatera lista"
5217
5218 #~ msgid "Configure"
5219 #~ msgstr "Konfigurera"
5220
5221 #~ msgid "Capturing failed"
5222 #~ msgstr "Fångst misslyckades"
5223
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
5226 #~ "supported."
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "VLC kan inte använda enheten \"%s\", därför att dess enhetstyp inte stöds."
5229
5230 #~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5231 #~ msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5232
5233 #~ msgid "HTTP Host address"
5234 #~ msgstr "HTTP-värdadress"
5235
5236 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5237 #~ msgstr ""
5238 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
5239 #~ "här."
5240
5241 #~ msgid "HTTP user name"
5242 #~ msgstr "HTTP-användarnamn"
5243
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5248 #~ "interna HTTP-servern."
5249
5250 #~ msgid "HTTP password"
5251 #~ msgstr "HTTP-lösenord"
5252
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5257 #~ "HTTP-servern."
5258
5259 #~ msgid "HTTP ACL"
5260 #~ msgstr "HTTP ACL"
5261
5262 #~ msgid "Certificate file"
5263 #~ msgstr "Certifikatfil"
5264
5265 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5266 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5267
5268 #~ msgid "Private key file"
5269 #~ msgstr "Privat nyckelfil"
5270
5271 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5272 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5273
5274 #~ msgid "Root CA file"
5275 #~ msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5276
5277 #~ msgid "CRL file"
5278 #~ msgstr "Spärrlista"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5282 #~ msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5283
5284 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5285 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5286
5287 #~ msgid "HTTP server"
5288 #~ msgstr "HTTP-server"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5292 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
5293
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5298
5299 #~ msgid "dv"
5300 #~ msgstr "dv"
5301
5302 #~ msgid "DVD angle"
5303 #~ msgstr "Dvd-vinkel"
5304
5305 #~ msgid "Default DVD angle."
5306 #~ msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5307
5308 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5309 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5310
5311 #~ msgid "Start directly in menu"
5312 #~ msgstr "Starta direkt i menyn"
5313
5314 #~ msgid "DVD with menus"
5315 #~ msgstr "Dvd med menyer"
5316
5317 #~ msgid "Playback failure"
5318 #~ msgstr "Uppspelning misslyckades"
5319
5320 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5321 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5322
5323 #~ msgid "title"
5324 #~ msgstr "titel"
5325
5326 #~ msgid "Key"
5327 #~ msgstr "Tangent"
5328
5329 #~ msgid "DVD without menus"
5330 #~ msgstr "Dvd utan menyer"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "EyeTV access module"
5334 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
5335
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
5340 #~ "millisekunder."
5341
5342 #~ msgid "Framerate"
5343 #~ msgstr "Bildfrekvens"
5344
5345 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5346 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
5347
5348 #~ msgid "ID"
5349 #~ msgstr "ID"
5350
5351 #~ msgid "Duration in ms"
5352 #~ msgstr "Längd i ms"
5353
5354 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
5357
5358 #~ msgid "File input"
5359 #~ msgstr "Filinmatning"
5360
5361 #~ msgid "File"
5362 #~ msgstr "Fil"
5363
5364 #~ msgid "File reading failed"
5365 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
5366
5367 #~ msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5368 #~ msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
5369
5370 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5371 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
5372
5373 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5374 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
5375
5376 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5377 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
5378
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5381 #~ "seconds."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
5384
5385 #~ msgid "Bandwidth"
5386 #~ msgstr "Bandbredd"
5387
5388 #~ msgid "Bandwidth limiter"
5389 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
5390
5391 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5392 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
5393
5394 #~ msgid "Record directory"
5395 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
5396
5397 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5398 #~ msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
5399
5400 #~ msgid "Recording"
5401 #~ msgstr "Inspelning"
5402
5403 #~ msgid "Recording done"
5404 #~ msgstr "Inspelning färdig"
5405
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5410 #~ "millisekunder."
5411
5412 #~ msgid "FTP user name"
5413 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
5414
5415 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5416 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
5417
5418 #~ msgid "FTP password"
5419 #~ msgstr "FTP-lösenord"
5420
5421 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5422 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
5423
5424 #~ msgid "FTP account"
5425 #~ msgstr "FTP-konto"
5426
5427 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5428 #~ msgstr "Konto att använda för anslutningen."
5429
5430 #~ msgid "FTP input"
5431 #~ msgstr "FTP-inmatning"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Network interaction failed"
5435 #~ msgstr "Nätverkssynkronisering"
5436
5437 #~ msgid "VLC could not connect with the given server."
5438 #~ msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
5439
5440 #~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5441 #~ msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
5442
5443 #~ msgid "Your account was rejected."
5444 #~ msgstr "Ditt konto nekades."
5445
5446 #~ msgid "Your password was rejected."
5447 #~ msgstr "Ditt lösenord nekades."
5448
5449 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5450 #~ msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5454 #~ "milliseconds."
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5457 #~ "millisekunder."
5458
5459 #~ msgid "GnomeVFS input"
5460 #~ msgstr "GnomeVFS-inmatning"
5461
5462 #~ msgid "HTTP proxy"
5463 #~ msgstr "HTTP-proxy"
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5467 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5468 #~ "tried."
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare"
5471 #~ "[:lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer "
5472 #~ "miljövariabeln http_proxy att provas."
5473
5474 #~ msgid ""
5475 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5478 #~ "millisekunder."
5479
5480 #~ msgid "Auto re-connect"
5481 #~ msgstr "Återanslut automatiskt"
5482
5483 #~ msgid "Continuous stream"
5484 #~ msgstr "Kontinuerlig ström"
5485
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5488 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
5489 #~ "all other types of HTTP streams."
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
5492 #~ "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
5493 #~ "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
5494
5495 #~ msgid "HTTP input"
5496 #~ msgstr "HTTP-inmatning"
5497
5498 #~ msgid "HTTP(S)"
5499 #~ msgstr "HTTP(S)"
5500
5501 #~ msgid "HTTP authentication"
5502 #~ msgstr "HTTP-autentisering"
5503
5504 #~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
5505 #~ msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "Pace"
5509 #~ msgstr "Dans"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5513 #~ msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
5514
5515 #~ msgid "Auto Connection"
5516 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "JACK audio input"
5520 #~ msgstr "Paus"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid "JACK Input"
5524 #~ msgstr "Inmatning"
5525
5526 #~ msgid ""
5527 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5530 #~ "millisekunder."
5531
5532 #~ msgid "Maximum bitrate"
5533 #~ msgstr "Maximal bitfrekvens"
5534
5535 #~ msgid "Dummy"
5536 #~ msgstr "Dummy"
5537
5538 #~ msgid "Append to file"
5539 #~ msgstr "Infoga i fil"
5540
5541 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5542 #~ msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
5543
5544 #~ msgid "Username"
5545 #~ msgstr "Användarnamn"
5546
5547 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5548 #~ msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
5549
5550 #~ msgid "Password"
5551 #~ msgstr "Lösenord"
5552
5553 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5554 #~ msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
5555
5556 #~ msgid "Mime"
5557 #~ msgstr "Mime"
5558
5559 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5560 #~ msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5564 #~ "empty if you don't have one."
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
5567 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
5568
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5571 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
5574 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
5575 #~ "har en."
5576
5577 #~ msgid ""
5578 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5579 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
5582 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
5583
5584 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
5585 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
5586
5587 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5588 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
5589
5590 #~ msgid "Stream name"
5591 #~ msgstr "Strömnamn"
5592
5593 #~ msgid "Stream description"
5594 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
5595
5596 #~ msgid "Stream MP3"
5597 #~ msgstr "Strömma MP3"
5598
5599 #~ msgid "Genre description"
5600 #~ msgstr "Genrebeskrivning"
5601
5602 #~ msgid "Genre of the content. "
5603 #~ msgstr "Genre för innehållet. "
5604
5605 #~ msgid "URL description"
5606 #~ msgstr "URL-beskrivning"
5607
5608 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5609 #~ msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
5610
5611 #~ msgid "Samplerate"
5612 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
5613
5614 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5615 #~ msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
5616
5617 #~ msgid "Number of channels"
5618 #~ msgstr "Antal kanaler"
5619
5620 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5621 #~ msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
5622
5623 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
5624 #~ msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
5625
5626 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5627 #~ msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "Stream public"
5631 #~ msgstr "Stopp "
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "IceCAST output"
5635 #~ msgstr "Tillgänglihets utmatning"
5636
5637 #~ msgid "Caching value (ms)"
5638 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5642 #~ "in milliseconds."
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
5645 #~ "vara i millisekunder."
5646
5647 #~ msgid "Group packets"
5648 #~ msgstr "Gruppaket"
5649
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5652 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5653 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
5656 #~ "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
5657 #~ "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
5658
5659 #~ msgid "Raw write"
5660 #~ msgstr "Råskrivning"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~ msgid "RTCP destination port number"
5664 #~ msgstr "Sessionsnamn"
5665
5666 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
5667 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5671 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
5672
5673 #~ msgid "UDP-Lite"
5674 #~ msgstr "UDP-Lite"
5675
5676 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
5677 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
5678
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5681 #~ "milliseconds."
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
5684 #~ "millisekunder."
5685
5686 #~ msgid "Device"
5687 #~ msgstr "Enhet"
5688
5689 #~ msgid "PVR video device"
5690 #~ msgstr "PVR-videoenhet"
5691
5692 #~ msgid "Radio device"
5693 #~ msgstr "Radioenhet"
5694
5695 #~ msgid "PVR radio device"
5696 #~ msgstr "PVR-radioenhet"
5697
5698 #~ msgid "Norm"
5699 #~ msgstr "Norm"
5700
5701 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5702 #~ msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
5703
5704 #~ msgid "Width"
5705 #~ msgstr "Bredd"
5706
5707 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5708 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5709
5710 #~ msgid "Height"
5711 #~ msgstr "Höjd"
5712
5713 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5714 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5715
5716 #~ msgid "Frequency"
5717 #~ msgstr "Frekvens"
5718
5719 #~ msgid "Key interval"
5720 #~ msgstr "Tangentintervall"
5721
5722 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5723 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
5724
5725 #~ msgid "Bitrate mode"
5726 #~ msgstr "Bitfrekvensläge"
5727
5728 #~ msgid "Audio bitmask"
5729 #~ msgstr "Ljudbitmask"
5730
5731 #~ msgid "Volume"
5732 #~ msgstr "Volym"
5733
5734 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5735 #~ msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
5736
5737 #~ msgid "Channel"
5738 #~ msgstr "Kanal"
5739
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5742 #~ msgstr ""
5743 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
5744 #~ "2 = S-video)"
5745
5746 #~ msgid "Automatic"
5747 #~ msgstr "Automatisk"
5748
5749 #~ msgid "SECAM"
5750 #~ msgstr "SECAM"
5751
5752 #~ msgid "PAL"
5753 #~ msgstr "PAL"
5754
5755 #~ msgid "NTSC"
5756 #~ msgstr "NTSC"
5757
5758 #~ msgid "vbr"
5759 #~ msgstr "vbr"
5760
5761 #~ msgid "cbr"
5762 #~ msgstr "cbr"
5763
5764 #~ msgid "PVR"
5765 #~ msgstr "PVR"
5766
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5769 #~ msgstr ""
5770 #~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5771 #~ "millisekunder."
5772
5773 #~ msgid "Real RTSP"
5774 #~ msgstr "Riktig RTSP"
5775
5776 #~ msgid "Connection failed"
5777 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
5778
5779 #~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5780 #~ msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
5781
5782 #~ msgid "Session failed"
5783 #~ msgstr "Session misslyckades"
5784
5785 #~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
5786 #~ msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
5787
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5790 #~ "milliseconds."
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
5793 #~ "millisekunder."
5794
5795 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5796 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
5797
5798 #~ msgid "Screen"
5799 #~ msgstr "Skärm"
5800
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5803 #~ msgstr ""
5804 #~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5805 #~ "millisekunder."
5806
5807 #~ msgid "SMB user name"
5808 #~ msgstr "SMB-användarnamn"
5809
5810 #~ msgid "SMB password"
5811 #~ msgstr "SMB-lösenord"
5812
5813 #~ msgid "SMB domain"
5814 #~ msgstr "SMB-domän"
5815
5816 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5817 #~ msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
5818
5819 #~ msgid "SMB input"
5820 #~ msgstr "SMB-inmatning"
5821
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5824 #~ msgstr ""
5825 #~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5826 #~ "millisekunder."
5827
5828 #~ msgid "TCP"
5829 #~ msgstr "TCP"
5830
5831 #~ msgid "TCP input"
5832 #~ msgstr "TCP-inmatning"
5833
5834 #~ msgid ""
5835 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5838 #~ "millisekunder."
5839
5840 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5841 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
5842
5843 #~ msgid "UDP/RTP"
5844 #~ msgstr "UDP/RTP"
5845
5846 #~ msgid "Device name"
5847 #~ msgstr "Enhetsnamn"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5852 #~ "will be used."
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
5855 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
5862 #~ "2 = S-video)"
5863
5864 #~ msgid "Video4Linux2"
5865 #~ msgstr "Video4Linux2"
5866
5867 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5868 #~ msgstr "Inmatning med Video4Linux"
5869
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
5874
5875 #~ msgid ""
5876 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5877 #~ "device will be used."
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5880 #~ "videoenhet att användas."
5881
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5884 #~ "device will be used."
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5887 #~ "ljudenhet att användas."
5888
5889 #~ msgid ""
5890 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
5891 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5892 #~ msgstr ""
5893 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
5894 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
5895
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
5898 #~ "svideo)."
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
5901 #~ "video)."
5902
5903 #~ msgid "Audio Channel"
5904 #~ msgstr "Ljudkanal"
5905
5906 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5907 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
5908
5909 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5912
5913 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5914 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
5915
5916 #~ msgid "Brightness"
5917 #~ msgstr "Ljusstyrka"
5918
5919 #~ msgid "Brightness of the video input."
5920 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
5921
5922 #~ msgid "Hue"
5923 #~ msgstr "Färgton"
5924
5925 #~ msgid "Hue of the video input."
5926 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
5927
5928 #~ msgid "Color"
5929 #~ msgstr "Färg"
5930
5931 #~ msgid "Color of the video input."
5932 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
5933
5934 #~ msgid "Contrast"
5935 #~ msgstr "Kontrast"
5936
5937 #~ msgid "Contrast of the video input."
5938 #~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
5939
5940 #~ msgid "Tuner"
5941 #~ msgstr "Tuner"
5942
5943 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5944 #~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
5945
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
5950
5951 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
5952 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5953
5954 #~ msgid "MJPEG"
5955 #~ msgstr "MJPEG"
5956
5957 #~ msgid "Quality"
5958 #~ msgstr "Kvalitet"
5959
5960 #~ msgid "Quality of the stream."
5961 #~ msgstr "Kvalitet på strömmen."
5962
5963 #~ msgid "Video4Linux"
5964 #~ msgstr "Video4Linux"
5965
5966 #~ msgid "Video4Linux input"
5967 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
5968
5969 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
5972 #~ "millisekunder."
5973
5974 #~ msgid "VCD"
5975 #~ msgstr "VCD"
5976
5977 #~ msgid "VCD input"
5978 #~ msgstr "Vcd-inmatning"
5979
5980 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5981 #~ msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
5982
5983 #~ msgid "The above message had unknown log level"
5984 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
5985
5986 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5987 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
5988
5989 #~ msgid "Entry"
5990 #~ msgstr "Post"
5991
5992 #~ msgid "Segments"
5993 #~ msgstr "Segment"
5994
5995 #~ msgid "Segment"
5996 #~ msgstr "Segment"
5997
5998 #~ msgid "LID"
5999 #~ msgstr "LID"
6000
6001 #~ msgid "VCD Format"
6002 #~ msgstr "Vcd-format"
6003
6004 #~ msgid "Application"
6005 #~ msgstr "Program"
6006
6007 #~ msgid "Preparer"
6008 #~ msgstr "Upphovsman"
6009
6010 #~ msgid "Vol #"
6011 #~ msgstr "Vol #"
6012
6013 #~ msgid "Vol max #"
6014 #~ msgstr "Vol max #"
6015
6016 #~ msgid "System Id"
6017 #~ msgstr "System-id"
6018
6019 #~ msgid "Entries"
6020 #~ msgstr "Poster"
6021
6022 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6023 #~ msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
6024
6025 #~ msgid "type"
6026 #~ msgstr "typ"
6027
6028 #~ msgid "end"
6029 #~ msgstr "slut"
6030
6031 #~ msgid "play list"
6032 #~ msgstr "spela lista"
6033
6034 #~ msgid "extended selection list"
6035 #~ msgstr "utökad vallista"
6036
6037 #~ msgid "selection list"
6038 #~ msgstr "vallista"
6039
6040 #~ msgid "unknown type"
6041 #~ msgstr "okänd typ"
6042
6043 #~ msgid "(Super) Video CD"
6044 #~ msgstr "(Super) Video-cd"
6045
6046 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6047 #~ msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6048
6049 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6050 #~ msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
6051
6052 #~ msgid "Use playback control?"
6053 #~ msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
6054
6055 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6056 #~ msgstr "Visa utökad vcd-information?"
6057
6058 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6059 #~ msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
6060
6061 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6062 #~ msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
6063
6064 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6065 #~ msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
6066
6067 #~ msgid "Compensate delay"
6068 #~ msgstr "Kompensera fördröjning"
6069
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6072 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6073 #~ "case, turn this on to compensate."
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
6076 #~ "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå "
6077 #~ "på denna för att kompensera."
6078
6079 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6080 #~ msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
6081
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6084 #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "Dolby Surround-kodade strömmer kommer inte att avkodas innan de har "
6087 #~ "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
6088 #~ "rekommenderas inte."
6089
6090 #~ msgid "Headphone effect"
6091 #~ msgstr "Hörlurseffekt"
6092
6093 #~ msgid "Use downmix algorithme."
6094 #~ msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
6095
6096 #~ msgid "Select channel to keep"
6097 #~ msgstr "Välj kanal att behålla"
6098
6099 #~ msgid "Left rear"
6100 #~ msgstr "Vänster bak"
6101
6102 #~ msgid "Right rear"
6103 #~ msgstr "Höger bak"
6104
6105 #~ msgid "Left front"
6106 #~ msgstr "Vänster fram"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6110 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6114 #~ msgstr "_Nästa objekt"
6115
6116 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6117 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
6118
6119 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6120 #~ msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
6121
6122 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6123 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
6124
6125 #~ msgid "Equalizer preset"
6126 #~ msgstr "Förval för equalizer"
6127
6128 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
6129 #~ msgstr "Förval att använda med equalizern."
6130
6131 #~ msgid "Two pass"
6132 #~ msgstr "Två pass"
6133
6134 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6135 #~ msgstr "Equalizer med 10 band"
6136
6137 #~ msgid "Classical"
6138 #~ msgstr "Klassisk"
6139
6140 #~ msgid "Club"
6141 #~ msgstr "Klubb"
6142
6143 #~ msgid "Dance"
6144 #~ msgstr "Dans"
6145
6146 #~ msgid "Full bass"
6147 #~ msgstr "Full bas"
6148
6149 #~ msgid "Full bass and treble"
6150 #~ msgstr "Full bas och diskant"
6151
6152 #~ msgid "Full treble"
6153 #~ msgstr "Full diskant"
6154
6155 #~ msgid "Headphones"
6156 #~ msgstr "Hörlurar"
6157
6158 #~ msgid "Large Hall"
6159 #~ msgstr "Stor hall"
6160
6161 #~ msgid "Live"
6162 #~ msgstr "Live"
6163
6164 #~ msgid "Party"
6165 #~ msgstr "Party"
6166
6167 #~ msgid "Pop"
6168 #~ msgstr "Pop"
6169
6170 #~ msgid "Reggae"
6171 #~ msgstr "Reggae"
6172
6173 #~ msgid "Rock"
6174 #~ msgstr "Rock"
6175
6176 #~ msgid "Ska"
6177 #~ msgstr "Ska"
6178
6179 #~ msgid "Soft"
6180 #~ msgstr "Mjuk"
6181
6182 #~ msgid "Soft rock"
6183 #~ msgstr "Mjuk rock"
6184
6185 #~ msgid "Techno"
6186 #~ msgstr "Techno"
6187
6188 #~ msgid "Number of audio buffers"
6189 #~ msgstr "Antal ljudbuffertar"
6190
6191 #~ msgid "Max level"
6192 #~ msgstr "Maxnivå"
6193
6194 #~ msgid "Volume normalizer"
6195 #~ msgstr "Volymnormalisering"
6196
6197 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6198 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
6199
6200 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6201 #~ msgstr "Låg frek (Hz)"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
6205 #~ msgstr "Låg frek (Hz)"
6206
6207 #~ msgid "High freq (Hz)"
6208 #~ msgstr "Hög frek (Hz)"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "High freq gain (dB)"
6212 #~ msgstr "Hög frek (Hz)"
6213
6214 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6215 #~ msgstr "Frek 1 (Hz)"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
6219 #~ msgstr "Frek 1 (Hz)"
6220
6221 #~ msgid "Freq 1 Q"
6222 #~ msgstr "Frek 1 Q"
6223
6224 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
6225 #~ msgstr "Frek 2 (Hz)"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
6229 #~ msgstr "Frek 2 (Hz)"
6230
6231 #~ msgid "Freq 2 Q"
6232 #~ msgstr "Frek 2 Q"
6233
6234 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6235 #~ msgstr "Frek 3 (Hz)"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
6239 #~ msgstr "Frek 3 (Hz)"
6240
6241 #~ msgid "Freq 3 Q"
6242 #~ msgstr "Frek 3 Q"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6246 #~ msgstr "_Nästa objekt"
6247
6248 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6249 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
6250
6251 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6252 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
6253
6254 #~ msgid "default"
6255 #~ msgstr "standard"
6256
6257 #~ msgid "ALSA audio output"
6258 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
6259
6260 #~ msgid "ALSA Device Name"
6261 #~ msgstr "ALSA-enhetsnamn"
6262
6263 #~ msgid "Audio Device"
6264 #~ msgstr "Ljudenhet"
6265
6266 #~ msgid "Mono"
6267 #~ msgstr "Mono"
6268
6269 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6270 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
6271
6272 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6273 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
6274
6275 #~ msgid "No Audio Device"
6276 #~ msgstr "Ingen ljudenhet"
6277
6278 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6279 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid "Audio output failed"
6283 #~ msgstr "Paus"
6284
6285 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6286 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
6287
6288 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6289 #~ msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
6290
6291 #~ msgid "Unknown soundcard"
6292 #~ msgstr "Okänt ljudkort"
6293
6294 #~ msgid "aRts audio output"
6295 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
6296
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6299 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6300 #~ "audio playback."
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
6303 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
6304 #~ "standard för ljuduppspelning."
6305
6306 #~ msgid "Audio device is not configured"
6307 #~ msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
6308
6309 #~ msgid "Output device"
6310 #~ msgstr "Utmatningsenhet"
6311
6312 #~ msgid "DirectX audio output"
6313 #~ msgstr "DirectX-ljudutmatning"
6314
6315 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6316 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
6317
6318 #~ msgid "EsounD audio output"
6319 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
6320
6321 #~ msgid "Esound server"
6322 #~ msgstr "Esound-server"
6323
6324 #~ msgid "Output format"
6325 #~ msgstr "Utmatningsformat"
6326
6327 #~ msgid ""
6328 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6329 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6332 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
6333
6334 #~ msgid "Number of output channels"
6335 #~ msgstr "Antal kanaler i utmatning"
6336
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6339 #~ "restrict the number of channels here."
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
6342 #~ "begränsa antalet kanaler här."
6343
6344 #~ msgid "Add WAVE header"
6345 #~ msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
6346
6347 #~ msgid "Output file"
6348 #~ msgstr "Utmatningsfil"
6349
6350 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6351 #~ msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
6352
6353 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
6354 #~ msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
6355
6356 #~ msgid "JACK audio output"
6357 #~ msgstr "JACK-ljudutmatning"
6358
6359 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6360 #~ msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
6361
6362 #~ msgid "OSS DSP device"
6363 #~ msgstr "OSS DSP-enhet"
6364
6365 #~ msgid "5.1"
6366 #~ msgstr "5.1"
6367
6368 #~ msgid "A/52 parser"
6369 #~ msgstr "A/52-tolkare"
6370
6371 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6372 #~ msgstr "A/52-ljudpaketerare"
6373
6374 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6375 #~ msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
6376
6377 #~ msgid "Encoding quality"
6378 #~ msgstr "Kodningskvalitet"
6379
6380 #~ msgid "Dirac video decoder"
6381 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
6382
6383 #~ msgid "Dirac video encoder"
6384 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
6385
6386 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6387 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
6388
6389 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6390 #~ msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
6391
6392 #~ msgid "DTS parser"
6393 #~ msgstr "DTS-tolkare"
6394
6395 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6396 #~ msgstr "DTS-ljudpaketerare"
6397
6398 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6399 #~ msgstr "Avkodar X-koordinat"
6400
6401 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6402 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
6403
6404 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6405 #~ msgstr "Avkodar Y-koordinat"
6406
6407 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6408 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
6409
6410 #~ msgid "Subpicture position"
6411 #~ msgstr "Position för underbild"
6412
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6415 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6416 #~ "e.g. 6=top-right)."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
6419 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
6420 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
6421
6422 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6423 #~ msgstr "Kodad X-koordinat"
6424
6425 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6426 #~ msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
6427
6428 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6429 #~ msgstr "Kodad Y-koordinat"
6430
6431 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6432 #~ msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
6433
6434 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6435 #~ msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
6436
6437 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6438 #~ msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
6439
6440 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6441 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
6442
6443 #~ msgid "%d Hz"
6444 #~ msgstr "%d Hz"
6445
6446 #~ msgid "Image file"
6447 #~ msgstr "Bildfil"
6448
6449 #~ msgid "Reload image file"
6450 #~ msgstr "Läs om bildfil"
6451
6452 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
6453 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
6454
6455 #~ msgid "Output video width."
6456 #~ msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
6457
6458 #~ msgid "Output video height."
6459 #~ msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
6460
6461 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6462 #~ msgstr "Behåll bildförhållande"
6463
6464 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
6465 #~ msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
6466
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
6471 #~ "bildpunkter."
6472
6473 #~ msgid "Deinterlace video"
6474 #~ msgstr "Avfläta video"
6475
6476 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6477 #~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
6478
6479 #~ msgid "Deinterlace module"
6480 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
6481
6482 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6483 #~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
6484
6485 #~ msgid "Chroma used."
6486 #~ msgstr "Kroma används."
6487
6488 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6489 #~ msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
6490
6491 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6492 #~ msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
6493
6494 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
6495 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
6496
6497 #~ msgid "VLC could not open the encoder."
6498 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
6499
6500 #~ msgid "All"
6501 #~ msgstr "Alla"
6502
6503 #~ msgid "rd"
6504 #~ msgstr "rd"
6505
6506 #~ msgid "bits"
6507 #~ msgstr "bitar"
6508
6509 #~ msgid "simple"
6510 #~ msgstr "enkel"
6511
6512 #~ msgid "Fast bilinear"
6513 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
6514
6515 #~ msgid "Bilinear"
6516 #~ msgstr "Bilinjär"
6517
6518 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
6519 #~ msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
6520
6521 #~ msgid "Experimental"
6522 #~ msgstr "Experimentell"
6523
6524 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
6525 #~ msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
6526
6527 #~ msgid "Area"
6528 #~ msgstr "Område"
6529
6530 #~ msgid "Gauss"
6531 #~ msgstr "Gauss"
6532
6533 #~ msgid "SincR"
6534 #~ msgstr "SincR"
6535
6536 #~ msgid "Lanczos"
6537 #~ msgstr "Lanczos"
6538
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
6541 #~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
6542 #~ "DV, MJPEG and other codecs"
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
6545 #~ "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
6546 #~ "MJPEG och andra kodekar"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6550 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
6551
6552 #~ msgid "Decoding"
6553 #~ msgstr "Avkodar"
6554
6555 #~ msgid "Encoding"
6556 #~ msgstr "Kodar"
6557
6558 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6559 #~ msgstr "Demuxer för FFmpeg"
6560
6561 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6562 #~ msgstr "Muxer för FFmpeg"
6563
6564 #~ msgid "Video scaling filter"
6565 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6569 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6573 #~ msgstr "Föregående fil"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6577 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
6578
6579 #~ msgid "Direct rendering"
6580 #~ msgstr "Direktrendering"
6581
6582 #~ msgid "Workaround bugs"
6583 #~ msgstr "Temporärlösning för fel"
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "Try to fix some bugs:\n"
6587 #~ "1  autodetect\n"
6588 #~ "2  old msmpeg4\n"
6589 #~ "4  xvid interlaced\n"
6590 #~ "8  ump4 \n"
6591 #~ "16 no padding\n"
6592 #~ "32 ac vlc\n"
6593 #~ "64 Qpel chroma.\n"
6594 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
6595 #~ "\"ump4\", enter 40."
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "Försök att rätta till vissa fel:\n"
6598 #~ "1  automatisk identifiering\n"
6599 #~ "2  gammal msmpeg4\n"
6600 #~ "4  xvid interlaced\n"
6601 #~ "8  ump4 \n"
6602 #~ "16 no padding\n"
6603 #~ "32 ac vlc\n"
6604 #~ "64 Qpel chroma.\n"
6605 #~ "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac "
6606 #~ "vlc\" och \"ump4\", ange 40."
6607
6608 #~ msgid "Hurry up"
6609 #~ msgstr "Skynda på"
6610
6611 #~ msgid "Post processing quality"
6612 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
6613
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6616 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6617 #~ "looking pictures."
6618 #~ msgstr ""
6619 #~ "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
6620 #~ "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare "
6621 #~ "bilder."
6622
6623 #~ msgid "Debug mask"
6624 #~ msgstr "Felsökningsmask"
6625
6626 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
6627 #~ msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
6628
6629 #~ msgid "Low resolution decoding"
6630 #~ msgstr "Låg upplöst avkodning"
6631
6632 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6633 #~ msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
6634
6635 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6636 #~ msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Interlaced encoding"
6640 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6644 #~ msgstr "Markera allt"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6648 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
6649
6650 #~ msgid "Strict rate control"
6651 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
6652
6653 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6654 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
6655
6656 #~ msgid "Rate control buffer size"
6657 #~ msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
6658
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
6661 #~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert "
6664 #~ "kommer att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en "
6665 #~ "fördröjning i strömmen."
6666
6667 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6668 #~ msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
6669
6670 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6671 #~ msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
6672
6673 #~ msgid "Noise reduction"
6674 #~ msgstr "Störningsreducering"
6675
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
6678 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
6681 #~ "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
6682
6683 #~ msgid "Quality level"
6684 #~ msgstr "Kvalitetsnivå"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Trellis quantization"
6688 #~ msgstr "Visualiseringar"
6689
6690 #~ msgid "Scaling mode"
6691 #~ msgstr "Skalningsläge"
6692
6693 #~ msgid "Scaling mode to use."
6694 #~ msgstr "Skalningsläge att använda."
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6698 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6699
6700 #~ msgid "Post processing"
6701 #~ msgstr "Efterbehandling"
6702
6703 #~ msgid "1 (Lowest)"
6704 #~ msgstr "1 (Lägst)"
6705
6706 #~ msgid "6 (Highest)"
6707 #~ msgstr "6 (Högst)"
6708
6709 #~ msgid "Flac audio decoder"
6710 #~ msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
6711
6712 #~ msgid "Flac audio encoder"
6713 #~ msgstr "Kodare för Flac-ljud"
6714
6715 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6716 #~ msgstr "Flac-ljudpaketerare"
6717
6718 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6719 #~ msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
6720
6721 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6722 #~ msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
6723
6724 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6725 #~ msgstr "Videoavkodare med openmash"
6726
6727 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6728 #~ msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
6729
6730 #~ msgid "PNG video decoder"
6731 #~ msgstr "Avkodare för PNG-video"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgid "SDL Image decoder"
6735 #~ msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
6736
6737 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6738 #~ msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
6739
6740 #~ msgid "Speex audio decoder"
6741 #~ msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
6742
6743 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6744 #~ msgstr "Speex-ljudpaketerare"
6745
6746 #~ msgid "Speex audio encoder"
6747 #~ msgstr "Kodare för Speex-ljud"
6748
6749 #~ msgid "Speex comment"
6750 #~ msgstr "Speex kommentar"
6751
6752 #~ msgid "Mode"
6753 #~ msgstr "Läge"
6754
6755 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6756 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
6757
6758 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6759 #~ msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
6760
6761 #~ msgid "Subtitles justification"
6762 #~ msgstr "Justering av undertexter"
6763
6764 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6765 #~ msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
6766
6767 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6768 #~ msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
6769
6770 #~ msgid ""
6771 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
6772 #~ msgstr ""
6773 #~ "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i "
6774 #~ "undertextfilerna."
6775
6776 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6777 #~ msgstr "Formaterade undertexter"
6778
6779 #~ msgid ""
6780 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
6781 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis "
6784 #~ "implementerat det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
6785
6786 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6787 #~ msgstr "Avkodare för undertexttexter"
6788
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
6791 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
6794 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
6795
6796 #~ msgid "Enable debug"
6797 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
6798
6799 #~ msgid "SVCD subtitles"
6800 #~ msgstr "Svcd-undertexter"
6801
6802 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6803 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
6804
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
6807 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange "
6810 #~ "en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
6811
6812 #~ msgid "Theora video decoder"
6813 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
6814
6815 #~ msgid "Theora video packetizer"
6816 #~ msgstr "Theora-videopaketerare"
6817
6818 #~ msgid "Theora video encoder"
6819 #~ msgstr "Kodare för Theora-video"
6820
6821 #~ msgid "Theora comment"
6822 #~ msgstr "Theora-kommentar"
6823
6824 #~ msgid ""
6825 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
6826 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
6827 #~ "stream."
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
6830 #~ "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera "
6831 #~ "en VBR-ström."
6832
6833 #~ msgid "Stereo mode"
6834 #~ msgstr "Stereoläge"
6835
6836 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
6837 #~ msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
6838
6839 #~ msgid "VBR mode"
6840 #~ msgstr "VBR-läge"
6841
6842 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
6843 #~ msgstr ""
6844 #~ "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
6845 #~ "(CBR)."
6846
6847 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6848 #~ msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
6849
6850 #~ msgid "Dual mono"
6851 #~ msgstr "Dubbelmono"
6852
6853 #~ msgid "Joint stereo"
6854 #~ msgstr "Sammanslagen stereo"
6855
6856 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6857 #~ msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
6858
6859 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6860 #~ msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
6861
6862 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6863 #~ msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
6864
6865 #~ msgid "CBR encoding"
6866 #~ msgstr "CBR-kodning"
6867
6868 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
6869 #~ msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
6870
6871 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6872 #~ msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
6873
6874 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6875 #~ msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
6876
6877 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6878 #~ msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
6879
6880 #~ msgid "Vorbis comment"
6881 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
6882
6883 #~ msgid "Maximum GOP size"
6884 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
6885
6886 #~ msgid "Minimum GOP size"
6887 #~ msgstr "Minimal GOP-storlek"
6888
6889 #~ msgid "CABAC"
6890 #~ msgstr "CABAC"
6891
6892 #~ msgid "Number of reference frames"
6893 #~ msgstr "Antal referensbildrutor"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Skip loop filter"
6897 #~ msgstr "Arkiv"
6898
6899 #~ msgid "H.264 level"
6900 #~ msgstr "H.264-nivå"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Interlaced mode"
6904 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6908 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
6909
6910 #~ msgid "Set QP"
6911 #~ msgstr "Ställ in QP"
6912
6913 #~ msgid "Quality-based VBR"
6914 #~ msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
6918 #~ msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
6919
6920 #~ msgid "Min QP"
6921 #~ msgstr "Min QP"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
6925 #~ msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
6926
6927 #~ msgid "Max QP"
6928 #~ msgstr "Max QP"
6929
6930 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
6931 #~ msgstr "Maximal quantizer-parameter."
6932
6933 #~ msgid "Max QP step"
6934 #~ msgstr "Max QP-steg"
6935
6936 #~ msgid "Max QP step between frames."
6937 #~ msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
6938
6939 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6940 #~ msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6944 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
6945
6946 #~ msgid "Max local bitrate"
6947 #~ msgstr "Max lokal bitfrekvens"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6951 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
6952
6953 #~ msgid "VBV buffer"
6954 #~ msgstr "VBV-buffert"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6958 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
6959
6960 #~ msgid "QP factor between I and P"
6961 #~ msgstr "QP-faktor mellan I och P"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
6965 #~ msgstr "QP-faktor mellan I och P."
6966
6967 #~ msgid "QP factor between P and B"
6968 #~ msgstr "QP-faktor mellan P och B"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
6972 #~ msgstr "QP-faktor mellan P och B."
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
6976 #~ msgstr "Strikt hastighetskontroll"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6980 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid "Direct prediction size"
6984 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "Maximum motion vector length"
6988 #~ msgstr "Maximal videohöjd"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
6992 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
6993
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
6996 #~ "threads."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på "
6999 #~ "antalet trådar."
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
7003 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
7004
7005 #~ msgid "CPU optimizations"
7006 #~ msgstr "Processoroptimeringar"
7007
7008 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
7009 #~ msgstr "Använd assembleroptimeringar."
7010
7011 #~ msgid "PSNR computation"
7012 #~ msgstr "PSNR-beräkningar"
7013
7014 #~ msgid "SSIM computation"
7015 #~ msgstr "SSIM-beräkningar"
7016
7017 #~ msgid "Quiet mode"
7018 #~ msgstr "Tyst läge"
7019
7020 #~ msgid "Quiet mode."
7021 #~ msgstr "Tyst läge."
7022
7023 #~ msgid "Statistics"
7024 #~ msgstr "Statistik"
7025
7026 #~ msgid "Print stats for each frame."
7027 #~ msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgid "Access unit delimiters"
7031 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
7032
7033 #~ msgid "dia"
7034 #~ msgstr "dia"
7035
7036 #~ msgid "hex"
7037 #~ msgstr "hex"
7038
7039 #~ msgid "esa"
7040 #~ msgstr "esa"
7041
7042 #~ msgid "fast"
7043 #~ msgstr "snabb"
7044
7045 #~ msgid "normal"
7046 #~ msgstr "normal"
7047
7048 #~ msgid "slow"
7049 #~ msgstr "långsam"
7050
7051 #~ msgid "all"
7052 #~ msgstr "alla"
7053
7054 #~ msgid "auto"
7055 #~ msgstr "auto"
7056
7057 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7058 #~ msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
7062 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "Teletext page"
7066 #~ msgstr "Markera allt"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
7070 #~ msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
7071
7072 #~ msgid "dbus"
7073 #~ msgstr "dbus"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "D-Bus control interface"
7077 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
7078
7079 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
7080 #~ msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
7081
7082 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7083 #~ msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
7084
7085 #~ msgid "Trigger button"
7086 #~ msgstr "Utlösare"
7087
7088 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
7089 #~ msgstr "Utlösare för musgester."
7090
7091 #~ msgid "Middle"
7092 #~ msgstr "Mitten"
7093
7094 #~ msgid "Gestures"
7095 #~ msgstr "Gester"
7096
7097 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
7098 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
7099
7100 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
7101 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
7102
7103 #~ msgid "Hotkeys"
7104 #~ msgstr "Snabbtangenter"
7105
7106 #~ msgid "Hotkeys management interface"
7107 #~ msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
7108
7109 #~ msgid "Audio track: %s"
7110 #~ msgstr "Ljudspår: %s"
7111
7112 #~ msgid "Subtitle track: %s"
7113 #~ msgstr "Undertextspår: %s"
7114
7115 #~ msgid "N/A"
7116 #~ msgstr "-"
7117
7118 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
7119 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
7120
7121 #~ msgid "Crop: %s"
7122 #~ msgstr "Beskär: %s"
7123
7124 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
7125 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
7126
7127 #~ msgid "Zoom mode: %s"
7128 #~ msgstr "Zoomläge: %s"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
7132 #~ msgstr "Undertextfördröjning mer"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid "Audio delay %i ms"
7136 #~ msgstr "Ljudfördröjning mer"
7137
7138 #~ msgid "Volume %d%%"
7139 #~ msgstr "Volym %d%%"
7140
7141 #~ msgid "Host address"
7142 #~ msgstr "Värdadress"
7143
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
7146 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
7147 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7148 #~ msgstr ""
7149 #~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
7150 #~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
7151 #~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
7152 #~ "127.0.0.1"
7153
7154 #~ msgid "Source directory"
7155 #~ msgstr "Källkatalog"
7156
7157 #~ msgid "Charset"
7158 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
7159
7160 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
7163
7164 #~ msgid "Handlers"
7165 #~ msgstr "Hanterare"
7166
7167 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7168 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
7169
7170 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7171 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
7172
7173 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7174 #~ msgstr ""
7175 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
7176 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
7177
7178 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7179 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
7180
7181 #~ msgid "HTTP"
7182 #~ msgstr "HTTP"
7183
7184 #~ msgid "HTTP remote control interface"
7185 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
7186
7187 #~ msgid "HTTP SSL"
7188 #~ msgstr "HTTP SSL"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
7192 #~ msgstr "Konfigurationsfil"
7193
7194 #~ msgid "Infrared remote control interface"
7195 #~ msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
7196
7197 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
7198 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
7199
7200 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
7201 #~ msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "motion"
7205 #~ msgstr "Position"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgid "motion control interface"
7209 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
7210
7211 #~ msgid "Act as master"
7212 #~ msgstr "Fungera som master"
7213
7214 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7215 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
7216
7217 #~ msgid "Master client ip address"
7218 #~ msgstr "Masterklientens IP-adress"
7219
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
7224
7225 #~ msgid "Network Sync"
7226 #~ msgstr "Nätverkssynk"
7227
7228 #~ msgid "Install Windows Service"
7229 #~ msgstr "Installera Windows-tjänst"
7230
7231 #~ msgid "Install the Service and exit."
7232 #~ msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
7233
7234 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
7235 #~ msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
7236
7237 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
7238 #~ msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
7239
7240 #~ msgid "Display name of the Service"
7241 #~ msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
7242
7243 #~ msgid "Change the display name of the Service."
7244 #~ msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
7245
7246 #~ msgid "Configuration options"
7247 #~ msgstr "Konfigurationsalternativ"
7248
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
7251 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
7252 #~ "properly configured."
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --"
7255 #~ "no-foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
7256 #~ "konfigurerad."
7257
7258 #~ msgid "NT Service"
7259 #~ msgstr "NT-tjänst"
7260
7261 #~ msgid "Windows Service interface"
7262 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
7263
7264 #~ msgid "Show stream position"
7265 #~ msgstr "Visa strömposition"
7266
7267 #~ msgid "Fake TTY"
7268 #~ msgstr "Fusk-TTY"
7269
7270 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7271 #~ msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
7272
7273 #~ msgid "UNIX socket command input"
7274 #~ msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
7275
7276 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7277 #~ msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
7278
7279 #~ msgid "TCP command input"
7280 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
7281
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
7284 #~ "and port the interface will bind to."
7285 #~ msgstr ""
7286 #~ "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan "
7287 #~ "ställa in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
7288
7289 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
7290 #~ msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
7291
7292 #~ msgid "RC"
7293 #~ msgstr "FK"
7294
7295 #~ msgid "Remote control interface"
7296 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
7297
7298 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
7299 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
7300
7301 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
7302 #~ msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
7303
7304 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
7305 #~ msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
7306
7307 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7308 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
7309
7310 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
7311 #~ msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
7312
7313 #~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
7314 #~ msgstr "| playlist . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
7315
7316 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7317 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
7318
7319 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7320 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
7321
7322 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7323 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
7324
7325 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7326 #~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  föregående objekt i spellista"
7327
7328 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7329 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
7333 #~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
7337 #~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
7338
7339 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7340 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .   töm spellistan"
7341
7342 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
7343 #~ msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
7347 #~ msgstr "| title_p  . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
7348
7349 #~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
7350 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nästa titel i aktuellt objekt"
7351
7352 #~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
7353 #~ msgstr "| title_p  . . . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
7357 #~ msgstr "| chapter_n  . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
7358
7359 #~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
7360 #~ msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
7361
7362 #~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
7363 #~ msgstr "| chapter_p  . . . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
7364
7365 #~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7366 #~ msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
7367
7368 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7369 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
7370
7371 #~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
7372 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ställ in till maximal hastighet"
7373
7374 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7375 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
7376
7377 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
7378 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
7379
7380 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
7381 #~ msgstr "| slower . . . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
7382
7383 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
7384 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
7385
7386 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7387 #~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
7388
7389 #~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
7390 #~ msgstr "| info . . . . .  information om den aktuella strömmen"
7391
7392 #~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
7393 #~ msgstr "| is_playing . . . .  1 om en ström spelas upp, annars 0"
7394
7395 #~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
7396 #~ msgstr "| get_title . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
7397
7398 #~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
7399 #~ msgstr "| get_length . . . .  längden för den aktuella strömmen"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
7403 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
7407 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
7411 #~ msgstr "| slower . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
7415 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
7419 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
7423 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
7427 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
7431 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
7435 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
7439 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
7443 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
7444
7445 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7446 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
7447
7448 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7449 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
7450
7451 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7452 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
7453
7454 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
7455 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
7456
7457 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7458 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
7459
7460 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7461 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
7462
7463 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7464 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
7465
7466 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7467 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
7468
7469 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7470 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
7471
7472 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7473 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
7474
7475 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
7476 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
7477
7478 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7479 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
7480
7481 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7482 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
7483
7484 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7485 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
7486
7487 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7488 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
7492 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
7496 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
7500 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7504 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
7505
7506 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
7507 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
7508
7509 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7510 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
7511
7512 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7513 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
7514
7515 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
7516 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
7517
7518 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
7519 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
7520
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
7523 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
7526 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
7527
7528 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
7529 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
7530
7531 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
7532 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
7533
7534 #~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
7535 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
7536
7537 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
7538 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
7539
7540 #~ msgid "+----[ end of help ]"
7541 #~ msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
7542
7543 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7544 #~ msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
7545
7546 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
7547 #~ msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~ msgid "goto is deprecated"
7551 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
7552
7553 #~ msgid "Threshold"
7554 #~ msgstr "Tröskelvärde"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7558 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
7559
7560 #~ msgid "Host"
7561 #~ msgstr "Värd"
7562
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
7565 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
7566 #~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
7569 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
7570 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
7571 #~ "\"127.0.0.1\"."
7572
7573 #~ msgid "Port"
7574 #~ msgstr "Port"
7575
7576 #~ msgid ""
7577 #~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
7578 #~ "4212."
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
7581 #~ "Standard är 4212."
7582
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
7585 #~ "default value is \"admin\"."
7586 #~ msgstr ""
7587 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
7588 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
7589
7590 #~ msgid "VLM remote control interface"
7591 #~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
7592
7593 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
7594 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
7595
7596 #~ msgid "AIFF demuxer"
7597 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
7598
7599 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
7600 #~ msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
7601
7602 #~ msgid "Could not demux ASF stream"
7603 #~ msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
7604
7605 #~ msgid "AU demuxer"
7606 #~ msgstr "Demuxer för AU"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgid "Force interleaved method."
7610 #~ msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
7611
7612 #~ msgid "Force index creation"
7613 #~ msgstr "Tvinga skapande av index"
7614
7615 #~ msgid ""
7616 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
7617 #~ "or incomplete (not seekable)."
7618 #~ msgstr ""
7619 #~ "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
7620 #~ "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
7621
7622 #~ msgid "Ask"
7623 #~ msgstr "Fråga"
7624
7625 #~ msgid "Always fix"
7626 #~ msgstr "Rätta alltid till"
7627
7628 #~ msgid "Never fix"
7629 #~ msgstr "Rätta aldrig till"
7630
7631 #~ msgid "AVI demuxer"
7632 #~ msgstr "Demuxer för AVI"
7633
7634 #~ msgid "AVI Index"
7635 #~ msgstr "AVI-index"
7636
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
7639 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
7642 #~ "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
7643
7644 #~ msgid "Repair"
7645 #~ msgstr "Reparera"
7646
7647 #~ msgid "Don't repair"
7648 #~ msgstr "Reparera inte"
7649
7650 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
7651 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
7652
7653 #~ msgid "Dump filename"
7654 #~ msgstr "Filnamn för dump"
7655
7656 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
7657 #~ msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
7658
7659 #~ msgid "Append to existing file"
7660 #~ msgstr "Infoga i existerande fil"
7661
7662 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
7663 #~ msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~ msgid "File dumpper"
7667 #~ msgstr "Filnamn för dump"
7668
7669 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
7670 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
7671
7672 #~ msgid "FLAC demuxer"
7673 #~ msgstr "Demuxer för FLAC"
7674
7675 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
7676 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
7677
7678 #~ msgid "RTSP user name"
7679 #~ msgstr "RTSP-användarnamn"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid ""
7683 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7684 #~ "the connection."
7685 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
7686
7687 #~ msgid "RTSP password"
7688 #~ msgstr "RTSP-lösenord"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid ""
7692 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7693 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
7694
7695 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7696 #~ msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7697
7698 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
7699 #~ msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7700
7701 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7702 #~ msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7703
7704 #~ msgid "Client port"
7705 #~ msgstr "Klientport"
7706
7707 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7708 #~ msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7709
7710 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7711 #~ msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7712
7713 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7714 #~ msgstr "HTTP-tunnelport"
7715
7716 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7717 #~ msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7718
7719 #~ msgid "RTSP authentication"
7720 #~ msgstr "RTSP-autentisering"
7721
7722 #~ msgid "Frames per Second"
7723 #~ msgstr "Bilder per sekund"
7724
7725 #~ msgid ""
7726 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
7727 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en "
7730 #~ "fil. Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en "
7731 #~ "kamera)."
7732
7733 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7734 #~ msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
7735
7736 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
7737 #~ msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
7738
7739 #~ msgid "Ordered chapters"
7740 #~ msgstr "Sorterade kapitel"
7741
7742 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
7743 #~ msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
7744
7745 #~ msgid "Chapter codecs"
7746 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
7747
7748 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
7749 #~ msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
7750
7751 #~ msgid "Preload Directory"
7752 #~ msgstr "Förinläsningskatalog"
7753
7754 #~ msgid "Seek based on percent not time"
7755 #~ msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
7756
7757 #~ msgid "Seek based on percent not time."
7758 #~ msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
7759
7760 #~ msgid "Dummy Elements"
7761 #~ msgstr "Dummyelement"
7762
7763 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
7764 #~ msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
7765
7766 #~ msgid "---  DVD Menu"
7767 #~ msgstr "---  DVD-meny"
7768
7769 #~ msgid "First Played"
7770 #~ msgstr "Först spelad"
7771
7772 #~ msgid "Video Manager"
7773 #~ msgstr "Videohanterare"
7774
7775 #~ msgid "----- Title"
7776 #~ msgstr "----- Titel"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
7780 #~ msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgid "Enable reverberation"
7784 #~ msgstr "Aktivera ljud"
7785
7786 #~ msgid "Enable megabass mode"
7787 #~ msgstr "Aktivera superbasläge"
7788
7789 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
7790 #~ msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
7791
7792 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
7793 #~ msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
7794
7795 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
7796 #~ msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
7797
7798 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7799 #~ msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
7800
7801 #~ msgid "Reverb"
7802 #~ msgstr "Reverb"
7803
7804 #~ msgid "Mega bass"
7805 #~ msgstr "Superbas"
7806
7807 #~ msgid "Mega bass level"
7808 #~ msgstr "Megabasnivå"
7809
7810 #~ msgid "Surround"
7811 #~ msgstr "Surround"
7812
7813 #~ msgid "Surround level"
7814 #~ msgstr "Surroundnivå"
7815
7816 #~ msgid "Surround delay (ms)"
7817 #~ msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
7818
7819 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7820 #~ msgstr "Demuxer för MP4-ström"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "Replay Gain type"
7824 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
7825
7826 #~ msgid "MusePack demuxer"
7827 #~ msgstr "Demuxer för MusePack"
7828
7829 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7830 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
7831
7832 #~ msgid "H264 video demuxer"
7833 #~ msgstr "Demuxer för H264-video"
7834
7835 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7836 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
7837
7838 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7839 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
7840
7841 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7842 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
7843
7844 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7845 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
7846
7847 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
7848 #~ msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
7849
7850 #~ msgid "NullSoft demuxer"
7851 #~ msgstr "Demuxer för NullSoft"
7852
7853 #~ msgid "Nuv demuxer"
7854 #~ msgstr "Demuxer för Nuv"
7855
7856 #~ msgid "OGG demuxer"
7857 #~ msgstr "Demuxer för OGG"
7858
7859 #~ msgid "Google Video"
7860 #~ msgstr "Google Video"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgid "Lua Playlist"
7864 #~ msgstr "Spellista"
7865
7866 #~ msgid "Auto start"
7867 #~ msgstr "Autostart"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
7871 #~ msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
7872
7873 # Reklam?
7874 #~ msgid "Skip ads"
7875 #~ msgstr "Hoppa över reklam"
7876
7877 #~ msgid "M3U playlist import"
7878 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
7879
7880 #~ msgid "PLS playlist import"
7881 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
7882
7883 #~ msgid "B4S playlist import"
7884 #~ msgstr "Import av B4S-spellista"
7885
7886 #~ msgid "DVB playlist import"
7887 #~ msgstr "Import av DVB-spellista"
7888
7889 #~ msgid "Podcast parser"
7890 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
7891
7892 #~ msgid "XSPF playlist import"
7893 #~ msgstr "Import av XSPF-spellista"
7894
7895 #~ msgid "ASX playlist import"
7896 #~ msgstr "Import av ASX-spellista"
7897
7898 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
7899 #~ msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
7900
7901 #~ msgid "QuickTime Media Link importer"
7902 #~ msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
7903
7904 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7905 #~ msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Dummy ifo demux"
7909 #~ msgstr "_Nästa objekt"
7910
7911 #~ msgid "Shoutcast"
7912 #~ msgstr "Shoutcast"
7913
7914 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7915 #~ msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
7916
7917 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7918 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
7919
7920 #~ msgid "PVA demuxer"
7921 #~ msgstr "Demuxer för PVA"
7922
7923 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
7924 #~ msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
7925
7926 #~ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
7927 #~ msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
7928
7929 #~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
7930 #~ msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
7931
7932 #~ msgid "Aspect ratio"
7933 #~ msgstr "Bildförhållande"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
7939 #~ "bildpunkter."
7940
7941 #~ msgid "Raw video demuxer"
7942 #~ msgstr "Demuxer för råvideo"
7943
7944 #~ msgid "Real demuxer"
7945 #~ msgstr "Demuxer för Real"
7946
7947 #~ msgid "Text subtitles parser"
7948 #~ msgstr "Texttolkare för undertexter"
7949
7950 #~ msgid "Frames per second"
7951 #~ msgstr "Bildrutor per sekund"
7952
7953 #~ msgid "Subtitles delay"
7954 #~ msgstr "Fördröjning för undertexter"
7955
7956 #~ msgid "Subtitles format"
7957 #~ msgstr "Undertextformat"
7958
7959 #~ msgid "Extra PMT"
7960 #~ msgstr "Extra PMT"
7961
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
7964 #~ msgstr ""
7965 #~ "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
7966
7967 #~ msgid "Set id of ES to PID"
7968 #~ msgstr "Ställ in id för ES till PID"
7969
7970 #~ msgid "Fast udp streaming"
7971 #~ msgstr "Snabb UDP-strömning"
7972
7973 #~ msgid "CSA ck"
7974 #~ msgstr "CSA ck"
7975
7976 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
7977 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
7978
7979 #~ msgid "Silent mode"
7980 #~ msgstr "Tyst läge"
7981
7982 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
7983 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
7984
7985 #~ msgid "CAPMT System ID"
7986 #~ msgstr "CAPMT System-id"
7987
7988 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
7989 #~ msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
7990
7991 #~ msgid "Filename of dump"
7992 #~ msgstr "Filnamn för dump"
7993
7994 #~ msgid "Append"
7995 #~ msgstr "Infoga"
7996
7997 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
7998 #~ msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Teletext subtitles"
8002 #~ msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
8006 #~ msgstr "hörselskadade"
8007
8008 #~ msgid "subtitles"
8009 #~ msgstr "undertexter"
8010
8011 #~ msgid "4:3 subtitles"
8012 #~ msgstr "4:3 undertexter"
8013
8014 #~ msgid "16:9 subtitles"
8015 #~ msgstr "16:9 undertexter"
8016
8017 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
8018 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
8019
8020 #~ msgid "hearing impaired"
8021 #~ msgstr "hörselskadade"
8022
8023 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
8024 #~ msgstr "4:3 hörselskadade"
8025
8026 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
8027 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
8028
8029 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
8030 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
8031
8032 #~ msgid "clean effects"
8033 #~ msgstr "rena effekter"
8034
8035 #~ msgid "visual impaired commentary"
8036 #~ msgstr "kommentator för synskadade"
8037
8038 #~ msgid "TTA demuxer"
8039 #~ msgstr "Demuxer för TTA"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
8043 #~ msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
8044
8045 #~ msgid "VC1 video demuxer"
8046 #~ msgstr "Demuxer för VC1-video"
8047
8048 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
8049 #~ msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
8050
8051 #~ msgid "VOC demuxer"
8052 #~ msgstr "Demuxer för VOC"
8053
8054 #~ msgid "WAV demuxer"
8055 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
8056
8057 #~ msgid "XA demuxer"
8058 #~ msgstr "Demuxer för XA"
8059
8060 #~ msgid "Use DVD Menus"
8061 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
8062
8063 #~ msgid "BeOS standard API interface"
8064 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
8065
8066 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8067 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
8068
8069 #~ msgid "Open"
8070 #~ msgstr "Öppna"
8071
8072 #~ msgid "Preferences"
8073 #~ msgstr "Inställningar"
8074
8075 #~ msgid "Messages"
8076 #~ msgstr "Meddelanden"
8077
8078 #~ msgid "Open File"
8079 #~ msgstr "Öppna fil"
8080
8081 #~ msgid "Open Disc"
8082 #~ msgstr "Öppna skiva"
8083
8084 #~ msgid "Open Subtitles"
8085 #~ msgstr "Öppna undertexter"
8086
8087 #~ msgid "About"
8088 #~ msgstr "Om"
8089
8090 #~ msgid "Prev Title"
8091 #~ msgstr "Föreg titel"
8092
8093 #~ msgid "Next Title"
8094 #~ msgstr "Nästa titel"
8095
8096 #~ msgid "Go to Title"
8097 #~ msgstr "Gå till titel"
8098
8099 #~ msgid "Go to Chapter"
8100 #~ msgstr "Gå till kapitel"
8101
8102 #~ msgid "Speed"
8103 #~ msgstr "Hastighet"
8104
8105 #~ msgid "Window"
8106 #~ msgstr "Fönster"
8107
8108 #~ msgid "OK"
8109 #~ msgstr "OK"
8110
8111 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
8112 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
8113
8114 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8115 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
8116
8117 #~ msgid "Drop files to play"
8118 #~ msgstr "Släpp filer för att spela upp"
8119
8120 #~ msgid "playlist"
8121 #~ msgstr "spellista"
8122
8123 #~ msgid "Close"
8124 #~ msgstr "Stäng"
8125
8126 #~ msgid "Edit"
8127 #~ msgstr "Redigera"
8128
8129 #~ msgid "Select All"
8130 #~ msgstr "Markera allt"
8131
8132 #~ msgid "Select None"
8133 #~ msgstr "Markera ingen"
8134
8135 #~ msgid "Sort Reverse"
8136 #~ msgstr "Omvänd sortering"
8137
8138 #~ msgid "Sort by Name"
8139 #~ msgstr "Sortera efter namn"
8140
8141 #~ msgid "Sort by Path"
8142 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
8143
8144 #~ msgid "Randomize"
8145 #~ msgstr "Slumpa"
8146
8147 #~ msgid "Remove"
8148 #~ msgstr "Ta bort"
8149
8150 #~ msgid "Remove All"
8151 #~ msgstr "Ta bort alla"
8152
8153 #~ msgid "View"
8154 #~ msgstr "Visa"
8155
8156 #~ msgid "Path"
8157 #~ msgstr "Sökväg"
8158
8159 #~ msgid "Name"
8160 #~ msgstr "Namn"
8161
8162 #~ msgid "Apply"
8163 #~ msgstr "Verkställ"
8164
8165 #~ msgid "Save"
8166 #~ msgstr "Spara"
8167
8168 #~ msgid "Defaults"
8169 #~ msgstr "Standard"
8170
8171 #~ msgid "Show Interface"
8172 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
8173
8174 #~ msgid "50%"
8175 #~ msgstr "50%"
8176
8177 #~ msgid "100%"
8178 #~ msgstr "100%"
8179
8180 #~ msgid "200%"
8181 #~ msgstr "200%"
8182
8183 #~ msgid "Vertical Sync"
8184 #~ msgstr "Vertikal synk"
8185
8186 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
8187 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
8188
8189 #~ msgid "Stay On Top"
8190 #~ msgstr "Stanna överst"
8191
8192 #~ msgid "Take Screen Shot"
8193 #~ msgstr "Ta skärmbild"
8194
8195 #~ msgid "About VLC media player"
8196 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
8197
8198 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
8199 #~ msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
8200
8201 #~ msgid "Compiled by %s"
8202 #~ msgstr "Byggd av %s"
8203
8204 #~ msgid "Bookmarks"
8205 #~ msgstr "Bokmärken"
8206
8207 #~ msgid "Add"
8208 #~ msgstr "Lägg till"
8209
8210 #~ msgid "Clear"
8211 #~ msgstr "Töm"
8212
8213 #~ msgid "Extract"
8214 #~ msgstr "Extrahera"
8215
8216 #~ msgid "Time"
8217 #~ msgstr "Tid"
8218
8219 #~ msgid "Untitled"
8220 #~ msgstr "Namnlös"
8221
8222 #~ msgid "No input"
8223 #~ msgstr "Ingen inmatning"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid ""
8227 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
8230 #~ "bokmärkning ska fungera."
8231
8232 #~ msgid "Input has changed"
8233 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
8234
8235 #~ msgid "Invalid selection"
8236 #~ msgstr "Ogiltigt val"
8237
8238 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
8239 #~ msgstr "Två bokmärken måste väljas."
8240
8241 #~ msgid "No input found"
8242 #~ msgstr "Ingen inmatning hittad"
8243
8244 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
8247
8248 #~ msgid "Jump To Time"
8249 #~ msgstr "Hoppa till tid"
8250
8251 #~ msgid "sec."
8252 #~ msgstr "s"
8253
8254 #~ msgid "Jump to time"
8255 #~ msgstr "Hoppa till tid"
8256
8257 #~ msgid "Random On"
8258 #~ msgstr "Slumpmässig på"
8259
8260 #~ msgid "Repeat One"
8261 #~ msgstr "Repetera en gång"
8262
8263 #~ msgid "Repeat All"
8264 #~ msgstr "Upprepa alla"
8265
8266 #~ msgid "Repeat Off"
8267 #~ msgstr "Upprepning av"
8268
8269 #~ msgid "Half Size"
8270 #~ msgstr "Halv storlek"
8271
8272 #~ msgid "Normal Size"
8273 #~ msgstr "Normal storlek"
8274
8275 #~ msgid "Double Size"
8276 #~ msgstr "Dubbel storlek"
8277
8278 #~ msgid "Float on Top"
8279 #~ msgstr "Flyt överst"
8280
8281 #~ msgid "Fit to Screen"
8282 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
8283
8284 #~ msgid "Step Forward"
8285 #~ msgstr "Stega framåt"
8286
8287 #~ msgid "Step Backward"
8288 #~ msgstr "Stega bakåt"
8289
8290 #~ msgid "Rewind"
8291 #~ msgstr "Snabbt bakåt"
8292
8293 #~ msgid "Fast Forward"
8294 #~ msgstr "Snabbt framåt"
8295
8296 #~ msgid "Pause"
8297 #~ msgstr "Gör paus"
8298
8299 #~ msgid "2 Pass"
8300 #~ msgstr "2 Pass"
8301
8302 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
8305
8306 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
8309 #~ "ett förval."
8310
8311 #~ msgid "Preamp"
8312 #~ msgstr "Förstärk"
8313
8314 #~ msgid "Extended controls"
8315 #~ msgstr "Utökade kontroller"
8316
8317 #~ msgid "Video filters"
8318 #~ msgstr "Videofilter"
8319
8320 #~ msgid "Image adjustment"
8321 #~ msgstr "Bildjustering"
8322
8323 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
8324 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
8325
8326 #~ msgid "Wave"
8327 #~ msgstr "Våg"
8328
8329 #~ msgid "Psychedelic"
8330 #~ msgstr "Psykadelisk"
8331
8332 #~ msgid "Gradient"
8333 #~ msgstr "Gradient"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "General editing filters"
8337 #~ msgstr "Markera allt"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid "Distortion filters"
8341 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
8342
8343 #~ msgid "Blur"
8344 #~ msgstr "Gör suddig"
8345
8346 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
8347 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
8348
8349 #~ msgid "Image cropping"
8350 #~ msgstr "Bildbeskäring"
8351
8352 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
8353 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
8354
8355 #~ msgid "Invert colors"
8356 #~ msgstr "Invertera färger"
8357
8358 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
8359 #~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
8360
8361 #~ msgid "Transformation"
8362 #~ msgstr "Transformering"
8363
8364 #~ msgid "Rotates or flips the image"
8365 #~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
8366
8367 #~ msgid "Interactive Zoom"
8368 #~ msgstr "Interaktiv zoom"
8369
8370 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
8371 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
8372
8373 #~ msgid "Volume normalization"
8374 #~ msgstr "Volymnormalisering"
8375
8376 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
8377 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
8378
8379 #~ msgid "Headphone virtualization"
8380 #~ msgstr "Simulera hörlurar"
8381
8382 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
8383 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
8384
8385 #~ msgid "Maximum level"
8386 #~ msgstr "Maxnivå"
8387
8388 #~ msgid "Restore Defaults"
8389 #~ msgstr "Återställ standardvärden"
8390
8391 #~ msgid "Gamma"
8392 #~ msgstr "Gamma"
8393
8394 #~ msgid "Saturation"
8395 #~ msgstr "Mättnad"
8396
8397 #~ msgid "Opaqueness"
8398 #~ msgstr "Otydlighet"
8399
8400 #~ msgid "About the video filters"
8401 #~ msgstr "Om videofiltren"
8402
8403 #~ msgid "(no item is being played)"
8404 #~ msgstr "(inget objekt spelas upp)"
8405
8406 #~ msgid "Login:"
8407 #~ msgstr "Inloggning:"
8408
8409 #~ msgid "Password:"
8410 #~ msgstr "Lösenord:"
8411
8412 #~ msgid "Error"
8413 #~ msgstr "Fel"
8414
8415 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
8416 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
8417
8418 #~ msgid "Errors and Warnings"
8419 #~ msgstr "Fel och varningar"
8420
8421 #~ msgid "Clean up"
8422 #~ msgstr "Rensa upp"
8423
8424 #~ msgid "Show Details"
8425 #~ msgstr "Visa detaljer"
8426
8427 #~ msgid "VLC - Controller"
8428 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
8429
8430 #~ msgid "VLC media player"
8431 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC"
8432
8433 #~ msgid "Open CrashLog"
8434 #~ msgstr "Öppna kraschlogg"
8435
8436 #~ msgid "Check for Update..."
8437 #~ msgstr "Leta efter uppdatering..."
8438
8439 #~ msgid "Preferences..."
8440 #~ msgstr "Inställningar..."
8441
8442 #~ msgid "Services"
8443 #~ msgstr "Tjänster"
8444
8445 #~ msgid "Hide VLC"
8446 #~ msgstr "Dölj VLC"
8447
8448 #~ msgid "Hide Others"
8449 #~ msgstr "Dölj andra"
8450
8451 #~ msgid "Show All"
8452 #~ msgstr "Visa alla"
8453
8454 #~ msgid "Quit VLC"
8455 #~ msgstr "Avsluta VLC"
8456
8457 #~ msgid "1:File"
8458 #~ msgstr "1:Fil"
8459
8460 #~ msgid "Open File..."
8461 #~ msgstr "Öppna fil..."
8462
8463 #~ msgid "Quick Open File..."
8464 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
8465
8466 #~ msgid "Open Disc..."
8467 #~ msgstr "Öppna skiva..."
8468
8469 #~ msgid "Open Network..."
8470 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
8471
8472 #~ msgid "Open Recent"
8473 #~ msgstr "Öppna tidigare"
8474
8475 #~ msgid "Clear Menu"
8476 #~ msgstr "Töm meny"
8477
8478 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
8479 #~ msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
8480
8481 #~ msgid "Cut"
8482 #~ msgstr "Klipp ut"
8483
8484 #~ msgid "Copy"
8485 #~ msgstr "Kopiera"
8486
8487 #~ msgid "Paste"
8488 #~ msgstr "Klistra in"
8489
8490 #~ msgid "Playback"
8491 #~ msgstr "Uppspelning"
8492
8493 #~ msgid "Volume Up"
8494 #~ msgstr "Volym upp"
8495
8496 #~ msgid "Volume Down"
8497 #~ msgstr "Volym ned"
8498
8499 #~ msgid "Video Device"
8500 #~ msgstr "Videoenhet"
8501
8502 #~ msgid "Minimize Window"
8503 #~ msgstr "Minimera fönster"
8504
8505 #~ msgid "Close Window"
8506 #~ msgstr "Stäng fönster"
8507
8508 #~ msgid "Controller"
8509 #~ msgstr "Kontroller"
8510
8511 #~ msgid "Extended Controls"
8512 #~ msgstr "Utökade kontroller"
8513
8514 #~ msgid "Information"
8515 #~ msgstr "Information"
8516
8517 #~ msgid "Bring All to Front"
8518 #~ msgstr "Ta fram alla"
8519
8520 #~ msgid "Help"
8521 #~ msgstr "Hjälp"
8522
8523 #~ msgid "ReadMe..."
8524 #~ msgstr "LäsMig..."
8525
8526 #~ msgid "Online Documentation"
8527 #~ msgstr "Onlinedokumentation"
8528
8529 #~ msgid "Report a Bug"
8530 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
8531
8532 #~ msgid "VideoLAN Website"
8533 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
8534
8535 #~ msgid "License"
8536 #~ msgstr "Licens"
8537
8538 #~ msgid "Make a donation"
8539 #~ msgstr "Gör en donation"
8540
8541 #~ msgid "Online Forum"
8542 #~ msgstr "Onlineforum"
8543
8544 #~ msgid "Volume: %d%%"
8545 #~ msgstr "Volym: %d%%"
8546
8547 #~ msgid "No CrashLog found"
8548 #~ msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
8549
8550 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
8551 #~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
8552
8553 #~ msgid "Embedded video output"
8554 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
8555
8556 #~ msgid ""
8557 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
8558 #~ "window."
8559 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
8560
8561 #~ msgid "Video device"
8562 #~ msgstr "Videoenhet"
8563
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
8566 #~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
8567 #~ "selection menu."
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
8570 #~ "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i "
8571 #~ "valmenyn för videoenheter."
8572
8573 #~ msgid "Stretch video to fill window"
8574 #~ msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
8575
8576 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
8577 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
8578
8579 #~ msgid "Use as Desktop Background"
8580 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
8584 #~ msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
8585
8586 #~ msgid "Remember wizard options"
8587 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
8588
8589 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
8590 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
8591
8592 #~ msgid "Mac OS X interface"
8593 #~ msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
8594
8595 #~ msgid "Open Source"
8596 #~ msgstr "Öppna källa"
8597
8598 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8599 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8600
8601 #~ msgid "Browse..."
8602 #~ msgstr "Bläddra..."
8603
8604 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8605 #~ msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
8606
8607 #~ msgid "Use DVD menus"
8608 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
8609
8610 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
8611 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
8612
8613 #~ msgid "DVD"
8614 #~ msgstr "Dvd"
8615
8616 #~ msgid "Address"
8617 #~ msgstr "Adress"
8618
8619 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
8620 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
8621
8622 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8623 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8624
8625 #~ msgid "Load subtitles file:"
8626 #~ msgstr "Läs in undertextfil:"
8627
8628 #~ msgid "Settings..."
8629 #~ msgstr "Inställningar..."
8630
8631 #~ msgid "Override parametters"
8632 #~ msgstr "Åsidosätt parametrar"
8633
8634 #~ msgid "Delay"
8635 #~ msgstr "Fördröjning"
8636
8637 #~ msgid "FPS"
8638 #~ msgstr "bilder/sek"
8639
8640 #~ msgid "Subtitles encoding"
8641 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
8642
8643 #~ msgid "Font size"
8644 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
8645
8646 #~ msgid "Subtitles alignment"
8647 #~ msgstr "Justering av undertexter"
8648
8649 #~ msgid "Font Properties"
8650 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
8651
8652 #~ msgid "Subtitle File"
8653 #~ msgstr "Undertextfil"
8654
8655 #~ msgid "No %@s found"
8656 #~ msgstr "Ingen %@s hittad"
8657
8658 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8659 #~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
8660
8661 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
8662 #~ msgstr "Hämtar kanalinformation..."
8663
8664 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8665 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
8666
8667 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8668 #~ msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
8669
8670 #~ msgid "Display the stream locally"
8671 #~ msgstr "Visa strömmen lokalt"
8672
8673 #~ msgid "Stream"
8674 #~ msgstr "Ström"
8675
8676 #~ msgid "Encapsulation Method"
8677 #~ msgstr "Inkapslingsmetod"
8678
8679 #~ msgid "Transcoding options"
8680 #~ msgstr "Omkodningsalternativ"
8681
8682 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8683 #~ msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
8684
8685 #~ msgid "Scale"
8686 #~ msgstr "Skala"
8687
8688 #~ msgid "Stream Announcing"
8689 #~ msgstr "Strömannonsering"
8690
8691 #~ msgid "SAP announce"
8692 #~ msgstr "SAP-annons"
8693
8694 #~ msgid "RTSP announce"
8695 #~ msgstr "RTSP-annons"
8696
8697 #~ msgid "HTTP announce"
8698 #~ msgstr "HTTP-annons"
8699
8700 #~ msgid "Export SDP as file"
8701 #~ msgstr "Exportera SDP som fil"
8702
8703 #~ msgid "Channel Name"
8704 #~ msgstr "Kanalnamn"
8705
8706 #~ msgid "SDP URL"
8707 #~ msgstr "SDP URL"
8708
8709 #~ msgid "Save File"
8710 #~ msgstr "Spara fil"
8711
8712 #~ msgid "URI"
8713 #~ msgstr "URI"
8714
8715 #~ msgid "Author"
8716 #~ msgstr "Upphovsman"
8717
8718 #~ msgid "Advanced Information"
8719 #~ msgstr "Avancerad information"
8720
8721 #~ msgid "Input bitrate"
8722 #~ msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
8723
8724 #~ msgid "Demuxed"
8725 #~ msgstr "Demuxad"
8726
8727 #~ msgid "Stream bitrate"
8728 #~ msgstr "Strömmens bitfrekvens"
8729
8730 #~ msgid "Decoded blocks"
8731 #~ msgstr "Avkodade block"
8732
8733 #~ msgid "Displayed frames"
8734 #~ msgstr "Visade bildrutor"
8735
8736 #~ msgid "Lost frames"
8737 #~ msgstr "Förlorade bildrutor"
8738
8739 #~ msgid "Streaming"
8740 #~ msgstr "Strömmar"
8741
8742 #~ msgid "Sent packets"
8743 #~ msgstr "Skickade paket"
8744
8745 #~ msgid "Sent bytes"
8746 #~ msgstr "Skickade byte"
8747
8748 #~ msgid "Send rate"
8749 #~ msgstr "Sändhastighet"
8750
8751 #~ msgid "Played buffers"
8752 #~ msgstr "Spelade buffertar"
8753
8754 #~ msgid "Lost buffers"
8755 #~ msgstr "Förlorade buffertar"
8756
8757 #~ msgid "Save Playlist..."
8758 #~ msgstr "Spara spellista..."
8759
8760 #~ msgid "Expand Node"
8761 #~ msgstr "Expandera nod"
8762
8763 #~ msgid "Get Stream Information"
8764 #~ msgstr "Få ströminformation"
8765
8766 #~ msgid "Sort Node by Name"
8767 #~ msgstr "Sortera nod efter namn"
8768
8769 #~ msgid "Sort Node by Author"
8770 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
8771
8772 #~ msgid "Search in Playlist"
8773 #~ msgstr "Sök i spellista"
8774
8775 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8776 #~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
8777
8778 #~ msgid "File Format:"
8779 #~ msgstr "Filformat:"
8780
8781 #~ msgid "Extended M3U"
8782 #~ msgstr "Utökad M3U"
8783
8784 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
8785 #~ msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
8786
8787 #~ msgid "%i items in the playlist"
8788 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
8789
8790 #~ msgid "1 item in the playlist"
8791 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
8792
8793 #~ msgid "Save Playlist"
8794 #~ msgstr "Spara spellista"
8795
8796 #~ msgid "New Node"
8797 #~ msgstr "Ny nod"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
8801 #~ msgstr "Ange nodnamn"
8802
8803 #~ msgid "Empty Folder"
8804 #~ msgstr "Tom mapp"
8805
8806 #~ msgid "Reset All"
8807 #~ msgstr "Återställ alla"
8808
8809 #~ msgid "Reset Preferences"
8810 #~ msgstr "Återställ inställningar"
8811
8812 #~ msgid "Continue"
8813 #~ msgstr "Fortsätt"
8814
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
8817 #~ "Are you sure you want to continue?"
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
8820 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
8821
8822 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
8823 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
8824
8825 #~ msgid "Select a directory"
8826 #~ msgstr "Välj en katalog"
8827
8828 #~ msgid "Select a file"
8829 #~ msgstr "Välj en fil"
8830
8831 #~ msgid "Select"
8832 #~ msgstr "Välj"
8833
8834 #~ msgid "Subpicture Filters"
8835 #~ msgstr "Filter för underbilder"
8836
8837 #~ msgid "Logo"
8838 #~ msgstr "Logotyp"
8839
8840 #~ msgid "Save settings"
8841 #~ msgstr "Spara inställningar"
8842
8843 #~ msgid "Enabled"
8844 #~ msgstr "Aktiverad"
8845
8846 #~ msgid "Image:"
8847 #~ msgstr "Bild:"
8848
8849 #~ msgid "Position:"
8850 #~ msgstr "Position:"
8851
8852 #~ msgid "Timestamp:"
8853 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
8854
8855 #~ msgid "Size:"
8856 #~ msgstr "Storlek:"
8857
8858 #~ msgid "Color:"
8859 #~ msgstr "Färg:"
8860
8861 #~ msgid "Opaqueness:"
8862 #~ msgstr "Opakhet:"
8863
8864 #~ msgid "(in pixels)"
8865 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgid "Marquee:"
8869 #~ msgstr "On Screen Display"
8870
8871 #~ msgid "Timeout:"
8872 #~ msgstr "Tidsgräns:"
8873
8874 #~ msgid "ms"
8875 #~ msgstr "ms"
8876
8877 #~ msgid "Black"
8878 #~ msgstr "Svart"
8879
8880 #~ msgid "Gray"
8881 #~ msgstr "Grå"
8882
8883 #~ msgid "Silver"
8884 #~ msgstr "Silver"
8885
8886 #~ msgid "White"
8887 #~ msgstr "Vit"
8888
8889 #~ msgid "Red"
8890 #~ msgstr "Röd"
8891
8892 #~ msgid "Fuchsia"
8893 #~ msgstr "Fuchsia"
8894
8895 #~ msgid "Yellow"
8896 #~ msgstr "Gul"
8897
8898 #~ msgid "Olive"
8899 #~ msgstr "Oliv"
8900
8901 #~ msgid "Green"
8902 #~ msgstr "Grön"
8903
8904 #~ msgid "Lime"
8905 #~ msgstr "Lime"
8906
8907 #~ msgid "Purple"
8908 #~ msgstr "Lila"
8909
8910 #~ msgid "Navy"
8911 #~ msgstr "Marin"
8912
8913 #~ msgid "Blue"
8914 #~ msgstr "Blå"
8915
8916 #~ msgid "Aqua"
8917 #~ msgstr "Aqua"
8918
8919 #~ msgid "Not Available"
8920 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
8921
8922 #~ msgid "Check for Updates"
8923 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
8924
8925 #~ msgid "Download now"
8926 #~ msgstr "Hämta nu"
8927
8928 #~ msgid "Automatically check for updates"
8929 #~ msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
8930
8931 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
8932 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
8933
8934 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
8937
8938 #~ msgid "Yes"
8939 #~ msgstr "Ja"
8940
8941 #~ msgid "No"
8942 #~ msgstr "Nej"
8943
8944 #~ msgid "Checking for Updates..."
8945 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."
8946
8947 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
8948 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
8949
8950 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
8951 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
8952
8953 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
8954 #~ msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
8955
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
8960
8961 #~ msgid ""
8962 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
8965
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
8968 #~ "and RAW)"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
8971 #~ "OGG och RAW)"
8972
8973 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8974 #~ msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
8975
8976 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8977 #~ msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
8978
8979 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8980 #~ msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
8981
8982 #~ msgid ""
8983 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
8984 #~ "with MPEG TS)"
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
8987 #~ "användbar med MPEG TS)"
8988
8989 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8990 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
8991
8992 #~ msgid ""
8993 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
8996
8997 #~ msgid ""
8998 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
9001
9002 #~ msgid ""
9003 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
9004 #~ "ASF and OGG)"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, "
9007 #~ "ASF och OGG)"
9008
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
9013
9014 #~ msgid ""
9015 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
9016 #~ msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
9017
9018 #~ msgid ""
9019 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
9020 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9023 #~ "ASF, OGG och RAW)"
9024
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
9027 #~ "RAW)"
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och "
9030 #~ "RAW)"
9031
9032 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9033 #~ msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
9034
9035 #~ msgid ""
9036 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
9039
9040 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
9041 #~ msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
9042
9043 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
9044 #~ msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
9045
9046 #~ msgid ""
9047 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med "
9050 #~ "OGG)"
9051
9052 #~ msgid "MPEG Program Stream"
9053 #~ msgstr "MPEG-programström"
9054
9055 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
9056 #~ msgstr "MPEG-transportström"
9057
9058 #~ msgid "MPEG 1 Format"
9059 #~ msgstr "MPEG 1-format"
9060
9061 #~ msgid ""
9062 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
9063 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
9064 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
9065 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
9066 #~ msgstr ""
9067 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
9068 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
9069 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
9070 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
9071
9072 #~ msgid ""
9073 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
9074 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
9075 #~ "generally the most compatible"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
9078 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
9079 #~ "men oftast den mest kompatibla"
9080
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
9083 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
9084 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
9085 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
9088 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
9089 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
9090 #~ "på mms://din-ip-adress:8080 som standard."
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
9094 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
9095 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
9096 #~ "encapsulated in HTTP)."
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
9099 #~ "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
9100 #~ "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
9101 #~ "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
9102
9103 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
9104 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
9105
9106 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
9107 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
9108
9109 #~ msgid ""
9110 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
9111 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
9112 #~ "enter an address beginning with 239.255."
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
9115 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
9116 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
9120 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
9121 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
9124 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
9125 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
9126
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
9129 #~ "stream"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
9132 #~ "läggas till i strömmen"
9133
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
9136 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
9137 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
9138 #~ "the stream"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
9141 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
9142 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-"
9143 #~ "huvuden kommer att läggas till i strömmen"
9144
9145 #~ msgid "Back"
9146 #~ msgstr "Tillbaka"
9147
9148 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
9149 #~ msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
9150
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
9155 #~ "omkodningskonfigurationer."
9156
9157 #~ msgid "More Info"
9158 #~ msgstr "Mer info"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
9162 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
9163 #~ "give access to more features."
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
9166 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
9167 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
9168
9169 #~ msgid "Stream to network"
9170 #~ msgstr "Strömma till nätverk"
9171
9172 #~ msgid "Transcode/Save to file"
9173 #~ msgstr "Omkodning/Spara till fil"
9174
9175 #~ msgid "Choose input"
9176 #~ msgstr "Välj inmatning"
9177
9178 #~ msgid "Choose here your input stream."
9179 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
9180
9181 #~ msgid "Select a stream"
9182 #~ msgstr "Välj en ström"
9183
9184 #~ msgid "Existing playlist item"
9185 #~ msgstr "Befintligt spellistobjekt"
9186
9187 #~ msgid "Choose..."
9188 #~ msgstr "Välj..."
9189
9190 #~ msgid "Partial Extract"
9191 #~ msgstr "Delvis extrahering"
9192
9193 #~ msgid "From"
9194 #~ msgstr "Från"
9195
9196 #~ msgid "To"
9197 #~ msgstr "Till"
9198
9199 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
9200 #~ msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
9201
9202 #~ msgid "Destination"
9203 #~ msgstr "Mål"
9204
9205 #~ msgid "Streaming method"
9206 #~ msgstr "Strömningsmetod"
9207
9208 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
9209 #~ msgstr "Adress till datorn att strömma till."
9210
9211 #~ msgid "UDP Unicast"
9212 #~ msgstr "UDP-unicast"
9213
9214 #~ msgid "UDP Multicast"
9215 #~ msgstr "UDP-multicast"
9216
9217 #~ msgid "Transcode"
9218 #~ msgstr "Omkoda"
9219
9220 #~ msgid "Transcode audio"
9221 #~ msgstr "Omkoda ljud"
9222
9223 #~ msgid "Transcode video"
9224 #~ msgstr "Omkoda video"
9225
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
9228 #~ "the stream."
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
9231
9232 #~ msgid ""
9233 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
9234 #~ "the stream."
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
9237
9238 #~ msgid "Encapsulation format"
9239 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
9240
9241 #~ msgid "Additional streaming options"
9242 #~ msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
9243
9244 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
9247 #~ "in."
9248
9249 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
9250 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
9251
9252 #~ msgid "SAP Announce"
9253 #~ msgstr "SAP-annons"
9254
9255 #~ msgid "Local playback"
9256 #~ msgstr "Lokal uppspelning"
9257
9258 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
9259 #~ msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
9260
9261 #~ msgid "Additional transcode options"
9262 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
9263
9264 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
9265 #~ msgstr ""
9266 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen "
9267 #~ "ställas in."
9268
9269 #~ msgid "Select the file to save to"
9270 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
9271
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
9274 #~ "transcoding."
9275 #~ msgstr ""
9276 #~ "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
9277 #~ "strömmen eller omkodningen."
9278
9279 #~ msgid "Summary"
9280 #~ msgstr "Sammanfattning"
9281
9282 #~ msgid "Encap. format"
9283 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
9284
9285 #~ msgid "Input stream"
9286 #~ msgstr "Inmatningsström"
9287
9288 #~ msgid "Save file to"
9289 #~ msgstr "Spara fil till"
9290
9291 #~ msgid "Include subtitles"
9292 #~ msgstr "Inkludera undertexter"
9293
9294 #~ msgid "No input selected"
9295 #~ msgstr "Ingen inmatning vald"
9296
9297 #~ msgid ""
9298 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
9299 #~ "\n"
9300 #~ "Choose one before going to the next page."
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
9303 #~ "\n"
9304 #~ "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
9305
9306 #~ msgid "No valid destination"
9307 #~ msgstr "Inget giltigt mål"
9308
9309 #~ msgid "Select the directory to save to"
9310 #~ msgstr "Välj katalogen att spara till"
9311
9312 #~ msgid "No folder selected"
9313 #~ msgstr "Ingen mapp vald"
9314
9315 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
9316 #~ msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
9317
9318 #~ msgid ""
9319 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
9320 #~ "location."
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
9323 #~ "välja en plats."
9324
9325 #~ msgid "No file selected"
9326 #~ msgstr "Ingen fil vald"
9327
9328 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
9329 #~ msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
9330
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
9333 #~ "location."
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att "
9336 #~ "välja en plats."
9337
9338 #~ msgid "Finish"
9339 #~ msgstr "Klar"
9340
9341 #~ msgid "%i items"
9342 #~ msgstr "%i objekt"
9343
9344 #~ msgid "yes"
9345 #~ msgstr "ja"
9346
9347 #~ msgid "no"
9348 #~ msgstr "nej"
9349
9350 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
9351 #~ msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
9352
9353 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
9354 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
9355
9356 #~ msgid "This allows to stream on a network."
9357 #~ msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
9362 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
9363 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
9364 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
9365 #~ "example."
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
9368 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
9369 #~ "\n"
9370 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
9371 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
9372
9373 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
9374 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
9375
9376 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
9377 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
9378
9379 #~ msgid "Ncurses interface"
9380 #~ msgstr "Ncurses-gränssnitt"
9381
9382 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9383 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
9384
9385 #~ msgid "Filename"
9386 #~ msgstr "Filnamn"
9387
9388 #~ msgid "Permissions"
9389 #~ msgstr "Rättigheter"
9390
9391 #~ msgid "Size"
9392 #~ msgstr "Storlek"
9393
9394 #~ msgid "Owner"
9395 #~ msgstr "Ägare"
9396
9397 #~ msgid "Group"
9398 #~ msgstr "Grupp"
9399
9400 #~ msgid "Index"
9401 #~ msgstr "Index"
9402
9403 #~ msgid "Forward"
9404 #~ msgstr "Framåt"
9405
9406 #~ msgid "00:00:00"
9407 #~ msgstr "00:00:00"
9408
9409 #~ msgid "Add to Playlist"
9410 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
9411
9412 #~ msgid "MRL:"
9413 #~ msgstr "MRL:"
9414
9415 #~ msgid "Port:"
9416 #~ msgstr "Port:"
9417
9418 #~ msgid "Address:"
9419 #~ msgstr "Adress:"
9420
9421 #~ msgid "unicast"
9422 #~ msgstr "unicast"
9423
9424 #~ msgid "multicast"
9425 #~ msgstr "multicast"
9426
9427 #~ msgid "Network: "
9428 #~ msgstr "Nätverk: "
9429
9430 #~ msgid "udp"
9431 #~ msgstr "udp"
9432
9433 #~ msgid "udp6"
9434 #~ msgstr "udp6"
9435
9436 #~ msgid "rtp"
9437 #~ msgstr "rtp"
9438
9439 #~ msgid "rtp4"
9440 #~ msgstr "rtp4"
9441
9442 #~ msgid "ftp"
9443 #~ msgstr "ftp"
9444
9445 #~ msgid "http"
9446 #~ msgstr "http"
9447
9448 #~ msgid "mms"
9449 #~ msgstr "mms"
9450
9451 #~ msgid "Protocol:"
9452 #~ msgstr "Protokoll:"
9453
9454 #~ msgid "Transcode:"
9455 #~ msgstr "Omkoda:"
9456
9457 #~ msgid "enable"
9458 #~ msgstr "aktivera"
9459
9460 #~ msgid "Video:"
9461 #~ msgstr "Video:"
9462
9463 #~ msgid "Audio:"
9464 #~ msgstr "Ljud:"
9465
9466 #~ msgid "Channel:"
9467 #~ msgstr "Kanal:"
9468
9469 #~ msgid "Norm:"
9470 #~ msgstr "Norm:"
9471
9472 #~ msgid "Frequency:"
9473 #~ msgstr "Frekvens:"
9474
9475 #~ msgid "Samplerate:"
9476 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
9477
9478 #~ msgid "Quality:"
9479 #~ msgstr "Kvalitet:"
9480
9481 #~ msgid "Tuner:"
9482 #~ msgstr "Tuner:"
9483
9484 #~ msgid "Sound:"
9485 #~ msgstr "Ljud:"
9486
9487 #~ msgid "MJPEG:"
9488 #~ msgstr "MJPEG:"
9489
9490 #~ msgid "pal"
9491 #~ msgstr "pal"
9492
9493 #~ msgid "ntsc"
9494 #~ msgstr "ntsc"
9495
9496 #~ msgid "secam"
9497 #~ msgstr "secam"
9498
9499 #~ msgid "240x192"
9500 #~ msgstr "240x192"
9501
9502 #~ msgid "320x240"
9503 #~ msgstr "320x240"
9504
9505 #~ msgid "qsif"
9506 #~ msgstr "qsif"
9507
9508 #~ msgid "qcif"
9509 #~ msgstr "qcif"
9510
9511 #~ msgid "sif"
9512 #~ msgstr "sif"
9513
9514 #~ msgid "cif"
9515 #~ msgstr "cif"
9516
9517 #~ msgid "vga"
9518 #~ msgstr "vga"
9519
9520 #~ msgid "kHz"
9521 #~ msgstr "kHz"
9522
9523 #~ msgid "Hz/s"
9524 #~ msgstr "Hz/s"
9525
9526 #~ msgid "mono"
9527 #~ msgstr "mono"
9528
9529 #~ msgid "stereo"
9530 #~ msgstr "stereo"
9531
9532 #~ msgid "Camera"
9533 #~ msgstr "Kamera"
9534
9535 #~ msgid "Video Codec:"
9536 #~ msgstr "Videokodek:"
9537
9538 #~ msgid "huffyuv"
9539 #~ msgstr "huffyuv"
9540
9541 #~ msgid "mp1v"
9542 #~ msgstr "mp1v"
9543
9544 #~ msgid "mp2v"
9545 #~ msgstr "mp2v"
9546
9547 #~ msgid "mp4v"
9548 #~ msgstr "mp4v"
9549
9550 #~ msgid "H263"
9551 #~ msgstr "H263"
9552
9553 #~ msgid "WMV1"
9554 #~ msgstr "WMV1"
9555
9556 #~ msgid "WMV2"
9557 #~ msgstr "WMV2"
9558
9559 #~ msgid "Video Bitrate:"
9560 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
9561
9562 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
9563 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
9564
9565 #~ msgid "Keyframe Interval:"
9566 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
9567
9568 #~ msgid "Audio Codec:"
9569 #~ msgstr "Ljudkodek:"
9570
9571 #~ msgid "Deinterlace:"
9572 #~ msgstr "Avfläta:"
9573
9574 #~ msgid "Access:"
9575 #~ msgstr "Åtkomst:"
9576
9577 #~ msgid "URL:"
9578 #~ msgstr "URL:"
9579
9580 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
9581 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
9582
9583 #~ msgid "127.0.0.1"
9584 #~ msgstr "127.0.0.1"
9585
9586 #~ msgid "localhost"
9587 #~ msgstr "localhost"
9588
9589 #~ msgid "localhost.localdomain"
9590 #~ msgstr "localhost.localdomain"
9591
9592 #~ msgid "239.0.0.42"
9593 #~ msgstr "239.0.0.42"
9594
9595 #~ msgid "PS"
9596 #~ msgstr "PS"
9597
9598 #~ msgid "TS"
9599 #~ msgstr "TS"
9600
9601 #~ msgid "MPEG1"
9602 #~ msgstr "MPEG1"
9603
9604 #~ msgid "AVI"
9605 #~ msgstr "AVI"
9606
9607 #~ msgid "OGG"
9608 #~ msgstr "OGG"
9609
9610 #~ msgid "MP4"
9611 #~ msgstr "MP4"
9612
9613 #~ msgid "MOV"
9614 #~ msgstr "MOV"
9615
9616 #~ msgid "ASF"
9617 #~ msgstr "ASF"
9618
9619 #~ msgid "kbits/s"
9620 #~ msgstr "kbit/s"
9621
9622 #~ msgid "alaw"
9623 #~ msgstr "alaw"
9624
9625 #~ msgid "ulaw"
9626 #~ msgstr "ulaw"
9627
9628 #~ msgid "mpga"
9629 #~ msgstr "mpga"
9630
9631 #~ msgid "mp3"
9632 #~ msgstr "mp3"
9633
9634 #~ msgid "a52"
9635 #~ msgstr "a52"
9636
9637 #~ msgid "vorb"
9638 #~ msgstr "vorb"
9639
9640 #~ msgid "bits/s"
9641 #~ msgstr "bit/s"
9642
9643 #~ msgid "Audio Bitrate :"
9644 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
9645
9646 #~ msgid "SAP Announce:"
9647 #~ msgstr "SAP-annons:"
9648
9649 #~ msgid "SLP Announce:"
9650 #~ msgstr "SLP-annons:"
9651
9652 #~ msgid "Announce Channel:"
9653 #~ msgstr "Annonskanal:"
9654
9655 #~ msgid "Update"
9656 #~ msgstr "Uppdatera"
9657
9658 #~ msgid " Clear "
9659 #~ msgstr " Töm "
9660
9661 #~ msgid " Save "
9662 #~ msgstr " Spara "
9663
9664 #~ msgid " Apply "
9665 #~ msgstr " Verkställ "
9666
9667 #~ msgid " Cancel "
9668 #~ msgstr " Avbryt "
9669
9670 #~ msgid "Preference"
9671 #~ msgstr "Inställning"
9672
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
9675 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
9676 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
9679 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
9680 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9681
9682 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9683 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
9684
9685 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
9686 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
9687
9688 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9689 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "Preamp\n"
9693 #~ msgstr "Förstärk"
9694
9695 #~ msgid "dB"
9696 #~ msgstr "dB"
9697
9698 #~ msgid "Track number/Position"
9699 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "Sent bitrates"
9703 #~ msgstr "Sändhastighet"
9704
9705 #~ msgid "Current visualization:"
9706 #~ msgstr "Aktuell visualisering:"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "Normal rate"
9710 #~ msgstr "Normal storlek"
9711
9712 #~ msgid "Take a snapshot"
9713 #~ msgstr "Ta en skärmbild"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
9717 #~ msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
9718
9719 #~ msgid "Filter:"
9720 #~ msgstr "Filter:"
9721
9722 #~ msgid "Open subtitles file"
9723 #~ msgstr "Öppna undertextfil"
9724
9725 #~ msgid "Radio device name"
9726 #~ msgstr "Enhetsnamn för radio"
9727
9728 #~ msgid "Video Device Name "
9729 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
9730
9731 #~ msgid "Audio Device Name "
9732 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
9733
9734 #~ msgid "Update List"
9735 #~ msgstr "Uppdatera lista"
9736
9737 #~ msgid "DVB Type:"
9738 #~ msgstr "DVB-typ:"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Transponder symbol rate"
9742 #~ msgstr "Paus"
9743
9744 #~ msgid "Select File"
9745 #~ msgstr "Välj fil"
9746
9747 #~ msgid "Select Directory"
9748 #~ msgstr "Välj katalog"
9749
9750 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
9751 #~ msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
9752
9753 #~ msgid "Hotkey for "
9754 #~ msgstr "Snabbtangent för "
9755
9756 #~ msgid "Press the new keys for "
9757 #~ msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
9758
9759 #~ msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
9760 #~ msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
9761
9762 #~ msgid "Input and Codecs"
9763 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "Input & Codecs settings"
9767 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "Interface settings"
9771 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
9775 #~ msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9776
9777 #~ msgid "Errors"
9778 #~ msgstr "Fel"
9779
9780 #~ msgid "&Close"
9781 #~ msgstr "&Stäng"
9782
9783 #~ msgid "&Clear"
9784 #~ msgstr "&Töm"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "Hide future errors"
9788 #~ msgstr "Dölj andra"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "Graphic Equalizer"
9792 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
9796 #~ msgstr "Videoeffekter"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "Go to time"
9800 #~ msgstr "Gå till tid"
9801
9802 #~ msgid "&Go"
9803 #~ msgstr "&Gå"
9804
9805 #~ msgid "&Cancel"
9806 #~ msgstr "&Avbryt"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "Information about VLC media player"
9810 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "General Info"
9814 #~ msgstr "Allmänt"
9815
9816 #~ msgid "Authors"
9817 #~ msgstr "Upphovsmän"
9818
9819 #~ msgid "Thanks"
9820 #~ msgstr "Tack till"
9821
9822 #~ msgid "Distribution License"
9823 #~ msgstr "Distributionslicens"
9824
9825 #~ msgid "Login"
9826 #~ msgstr "Inloggning"
9827
9828 #~ msgid "Media information"
9829 #~ msgstr "Mediainformation"
9830
9831 #~ msgid "&General"
9832 #~ msgstr "&Allmänt"
9833
9834 #~ msgid "&Extra Metadata"
9835 #~ msgstr "&Extra metadata"
9836
9837 #~ msgid "&Codec Details"
9838 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
9839
9840 #~ msgid "&Stats"
9841 #~ msgstr "&Statistik"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "&Save Metadata"
9845 #~ msgstr "&Extra metadata"
9846
9847 #, fuzzy
9848 #~ msgid "Location :"
9849 #~ msgstr "Plats"
9850
9851 #~ msgid "&Save as..."
9852 #~ msgstr "&Spara som..."
9853
9854 #~ msgid "Verbosity Level"
9855 #~ msgstr "Informationsnivå"
9856
9857 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
9858 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
9859
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "Cannot write file %1:\n"
9862 #~ "%2."
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Kan inte skriva filen %1:\n"
9865 #~ "%2."
9866
9867 #~ msgid "&File"
9868 #~ msgstr "&Arkiv"
9869
9870 #~ msgid "&Disc"
9871 #~ msgstr "S&kiva"
9872
9873 #~ msgid "&Network"
9874 #~ msgstr "&Nätverk"
9875
9876 #~ msgid "Capture &Device"
9877 #~ msgstr "Fångs&tenhet"
9878
9879 #~ msgid "&Play"
9880 #~ msgstr "S&pela upp"
9881
9882 #~ msgid "&Enqueue"
9883 #~ msgstr "&Kölägg"
9884
9885 #~ msgid "&Stream"
9886 #~ msgstr "&Ström"
9887
9888 #~ msgid "&Convert"
9889 #~ msgstr "&Konvertera"
9890
9891 #~ msgid "&Convert / Save"
9892 #~ msgstr "&Konvertera / Spara"
9893
9894 #~ msgid "Manage"
9895 #~ msgstr "Hantera"
9896
9897 #~ msgid "Open playlist file"
9898 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Ctrl+X"
9902 #~ msgstr "Ctrl+L"
9903
9904 #~ msgid "Dock playlist"
9905 #~ msgstr "Docka spellista"
9906
9907 #~ msgid "Ctrl+U"
9908 #~ msgstr "Ctrl+U"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Basic"
9912 #~ msgstr "Bashkir"
9913
9914 #~ msgid "&Save"
9915 #~ msgstr "&Spara"
9916
9917 #~ msgid "&Reset Preferences"
9918 #~ msgstr "Åte&rställ inställningar"
9919
9920 #~ msgid ""
9921 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
9922 #~ "Are you sure you want to continue?"
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
9925 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
9926
9927 #~ msgid "Open directory"
9928 #~ msgstr "Öppna katalog"
9929
9930 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
9931 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
9932
9933 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
9934 #~ msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
9935
9936 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
9937 #~ msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
9938
9939 #~ msgid "Media Files"
9940 #~ msgstr "Mediafiler"
9941
9942 #~ msgid "Video Files"
9943 #~ msgstr "Videofiler"
9944
9945 #~ msgid "Audio Files"
9946 #~ msgstr "Ljudfiler"
9947
9948 #~ msgid "Playlist Files"
9949 #~ msgstr "Spellistfiler"
9950
9951 #~ msgid "Subtitles Files"
9952 #~ msgstr "Undertextfiler"
9953
9954 #~ msgid "All Files"
9955 #~ msgstr "Alla filer"
9956
9957 #~ msgid "Save file"
9958 #~ msgstr "Spara fil"
9959
9960 #~ msgid "Show playlist"
9961 #~ msgstr "Visa spellista"
9962
9963 #~ msgid "Open playlist"
9964 #~ msgstr "Öppna spellista"
9965
9966 #~ msgid "Paused"
9967 #~ msgstr "Pausad"
9968
9969 #~ msgid "Menu"
9970 #~ msgstr "Meny"
9971
9972 #~ msgid "Previous track"
9973 #~ msgstr "Föregående spår"
9974
9975 #~ msgid "Next track"
9976 #~ msgstr "Nästa spår"
9977
9978 #~ msgid "&Media"
9979 #~ msgstr "&Media"
9980
9981 #~ msgid "&Playlist"
9982 #~ msgstr "S&pellista"
9983
9984 #~ msgid "&Tools"
9985 #~ msgstr "Verk&tyg"
9986
9987 #~ msgid "&Video"
9988 #~ msgstr "&Video"
9989
9990 #~ msgid "&Audio"
9991 #~ msgstr "&Ljud"
9992
9993 #~ msgid "&Navigation"
9994 #~ msgstr "&Navigering"
9995
9996 #~ msgid "&Help"
9997 #~ msgstr "&Hjälp"
9998
9999 #~ msgid "Open &File..."
10000 #~ msgstr "Öppna &fil..."
10001
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid "Open Directory..."
10004 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
10005
10006 #~ msgid "Open &Disc..."
10007 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
10008
10009 #~ msgid "Open &Network..."
10010 #~ msgstr "Öppna &nätverk..."
10011
10012 #~ msgid "Open &Capture Device..."
10013 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
10014
10015 #~ msgid "&Streaming..."
10016 #~ msgstr "&Strömning..."
10017
10018 #~ msgid "Conve&rt / Save..."
10019 #~ msgstr "Konve&rtera / Spara..."
10020
10021 #~ msgid "&Quit"
10022 #~ msgstr "A&vsluta"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "Show Playlist"
10026 #~ msgstr "Visa spellista"
10027
10028 #~ msgid "Undock from interface"
10029 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
10030
10031 #~ msgid "Interfaces"
10032 #~ msgstr "Gränssnitt"
10033
10034 #~ msgid "Advanced controls"
10035 #~ msgstr "Avancerade kontroller"
10036
10037 #~ msgid "Hide Menus..."
10038 #~ msgstr "Dölj menyer..."
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "Ctrl+H"
10042 #~ msgstr "Ctrl+L"
10043
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgid "Visualizations selector"
10046 #~ msgstr "Visualiseringar"
10047
10048 #~ msgid "Ctrl+L"
10049 #~ msgstr "Ctrl+L"
10050
10051 #~ msgid "Switch to skins"
10052 #~ msgstr "Växla till skal"
10053
10054 #~ msgid "Tools"
10055 #~ msgstr "Verktyg"
10056
10057 #~ msgid "Hide VLC media player"
10058 #~ msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC"
10059
10060 #~ msgid "Show VLC media player"
10061 #~ msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
10062
10063 #~ msgid "&Open Media"
10064 #~ msgstr "&Öppna media"
10065
10066 #~ msgid "Empty"
10067 #~ msgstr "Tom"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "Show columns"
10071 #~ msgstr "Showtunes"
10072
10073 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
10074 #~ msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
10075
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
10078 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
10079
10080 #~ msgid "Start VLC only with a systray icon"
10081 #~ msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
10082
10083 # systray eller taskbar?
10084 #~ msgid ""
10085 #~ "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon "
10086 #~ "inyour taskbar"
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta "
10089 #~ "med en ikon i ditt verktygsfält"
10090
10091 #~ msgid "Show playing item name in window title"
10092 #~ msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
10093
10094 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
10095 #~ msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
10096
10097 #~ msgid "path to use in file dialog"
10098 #~ msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
10099
10100 #~ msgid "Advanced options"
10101 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
10102
10103 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
10104 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
10105
10106 #~ msgid "Qt interface"
10107 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "2 pass"
10111 #~ msgstr "2 Pass"
10112
10113 #~ msgid "Preset"
10114 #~ msgstr "Förval"
10115
10116 #~ msgid "Select the capture device type"
10117 #~ msgstr "Välj fångstenhetstypen"
10118
10119 #~ msgid "Capture Mode"
10120 #~ msgstr "Fångstläge"
10121
10122 #~ msgid "Options"
10123 #~ msgstr "Alternativ"
10124
10125 #, fuzzy
10126 #~ msgid "Card Selection"
10127 #~ msgstr "&Val"
10128
10129 #~ msgid "Advanced options..."
10130 #~ msgstr "Avancerade alternativ..."
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "Disc selection"
10134 #~ msgstr "Ogiltigt val"
10135
10136 #~ msgid "Select the device"
10137 #~ msgstr "Välj enheten"
10138
10139 #~ msgid "Disk device"
10140 #~ msgstr "Diskenhet"
10141
10142 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
10143 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
10144
10145 #~ msgid "No DVD Menus"
10146 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
10147
10148 #~ msgid "Starting position"
10149 #~ msgstr "Startposition"
10150
10151 #~ msgid "Audio and Subtitles"
10152 #~ msgstr "Ljud och undertexter"
10153
10154 #~ msgid "File Names:"
10155 #~ msgstr "Filnamn:"
10156
10157 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
10158 #~ msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
10159
10160 #~ msgid "Add a subtitle file"
10161 #~ msgstr "Lägg till en undertextfil"
10162
10163 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
10164 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
10165
10166 #~ msgid "Alignment:"
10167 #~ msgstr "Justering:"
10168
10169 #~ msgid "Select the subtitle file"
10170 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
10171
10172 #~ msgid "Network Protocol"
10173 #~ msgstr "Nätverksprotokoll"
10174
10175 #~ msgid "Set the protocol for the URL"
10176 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
10177
10178 #~ msgid "Protocol"
10179 #~ msgstr "Protokoll"
10180
10181 #~ msgid "Set the port used"
10182 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
10183
10184 #~ msgid "Show extended options"
10185 #~ msgstr "Visa utökade alternativ"
10186
10187 #~ msgid "Show &amp;more options"
10188 #~ msgstr "Visa fler alternativ"
10189
10190 #~ msgid "Start Time"
10191 #~ msgstr "Starttid"
10192
10193 #~ msgid "Change the start time for the media"
10194 #~ msgstr "Ändra starttiden för mediet"
10195
10196 #~ msgid "Caching"
10197 #~ msgstr "Mellanlagring"
10198
10199 #~ msgid "Customize"
10200 #~ msgstr "Anpassa"
10201
10202 #~ msgid "Extra media"
10203 #~ msgstr "Extra media"
10204
10205 #~ msgid "Select the file"
10206 #~ msgstr "Välj filen"
10207
10208 #~ msgid "Change the caching for the media"
10209 #~ msgstr "Ändra cachningen för mediet"
10210
10211 #~ msgid "Stream Output"
10212 #~ msgstr "Strömutmatning"
10213
10214 #~ msgid "Outputs"
10215 #~ msgstr "Utmatningar"
10216
10217 #~ msgid "Play locally"
10218 #~ msgstr "Spela lokalt"
10219
10220 #~ msgid "Encapsulation"
10221 #~ msgstr "Inkapsling"
10222
10223 #~ msgid "Transcoding"
10224 #~ msgstr "Omkodning"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
10228 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
10229
10230 #~ msgid "Group name"
10231 #~ msgstr "Gruppnamn"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "Stream all elementary streams"
10235 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "Generated stream output string"
10239 #~ msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
10240
10241 #~ msgid "General Audio"
10242 #~ msgstr "Allmänt ljud"
10243
10244 #~ msgid "Preferred audio language"
10245 #~ msgstr "Föredraget ljudspråk"
10246
10247 #~ msgid "Default volume"
10248 #~ msgstr "Standardvolym"
10249
10250 #~ msgid "OSS Device"
10251 #~ msgstr "OSS-enhet"
10252
10253 #~ msgid "DirectX Device"
10254 #~ msgstr "DirectX-enhet"
10255
10256 #~ msgid "Alsa Device"
10257 #~ msgstr "Alsa-enhet"
10258
10259 #~ msgid "Effects"
10260 #~ msgstr "Effekter"
10261
10262 #~ msgid "Headphone surround effect"
10263 #~ msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
10264
10265 #~ msgid "Visualisation"
10266 #~ msgstr "Visualisering"
10267
10268 #~ msgid "Disk Devices"
10269 #~ msgstr "Diskenheter"
10270
10271 #~ msgid "Disk Device"
10272 #~ msgstr "Diskenhet"
10273
10274 #~ msgid "HTTP Proxy"
10275 #~ msgstr "HTTP-proxy"
10276
10277 #~ msgid "Server Default Port"
10278 #~ msgstr "Serverns standardport"
10279
10280 #~ msgid "Codecs / Muxers"
10281 #~ msgstr "Kodekar / muxrar"
10282
10283 #~ msgid "Post-Processing Quality"
10284 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
10285
10286 #~ msgid "Repair AVI files"
10287 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
10288
10289 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
10290 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
10291
10292 #~ msgid "Access Filter"
10293 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
10294
10295 #~ msgid "Default Interface"
10296 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
10297
10298 #~ msgid ""
10299 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
10300 #~ "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "Det här är VLC:s skalanpassade gränssnitt. Du kan hämta ner skal på "
10303 #~ "http://www.videolan.org/vlc/skins.php för att anpassa din spelare."
10304
10305 #~ msgid "Skin File"
10306 #~ msgstr "Skalfil"
10307
10308 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
10309 #~ msgstr ""
10310 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
10311
10312 #~ msgid "Skins"
10313 #~ msgstr "Skal"
10314
10315 #~ msgid "Always display the video"
10316 #~ msgstr "Visa alltid videon"
10317
10318 #~ msgid "Instances"
10319 #~ msgstr "Instanser"
10320
10321 #~ msgid "Allow only one instance"
10322 #~ msgstr "Tillåt endast en instans"
10323
10324 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
10325 #~ msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
10326
10327 #~ msgid "Enable OSD"
10328 #~ msgstr "Aktivera skärmtext"
10329
10330 #~ msgid "Subtitles languages"
10331 #~ msgstr "Språk för undertexter"
10332
10333 #~ msgid "Subtitles preferred language"
10334 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
10335
10336 #~ msgid "Default Encoding"
10337 #~ msgstr "Standardkodning"
10338
10339 #~ msgid "Display Settings"
10340 #~ msgstr "Visningsinställningar"
10341
10342 #~ msgid "Effect"
10343 #~ msgstr "Effekt"
10344
10345 #~ msgid "Font Color"
10346 #~ msgstr "Typsnittsfärg"
10347
10348 #~ msgid "Font"
10349 #~ msgstr "Typsnitt"
10350
10351 #~ msgid "Display"
10352 #~ msgstr "Display"
10353
10354 #~ msgid "Output"
10355 #~ msgstr "Utmatning"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "Accelerated video output"
10359 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
10360
10361 #~ msgid "Skip Frames"
10362 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
10363
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "Overlay"
10366 #~ msgstr "överlappa"
10367
10368 #~ msgid "DirectX"
10369 #~ msgstr "DirectX"
10370
10371 #~ msgid "Display Device"
10372 #~ msgstr "Visningsenhet"
10373
10374 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
10375 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
10376
10377 #~ msgid "Video snapshots"
10378 #~ msgstr "Videoskärmbilder"
10379
10380 #~ msgid "Prefix"
10381 #~ msgstr "Prefix"
10382
10383 #~ msgid "Format"
10384 #~ msgstr "Format"
10385
10386 #~ msgid "Sequential numbering"
10387 #~ msgstr "Sekvensnumrering"
10388
10389 #~ msgid "Edit settings"
10390 #~ msgstr "Redigera inställningar"
10391
10392 #~ msgid "Control"
10393 #~ msgstr "Kontroll"
10394
10395 #~ msgid "Run manually"
10396 #~ msgstr "Kör manuellt"
10397
10398 #~ msgid "Status"
10399 #~ msgstr "Status"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "P/P"
10403 #~ msgstr "UDP/RTP"
10404
10405 #~ msgid "Prev"
10406 #~ msgstr "Föreg"
10407
10408 #~ msgid "Add input"
10409 #~ msgstr "Lägg till inmatning"
10410
10411 #~ msgid "Edit input"
10412 #~ msgstr "Redigera inmatning"
10413
10414 #~ msgid "Clear list"
10415 #~ msgstr "Töm lista"
10416
10417 #~ msgid "Transform"
10418 #~ msgstr "Transformera"
10419
10420 #~ msgid "Sharpen"
10421 #~ msgstr "Gör skarpare"
10422
10423 #~ msgid "Sigma"
10424 #~ msgstr "Sigma"
10425
10426 #~ msgid "Image adjust"
10427 #~ msgstr "Bildjustering"
10428
10429 #~ msgid "Brightness threshold"
10430 #~ msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "Color fun"
10434 #~ msgstr "Färg"
10435
10436 #~ msgid "Color extraction"
10437 #~ msgstr "Färgextrahering"
10438
10439 #, fuzzy
10440 #~ msgid "Color invert"
10441 #~ msgstr "Cylinder"
10442
10443 #~ msgid "Color threshold"
10444 #~ msgstr "Färgtröskelvärde"
10445
10446 #~ msgid "Similarity"
10447 #~ msgstr "Likhet"
10448
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "Some random name"
10451 #~ msgstr "Strömnamn"
10452
10453 #~ msgid "Rotate"
10454 #~ msgstr "Rotera"
10455
10456 #~ msgid "Angle"
10457 #~ msgstr "Vinkel"
10458
10459 #~ msgid "Puzzle game"
10460 #~ msgstr "Pusselspel"
10461
10462 #~ msgid "Black slot"
10463 #~ msgstr "Svart ruta"
10464
10465 #~ msgid "Columns"
10466 #~ msgstr "Kolumner"
10467
10468 #~ msgid "Rows"
10469 #~ msgstr "Rader"
10470
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "Image modification"
10473 #~ msgstr "Förstorning"
10474
10475 #~ msgid "Water effect"
10476 #~ msgstr "Vatteneffekt"
10477
10478 #~ msgid "Noise"
10479 #~ msgstr "Oljud"
10480
10481 #~ msgid "Motion detect"
10482 #~ msgstr "Rörelsedetektering"
10483
10484 #~ msgid "Factor"
10485 #~ msgstr "Faktor"
10486
10487 #~ msgid "Cartoon"
10488 #~ msgstr "Tecknad film"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Find a name"
10492 #~ msgstr "Filnamn"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "Logo erase"
10496 #~ msgstr "Logotyp filnamn"
10497
10498 #~ msgid "Mask"
10499 #~ msgstr "Mask"
10500
10501 #~ msgid "Clone"
10502 #~ msgstr "Klon"
10503
10504 #~ msgid "Number of clones"
10505 #~ msgstr "Antal kloner"
10506
10507 #~ msgid "Wall"
10508 #~ msgstr "Vägg"
10509
10510 #~ msgid "Add text"
10511 #~ msgstr "Lägg till text"
10512
10513 #~ msgid "Text"
10514 #~ msgstr "Text"
10515
10516 #~ msgid "Add logo"
10517 #~ msgstr "Lägg till logotyp"
10518
10519 #~ msgid "Transparency"
10520 #~ msgstr "Transparens"
10521
10522 #~ msgid "Advanced video filter controls"
10523 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
10524
10525 #~ msgid "Subpicture filters"
10526 #~ msgstr "Filter för underbilder"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "Vout filters"
10530 #~ msgstr "Videofilter"
10531
10532 #~ msgid "Reset"
10533 #~ msgstr "Återställ"
10534
10535 #~ msgid "Open a skin file"
10536 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
10537
10538 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10539 #~ msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
10540
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
10543 #~ "playlist|*.xspf"
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
10546 #~ "spellista|*.xspf"
10547
10548 #~ msgid "Save playlist"
10549 #~ msgstr "Spara spellista"
10550
10551 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
10552 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
10553
10554 #~ msgid "Skin to use"
10555 #~ msgstr "Skal att använda"
10556
10557 #~ msgid "Path to the skin to use."
10558 #~ msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
10559
10560 #~ msgid "Systray icon"
10561 #~ msgstr "Systemfältikon"
10562
10563 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
10564 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
10565
10566 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
10567 #~ msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
10568
10569 #~ msgid "Enable transparency effects"
10570 #~ msgstr "Aktivera transparenseffekter"
10571
10572 #~ msgid "Use a skinned playlist"
10573 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
10574
10575 #~ msgid "Skinnable Interface"
10576 #~ msgstr "Skalbart gränssnitt"
10577
10578 #~ msgid "Select skin"
10579 #~ msgstr "Välj skal"
10580
10581 #~ msgid "Open skin..."
10582 #~ msgstr "Öppna skal..."
10583
10584 #~ msgid ""
10585 #~ "\n"
10586 #~ "(WinCE interface)\n"
10587 #~ "\n"
10588 #~ msgstr ""
10589 #~ "\n"
10590 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
10591 #~ "\n"
10592
10593 #~ msgid ""
10594 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
10595 #~ "\n"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
10598 #~ "\n"
10599
10600 #~ msgid "Compiled by "
10601 #~ msgstr "Byggd av "
10602
10603 #~ msgid "Compiler: "
10604 #~ msgstr "Kompilator: "
10605
10606 #~ msgid "Based on SVN revision: "
10607 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
10608
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10611 #~ "http://www.videolan.org/"
10612 #~ msgstr ""
10613 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
10614 #~ "http://www.videolan.org/"
10615
10616 #~ msgid "Open:"
10617 #~ msgstr "Öppna:"
10618
10619 #~ msgid ""
10620 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10621 #~ "targets:"
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
10624
10625 #~ msgid "Choose directory"
10626 #~ msgstr "Välj katalog"
10627
10628 #~ msgid "Choose file"
10629 #~ msgstr "Välj fil"
10630
10631 #~ msgid "Embed video in interface"
10632 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
10633
10634 #~ msgid "Edit bookmark"
10635 #~ msgstr "Redigera bokmärke"
10636
10637 #~ msgid "Bytes"
10638 #~ msgstr "Byte"
10639
10640 #~ msgid "&OK"
10641 #~ msgstr "&OK"
10642
10643 #~ msgid "&Delete"
10644 #~ msgstr "&Ta bort"
10645
10646 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
10647 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
10648
10649 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
10650 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
10651
10652 #~ msgid "You must select two bookmarks"
10653 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
10654
10655 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
10658
10659 #~ msgid ""
10660 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
10661 #~ "work."
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
10664 #~ "bokmärkning ska fungera."
10665
10666 #~ msgid "Input has changed "
10667 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
10668
10669 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
10670 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
10671
10672 #~ msgid "Stream and Media Info"
10673 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
10674
10675 #~ msgid "Advanced information"
10676 #~ msgstr "Avancerad information"
10677
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
10680 #~ "Messages window."
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
10683 #~ "meddelandefönstret."
10684
10685 #~ msgid "&Yes"
10686 #~ msgstr "&Ja"
10687
10688 #~ msgid "&No"
10689 #~ msgstr "&Nej"
10690
10691 #~ msgid "Don't show further errors"
10692 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
10693
10694 #~ msgid "Save &As..."
10695 #~ msgstr "Spara s&om..."
10696
10697 #~ msgid "Save Messages As..."
10698 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
10699
10700 #~ msgid "Options:"
10701 #~ msgstr "Alternativ:"
10702
10703 #~ msgid "Open..."
10704 #~ msgstr "Öppna..."
10705
10706 #~ msgid "Stream/Save"
10707 #~ msgstr "Ström/Spara"
10708
10709 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
10710 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
10711
10712 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10713 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
10714
10715 #~ msgid "Customize:"
10716 #~ msgstr "Anpassa:"
10717
10718 #~ msgid "Use a subtitles file"
10719 #~ msgstr "Använd en undertextfil"
10720
10721 #~ msgid "Use an external subtitles file."
10722 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
10723
10724 #~ msgid "Advanced Settings..."
10725 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
10726
10727 #~ msgid "File:"
10728 #~ msgstr "Fil:"
10729
10730 #~ msgid "DVD (menus)"
10731 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
10732
10733 #~ msgid "Disc type"
10734 #~ msgstr "Skivtyp"
10735
10736 #~ msgid "Probe Disc(s)"
10737 #~ msgstr "Sök av skiva"
10738
10739 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10740 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10741
10742 #~ msgid "RTSP"
10743 #~ msgstr "RTSP"
10744
10745 #~ msgid "DVD device to use"
10746 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
10747
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
10750 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
10751 #~ msgstr ""
10752 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
10753 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
10754
10755 #~ msgid "CD-ROM device to use"
10756 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
10757
10758 #~ msgid ""
10759 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
10760 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
10761 #~ msgstr ""
10762 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
10763 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
10764
10765 #~ msgid "Title number."
10766 #~ msgstr "Titelnummer."
10767
10768 #~ msgid "Shuffle"
10769 #~ msgstr "Blanda"
10770
10771 #~ msgid "&Simple Add File..."
10772 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
10773
10774 #~ msgid "Add &Directory..."
10775 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
10776
10777 #~ msgid "&Add URL..."
10778 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
10779
10780 #~ msgid "Services Discovery"
10781 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
10782
10783 #~ msgid "&Open Playlist..."
10784 #~ msgstr "&Öppna spellista..."
10785
10786 #~ msgid "&Save Playlist..."
10787 #~ msgstr "&Spara spellista"
10788
10789 #~ msgid "Sort by &Title"
10790 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
10791
10792 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
10793 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
10794
10795 #~ msgid "&Shuffle"
10796 #~ msgstr "&Blanda"
10797
10798 #~ msgid "D&elete"
10799 #~ msgstr "Ta &bort"
10800
10801 #~ msgid "&Manage"
10802 #~ msgstr "&Hantera"
10803
10804 #~ msgid "S&ort"
10805 #~ msgstr "S&ortera"
10806
10807 #~ msgid "&Selection"
10808 #~ msgstr "&Val"
10809
10810 #~ msgid "&View items"
10811 #~ msgstr "&Visa objekt"
10812
10813 #~ msgid "Play this Branch"
10814 #~ msgstr "Spela denna gren"
10815
10816 #~ msgid "Preparse"
10817 #~ msgstr "Förtolka"
10818
10819 #~ msgid "Sort this Branch"
10820 #~ msgstr "Sortera denna gren"
10821
10822 #~ msgid "Info"
10823 #~ msgstr "Info"
10824
10825 #~ msgid "Add Node"
10826 #~ msgstr "Lägg till nod"
10827
10828 #~ msgid "%i items in playlist"
10829 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
10830
10831 #~ msgid "root"
10832 #~ msgstr "rot"
10833
10834 #~ msgid "XSPF playlist"
10835 #~ msgstr "XSPF-spellista"
10836
10837 #~ msgid "Playlist is empty"
10838 #~ msgstr "Spellistan är tom"
10839
10840 #~ msgid "Can't save"
10841 #~ msgstr "Kan inte spara"
10842
10843 #~ msgid "Normal"
10844 #~ msgstr "Normal"
10845
10846 #~ msgid "One level"
10847 #~ msgstr "En nivå"
10848
10849 #~ msgid "Please enter node name"
10850 #~ msgstr "Ange nodnamn"
10851
10852 #~ msgid "New node"
10853 #~ msgstr "Ny nod"
10854
10855 #~ msgid "Alt"
10856 #~ msgstr "Alt"
10857
10858 #~ msgid "Ctrl"
10859 #~ msgstr "Ctrl"
10860
10861 #~ msgid "Shift"
10862 #~ msgstr "Skift"
10863
10864 #~ msgid "Target:"
10865 #~ msgstr "Mål:"
10866
10867 #~ msgid "MMSH"
10868 #~ msgstr "MMSH"
10869
10870 #~ msgid "RTP"
10871 #~ msgstr "RTP"
10872
10873 #~ msgid "UDP"
10874 #~ msgstr "UDP"
10875
10876 #~ msgid "Channel name"
10877 #~ msgstr "Kanalnamn"
10878
10879 #~ msgid "Select all elementary streams"
10880 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
10881
10882 #~ msgid "Video codec"
10883 #~ msgstr "Videokodek"
10884
10885 #~ msgid "Audio codec"
10886 #~ msgstr "Ljudkodek"
10887
10888 #~ msgid "Subtitles file"
10889 #~ msgstr "Undertextfil"
10890
10891 #~ msgid ""
10892 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10893 #~ "subtitles."
10894 #~ msgstr ""
10895 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
10896 #~ "SubRIP-undertexter."
10897
10898 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10899 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
10900
10901 #~ msgid "Open file"
10902 #~ msgstr "Öppna fil"
10903
10904 #~ msgid "Updates"
10905 #~ msgstr "Uppdateringar"
10906
10907 #~ msgid "Check for updates"
10908 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
10909
10910 #~ msgid "Save file..."
10911 #~ msgstr "Spara fil..."
10912
10913 #~ msgid "Broadcasts"
10914 #~ msgstr "Broadcast"
10915
10916 #~ msgid "Load"
10917 #~ msgstr "Läs in"
10918
10919 #~ msgid "Load Configuration"
10920 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
10921
10922 #~ msgid "Save Configuration"
10923 #~ msgstr "Spara konfiguration"
10924
10925 #~ msgid "New broadcast"
10926 #~ msgstr "Ny broadcast"
10927
10928 #~ msgid "Choose"
10929 #~ msgstr "Välj"
10930
10931 #~ msgid "Loop"
10932 #~ msgstr "Slinga"
10933
10934 #~ msgid "Create"
10935 #~ msgstr "Skapa"
10936
10937 #~ msgid "VLM stream"
10938 #~ msgstr "VLM-ström"
10939
10940 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10941 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
10942
10943 #~ msgid "Use this to stream on a network."
10944 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
10945
10946 #~ msgid ""
10947 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
10948 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
10949 #~ "access all of them."
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
10952 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
10953 #~ "att komma åt dem alla."
10954
10955 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10956 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
10957
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
10960 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
10961 #~ "format.\n"
10962 #~ "\n"
10963 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
10964 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
10967 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
10968 #~ "\n"
10969 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
10970 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
10971
10972 #~ msgid "You must choose a stream"
10973 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
10974
10975 #~ msgid "Transcode video (if available)"
10976 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
10977
10978 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
10979 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
10980
10981 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10982 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
10983
10984 #~ msgid "Please enter an address"
10985 #~ msgstr "Ange en adress"
10986
10987 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
10988 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
10989
10990 #~ msgid "You must choose a file to save to"
10991 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
10992
10993 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
10994 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
10995
10996 #~ msgid "More information"
10997 #~ msgstr "Mer information"
10998
10999 #~ msgid "Save to file"
11000 #~ msgstr "Spara till fil"
11001
11002 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
11003 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
11004
11005 #~ msgid "Creates several clones of the image"
11006 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
11007
11008 #~ msgid "Distortion"
11009 #~ msgstr "Distortion"
11010
11011 #~ msgid "Adds distortion effects"
11012 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
11013
11014 #~ msgid "Blurring"
11015 #~ msgstr "Suddar"
11016
11017 #~ msgid "Magnify"
11018 #~ msgstr "Förstora"
11019
11020 #~ msgid "Magnifies part of the image"
11021 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
11022
11023 #~ msgid "Puzzle"
11024 #~ msgstr "Pussel"
11025
11026 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
11027 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
11028
11029 #~ msgid "Video Options"
11030 #~ msgstr "Videoalternativ"
11031
11032 #~ msgid "Aspect Ratio"
11033 #~ msgstr "Bildförhållande"
11034
11035 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
11038
11039 #~ msgid ""
11040 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
11041 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
11044 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
11045
11046 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
11047 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
11048
11049 #~ msgid "Smooth :"
11050 #~ msgstr "Mjuk :"
11051
11052 #~ msgid ""
11053 #~ "Preamp\n"
11054 #~ "12.0dB"
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "Förstärk\n"
11057 #~ "12,0 dB"
11058
11059 #~ msgid "More Information"
11060 #~ msgstr "Mer information"
11061
11062 #~ msgid "Stopped"
11063 #~ msgstr "Stoppad"
11064
11065 #~ msgid "Playing"
11066 #~ msgstr "Spelar upp"
11067
11068 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11069 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
11070
11071 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11072 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
11073
11074 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11075 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
11076
11077 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11078 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
11079
11080 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11081 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
11082
11083 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11084 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
11085
11086 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11087 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
11088
11089 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
11090 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
11091
11092 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11093 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
11094
11095 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11096 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
11097
11098 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
11099 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
11100
11101 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
11102 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
11103
11104 #~ msgid "VideoLAN's Website"
11105 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
11106
11107 #~ msgid "Online Help"
11108 #~ msgstr "Onlinehjälp"
11109
11110 #~ msgid "About..."
11111 #~ msgstr "Om..."
11112
11113 #~ msgid "Check for Updates..."
11114 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
11115
11116 #~ msgid "&View"
11117 #~ msgstr "&Visa"
11118
11119 #~ msgid "&Settings"
11120 #~ msgstr "&Inställningar"
11121
11122 #~ msgid "Embedded playlist"
11123 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
11124
11125 #~ msgid "Previous playlist item"
11126 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
11127
11128 #~ msgid "Next playlist item"
11129 #~ msgstr "Nästa objekt i spellistan"
11130
11131 #~ msgid "Play slower"
11132 #~ msgstr "Spela långsammare"
11133
11134 #~ msgid "Play faster"
11135 #~ msgstr "Spela fortare"
11136
11137 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11138 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
11139
11140 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11141 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
11142
11143 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11144 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
11145
11146 #~ msgid ""
11147 #~ " (wxWidgets interface)\n"
11148 #~ "\n"
11149 #~ msgstr ""
11150 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
11151 #~ "\n"
11152
11153 #~ msgid ""
11154 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11155 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11156 #~ "\n"
11157 #~ msgstr ""
11158 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
11159 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11160 #~ "\n"
11161
11162 #~ msgid "About %s"
11163 #~ msgstr "Om %s"
11164
11165 #~ msgid "Show/Hide Interface"
11166 #~ msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
11167
11168 #~ msgid "Open D&irectory..."
11169 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
11170
11171 #~ msgid "Open &Network Stream..."
11172 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
11173
11174 #~ msgid "Media &Info..."
11175 #~ msgstr "Me&diainfo..."
11176
11177 #~ msgid "&Messages..."
11178 #~ msgstr "&Meddelanden..."
11179
11180 #~ msgid "&Preferences..."
11181 #~ msgstr "In&ställningar..."
11182
11183 #~ msgid ""
11184 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11185 #~ msgstr ""
11186 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
11187
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11190 #~ msgstr ""
11191 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
11192
11193 #~ msgid ""
11194 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11195 #~ "and RAW)"
11196 #~ msgstr ""
11197 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
11198 #~ "OGG och RAW)"
11199
11200 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11201 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
11202
11203 #~ msgid ""
11204 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11207
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11212
11213 #~ msgid ""
11214 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
11217
11218 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11219 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
11220
11221 #~ msgid "RTP Unicast"
11222 #~ msgstr "RTP-unicast"
11223
11224 #~ msgid "Stream to a single computer."
11225 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
11226
11227 #~ msgid "RTP Multicast"
11228 #~ msgstr "RTP-multicast"
11229
11230 #~ msgid ""
11231 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11232 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11233 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
11234 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
11237 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
11238 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
11239 #~ "adress:8080 som standard."
11240
11241 #~ msgid "Bookmarks dialog"
11242 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
11243
11244 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
11245 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
11246
11247 #~ msgid "Extended GUI"
11248 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
11249
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
11254 #~ "uppstart"
11255
11256 #~ msgid "Taskbar"
11257 #~ msgstr "Verktygsrad"
11258
11259 #~ msgid "Minimal interface"
11260 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
11261
11262 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
11263 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
11264
11265 #~ msgid "Size to video"
11266 #~ msgstr "Storlek till video"
11267
11268 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
11269 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
11270
11271 #~ msgid "Show labels in toolbar"
11272 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
11273
11274 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
11275 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
11276
11277 #~ msgid "Playlist view"
11278 #~ msgstr "Spellistvy"
11279
11280 #~ msgid "Embedded"
11281 #~ msgstr "Inbäddad"
11282
11283 #~ msgid "Both"
11284 #~ msgstr "Båda"
11285
11286 #~ msgid "wxWidgets interface module"
11287 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
11288
11289 #~ msgid "last config"
11290 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
11291
11292 #~ msgid "Folder"
11293 #~ msgstr "Mapp"
11294
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "Folder meta data"
11297 #~ msgstr "Titel"
11298
11299 #~ msgid "Blues"
11300 #~ msgstr "Blues"
11301
11302 #~ msgid "Classic rock"
11303 #~ msgstr "Klassisk rock"
11304
11305 #~ msgid "Country"
11306 #~ msgstr "Country"
11307
11308 #~ msgid "Disco"
11309 #~ msgstr "Disco"
11310
11311 #~ msgid "Funk"
11312 #~ msgstr "Funk"
11313
11314 #~ msgid "Grunge"
11315 #~ msgstr "Grunge"
11316
11317 #~ msgid "Hip-Hop"
11318 #~ msgstr "Hip-Hop"
11319
11320 #~ msgid "Jazz"
11321 #~ msgstr "Jazz"
11322
11323 #~ msgid "Metal"
11324 #~ msgstr "Metal"
11325
11326 #~ msgid "New Age"
11327 #~ msgstr "New Age"
11328
11329 #~ msgid "Oldies"
11330 #~ msgstr "Gamlingar"
11331
11332 #~ msgid "Other"
11333 #~ msgstr "Övrig"
11334
11335 #~ msgid "R&B"
11336 #~ msgstr "R&B"
11337
11338 #~ msgid "Rap"
11339 #~ msgstr "Rap"
11340
11341 #~ msgid "Industrial"
11342 #~ msgstr "Industriell"
11343
11344 #~ msgid "Alternative"
11345 #~ msgstr "Alternativ"
11346
11347 #~ msgid "Death metal"
11348 #~ msgstr "Dödsmetal"
11349
11350 #~ msgid "Pranks"
11351 #~ msgstr "Skämt"
11352
11353 #~ msgid "Soundtrack"
11354 #~ msgstr "Soundtrack"
11355
11356 #~ msgid "Euro-Techno"
11357 #~ msgstr "Euro-Techno"
11358
11359 #~ msgid "Ambient"
11360 #~ msgstr "Ambient"
11361
11362 #~ msgid "Trip-Hop"
11363 #~ msgstr "Trip-Hop"
11364
11365 #~ msgid "Vocal"
11366 #~ msgstr "Vocal"
11367
11368 #~ msgid "Jazz+Funk"
11369 #~ msgstr "Jazz+Funk"
11370
11371 #~ msgid "Fusion"
11372 #~ msgstr "Fusion"
11373
11374 #~ msgid "Trance"
11375 #~ msgstr "Trance"
11376
11377 #~ msgid "Instrumental"
11378 #~ msgstr "Instrumental"
11379
11380 #~ msgid "Acid"
11381 #~ msgstr "Acid"
11382
11383 #~ msgid "House"
11384 #~ msgstr "House"
11385
11386 #~ msgid "Game"
11387 #~ msgstr "Spel"
11388
11389 #~ msgid "Sound clip"
11390 #~ msgstr "Ljudklipp"
11391
11392 #~ msgid "Gospel"
11393 #~ msgstr "Gospel"
11394
11395 #~ msgid "Alternative rock"
11396 #~ msgstr "Alternativ rock"
11397
11398 #~ msgid "Bass"
11399 #~ msgstr "Bas"
11400
11401 #~ msgid "Soul"
11402 #~ msgstr "Soul"
11403
11404 #~ msgid "Punk"
11405 #~ msgstr "Punk"
11406
11407 #~ msgid "Space"
11408 #~ msgstr "Space"
11409
11410 #~ msgid "Meditative"
11411 #~ msgstr "Meditativ"
11412
11413 #~ msgid "Instrumental pop"
11414 #~ msgstr "Instrumental pop"
11415
11416 #~ msgid "Instrumental rock"
11417 #~ msgstr "Instrumental rock"
11418
11419 #~ msgid "Ethnic"
11420 #~ msgstr "Etnisk"
11421
11422 #~ msgid "Gothic"
11423 #~ msgstr "Gotisk"
11424
11425 #~ msgid "Darkwave"
11426 #~ msgstr "Darkwave"
11427
11428 #~ msgid "Techno-Industrial"
11429 #~ msgstr "Techno-Industrial"
11430
11431 #~ msgid "Electronic"
11432 #~ msgstr "Electronisk"
11433
11434 #~ msgid "Pop-Folk"
11435 #~ msgstr "Pop-Folk"
11436
11437 #~ msgid "Eurodance"
11438 #~ msgstr "Eurodance"
11439
11440 #~ msgid "Dream"
11441 #~ msgstr "Dream"
11442
11443 #~ msgid "Southern rock"
11444 #~ msgstr "Southern rock"
11445
11446 #~ msgid "Comedy"
11447 #~ msgstr "Komedi"
11448
11449 #~ msgid "Cult"
11450 #~ msgstr "Kult"
11451
11452 #~ msgid "Gangsta"
11453 #~ msgstr "Gangsta"
11454
11455 #~ msgid "Top 40"
11456 #~ msgstr "Topp 40"
11457
11458 #~ msgid "Christian rap"
11459 #~ msgstr "Kristen rap"
11460
11461 #~ msgid "Pop/funk"
11462 #~ msgstr "Pop/funk"
11463
11464 #~ msgid "Jungle"
11465 #~ msgstr "Jungle"
11466
11467 #~ msgid "Native American"
11468 #~ msgstr "Native American"
11469
11470 #~ msgid "Cabaret"
11471 #~ msgstr "Cabaret"
11472
11473 #~ msgid "New wave"
11474 #~ msgstr "New wave"
11475
11476 #~ msgid "Rave"
11477 #~ msgstr "Rave"
11478
11479 #~ msgid "Showtunes"
11480 #~ msgstr "Showtunes"
11481
11482 #~ msgid "Trailer"
11483 #~ msgstr "Förhandsvisning"
11484
11485 #~ msgid "Lo-Fi"
11486 #~ msgstr "Lo-Fi"
11487
11488 #~ msgid "Tribal"
11489 #~ msgstr "Tribal"
11490
11491 #~ msgid "Acid punk"
11492 #~ msgstr "Acid punk"
11493
11494 #~ msgid "Acid jazz"
11495 #~ msgstr "Acid jazz"
11496
11497 #~ msgid "Polka"
11498 #~ msgstr "Polka"
11499
11500 #~ msgid "Retro"
11501 #~ msgstr "Retro"
11502
11503 #~ msgid "Musical"
11504 #~ msgstr "Musikal"
11505
11506 #~ msgid "Rock & roll"
11507 #~ msgstr "Rock & roll"
11508
11509 #~ msgid "Hard rock"
11510 #~ msgstr "Hårdrock"
11511
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
11514 #~ msgstr "ID3-taggtolkare"
11515
11516 #~ msgid "MusicBrainz"
11517 #~ msgstr "MusicBrainz"
11518
11519 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
11520 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
11521
11522 #~ msgid "The username of your last.fm account"
11523 #~ msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
11524
11525 #~ msgid "The password of your last.fm account"
11526 #~ msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
11527
11528 #~ msgid "Audioscrobbler"
11529 #~ msgstr "Audioscrobbler"
11530
11531 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
11532 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
11533
11534 #~ msgid "Last.fm username not set"
11535 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
11536
11537 #~ msgid ""
11538 #~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
11539 #~ "VLC.\n"
11540 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "Ställ in ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-"
11543 #~ "insticksmodulen, starta sedan om VLC.\n"
11544 #~ "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto"
11545
11546 #~ msgid "Bad last.fm Username"
11547 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
11548
11549 #~ msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "Användarnamnet för Last.fm är felaktigt, kontrollera dina inställningar"
11552
11553 #~ msgid "Save raw codec data"
11554 #~ msgstr "Spara rått kodekdata"
11555
11556 #~ msgid "Dummy decoder"
11557 #~ msgstr "Dummy-avkodare"
11558
11559 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
11560 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
11561
11562 #~ msgid "Font size in pixels"
11563 #~ msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
11564
11565 #~ msgid "Opacity"
11566 #~ msgstr "Opakhet"
11567
11568 #~ msgid "Text default color"
11569 #~ msgstr "Standardfärg för text"
11570
11571 #~ msgid "Relative font size"
11572 #~ msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
11573
11574 #~ msgid "Smaller"
11575 #~ msgstr "Mindre"
11576
11577 #~ msgid "Small"
11578 #~ msgstr "Liten"
11579
11580 #~ msgid "Large"
11581 #~ msgstr "Stor"
11582
11583 #~ msgid "Larger"
11584 #~ msgstr "Större"
11585
11586 #~ msgid "Font Effect"
11587 #~ msgstr "Typsnittseffekt"
11588
11589 #~ msgid "Background"
11590 #~ msgstr "Bakgrund"
11591
11592 #~ msgid "Outline"
11593 #~ msgstr "Konturer"
11594
11595 #~ msgid "Fat Outline"
11596 #~ msgstr "Feta konturer"
11597
11598 #~ msgid "Text renderer"
11599 #~ msgstr "Textrenderare"
11600
11601 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
11602 #~ msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
11603
11604 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
11605 #~ msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
11606
11607 #~ msgid ""
11608 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
11609 #~ "hold."
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som cachen kommer "
11612 #~ "att hålla kvar."
11613
11614 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
11615 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
11616
11617 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
11618 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
11619
11620 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11621 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
11622
11623 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
11624 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
11625
11626 #~ msgid "Log format"
11627 #~ msgstr "Loggformat"
11628
11629 #~ msgid "Logging"
11630 #~ msgstr "Loggning"
11631
11632 #~ msgid "File logging"
11633 #~ msgstr "Filloggning"
11634
11635 #~ msgid "Log filename"
11636 #~ msgstr "Loggfilnamn"
11637
11638 #~ msgid "Specify the log filename."
11639 #~ msgstr "Ange loggfilnamn."
11640
11641 #~ msgid "AltiVec memcpy"
11642 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
11643
11644 #~ msgid "libc memcpy"
11645 #~ msgstr "libc memcpy"
11646
11647 #~ msgid "3D Now! memcpy"
11648 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
11649
11650 #~ msgid "MMX memcpy"
11651 #~ msgstr "MMX memcpy"
11652
11653 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
11654 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
11655
11656 #~ msgid "Server"
11657 #~ msgstr "Server"
11658
11659 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
11660 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
11661
11662 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
11663 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
11664
11665 #~ msgid "(no title)"
11666 #~ msgstr "(ingen titel)"
11667
11668 #~ msgid "(no artist)"
11669 #~ msgstr "(ingen artist)"
11670
11671 #~ msgid "(no album)"
11672 #~ msgstr "(inget album)"
11673
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Title format string"
11676 #~ msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
11677
11678 #~ msgid "MSN Now-Playing"
11679 #~ msgstr "MSN Nu spelas"
11680
11681 #~ msgid "Timeout (ms)"
11682 #~ msgstr "Tidsgräns (ms)"
11683
11684 #~ msgid "Notify"
11685 #~ msgstr "Notifiera"
11686
11687 #~ msgid "no artist"
11688 #~ msgstr "ingen artist"
11689
11690 #~ msgid "no album"
11691 #~ msgstr "inget album"
11692
11693 #~ msgid "Vertical offset"
11694 #~ msgstr "Vertikal position"
11695
11696 #~ msgid "Shadow offset"
11697 #~ msgstr "Skuggposition"
11698
11699 #~ msgid "XOSD interface"
11700 #~ msgstr "XOSD-gränssnitt"
11701
11702 #~ msgid "M3U playlist exporter"
11703 #~ msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
11704
11705 #~ msgid "Old playlist exporter"
11706 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
11707
11708 #~ msgid "XSPF playlist export"
11709 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
11710
11711 #~ msgid "HAL devices detection"
11712 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
11713
11714 #~ msgid "video"
11715 #~ msgstr "video"
11716
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "Mac Text renderer"
11719 #~ msgstr "Textrenderering"
11720
11721 #~ msgid "Quartz font renderer"
11722 #~ msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
11723
11724 #~ msgid "RTSP host address"
11725 #~ msgstr "RTSP-värdadress"
11726
11727 #~ msgid "Maximum number of connections"
11728 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
11729
11730 #~ msgid ""
11731 #~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
11732 #~ "VOD. 0 means no limit."
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. "
11735 #~ "0 betyder ingen begränsning."
11736
11737 #~ msgid "RTSP VoD"
11738 #~ msgstr "RTSP VoD"
11739
11740 #~ msgid "RTSP VoD server"
11741 #~ msgstr "RTSP VoD-server"
11742
11743 #~ msgid "SVG template file"
11744 #~ msgstr "SVG-mallfil"
11745
11746 #~ msgid "C module that does nothing"
11747 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
11748
11749 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
11750 #~ msgstr "Diverse stresstester"
11751
11752 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
11753 #~ msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
11754
11755 #~ msgid "Simple XML Parser"
11756 #~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
11757
11758 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
11759 #~ msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
11760
11761 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
11762 #~ msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
11763
11764 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
11765 #~ msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
11766
11767 #~ msgid "Comment"
11768 #~ msgstr "Kommentar"
11769
11770 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
11771 #~ msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
11772
11773 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
11774 #~ msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
11775
11776 #~ msgid "Packet Size"
11777 #~ msgstr "Paketstorlek"
11778
11779 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
11780 #~ msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
11781
11782 #~ msgid "Unknown Video"
11783 #~ msgstr "Okänd video"
11784
11785 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
11786 #~ msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
11787
11788 #~ msgid "DTS delay (ms)"
11789 #~ msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
11790
11791 #~ msgid "PES maximum size"
11792 #~ msgstr "PES maximal storlek"
11793
11794 #~ msgid "Video PID"
11795 #~ msgstr "Video-PID"
11796
11797 #~ msgid "Audio PID"
11798 #~ msgstr "Ljud-PID"
11799
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
11802 #~ msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
11803
11804 #~ msgid "SPU PID"
11805 #~ msgstr "SPU-PID"
11806
11807 #~ msgid "PMT PID"
11808 #~ msgstr "PMT-PID"
11809
11810 #~ msgid "TS ID"
11811 #~ msgstr "TS-ID"
11812
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
11815 #~ msgstr "MPEG Transportström"
11816
11817 #~ msgid "NET ID"
11818 #~ msgstr "NET-ID"
11819
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "PMT Program numbers"
11822 #~ msgstr "Spårnummer."
11823
11824 #~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
11825 #~ msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
11826
11827 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
11828 #~ msgstr "Ställ in PID till id för ES"
11829
11830 #~ msgid "Data alignment"
11831 #~ msgstr "Datajustering"
11832
11833 #~ msgid "Use keyframes"
11834 #~ msgstr "Använd nyckelbildrutor"
11835
11836 #~ msgid "PCR delay (ms)"
11837 #~ msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
11838
11839 #~ msgid "Crypt audio"
11840 #~ msgstr "Kryptera ljud"
11841
11842 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
11843 #~ msgstr "Kryptera ljud med CSA"
11844
11845 #~ msgid "Crypt video"
11846 #~ msgstr "Kryptera video"
11847
11848 #~ msgid "Crypt video using CSA"
11849 #~ msgstr "Kryptera video med CSA"
11850
11851 #~ msgid "CSA Key"
11852 #~ msgstr "CSA-nyckel"
11853
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
11856 #~ msgstr "Multipart jpeg muxer"
11857
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
11860 #~ msgstr "Ogg/ogm muxer"
11861
11862 #~ msgid "Copy packetizer"
11863 #~ msgstr "Kopiera paketerare"
11864
11865 #~ msgid "H.264 video packetizer"
11866 #~ msgstr "H.264-videopaketerare"
11867
11868 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
11869 #~ msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
11870
11871 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
11872 #~ msgstr "MPEG4-videopaketerare"
11873
11874 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11875 #~ msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
11876
11877 #~ msgid "VC-1 packetizer"
11878 #~ msgstr "VC-1-paketerare"
11879
11880 #~ msgid "Bonjour services"
11881 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
11882
11883 #~ msgid "Bonjour"
11884 #~ msgstr "Bonjour"
11885
11886 #~ msgid "Devices"
11887 #~ msgstr "Enheter"
11888
11889 #~ msgid "Podcasts"
11890 #~ msgstr "Poddsändningar"
11891
11892 #~ msgid "Podcast"
11893 #~ msgstr "Poddsändning"
11894
11895 #~ msgid "SAP multicast address"
11896 #~ msgstr "SAP-multicastadress"
11897
11898 #~ msgid "IPv4 SAP"
11899 #~ msgstr "IPv4 SAP"
11900
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
11903 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
11904
11905 #~ msgid "IPv6 SAP"
11906 #~ msgstr "IPv6 SAP"
11907
11908 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
11909 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
11910
11911 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
11912 #~ msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
11913
11914 #~ msgid "Try to parse the announce"
11915 #~ msgstr "Försök att tolka annonseringen"
11916
11917 #~ msgid "Use SAP cache"
11918 #~ msgstr "Använd SAP-cache"
11919
11920 #~ msgid "SAP Announcements"
11921 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
11922
11923 #, fuzzy
11924 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
11925 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
11926
11927 #~ msgid "SAP sessions"
11928 #~ msgstr "SAP-sessioner"
11929
11930 #~ msgid "Session"
11931 #~ msgstr "Session"
11932
11933 #~ msgid "Tool"
11934 #~ msgstr "Verktyg"
11935
11936 #~ msgid "User"
11937 #~ msgstr "Användare"
11938
11939 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
11940 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
11941
11942 #~ msgid "Shoutcast TV"
11943 #~ msgstr "Shoutcast TV"
11944
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "Autodel"
11947 #~ msgstr "Auto"
11948
11949 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
11950 #~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
11951
11952 #~ msgid "ID Offset"
11953 #~ msgstr "ID-adress"
11954
11955 #~ msgid "Bridge"
11956 #~ msgstr "Brygga"
11957
11958 #~ msgid "Bridge out"
11959 #~ msgstr "Brygga ut"
11960
11961 #~ msgid "Bridge in"
11962 #~ msgstr "Brygga in"
11963
11964 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11965 #~ msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
11966
11967 #~ msgid "Video filter"
11968 #~ msgstr "Videofilter"
11969
11970 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
11971 #~ msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
11972
11973 #~ msgid "Image chroma"
11974 #~ msgstr "Bildkroma"
11975
11976 #~ msgid "SDP"
11977 #~ msgstr "SDP"
11978
11979 #, fuzzy
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
11982 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
11983 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
11984
11985 #~ msgid "Session name"
11986 #~ msgstr "Sessionsnamn"
11987
11988 #~ msgid "Session description"
11989 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
11990
11991 #~ msgid "Session URL"
11992 #~ msgstr "Session URL"
11993
11994 #~ msgid "Session email"
11995 #~ msgstr "Session e-post"
11996
11997 #, fuzzy
11998 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
11999 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
12000
12001 #~ msgid "Audio port"
12002 #~ msgstr "Ljudport"
12003
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
12007 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
12008
12009 #~ msgid "Video port"
12010 #~ msgstr "Videoport"
12011
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid ""
12014 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
12015 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
12016
12017 #~ msgid ""
12018 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
12019 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
12020 #~ "built-in default)."
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
12023 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
12024 #~ "inbyggda standardvärde)."
12025
12026 #~ msgid "MP4A LATM"
12027 #~ msgstr "MP4A LATM"
12028
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "Output method to use for the stream."
12031 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
12032
12033 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
12034 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
12035
12036 #~ msgid "Output destination"
12037 #~ msgstr "Mål för utmatning"
12038
12039 #, fuzzy
12040 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
12041 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
12042
12043 #~ msgid "Session groupname"
12044 #~ msgstr "Sessionsgruppnamn"
12045
12046 #, fuzzy
12047 #~ msgid "Session descriptipn"
12048 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
12049
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid "Session phone number"
12052 #~ msgstr "Sessionsnamn"
12053
12054 #~ msgid "SAP announcing"
12055 #~ msgstr "SAP-annonsering"
12056
12057 #~ msgid "Announce this session with SAP."
12058 #~ msgstr "Annonsera denna session med SAP."
12059
12060 #~ msgid "Standard"
12061 #~ msgstr "Standard"
12062
12063 #~ msgid "Files"
12064 #~ msgstr "Filer"
12065
12066 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
12067 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
12068
12069 #~ msgid "Sizes"
12070 #~ msgstr "Storlekar"
12071
12072 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
12073 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
12074
12075 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
12076 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
12077
12078 #~ msgid "Command UDP port"
12079 #~ msgstr "UDP-port för kommando"
12080
12081 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
12082 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
12083
12084 #~ msgid "Command"
12085 #~ msgstr "Kommando"
12086
12087 #~ msgid "GOP size"
12088 #~ msgstr "GOP-storlek"
12089
12090 #~ msgid "Mute audio"
12091 #~ msgstr "Tysta ljudet"
12092
12093 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
12094 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
12095
12096 #~ msgid "Video encoder"
12097 #~ msgstr "Videokodare"
12098
12099 #~ msgid "Video bitrate"
12100 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
12101
12102 #~ msgid "Video scaling"
12103 #~ msgstr "Videoskalning"
12104
12105 #~ msgid "Video frame-rate"
12106 #~ msgstr "Bildfrekvens för video"
12107
12108 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
12109 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
12110
12111 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
12112 #~ msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
12113
12114 #~ msgid "Maximum video width"
12115 #~ msgstr "Maximal videobredd"
12116
12117 #~ msgid "Maximum video height"
12118 #~ msgstr "Maximal videohöjd"
12119
12120 #~ msgid "Video crop (top)"
12121 #~ msgstr "Videobeskäring (överkant)"
12122
12123 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
12124 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
12125
12126 #~ msgid "Video crop (left)"
12127 #~ msgstr "Videobeskäring (vänster)"
12128
12129 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
12130 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
12131
12132 #~ msgid "Video crop (bottom)"
12133 #~ msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
12134
12135 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
12136 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
12137
12138 #~ msgid "Video crop (right)"
12139 #~ msgstr "Videobeskäring (höger)"
12140
12141 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
12142 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
12143
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "Video padding (top)"
12146 #~ msgstr "Videoinställningar"
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "Video padding (left)"
12150 #~ msgstr "Video justering"
12151
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "Video padding (right)"
12154 #~ msgstr "Video höjd"
12155
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Video canvas width"
12158 #~ msgstr "Video bredd"
12159
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "Video canvas height"
12162 #~ msgstr "Video höjd"
12163
12164 #~ msgid "Audio encoder"
12165 #~ msgstr "Ljudkodare"
12166
12167 #~ msgid "Destination audio codec"
12168 #~ msgstr "Ljudkodek för målet"
12169
12170 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
12171 #~ msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
12172
12173 #~ msgid "Audio bitrate"
12174 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
12175
12176 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
12177 #~ msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
12178
12179 #~ msgid "Audio sample rate"
12180 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
12181
12182 #~ msgid ""
12183 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
12184 #~ msgstr ""
12185 #~ "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
12186
12187 #~ msgid "Audio channels"
12188 #~ msgstr "Ljudkanaler"
12189
12190 #~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
12191 #~ msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
12192
12193 #~ msgid "Audio filter"
12194 #~ msgstr "Ljudfilter"
12195
12196 #~ msgid "Subtitles encoder"
12197 #~ msgstr "Kodare för undertexter"
12198
12199 #~ msgid "OSD menu"
12200 #~ msgstr "Skärmtextmeny"
12201
12202 #~ msgid "Number of threads"
12203 #~ msgstr "Antal trådar"
12204
12205 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
12206 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
12207
12208 #~ msgid "High priority"
12209 #~ msgstr "Hög prioritet"
12210
12211 #~ msgid "Synchronise on audio track"
12212 #~ msgstr "Synkronisera på ljudspår"
12213
12214 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12215 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
12216
12217 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12218 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
12219
12220 #, fuzzy
12221 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12222 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
12223
12224 #~ msgid "Conversions from "
12225 #~ msgstr "Konverteringar från "
12226
12227 #~ msgid "MMX conversions from "
12228 #~ msgstr "MMX-konverteringar från "
12229
12230 #~ msgid "SSE2 conversions from "
12231 #~ msgstr "SSE2-konverteringar från "
12232
12233 #~ msgid "AltiVec conversions from "
12234 #~ msgstr "AltiVec-konverteringar från "
12235
12236 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
12237 #~ msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12238
12239 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
12240 #~ msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
12241
12242 #~ msgid "Image hue (0-360)"
12243 #~ msgstr "Färgton (0-360)"
12244
12245 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
12246 #~ msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
12247
12248 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
12249 #~ msgstr "Färgmättnad (0-3)"
12250
12251 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
12252 #~ msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
12253
12254 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
12255 #~ msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
12256
12257 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
12258 #~ msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
12259
12260 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
12261 #~ msgstr "Gamma (0-10)"
12262
12263 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
12264 #~ msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
12265
12266 #~ msgid "Transparency mask"
12267 #~ msgstr "Transparensmask"
12268
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "Alpha mask video filter"
12271 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12272
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
12275 #~ msgstr "Tolerans för bithastighet"
12276
12277 #, fuzzy
12278 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
12279 #~ msgstr "Tolerans för bithastighet"
12280
12281 #, fuzzy
12282 #~ msgid "Bluescreen video filter"
12283 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12284
12285 #~ msgid "Bluescreen"
12286 #~ msgstr "Blåskärm"
12287
12288 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
12289 #~ msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
12290
12291 #~ msgid "Video output modules"
12292 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
12293
12294 #~ msgid "Clone video filter"
12295 #~ msgstr "Videokloningsfilter"
12296
12297 #~ msgid "Color threshold filter"
12298 #~ msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
12299
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "Saturaton threshold"
12302 #~ msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
12303
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid "Similarity threshold"
12306 #~ msgstr "Färgtröskelvärde"
12307
12308 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
12309 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
12310
12311 #~ msgid "Automatic cropping"
12312 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
12313
12314 #~ msgid "Manual ratio"
12315 #~ msgstr "Manuellt förhållande"
12316
12317 #~ msgid "Number of images for change"
12318 #~ msgstr "Antal bilder för ändring"
12319
12320 #~ msgid "Number of lines for change"
12321 #~ msgstr "Antal rader för ändring"
12322
12323 #~ msgid "Number of non black pixels "
12324 #~ msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
12325
12326 #, fuzzy
12327 #~ msgid "Luminance threshold "
12328 #~ msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
12329
12330 #~ msgid "Cropping failed"
12331 #~ msgstr "Beskäring misslyckades"
12332
12333 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
12334 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
12335
12336 #~ msgid "Deinterlace mode"
12337 #~ msgstr "Avflätningsläge"
12338
12339 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
12340 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
12341
12342 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
12343 #~ msgstr "Avflätningsläge för ström"
12344
12345 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
12346 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
12347
12348 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
12349 #~ msgstr "Avflätningsfilter för video"
12350
12351 #~ msgid "Image mask"
12352 #~ msgstr "Bildmask"
12353
12354 #~ msgid "X coordinate"
12355 #~ msgstr "X-koordinat"
12356
12357 #~ msgid "X coordinate of the mask."
12358 #~ msgstr "X-koordinat för masken."
12359
12360 #~ msgid "Y coordinate"
12361 #~ msgstr "Y-koordinat"
12362
12363 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
12364 #~ msgstr "Y-koordinat för masken."
12365
12366 #~ msgid "Erase video filter"
12367 #~ msgstr "Videoraderingsfilter"
12368
12369 #~ msgid "Erase"
12370 #~ msgstr "Radera"
12371
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
12374 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12375
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "video-filter-event"
12378 #~ msgstr "Videofilter"
12379
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
12382 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12383
12384 #, fuzzy
12385 #~ msgid "Gaussian Blur"
12386 #~ msgstr "Ryska"
12387
12388 #~ msgid "Apply cartoon effect"
12389 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
12390
12391 #~ msgid "Edge"
12392 #~ msgstr "Kant"
12393
12394 #, fuzzy
12395 #~ msgid "Gradient video filter"
12396 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12397
12398 #~ msgid "Logo filenames"
12399 #~ msgstr "Filnamn för logotyper"
12400
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid "Logo animation # of loops"
12403 #~ msgstr "Goom animationshastighet"
12404
12405 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
12406 #~ msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
12407
12408 #~ msgid "Transparency of the logo"
12409 #~ msgstr "Logotypens genomskinlighet"
12410
12411 #~ msgid "Logo position"
12412 #~ msgstr "Logotypens position"
12413
12414 #~ msgid ""
12415 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
12416 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
12417 #~ "right)."
12418 #~ msgstr ""
12419 #~ "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12420 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av "
12421 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12422
12423 #~ msgid "X offset"
12424 #~ msgstr "X-position"
12425
12426 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
12427 #~ msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
12428
12429 #~ msgid "Y offset"
12430 #~ msgstr "Y-position"
12431
12432 #~ msgid "Y offset, down from the top."
12433 #~ msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
12434
12435 #~ msgid "Timeout"
12436 #~ msgstr "Tidsgräns"
12437
12438 #~ msgid "Font size, pixels"
12439 #~ msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12440
12441 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12442 #~ msgstr ""
12443 #~ "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12444
12445 #~ msgid ""
12446 #~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12447 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
12448 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
12449 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
12450 #~ msgstr ""
12451 #~ "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12452 #~ "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för "
12453 #~ "röd, sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, "
12454 #~ "#FFFF00 = gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12455
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid ""
12458 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
12459 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12460 #~ "eg 6 = top-right)."
12461 #~ msgstr ""
12462 #~ "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
12463 #~ "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
12464 #~ "kan också kombinera olika värden)."
12465
12466 #~ msgid "Misc"
12467 #~ msgstr "Diverse"
12468
12469 #, fuzzy
12470 #~ msgid "Marquee display"
12471 #~ msgstr "On Screen Display"
12472
12473 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
12474 #~ msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
12475
12476 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
12477 #~ msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
12478
12479 #~ msgid "Border width"
12480 #~ msgstr "Rambredd"
12481
12482 #~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
12483 #~ msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
12484
12485 #~ msgid "Border height"
12486 #~ msgstr "Ramhöjd"
12487
12488 #~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
12489 #~ msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
12490
12491 #, fuzzy
12492 #~ msgid ""
12493 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
12494 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12495 #~ "eg 6 = top-right)."
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
12498 #~ "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
12499 #~ "kan också kombinera olika värden)."
12500
12501 #~ msgid "Positioning method"
12502 #~ msgstr "Positioneringsmetod"
12503
12504 #~ msgid "Number of rows"
12505 #~ msgstr "Antal rader"
12506
12507 #~ msgid ""
12508 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
12509 #~ "set to \"fixed\")."
12510 #~ msgstr ""
12511 #~ "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
12512 #~ "inställd till \"fixed\")."
12513
12514 #~ msgid "Number of columns"
12515 #~ msgstr "Antal kolumner"
12516
12517 #~ msgid ""
12518 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
12519 #~ "is set to \"fixed\"."
12520 #~ msgstr ""
12521 #~ "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" "
12522 #~ "är inställd)."
12523
12524 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
12525 #~ msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
12526
12527 #~ msgid "Keep original size"
12528 #~ msgstr "Behåll originalstorleken"
12529
12530 #, fuzzy
12531 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
12532 #~ msgstr "Behåll originalstorleken"
12533
12534 #, fuzzy
12535 #~ msgid "Elements order"
12536 #~ msgstr "Tyst läge"
12537
12538 #, fuzzy
12539 #~ msgid "Offsets in order"
12540 #~ msgstr "Tyst läge"
12541
12542 #~ msgid "fixed"
12543 #~ msgstr "fast"
12544
12545 #~ msgid "offsets"
12546 #~ msgstr "positioner"
12547
12548 #~ msgid "Mosaic"
12549 #~ msgstr "Mosaik"
12550
12551 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
12552 #~ msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
12553
12554 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12555 #~ msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
12556
12557 #~ msgid "Motion Detect"
12558 #~ msgstr "Rörelsedetektering"
12559
12560 #, fuzzy
12561 #~ msgid "Noise video filter"
12562 #~ msgstr "Klona videofilter"
12563
12564 #~ msgid "OpenCV example"
12565 #~ msgstr "OpenCV-exempel"
12566
12567 #~ msgid "RGB32"
12568 #~ msgstr "RGB32"
12569
12570 #~ msgid "Don't display any video"
12571 #~ msgstr "Visa inte någon video"
12572
12573 #~ msgid "Display the input video"
12574 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
12575
12576 #~ msgid "Display the processed video"
12577 #~ msgstr "Visa behandlad video"
12578
12579 #~ msgid "Show only errors"
12580 #~ msgstr "Visa endast fel"
12581
12582 #~ msgid "Show errors and warnings"
12583 #~ msgstr "Visa fel och varningar"
12584
12585 #~ msgid "Show everything including debug messages"
12586 #~ msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
12587
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
12590 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12591
12592 #~ msgid "OpenCV"
12593 #~ msgstr "OpenCV"
12594
12595 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
12596 #~ msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
12597
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
12600 #~ msgstr "Öppna fil"
12601
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Wrapper filter output"
12604 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
12605
12606 #~ msgid "Configuration file"
12607 #~ msgstr "Konfigurationsfil"
12608
12609 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
12610 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
12611
12612 #~ msgid "Path to OSD menu images"
12613 #~ msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
12614
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
12617 #~ "OSD configuration file."
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
12620 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
12621
12622 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
12623 #~ msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
12624
12625 #~ msgid "Menu position"
12626 #~ msgstr "Menyposition"
12627
12628 #, fuzzy
12629 #~ msgid ""
12630 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
12631 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12632 #~ "eg. 6 = top-right)."
12633 #~ msgstr ""
12634 #~ "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
12635 #~ "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
12636 #~ "kan också kombinera olika värden)."
12637
12638 #~ msgid "Menu timeout"
12639 #~ msgstr "Tidsgräns för meny"
12640
12641 #~ msgid "Menu update interval"
12642 #~ msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
12643
12644 #~ msgid "On Screen Display menu"
12645 #~ msgstr "Skärmtextmeny"
12646
12647 #~ msgid ""
12648 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
12649 #~ msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
12650
12651 #~ msgid ""
12652 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
12653 #~ msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
12654
12655 #~ msgid "Active windows"
12656 #~ msgstr "Aktiva fönster"
12657
12658 #~ msgid "Panoramix"
12659 #~ msgstr "Panoramix"
12660
12661 #, fuzzy
12662 #~ msgid "Attenuation"
12663 #~ msgstr "Mättnad"
12664
12665 #~ msgid "Black Level for Red"
12666 #~ msgstr "Svartnivå för röd"
12667
12668 #~ msgid "Black Level for Green"
12669 #~ msgstr "Svartnivå för grön"
12670
12671 #~ msgid "Black Level for Blue"
12672 #~ msgstr "Svartnivå för blå"
12673
12674 #~ msgid "White Level for Red"
12675 #~ msgstr "Vitnivå för röd"
12676
12677 #~ msgid "White Level for Green"
12678 #~ msgstr "Vitnivå för grön"
12679
12680 #~ msgid "White Level for Blue"
12681 #~ msgstr "Vitnivå för blå"
12682
12683 #, fuzzy
12684 #~ msgid "Xinerama option"
12685 #~ msgstr "Prestandainställningar"
12686
12687 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
12688 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
12689
12690 #~ msgid "Psychedelic video filter"
12691 #~ msgstr "Psykadeliskt videofilter"
12692
12693 #~ msgid "Number of puzzle rows"
12694 #~ msgstr "Antal pusselrader"
12695
12696 #~ msgid "Number of puzzle columns"
12697 #~ msgstr "Antal pusselkolumner"
12698
12699 #~ msgid "Make one tile a black slot"
12700 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
12701
12702 #~ msgid ""
12703 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
12706
12707 #, fuzzy
12708 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
12709 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12710
12711 #, fuzzy
12712 #~ msgid "Ripple video filter"
12713 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12714
12715 #~ msgid "Angle in degrees"
12716 #~ msgstr "Vinkel i grader"
12717
12718 #~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
12719 #~ msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
12720
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid "Rotate video filter"
12723 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12724
12725 #~ msgid "Feed URLs"
12726 #~ msgstr "Kanal-URL:er"
12727
12728 #, fuzzy
12729 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
12730 #~ msgstr "On Screen Display"
12731
12732 #~ msgid "Speed of feeds"
12733 #~ msgstr "Hastighet för kanaler"
12734
12735 #, fuzzy
12736 #~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
12737 #~ msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
12738
12739 #~ msgid "Max length"
12740 #~ msgstr "Max längd"
12741
12742 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
12743 #~ msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
12744
12745 #~ msgid "Refresh time"
12746 #~ msgstr "Uppdateringstid"
12747
12748 #~ msgid ""
12749 #~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
12750 #~ "the feeds are never updated."
12751 #~ msgstr ""
12752 #~ "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder "
12753 #~ "att kanalerna aldrig uppdateras."
12754
12755 #~ msgid "Feed images"
12756 #~ msgstr "Kanalbilder"
12757
12758 #~ msgid "Display feed images if available."
12759 #~ msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
12760
12761 #~ msgid "Text position"
12762 #~ msgstr "Textposition"
12763
12764 #~ msgid ""
12765 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
12766 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
12767 #~ "eg 6 = top-right)."
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12770 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av "
12771 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12772
12773 #, fuzzy
12774 #~ msgid "Title display mode"
12775 #~ msgstr "X11-displaynamn"
12776
12777 #~ msgid "Don't show"
12778 #~ msgstr "Visa inte"
12779
12780 #~ msgid "Always visible"
12781 #~ msgstr "Alltid synlig"
12782
12783 #, fuzzy
12784 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
12785 #~ msgstr "On Screen Display"
12786
12787 #~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
12788 #~ msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
12789
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
12792 #~ msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
12793
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Sharpen video filter"
12796 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12797
12798 #~ msgid "Transform type"
12799 #~ msgstr "Transformeringstyp"
12800
12801 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12802 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
12803
12804 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
12805 #~ msgstr "Rotera 90 grader"
12806
12807 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
12808 #~ msgstr "Rotera 180 grader"
12809
12810 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
12811 #~ msgstr "Rotera 270 grader"
12812
12813 #~ msgid "Flip horizontally"
12814 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
12815
12816 #~ msgid "Flip vertically"
12817 #~ msgstr "Rotera vertikalt"
12818
12819 #~ msgid "Video transformation filter"
12820 #~ msgstr "Videotransformeringsfilter"
12821
12822 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
12823 #~ msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
12824
12825 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
12826 #~ msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
12827
12828 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
12829 #~ msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
12830
12831 #~ msgid "Wall video filter"
12832 #~ msgstr "Videoväggsfilter"
12833
12834 #~ msgid "Image wall"
12835 #~ msgstr "Bildvägg"
12836
12837 #, fuzzy
12838 #~ msgid "Wave video filter"
12839 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
12840
12841 #~ msgid "ASCII Art"
12842 #~ msgstr "ASCII-konst"
12843
12844 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12845 #~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12846
12847 #~ msgid "X11 display"
12848 #~ msgstr "X11-display"
12849
12850 #~ msgid "Image format"
12851 #~ msgstr "Bildformat"
12852
12853 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
12854 #~ msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
12855
12856 #~ msgid "Image width"
12857 #~ msgstr "Bildbredd"
12858
12859 #~ msgid "Image height"
12860 #~ msgstr "Bildhöjd"
12861
12862 #~ msgid "Recording ratio"
12863 #~ msgstr "Inspelningsförhållande"
12864
12865 #~ msgid "Filename prefix"
12866 #~ msgstr "Filnamnsprefix"
12867
12868 #~ msgid "Always write to the same file"
12869 #~ msgstr "Skriv alltid till samma fil"
12870
12871 #, fuzzy
12872 #~ msgid "DirectX 3D video output"
12873 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
12874
12875 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12876 #~ msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
12877
12878 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
12879 #~ msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
12880
12881 #~ msgid "Name of desired display device"
12882 #~ msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
12883
12884 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
12885 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
12886
12887 #~ msgid ""
12888 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12889 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12890 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
12891 #~ msgstr ""
12892 #~ "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets "
12893 #~ "bakgrund. Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge "
12894 #~ "och skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
12895
12896 #~ msgid "DirectX video output"
12897 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
12898
12899 #~ msgid "Wallpaper"
12900 #~ msgstr "Skrivbordsbakgrund"
12901
12902 #~ msgid "OpenGL video output"
12903 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
12904
12905 #~ msgid "Cube"
12906 #~ msgstr "Kub"
12907
12908 #~ msgid "Transparent Cube"
12909 #~ msgstr "Transparent kub"
12910
12911 #~ msgid "Cylinder"
12912 #~ msgstr "Cylinder"
12913
12914 #~ msgid "Sphere"
12915 #~ msgstr "Sfär"
12916
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
12919 #~ msgstr "Video x kordinater"
12920
12921 #, fuzzy
12922 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
12923 #~ msgstr "Video x kordinater"
12924
12925 #, fuzzy
12926 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
12927 #~ msgstr "Video x kordinater"
12928
12929 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
12930 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
12931
12932 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
12933 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
12934
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "QT Embedded display"
12937 #~ msgstr "Öppna spellista"
12938
12939 #, fuzzy
12940 #~ msgid "SDL chroma format"
12941 #~ msgstr "Loggformat"
12942
12943 #~ msgid "Snapshot width"
12944 #~ msgstr "Bredd på skärmbild"
12945
12946 #~ msgid "Width of the snapshot image."
12947 #~ msgstr "Bredd på skärmbild."
12948
12949 #~ msgid "Snapshot height"
12950 #~ msgstr "Höjd på skärmbild"
12951
12952 #~ msgid "Height of the snapshot image."
12953 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
12954
12955 #~ msgid "Chroma"
12956 #~ msgstr "Kroma"
12957
12958 #~ msgid "Cache size (number of images)"
12959 #~ msgstr "Cachestorlek (antal bilder)"
12960
12961 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
12962 #~ msgstr "Cachestorlek för skärmbild (antal bilder att behålla)."
12963
12964 #~ msgid "Snapshot module"
12965 #~ msgstr "Skärmbildsmodul"
12966
12967 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
12968 #~ msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
12969
12970 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
12971 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
12972
12973 #~ msgid ""
12974 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
12975 #~ "screen, 1 for the second."
12976 #~ msgstr ""
12977 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
12978 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
12979
12980 #~ msgid "Use shared memory"
12981 #~ msgstr "Använd delat minne"
12982
12983 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12984 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
12985
12986 #~ msgid "X11 display name"
12987 #~ msgstr "X11-displaynamn"
12988
12989 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12990 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
12991
12992 #, fuzzy
12993 #~ msgid ""
12994 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
12995 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
12996 #~ msgstr ""
12997 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
12998 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
12999
13000 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13001 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
13002
13003 #, fuzzy
13004 #~ msgid "XVMC extension video output"
13005 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
13006
13007 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
13008 #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
13009
13010 #~ msgid "Goom display width"
13011 #~ msgstr "Visningsbredd för Goom"
13012
13013 #~ msgid "Goom display height"
13014 #~ msgstr "Visningshöjd för Goom"
13015
13016 #~ msgid "Goom animation speed"
13017 #~ msgstr "Animeringshastighet för Goom"
13018
13019 #~ msgid "Goom"
13020 #~ msgstr "Goom"
13021
13022 #~ msgid "Goom effect"
13023 #~ msgstr "Goom-effekt"
13024
13025 #~ msgid "Effects list"
13026 #~ msgstr "Effektlista"
13027
13028 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13029 #~ msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
13030
13031 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13032 #~ msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
13033
13034 #~ msgid "Number of bands"
13035 #~ msgstr "Antal band"
13036
13037 #~ msgid "Amplification"
13038 #~ msgstr "Förstärkning"
13039
13040 #~ msgid "V-plane color"
13041 #~ msgstr "V-plan färg"
13042
13043 #~ msgid "Number of stars"
13044 #~ msgstr "Antal stjärnor"
13045
13046 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
13047 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
13048
13049 #~ msgid "Visualizer"
13050 #~ msgstr "Visualisering"
13051
13052 #~ msgid "Visualizer filter"
13053 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
13054
13055 #~ msgid "Spectrum analyser"
13056 #~ msgstr "Spektrumanalysator"
13057
13058 #~ msgid "Override page"
13059 #~ msgstr "Åsidosätt sida"
13060
13061 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
13062 #~ msgstr "Ignorera undertextflagga"
13063
13064 #~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13065 #~ msgstr ""
13066 #~ "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
13067
13068 #~ msgid "Workaround for France"
13069 #~ msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
13070
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "Ctrl+Z"
13073 #~ msgstr "Ctrl"
13074
13075 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
13076 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
13077
13078 #~ msgid "Sound Files"
13079 #~ msgstr "Ljudfiler"
13080
13081 #~ msgid "Growl server"
13082 #~ msgstr "Growl-server"
13083
13084 #~ msgid "Growl password"
13085 #~ msgstr "Growl-lösenord"
13086
13087 #~ msgid "Growl UDP port"
13088 #~ msgstr "Growl UDP-port"
13089
13090 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
13091 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
13092
13093 #, fuzzy
13094 #~ msgid "Halve sample rate"
13095 #~ msgstr "Samplingshastighet"
13096
13097 #, fuzzy
13098 #~ msgid "Video monitoring filter"
13099 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
13100
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid "Video Monitor"
13103 #~ msgstr "Videofilter"
13104
13105 #, fuzzy
13106 #~ msgid "Statistics input file"
13107 #~ msgstr "Statistik"
13108
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "Statistics output file"
13111 #~ msgstr "Paus"
13112
13113 #~ msgid "CDDB Artist"
13114 #~ msgstr "CDDB Artist"
13115
13116 #~ msgid "CDDB Category"
13117 #~ msgstr "CDDB Kategori"
13118
13119 #~ msgid "CDDB Genre"
13120 #~ msgstr "CDDB Genre"
13121
13122 #~ msgid "CDDB Year"
13123 #~ msgstr "CDDB År"
13124
13125 #~ msgid "CDDB Title"
13126 #~ msgstr "CDDB Titel"
13127
13128 #~ msgid "CD-Text Message"
13129 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
13130
13131 #~ msgid "CD-Text Title"
13132 #~ msgstr "CD-Text Titel"
13133
13134 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
13135 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
13136
13137 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
13138 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
13139
13140 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
13141 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
13142
13143 #~ msgid "Fixing AVI Index"
13144 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
13145
13146 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
13147 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
13148
13149 #~ msgid "Segment filename"
13150 #~ msgstr "Filnamn för segment"
13151
13152 #~ msgid "Listeners"
13153 #~ msgstr "Lyssnare"
13154
13155 #~ msgid "Do not display further errors"
13156 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
13157
13158 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13159 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
13160
13161 #~ msgid "M3U file"
13162 #~ msgstr "M3U-fil"
13163
13164 #~ msgid "Sorted by Artist"
13165 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
13166
13167 #~ msgid "Sorted by Album"
13168 #~ msgstr "Sorterad efter album"
13169
13170 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
13171 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
13172
13173 #~ msgid "General interface setttings"
13174 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
13175
13176 #~ msgid "CDDB Disc ID"
13177 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
13178
13179 #~ msgid "CDDB Extended Data"
13180 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
13181
13182 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
13183 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
13184
13185 #~ msgid "CD-Text Genre"
13186 #~ msgstr "CD-Text Genre"
13187
13188 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
13189 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
13190
13191 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
13192 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
13193
13194 #~ msgid "Video snapshot directory"
13195 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
13196
13197 #~ msgid ""
13198 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
13199 #~ msgstr ""
13200 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
13201 #~ "advanced)"
13202
13203 #~ msgid "By category"
13204 #~ msgstr "Efter kategori"
13205
13206 #~ msgid "Manually added"
13207 #~ msgstr "Manuellt tillagd"
13208
13209 #~ msgid "All items, unsorted"
13210 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
13211
13212 #~ msgid "DCA"
13213 #~ msgstr "DCA"
13214
13215 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
13216 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
13217
13218 #, fuzzy
13219 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
13220 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
13221
13222 #~ msgid ""
13223 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
13224 #~ "the program:"
13225 #~ msgstr ""
13226 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
13227 #~ "programmet:"
13228
13229 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
13230 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
13231
13232 #~ msgid "Open Messages Window"
13233 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
13234
13235 #~ msgid "Dismiss"
13236 #~ msgstr "Stäng"
13237
13238 #~ msgid "Image"
13239 #~ msgstr "Bild"
13240
13241 #~ msgid "Timestamp"
13242 #~ msgstr "Tidsstämpel"
13243
13244 #~ msgid "Center-Center"
13245 #~ msgstr "Center-Center"
13246
13247 #~ msgid "Left-Center"
13248 #~ msgstr "Vänster-Center"
13249
13250 #~ msgid "Right-Center"
13251 #~ msgstr "Höger-Center"
13252
13253 #~ msgid "Center-Top"
13254 #~ msgstr "Center-Topp"
13255
13256 #~ msgid "Left-Top"
13257 #~ msgstr "Vänster-Topp"
13258
13259 #~ msgid "Right-Top"
13260 #~ msgstr "Höger-Topp"
13261
13262 #~ msgid "Center-Bottom"
13263 #~ msgstr "Center-Botten"
13264
13265 #~ msgid "Left-Bottom"
13266 #~ msgstr "Vänster-Botten"
13267
13268 #~ msgid "Right-Bottom"
13269 #~ msgstr "Höger-Botten"
13270
13271 #~ msgid "Number of streams"
13272 #~ msgstr "Antal strömmar"
13273
13274 #~ msgid " to "
13275 #~ msgstr " till "
13276
13277 #~ msgid "Adjust Image"
13278 #~ msgstr "Justera bild"
13279
13280 #, fuzzy
13281 #~ msgid "Check for updates..."
13282 #~ msgstr "Kontrollerar efter uppdateringar ..."
13283
13284 #~ msgid "delay"
13285 #~ msgstr "fördröjning"
13286
13287 #~ msgid "fps"
13288 #~ msgstr "fps"
13289
13290 #~ msgid "More info"
13291 #~ msgstr "Mer info"
13292
13293 #~ msgid "Control interface settings"
13294 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
13295
13296 #~ msgid ""
13297 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
13298 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
13299 #~ msgstr ""
13300 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
13301 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
13302
13303 #~ msgid ""
13304 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
13305 #~ "here (x coordinate)."
13306 #~ msgstr ""
13307 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
13308 #~ "här(x kordinater)."
13309
13310 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
13311 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
13312
13313 #, fuzzy
13314 #~ msgid "Program to select"
13315 #~ msgstr "Program"
13316
13317 #, fuzzy
13318 #~ msgid "Programs to select"
13319 #~ msgstr "Program"
13320
13321 #~ msgid "DTS"
13322 #~ msgstr "DTS"
13323
13324 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
13325 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
13326
13327 #~ msgid "Default to 4212"
13328 #~ msgstr "Standard till 4212"
13329
13330 #, fuzzy
13331 #~ msgid "Go To Position"
13332 #~ msgstr "Position"
13333
13334 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
13335 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
13336
13337 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
13338 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
13339
13340 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13341 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
13342
13343 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13344 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
13345
13346 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
13347 #~ msgstr "Blanda spellistan"
13348
13349 #, fuzzy
13350 #~ msgid "VLC media player - Updates"
13351 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
13352
13353 #~ msgid "Check for updates now !"
13354 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
13355
13356 #~ msgid "Font filename"
13357 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
13358
13359 #, fuzzy
13360 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
13361 #~ msgstr "Service upphittning"
13362
13363 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
13364 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
13365
13366 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
13367 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
13368
13369 #~ msgid "Height in pixels"
13370 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
13371
13372 #~ msgid "Width in pixels"
13373 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
13374
13375 #~ msgid "Ascii Art"
13376 #~ msgstr "ASCII-grafik"
13377
13378 #~ msgid "Select effect"
13379 #~ msgstr "Välj effekt"
13380
13381 #, fuzzy
13382 #~ msgid "Small playlist"
13383 #~ msgstr "Spara spellista"
13384
13385 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
13386 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
13387
13388 #~ msgid "raw DV demuxer"
13389 #~ msgstr "raw DV demuxer"
13390
13391 #~ msgid "Enable CABAC"
13392 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
13393
13394 #~ msgid "Enable loop filter"
13395 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
13396
13397 #~ msgid "Analyse mode"
13398 #~ msgstr "Analysläge"
13399
13400 #~ msgid "Properties"
13401 #~ msgstr "Egenskaper"
13402
13403 #~ msgid "from "
13404 #~ msgstr "från "
13405
13406 #~ msgid "type : "
13407 #~ msgstr "typ : "
13408
13409 #~ msgid "URL : "
13410 #~ msgstr "URL : "
13411
13412 #~ msgid "file size : "
13413 #~ msgstr "filstorlek : "
13414
13415 #~ msgid "file md5 hash : "
13416 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
13417
13418 #~ msgid "Choose a mirror"
13419 #~ msgstr "Välj en spegel"
13420
13421 #~ msgid "Downloading..."
13422 #~ msgstr "Laddar ner..."
13423
13424 #~ msgid " "
13425 #~ msgstr " "
13426
13427 #~ msgid ""
13428 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
13429 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
13430 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
13431 #~ "\n"
13432 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
13433 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
13434 #~ "\n"
13435 #~ "For more information, have a look at the web site."
13436 #~ msgstr ""
13437 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
13438 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
13439 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
13440 #~ "\n"
13441 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
13442 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
13443 #~ "bandbredd.\n"
13444 #~ "\n"
13445 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
13446
13447 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
13448 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
13449
13450 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
13451 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
13452
13453 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
13454 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
13455
13456 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
13457 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
13458
13459 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
13460 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
13461
13462 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
13463 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
13464
13465 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
13466 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
13467
13468 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
13469 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
13470
13471 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
13472 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
13473
13474 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
13475 #~ msgstr ""
13476 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
13477
13478 #~ msgid "Channel mixer"
13479 #~ msgstr "Kanal mixer"
13480
13481 #~ msgid "Choose program (SID)"
13482 #~ msgstr "Välj program (SID)"
13483
13484 #~ msgid "Choose programs"
13485 #~ msgstr "Välj program"
13486
13487 #~ msgid "Choose audio track"
13488 #~ msgstr "Välj audiospår"
13489
13490 #~ msgid "Choose subtitles track"
13491 #~ msgstr "Välj undertextspår"
13492
13493 #~ msgid "Shout"
13494 #~ msgstr "Shout"
13495
13496 #~ msgid "Segment "
13497 #~ msgstr "Segment "
13498
13499 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
13500 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
13501
13502 #~ msgid "Current version"
13503 #~ msgstr "Nuvarande version"
13504
13505 #~ msgid "Released on"
13506 #~ msgstr "Utgiven den"
13507
13508 #~ msgid "Your version"
13509 #~ msgstr "Din version"
13510
13511 #~ msgid "Mirror"
13512 #~ msgstr "Spegel"
13513
13514 #~ msgid "UPnP"
13515 #~ msgstr "UPnP"
13516
13517 #~ msgid "Streamming"
13518 #~ msgstr "Strömmande"
13519
13520 #~ msgid "RSS"
13521 #~ msgstr "RSS"
13522
13523 #~ msgid "Windows GAPI"
13524 #~ msgstr "Windows GAPI"
13525
13526 #~ msgid "Windows GDI"
13527 #~ msgstr "Windows GDI"
13528
13529 #, fuzzy
13530 #~ msgid "Access modules settings"
13531 #~ msgstr "Markera allt"
13532
13533 #, fuzzy
13534 #~ msgid "Audio output modules settings"
13535 #~ msgstr "Paus"
13536
13537 #, fuzzy
13538 #~ msgid "Decoder modules settings"
13539 #~ msgstr "Markera allt"
13540
13541 #, fuzzy
13542 #~ msgid "Demuxers settings"
13543 #~ msgstr "Markera allt"
13544
13545 #, fuzzy
13546 #~ msgid "Text renderer settings"
13547 #~ msgstr "Markera allt"
13548
13549 #~ msgid "Video track"
13550 #~ msgstr "Videospår"
13551
13552 #~ msgid "Next Chapter"
13553 #~ msgstr "Nästa kapitel"
13554
13555 #~ msgid "Previous Chapter"
13556 #~ msgstr "Föregående kapitel"
13557
13558 #~ msgid ""
13559 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
13560 #~ "\n"
13561 #~ msgstr ""
13562 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
13563 #~ "\n"
13564
13565 #~ msgid "[module]              [description]\n"
13566 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
13567
13568 #, fuzzy
13569 #~ msgid "Choose channel"
13570 #~ msgstr "Kanal:"
13571
13572 #, fuzzy
13573 #~ msgid "Choose a stream output"
13574 #~ msgstr "Paus"
13575
13576 #, fuzzy
13577 #~ msgid "Loop playlist on end"
13578 #~ msgstr "Öppna skiva"
13579
13580 #~ msgid "file"
13581 #~ msgstr "fil"
13582
13583 #, fuzzy
13584 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13585 #~ msgstr "Paus"
13586
13587 #, fuzzy
13588 #~ msgid "File stream ouput"
13589 #~ msgstr "Paus"
13590
13591 #, fuzzy
13592 #~ msgid "UDP stream ouput"
13593 #~ msgstr "Paus"
13594
13595 #, fuzzy
13596 #~ msgid "udp stream output"
13597 #~ msgstr "Paus"
13598
13599 #, fuzzy
13600 #~ msgid "Truncated stream"
13601 #~ msgstr "Spela upp"
13602
13603 #, fuzzy
13604 #~ msgid "Stream "
13605 #~ msgstr "Stopp "
13606
13607 #, fuzzy
13608 #~ msgid "Codec name"
13609 #~ msgstr "Radera"
13610
13611 #, fuzzy
13612 #~ msgid "Planes"
13613 #~ msgstr "Spela upp"
13614
13615 #, fuzzy
13616 #~ msgid "Number of Streams"
13617 #~ msgstr "Paus"
13618
13619 #~ msgid "Flags"
13620 #~ msgstr "Flaggor"
13621
13622 #, fuzzy
13623 #~ msgid "Audio Bitrate"
13624 #~ msgstr "_Nästa objekt"
13625
13626 #, fuzzy
13627 #~ msgid "playlist metademux"
13628 #~ msgstr "Föregående fil"
13629
13630 #, fuzzy
13631 #~ msgid "Segment Filename"
13632 #~ msgstr "Arkiv"
13633
13634 #, fuzzy
13635 #~ msgid "Muxing Application"
13636 #~ msgstr "Om VLC"
13637
13638 #, fuzzy
13639 #~ msgid "Writing Application"
13640 #~ msgstr "Om VLC"
13641
13642 #, fuzzy
13643 #~ msgid "Codec Setting"
13644 #~ msgstr "Markera allt"
13645
13646 #, fuzzy
13647 #~ msgid "Codec Info"
13648 #~ msgstr "Radera"
13649
13650 #, fuzzy
13651 #~ msgid "Codec Download"
13652 #~ msgstr "Radera"
13653
13654 #, fuzzy
13655 #~ msgid "Display Resolution"
13656 #~ msgstr "Markera allt"
13657
13658 #~ msgid "Instrumental Pop"
13659 #~ msgstr "Instrumental Pop"
13660
13661 #~ msgid "Instrumental Rock"
13662 #~ msgstr "Instrumental Rock"
13663
13664 #~ msgid "Pop/Funk"
13665 #~ msgstr "Pop/Funk"
13666
13667 #~ msgid "Psychadelic"
13668 #~ msgstr "Psykadelisk"
13669
13670 #~ msgid "Acid Punk"
13671 #~ msgstr "Acid Punk"
13672
13673 #~ msgid "Acid Jazz"
13674 #~ msgstr "Acid Jazz"
13675
13676 #~ msgid "Rock & Roll"
13677 #~ msgstr "Rock & Roll"
13678
13679 #~ msgid "Hard Rock"
13680 #~ msgstr "Hårdrock"
13681
13682 #, fuzzy
13683 #~ msgid "Prev Chapter"
13684 #~ msgstr "Kapitel"
13685
13686 #, fuzzy
13687 #~ msgid "Play List"
13688 #~ msgstr "Spola framåt"
13689
13690 #, fuzzy
13691 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
13692 #~ msgstr "Markera allt"
13693
13694 #~ msgid "<unknown>"
13695 #~ msgstr "<okänd>"
13696
13697 #~ msgid "GNOME"
13698 #~ msgstr "GNOME"
13699
13700 #, fuzzy
13701 #~ msgid "GNOME interface"
13702 #~ msgstr "Göm andra"
13703
13704 #~ msgid "_Open File..."
13705 #~ msgstr "_Öppna fil..."
13706
13707 #~ msgid "Open a file"
13708 #~ msgstr "Öppna en fil"
13709
13710 #~ msgid "Open _Disc..."
13711 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
13712
13713 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13714 #~ msgstr "Öppna skiva"
13715
13716 #~ msgid "_Network Stream..."
13717 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
13718
13719 #, fuzzy
13720 #~ msgid "Select a network stream"
13721 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
13722
13723 #~ msgid "_Eject Disc"
13724 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
13725
13726 #~ msgid "Eject disc"
13727 #~ msgstr "Mata ut skiva"
13728
13729 #~ msgid "_Title"
13730 #~ msgstr "_Titel"
13731
13732 #~ msgid "_Chapter"
13733 #~ msgstr "_Kapitel"
13734
13735 #~ msgid "_Language"
13736 #~ msgstr "Språk"
13737
13738 #~ msgid "_Subtitles"
13739 #~ msgstr "_Undertext"
13740
13741 #~ msgid "_Fullscreen"
13742 #~ msgstr "_Helskärm"
13743
13744 #~ msgid "_Audio"
13745 #~ msgstr "_Nästa objekt"
13746
13747 #~ msgid "_Video"
13748 #~ msgstr "_Video"
13749
13750 #~ msgid "Net"
13751 #~ msgstr "Nätverk"
13752
13753 #~ msgid "Stop Stream"
13754 #~ msgstr "Stopp"
13755
13756 #~ msgid "Pause Stream"
13757 #~ msgstr "Paus"
13758
13759 #~ msgid "Play Slower"
13760 #~ msgstr "Slow Motion"
13761
13762 #~ msgid "Fast"
13763 #~ msgstr "Spola framåt"
13764
13765 #~ msgid "Play Faster"
13766 #~ msgstr "Spola framåt"
13767
13768 #~ msgid "Previous file"
13769 #~ msgstr "Föregående fil"
13770
13771 #~ msgid "Next File"
13772 #~ msgstr "Nästa file"
13773
13774 #~ msgid "Title:"
13775 #~ msgstr "Titel:"
13776
13777 #~ msgid "Chapter:"
13778 #~ msgstr "Kapitel:"
13779
13780 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13781 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13782
13783 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
13784 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13785
13786 #~ msgid "FEC"
13787 #~ msgstr "FEC"
13788
13789 #~ msgid "Url"
13790 #~ msgstr "Url"
13791
13792 #~ msgid "Path:"
13793 #~ msgstr "Sökväg:"
13794
13795 #~ msgid "Gtk+"
13796 #~ msgstr "Gtk+"
13797
13798 #, fuzzy
13799 #~ msgid "Gtk+ interface"
13800 #~ msgstr "Göm andra"
13801
13802 #~ msgid "_File"
13803 #~ msgstr "_Fil"
13804
13805 #~ msgid "_Close"
13806 #~ msgstr "_Stäng"
13807
13808 #~ msgid "E_xit"
13809 #~ msgstr "_Avsluta"
13810
13811 #~ msgid "Exit the program"
13812 #~ msgstr "Avsluta VLC"
13813
13814 #~ msgid "_View"
13815 #~ msgstr "_Visa"
13816
13817 #~ msgid "_Settings"
13818 #~ msgstr "_Inställningar"
13819
13820 #~ msgid "_Help"
13821 #~ msgstr "_Hjälp"
13822
13823 #~ msgid "_About..."
13824 #~ msgstr "_Om VLC..."
13825
13826 #~ msgid "About this application"
13827 #~ msgstr "Om VLC"
13828
13829 #~ msgid "_Play"
13830 #~ msgstr "S_pela upp"
13831
13832 #~ msgid "Go to:"
13833 #~ msgstr "Gå till:"
13834
13835 #~ msgid "_Invert"
13836 #~ msgstr "_Invertera"
13837
13838 #~ msgid "_Select"
13839 #~ msgstr "_Välj"
13840
13841 #~ msgid "Title %d (%d)"
13842 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
13843
13844 #~ msgid "Chapter %d"
13845 #~ msgstr "Kapitel %d"
13846
13847 #~ msgid "Selected:"
13848 #~ msgstr "Vald:"
13849
13850 #, fuzzy
13851 #~ msgid "Gtk2 interface"
13852 #~ msgstr "Göm andra"
13853
13854 #~ msgid "_New"
13855 #~ msgstr "_Ny"
13856
13857 #~ msgid "window1"
13858 #~ msgstr "fönster1"
13859
13860 #~ msgid "_Edit"
13861 #~ msgstr "Redigera"
13862
13863 #~ msgid "_About"
13864 #~ msgstr "Om VLC"
13865
13866 #~ msgid "Languages"
13867 #~ msgstr "Språk"
13868
13869 #, fuzzy
13870 #~ msgid "KDE interface"
13871 #~ msgstr "Göm andra"
13872
13873 #, fuzzy
13874 #~ msgid "Fit To Screen"
13875 #~ msgstr "Helskärm"
13876
13877 #, fuzzy
13878 #~ msgid "Repeat Playlist"
13879 #~ msgstr "Öppna skiva"
13880
13881 #~ msgid "TTL"
13882 #~ msgstr "TTL"
13883
13884 #~ msgid "Ogg"
13885 #~ msgstr "Ogg"
13886
13887 #~ msgid "MPEG PS"
13888 #~ msgstr "MPEG PS"
13889
13890 #~ msgid "MPEG 4"
13891 #~ msgstr "MPEG 4"
13892
13893 #~ msgid "MPEG 1"
13894 #~ msgstr "MPEG 1"
13895
13896 #, fuzzy
13897 #~ msgid "Quicktime"
13898 #~ msgstr "Avsluta VLC"
13899
13900 #, fuzzy
13901 #~ msgid "Pause stream"
13902 #~ msgstr "Paus"
13903
13904 #, fuzzy
13905 #~ msgid "Play stream"
13906 #~ msgstr "Spela upp"
13907
13908 #~ msgid "MRL :"
13909 #~ msgstr "MRL :"
13910
13911 #~ msgid "FTP"
13912 #~ msgstr "FTP"
13913
13914 #~ msgid "0:00:00"
13915 #~ msgstr "0:00:00"
13916
13917 #, fuzzy
13918 #~ msgid "file://"
13919 #~ msgstr "Titel:"
13920
13921 #, fuzzy
13922 #~ msgid "ftp://"
13923 #~ msgstr "Titel:"
13924
13925 #~ msgid "http://"
13926 #~ msgstr "http://"
13927
13928 #~ msgid "udp://@:1234"
13929 #~ msgstr "udp://@:1234"
13930
13931 #~ msgid "udp6://@:1234"
13932 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13933
13934 #~ msgid "rtp://"
13935 #~ msgstr "rtp://"
13936
13937 #~ msgid "rtp6://"
13938 #~ msgstr "rtp6://"
13939
13940 #, fuzzy
13941 #~ msgid "Stream:"
13942 #~ msgstr "Stopp"
13943
13944 #~ msgid "client"
13945 #~ msgstr "klient"
13946
13947 #~ msgid "/dev/dsp"
13948 #~ msgstr "/dev/dsp"
13949
13950 #~ msgid "/dev/video"
13951 #~ msgstr "/dev/video"
13952
13953 #, fuzzy
13954 #~ msgid "Device :"
13955 #~ msgstr "_Nästa objekt"
13956
13957 #, fuzzy
13958 #~ msgid "Codec :"
13959 #~ msgstr "Radera"
13960
13961 #~ msgid "huff"
13962 #~ msgstr "huff"
13963
13964 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13965 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13966
13967 #, fuzzy
13968 #~ msgid "FileInfo"
13969 #~ msgstr "_Öppna fil..."
13970
13971 #, fuzzy
13972 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13973 #~ msgstr "Öppna skiva"
13974
13975 #, fuzzy
13976 #~ msgid "Open a network stream"
13977 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
13978
13979 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13980 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
13981
13982 #~ msgid "Exit this program"
13983 #~ msgstr "Avsluta detta program"
13984
13985 #, fuzzy
13986 #~ msgid "Show the program logs"
13987 #~ msgstr "Avsluta VLC"
13988
13989 #, fuzzy
13990 #~ msgid "About this program"
13991 #~ msgstr "Avsluta VLC"
13992
13993 #, fuzzy
13994 #~ msgid "Simple &Open ..."
13995 #~ msgstr "_Öppna fil..."
13996
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13999 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
14000
14001 #~ msgid "&Eject Disc"
14002 #~ msgstr "Mata ut skiva"
14003
14004 #~ msgid "E&xit"
14005 #~ msgstr "Avsluta"
14006
14007 #~ msgid "&File info..."
14008 #~ msgstr "&Filinformation..."
14009
14010 #~ msgid "&About..."
14011 #~ msgstr "Om VLC..."
14012
14013 #, fuzzy
14014 #~ msgid ""
14015 #~ " (wxWindows interface)\n"
14016 #~ "\n"
14017 #~ msgstr ""
14018 #~ " Göm andra\n"
14019 #~ "\n"
14020
14021 #~ msgid ""
14022 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
14023 #~ "\n"
14024 #~ msgstr ""
14025 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
14026 #~ "\n"
14027
14028 #, fuzzy
14029 #~ msgid "Playlist Item options"
14030 #~ msgstr "Föregående fil"
14031
14032 #, fuzzy
14033 #~ msgid "Group Info"
14034 #~ msgstr "Radera"
14035
14036 #, fuzzy
14037 #~ msgid "Audio menu"
14038 #~ msgstr "_Nästa objekt"
14039
14040 #, fuzzy
14041 #~ msgid "Capture input stream"
14042 #~ msgstr "Paus"
14043
14044 #~ msgid "Video For Linux"
14045 #~ msgstr "Video For Linux"
14046
14047 #~ msgid "CD Audio"
14048 #~ msgstr "CD-ljud"
14049
14050 #~ msgid "WebCam"
14051 #~ msgstr "Webbkamera"
14052
14053 #~ msgid "TV Card"
14054 #~ msgstr "TV Kort"
14055
14056 #~ msgid "Kfir"
14057 #~ msgstr "Kfir"
14058
14059 #, fuzzy
14060 #~ msgid "&Simple Add..."
14061 #~ msgstr "_Öppna fil..."
14062
14063 #, fuzzy
14064 #~ msgid "&Disable"
14065 #~ msgstr "Arkiv"
14066
14067 #, fuzzy
14068 #~ msgid "&Select All"
14069 #~ msgstr "Markera allt"
14070
14071 #, fuzzy
14072 #~ msgid "Item Infos"
14073 #~ msgstr "Radera"
14074
14075 #~ msgid "no info"
14076 #~ msgstr "ingen info"
14077
14078 #, fuzzy
14079 #~ msgid "General Settings"
14080 #~ msgstr "Markera allt"
14081
14082 #, fuzzy
14083 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
14084 #~ msgstr "Markera allt"
14085
14086 #, fuzzy
14087 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14088 #~ msgstr "Paus"
14089
14090 #, fuzzy
14091 #~ msgid "Audio Options"
14092 #~ msgstr "Paus"
14093
14094 #, fuzzy
14095 #~ msgid "Bitrate Options"
14096 #~ msgstr "Paus"
14097
14098 #, fuzzy
14099 #~ msgid "Filename of Font"
14100 #~ msgstr "Arkiv"
14101
14102 #~ msgid "Fonts"
14103 #~ msgstr "Typsnitt"
14104
14105 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14106 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
14107
14108 #~ msgid "log filename"
14109 #~ msgstr "filnamn för logg"
14110
14111 #, fuzzy
14112 #~ msgid "file logging interface"
14113 #~ msgstr "Göm andra"
14114
14115 #, fuzzy
14116 #~ msgid "SAP interface"
14117 #~ msgstr "Göm andra"
14118
14119 #, fuzzy
14120 #~ msgid "Dummy stream"
14121 #~ msgstr "Paus"
14122
14123 #, fuzzy
14124 #~ msgid "Standard stream"
14125 #~ msgstr "Stopp"
14126
14127 #~ msgid "Adjust"
14128 #~ msgstr "Justera"
14129
14130 #, fuzzy
14131 #~ msgid "List of vout modules"
14132 #~ msgstr "Paus"
14133
14134 #, fuzzy
14135 #~ msgid "logo video filter"
14136 #~ msgstr "Föregående fil"
14137
14138 #~ msgid "X11"
14139 #~ msgstr "X11"
14140
14141 #~ msgid "XOSD module"
14142 #~ msgstr "XOSD-modul"
14143
14144 #, fuzzy
14145 #~ msgid "xosd interface"
14146 #~ msgstr "Göm andra"
14147
14148 #, fuzzy
14149 #~ msgid "Close Menu"
14150 #~ msgstr "Radera"
14151
14152 #, fuzzy
14153 #~ msgid "Advanced open options"
14154 #~ msgstr "Paus"
14155
14156 #, fuzzy
14157 #~ msgid "SAP interface module"
14158 #~ msgstr "Göm andra"
14159
14160 #, fuzzy
14161 #~ msgid "HTTP interface bind port"
14162 #~ msgstr "Göm andra"
14163
14164 #, fuzzy
14165 #~ msgid "osd text filter"
14166 #~ msgstr "Nästa file"
14167
14168 #, fuzzy
14169 #~ msgid "&Title:"
14170 #~ msgstr "Titel:"
14171
14172 #, fuzzy
14173 #~ msgid "&Chapter:"
14174 #~ msgstr "Kapitel:"
14175
14176 #, fuzzy
14177 #~ msgid "File read"
14178 #~ msgstr "Arkiv"
14179
14180 #, fuzzy
14181 #~ msgid "Open &file..."
14182 #~ msgstr "_Öppna fil..."
14183
14184 #, fuzzy
14185 #~ msgid "Open &disc..."
14186 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
14187
14188 #, fuzzy
14189 #~ msgid "&Network stream..."
14190 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
14191
14192 #, fuzzy
14193 #~ msgid "&Hide interface"
14194 #~ msgstr "Göm andra"
14195
14196 #, fuzzy
14197 #~ msgid "&Add interface"
14198 #~ msgstr "Göm andra"
14199
14200 #, fuzzy
14201 #~ msgid "Spawn a new interface"
14202 #~ msgstr "Göm andra"
14203
14204 #, fuzzy
14205 #~ msgid "&Controls"
14206 #~ msgstr "Kontroller"
14207
14208 #, fuzzy
14209 #~ msgid "C&hannels"
14210 #~ msgstr "Kanal:"
14211
14212 #, fuzzy
14213 #~ msgid "Sc&reen"
14214 #~ msgstr "Helskärm"
14215
14216 #, fuzzy
14217 #~ msgid "&Title"
14218 #~ msgstr "Titel"
14219
14220 #, fuzzy
14221 #~ msgid "&Chapter"
14222 #~ msgstr "Kapitel"
14223
14224 #, fuzzy
14225 #~ msgid "&Language"
14226 #~ msgstr "Språk"
14227
14228 #, fuzzy
14229 #~ msgid "&Subtitles"
14230 #~ msgstr "Undertext"
14231
14232 #, fuzzy
14233 #~ msgid "New stream"
14234 #~ msgstr "Paus"
14235
14236 #, fuzzy
14237 #~ msgid "Network Stream..."
14238 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
14239
14240 #, fuzzy
14241 #~ msgid "Next file"
14242 #~ msgstr "Nästa file"
14243
14244 #, fuzzy
14245 #~ msgid "&Add subtitles..."
14246 #~ msgstr "Undertext"
14247
14248 #, fuzzy
14249 #~ msgid "Exit"
14250 #~ msgstr "_Avsluta"
14251
14252 #, fuzzy
14253 #~ msgid "&Fullscreen"
14254 #~ msgstr "Helskärm"
14255
14256 #, fuzzy
14257 #~ msgid "Select next title"
14258 #~ msgstr "Markera allt"
14259
14260 #, fuzzy
14261 #~ msgid "&Mute"
14262 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
14263
14264 #, fuzzy
14265 #~ msgid "Open network"
14266 #~ msgstr "Öppna nätverk"
14267
14268 #, fuzzy
14269 #~ msgid "&Disc..."
14270 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
14271
14272 #, fuzzy
14273 #~ msgid "&Network..."
14274 #~ msgstr "Nätverk"
14275
14276 #, fuzzy
14277 #~ msgid "Delete &all"
14278 #~ msgstr "Markera allt"
14279
14280 #, fuzzy
14281 #~ msgid "Play the selected stream"
14282 #~ msgstr "Spela upp"
14283
14284 #, fuzzy
14285 #~ msgid "Native Windows interface"
14286 #~ msgstr "Göm andra"
14287
14288 #~ msgid "Language 0x%x"
14289 #~ msgstr "Språk 0x%x"
14290
14291 #~ msgid "Screen %d"
14292 #~ msgstr "Helskärm %d"
14293
14294 #, fuzzy
14295 #~ msgid "Open skin"
14296 #~ msgstr "Öppna skiva"
14297
14298 #, fuzzy
14299 #~ msgid "All files"
14300 #~ msgstr "Arkiv"
14301
14302 #, fuzzy
14303 #~ msgid "Add file"
14304 #~ msgstr "Undertext"
14305
14306 #, fuzzy
14307 #~ msgid "Stream Output MRL"
14308 #~ msgstr "Paus"
14309
14310 #~ msgid "A_udio"
14311 #~ msgstr "_Språk"
14312
14313 #~ msgid "Open a File"
14314 #~ msgstr "Öppna fil"
14315
14316 #, fuzzy
14317 #~ msgid "Open file..."
14318 #~ msgstr "_Öppna fil..."
14319
14320 #, fuzzy
14321 #~ msgid "Open disc..."
14322 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
14323
14324 #, fuzzy
14325 #~ msgid "Network stream..."
14326 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
14327
14328 #, fuzzy
14329 #~ msgid "VC-1 decoder module"
14330 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
14331
14332 #~ msgid "Video filters settings"
14333 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
14334
14335 #, fuzzy
14336 #~ msgid "CD-Text Composer"
14337 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
14338
14339 #, fuzzy
14340 #~ msgid "Console"
14341 #~ msgstr "Kontroller"
14342
14343 #, fuzzy
14344 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
14345 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
14346
14347 #, fuzzy
14348 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
14349 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
14350
14351 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
14352 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
14353
14354 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
14355 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
14356
14357 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
14358 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
14359
14360 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
14361 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
14362
14363 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
14364 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
14365
14366 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
14367 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
14368
14369 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
14370 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
14371
14372 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
14373 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
14374
14375 #, fuzzy
14376 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
14377 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
14378
14379 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
14380 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
14381
14382 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
14383 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
14384
14385 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
14386 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
14387
14388 #, fuzzy
14389 #~ msgid "Corba control"
14390 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
14391
14392 #, fuzzy
14393 #~ msgid "corba control module"
14394 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
14395
14396 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14397 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
14398
14399 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14400 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
14401
14402 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14403 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
14404
14405 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14406 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
14407
14408 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14409 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
14410
14411 #, fuzzy
14412 #~ msgid "Playlist metademux"
14413 #~ msgstr "Spellistevy"
14414
14415 #, fuzzy
14416 #~ msgid "Muxing application"
14417 #~ msgstr "Program"
14418
14419 #, fuzzy
14420 #~ msgid "Writing application"
14421 #~ msgstr "Program"
14422
14423 #, fuzzy
14424 #~ msgid "Native playlist import"
14425 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
14426
14427 #, fuzzy
14428 #~ msgid "Podcast Link"
14429 #~ msgstr "Poddsändning"
14430
14431 #, fuzzy
14432 #~ msgid "Podcast Copyright"
14433 #~ msgstr "Copyright"
14434
14435 #, fuzzy
14436 #~ msgid "Podcast Category"
14437 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
14438
14439 #, fuzzy
14440 #~ msgid "Podcast Keywords"
14441 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
14442
14443 #, fuzzy
14444 #~ msgid "Podcast Subtitle"
14445 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
14446
14447 #, fuzzy
14448 #~ msgid "Podcast Publication Date"
14449 #~ msgstr "Moduleringstyp"
14450
14451 #, fuzzy
14452 #~ msgid "Podcast Author"
14453 #~ msgstr "Poddsändning"
14454
14455 #, fuzzy
14456 #~ msgid "Podcast Subcategory"
14457 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
14458
14459 #, fuzzy
14460 #~ msgid "Podcast Duration"
14461 #~ msgstr "Mättnad"
14462
14463 #, fuzzy
14464 #~ msgid "Podcast Type"
14465 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
14466
14467 #, fuzzy
14468 #~ msgid "Mime type"
14469 #~ msgstr "Skivtyp"
14470
14471 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
14472 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
14473
14474 #, fuzzy
14475 #~ msgid "Playlist stress tests"
14476 #~ msgstr "Spellistan är tom"
14477
14478 #~ msgid "DAAP shares"
14479 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
14480
14481 #~ msgid "DAAP access"
14482 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
14483
14484 #, fuzzy
14485 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14486 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
14487
14488 #~ msgid "Automatic black border cropping."
14489 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
14490
14491 #, fuzzy
14492 #~ msgid "Distort video filter"
14493 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
14494
14495 #, fuzzy
14496 #~ msgid "Marquee text to display."
14497 #~ msgstr "On Screen Display"
14498
14499 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
14500 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
14501
14502 #~ msgid "History parameter"
14503 #~ msgstr "Historikparameter"
14504
14505 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
14506 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
14507
14508 #, fuzzy
14509 #~ msgid ""
14510 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
14511 #~ "minute, %S = second)."
14512 #~ msgstr ""
14513 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
14514 #~ "S = sekund"
14515
14516 #~ msgid ""
14517 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
14518 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14519 #~ "e.g. 6 = top-right)."
14520 #~ msgstr ""
14521 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
14522 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av "
14523 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
14524
14525 #, fuzzy
14526 #~ msgid "Time overlay"
14527 #~ msgstr "överlappa"
14528
14529 #, fuzzy
14530 #~ msgid "Big"
14531 #~ msgstr "Brygga"
14532
14533 #, fuzzy
14534 #~ msgid "Extra Audio File"
14535 #~ msgstr "Ljudfilter"
14536
14537 #, fuzzy
14538 #~ msgid "Media File"
14539 #~ msgstr "Media: %s"
14540
14541 #, fuzzy
14542 #~ msgid "Download when asked"
14543 #~ msgstr "Hämta nu"
14544
14545 #, fuzzy
14546 #~ msgid "QWidget"
14547 #~ msgstr "Bredd"
14548
14549 #, fuzzy
14550 #~ msgid "geometry"
14551 #~ msgstr "Spektrometer"
14552
14553 #, fuzzy
14554 #~ msgid "margin"
14555 #~ msgstr "Amharic"
14556
14557 #, fuzzy
14558 #~ msgid "spacing"
14559 #~ msgstr "Mellanlagring"
14560
14561 #, fuzzy
14562 #~ msgid "QPushButton"
14563 #~ msgstr "Pushto"
14564
14565 #, fuzzy
14566 #~ msgid "Line"
14567 #~ msgstr "Linjär"
14568
14569 #, fuzzy
14570 #~ msgid "line"
14571 #~ msgstr "Oliv"
14572
14573 #, fuzzy
14574 #~ msgid "QGroupBox"
14575 #~ msgstr "Grupp"
14576
14577 #, fuzzy
14578 #~ msgid "enabled"
14579 #~ msgstr "aktivera"
14580
14581 #, fuzzy
14582 #~ msgid "checkable"
14583 #~ msgstr "aktivera"
14584
14585 #, fuzzy
14586 #~ msgid "horizontalLayout_3"
14587 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
14588
14589 #, fuzzy
14590 #~ msgid "Disk"
14591 #~ msgstr "Skiva"
14592
14593 #, fuzzy
14594 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14595 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14596
14597 #, fuzzy
14598 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14599 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14600
14601 #, fuzzy
14602 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14603 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14604
14605 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
14606 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
14607
14608 #~ msgid "Stream information"
14609 #~ msgstr "Ströminformation"
14610
14611 #, fuzzy
14612 #~ msgid "Justification"
14613 #~ msgstr "Förstärkning"
14614
14615 #~ msgid "Growl"
14616 #~ msgstr "Growl"
14617
14618 #~ msgid "MSN"
14619 #~ msgstr "MSN"
14620
14621 #, fuzzy
14622 #~ msgid "Vertical border width"
14623 #~ msgstr "Video bredd"
14624
14625 #, fuzzy
14626 #~ msgid "Horizontal border width"
14627 #~ msgstr "Horisontell"
14628
14629 #, fuzzy
14630 #~ msgid "Audioscrobbler username"
14631 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
14632
14633 #, fuzzy
14634 #~ msgid "Audioscrobbler password"
14635 #~ msgstr "Growl-lösenord"
14636
14637 #~ msgid "Connecting..."
14638 #~ msgstr "Ansluter..."
14639
14640 #~ msgid "Filters (v2)"
14641 #~ msgstr "Filter (v2)"
14642
14643 #~ msgid "QT interface"
14644 #~ msgstr "QT-gränssnitt"