]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/tr.po
Mailmap: fix obvious typo
[vlc] / po / tr.po
1 # Turkish localisation file for VLC
2 # Copyright (C) 2008i-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008.
5 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009.
6 # Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>, 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
14 "Language-Team: Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:1006
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
28 "Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
29 "dağıtabilirsiniz;\n"
30 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
31 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
32 "bakınız.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC seçenekleri"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Arayüz"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Temel arayüz ayarları"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Temel Arayüzler"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "VLC temel arayüzünü ayarları"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Denetim Arayüzleri"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC denetim arayüzlerinin ayarları"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Ses"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Ses ayarları"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Genel ses ayarları"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Süzgeçler"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Görselleştiriciler"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ses görselleştiricileri"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Çıkış Modülleri"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Ses çıkış modülleri için genel ayarlar"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Çeşitli"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
143 msgid "Video"
144 msgstr "Görüntü"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Görüntü ayarları"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Genel görüntü ayarları"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçin ve buradan yapılandırın."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Altyazı/EÜG"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
171 "ayarlar"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Giriş / Kodekler"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Giriş için tekleme, kodlama ve kod çözme ile ilgili ayarlar"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Erişim Modülleri"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Değiştirmek isteyebileceğiniz "
191 "ortak ayarlar HTTP vekil sunucu ya da önbellekleme ayarlarıdır."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Akış Süzgeçleri"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "Akış süzgeçleri, VLC'nin giriş tarafında ileri düzey işlemler yapmanıza "
203 "olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Tekleyiciler"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Görüntü Kodekleri"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr ""
220 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Ses Kodekleri"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Salt ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Genel Giriş"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Akış çıkışı"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
261 "kaydetmekte kullanılır.\n"
262 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
263 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
264 "gönderilir.\n"
265 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
266 "çiftleştirme...) olanak tanır."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Çoklayıcılar"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
284 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
285 "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
286 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
287 "düzenleyebilirsiniz."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Erişim Çıkışı"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
301 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
302 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
303 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
304 "düzenleyebilirsiniz."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketleyiciler"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
318 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
319 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
320 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
321 "düzenleyebilirsiniz."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout Akışı"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
334 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto kısmına göz atın. Bu bölümde "
335 "her bir sout akış modülünin varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
347 "duyurmanın bir yoludur."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "VLC'nin İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Oynatma Listesi"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Oynatma listesi davranışına (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
374 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllere (\"hizmet keşfi\" modülleri) ilişkin "
375 "ayarlar."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Hizmet Keşfi"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Hizmet Keşif modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öğe ekleyen "
392 "araçlardır."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Gelişmiş"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "İşlemci Özellikleri"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr ""
411 "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
412 "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
421 msgid "Network"
422 msgstr "Ağ"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Bu modüller, VLC'nin diğer parçalarına ağ işlevselliği sağlarlar."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kodlayıcı ayarları"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Bunlar görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "İletişim sağlayıcılar buradan ayarlanabilir."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Altyazı tekleyici ayarları"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
466 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Yardım yok"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
475
476 #: include/vlc_interface.h:126
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Uyarı: Arayüze artık erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
485 "klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Hızlı D&osya Aç..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Gelişmiş &Aç..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "&Klasör Aç..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "&Klasör Aç..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Klasör Seç"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "Klasör Seçin"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Medya B&ilgisi"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "&Kodek Bilgisi"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "İ&letiler"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:59
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "Yer İ&mleri"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "&VLM Yapılandırması"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 msgid "&About"
541 msgstr "H&akkında"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
547 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
551 msgid "Play"
552 msgstr "Oynat"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Bilgi Getir"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "Seçilileri Kaldır"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Bilgi..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgid "Sort"
568 msgstr "Sırala"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "Klasör Oluştur..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Klasör Oluştur..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "BUlunduğu Klasörü Aç..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
584 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Akış..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Kaydet..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
596 msgid "Repeat All"
597 msgstr "Tümünü Yinele"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
601 msgid "Repeat One"
602 msgstr "Bir Kez Yinele"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgid "No Repeat"
606 msgstr "Yineleme Yok"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
612 msgid "Random"
613 msgstr "Rastgele"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
616 msgid "Random Off"
617 msgstr "Rastgele Kapalı"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:87
620 msgid "Add to Playlist"
621 msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:88
624 msgid "Add to Media Library"
625 msgstr "Medya Kitaplığına Ekle"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:90
628 msgid "Add File..."
629 msgstr "Dosya Ekle..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 msgid "Advanced Open..."
633 msgstr "Gelişmiş Aç..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:92
636 msgid "Add Directory..."
637 msgstr "Klasör Ekle..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:93
640 msgid "Add Folder..."
641 msgstr "Klasör Ekle..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:95
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "Oynatma &Listesi Aç..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
653 msgid "Search"
654 msgstr "Ara"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:99
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Arama Süzgeci"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:101
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "&Hizmet Keşfi"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:105
665 msgid ""
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "them."
668 msgstr ""
669 "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
670 "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "Resim klonu"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:111
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Resmi klonla"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:113
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Büyütme"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr ""
689 "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
690 "seçebilirsiniz."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Dalgalar"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:118
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:120
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:122
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Resim renklerini evirme"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:124
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:126
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
719 "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:129
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726 "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
727 "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735 "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
736 "tamamen siyah beyaz olacak.  "
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:136
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC medya oynatıcısı Yardımına "
768 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
770 "medya oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
772 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
773 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
775 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
776 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
778 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
779 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
780 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
782 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
784 "sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
785 "\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
786 "\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
787 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
788 "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
789 "sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
790 "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
791 "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
792 "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Medya Oynatıcısının "
793 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
794
795 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
796 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
797 #: modules/video_filter/postproc.c:228
798 msgid "Disable"
799 msgstr "Kapalı"
800
801 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
802 msgid "Spectrometer"
803 msgstr "Spektrometre"
804
805 #: src/audio_output/common.c:91
806 msgid "Scope"
807 msgstr "Osiloskop"
808
809 #: src/audio_output/common.c:94
810 msgid "Spectrum"
811 msgstr "Spektrum"
812
813 #: src/audio_output/common.c:97
814 msgid "Vu meter"
815 msgstr "VU Metre"
816
817 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
819 msgid "Equalizer"
820 msgstr "Dengeleyici"
821
822 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "Ses süzgeçleri"
825
826 #: src/audio_output/common.c:153
827 msgid "Replay gain"
828 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
829
830 #: src/audio_output/filters.c:142
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Ses süzme başarısız oldu."
833
834 #: src/audio_output/filters.c:143
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
837 msgstr "En büyük süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı."
838
839 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Ses Kanalları"
844
845 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
847 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
848 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
849 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "Çift Kanal"
852
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
856 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
857 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
866 msgid "Left"
867 msgstr "Sol"
868
869 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
879 msgid "Right"
880 msgstr "Sağ"
881
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
885
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Ters Çift Kanal"
889
890 #: src/config/file.c:528
891 msgid "boolean"
892 msgstr "boolean"
893
894 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
895 msgid "integer"
896 msgstr "tamsayı"
897
898 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
899 msgid "float"
900 msgstr "ondalık sayı"
901
902 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
903 msgid "string"
904 msgstr "dizge"
905
906 #: src/config/help.c:129
907 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
908 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
909
910 #: src/config/help.c:133
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid ""
913 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
914 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
915 "They will be enqueued in the playlist.\n"
916 "The first item specified will be played first.\n"
917 "\n"
918 "Options-styles:\n"
919 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
920 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
921 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
922 "            and that overrides previous settings.\n"
923 "\n"
924 "Stream MRL syntax:\n"
925 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
926 "  [:option=value ...]\n"
927 "\n"
928 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
929 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
930 "\n"
931 "URL syntax:\n"
932 "  file:///path/file              Plain media file\n"
933 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
934 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
935 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
936 "  screen://                      Screen capture\n"
937 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
938 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
939 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
940 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
941 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
942 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
943 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
944 "\n"
945 msgstr ""
946 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
947 "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
948 "eklenecektir.\n"
949 "İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n"
950 "\n"
951 "Seçenek stilleri:\n"
952 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
953 "  -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
954 "  :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
955 "           ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
956 "\n"
957 "Stream MRL yazımı:\n"
958 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
959 "option=value ...]\n"
960 "\n"
961 "  Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
962 "  Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
963 "\n"
964 "İnternet adresi yazımı:\n"
965 "  [file://]dosyaadi            Normal medya dosyası\n"
966 "  http://ip:port/file            HTTP Web adresi\n"
967 "  ftp://ip:port/file             FTP adresi\n"
968 "  mms://ip:port/file             MMS adresi\n"
969 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
970 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD aygıtı\n"
971 "  [vcd://][device]               VCD aygıtı\n"
972 "  [cdda://][device]              Ses CD aygıtı\n"
973 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
974 "                                 akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
975 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
976 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
977 "  vlc://quit                     VLC'den çıkmak için kullanılan özel öge\n"
978
979 #: src/config/help.c:517
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr "(varsayılan etkin)"
982
983 #: src/config/help.c:518
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr " (varsayılan devredışı)"
986
987 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
988 #: src/config/help.c:699
989 msgid "Note:"
990 msgstr "Not:"
991
992 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
993 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
994 msgstr "Gelişmiş ayarları görmek için komut satırına --advanced ekleyin."
995
996 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1000 msgstr ""
1001 "%d modül yalnızca gelişmiş seçeneklere sahip olduğundan gösterilmiyor.\n"
1002
1003 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1004 msgid ""
1005 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1006 "modules."
1007 msgstr ""
1008 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görmek için --list ya "
1009 "da --list-verbose kullanın."
1010
1011 #: src/config/help.c:793
1012 #, c-format
1013 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1014 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
1015
1016 #: src/config/help.c:795
1017 #, c-format
1018 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1019 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
1020
1021 #: src/config/help.c:797
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiler: %s\n"
1024 msgstr "Derleyici: %s\n"
1025
1026 #: src/config/help.c:829
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
1033
1034 #: src/config/help.c:843
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
1041
1042 #: src/input/control.c:217
1043 #, c-format
1044 msgid "Bookmark %i"
1045 msgstr "Yer imi %i"
1046
1047 #: src/input/decoder.c:267
1048 msgid "packetizer"
1049 msgstr "paketleyici"
1050
1051 #: src/input/decoder.c:267
1052 msgid "decoder"
1053 msgstr "Kod çözücü"
1054
1055 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1056 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1058 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1059 #: modules/stream_out/es.c:378
1060 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1061 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1062
1063 #: src/input/decoder.c:277
1064 #, c-format
1065 msgid "VLC could not open the %s module."
1066 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1067
1068 #: src/input/decoder.c:468
1069 msgid "VLC could not open the decoder module."
1070 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1071
1072 #: src/input/decoder.c:722
1073 msgid "No suitable decoder module"
1074 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1075
1076 #: src/input/decoder.c:723
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1080 "there is no way for you to fix this."
1081 msgstr ""
1082 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1083 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1084
1085 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1086 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1088 msgid "Track"
1089 msgstr "İz"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:1166
1092 #, c-format
1093 msgid "%s [%s %d]"
1094 msgstr "%s [%s %d]"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1097 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1099 msgid "Program"
1100 msgstr "Program"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1103 msgid "Scrambled"
1104 msgstr "Karıştırılmış"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:1369
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Evet"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2024
1111 #, c-format
1112 msgid "Closed captions %u"
1113 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2884
1116 #, c-format
1117 msgid "Stream %d"
1118 msgstr "Akış %d"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1121 msgid "Subtitle"
1122 msgstr "Altyazı"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1125 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1126 msgid "Type"
1127 msgstr "Tür"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2911
1130 msgid "Original ID"
1131 msgstr "Özgün Kimlik"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1136 msgid "Codec"
1137 msgstr "Kodek"
1138
1139 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1140 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1141 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1142 msgid "Language"
1143 msgstr "Dil"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1147 msgid "Description"
1148 msgstr "Açıklama"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1151 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1152 msgid "Channels"
1153 msgstr "Kanallar"
1154
1155 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1156 #: modules/audio_output/amem.c:45
1157 msgid "Sample rate"
1158 msgstr "Örnekleme oranı"
1159
1160 #: src/input/es_out.c:2946
1161 #, c-format
1162 msgid "%u Hz"
1163 msgstr "%u Hz"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2956
1166 msgid "Bits per sample"
1167 msgstr "Her örnekteki bit"
1168
1169 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1170 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1173 msgid "Bitrate"
1174 msgstr "Bit hızı"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:2961
1177 #, c-format
1178 msgid "%u kb/s"
1179 msgstr "%u kb/s"
1180
1181 #: src/input/es_out.c:2973
1182 msgid "Track replay gain"
1183 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1184
1185 #: src/input/es_out.c:2975
1186 msgid "Album replay gain"
1187 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1188
1189 #: src/input/es_out.c:2976
1190 #, c-format
1191 msgid "%.2f dB"
1192 msgstr "%.2f dB"
1193
1194 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1195 msgid "Resolution"
1196 msgstr "Çözünürlük"
1197
1198 #: src/input/es_out.c:2990
1199 msgid "Display resolution"
1200 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1203 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1204 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1205 msgid "Frame rate"
1206 msgstr "Kare hızı"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:3011
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Decoded format"
1211 msgstr "Çözülen"
1212
1213 #: src/input/input.c:2465
1214 msgid "Your input can't be opened"
1215 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
1216
1217 #: src/input/input.c:2466
1218 #, c-format
1219 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1220 msgstr ""
1221 "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
1222
1223 #: src/input/input.c:2583
1224 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1225 msgstr "VLC, girişin biçimini tanıyamıyor"
1226
1227 #: src/input/input.c:2584
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1231 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1232
1233 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1235 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1238 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1239 msgid "Title"
1240 msgstr "Başlık"
1241
1242 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1244 msgid "Artist"
1245 msgstr "Sanatçı"
1246
1247 #: src/input/meta.c:56
1248 msgid "Genre"
1249 msgstr "Tarz"
1250
1251 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1252 msgid "Copyright"
1253 msgstr "Telif hakkı"
1254
1255 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1256 msgid "Album"
1257 msgstr "Albüm"
1258
1259 #: src/input/meta.c:59
1260 msgid "Track number"
1261 msgstr "İz numarası"
1262
1263 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1264 msgid "Rating"
1265 msgstr "Beğeni"
1266
1267 #: src/input/meta.c:62
1268 msgid "Date"
1269 msgstr "Tarih"
1270
1271 #: src/input/meta.c:63
1272 msgid "Setting"
1273 msgstr "Ayar"
1274
1275 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1276 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1277 msgid "URL"
1278 msgstr "İnternet Adresi"
1279
1280 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1281 msgid "Now Playing"
1282 msgstr "Şu An Oynayan"
1283
1284 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1285 msgid "Publisher"
1286 msgstr "Yayıncı"
1287
1288 #: src/input/meta.c:68
1289 msgid "Encoded by"
1290 msgstr "Kodlayan"
1291
1292 #: src/input/meta.c:69
1293 msgid "Artwork URL"
1294 msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
1295
1296 #: src/input/meta.c:70
1297 msgid "Track ID"
1298 msgstr "İz Kimliği"
1299
1300 #: src/input/var.c:158
1301 msgid "Bookmark"
1302 msgstr "Yer imi"
1303
1304 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1305 msgid "Programs"
1306 msgstr "Programlar"
1307
1308 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1310 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1311 msgid "Chapter"
1312 msgstr "Bölüm"
1313
1314 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1315 msgid "Navigation"
1316 msgstr "Gezinti"
1317
1318 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1320 msgid "Video Track"
1321 msgstr "Görüntü İzi"
1322
1323 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1325 msgid "Audio Track"
1326 msgstr "Ses İzi"
1327
1328 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1331 msgid "Subtitles Track"
1332 msgstr "Altyazı İzi"
1333
1334 #: src/input/var.c:273
1335 msgid "Next title"
1336 msgstr "Sonraki başlık"
1337
1338 #: src/input/var.c:278
1339 msgid "Previous title"
1340 msgstr "Önceki başlık"
1341
1342 #: src/input/var.c:312
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Title %i%s"
1345 msgstr "Başlık %i"
1346
1347 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1348 #, c-format
1349 msgid "Chapter %i"
1350 msgstr "Bölüm %i"
1351
1352 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1353 msgid "Next chapter"
1354 msgstr "Sonraki bölüm"
1355
1356 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1357 msgid "Previous chapter"
1358 msgstr "Önceki bölüm"
1359
1360 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1361 #, c-format
1362 msgid "Media: %s"
1363 msgstr "Medya: %s"
1364
1365 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1367 msgid "Add Interface"
1368 msgstr "Arayüz Ekle"
1369
1370 #: src/interface/interface.c:87
1371 msgid "Console"
1372 msgstr "Konsol"
1373
1374 #: src/interface/interface.c:91
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Telnet"
1377 msgstr "Lua Telnet"
1378
1379 #: src/interface/interface.c:94
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Web"
1382 msgstr "Islak"
1383
1384 #: src/interface/interface.c:97
1385 msgid "Debug logging"
1386 msgstr "Hata Ayıklama"
1387
1388 #: src/interface/interface.c:100
1389 msgid "Mouse Gestures"
1390 msgstr "Fare Hareketleri"
1391
1392 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1393 #: src/libvlc.c:294
1394 msgid "C"
1395 msgstr "tr"
1396
1397 #: src/libvlc.c:864
1398 msgid ""
1399 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1400 "interface."
1401 msgstr ""
1402 "vlc varsayılan arayüz içe çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
1403 "kullanın."
1404
1405 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1406 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1407 msgid "Zoom"
1408 msgstr "Yakınlaş"
1409
1410 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1411 msgid "1:4 Quarter"
1412 msgstr "1:4 Çeyrek"
1413
1414 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1415 msgid "1:2 Half"
1416 msgstr "1:2 Yarı"
1417
1418 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1419 msgid "1:1 Original"
1420 msgstr "1:1 Özgün"
1421
1422 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1423 msgid "2:1 Double"
1424 msgstr "2:1 İki Kat"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1427 msgid "Auto"
1428 msgstr "Kendiliğinden"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:175
1431 msgid ""
1432 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1433 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1434 "related options."
1435 msgstr ""
1436 "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri yapılandırmanızı sağlar. "
1437 "Asıl arayüzü, ek arayüz modüllerini seçebilir ve değişik seçenekleri "
1438 "tanımlayabilirsiniz."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:179
1441 msgid "Interface module"
1442 msgstr "Arayüz modülü"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:181
1445 msgid ""
1446 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1447 "automatically select the best module available."
1448 msgstr ""
1449 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak varolan "
1450 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1453 msgid "Extra interface modules"
1454 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:187
1457 msgid ""
1458 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1459 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1460 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1461 "\", \"gestures\" ...)"
1462 msgstr ""
1463 "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1464 "olarak arkaplanda açılırlar. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış "
1465 "liste olarak yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1466 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:194
1469 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1470 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:196
1473 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1474 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:198
1477 msgid ""
1478 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1479 "1=warnings, 2=debug)."
1480 msgstr ""
1481 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hatalar ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1482 "ayıklama)."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:201
1485 msgid "Choose which objects should print debug message"
1486 msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:204
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1492 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1493 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1494 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1495 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1496 "message."
1497 msgstr ""
1498 "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, etkinleştirmek "
1499 "ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya da '-' olmalıdır. "
1500 "'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri türleri ya da modül "
1501 "adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını kullandığınız nesnelere "
1502 "uygulanacak kurallar tür kurallarına göre önceliklidir. Hata ayıklama "
1503 "iletisini görmek için -vvv kullanmanız gerektiğini unutmayın."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:211
1506 msgid "Be quiet"
1507 msgstr "Sessiz ol"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:213
1510 msgid "Turn off all warning and information messages."
1511 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletilerini kapatır."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:215
1514 msgid "Default stream"
1515 msgstr "Varsayılan akış"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:217
1518 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1519 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:220
1522 msgid ""
1523 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1524 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1525 msgstr ""
1526 "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
1527 "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden algılanacaktır."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:224
1530 msgid "Color messages"
1531 msgstr "Renkli iletiler"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:226
1534 msgid ""
1535 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1536 "needs Linux color support for this to work."
1537 msgstr ""
1538 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bunun çalışması için "
1539 "terminalinizin Linux renk desteği olması gerekir."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:229
1542 msgid "Show advanced options"
1543 msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:231
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1548 "available options, including those that most users should never touch."
1549 msgstr ""
1550 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, seçenekler ve/veya arayüzler, çoğu "
1551 "kullanıcının asla dokunmaması gereken tüm kullanılabilir seçenekleri "
1552 "gösterecektir."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:235
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:237
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1562 msgstr ""
1563 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen "
1564 "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenecektir."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:247
1567 msgid ""
1568 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1569 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1570 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1571 "the \"audio filters\" modules section."
1572 msgstr ""
1573 "Bu seçenek ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1574 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1575 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Bu süzgeçleri buradan "
1576 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1577 "yapılandırabilirsiniz."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:253
1580 msgid "Audio output module"
1581 msgstr "Ses çıkış modülü"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:255
1584 msgid ""
1585 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best method available."
1587 msgstr ""
1588 "Bu seçenek, VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemini belirler. "
1589 "Varsayılan ayarda eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1593 msgid "Enable audio"
1594 msgstr "Sesi etkinleştir"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:261
1597 msgid ""
1598 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1599 "not take place, thus saving some processing power."
1600 msgstr ""
1601 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Ses çözme aşaması "
1602 "gerçekleşmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:265
1605 msgid "Force mono audio"
1606 msgstr "Tek kanal ses kullan"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:266
1609 msgid "This will force a mono audio output."
1610 msgstr "Ses çıkışı mono olacak."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:269
1613 msgid "Default audio volume"
1614 msgstr "Varsayılan ses düzeyi"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:271
1617 msgid ""
1618 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1619 msgstr ""
1620 "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
1621 "belirleyebilirsiniz."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:274
1624 msgid "Audio output volume step"
1625 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:276
1628 msgid ""
1629 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1630 "0 to 1024."
1631 msgstr "Bu seçenekle ses adım düzeyini 0 ile 1024 arasında ayarlayabilirsiniz."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:280
1634 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1635 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:282
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1641 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 msgstr ""
1643 "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle -1 "
1644 "(varsayılan), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
1645 "kullanılır."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:286
1648 msgid "High quality audio resampling"
1649 msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:288
1652 msgid ""
1653 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1654 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1655 "resampling algorithm will be used instead."
1656 msgstr ""
1657 "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
1658 "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek sorun "
1659 "oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda daha az "
1660 "yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:293
1663 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:295
1667 msgid ""
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1670 msgstr ""
1671 "Bu seçenek ses çıkışını geciktirir. gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1672 "olmalıdır. Bu ayar, görüntü ile ses arasında bir gecikme varsa işe "
1673 "yarayabilir."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:298
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "Ses çıkış kanalları kipi"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:300
1680 msgid ""
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1683 "played)."
1684 msgstr ""
1685 "Bu seçenek, kullanılabildiğinde (örn. donanımınız ya da çalan ses akışı "
1686 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Varsa S/PDIF kullan"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:306
1694 msgid ""
1695 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1696 "audio stream being played."
1697 msgstr ""
1698 "S/PDIF, donanımınız ve oynatılan ses akışınız desteklediği takdirde "
1699 "varsayılan olarak kullanılabilir."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "Dolby Çevresel Sesin algılanmasını sağla"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:311
1706 msgid ""
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1711 msgstr ""
1712 "Bu seçeneği, akışınızın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığını (ya da "
1713 "kodlanmadığını) bildiğiniz halde programın algılayamadığı durumlarda "
1714 "kullanın. Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, "
1715 "özellikle Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu "
1716 "seçeneği etkinleştirmek ses kalitesini artırabilir."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1719 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1720 msgid "On"
1721 msgstr "Açık"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1724 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1725 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1726 msgid "Off"
1727 msgstr "Kapalı"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:323
1730 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1731 msgstr ""
1732 "Bu seçenek, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçlerini "
1733 "ekler."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:326
1736 msgid "Audio visualizations "
1737 msgstr "Ses görselleştiricisi"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:328
1740 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 msgstr "Bu ayar, görsel efekt modülü ekler (Spektrum vs.)."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:332
1744 msgid "Replay gain mode"
1745 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:334
1748 msgid "Select the replay gain mode"
1749 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipini seçin."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:336
1752 msgid "Replay preamp"
1753 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirme"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:338
1756 msgid ""
1757 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1758 "replay gain information"
1759 msgstr ""
1760 "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyini (89 dB) yeniden oynatma kazancı "
1761 "bilgisi ile değiştirmenize izin verir."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:341
1764 msgid "Default replay gain"
1765 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:343
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1769 msgstr ""
1770 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı bilgisi olmadığında kullanılacak kazanç "
1771 "bilgisidir."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:345
1774 msgid "Peak protection"
1775 msgstr "Tepe koruması"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:347
1778 msgid "Protect against sound clipping"
1779 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:350
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Enable time stretching audio"
1784 msgstr "Zamana yayılmalı sesi etkinleştir"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:352
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1790 "audio pitch"
1791 msgstr ""
1792 "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden sesin daha yavaş ya da hızlı "
1793 "çalınmasına izin verir."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1797 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1799 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1801 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1802 msgid "None"
1803 msgstr "Hiçbiri"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:367
1806 msgid ""
1807 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1808 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1809 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1810 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1811 "options."
1812 msgstr ""
1813 "Bu seçenekler görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirmenizi "
1814 "sağlar. Örneğin görüntü süzgeçlerini etkinleştirebilirsiniz (taramasızlık, "
1815 "görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirdiğiniz süzgeçleri, modüller "
1816 "bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Ayrıca "
1817 "pek çok görüntü seçeneğini de ayarlayabilirsiniz."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:373
1820 msgid "Video output module"
1821 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:375
1824 msgid ""
1825 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1826 "automatically select the best method available."
1827 msgstr ""
1828 "Buradan VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi belirlenebilir. "
1829 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:380
1837 msgid ""
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "Görüntü çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Görüntü çözme aşaması "
1842 "gerçekleşmeyeceğinden işlem gücünden kazanılır."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1846 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1847 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1848 msgid "Video width"
1849 msgstr "Görüntünün eni"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:385
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1854 "characteristics."
1855 msgstr ""
1856 "Görüntünün enini belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1857 "özelliklerine uygun davranır."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1863 msgid "Video height"
1864 msgstr "Görüntünün boyu"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:390
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1869 "video characteristics."
1870 msgstr ""
1871 "Görüntünün boyunu belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1872 "özelliklerine uygun davranır."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:393
1875 msgid "Video X coordinate"
1876 msgstr "Görüntü X koordinatı"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:395
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1881 "coordinate)."
1882 msgstr ""
1883 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (X "
1884 "koordinatı)."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:398
1887 msgid "Video Y coordinate"
1888 msgstr "Görüntü Y koordinatı"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:400
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1893 "coordinate)."
1894 msgstr ""
1895 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (Y "
1896 "koordinatı)."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:403
1899 msgid "Video title"
1900 msgstr "Görüntü başlığı"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:405
1903 msgid ""
1904 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1905 "interface)."
1906 msgstr ""
1907 "Görüntü penceresi için özel başlık (görüntünün arayüze gömülü olmadığı "
1908 "durumlar için)."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:408
1911 msgid "Video alignment"
1912 msgstr "Görüntü hizası"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:410
1915 msgid ""
1916 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1917 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1918 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1919 msgstr ""
1920 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
1921 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da "
1922 "kullanabilirsiniz. Örneğin 6=sağ üstte)."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1926 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1929 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1931 msgid "Center"
1932 msgstr "Ortala"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1939 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1944 msgid "Top"
1945 msgstr "Üst"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1951 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1954 msgid "Bottom"
1955 msgstr "Alt"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1958 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1961 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1963 msgid "Top-Left"
1964 msgstr "Üst-Sol"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1970 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1972 msgid "Top-Right"
1973 msgstr "Üst-Sağ"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1979 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1981 msgid "Bottom-Left"
1982 msgstr "Alt-Sol"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1985 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1988 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1990 msgid "Bottom-Right"
1991 msgstr "Alt-Sağ"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:418
1994 msgid "Zoom video"
1995 msgstr "Görüntüyü yaklaştır"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:420
1998 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1999 msgstr "Belirtilen çarpana göre görüntüyü yakınlaştırabilirsiniz."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:422
2002 msgid "Grayscale video output"
2003 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:424
2006 msgid ""
2007 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2008 "save some processing power."
2009 msgstr ""
2010 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci "
2011 "gücünden kazanıldı."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:427
2014 msgid "Embedded video"
2015 msgstr "Gömülü görüntü"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:429
2018 msgid "Embed the video output in the main interface."
2019 msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:431
2022 msgid "Fullscreen video output"
2023 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:433
2026 msgid "Start video in fullscreen mode"
2027 msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:435
2030 msgid "Overlay video output"
2031 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:437
2034 msgid ""
2035 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2036 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2037 msgstr ""
2038 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2039 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2040 "kullanmayı dener."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2044 msgid "Always on top"
2045 msgstr "Her zaman üstte"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:442
2048 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2049 msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:444
2052 msgid "Enable wallpaper mode "
2053 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:446
2056 msgid ""
2057 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2058 msgstr ""
2059 "Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:449
2062 msgid "Show media title on video"
2063 msgstr "Medya başlığını görüntü üstünde göster"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:451
2066 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2067 msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:453
2070 msgid "Show video title for x milliseconds"
2071 msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:455
2074 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2075 msgstr ""
2076 "Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 "
2077 "sn.)"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:457
2080 msgid "Position of video title"
2081 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:459
2084 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2085 msgstr ""
2086 "Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:461
2089 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2090 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:464
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2095 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2099 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2101 msgid "Deinterlace"
2102 msgstr "Taramasızlık"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2107 msgid "Deinterlace mode"
2108 msgstr "Taramasızlık kipi"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:479
2111 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2112 msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2115 msgid "Discard"
2116 msgstr "Bozuk"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2120 msgid "Blend"
2121 msgstr "Harmanla"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2124 msgid "Mean"
2125 msgstr "Ortalama"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 msgid "Bob"
2129 msgstr "Titrek"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Linear"
2133 msgstr "Lineer"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 msgid "Phosphor"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:496
2144 msgid "Disable screensaver"
2145 msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:497
2148 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2149 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:499
2152 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2153 msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:500
2156 msgid ""
2157 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2158 "computer being suspended because of inactivity."
2159 msgstr ""
2160 "Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara "
2161 "dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2164 msgid "Window decorations"
2165 msgstr "Pencere dekorları"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:505
2168 msgid ""
2169 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2170 "giving a \"minimal\" window."
2171 msgstr ""
2172 "VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları "
2173 "oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:508
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Video splitter module"
2178 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:510
2181 #, fuzzy
2182 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2183 msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü süzgeçlerini ekleyebilirsiniz."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:512
2186 msgid "Video filter module"
2187 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:514
2190 msgid ""
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or distort the video."
2193 msgstr ""
2194 "Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli "
2195 "süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:518
2198 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2199 msgstr "Görüntü fotoğrafı  klasörü (ya da dosya adı)"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:520
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2206 msgid "Video snapshot file prefix"
2207 msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:526
2210 msgid "Video snapshot format"
2211 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:528
2214 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2215 msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:530
2218 msgid "Display video snapshot preview"
2219 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:532
2222 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2223 msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:534
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2227 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:536
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2231 msgstr ""
2232 "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2233 "kullanılır."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:538
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:540
2240 msgid ""
2241 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2242 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2243 msgstr ""
2244 "Görüntü fotoğrafının enini belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2245 "orijinal en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:544
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:546
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2254 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2255 "ratio."
2256 msgstr ""
2257 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2258 "orijinal yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:550
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Görüntü kırpma"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:552
2265 msgid ""
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 msgstr ""
2269 "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
2270 "görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:556
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:558
2277 msgid ""
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2283 msgstr ""
2284 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2285 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2286 "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC'ye ne yapması "
2287 "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
2288 "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
2289 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:565
2292 msgid "Video Auto Scaling"
2293 msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:567
2296 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2297 msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:569
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:571
2304 msgid ""
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2307 msgstr ""
2308 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2309 "Orijinal görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2312 msgid "Custom crop ratios list"
2313 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:576
2316 msgid ""
2317 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2318 "crop ratios list."
2319 msgstr ""
2320 "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
2321 "eklenir."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:579
2324 msgid "Custom aspect ratios list"
2325 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:581
2328 msgid ""
2329 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2330 "aspect ratio list."
2331 msgstr ""
2332 "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
2333 "eklenir."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:584
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "HDTV boyunu sabitle"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:586
2340 msgid ""
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 msgstr ""
2345 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2346 "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
2347 "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2348 "bırakmalısınız."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:591
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:593
2355 msgid ""
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2359 msgstr ""
2360 "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
2361 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
2362 "4:3 yapmanız gerekebilir."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2365 msgid "Skip frames"
2366 msgstr "Kareleri atla"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:599
2369 msgid ""
2370 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2371 "computer is not powerful enough"
2372 msgstr ""
2373 "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
2374 "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:602
2377 msgid "Drop late frames"
2378 msgstr "Geciken kareleri düşür"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:604
2381 msgid ""
2382 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2383 "intended display date)."
2384 msgstr ""
2385 "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2386 "kareleri atlar."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:607
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Sessizce eşleştir"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:609
2393 msgid ""
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2396 msgstr ""
2397 "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2398 "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:612
2401 msgid "Key press events"
2402 msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:614
2405 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2406 msgstr ""
2407 "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2408 "etkin olmasını sağlar."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2411 msgid "Mouse events"
2412 msgstr "Fare hareketleri"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:618
2415 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2416 msgstr ""
2417 "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:626
2420 msgid ""
2421 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2422 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2423 "channel."
2424 msgstr ""
2425 "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
2426 "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:630
2429 #, fuzzy
2430 msgid "File caching (ms)"
2431 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:632
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2436 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:634
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Live capture caching (ms)"
2441 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:636
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2446 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:638
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Disc caching (ms)"
2451 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:640
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2456 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:642
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Network caching (ms)"
2461 msgstr "Varsayılan admin"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:644
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2466 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:646
2469 msgid "Clock reference average counter"
2470 msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:648
2473 msgid ""
2474 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2475 "to 10000."
2476 msgstr ""
2477 "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
2478 "yapmalısınız."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:651
2481 msgid "Clock synchronisation"
2482 msgstr "Saat eşleştirme"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:653
2485 msgid ""
2486 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2487 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2488 msgstr ""
2489 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
2490 "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
2491 "kullanın."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:657
2494 msgid "Clock jitter"
2495 msgstr "Saat kararsızlığı"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:659
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2501 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2502 msgstr ""
2503 "Saat algortimalarında, girişin saat kararsızlığı milisaniye olarak hangi "
2504 "değeri aşarsa dengelensin."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:662
2507 msgid "Network synchronisation"
2508 msgstr "Ağ Eşleştirme"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:663
2511 msgid ""
2512 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2513 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2514 msgstr ""
2515 "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
2516 "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2519 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2522 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2523 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2527 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2528 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2529 msgid "Default"
2530 msgstr "Varsayılan"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2535 msgid "Enable"
2536 msgstr "Etkin"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:671
2539 msgid "MTU of the network interface"
2540 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:673
2543 msgid ""
2544 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2545 "over the network (in bytes)."
2546 msgstr ""
2547 "Bayt olarak, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2548 "paketinin boyutu."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2551 msgid "Hop limit (TTL)"
2552 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2555 msgid ""
2556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2557 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2558 "in default)."
2559 msgstr ""
2560 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2561 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
2562 "varsayılanını kullan)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:684
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:686
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2570 msgstr ""
2571 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2572 "yerine geçer."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:688
2575 msgid "DiffServ Code Point"
2576 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:689
2579 msgid ""
2580 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2581 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2582 msgstr ""
2583 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2584 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2585 "kullanılır."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:695
2588 msgid ""
2589 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2590 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2591 msgstr ""
2592 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
2593 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
2594 "akışları gibi)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:701
2597 msgid ""
2598 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2599 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2600 "(like DVB streams for example)."
2601 msgstr ""
2602 "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
2603 "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
2604 "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2607 msgid "Audio track"
2608 msgstr "Ses izi"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:709
2611 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2612 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2615 msgid "Subtitles track"
2616 msgstr "Altyazı izi"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:714
2619 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:717
2623 msgid "Audio language"
2624 msgstr "Ses dili"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:719
2627 msgid ""
2628 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2629 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2630 "language)."
2631 msgstr ""
2632 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2633 "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
2634 "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:722
2637 msgid "Subtitle language"
2638 msgstr "Altyazı dili"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:724
2641 msgid ""
2642 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2643 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2644 msgstr ""
2645 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2646 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2647 "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:728
2650 msgid "Audio track ID"
2651 msgstr "Ses izi Kimliği"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:730
2654 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2655 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:732
2658 msgid "Subtitles track ID"
2659 msgstr "Altyazı izi Kimliği"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:734
2662 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2663 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:736
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Preferred video resolution"
2668 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:738
2671 msgid ""
2672 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2673 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2674 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2675 "resolutions."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:744
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Best available"
2681 msgstr ") var."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:744
2684 msgid "Full HD (1080p)"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:744
2688 msgid "HD (720p)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:745
2692 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:746
2696 msgid "Low definition (320 lines)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:749
2700 msgid "Input repetitions"
2701 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:751
2704 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2705 msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:753
2708 msgid "Start time"
2709 msgstr "Başlama zamanı"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:755
2712 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2713 msgstr "Saniye olarak, akışın başlayacağı konum."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:757
2716 msgid "Stop time"
2717 msgstr "Durma zamanı"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:759
2720 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2721 msgstr "Saniye olarak, akışın duracağı konum."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:761
2724 msgid "Run time"
2725 msgstr "Oynatma süresi"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:763
2728 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2729 msgstr "Saniye olarak akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:765
2732 msgid "Fast seek"
2733 msgstr "Hızlı arama"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:767
2736 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2737 msgstr "Arama yaparken hızı hassasiyete yeğle."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:769
2740 msgid "Playback speed"
2741 msgstr "Oynatma hızı"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:771
2744 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2745 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:773
2748 msgid "Input list"
2749 msgstr "Giriş listesi"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:775
2752 msgid ""
2753 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2754 "together after the normal one."
2755 msgstr ""
2756 "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
2757 "listesini ekleyebilirsiniz."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:778
2760 msgid "Input slave (experimental)"
2761 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:780
2764 msgid ""
2765 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2766 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2767 "inputs."
2768 msgstr ""
2769 "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2770 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm medya biçimleri desteklenmeyebilir. "
2771 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:784
2774 msgid "Bookmarks list for a stream"
2775 msgstr "Akış için yer imi listesi"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:786
2778 msgid ""
2779 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2780 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2781 "{...}\""
2782 msgstr ""
2783 "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2784 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2788 msgid "Record directory or filename"
2789 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2792 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2793 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:794
2796 msgid "Prefer native stream recording"
2797 msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:796
2800 msgid ""
2801 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2802 "output module"
2803 msgstr ""
2804 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:799
2807 msgid "Timeshift directory"
2808 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:801
2811 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2812 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:803
2815 msgid "Timeshift granularity"
2816 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:805
2819 msgid ""
2820 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2821 "to store the timeshifted streams."
2822 msgstr ""
2823 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt olarak en "
2824 "fazla büyüklüğü."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:808
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Change title according to current media"
2829 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:809
2832 msgid ""
2833 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2834 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2835 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2836 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:816
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2843 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2844 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2845 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2846 msgstr ""
2847 "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
2848 "Örneğin bazı altresim süzgeçlerini (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
2849 "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümünden \"altresim "
2850 "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
2851 "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2854 msgid "Force subtitle position"
2855 msgstr "Altyazı konumunu belirle"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:824
2858 msgid ""
2859 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2860 "over the movie. Try several positions."
2861 msgstr ""
2862 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2863 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:827
2866 msgid "Enable sub-pictures"
2867 msgstr "Altresimleri etkinleştir"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:829
2870 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2871 msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2877 msgid "On Screen Display"
2878 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:833
2881 msgid ""
2882 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2883 "Display)."
2884 msgstr ""
2885 "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2886 "Gösterim) denir."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:836
2889 msgid "Text rendering module"
2890 msgstr "Metin gösterim modülü"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:838
2893 msgid ""
2894 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2895 "instance."
2896 msgstr ""
2897 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2898 "kullanımına da izin verir."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:840
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Subpictures source module"
2903 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:842
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2909 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2910 msgstr ""
2911 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2912 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:845
2915 msgid "Subpictures filter module"
2916 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:847
2919 #, fuzzy
2920 msgid ""
2921 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2922 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2923 msgstr ""
2924 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2925 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:850
2928 msgid "Autodetect subtitle files"
2929 msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:852
2932 msgid ""
2933 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2934 "(based on the filename of the movie)."
2935 msgstr ""
2936 "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
2937 "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:855
2940 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2941 msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:857
2944 msgid ""
2945 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2946 "Options are:\n"
2947 "0 = no subtitles autodetected\n"
2948 "1 = any subtitle file\n"
2949 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2950 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2951 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2952 msgstr ""
2953 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
2954 "belirler. Seçenekler:\n"
2955 "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
2956 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
2957 "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
2958 "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
2959 "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:865
2962 msgid "Subtitle autodetection paths"
2963 msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:867
2966 msgid ""
2967 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2968 "found in the current directory."
2969 msgstr ""
2970 "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:870
2973 msgid "Use subtitle file"
2974 msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:872
2977 msgid ""
2978 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2979 "subtitle file."
2980 msgstr ""
2981 "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
2982 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:876
2985 msgid "DVD device"
2986 msgstr "DVD aygıtı"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:877
2989 msgid "VCD device"
2990 msgstr "VCD aygıtı"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:878
2993 msgid "Audio CD device"
2994 msgstr "Ses CD'si aygıtı"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:882
2997 #, fuzzy
2998 msgid ""
2999 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3000 "the drive letter (e.g. D:)"
3001 msgstr ""
3002 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3003 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:885
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3009 "the drive letter (e.g. D:)"
3010 msgstr ""
3011 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3012 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:888
3015 #, fuzzy
3016 msgid ""
3017 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3018 "after the drive letter (e.g. D:)"
3019 msgstr ""
3020 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3021 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:895
3024 msgid "This is the default DVD device to use."
3025 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:897
3028 msgid "This is the default VCD device to use."
3029 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:899
3032 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3033 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:913
3036 msgid "TCP connection timeout"
3037 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:915
3040 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3041 msgstr "Milisaniye olarak, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:917
3044 #, fuzzy
3045 msgid "HTTP server address"
3046 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:918
3049 #, fuzzy
3050 msgid "RTSP server address"
3051 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:920
3054 msgid ""
3055 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3056 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3057 "them to a specific network interface."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:924
3061 #, fuzzy
3062 msgid "HTTP server port"
3063 msgstr "HTTP sunucusu"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:926
3066 msgid ""
3067 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3068 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3069 "by the operating system."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:931
3073 #, fuzzy
3074 msgid "HTTPS server port"
3075 msgstr "HTTP sunucusu"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:933
3078 msgid ""
3079 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3080 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3081 "restricted by the operating system."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:938
3085 #, fuzzy
3086 msgid "RTSP server port"
3087 msgstr "CDDB sunucu portu"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:940
3090 msgid ""
3091 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3092 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3093 "by the operating system."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:945
3097 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:947
3101 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:949
3105 msgid "HTTP/TLS server private key"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:951
3109 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:953
3113 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:955
3117 msgid ""
3118 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3119 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:958
3123 #, fuzzy
3124 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3125 msgstr "HTTP arayüzü Geçersiz Sertifika Listesi dosyası"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:960
3128 msgid ""
3129 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3130 "revoked certificates in TLS sessions."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:963
3134 msgid "SOCKS server"
3135 msgstr "SOCKS sunucusu"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:965
3138 msgid ""
3139 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3140 "used for all TCP connections"
3141 msgstr ""
3142 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:port şeklinde "
3143 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:968
3146 msgid "SOCKS user name"
3147 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:970
3150 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3151 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:972
3154 msgid "SOCKS password"
3155 msgstr "SOCKS parola"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:974
3158 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3159 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:976
3162 msgid "Title metadata"
3163 msgstr "Başlık üstverisi"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:978
3166 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3167 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:980
3170 msgid "Author metadata"
3171 msgstr "Yazar üstverisi"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:982
3174 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3175 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:984
3178 msgid "Artist metadata"
3179 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:986
3182 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3183 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:988
3186 msgid "Genre metadata"
3187 msgstr "Tarz üstverisi"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:990
3190 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3191 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:992
3194 msgid "Copyright metadata"
3195 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:994
3198 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3199 msgstr ""
3200 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3203 msgid "Description metadata"
3204 msgstr "Açıklama üstverisi"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:998
3207 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3208 msgstr ""
3209 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1000
3212 msgid "Date metadata"
3213 msgstr "Tarih üstverisi"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1002
3216 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3217 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1004
3220 msgid "URL metadata"
3221 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1006
3224 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3225 msgstr ""
3226 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1010
3229 msgid ""
3230 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3231 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3232 "can break playback of all your streams."
3233 msgstr ""
3234 "Bu seçenekle VLC'nin kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
3235 "değiştirebilirsiniz. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3236 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1014
3239 msgid "Preferred decoders list"
3240 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1016
3243 msgid ""
3244 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3245 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3246 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3247 msgstr ""
3248 "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kod çözücü listesi. Örneğin "
3249 "'dummy, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 kodlayıcı/"
3250 "çözücüleri denenir. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3251 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1021
3254 msgid "Preferred encoders list"
3255 msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1023
3258 msgid ""
3259 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3260 msgstr "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1032
3263 msgid ""
3264 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3265 "subsystem."
3266 msgstr ""
3267 "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
3268 "yapmanızı sağlar."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1035
3271 msgid "Default stream output chain"
3272 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1037
3275 msgid ""
3276 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3277 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3278 "all streams."
3279 msgstr ""
3280 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3281 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3282 "akışlar için etkin olacaktır."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1041
3285 msgid "Enable streaming of all ES"
3286 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1043
3289 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3290 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1045
3293 msgid "Display while streaming"
3294 msgstr "Akış alınırken göster"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1047
3297 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3298 msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1049
3301 msgid "Enable video stream output"
3302 msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1051
3305 msgid ""
3306 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3307 "facility when this last one is enabled."
3308 msgstr ""
3309 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
3310 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1054
3313 msgid "Enable audio stream output"
3314 msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1056
3317 msgid ""
3318 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3319 "facility when this last one is enabled."
3320 msgstr ""
3321 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
3322 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1059
3325 msgid "Enable SPU stream output"
3326 msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1061
3329 msgid ""
3330 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3331 "facility when this last one is enabled."
3332 msgstr ""
3333 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
3334 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1064
3337 msgid "Keep stream output open"
3338 msgstr "Akış çıkışını açık tut"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1066
3341 msgid ""
3342 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3343 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3344 "specified)"
3345 msgstr ""
3346 "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
3347 "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1070
3350 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3351 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1072
3354 msgid ""
3355 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3356 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3357 msgstr ""
3358 "Milisaniye olarak, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme miktarı."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1075
3361 msgid "Preferred packetizer list"
3362 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1077
3365 msgid ""
3366 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3367 msgstr ""
3368 "Bu seçenek VLC'nin paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini ayarlamanızı "
3369 "sağlar."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1080
3372 msgid "Mux module"
3373 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1082
3376 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3377 msgstr ""
3378 "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3379 "miras kayıdıdır"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1084
3382 msgid "Access output module"
3383 msgstr "Erişim çıkış modülü"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1086
3386 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3387 msgstr ""
3388 "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3389 "devralma kaydıdır"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1088
3392 msgid "Control SAP flow"
3393 msgstr "SAP akışını denetle"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1090
3396 msgid ""
3397 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3398 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3399 msgstr ""
3400 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3401 "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
3402 "duyulur."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1094
3405 msgid "SAP announcement interval"
3406 msgstr "SAP anons aralığı"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1096
3409 msgid ""
3410 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3411 "between SAP announcements."
3412 msgstr ""
3413 "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
3414 "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1105
3417 msgid ""
3418 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3419 "always leave all these enabled."
3420 msgstr ""
3421 "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları her "
3422 "zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1110
3425 msgid ""
3426 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3427 "you really know what you are doing."
3428 msgstr ""
3429 "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
3430 "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1113
3433 msgid "Memory copy module"
3434 msgstr "Bellek kopyalama modülü"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1115
3437 msgid ""
3438 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3439 "select the fastest one supported by your hardware."
3440 msgstr ""
3441 "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
3442 "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1118
3445 msgid "Access module"
3446 msgstr "Erişim modülü"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1120
3449 msgid ""
3450 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3451 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3452 "option unless you really know what you are doing."
3453 msgstr ""
3454 "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3455 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3456 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1124
3459 msgid "Stream filter module"
3460 msgstr "Akış süzgeç modülü"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1126
3463 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3464 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1128
3467 msgid "Demux module"
3468 msgstr "Tekleyici modülü"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1130
3471 msgid ""
3472 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3473 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3474 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3475 "you really know what you are doing."
3476 msgstr ""
3477 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3478 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
3479 "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
3480 "ayar olarak kullanmamalısınız."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3483 #, fuzzy
3484 msgid "VoD server module"
3485 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1137
3488 msgid ""
3489 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3490 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1140
3494 msgid "Allow real-time priority"
3495 msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1142
3498 msgid ""
3499 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3500 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3501 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3502 "only activate this if you know what you're doing."
3503 msgstr ""
3504 "VLC'yi özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
3505 "çalıştırmak çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar."
3506 "Buna rağmen bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da çok çok yavaşlamasına "
3507 "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu seçeneği "
3508 "etkinleştirmemelisiniz."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1148
3511 msgid "Adjust VLC priority"
3512 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1150
3515 msgid ""
3516 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3517 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3518 "VLC instances."
3519 msgstr ""
3520 "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
3521 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC'nin "
3522 "önceliğini ayarlayabilirsiniz."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1154
3525 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3526 msgstr "Erişim düzeyinde önbellekleme yapma (Deneysel) ."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1156
3529 msgid ""
3530 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3531 msgstr ""
3532 "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
3533 "kullanışlıdır."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1159
3536 msgid "Modules search path"
3537 msgstr "Modül arama yolu"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1161
3540 msgid ""
3541 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3542 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3543 msgstr ""
3544 "VLC'nin modüllere bakacağı diğer yol. \"PATH_SEP\" ayıracını kullanarak arka "
3545 "arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1164
3548 msgid "Data search path"
3549 msgstr "Veri arama yolu"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1166
3552 msgid "Override the default data/share search path."
3553 msgstr "Varsayılan veri/paylaşım arama yolu yerine verileni kullanır."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1168
3556 msgid "VLM configuration file"
3557 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1170
3560 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3561 msgstr ""
3562 "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1172
3565 msgid "Use a plugins cache"
3566 msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1174
3569 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3570 msgstr ""
3571 "Eklenti önbelleğini kullanmak VLC'nin açılış süresini önemli ölçüde kısaltır."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1176
3574 msgid "Locally collect statistics"
3575 msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1178
3578 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3579 msgstr "Medya oynatılırken, onun hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1180
3582 msgid "Run as daemon process"
3583 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1182
3586 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3587 msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1184
3590 msgid "Write process id to file"
3591 msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1186
3594 msgid "Writes process id into specified file."
3595 msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1188
3598 msgid "Log to file"
3599 msgstr "Dosyaya günlükle"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1190
3602 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3603 msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1192
3606 msgid "Log to syslog"
3607 msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1194
3610 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3611 msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1196
3614 msgid "Allow only one running instance"
3615 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1199
3618 msgid ""
3619 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3620 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3621 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3622 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3623 "running instance or enqueue it."
3624 msgstr ""
3625 "VLC'nin yalnız tek kopyasının çalışmasına izin vermek bazen faydalıdır; "
3626 "Örneğin VLC'yi bazı medya türleri ile ilişkilendirdiyseniz ve her bir "
3627 "dosyaya çift tıklamanızda yeni bir VLC kopyasının açılmasını istemiyorsanız. "
3628 "Bu seçenek, açtığınız dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
3629 "oynatılmasını ya da sıraya konmasını sağlar."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1206
3632 msgid ""
3633 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3634 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3635 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3636 "This option will allow you to play the file with the already running "
3637 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3638 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3639 msgstr ""
3640 "Yalnız bir VLC' kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3641 "Örneğin VLC'yi bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
3642 "yöneticisinden açmak istediğiniz her dosyanın ayrı bir VLC çalıştırmasını "
3643 "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek dosyaları çalışan VLC kopyasında çalar ya da "
3644 "oynatma listesinde kuyruğa ekler. Bu seçenek D-Bus oturum hizmetinin etkin "
3645 "olmasını ve çalışmakta olan VLC'nin D-Bus denetim arayüzünü kullanıyor "
3646 "olmasını gerektirir."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1215
3649 msgid "VLC is started from file association"
3650 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1217
3653 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3654 msgstr ""
3655 "VLC'ye işletim sistemindeki bir dosya ilişkilendirmesi ile başlatılacağını "
3656 "söyler."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1220
3659 msgid "One instance when started from file"
3660 msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1222
3663 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3664 msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1224
3667 msgid "Increase the priority of the process"
3668 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1226
3671 msgid ""
3672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3674 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3675 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3676 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3677 "machine."
3678 msgstr ""
3679 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC'nin çok fazla işlemci zamanı alan başka "
3680 "programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3681 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
3682 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3683 "başlatmanız gerekebilir."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1234
3686 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3687 msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1236
3690 msgid ""
3691 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3692 "playing current item."
3693 msgstr ""
3694 "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
3695 "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1245
3698 msgid ""
3699 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3700 "overridden in the playlist dialog box."
3701 msgstr ""
3702 "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3703 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1248
3706 msgid "Automatically preparse files"
3707 msgstr "Dosyaları önceden işle"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1250
3710 msgid ""
3711 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3712 "metadata)."
3713 msgstr ""
3714 "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1253
3717 msgid "Album art policy"
3718 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1255
3721 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3722 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1261
3725 msgid "Manual download only"
3726 msgstr "Yalnızca elle indirme"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1262
3729 msgid "When track starts playing"
3730 msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1263
3733 msgid "As soon as track is added"
3734 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1265
3737 msgid "Services discovery modules"
3738 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1267
3741 #, fuzzy
3742 msgid ""
3743 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3744 "Typical value is \"sap\"."
3745 msgstr ""
3746 "Yüklenecek hizmet algılama modüllerini noktalı virgülle ayrılmış olarak "
3747 "belirtir. Tipik değerler sap, hal, ..."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1270
3750 msgid "Play files randomly forever"
3751 msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1272
3754 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3755 msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1274
3758 msgid "Repeat all"
3759 msgstr "Tümünü yinele"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1276
3762 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3763 msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1278
3766 msgid "Repeat current item"
3767 msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1280
3770 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3771 msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1282
3774 msgid "Play and stop"
3775 msgstr "Oynat ve durdur"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1284
3778 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3779 msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1286
3782 msgid "Play and exit"
3783 msgstr "Oynat ve çık"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1288
3786 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3787 msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1290
3790 msgid "Play and pause"
3791 msgstr "Oynat ve duraklat"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1292
3794 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3795 msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1294
3798 msgid "Auto start"
3799 msgstr "Kendiliğinden başlat"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1295
3802 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3803 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1298
3806 msgid "Use media library"
3807 msgstr "Medya kitaplığını kullan"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1300
3810 msgid ""
3811 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3812 "VLC."
3813 msgstr ""
3814 "Medya kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC'yi her başlattığınızda "
3815 "yeniden yüklenir."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1303
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Load Media Library"
3820 msgstr "Medya Kitaplığı"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1305
3823 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3827 msgid "Display playlist tree"
3828 msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1309
3831 msgid ""
3832 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3833 "directory."
3834 msgstr ""
3835 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3836 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1318
3839 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3840 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3848 msgid "Fullscreen"
3849 msgstr "Tam Ekran"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1322
3852 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3853 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1323
3856 msgid "Leave fullscreen"
3857 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1324
3860 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3861 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3864 msgid "Play/Pause"
3865 msgstr "Oynat/Duraklat"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1326
3868 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3869 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1327
3872 msgid "Pause only"
3873 msgstr "Yalnızca duraklat"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1328
3876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3877 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1329
3880 msgid "Play only"
3881 msgstr "Yalnızca oynat"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1330
3884 msgid "Select the hotkey to use to play."
3885 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3890 msgid "Faster"
3891 msgstr "Daha Hızlı"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3894 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3895 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3900 msgid "Slower"
3901 msgstr "Daha Yavaş"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3904 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3905 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1335
3908 msgid "Normal rate"
3909 msgstr "Normal oran"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1336
3912 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3913 msgstr ""
3914 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3917 msgid "Faster (fine)"
3918 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3921 msgid "Slower (fine)"
3922 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3927 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3932 msgid "Next"
3933 msgstr "Sonraki"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1342
3936 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3937 msgstr ""
3938 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
3939 "seçin."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3944 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3947 msgid "Previous"
3948 msgstr "Önceki"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1344
3951 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3952 msgstr ""
3953 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3961 msgid "Stop"
3962 msgstr "Durdur"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1346
3965 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3966 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3971 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3974 msgid "Position"
3975 msgstr "Konum"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1348
3978 msgid "Select the hotkey to display the position."
3979 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1350
3982 msgid "Very short backwards jump"
3983 msgstr "Çok kısa geri atlama"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1352
3986 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3987 msgstr ""
3988 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1353
3991 msgid "Short backwards jump"
3992 msgstr "Kısa geri atlama"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1355
3995 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3996 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1356
3999 msgid "Medium backwards jump"
4000 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1358
4003 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4004 msgstr ""
4005 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1359
4008 msgid "Long backwards jump"
4009 msgstr "Uzun geri atlama"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1361
4012 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4013 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1363
4016 msgid "Very short forward jump"
4017 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1365
4020 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4021 msgstr ""
4022 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1366
4025 msgid "Short forward jump"
4026 msgstr "Kısa ileri atlama"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1368
4029 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4030 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1369
4033 msgid "Medium forward jump"
4034 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1371
4037 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4038 msgstr ""
4039 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1372
4042 msgid "Long forward jump"
4043 msgstr "Uzun ileri atlama"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1374
4046 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4047 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4050 msgid "Next frame"
4051 msgstr "Sonraki kare"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1377
4054 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4055 msgstr ""
4056 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1379
4059 msgid "Very short jump length"
4060 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1380
4063 msgid "Very short jump length, in seconds."
4064 msgstr "Saniye olarak çok kısa atlama uzunluğu."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1381
4067 msgid "Short jump length"
4068 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1382
4071 msgid "Short jump length, in seconds."
4072 msgstr "Saniye olarak kısa atlama uzunluğu."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1383
4075 msgid "Medium jump length"
4076 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1384
4079 msgid "Medium jump length, in seconds."
4080 msgstr "Saniye olarak orta atlama uzunluğu."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1385
4083 msgid "Long jump length"
4084 msgstr "Uzun atlama boyu"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1386
4087 msgid "Long jump length, in seconds."
4088 msgstr "Saniye olarak uzun atlama uzunluğu."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4093 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4094 msgid "Quit"
4095 msgstr "Çıkış"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1389
4098 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4099 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1390
4102 msgid "Navigate up"
4103 msgstr "Yukarıya git"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1391
4106 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4107 msgstr ""
4108 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4109 "seçin."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1392
4112 msgid "Navigate down"
4113 msgstr "Aşağıya git"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1393
4116 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4117 msgstr ""
4118 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4119 "seçin."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1394
4122 msgid "Navigate left"
4123 msgstr "Sola git"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1395
4126 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4127 msgstr ""
4128 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1396
4131 msgid "Navigate right"
4132 msgstr "Sağa git"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1397
4135 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4136 msgstr ""
4137 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1398
4140 msgid "Activate"
4141 msgstr "Etkinleştir"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1399
4144 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4145 msgstr ""
4146 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4147 "seçin."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4150 msgid "Go to the DVD menu"
4151 msgstr "DVD menüsüne git"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1401
4154 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4155 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1402
4158 msgid "Select previous DVD title"
4159 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1403
4162 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4163 msgstr ""
4164 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1404
4167 msgid "Select next DVD title"
4168 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1405
4171 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4172 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1406
4175 msgid "Select prev DVD chapter"
4176 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1407
4179 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4180 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1408
4183 msgid "Select next DVD chapter"
4184 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1409
4187 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4188 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1410
4191 msgid "Volume up"
4192 msgstr "Sesi aç"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1411
4195 msgid "Select the key to increase audio volume."
4196 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1412
4199 msgid "Volume down"
4200 msgstr "Sesi kıs"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1413
4203 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4204 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4209 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4210 msgid "Mute"
4211 msgstr "Sesi Kapat"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1415
4214 msgid "Select the key to mute audio."
4215 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1416
4218 msgid "Subtitle delay up"
4219 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1417
4222 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4223 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1418
4226 msgid "Subtitle delay down"
4227 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1419
4230 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4231 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1420
4234 msgid "Subtitle position up"
4235 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1421
4238 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4239 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1422
4242 msgid "Subtitle position down"
4243 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1423
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4247 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1424
4250 msgid "Audio delay up"
4251 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1425
4254 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4255 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1426
4258 msgid "Audio delay down"
4259 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1427
4262 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4263 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1434
4266 msgid "Play playlist bookmark 1"
4267 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1435
4270 msgid "Play playlist bookmark 2"
4271 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1436
4274 msgid "Play playlist bookmark 3"
4275 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1437
4278 msgid "Play playlist bookmark 4"
4279 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1438
4282 msgid "Play playlist bookmark 5"
4283 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1439
4286 msgid "Play playlist bookmark 6"
4287 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1440
4290 msgid "Play playlist bookmark 7"
4291 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1441
4294 msgid "Play playlist bookmark 8"
4295 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1442
4298 msgid "Play playlist bookmark 9"
4299 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1443
4302 msgid "Play playlist bookmark 10"
4303 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1444
4306 msgid "Select the key to play this bookmark."
4307 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1445
4310 msgid "Set playlist bookmark 1"
4311 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1446
4314 msgid "Set playlist bookmark 2"
4315 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1447
4318 msgid "Set playlist bookmark 3"
4319 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1448
4322 msgid "Set playlist bookmark 4"
4323 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1449
4326 msgid "Set playlist bookmark 5"
4327 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1450
4330 msgid "Set playlist bookmark 6"
4331 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1451
4334 msgid "Set playlist bookmark 7"
4335 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1452
4338 msgid "Set playlist bookmark 8"
4339 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1453
4342 msgid "Set playlist bookmark 9"
4343 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1454
4346 msgid "Set playlist bookmark 10"
4347 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1455
4350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4351 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1457
4354 msgid "Playlist bookmark 1"
4355 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1458
4358 msgid "Playlist bookmark 2"
4359 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1459
4362 msgid "Playlist bookmark 3"
4363 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1460
4366 msgid "Playlist bookmark 4"
4367 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1461
4370 msgid "Playlist bookmark 5"
4371 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1462
4374 msgid "Playlist bookmark 6"
4375 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1463
4378 msgid "Playlist bookmark 7"
4379 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1464
4382 msgid "Playlist bookmark 8"
4383 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1465
4386 msgid "Playlist bookmark 9"
4387 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1466
4390 msgid "Playlist bookmark 10"
4391 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1468
4394 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4395 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1470
4398 msgid "Cycle audio track"
4399 msgstr "Ses izini turla"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1471
4402 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4403 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1472
4406 msgid "Cycle subtitle track"
4407 msgstr "Altyazı izini turla"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1473
4410 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4411 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1474
4414 msgid "Cycle source aspect ratio"
4415 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1475
4418 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4419 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1476
4422 msgid "Cycle video crop"
4423 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1477
4426 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4427 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1478
4430 msgid "Toggle autoscaling"
4431 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1479
4434 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4435 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1480
4438 msgid "Increase scale factor"
4439 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1481
4442 msgid "Increase scale factor."
4443 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1482
4446 msgid "Decrease scale factor"
4447 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1483
4450 msgid "Decrease scale factor."
4451 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1484
4454 msgid "Cycle deinterlace modes"
4455 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1485
4458 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4459 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1486
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Show controller in fullscreen"
4464 msgstr "Tam ekranda kontrol panelini göster"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1487
4467 msgid "Show interface"
4468 msgstr "Arayüzü göster"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1488
4471 msgid "Raise the interface above all other windows."
4472 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1489
4475 msgid "Hide interface"
4476 msgstr "Arayüzü gizle"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1490
4479 msgid "Lower the interface below all other windows."
4480 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1491
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Boss key"
4485 msgstr "Kısayol tuşları"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1492
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Hide the interface and pause playback."
4490 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1493
4493 msgid "Take video snapshot"
4494 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1494
4497 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4498 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4503 #: modules/stream_out/record.c:60
4504 msgid "Record"
4505 msgstr "Kaydet"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1497
4508 msgid "Record access filter start/stop."
4509 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1499
4512 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4513 msgstr "Normal/Yinele/Döngü"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1500
4516 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4517 msgstr "Normal/Yinele/Sürekli çalma kipleri arasında geçiş yap"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1503
4520 msgid "Toggle random playlist playback"
4521 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4524 msgid "Un-Zoom"
4525 msgstr "Uzaklaş"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4528 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4529 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4532 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4533 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4536 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4537 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4540 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4541 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4544 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4545 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4548 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4549 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4552 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4553 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4556 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4557 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1531
4560 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4561 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1533
4564 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4565 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4568 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4569 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1537
4572 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4573 msgstr "Görüntü çıkışı üzerinde EÜG menüsü gösterilmesin"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1538
4576 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4577 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1539
4580 msgid "Highlight widget on the right"
4581 msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1541
4584 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4585 msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1542
4588 msgid "Highlight widget on the left"
4589 msgstr "Widget'ı solda vurgula"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1544
4592 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4593 msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1545
4596 msgid "Highlight widget on top"
4597 msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1547
4600 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4601 msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1548
4604 msgid "Highlight widget below"
4605 msgstr "Widget'ı altta vurgula"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1550
4608 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4609 msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1551
4612 msgid "Select current widget"
4613 msgstr "Şu anki ekran ögesini seç"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1553
4616 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4617 msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1555
4620 msgid "Cycle through audio devices"
4621 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1556
4624 msgid "Cycle through available audio devices"
4625 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4631 msgid "Snapshot"
4632 msgstr "Fotoğraf"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1704
4635 msgid "Window properties"
4636 msgstr "Pencere özellikleri"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1762
4639 msgid "Subpictures"
4640 msgstr "Altresim"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4643 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4644 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4646 msgid "Subtitles"
4647 msgstr "Altyazılar"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4650 msgid "Overlays"
4651 msgstr "Bindirmeler"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1797
4654 msgid "Track settings"
4655 msgstr "İz ayarları"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1829
4658 msgid "Playback control"
4659 msgstr "Oynatma denetimleri"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1857
4662 msgid "Default devices"
4663 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1866
4666 msgid "Network settings"
4667 msgstr "Ağ ayarları"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1891
4670 msgid "Socks proxy"
4671 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4674 msgid "Metadata"
4675 msgstr "Üstveriler"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2000
4678 msgid "Decoders"
4679 msgstr "Kod çözücüler"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4683 msgid "Input"
4684 msgstr "Giriş"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2043
4687 msgid "VLM"
4688 msgstr "VLM"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2073
4691 msgid "CPU"
4692 msgstr "CPU"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2092
4695 msgid "Special modules"
4696 msgstr "Özel modüller"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4699 msgid "Plugins"
4700 msgstr "Eklentiler"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2105
4703 msgid "Performance options"
4704 msgstr "Başarım seçenekleri"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2234
4707 msgid "Hot keys"
4708 msgstr "Kısayol tuşları"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2665
4711 msgid "Jump sizes"
4712 msgstr "Atlama ölçüleri"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:2742
4715 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4716 msgstr ""
4717 "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4718 "kullanılabilir)"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2745
4721 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4722 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2747
4725 msgid ""
4726 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4727 "--help-verbose)"
4728 msgstr ""
4729 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
4730 "ile birlikte kullanılabilir)"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2750
4733 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4734 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2752
4737 msgid "print a list of available modules"
4738 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:2754
4741 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4742 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:2756
4745 msgid ""
4746 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4747 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4748 msgstr ""
4749 "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
4750 "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2760
4753 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4754 msgstr ""
4755 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4756 "kaydedilmeyecek"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2762
4759 msgid "reset the current config to the default values"
4760 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2764
4763 msgid "use alternate config file"
4764 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2766
4767 msgid "resets the current plugins cache"
4768 msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2768
4771 msgid "print version information"
4772 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:2806
4775 msgid "main program"
4776 msgstr "ana program"
4777
4778 #: src/misc/update.c:467
4779 #, c-format
4780 msgid "%.1f GiB"
4781 msgstr "%.1f GiB"
4782
4783 #: src/misc/update.c:469
4784 #, c-format
4785 msgid "%.1f MiB"
4786 msgstr "%.1f MiB"
4787
4788 #: src/misc/update.c:471
4789 #, c-format
4790 msgid "%.1f KiB"
4791 msgstr "%.1f KiB"
4792
4793 #: src/misc/update.c:473
4794 #, c-format
4795 msgid "%ld B"
4796 msgstr "%ld B"
4797
4798 #: src/misc/update.c:564
4799 msgid "Saving file failed"
4800 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4801
4802 #: src/misc/update.c:565
4803 #, c-format
4804 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4805 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4806
4807 #: src/misc/update.c:581
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "%s\n"
4811 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4812 msgstr ""
4813 "%s\n"
4814 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4815
4816 #: src/misc/update.c:584
4817 msgid "Downloading ..."
4818 msgstr "İndiriliyor..."
4819
4820 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4822 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4823 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4824 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4830 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4831 msgid "Cancel"
4832 msgstr "İptal"
4833
4834 #: src/misc/update.c:603
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "%s\n"
4838 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4839 msgstr ""
4840 "%s\n"
4841 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4842
4843 #: src/misc/update.c:635
4844 msgid "File could not be verified"
4845 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4846
4847 #: src/misc/update.c:636
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4851 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4852 msgstr ""
4853 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4854 "dosya silindi."
4855
4856 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4857 msgid "Invalid signature"
4858 msgstr "Geçersiz imza"
4859
4860 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4864 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4865 msgstr ""
4866 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
4867 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
4868
4869 #: src/misc/update.c:672
4870 msgid "File not verifiable"
4871 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
4872
4873 #: src/misc/update.c:673
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4877 "was deleted."
4878 msgstr ""
4879 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
4880
4881 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4882 msgid "File corrupted"
4883 msgstr "Dosya bozuk"
4884
4885 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4886 #, c-format
4887 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4888 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
4889
4890 #: src/misc/update.c:708
4891 msgid "Update VLC media player"
4892 msgstr "VLC medya oynatıcısını güncelle"
4893
4894 #: src/misc/update.c:709
4895 msgid ""
4896 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4897 "install it now?"
4898 msgstr ""
4899 "Yeni sürüm indirildi. VLC'yi kapatıp yeni sürümün kurulumuna başlamak ister "
4900 "misiniz?"
4901
4902 #: src/misc/update.c:710
4903 msgid "Install"
4904 msgstr "Kur"
4905
4906 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4908 msgid "Media Library"
4909 msgstr "Medya Kitaplığı"
4910
4911 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4912 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4913 msgid "Undefined"
4914 msgstr "Tanımsız"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:40
4917 msgid "Afar"
4918 msgstr "Afar"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:41
4921 msgid "Abkhazian"
4922 msgstr "Abkhazian"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:42
4925 msgid "Afrikaans"
4926 msgstr "Afrikaans"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:43
4929 msgid "Albanian"
4930 msgstr "Albanian"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:44
4933 msgid "Amharic"
4934 msgstr "Amharic"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:45
4937 msgid "Arabic"
4938 msgstr "Arapça"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:46
4941 msgid "Armenian"
4942 msgstr "Armenian"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:47
4945 msgid "Assamese"
4946 msgstr "Assamese"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:48
4949 msgid "Avestan"
4950 msgstr "Avestan"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:49
4953 msgid "Aymara"
4954 msgstr "Aymara"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:50
4957 msgid "Azerbaijani"
4958 msgstr "Azerbaijani"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:51
4961 msgid "Bashkir"
4962 msgstr "Bashkir"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:52
4965 msgid "Basque"
4966 msgstr "Basque"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:53
4969 msgid "Belarusian"
4970 msgstr "Belarusian"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:54
4973 msgid "Bengali"
4974 msgstr "Bengali"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:55
4977 msgid "Bihari"
4978 msgstr "Bihari"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:56
4981 msgid "Bislama"
4982 msgstr "Bislama"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:57
4985 msgid "Bosnian"
4986 msgstr "Bosnian"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:58
4989 msgid "Breton"
4990 msgstr "Breton"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:59
4993 msgid "Bulgarian"
4994 msgstr "Bulgarian"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:60
4997 msgid "Burmese"
4998 msgstr "Burmese"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:61
5001 msgid "Catalan"
5002 msgstr "Katalan"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:62
5005 msgid "Chamorro"
5006 msgstr "Chamorro"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:63
5009 msgid "Chechen"
5010 msgstr "Chechen"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:64
5013 msgid "Chinese"
5014 msgstr "Chinese"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:65
5017 msgid "Church Slavic"
5018 msgstr "Church Slavic"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:66
5021 msgid "Chuvash"
5022 msgstr "Chuvash"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:67
5025 msgid "Cornish"
5026 msgstr "Cornish"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:68
5029 msgid "Corsican"
5030 msgstr "Corsican"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:69
5033 msgid "Czech"
5034 msgstr "Çekce"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:70
5037 msgid "Danish"
5038 msgstr "Danimarkaca"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:71
5041 msgid "Dutch"
5042 msgstr "Hollandaca"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:72
5045 msgid "Dzongkha"
5046 msgstr "Dzongkha"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:73
5049 msgid "English"
5050 msgstr "English"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:74
5053 msgid "Esperanto"
5054 msgstr "Esperanto"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:75
5057 msgid "Estonian"
5058 msgstr "Estonian"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:76
5061 msgid "Faroese"
5062 msgstr "Faroese"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:77
5065 msgid "Fijian"
5066 msgstr "Fijian"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:78
5069 msgid "Finnish"
5070 msgstr "Fince"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:79
5073 msgid "French"
5074 msgstr "Fransızca"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:80
5077 msgid "Frisian"
5078 msgstr "Frisian"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:81
5081 msgid "Georgian"
5082 msgstr "Georgian"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:82
5085 msgid "German"
5086 msgstr "Almanca"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:83
5089 msgid "Gaelic (Scots)"
5090 msgstr "Gaelic (Scots)"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:84
5093 msgid "Irish"
5094 msgstr "Irish"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:85
5097 msgid "Gallegan"
5098 msgstr "Gallegan"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:86
5101 msgid "Manx"
5102 msgstr "Manx"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:87
5105 msgid "Greek, Modern ()"
5106 msgstr "Greek, Modern ()"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:88
5109 msgid "Guarani"
5110 msgstr "Guarani"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:89
5113 msgid "Gujarati"
5114 msgstr "Gujarati"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:90
5117 msgid "Hebrew"
5118 msgstr "İbranice"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:91
5121 msgid "Herero"
5122 msgstr "Herero"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:92
5125 msgid "Hindi"
5126 msgstr "Hindi"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:93
5129 msgid "Hiri Motu"
5130 msgstr "Hiri Motu"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:94
5133 msgid "Hungarian"
5134 msgstr "Macarca"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:95
5137 msgid "Icelandic"
5138 msgstr "Icelandic"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:96
5141 msgid "Inuktitut"
5142 msgstr "Inuktitut"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:97
5145 msgid "Interlingue"
5146 msgstr "Interlingua"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:98
5149 msgid "Interlingua"
5150 msgstr "Interlingua"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:99
5153 msgid "Indonesian"
5154 msgstr "Indonesian"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:100
5157 msgid "Inupiaq"
5158 msgstr "Inupiaq"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:101
5161 msgid "Italian"
5162 msgstr "İtalyanca"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:102
5165 msgid "Javanese"
5166 msgstr "Javanese"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:103
5169 msgid "Japanese"
5170 msgstr "Japonca"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:104
5173 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5174 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:105
5177 msgid "Kannada"
5178 msgstr "Kannada"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:106
5181 msgid "Kashmiri"
5182 msgstr "Kashmiri"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:107
5185 msgid "Kazakh"
5186 msgstr "Kazakça"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:108
5189 msgid "Khmer"
5190 msgstr "Khmer"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:109
5193 msgid "Kikuyu"
5194 msgstr "Kikuyu"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:110
5197 msgid "Kinyarwanda"
5198 msgstr "Kinyarwanda"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:111
5201 msgid "Kirghiz"
5202 msgstr "Kirghiz"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:112
5205 msgid "Komi"
5206 msgstr "Komi"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:113
5209 msgid "Korean"
5210 msgstr "Korece"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:114
5213 msgid "Kuanyama"
5214 msgstr "Kuanyama"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:115
5217 msgid "Kurdish"
5218 msgstr "Kurdish"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:116
5221 msgid "Lao"
5222 msgstr "Lao"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:117
5225 msgid "Latin"
5226 msgstr "Latin"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:118
5229 msgid "Latvian"
5230 msgstr "Latvian"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:119
5233 msgid "Lingala"
5234 msgstr "Lingala"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:120
5237 msgid "Lithuanian"
5238 msgstr "Lithuanian"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:121
5241 msgid "Letzeburgesch"
5242 msgstr "Letzeburgesch"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:122
5245 msgid "Macedonian"
5246 msgstr "Macedonian"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:123
5249 msgid "Marshall"
5250 msgstr "Marshall"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:124
5253 msgid "Malayalam"
5254 msgstr "Malayalam"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:125
5257 msgid "Maori"
5258 msgstr "Maori"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:126
5261 msgid "Marathi"
5262 msgstr "Marathi"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:127
5265 msgid "Malay"
5266 msgstr "Malay"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:128
5269 msgid "Malagasy"
5270 msgstr "Malagasy"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:129
5273 msgid "Maltese"
5274 msgstr "Maltese"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:130
5277 msgid "Moldavian"
5278 msgstr "Moldavian"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:131
5281 msgid "Mongolian"
5282 msgstr "Mongolian"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:132
5285 msgid "Nauru"
5286 msgstr "Nauru"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:133
5289 msgid "Navajo"
5290 msgstr "Navajo"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:134
5293 msgid "Ndebele, South"
5294 msgstr "Ndebele, South"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:135
5297 msgid "Ndebele, North"
5298 msgstr "Ndebele, North"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:136
5301 msgid "Ndonga"
5302 msgstr "Ndonga"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:137
5305 msgid "Nepali"
5306 msgstr "Nepali"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:138
5309 msgid "Norwegian"
5310 msgstr "Norwegian"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:139
5313 msgid "Norwegian Nynorsk"
5314 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:140
5317 msgid "Norwegian Bokmaal"
5318 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:141
5321 msgid "Chichewa; Nyanja"
5322 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:142
5325 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5326 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:143
5329 msgid "Oriya"
5330 msgstr "Oriya"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:144
5333 msgid "Oromo"
5334 msgstr "Oromo"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:146
5337 msgid "Ossetian; Ossetic"
5338 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:147
5341 msgid "Panjabi"
5342 msgstr "Macedonian"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:148
5345 msgid "Persian"
5346 msgstr "Farsça"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:149
5349 msgid "Pali"
5350 msgstr "Pali"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:150
5353 msgid "Polish"
5354 msgstr "Polonyaca"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:151
5357 msgid "Portuguese"
5358 msgstr "Portekizce"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:152
5361 msgid "Pushto"
5362 msgstr "Pushto"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:153
5365 msgid "Quechua"
5366 msgstr "Quechua"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:154
5369 msgid "Original audio"
5370 msgstr "Özgün ses"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:155
5373 msgid "Raeto-Romance"
5374 msgstr "Raeto-Romance"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:156
5377 msgid "Romanian"
5378 msgstr "Rumence"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:157
5381 msgid "Rundi"
5382 msgstr "Rundi"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:158
5385 msgid "Russian"
5386 msgstr "Rusça"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:159
5389 msgid "Sango"
5390 msgstr "Sango"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:160
5393 msgid "Sanskrit"
5394 msgstr "Sanskritçe"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:161
5397 msgid "Serbian"
5398 msgstr "Sırpça"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:162
5401 msgid "Croatian"
5402 msgstr "Croatian"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:163
5405 msgid "Sinhalese"
5406 msgstr "Sinhalese"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:164
5409 msgid "Slovak"
5410 msgstr "Slovak"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:165
5413 msgid "Slovenian"
5414 msgstr "Slovenian"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:166
5417 msgid "Northern Sami"
5418 msgstr "Northern Sami"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:167
5421 msgid "Samoan"
5422 msgstr "Samoan"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:168
5425 msgid "Shona"
5426 msgstr "Shona"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:169
5429 msgid "Sindhi"
5430 msgstr "Sindhi"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:170
5433 msgid "Somali"
5434 msgstr "Somali"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:171
5437 msgid "Sotho, Southern"
5438 msgstr "Sotho, Southern"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:172
5441 msgid "Spanish"
5442 msgstr "İspanyolca"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:173
5445 msgid "Sardinian"
5446 msgstr "Sardinian"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:174
5449 msgid "Swati"
5450 msgstr "Swati"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:175
5453 msgid "Sundanese"
5454 msgstr "Sundanese"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:176
5457 msgid "Swahili"
5458 msgstr "Swahili"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:177
5461 msgid "Swedish"
5462 msgstr "İsveççe"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:178
5465 msgid "Tahitian"
5466 msgstr "Tahitian"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:179
5469 msgid "Tamil"
5470 msgstr "Tamil"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:180
5473 msgid "Tatar"
5474 msgstr "Tatar"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:181
5477 msgid "Telugu"
5478 msgstr "Telugu"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:182
5481 msgid "Tajik"
5482 msgstr "Tajik"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:183
5485 msgid "Tagalog"
5486 msgstr "Norwegian"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:184
5489 msgid "Thai"
5490 msgstr "Thai"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:185
5493 msgid "Tibetan"
5494 msgstr "Tibetan"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:186
5497 msgid "Tigrinya"
5498 msgstr "Tigrinya"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:187
5501 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5502 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:188
5505 msgid "Tswana"
5506 msgstr "Tswana"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:189
5509 msgid "Tsonga"
5510 msgstr "Tsonga"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:190
5513 msgid "Turkish"
5514 msgstr "Türkçe"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:191
5517 msgid "Turkmen"
5518 msgstr "Turkmen"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:192
5521 msgid "Twi"
5522 msgstr "Twi"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:193
5525 msgid "Uighur"
5526 msgstr "Uighur"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:194
5529 msgid "Ukrainian"
5530 msgstr "Ukraynaca"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:195
5533 msgid "Urdu"
5534 msgstr "Urdu"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:196
5537 msgid "Uzbek"
5538 msgstr "Uzbek"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:197
5541 msgid "Vietnamese"
5542 msgstr "Vietnamca"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:198
5545 msgid "Volapuk"
5546 msgstr "Volapuk"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:199
5549 msgid "Welsh"
5550 msgstr "Welsh"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:200
5553 msgid "Wolof"
5554 msgstr "Wolof"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:201
5557 msgid "Xhosa"
5558 msgstr "Xhosa"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:202
5561 msgid "Yiddish"
5562 msgstr "Yiddish"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:203
5565 msgid "Yoruba"
5566 msgstr "Yoruba"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:204
5569 msgid "Zhuang"
5570 msgstr "Zhuang"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:205
5573 msgid "Zulu"
5574 msgstr "Zulu"
5575
5576 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5578 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5580 msgid "Crop"
5581 msgstr "Kırp"
5582
5583 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5585 msgid "Aspect-ratio"
5586 msgstr "En boy oranı"
5587
5588 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5589 msgid "Autoscale video"
5590 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5591
5592 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5593 msgid "Scale factor"
5594 msgstr "Ölçek çarpanı"
5595
5596 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5597 msgid "3D Now! memcpy"
5598 msgstr "3D Now! memcpy"
5599
5600 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5601 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5602 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5603
5604 #: modules/access/alsa.c:73
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Capture format (default s16l)"
5607 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
5608
5609 #: modules/access/alsa.c:75
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Capture format of audio stream."
5612 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5613
5614 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5615 #: modules/access_output/shout.c:95
5616 msgid "Samplerate"
5617 msgstr "Örnekleme oranı"
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5620 msgid ""
5621 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5622 "48000)"
5623 msgstr ""
5624 "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örn: 11025, 22050, 44100, "
5625 "48000)"
5626
5627 #: modules/access/alsa.c:82
5628 msgid ""
5629 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5630 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5631 "use alsa://hw:0,1 ."
5632 msgstr ""
5633 "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
5634 "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için alsa://"
5635 "hw:0,1 kullanın."
5636
5637 #: modules/access/alsa.c:95
5638 msgid "PCM U8"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/alsa.c:95
5642 msgid "PCM S8"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/alsa.c:95
5646 #, fuzzy
5647 msgid "GSM Audio"
5648 msgstr "Ses"
5649
5650 #: modules/access/alsa.c:96
5651 msgid "PCM U16 LE"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/alsa.c:96
5655 msgid "PCM S16 LE"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:97
5659 msgid "PCM U16 BE"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/alsa.c:97
5663 msgid "PCM S16 BE"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/alsa.c:98
5667 msgid "PCM U24 LE"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/alsa.c:98
5671 msgid "PCM S24 LE"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/alsa.c:99
5675 msgid "PCM U24 BE"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:99
5679 msgid "PCM S24 BE"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/alsa.c:100
5683 msgid "PCM U32 LE"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/alsa.c:100
5687 msgid "PCM S32 LE"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/alsa.c:101
5691 msgid "PCM U32 BE"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/alsa.c:101
5695 msgid "PCM S32 BE"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/alsa.c:102
5699 msgid "PCM F32 LE"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/alsa.c:102
5703 msgid "PCM F32 BE"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/alsa.c:103
5707 msgid "PCM F64 LE"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/alsa.c:103
5711 msgid "PCM F64 BE"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/alsa.c:107
5715 msgid "ALSA"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:108
5719 #, fuzzy
5720 msgid "ALSA audio capture input"
5721 msgstr "Alsa ses yakalama girişi"
5722
5723 #: modules/access/attachment.c:44
5724 msgid "Attachment"
5725 msgstr "Ek"
5726
5727 #: modules/access/attachment.c:45
5728 msgid "Attachment input"
5729 msgstr "Ek girişi"
5730
5731 #: modules/access/avio.h:39
5732 #, fuzzy
5733 msgid "FFmpeg"
5734 msgstr "FFmpeg çoklayıcı"
5735
5736 #: modules/access/avio.h:40
5737 msgid "FFmpeg access"
5738 msgstr "FFmpeg erişimi"
5739
5740 #: modules/access/avio.h:48
5741 #, fuzzy
5742 msgid "libavformat access output"
5743 msgstr "Erişim Çıkışı"
5744
5745 #: modules/access/bd/bd.c:56
5746 msgid "BD"
5747 msgstr "Blu-Ray Disk"
5748
5749 #: modules/access/bd/bd.c:57
5750 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5751 msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
5752
5753 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5755 msgid "Audio CD"
5756 msgstr "Ses CD'si"
5757
5758 #: modules/access/cdda.c:63
5759 msgid "Audio CD input"
5760 msgstr "Ses CD Girişi"
5761
5762 #: modules/access/cdda.c:69
5763 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5764 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5765
5766 #: modules/access/cdda.c:78
5767 msgid "CDDB Server"
5768 msgstr "CDDB Sunucusu"
5769
5770 #: modules/access/cdda.c:79
5771 msgid "Address of the CDDB server to use."
5772 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5773
5774 #: modules/access/cdda.c:80
5775 msgid "CDDB port"
5776 msgstr "CDDB portu"
5777
5778 #: modules/access/cdda.c:81
5779 msgid "CDDB Server port to use."
5780 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun portu."
5781
5782 #: modules/access/cdda.c:490
5783 #, c-format
5784 msgid "Audio CD - Track %02i"
5785 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5786
5787 #: modules/access/dc1394.c:69
5788 msgid "dc1394 input"
5789 msgstr "dc1394 girişi"
5790
5791 #: modules/access/decklink.cpp:43
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Input card to use"
5794 msgstr "Ayarlanacak bağdaştırıcı kartı"
5795
5796 #: modules/access/decklink.cpp:45
5797 msgid ""
5798 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5799 "0."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/decklink.cpp:48
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Desired input video mode"
5805 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
5806
5807 #: modules/access/decklink.cpp:50
5808 msgid ""
5809 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5810 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/decklink.cpp:54
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Audio connection"
5816 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5817
5818 #: modules/access/decklink.cpp:56
5819 msgid ""
5820 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5821 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/decklink.cpp:60
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5827 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
5828
5829 #: modules/access/decklink.cpp:62
5830 msgid ""
5831 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5835 msgid "Number of audio channels"
5836 msgstr "Ses kanalları sayısı"
5837
5838 #: modules/access/decklink.cpp:67
5839 msgid ""
5840 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5841 "disables audio input."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/decklink.cpp:70
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Video connection"
5847 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5848
5849 #: modules/access/decklink.cpp:72
5850 msgid ""
5851 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5852 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5856 #, fuzzy
5857 msgid "SDI"
5858 msgstr "SDP"
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5861 msgid "HDMI"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/decklink.cpp:81
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Optical SDI"
5867 msgstr "Optik sürücü"
5868
5869 #: modules/access/decklink.cpp:81
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Component"
5872 msgstr "Kompozit giriş"
5873
5874 #: modules/access/decklink.cpp:81
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Composite"
5877 msgstr "Kompozit giriş"
5878
5879 #: modules/access/decklink.cpp:81
5880 #, fuzzy
5881 msgid "S-video"
5882 msgstr "video"
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:88
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Embedded"
5887 msgstr "Tam ekran video çıktısı"
5888
5889 #: modules/access/decklink.cpp:88
5890 msgid "AES/EBU"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/decklink.cpp:88
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Analog"
5896 msgstr "İletişim penceresi"
5897
5898 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5899 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5900 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5901 msgid "Aspect ratio"
5902 msgstr "En boy oranı"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5906 msgstr ""
5907 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
5908
5909 #: modules/access/decklink.cpp:96
5910 msgid "DeckLink"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/decklink.cpp:97
5914 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5918 msgid "Cable"
5919 msgstr "Kablo"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5922 msgid "Antenna"
5923 msgstr "Anten"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5926 msgid "TV"
5927 msgstr "TV"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5930 msgid "FM radio"
5931 msgstr "FM radyo"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5934 msgid "AM radio"
5935 msgstr "AM radyo"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5938 msgid "DSS"
5939 msgstr "DSS"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5943 msgid "Video device name"
5944 msgstr "Görüntü aygıtı adı"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5947 msgid ""
5948 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5949 "don't specify anything, the default device will be used."
5950 msgstr ""
5951 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
5952 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5956 msgid "Audio device name"
5957 msgstr "Ses aygıtı adı"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5960 msgid ""
5961 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5962 "don't specify anything, the default device will be used. "
5963 msgstr ""
5964 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
5965 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5969 msgid "Video size"
5970 msgstr "Görüntü boyutu"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5973 msgid ""
5974 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5975 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5976 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5977 msgstr ""
5978 "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
5979 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
5980 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5983 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5984 msgstr "Resim en boy oranı n:m"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5987 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5988 msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5991 msgid "Video input chroma format"
5992 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5995 msgid ""
5996 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5997 "(default), RV24, etc.)"
5998 msgstr ""
5999 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6000 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6003 msgid "Video input frame rate"
6004 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6007 msgid ""
6008 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6009 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6010 msgstr ""
6011 "DirectShow görüntü girişini belirli bir kare hızını kullanmaya zorlar (Örn: "
6012 "0 varsayılan anlamına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6015 msgid "Device properties"
6016 msgstr "Aygıt özellikleri"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6019 msgid ""
6020 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6021 msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6024 msgid "Tuner properties"
6025 msgstr "Alıcı özellikleri"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6028 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6029 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6032 msgid "Tuner TV Channel"
6033 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6036 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6037 msgstr ""
6038 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Tuner Frequency"
6043 msgstr "Frekans"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6046 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6050 #: modules/stream_out/standard.c:96
6051 msgid "Standard"
6052 msgstr "Standart"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6057 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6060 msgid "Tuner country code"
6061 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6064 msgid ""
6065 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6066 "mapping (0 means default)."
6067 msgstr ""
6068 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6069 "varsayılan anlamına gelir."
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6072 msgid "Tuner input type"
6073 msgstr "Alıcı giriş türü"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6076 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6077 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6080 msgid "Video input pin"
6081 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6084 msgid ""
6085 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6086 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6087 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6088 "will not be changed."
6089 msgstr ""
6090 "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
6091 "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
6092 "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6093 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6096 msgid "Audio input pin"
6097 msgstr "Ses giriş ucu"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6100 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6101 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6104 msgid "Video output pin"
6105 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6108 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6109 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6112 msgid "Audio output pin"
6113 msgstr "Ses çıkış ucu"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6116 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6117 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6120 msgid "AM Tuner mode"
6121 msgstr "AM alıcı kipi"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6124 msgid ""
6125 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6126 "or DSS (4)."
6127 msgstr ""
6128 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6129 "Radyo ya da 4=DSS."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6132 msgid ""
6133 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6134 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6138 msgid "Audio sample rate"
6139 msgstr "Ses örnekleme oranı"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6142 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6143 msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6146 msgid "Audio bits per sample"
6147 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6150 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6151 msgstr ""
6152 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6155 msgid "DirectShow"
6156 msgstr "DirectShow"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6159 msgid "DirectShow input"
6160 msgstr "DirectShow Girişi"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6163 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6164 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6165 msgid "Refresh list"
6166 msgstr "Listeyi yenile"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6169 msgid "Configure"
6170 msgstr "Yapılandır"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6174 msgid "Capture failed"
6175 msgstr "Yakalanamadı"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6178 msgid "No video or audio device selected."
6179 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6182 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6183 msgstr ""
6184 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6187 #, c-format
6188 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6189 msgstr "VLC \"%s\" aygıtının türünü desteklemediğinden kullanamaz."
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6192 #, c-format
6193 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6194 msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
6195
6196 #: modules/access/dtv/access.c:35
6197 #, fuzzy
6198 msgid "DVB adapter"
6199 msgstr "DVB Türü:"
6200
6201 #: modules/access/dtv/access.c:37
6202 msgid ""
6203 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6204 "must be selected. Numbering start from zero."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:40
6208 msgid "Do not demultiplex"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:42
6212 msgid ""
6213 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6214 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:45
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Network name"
6220 msgstr "Ağ Adı"
6221
6222 #: modules/access/dtv/access.c:46
6223 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6224 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6225
6226 #: modules/access/dtv/access.c:48
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Network name to create"
6229 msgstr "Oluşturulacak Ağ Adı"
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:49
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6234 msgstr "Sistem ayarlama alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur."
6235
6236 #: modules/access/dtv/access.c:51
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Frequency (Hz)"
6239 msgstr "Frekans"
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:53
6242 msgid ""
6243 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6244 "frequency. This is required to tune the receiver."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:56
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Modulation / Constellation"
6251 msgstr "Modülasyon tipi"
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:57
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Layer A modulation"
6256 msgstr "Resim Değiştirme"
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:58
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Layer B modulation"
6261 msgstr "Resim Değiştirme"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:59
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Layer C modulation"
6266 msgstr "Resim Değiştirme"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:61
6269 msgid ""
6270 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6271 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6272 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:76
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Symbol rate (bauds)"
6278 msgstr "Sembol Oranı"
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:78
6281 msgid ""
6282 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6283 "DVB-S and DVB-S2."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:81
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Spectrum inversion"
6289 msgstr "Spektrum analizörü"
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:83
6292 msgid ""
6293 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6294 "be configured manually."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6298 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6299 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6300 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6302 msgid "Automatic"
6303 msgstr "Kendiliğinden"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:89
6306 #, fuzzy
6307 msgid "FEC code rate"
6308 msgstr "FEC hızı"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:90
6311 #, fuzzy
6312 msgid "High-priority code rate"
6313 msgstr "Yüksek öncelik"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:91
6316 msgid "Low-priority code rate"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:92
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Layer A code rate"
6322 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:93
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Layer B code rate"
6327 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:94
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Layer C code rate"
6332 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:96
6335 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:106
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Transmission mode"
6341 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:114
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Bandwidth (MHz)"
6346 msgstr "Bant genişliği"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:119
6349 #, fuzzy
6350 msgid "10 MHz"
6351 msgstr "6 Hz"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:119
6354 msgid "8 MHz"
6355 msgstr "8 Hz"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:119
6358 msgid "7 MHz"
6359 msgstr "7 Hz"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:119
6362 msgid "6 MHz"
6363 msgstr "6 Hz"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:120
6366 #, fuzzy
6367 msgid "5 MHz"
6368 msgstr "6 Hz"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:120
6371 #, fuzzy
6372 msgid "1.712 MHz"
6373 msgstr "7 Hz"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:123
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Guard interval"
6378 msgstr "Anahtar aralığı"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:131
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Hierarchy mode"
6383 msgstr "Taramasızlık kipi"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:139
6386 msgid "Layer A segments count"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:140
6390 msgid "Layer B segments count"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:141
6394 msgid "Layer C segments count"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:143
6398 msgid "Layer A time interleaving"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:144
6402 msgid "Layer B time interleaving"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:145
6406 msgid "Layer C time interleaving"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:147
6410 msgid "Pilot"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:149
6414 msgid "Roll-off factor"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:154
6418 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:154
6422 msgid "0.20"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:154
6426 msgid "0.25"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:157
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Transport stream ID"
6432 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:159
6435 msgid "Polarization (Voltage)"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:161
6439 msgid ""
6440 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6441 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:164
6445 msgid "Unspecified (0V)"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:165
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Vertical (13V)"
6451 msgstr "Dikey"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:165
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Horizontal (18V)"
6456 msgstr "Yatay"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:166
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6461 msgstr "Dairesel Sağ"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:166
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6466 msgstr "Dairesel Sol"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:168
6469 msgid "High LNB voltage"
6470 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:170
6473 msgid ""
6474 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6475 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6476 "Not all receivers support this."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:174
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6482 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:175
6485 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:177
6489 msgid ""
6490 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6491 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6492 "RF cable is the result."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:180
6496 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:182
6500 msgid ""
6501 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6502 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6503 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:185
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Continuous 22kHz tone"
6509 msgstr "Kesintisiz akış"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:187
6512 msgid ""
6513 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6514 "the higher frequency band from a universal LNB."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:190
6518 msgid "DiSEqC LNB number"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:192
6522 msgid ""
6523 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6524 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6525 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6529 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6530 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6531 msgid "Unspecified"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:203
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Network identifier"
6537 msgstr "Ağ Tanıtıcısı"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:204
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Satellite azimuth"
6542 msgstr "Uydu Açısı"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:205
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6547 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun açısı."
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:206
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Satellite elevation"
6552 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:207
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6557 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun yüksekliği."
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:208
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Satellite longitude"
6562 msgstr "Uydu Boylamı"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:210
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6567 msgstr "Derecenin onda biri olarak uydu boylamı, -ve=Batı."
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:212
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Satellite range code"
6572 msgstr "Uydu Sınır Kodu"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:213
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6577 msgstr ""
6578 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu."
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:217
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Major channel"
6583 msgstr "ATSC Majör Kanalı"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:218
6586 #, fuzzy
6587 msgid "ATSC minor channel"
6588 msgstr "ATSC Minör Kanalı"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:219
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Physical channel"
6593 msgstr "ATSC Fiziksel Kanalı"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:225
6596 #, fuzzy
6597 msgid "DTV"
6598 msgstr "TV"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:226
6601 msgid "Digital Television and Radio"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:261
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Terrestrial reception parameters"
6607 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:273
6610 #, fuzzy
6611 msgid "DVB-T reception parameters"
6612 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:286
6615 #, fuzzy
6616 msgid "ISDB-T reception parameters"
6617 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:327
6620 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:339
6624 msgid "DVB-S2 parameters"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:347
6628 msgid "ISDB-S parameters"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:352
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Satellite equipment control"
6634 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:390
6637 #, fuzzy
6638 msgid "ATSC reception parameters"
6639 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:444
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Digital broadcasting"
6644 msgstr "Yapıştır"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:445
6647 msgid ""
6648 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6649 "Please check the preferences."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/dv.c:60
6653 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6654 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6655
6656 #: modules/access/dv.c:61
6657 msgid "DV"
6658 msgstr "DV"
6659
6660 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6661 msgid "DVD angle"
6662 msgstr "DVD açısı"
6663
6664 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6665 msgid "Default DVD angle."
6666 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6667
6668 #: modules/access/dvdnav.c:75
6669 msgid "Start directly in menu"
6670 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6671
6672 #: modules/access/dvdnav.c:77
6673 msgid ""
6674 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6675 "useless warning introductions."
6676 msgstr ""
6677 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6678 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6679
6680 #: modules/access/dvdnav.c:86
6681 msgid "DVD with menus"
6682 msgstr "DVD (menülü)"
6683
6684 #: modules/access/dvdnav.c:87
6685 msgid "DVDnav Input"
6686 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6687
6688 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6689 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6690 msgid "Playback failure"
6691 msgstr "Oynatma hatası"
6692
6693 #: modules/access/dvdnav.c:332
6694 msgid ""
6695 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6696 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6697
6698 #: modules/access/dvdread.c:70
6699 msgid "DVD without menus"
6700 msgstr "DVD (menüsüz)"
6701
6702 #: modules/access/dvdread.c:71
6703 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6704 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6705
6706 #: modules/access/dvdread.c:196
6707 #, c-format
6708 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6709 msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
6710
6711 #: modules/access/dvdread.c:458
6712 #, c-format
6713 msgid "DVDRead could not read block %d."
6714 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6715
6716 #: modules/access/dvdread.c:520
6717 #, c-format
6718 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6719 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6720
6721 #: modules/access/eyetv.m:56
6722 msgid "Channel number"
6723 msgstr "Kanal numarası"
6724
6725 #: modules/access/eyetv.m:58
6726 msgid ""
6727 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6728 "for Composite input"
6729 msgstr ""
6730 "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
6731 "Kompozit giriş için -2 kullanın."
6732
6733 #: modules/access/eyetv.m:63
6734 msgid "EyeTV input"
6735 msgstr "EyeTV girişi"
6736
6737 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6738 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6739 msgid "File reading failed"
6740 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6741
6742 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6745 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"."
6746
6747 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6748 msgid "VLC could not read the file."
6749 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
6750
6751 #: modules/access/fs.c:33
6752 msgid "Subdirectory behavior"
6753 msgstr "Altklasör davranışı"
6754
6755 #: modules/access/fs.c:35
6756 msgid ""
6757 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6758 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6759 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6760 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6761 msgstr ""
6762 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6763 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
6764 " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6765 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6766
6767 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6768 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6769 msgid "none"
6770 msgstr "hiçbiri"
6771
6772 #: modules/access/fs.c:42
6773 msgid "collapse"
6774 msgstr "daralt"
6775
6776 #: modules/access/fs.c:42
6777 msgid "expand"
6778 msgstr "genişlet"
6779
6780 #: modules/access/fs.c:44
6781 msgid "Ignored extensions"
6782 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6783
6784 #: modules/access/fs.c:46
6785 msgid ""
6786 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6787 "directory.\n"
6788 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6789 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6790 msgstr ""
6791 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6792 "eklenmeyecek.\n"
6793 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6794 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6795
6796 #: modules/access/fs.c:52
6797 msgid "File input"
6798 msgstr "Dosya Girişi"
6799
6800 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6801 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6802 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6803 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6805 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6806 msgid "File"
6807 msgstr "Dosya"
6808
6809 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6810 msgid "Directory"
6811 msgstr "Klasör"
6812
6813 #: modules/access/ftp.c:58
6814 msgid "FTP user name"
6815 msgstr "FTP kullanıcı adı"
6816
6817 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6818 msgid "User name that will be used for the connection."
6819 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:61
6822 msgid "FTP password"
6823 msgstr "FTP parolası"
6824
6825 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6826 msgid "Password that will be used for the connection."
6827 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:64
6830 msgid "FTP account"
6831 msgstr "FTP hesabı"
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:65
6834 msgid "Account that will be used for the connection."
6835 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:70
6838 msgid "FTP input"
6839 msgstr "FTP Girişi"
6840
6841 #: modules/access/ftp.c:85
6842 msgid "FTP upload output"
6843 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
6844
6845 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6846 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6847 msgid "Network interaction failed"
6848 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:133
6851 msgid "VLC could not connect with the given server."
6852 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:143
6855 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6856 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
6857
6858 #: modules/access/ftp.c:208
6859 msgid "Your account was rejected."
6860 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
6861
6862 #: modules/access/ftp.c:217
6863 msgid "Your password was rejected."
6864 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
6865
6866 #: modules/access/ftp.c:224
6867 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6868 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
6869
6870 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6871 msgid "GnomeVFS input"
6872 msgstr "GnomeVFS girişi"
6873
6874 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6875 msgid "HTTP proxy"
6876 msgstr "HTTP vekil"
6877
6878 #: modules/access/http.c:74
6879 msgid ""
6880 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6881 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6882 msgstr ""
6883 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
6884 "http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; boş ise, http vekil sunucu çevre "
6885 "değişkenleri değerleri denenecektir."
6886
6887 #: modules/access/http.c:78
6888 msgid "HTTP proxy password"
6889 msgstr "HTTP vekil parolası"
6890
6891 #: modules/access/http.c:80
6892 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6893 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
6894
6895 #: modules/access/http.c:82
6896 msgid "Auto re-connect"
6897 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
6898
6899 #: modules/access/http.c:84
6900 msgid ""
6901 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6902 msgstr ""
6903 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
6904
6905 #: modules/access/http.c:87
6906 msgid "Continuous stream"
6907 msgstr "Kesintisiz akış"
6908
6909 #: modules/access/http.c:88
6910 msgid ""
6911 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6912 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6913 "other types of HTTP streams."
6914 msgstr ""
6915 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
6916 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
6917 "etkinleştirmemelisiniz."
6918
6919 #: modules/access/http.c:93
6920 msgid "Forward Cookies"
6921 msgstr "Çerezleri ilet"
6922
6923 #: modules/access/http.c:94
6924 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6925 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
6926
6927 #: modules/access/http.c:96
6928 #, fuzzy
6929 msgid "HTTP referer value"
6930 msgstr "HTTP kullanıcı adı"
6931
6932 #: modules/access/http.c:97
6933 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/http.c:99
6937 #, fuzzy
6938 msgid "User Agent"
6939 msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
6940
6941 #: modules/access/http.c:100
6942 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/http.c:103
6946 msgid "HTTP input"
6947 msgstr "HTTP Girişi"
6948
6949 #: modules/access/http.c:105
6950 msgid "HTTP(S)"
6951 msgstr "HTTP(S)"
6952
6953 #: modules/access/http.c:538
6954 msgid "HTTP authentication"
6955 msgstr "HTTP yetkilendirme"
6956
6957 #: modules/access/http.c:539
6958 #, c-format
6959 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6960 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
6961
6962 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6963 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6964 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6965 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6966 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6967 msgid "Dummy"
6968 msgstr "Paravan"
6969
6970 #: modules/access/idummy.c:43
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Dummy input"
6973 msgstr "Ham girişi dök"
6974
6975 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6976 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6977 msgid "ID"
6978 msgstr "Kimlik"
6979
6980 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6981 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6982 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
6983
6984 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6985 msgid "Group"
6986 msgstr "Grup"
6987
6988 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6989 msgid "Set the group of the elementary stream"
6990 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
6991
6992 #: modules/access/imem.c:57
6993 msgid "Category"
6994 msgstr "Kategori"
6995
6996 #: modules/access/imem.c:59
6997 msgid "Set the category of the elementary stream"
6998 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
6999
7000 #: modules/access/imem.c:64
7001 msgid "Unknown"
7002 msgstr "Bilinmeyen"
7003
7004 #: modules/access/imem.c:64
7005 msgid "Data"
7006 msgstr "Veri"
7007
7008 #: modules/access/imem.c:69
7009 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7010 msgstr "Temel akışın kodekini ayarla"
7011
7012 #: modules/access/imem.c:73
7013 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7014 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7015
7016 #: modules/access/imem.c:77
7017 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7018 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7019
7020 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7021 msgid "Channels count"
7022 msgstr "Kanal sayısı"
7023
7024 #: modules/access/imem.c:81
7025 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7026 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7027
7028 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7029 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7032 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7034 msgid "Width"
7035 msgstr "En"
7036
7037 #: modules/access/imem.c:84
7038 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7039 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7040
7041 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7042 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7043 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7045 msgid "Height"
7046 msgstr "Boy"
7047
7048 #: modules/access/imem.c:87
7049 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7050 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7051
7052 #: modules/access/imem.c:89
7053 msgid "Display aspect ratio"
7054 msgstr "Ekran en boy oranı"
7055
7056 #: modules/access/imem.c:91
7057 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7058 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7059
7060 #: modules/access/imem.c:95
7061 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7062 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7063
7064 #: modules/access/imem.c:97
7065 msgid "Callback cookie string"
7066 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7067
7068 #: modules/access/imem.c:99
7069 msgid "Text identifier for the callback functions"
7070 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7071
7072 #: modules/access/imem.c:101
7073 msgid "Callback data"
7074 msgstr "Geri çağırma verisi"
7075
7076 #: modules/access/imem.c:103
7077 msgid "Data for the get and release functions"
7078 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7079
7080 #: modules/access/imem.c:105
7081 msgid "Get function"
7082 msgstr "Getir işlevi"
7083
7084 #: modules/access/imem.c:107
7085 msgid "Address of the get callback function"
7086 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7087
7088 #: modules/access/imem.c:109
7089 msgid "Release function"
7090 msgstr "Bırak işlevi"
7091
7092 #: modules/access/imem.c:111
7093 msgid "Address of the release callback function"
7094 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7095
7096 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7098 msgid "Size"
7099 msgstr "Boyut"
7100
7101 #: modules/access/imem.c:115
7102 msgid "Size of stream in bytes"
7103 msgstr "Bayt olarak akışın boyutu"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7106 msgid "Memory input"
7107 msgstr "Bellek girişi"
7108
7109 #: modules/access/jack.c:59
7110 msgid "Pace"
7111 msgstr "Hız"
7112
7113 #: modules/access/jack.c:61
7114 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7115 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7116
7117 #: modules/access/jack.c:62
7118 msgid "Auto Connection"
7119 msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
7120
7121 #: modules/access/jack.c:64
7122 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7123 msgstr "VLC giriş portlarını kendiliğinden uygun çıkış portlarına bağla."
7124
7125 #: modules/access/jack.c:67
7126 msgid "JACK audio input"
7127 msgstr "JACK ses girişi"
7128
7129 #: modules/access/jack.c:69
7130 msgid "JACK Input"
7131 msgstr "JACK Girişi"
7132
7133 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7134 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7135 msgid "Link #"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7139 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7140 msgid ""
7141 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7142 "0)."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Video ID"
7149 msgstr "Görüntü PID"
7150
7151 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7152 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7153 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7157 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7160 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
7161
7162 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7163 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Audio configuration"
7166 msgstr "&VLM Yapılandırması"
7167
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7169 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7170 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Teletext configuration"
7176 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
7177
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7179 msgid ""
7180 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Teletext language"
7186 msgstr "Teletext sayfası"
7187
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7189 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7193 #, fuzzy
7194 msgid "SDI Input"
7195 msgstr "Giriş"
7196
7197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7198 #, fuzzy
7199 msgid "SDI Demux"
7200 msgstr "Teklenmiş"
7201
7202 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7203 #, fuzzy
7204 msgid "HD-SDI Input"
7205 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
7206
7207 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7208 msgid "HD-SDI"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/mms/mms.c:49
7212 msgid "Force selection of all streams"
7213 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7214
7215 #: modules/access/mms/mms.c:51
7216 msgid ""
7217 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7218 "You can choose to select all of them."
7219 msgstr ""
7220 "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7221 "seçebilirsiniz."
7222
7223 #: modules/access/mms/mms.c:54
7224 msgid "Maximum bitrate"
7225 msgstr "En yüksek bit hızı"
7226
7227 #: modules/access/mms/mms.c:56
7228 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7229 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7230
7231 #: modules/access/mms/mms.c:60
7232 msgid ""
7233 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7234 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7235 "tried."
7236 msgstr ""
7237 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7238 "parola]@]sunucum.alanadim:portum/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7239 "değişkeninin değeri denenir."
7240
7241 #: modules/access/mms/mms.c:64
7242 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7243 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7244
7245 #: modules/access/mms/mms.c:65
7246 msgid ""
7247 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7248 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7249 msgstr ""
7250 "Milisaniye olarak, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek süre. "
7251 "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7252
7253 #: modules/access/mms/mms.c:69
7254 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7255 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7256
7257 #: modules/access/mtp.c:64
7258 msgid "MTP input"
7259 msgstr "MTP girişi"
7260
7261 #: modules/access/mtp.c:65
7262 msgid "MTP"
7263 msgstr "MTP"
7264
7265 #: modules/access/oss.c:76
7266 msgid "OSS"
7267 msgstr "OSS"
7268
7269 #: modules/access/oss.c:77
7270 msgid "OSS input"
7271 msgstr "OSS girişi"
7272
7273 #: modules/access/pulse.c:36
7274 msgid ""
7275 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7276 "open a specific source named SOURCE."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/pulse.c:43
7280 #, fuzzy
7281 msgid "PulseAudio"
7282 msgstr "Ses"
7283
7284 #: modules/access/pulse.c:44
7285 #, fuzzy
7286 msgid "PulseAudio input"
7287 msgstr "Ses girişi"
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7290 msgid "Device"
7291 msgstr "Aygıt"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:59
7294 msgid "PVR video device"
7295 msgstr "PVR görüntü aygıtı"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:61
7298 msgid "Radio device"
7299 msgstr "Radyo Aygıtı"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:62
7302 msgid "PVR radio device"
7303 msgstr "PVR radyo aygıtı"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7306 msgid "Norm"
7307 msgstr "Norm"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:65
7310 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7311 msgstr "Akış normu (Kendiliğinden, SECAM, PAL, ya da NTSC)."
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:69
7314 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7315 msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:73
7318 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7319 msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7323 msgid "Frequency"
7324 msgstr "Frekans"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:77
7327 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7328 msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7331 msgid "Framerate"
7332 msgstr "Kare hızı"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:80
7335 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7336 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:83
7339 msgid "Key interval"
7340 msgstr "Anahtar aralığı"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:84
7343 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7344 msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:86
7347 msgid "B Frames"
7348 msgstr "B Kareleri"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:87
7351 msgid ""
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7354 msgstr ""
7355 "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
7356 "sayısını belirtmek için kullanın."
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:91
7359 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7360 msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:93
7363 msgid "Bitrate peak"
7364 msgstr "Bit hızı tepe noktası"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:94
7367 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7368 msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:96
7371 msgid "Bitrate mode"
7372 msgstr "Bit hızı kipi"
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:97
7375 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7376 msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:99
7379 msgid "Audio bitmask"
7380 msgstr "Ses bit maskesi"
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:100
7383 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7384 msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7388 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7389 msgid "Volume"
7390 msgstr "Ses Düzeyi"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:104
7393 msgid "Audio volume (0-65535)."
7394 msgstr "Ses düzeyi (0-65535)."
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:106
7397 msgid "Channel"
7398 msgstr "Kanal"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:107
7401 msgid ""
7402 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7403 msgstr ""
7404 "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = svideo)"
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:113
7407 msgid "SECAM"
7408 msgstr "SECAM"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:113
7411 msgid "PAL"
7412 msgstr "PAL"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:113
7415 msgid "NTSC"
7416 msgstr "NTSC"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:116
7419 msgid "vbr"
7420 msgstr "vbr"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:116
7423 msgid "cbr"
7424 msgstr "cbr"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:121
7427 msgid "PVR"
7428 msgstr "PVR"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:122
7431 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7432 msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
7433
7434 #: modules/access/qtcapture.m:43
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Video Capture width"
7437 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
7438
7439 #: modules/access/qtcapture.m:44
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Video Capture width in pixel"
7442 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
7443
7444 #: modules/access/qtcapture.m:45
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Video Capture height"
7447 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7448
7449 #: modules/access/qtcapture.m:46
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Video Capture height in pixel"
7452 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7453
7454 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7455 msgid "Quicktime Capture"
7456 msgstr "Quicktime Yakala"
7457
7458 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7459 msgid "No Input device found"
7460 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7461
7462 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7463 msgid ""
7464 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7465 "check your connectors and drivers."
7466 msgstr ""
7467 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7468 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7469
7470 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7471 msgid "Uncompressed RAR"
7472 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7473
7474 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7475 msgid "Default SWF Referrer URL"
7476 msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
7477
7478 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7479 msgid ""
7480 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7481 "SWF file that contained the stream."
7482 msgstr ""
7483 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet adresi. "
7484 "Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
7485
7486 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7487 msgid "Default Page Referrer URL"
7488 msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
7489
7490 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7491 msgid ""
7492 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7493 "page housing the SWF file."
7494 msgstr ""
7495 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet adresi. "
7496 "Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
7497
7498 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7499 msgid "RTMP input"
7500 msgstr "RTMP girişi"
7501
7502 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7503 msgid "RTMP"
7504 msgstr "RMTP"
7505
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7507 msgid "RTCP (local) port"
7508 msgstr "RTCP (yerel) portu"
7509
7510 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7511 msgid ""
7512 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7513 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7514 msgstr ""
7515 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları portundan alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
7516 "RTP/RTCP kullanılır."
7517
7518 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7519 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7520 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
7521
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7523 msgid ""
7524 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7525 "shared secret key."
7526 msgstr ""
7527 "RTP paketleri bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
7528 "yetkilendirilip çözülür."
7529
7530 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7531 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7532 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
7533
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7535 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7536 msgstr "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar."
7537
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7539 msgid "Maximum RTP sources"
7540 msgstr "En çok RTP kaynağı"
7541
7542 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7543 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7544 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
7545
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7547 msgid "RTP source timeout (sec)"
7548 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
7549
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7551 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7552 msgstr ""
7553 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
7554
7555 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7556 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7557 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
7558
7559 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7560 msgid ""
7561 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7562 "future) by this many packets from the last received packet."
7563 msgstr ""
7564 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
7565 "(örneğin gelecekte) elenirler."
7566
7567 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7568 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7569 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
7570
7571 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7572 msgid ""
7573 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7574 "by this many packets from the last received packet."
7575 msgstr ""
7576 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
7577 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
7578
7579 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7580 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7584 msgid ""
7585 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7586 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7590 msgid "RTP"
7591 msgstr "RTP"
7592
7593 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7594 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7595 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
7596
7597 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7598 msgid "Real RTSP"
7599 msgstr "Real RTSP"
7600
7601 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7602 msgid "Connection failed"
7603 msgstr "Bağlantı hata verdi"
7604
7605 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7606 #, c-format
7607 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7608 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
7609
7610 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7611 msgid "Session failed"
7612 msgstr "Oturum hata verdi"
7613
7614 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7615 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7616 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
7617
7618 #: modules/access/screen/screen.c:43
7619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7620 msgid "Desired frame rate for the capture."
7621 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
7622
7623 #: modules/access/screen/screen.c:46
7624 msgid "Capture fragment size"
7625 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
7626
7627 #: modules/access/screen/screen.c:48
7628 msgid ""
7629 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7630 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7631 msgstr ""
7632 "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
7633 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
7634
7635 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7636 msgid "Subscreen top left corner"
7637 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
7638
7639 #: modules/access/screen/screen.c:55
7640 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7641 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
7642
7643 #: modules/access/screen/screen.c:59
7644 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7645 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
7646
7647 #: modules/access/screen/screen.c:61
7648 msgid "Subscreen width"
7649 msgstr "Altekranın eni"
7650
7651 #: modules/access/screen/screen.c:63
7652 msgid "Subscreen height"
7653 msgstr "Altekranın boyu"
7654
7655 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7656 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7657 msgid "Follow the mouse"
7658 msgstr "Fareyi izle"
7659
7660 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7661 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7662 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
7663
7664 #: modules/access/screen/screen.c:71
7665 msgid "Mouse pointer image"
7666 msgstr "Fare imleci resmi"
7667
7668 #: modules/access/screen/screen.c:73
7669 msgid ""
7670 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7671 msgstr ""
7672 "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
7673 "seçebilirsiniz."
7674
7675 #: modules/access/screen/screen.c:87
7676 msgid "Screen Input"
7677 msgstr "Ekran Girişi"
7678
7679 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7680 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7681 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7682 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7683 msgid "Screen"
7684 msgstr "Ekran"
7685
7686 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7687 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7688 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
7689
7690 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7691 msgid "Region left column"
7692 msgstr "Bölge sol sütunu"
7693
7694 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7695 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7696 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak yatay koordinatı."
7697
7698 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7699 msgid "Region top row"
7700 msgstr "Bölge üst satırı"
7701
7702 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7703 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7704 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak dikey koordinatı."
7705
7706 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7707 msgid "Capture region width"
7708 msgstr "Yakalama alanının genişliği"
7709
7710 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7711 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7712 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
7713
7714 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7715 msgid "Capture region height"
7716 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
7717
7718 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7719 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7720 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
7721
7722 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7723 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7724 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
7725
7726 #: modules/access/sftp.c:51
7727 msgid "SFTP user name"
7728 msgstr "SFTP kullanıcı adı"
7729
7730 #: modules/access/sftp.c:53
7731 msgid "SFTP password"
7732 msgstr "SFTP parolası"
7733
7734 #: modules/access/sftp.c:55
7735 msgid "SFTP port"
7736 msgstr "SFTP portu"
7737
7738 #: modules/access/sftp.c:56
7739 msgid "SFTP port number to use on the server"
7740 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP port numarası"
7741
7742 #: modules/access/sftp.c:57
7743 msgid "Read size"
7744 msgstr "Okuma boyutu"
7745
7746 #: modules/access/sftp.c:58
7747 msgid "Size of the request for reading access"
7748 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
7749
7750 #: modules/access/sftp.c:62
7751 msgid "SFTP input"
7752 msgstr "SFTP girişi"
7753
7754 #: modules/access/sftp.c:134
7755 msgid "SFTP authentication"
7756 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
7757
7758 #: modules/access/sftp.c:135
7759 #, c-format
7760 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7761 msgstr ""
7762 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
7763
7764 #: modules/access/shm.c:44
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Frame buffer width"
7767 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7768
7769 #: modules/access/shm.c:46
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7772 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
7773
7774 #: modules/access/shm.c:48
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Frame buffer height"
7777 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7778
7779 #: modules/access/shm.c:50
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7782 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
7783
7784 #: modules/access/shm.c:52
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Frame buffer depth"
7787 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7788
7789 #: modules/access/shm.c:54
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7792 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
7793
7794 #: modules/access/shm.c:56
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Frame buffer segment ID"
7797 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7798
7799 #: modules/access/shm.c:58
7800 msgid ""
7801 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7802 "shm-file is specified)."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/shm.c:61
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Frame buffer file"
7808 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7809
7810 #: modules/access/shm.c:63
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7813 msgstr "Sahte çıkış için görüntü dosyasının yolu."
7814
7815 #: modules/access/shm.c:73
7816 #, fuzzy
7817 msgid "8 bits"
7818 msgstr "bit"
7819
7820 #: modules/access/shm.c:73
7821 #, fuzzy
7822 msgid "15 bits"
7823 msgstr "bit"
7824
7825 #: modules/access/shm.c:73
7826 #, fuzzy
7827 msgid "16 bits"
7828 msgstr "bit"
7829
7830 #: modules/access/shm.c:73
7831 #, fuzzy
7832 msgid "24 bits"
7833 msgstr "bit"
7834
7835 #: modules/access/shm.c:73
7836 #, fuzzy
7837 msgid "32 bits"
7838 msgstr "bit"
7839
7840 #: modules/access/shm.c:80
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Framebuffer input"
7843 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7844
7845 #: modules/access/shm.c:81
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Shared memory framebuffer"
7848 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
7849
7850 #: modules/access/smb.c:61
7851 msgid "SMB user name"
7852 msgstr "SMB kullanıcı adı"
7853
7854 #: modules/access/smb.c:64
7855 msgid "SMB password"
7856 msgstr "SMB parolası"
7857
7858 #: modules/access/smb.c:67
7859 msgid "SMB domain"
7860 msgstr "SMB etki alanı"
7861
7862 #: modules/access/smb.c:68
7863 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7864 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
7865
7866 #: modules/access/smb.c:71
7867 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7868 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
7869
7870 #: modules/access/smb.c:74
7871 msgid "SMB input"
7872 msgstr "SMB Girişi"
7873
7874 #: modules/access/tcp.c:45
7875 msgid "TCP"
7876 msgstr "TCP"
7877
7878 #: modules/access/tcp.c:46
7879 msgid "TCP input"
7880 msgstr "TCP Girişi"
7881
7882 #: modules/access/udp.c:53
7883 msgid "UDP"
7884 msgstr "UDP"
7885
7886 #: modules/access/udp.c:54
7887 msgid "UDP input"
7888 msgstr "UDP Girişi"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Reset defaults"
7893 msgstr "Varsayılanlara Dön"
7894
7895 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7896 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7900 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7901 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
7902
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7904 msgid ""
7905 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7906 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7907 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7908 "I420, I411, I410, MJPG)"
7909 msgstr ""
7910 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
7911 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
7912 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
7913 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7914
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7916 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7917 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
7918
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7920 msgid "Audio input"
7921 msgstr "Ses girişi"
7922
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7924 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7925 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
7926
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7928 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7929 msgstr ""
7930 "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7933 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7934 msgstr ""
7935 "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7938 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7939 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
7940
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7942 msgid "Use libv4l2"
7943 msgstr "libv4l2 kullan"
7944
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7946 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7947 msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
7948
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Reset controls"
7952 msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla"
7953
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Reset controls to defaults."
7957 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür"
7958
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7962 msgid "Brightness"
7963 msgstr "Parlaklık"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7966 msgid "Picture brightness or black level."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Automatic brightness"
7972 msgstr "Kendiliğinden kırp"
7973
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7977 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
7978
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7981 msgid "Contrast"
7982 msgstr "Karşıtlık"
7983
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7985 msgid "Picture contrast or luma gain."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7992 msgid "Saturation"
7993 msgstr "Doygunluk"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7996 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8001 msgid "Hue"
8002 msgstr "Renk tonu"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Hue or color balance."
8007 msgstr "Mavi dengesi"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Automatic hue"
8012 msgstr "Kendiliğinden"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8017 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8018
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8020 msgid "White balance temperature (K)"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8024 msgid ""
8025 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8026 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Automatic white balance"
8032 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8033
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8037 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
8038
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8040 msgid "Red balance"
8041 msgstr "Kırmızı dengesi"
8042
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Red chroma balance."
8046 msgstr "Kırmızı dengesi"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8049 msgid "Blue balance"
8050 msgstr "Mavi dengesi"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Blue chroma balance."
8055 msgstr "Mavi dengesi"
8056
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8059 msgid "Gamma"
8060 msgstr "Gamma"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Gamma adjust."
8065 msgstr "Resmi Ayarla"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8068 msgid "Exposure"
8069 msgstr "Pozlama"
8070
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Exposure."
8074 msgstr "Pozlama"
8075
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8077 msgid "Automatic gain/exposure"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8083 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8084
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8086 msgid "Gain"
8087 msgstr "Kazanç"
8088
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Picture gain."
8092 msgstr "Resim"
8093
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Sharpness"
8097 msgstr "Keskinlik"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Sharpness filter adjust."
8102 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
8103
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Chroma gain"
8107 msgstr "Renk Doygunluğu"
8108
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8110 msgid "Chroma gain control."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Automatic chroma gain"
8116 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8117
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Automatically control the chroma gain."
8121 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
8122
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Power line frequency"
8126 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
8127
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8133 msgid "50 Hz"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8137 msgid "60 Hz"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Backlight compensation"
8143 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8144
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Backlight compensation."
8148 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8149
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Band-stop filter"
8153 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8156 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8160 msgid "Horizontal flip"
8161 msgstr "Yatay döndür"
8162
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Flip the picture horizontally."
8166 msgstr "Yatay yansıt"
8167
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8169 msgid "Vertical flip"
8170 msgstr "Dikey döndür"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Flip the picture vertically."
8175 msgstr "Dikey yansıt"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Rotate (degrees)"
8180 msgstr "90 derece döndür"
8181
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8183 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Color killer"
8189 msgstr "Temizle"
8190
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8192 msgid ""
8193 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8194 "signal is weak."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Color effect"
8200 msgstr "Goom Etkisi"
8201
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Select a color effect."
8205 msgstr "Bir klasör seçin..."
8206
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Black & white"
8210 msgstr "Boş hücre"
8211
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8213 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8214 msgid "Sepia"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Negative"
8220 msgstr "Doğal"
8221
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8223 msgid "Emboss"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8227 msgid "Sketch"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8231 msgid "Sky blue"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Grass green"
8237 msgstr "Yeşil"
8238
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Skin whithen"
8242 msgstr "Oturum hata verdi"
8243
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8245 msgid "Vivid"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Audio volume"
8251 msgstr "Ses çıktı seviyesi"
8252
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Volume of the audio input."
8256 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8257
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Audio balance"
8261 msgstr "Kırmızı dengesi"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Balance of the audio input."
8266 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8267
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Bass level"
8271 msgstr "Siyah düzeyi"
8272
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8276 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8277
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Treble level"
8281 msgstr "Maks seviye"
8282
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8286 msgstr "Görüntü girişi karşıtlığı."
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Mute the audio."
8291 msgstr "Sesi kapat"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Loudness mode"
8296 msgstr "Güçlülük"
8297
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8299 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8303 msgid "v4l2 driver controls"
8304 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8305
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8307 msgid ""
8308 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8309 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8310 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8311 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8312 msgstr ""
8313 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8314 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8315 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8316 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8317 "ctl uygulamasını kullanın."
8318
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8320 msgid "Tuner id"
8321 msgstr "Alıcı kimliği"
8322
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8324 msgid "Tuner id (see debug output)."
8325 msgstr "Alıcı kimliği (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8326
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8328 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8329 msgstr "Hz ya da kHz olarak alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8330
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8332 msgid "Audio mode"
8333 msgstr "Ses kipi"
8334
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8336 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8337 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8338
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8341 msgid "All"
8342 msgstr "Gelişmiş"
8343
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8345 msgid "525 lines / 60 Hz"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8349 msgid "625 lines / 50 Hz"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8353 msgid "PAL N Argentina"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8357 msgid "NTSC M Japan"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8361 msgid "NTSC M South Korea"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8365 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8366 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8367 msgid "Mono"
8368 msgstr "Tek Kanal"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8371 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8372 msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8375 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8376 msgstr "İkinci dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8377
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8379 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8380 msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8383 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8384 msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8387 msgid "Video4Linux2"
8388 msgstr "Video4Linux2"
8389
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8391 msgid "Video4Linux2 input"
8392 msgstr "Video4Linux2 girişi"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8395 msgid "Video input"
8396 msgstr "Görüntü girişi"
8397
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8399 msgid "Tuner"
8400 msgstr "Alıcı"
8401
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8403 msgid "Controls"
8404 msgstr "Denetimler"
8405
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8409 msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancı."
8410
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8412 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8413 msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
8414
8415 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8416 msgid "VCD"
8417 msgstr "VCD"
8418
8419 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8420 msgid "VCD input"
8421 msgstr "VCD Girişi"
8422
8423 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8424 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8425 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8426
8427 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8428 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8430 msgid "Entry"
8431 msgstr "Giriş"
8432
8433 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8434 msgid "Segments"
8435 msgstr "Parçalar"
8436
8437 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8438 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8439 msgid "Segment"
8440 msgstr "Parça"
8441
8442 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8443 msgid "LID"
8444 msgstr "LID"
8445
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8447 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8448 msgid "Disc"
8449 msgstr "Disk"
8450
8451 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8452 msgid "VCD Format"
8453 msgstr "VCD Biçimi"
8454
8455 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8456 msgid "Application"
8457 msgstr "Uygulama"
8458
8459 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8460 msgid "Preparer"
8461 msgstr "Hazırlayan"
8462
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8464 msgid "Vol #"
8465 msgstr "Düzey #"
8466
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8468 msgid "Vol max #"
8469 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8470
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8472 msgid "Volume Set"
8473 msgstr "Ses Ayarı"
8474
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8476 msgid "System Id"
8477 msgstr "Sistem Kimliği"
8478
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8480 msgid "Entries"
8481 msgstr "Girişler/Ögeler"
8482
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8484 msgid "Tracks"
8485 msgstr "İzler"
8486
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8488 msgid "First Entry Point"
8489 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8490
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8492 msgid "Last Entry Point"
8493 msgstr "Son Giriş Noktası"
8494
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8496 msgid "Track size (in sectors)"
8497 msgstr "İz boyutu (sektör olarak)"
8498
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8501 msgid "type"
8502 msgstr "tür"
8503
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8505 msgid "end"
8506 msgstr "son"
8507
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8509 msgid "play list"
8510 msgstr "listeyi oynat"
8511
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8513 msgid "extended selection list"
8514 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
8515
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8517 msgid "selection list"
8518 msgstr "Seçim listesi"
8519
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8521 msgid "unknown type"
8522 msgstr "bilinmeyen tür"
8523
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8525 msgid "List ID"
8526 msgstr "Liste Kimliği"
8527
8528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8529 msgid "(Super) Video CD"
8530 msgstr "(Süper) Video CD"
8531
8532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8533 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8534 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
8535
8536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8537 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8538 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
8539
8540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8541 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8542 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
8543
8544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8545 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8546 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
8547
8548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8549 msgid "Use playback control?"
8550 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
8551
8552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8553 msgid ""
8554 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8555 "tracks."
8556 msgstr ""
8557 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
8558
8559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8560 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8561 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
8562
8563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8564 msgid ""
8565 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8566 "entry."
8567 msgstr ""
8568 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
8569 "olur."
8570
8571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8572 msgid "Show extended VCD info?"
8573 msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?"
8574
8575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8576 msgid ""
8577 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8578 "for example playback control navigation."
8579 msgstr ""
8580 "Akış ve medya Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
8581 "oynatma denetimi yön bulucusunu gösterir."
8582
8583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8584 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8585 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
8586
8587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8588 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8589 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
8590
8591 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8592 msgid "Media in Zip"
8593 msgstr "Zipteki Medya"
8594
8595 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8596 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8597 msgstr "Zip arşivi içindeki medyanın yolu"
8598
8599 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8600 msgid "Zip files filter"
8601 msgstr "Zip dosya süzgeci"
8602
8603 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8604 msgid "Zip access"
8605 msgstr "Zip erişimi"
8606
8607 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8608 msgid "Dummy stream output"
8609 msgstr "Paravan akış çıkışı"
8610
8611 #: modules/access_output/file.c:65
8612 msgid "Append to file"
8613 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
8614
8615 #: modules/access_output/file.c:66
8616 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8617 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
8618
8619 #: modules/access_output/file.c:68
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Synchronous writing"
8622 msgstr "Eşleştirme"
8623
8624 #: modules/access_output/file.c:69
8625 msgid "Open the file with synchronous writing."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/access_output/file.c:72
8629 msgid "File stream output"
8630 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
8631
8632 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8633 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8634 msgid "Username"
8635 msgstr "Kullanıcı"
8636
8637 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8638 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8639 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
8640
8641 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8643 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8645 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8646 msgid "Password"
8647 msgstr "Parola"
8648
8649 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8650 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8651 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
8652
8653 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8654 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8655 msgid "Mime"
8656 msgstr "Mime"
8657
8658 #: modules/access_output/http.c:69
8659 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8660 msgstr ""
8661 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
8662
8663 #: modules/access_output/http.c:71
8664 msgid "Advertise with Bonjour"
8665 msgstr "Bonjour ile yayınla"
8666
8667 #: modules/access_output/http.c:72
8668 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8669 msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
8670
8671 #: modules/access_output/http.c:76
8672 msgid "HTTP stream output"
8673 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
8674
8675 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8676 msgid "Active TCP connection"
8677 msgstr "Etkin TCP bağlantısı"
8678
8679 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8680 msgid ""
8681 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8682 "an incoming connection."
8683 msgstr ""
8684 "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki bir "
8685 "hedefe bağlanır."
8686
8687 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8688 msgid "RTMP stream output"
8689 msgstr "RTMP akışı çıkışı"
8690
8691 #: modules/access_output/shout.c:64
8692 msgid "Stream name"
8693 msgstr "Akış adı"
8694
8695 #: modules/access_output/shout.c:65
8696 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8697 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
8698
8699 #: modules/access_output/shout.c:68
8700 msgid "Stream description"
8701 msgstr "Akış açıklaması"
8702
8703 #: modules/access_output/shout.c:69
8704 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8705 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
8706
8707 #: modules/access_output/shout.c:72
8708 msgid "Stream MP3"
8709 msgstr "MP3 Akışı"
8710
8711 #: modules/access_output/shout.c:73
8712 msgid ""
8713 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8714 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8715 "shoutcast/icecast server."
8716 msgstr ""
8717 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
8718 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
8719 "ile iletebilirsiniz."
8720
8721 #: modules/access_output/shout.c:82
8722 msgid "Genre description"
8723 msgstr "Tür açıklaması"
8724
8725 #: modules/access_output/shout.c:83
8726 msgid "Genre of the content. "
8727 msgstr "İçeriğin türü."
8728
8729 #: modules/access_output/shout.c:85
8730 msgid "URL description"
8731 msgstr "İnternet adresi"
8732
8733 #: modules/access_output/shout.c:86
8734 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8735 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
8736
8737 #: modules/access_output/shout.c:93
8738 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8739 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
8740
8741 #: modules/access_output/shout.c:96
8742 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8743 msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
8744
8745 #: modules/access_output/shout.c:98
8746 msgid "Number of channels"
8747 msgstr "Kanal sayısı"
8748
8749 #: modules/access_output/shout.c:99
8750 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8751 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
8752
8753 #: modules/access_output/shout.c:101
8754 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8755 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
8756
8757 #: modules/access_output/shout.c:102
8758 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8759 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
8760
8761 #: modules/access_output/shout.c:104
8762 msgid "Stream public"
8763 msgstr "Herkese açık akış"
8764
8765 #: modules/access_output/shout.c:105
8766 msgid ""
8767 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8768 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8769 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8770 msgstr ""
8771 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
8772 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
8773 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
8774
8775 #: modules/access_output/shout.c:111
8776 msgid "IceCAST output"
8777 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
8778
8779 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8780 msgid "Caching value (ms)"
8781 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
8782
8783 #: modules/access_output/udp.c:66
8784 msgid ""
8785 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8786 "milliseconds."
8787 msgstr ""
8788 "Milisaniye olarak, giden UDP akışlarının varsayılan önbellekleme değeri."
8789
8790 #: modules/access_output/udp.c:69
8791 msgid "Group packets"
8792 msgstr "Paketleri grupla"
8793
8794 #: modules/access_output/udp.c:70
8795 msgid ""
8796 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8797 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8798 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8799 msgstr ""
8800 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
8801 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
8802 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
8803
8804 #: modules/access_output/udp.c:77
8805 msgid "UDP stream output"
8806 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
8807
8808 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8809 msgid "AltiVec memcpy"
8810 msgstr "AltiVec memcpy"
8811
8812 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8813 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8814 msgstr "ARM NEON ses biçimi dönüşümleri"
8815
8816 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8817 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8818 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
8819
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8821 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8822 msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
8823
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8825 msgid ""
8826 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8827 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8828 msgstr ""
8829 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
8830 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
8831 "localhost kullanın."
8832
8833 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8834 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8835 msgstr "Kullanılacak TCP portu (varsayılan 12345)"
8836
8837 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8838 msgid ""
8839 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8840 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8841 msgstr ""
8842 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
8843 "portu (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı portu kullanın."
8844
8845 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8846 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8847 msgstr ""
8848 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan "
8849 "1)."
8850
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8852 msgid ""
8853 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8854 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8855 msgstr ""
8856 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
8857 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
8858
8859 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8860 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8861 msgstr "Bar grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)"
8862
8863 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8864 msgid ""
8865 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8866 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8867 msgstr ""
8868 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
8869 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
8870
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8872 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8873 msgstr ""
8874 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan 1)"
8875
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8877 msgid ""
8878 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8879 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8880 msgstr ""
8881 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
8882 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
8883
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8885 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8886 msgstr "Milisaniye olarak, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
8887
8888 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8889 msgid ""
8890 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8891 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8892 "alarm is sent (default 5000)."
8893 msgstr ""
8894 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
8895 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
8896 "(varsayılan 5000)."
8897
8898 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8899 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8900 msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
8901
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8903 msgid ""
8904 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8905 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8906 msgstr ""
8907 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
8908 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
8909
8910 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8911 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8912 msgstr "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre (varsayılan 2000)"
8913
8914 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8915 msgid ""
8916 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8917 "saturation (default 2000)."
8918 msgstr ""
8919 "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı alarm "
8920 "verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
8921
8922 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8923 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8924 msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
8925
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8927 msgid ""
8928 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8929 "with audiobargraph_v (default 1)."
8930 msgstr ""
8931 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
8932 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
8933
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8935 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8936 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
8937
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8939 msgid "audiobargraph_a"
8940 msgstr "Ses Çubuk Grafiği"
8941
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8943 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8944 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
8945
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8947 msgid "Dolby Surround decoder"
8948 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
8949
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8951 msgid ""
8952 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8953 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8954 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8955 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8956 "It works with any source format from mono to 7.1."
8957 msgstr ""
8958 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
8959 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
8960 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
8961 "az yorucu olur.\n"
8962 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
8963
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8965 msgid "Characteristic dimension"
8966 msgstr "Karakteristik boyut"
8967
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8969 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8970 msgstr "Metre olarak, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
8971
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8973 msgid "Compensate delay"
8974 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
8975
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8977 msgid ""
8978 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8979 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8980 "case, turn this on to compensate."
8981 msgstr ""
8982 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
8983 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
8984 "için bu özelliği açın."
8985
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8987 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8988 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
8989
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8991 msgid ""
8992 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8993 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8994 msgstr ""
8995 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
8996 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
8997
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8999 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9000 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9001
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9003 msgid "Headphone effect"
9004 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9005
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9007 msgid "Use downmix algorithm"
9008 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9009
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9011 msgid ""
9012 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9013 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9014 "speakers."
9015 msgstr ""
9016 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9017 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9018 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9019
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9021 msgid "Select channel to keep"
9022 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9023
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9025 msgid ""
9026 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9027 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9028 msgstr ""
9029 "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur. Seçenekleriniz "
9030 "şunlardır (0=sol, 1=sağ, 2=sol arka, 3= sağ arka, 4=orta, 5=sol ön)"
9031
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9033 msgid "Left rear"
9034 msgstr "Sol arka"
9035
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9037 msgid "Right rear"
9038 msgstr "Sağ arka"
9039
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9041 msgid "Left front"
9042 msgstr "Sol ön"
9043
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9045 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9046 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9047
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9049 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9050 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9051
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9053 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9054 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9055
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9057 msgid "Sound Delay"
9058 msgstr "Ses Gecikmesi"
9059
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9061 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9062 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9063 msgid "Delay"
9064 msgstr "Gecikme"
9065
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9067 msgid "Add a delay effect to the sound"
9068 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9069
9070 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9071 msgid "Delay time"
9072 msgstr "Gecikme zamanı"
9073
9074 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9075 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9076 msgstr ""
9077 "Milisaniye olarak, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9078
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9080 msgid "Sweep Depth"
9081 msgstr "Tarama Derinliği"
9082
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9084 msgid ""
9085 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9086 "be delay-time +/- sweep-depth."
9087 msgstr ""
9088 "Milisaniye olarak, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı gecikme "
9089 "zamanı +/- tarama derinliği olur."
9090
9091 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9092 msgid "Sweep Rate"
9093 msgstr "Süpürme Hızı"
9094
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9096 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9097 msgstr ""
9098 "Milisaniye olarak, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama derinliğinin "
9099 "değişimindeki hızı."
9100
9101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9102 msgid "Feedback Gain"
9103 msgstr "Geribesleme Kazancı"
9104
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9106 msgid "Gain on Feedback loop"
9107 msgstr "Geribesleme çevrimindeki kazanç."
9108
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9110 msgid "Wet mix"
9111 msgstr "Islak karışım"
9112
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9114 msgid "Level of delayed signal"
9115 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9116
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9118 msgid "Dry Mix"
9119 msgstr "Kuru Karışım"
9120
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9122 msgid "Level of input signal"
9123 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9124
9125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9126 msgid "A/52 dynamic range compression"
9127 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9128
9129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9131 msgid ""
9132 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9133 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9134 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9135 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9136 msgstr ""
9137 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9138 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9139 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9140 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9141
9142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9143 msgid "Enable internal upmixing"
9144 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9145
9146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9147 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9148 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9149
9150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9151 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9152 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9153
9154 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9155 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9156 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9157
9158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9159 msgid "DTS dynamic range compression"
9160 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9161
9162 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9163 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9164 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9165
9166 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9167 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9168 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9169
9170 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9171 msgid "Fixed point audio format conversions"
9172 msgstr "Sabit noktalı ses biçimi dönüşümleri"
9173
9174 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9175 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9176 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9177
9178 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9179 msgid "MPEG audio decoder"
9180 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9181
9182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9183 msgid "Equalizer preset"
9184 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9185
9186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9187 msgid "Preset to use for the equalizer."
9188 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9189
9190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9191 msgid "Bands gain"
9192 msgstr "Bantların kazancı"
9193
9194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9195 msgid ""
9196 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9197 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9198 "-2 0 2\"."
9199 msgstr ""
9200 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9201 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9202 "-2 0 2\"."
9203
9204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9205 msgid "Two pass"
9206 msgstr "İki kat"
9207
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9209 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9210 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9211
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9213 msgid "Global gain"
9214 msgstr "Genel kazanç"
9215
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9217 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9218 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9219
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9221 msgid "Equalizer with 10 bands"
9222 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9223
9224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9225 msgid "Flat"
9226 msgstr "Düz"
9227
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9230 msgid "Classical"
9231 msgstr "Klasik"
9232
9233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9234 msgid "Club"
9235 msgstr "Klüp"
9236
9237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9239 msgid "Dance"
9240 msgstr "Dans"
9241
9242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9243 msgid "Full bass"
9244 msgstr "Tamamen bas"
9245
9246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9247 msgid "Full bass and treble"
9248 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9249
9250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9251 msgid "Full treble"
9252 msgstr "Tamamen tiz"
9253
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9255 msgid "Headphones"
9256 msgstr "Kulaklık"
9257
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9259 msgid "Large Hall"
9260 msgstr "Geniş Salon"
9261
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9263 msgid "Live"
9264 msgstr "Canlı"
9265
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9267 msgid "Party"
9268 msgstr "Parti"
9269
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9272 msgid "Pop"
9273 msgstr "Pop"
9274
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9277 msgid "Reggae"
9278 msgstr "Reggae"
9279
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9282 msgid "Rock"
9283 msgstr "Rock"
9284
9285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9287 msgid "Ska"
9288 msgstr "Ska"
9289
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9291 msgid "Soft"
9292 msgstr "Soft"
9293
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9295 msgid "Soft rock"
9296 msgstr "Soft rock"
9297
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9300 msgid "Techno"
9301 msgstr "Tekno"
9302
9303 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9304 msgid "Karaoke"
9305 msgstr "Karaoke"
9306
9307 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Simple Karaoke filter"
9310 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
9311
9312 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9313 msgid "Number of audio buffers"
9314 msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
9315
9316 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9317 msgid ""
9318 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9319 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9320 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9321 msgstr ""
9322 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses arabelleklerinin sayısı. Arabellek sayısını "
9323 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9324 "hassasiyet azalır."
9325
9326 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9327 msgid "Maximal volume level"
9328 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9329
9330 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9331 msgid ""
9332 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9333 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9334 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9335 msgstr ""
9336 "Son N arabellekleri üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9337 "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
9338 "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
9339
9340 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9341 msgid "Volume normalizer"
9342 msgstr "Ses Normalleştirici"
9343
9344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9345 msgid "Parametric Equalizer"
9346 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9347
9348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9349 msgid "Low freq (Hz)"
9350 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9351
9352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9353 msgid "Low freq gain (dB)"
9354 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9355
9356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9357 msgid "High freq (Hz)"
9358 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9359
9360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9361 msgid "High freq gain (dB)"
9362 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9363
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9365 msgid "Freq 1 (Hz)"
9366 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9367
9368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9369 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9370 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9371
9372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9373 msgid "Freq 1 Q"
9374 msgstr "Frekans 1 Q"
9375
9376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9377 msgid "Freq 2 (Hz)"
9378 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9379
9380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9381 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9382 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9383
9384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9385 msgid "Freq 2 Q"
9386 msgstr "Frekans 2 Q"
9387
9388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9389 msgid "Freq 3 (Hz)"
9390 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9391
9392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9393 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9394 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9395
9396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9397 msgid "Freq 3 Q"
9398 msgstr "Frekans 3 Q"
9399
9400 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9401 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9402 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9403
9404 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9405 msgid "Sample rate converter type"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9409 msgid ""
9410 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9411 "the fast one exhibits low quality."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9415 #, fuzzy
9416 msgid "SRC resampler"
9417 msgstr "Örnekleme oranı"
9418
9419 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9420 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9424 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9425 msgstr "Kötü yeniden örnekleme ses süzgeci"
9426
9427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9428 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9429 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9430
9431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9432 msgid "Scaletempo"
9433 msgstr "Ölçek Temposu"
9434
9435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9436 msgid "Stride Length"
9437 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9438
9439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9440 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9441 msgstr "Milisaniye olarak, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9442
9443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9444 msgid "Overlap Length"
9445 msgstr "Bindirme Genişliği"
9446
9447 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9448 msgid "Percentage of stride to overlap"
9449 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9450
9451 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9452 msgid "Search Length"
9453 msgstr "Arama Uzunluğu"
9454
9455 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9456 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9457 msgstr "Milisaniye olarak, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
9458
9459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9460 msgid "Room size"
9461 msgstr "Hücre boyutu"
9462
9463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9464 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9465 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
9466
9467 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9468 msgid "Room width"
9469 msgstr "Oda genişliği"
9470
9471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9472 msgid "Width of the virtual room"
9473 msgstr "Sanal oda genişliği"
9474
9475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9476 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9478 msgid "Wet"
9479 msgstr "Islak"
9480
9481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9484 msgid "Dry"
9485 msgstr "Kuru"
9486
9487 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9489 msgid "Damp"
9490 msgstr "Düşür"
9491
9492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9493 msgid "Audio Spatializer"
9494 msgstr "Uzamsal Ses"
9495
9496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9497 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9498 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9499 msgid "Spatializer"
9500 msgstr "Uzamsal Ses"
9501
9502 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Fixed-point audio mixer"
9505 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9506
9507 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9508 msgid "Float32 audio mixer"
9509 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9510
9511 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Dummy audio output"
9514 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
9515
9516 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Front speakers"
9519 msgstr "2 Ön 2 Arka"
9520
9521 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9522 msgid "Side speakers"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9526 msgid "Rear speakers"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9530 msgid "Center and subwoofer"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Surround 4.0"
9536 msgstr "Çevresel Ses"
9537
9538 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Surround 4.1"
9541 msgstr "Çevresel Ses"
9542
9543 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Surround 5.0"
9546 msgstr "Çevresel Ses"
9547
9548 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Surround 5.1"
9551 msgstr "Çevresel Ses"
9552
9553 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Surround 7.1"
9556 msgstr "Çevresel Ses"
9557
9558 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9559 msgid "S/PDIF"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9563 msgid "ALSA audio output"
9564 msgstr "ALSA ses çıkışı"
9565
9566 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9567 #, fuzzy
9568 msgid "ALSA device"
9569 msgstr "ALSA Aygıt Adı"
9570
9571 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9572 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9573 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9574 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9576 msgid "Audio Device"
9577 msgstr "Ses Aygıtı"
9578
9579 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9580 msgid "Audio output failed"
9581 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
9582
9583 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9584 #, fuzzy, c-format
9585 msgid ""
9586 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9587 "%s."
9588 msgstr "\"%s\" ses aygıtı zaten kullanılıyor."
9589
9590 #: modules/audio_output/amem.c:34
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Audio memory"
9593 msgstr "Görüntü belleği"
9594
9595 #: modules/audio_output/amem.c:35
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Audio memory output"
9598 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
9599
9600 #: modules/audio_output/amem.c:42
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Sample format"
9603 msgstr "Örnekleme oranı"
9604
9605 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9606 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9610 msgid ""
9611 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9612 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9613 "playback."
9614 msgstr ""
9615 "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen numarayı "
9616 "seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
9617
9618 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9619 msgid "HAL AudioUnit output"
9620 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
9621
9622 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9623 msgid ""
9624 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9625 msgstr ""
9626 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
9627
9628 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9629 msgid "Audio device is not configured"
9630 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
9631
9632 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9633 msgid ""
9634 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9635 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9636 msgstr ""
9637 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
9638 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi kullanılıyor. "
9639
9640 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9641 #, c-format
9642 msgid "%s (Encoded Output)"
9643 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
9644
9645 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9646 msgid "Output device"
9647 msgstr "Çıkış aygıtı"
9648
9649 #: modules/audio_output/directx.c:120
9650 msgid "Select your audio output device"
9651 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
9652
9653 #: modules/audio_output/directx.c:122
9654 msgid "Speaker configuration"
9655 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
9656
9657 #: modules/audio_output/directx.c:123
9658 msgid ""
9659 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9660 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9661 msgstr ""
9662 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
9663 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
9664
9665 #: modules/audio_output/directx.c:127
9666 msgid "DirectX audio output"
9667 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
9668
9669 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9670 msgid "3 Front 2 Rear"
9671 msgstr "3 Ön 2 Arka"
9672
9673 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9674 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9675 msgid "2 Front 2 Rear"
9676 msgstr "2 Ön 2 Arka"
9677
9678 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9679 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9680 msgid "A/52 over S/PDIF"
9681 msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
9682
9683 #: modules/audio_output/file.c:80
9684 msgid "Output format"
9685 msgstr "Çıkış biçimi"
9686
9687 #: modules/audio_output/file.c:81
9688 msgid ""
9689 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9690 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9691 msgstr ""
9692 "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
9693 "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ya "
9694 "da \"spdif\""
9695
9696 #: modules/audio_output/file.c:85
9697 msgid "Number of output channels"
9698 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
9699
9700 #: modules/audio_output/file.c:86
9701 #, fuzzy
9702 msgid ""
9703 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9704 "restrict the number of channels here."
9705 msgstr ""
9706 "Varsayılan olarak gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz kanal "
9707 "sayısını buradan sınırlayabilirsiniz."
9708
9709 #: modules/audio_output/file.c:89
9710 msgid "Add WAVE header"
9711 msgstr "WAVE başlığı ekle"
9712
9713 #: modules/audio_output/file.c:90
9714 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9715 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
9716
9717 #: modules/audio_output/file.c:107
9718 msgid "Output file"
9719 msgstr "Çıkış dosyası"
9720
9721 #: modules/audio_output/file.c:108
9722 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9723 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
9724
9725 #: modules/audio_output/file.c:111
9726 msgid "File audio output"
9727 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
9728
9729 #: modules/audio_output/jack.c:70
9730 msgid "Automatically connect to writable clients"
9731 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
9732
9733 #: modules/audio_output/jack.c:72
9734 msgid ""
9735 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9736 "writable JACK clients found."
9737 msgstr ""
9738 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
9739 "istemcilerine bağlanacak."
9740
9741 #: modules/audio_output/jack.c:76
9742 msgid "Connect to clients matching"
9743 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
9744
9745 #: modules/audio_output/jack.c:78
9746 msgid ""
9747 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9748 "regular expression will be considered for connection."
9749 msgstr ""
9750 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
9751 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
9752
9753 #: modules/audio_output/jack.c:86
9754 msgid "JACK audio output"
9755 msgstr "JACK ses çıkışı"
9756
9757 #: modules/audio_output/oss.c:99
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Open Sound System"
9760 msgstr "Kaynak Aç"
9761
9762 #: modules/audio_output/oss.c:104
9763 msgid "OSS DSP device"
9764 msgstr "OSS DSP aygıtı"
9765
9766 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9767 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9768 msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
9769
9770 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9771 msgid "PORTAUDIO audio output"
9772 msgstr "PortAudio Ses Çıkışı"
9773
9774 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9775 msgid "5.1"
9776 msgstr "5.1"
9777
9778 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9779 msgid "Pulseaudio audio output"
9780 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
9781
9782 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Audio device"
9785 msgstr "Ses Aygıtı"
9786
9787 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9788 msgid "Microsoft Soundmapper"
9789 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
9790
9791 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9792 msgid "Select Audio Device"
9793 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
9794
9795 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9796 msgid ""
9797 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9798 "VLC restart to apply."
9799 msgstr ""
9800 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
9801 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC'yi yeniden "
9802 "başlatmalısınız."
9803
9804 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9805 msgid "Default Audio Device"
9806 msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
9807
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9809 msgid "Win32 waveOut extension output"
9810 msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
9811
9812 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9813 msgid "Use float32 output"
9814 msgstr "float32 çıkışını kullan"
9815
9816 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9817 msgid ""
9818 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9819 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9820 msgstr ""
9821 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
9822 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
9823
9824 #: modules/codec/a52.c:52
9825 msgid "A/52 parser"
9826 msgstr "A/52 yorumcusu"
9827
9828 #: modules/codec/a52.c:59
9829 msgid "A/52 audio packetizer"
9830 msgstr "A/52 ses paketleyici"
9831
9832 #: modules/codec/adpcm.c:48
9833 msgid "ADPCM audio decoder"
9834 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
9835
9836 #: modules/codec/aes3.c:48
9837 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9838 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
9839
9840 #: modules/codec/aes3.c:53
9841 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9842 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
9843
9844 #: modules/codec/araw.c:49
9845 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9846 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
9847
9848 #: modules/codec/araw.c:58
9849 msgid "Raw audio encoder"
9850 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
9851
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9853 msgid "Non-ref"
9854 msgstr "Referans Yok"
9855
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9857 msgid "Bidir"
9858 msgstr "Bidir"
9859
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9861 msgid "Non-key"
9862 msgstr "Tuş Yok"
9863
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9865 msgid "rd"
9866 msgstr "rd"
9867
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9869 msgid "bits"
9870 msgstr "bit"
9871
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9873 msgid "simple"
9874 msgstr "basit"
9875
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9877 msgid ""
9878 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9879 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9880 "MJPEG and other codecs"
9881 msgstr ""
9882 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/kod "
9883 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9884 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
9885
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9887 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9888 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
9889
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9891 msgid "Decoding"
9892 msgstr "Kod çözme"
9893
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9895 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9896 msgid "Encoding"
9897 msgstr "Kodlama"
9898
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9900 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9901 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
9902
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9904 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9905 msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
9906
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9908 msgid "Direct rendering"
9909 msgstr "Doğrudan gösterim"
9910
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9912 msgid "Error resilience"
9913 msgstr "Hata esnekliği"
9914
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9916 msgid ""
9917 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9918 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9919 "can produce a lot of errors.\n"
9920 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9921 msgstr ""
9922 "FFmpeg hata düzeltmesi yapabilir.\n"
9923 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
9924 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir.\n"
9925 "Geçerli değer aralığı 0 ile 4 arasındadır. 0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı "
9926 "bırakır."
9927
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9929 msgid "Workaround bugs"
9930 msgstr "Hataları ayıkla"
9931
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9933 msgid ""
9934 "Try to fix some bugs:\n"
9935 "1  autodetect\n"
9936 "2  old msmpeg4\n"
9937 "4  xvid interlaced\n"
9938 "8  ump4 \n"
9939 "16 no padding\n"
9940 "32 ac vlc\n"
9941 "64 Qpel chroma.\n"
9942 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9943 "\"ump4\", enter 40."
9944 msgstr ""
9945 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
9946 "1 kendiliğinden\n"
9947 "2 old msmpeg4\n"
9948 "4 xvid taramalı\n"
9949 "8 ump4\n"
9950 "16 dolgusuz\n"
9951 "32 ac vlc\n"
9952 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
9953 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
9954 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
9955
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9957 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9958 msgid "Hurry up"
9959 msgstr "Acele et"
9960
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9962 msgid ""
9963 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9964 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9965 msgstr ""
9966 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
9967 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
9968 "görüntülere yol açabilir."
9969
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9971 msgid "Allow speed tricks"
9972 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
9973
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9975 msgid ""
9976 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9977 msgstr ""
9978 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
9979 "yapabilir."
9980
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9982 msgid "Skip frame (default=0)"
9983 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
9984
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9986 msgid ""
9987 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9988 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9989 msgstr ""
9990 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
9991 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
9992
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9994 msgid "Skip idct (default=0)"
9995 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
9996
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9998 msgid ""
9999 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10000 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10001 msgstr ""
10002 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10003 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10006 msgid "Debug mask"
10007 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10010 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10011 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10012
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10014 msgid "Visualize motion vectors"
10015 msgstr "Hareket vektörlerini göster"
10016
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10018 msgid ""
10019 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10020 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10021 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10022 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10023 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10024 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10025 msgstr ""
10026 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10027 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
10028 "bir maskedir:\n"
10029 "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
10030 "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10031 "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10032 "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
10033
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10035 msgid "Low resolution decoding"
10036 msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
10037
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10039 msgid ""
10040 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10041 "processing power"
10042 msgstr ""
10043 "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha az "
10044 "işlemci gücü kullanır."
10045
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10047 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10048 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için döngü süzgecini atla"
10049
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10051 msgid ""
10052 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10053 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10054 msgstr ""
10055 "Döngü süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10056 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10057
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10059 msgid "Hardware decoding"
10060 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10061
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10063 msgid "This allows hardware decoding when available."
10064 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10065
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Threads"
10069 msgstr "Eşik"
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10074 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
10075
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10077 msgid "Ratio of key frames"
10078 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10079
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10081 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10082 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10083
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10085 msgid "Ratio of B frames"
10086 msgstr "B kareleri oranı"
10087
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10089 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10090 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10091
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10093 msgid "Video bitrate tolerance"
10094 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10095
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10097 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10098 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı kbit/s olarak."
10099
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10101 msgid "Interlaced encoding"
10102 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10103
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10105 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10106 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10107
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10109 msgid "Interlaced motion estimation"
10110 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10113 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10114 msgstr ""
10115 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10116 "işlemci gücü kullanır."
10117
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10119 msgid "Pre-motion estimation"
10120 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10121
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10123 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10124 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10125
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10127 msgid "Rate control buffer size"
10128 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10131 msgid ""
10132 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10133 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10134 msgstr ""
10135 "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
10136 "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10137
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10139 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10140 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10143 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10144 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10147 msgid "I quantization factor"
10148 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10151 msgid ""
10152 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10153 "same qscale for I and P frames)."
10154 msgstr ""
10155 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10156 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10157
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10159 #: modules/demux/mod.c:78
10160 msgid "Noise reduction"
10161 msgstr "Gürültü azaltma"
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10164 msgid ""
10165 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10166 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10167 msgstr ""
10168 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10169 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10172 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10173 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10176 msgid ""
10177 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10178 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10179 "standard MPEG2 decoders."
10180 msgstr ""
10181 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10182 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10185 msgid "Quality level"
10186 msgstr "Kalite düzeyi"
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10189 msgid ""
10190 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10191 "encoding very much)."
10192 msgstr ""
10193 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10194 "yavaşlatabilir."
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10197 msgid ""
10198 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10199 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10200 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10201 "to ease the encoder's task."
10202 msgstr ""
10203 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10204 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10205 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10206 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10209 msgid "Minimum video quantizer scale"
10210 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10213 msgid "Minimum video quantizer scale."
10214 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10217 msgid "Maximum video quantizer scale"
10218 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10221 msgid "Maximum video quantizer scale."
10222 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10225 msgid "Trellis quantization"
10226 msgstr "Trellis kuantalaması"
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10229 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10230 msgstr ""
10231 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10234 msgid "Fixed quantizer scale"
10235 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10238 msgid ""
10239 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10240 "255.0)."
10241 msgstr ""
10242 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10243 "kabul edilir."
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10246 msgid "Strict standard compliance"
10247 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10250 msgid ""
10251 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10252 msgstr ""
10253 "Kodlama sırasında standartlara sıkıca uyulacağını belirtir. Kabul edilen "
10254 "değerler, -1, 0, 1."
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10257 msgid "Luminance masking"
10258 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10261 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10262 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10265 msgid "Darkness masking"
10266 msgstr "Karanlık maskeleme"
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10269 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10270 msgstr ""
10271 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10274 msgid "Motion masking"
10275 msgstr "Hareket maskeleme"
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10278 msgid ""
10279 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10280 "(default: 0.0)."
10281 msgstr ""
10282 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10283 "(varsayılan: 0.0)."
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10286 msgid "Border masking"
10287 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10290 msgid ""
10291 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10292 "0.0)."
10293 msgstr ""
10294 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10295 "(varsayılan: 0.0)."
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10298 msgid "Luminance elimination"
10299 msgstr "Parlaklık elemesi"
10300
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10302 msgid ""
10303 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10304 "The H264 specification recommends -4."
10305 msgstr ""
10306 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10307 "standardı -4 önerir."
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10310 msgid "Chrominance elimination"
10311 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10314 msgid ""
10315 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10316 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10317 msgstr ""
10318 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10319 "H264 standardı 7 önerir."
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10322 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10323 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10326 msgid ""
10327 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10328 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10329 "(default: main)"
10330 msgstr ""
10331 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
10332 "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: main)"
10333
10334 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10335 #, c-format
10336 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10337 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10340 #, c-format
10341 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10342 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10348 "%s.\n"
10349 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10350 "\n"
10351 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10352 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10353 msgstr ""
10354 "FFMPEG (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10355 "%s.\n"
10356 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
10357 "destek arayın.\n"
10358 "\n"
10359 "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
10360 "Bu konuyla ilgil iolarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10363 msgid "VLC could not open the encoder."
10364 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10365
10366 #: modules/codec/cc.c:55
10367 msgid "CC 608/708"
10368 msgstr "CC 608/708"
10369
10370 #: modules/codec/cc.c:56
10371 msgid "Closed Captions decoder"
10372 msgstr "Closed Captions decoder"
10373
10374 #: modules/codec/cdg.c:87
10375 msgid "CDG video decoder"
10376 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10377
10378 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10379 msgid "CVD subtitle decoder"
10380 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
10381
10382 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10383 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10384 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
10385
10386 #: modules/codec/ddummy.c:36
10387 msgid "Save raw codec data"
10388 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
10389
10390 #: modules/codec/ddummy.c:38
10391 msgid ""
10392 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10393 "main options."
10394 msgstr ""
10395 "Temel seçeneklerden paravan kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodek verileri "
10396 "kaydedilir."
10397
10398 #: modules/codec/ddummy.c:47
10399 msgid "Dummy decoder"
10400 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
10401
10402 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10403 msgid "Dump decoder"
10404 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
10405
10406 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10407 msgid "Constant quality factor"
10408 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
10409
10410 #: modules/codec/dirac.c:62
10411 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10412 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
10413
10414 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10415 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10416 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
10417
10418 #: modules/codec/dirac.c:66
10419 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10420 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
10421
10422 #: modules/codec/dirac.c:69
10423 msgid "Enable lossless coding"
10424 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
10425
10426 #: modules/codec/dirac.c:70
10427 msgid ""
10428 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10429 "reproduction of the original"
10430 msgstr ""
10431 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
10432 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
10433
10434 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10435 msgid "Prefilter"
10436 msgstr "Önsüzme"
10437
10438 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10439 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10440 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
10441
10442 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10443 msgid "Centre Weighted Median"
10444 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
10445
10446 #: modules/codec/dirac.c:80
10447 msgid "Rectangular Linear Phase"
10448 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
10449
10450 #: modules/codec/dirac.c:80
10451 msgid "Diagonal Linear Phase"
10452 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
10453
10454 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10455 msgid "Amount of prefiltering"
10456 msgstr "Önsüzme miktarı"
10457
10458 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10459 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10460 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
10461
10462 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10463 msgid "Chroma format"
10464 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
10465
10466 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10467 msgid ""
10468 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10469 msgstr ""
10470 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
10471 "gerektirir."
10472
10473 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10474 msgid "4:2:0"
10475 msgstr "4:2:0"
10476
10477 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10478 msgid "4:2:2"
10479 msgstr "4:2:2"
10480
10481 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10482 msgid "4:4:4"
10483 msgstr "4:4:4"
10484
10485 #: modules/codec/dirac.c:96
10486 msgid "Distance between 'P' frames"
10487 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
10488
10489 #: modules/codec/dirac.c:100
10490 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10491 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
10492
10493 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10494 msgid "Picture coding mode"
10495 msgstr "Resim kodlama kipi"
10496
10497 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10498 msgid ""
10499 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10500 "pseudo-progressive frame"
10501 msgstr ""
10502 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
10503 "ayrı kodlanmasıdır."
10504
10505 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10506 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10507 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
10508
10509 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10510 msgid "force coding frame as single picture"
10511 msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
10512
10513 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10514 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10515 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
10516
10517 #: modules/codec/dirac.c:116
10518 msgid "Width of motion compensation blocks"
10519 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
10520
10521 #: modules/codec/dirac.c:120
10522 msgid "Height of motion compensation blocks"
10523 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
10524
10525 #: modules/codec/dirac.c:125
10526 msgid "Block overlap (%)"
10527 msgstr "Blok bindirme (%)"
10528
10529 #: modules/codec/dirac.c:126
10530 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10531 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
10532
10533 #: modules/codec/dirac.c:131
10534 msgid "xblen"
10535 msgstr "xblen"
10536
10537 #: modules/codec/dirac.c:132
10538 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10539 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
10540
10541 #: modules/codec/dirac.c:136
10542 msgid "yblen"
10543 msgstr "yblen"
10544
10545 #: modules/codec/dirac.c:137
10546 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10547 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
10548
10549 #: modules/codec/dirac.c:140
10550 msgid "Motion vector precision"
10551 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
10552
10553 #: modules/codec/dirac.c:141
10554 msgid "Motion vector precision in pels."
10555 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
10556
10557 #: modules/codec/dirac.c:146
10558 msgid "Simple ME search area x:y"
10559 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
10560
10561 #: modules/codec/dirac.c:147
10562 msgid ""
10563 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10564 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10565 msgstr ""
10566 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
10567 "hareket vektörü araması."
10568
10569 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10570 msgid "Three component motion estimation"
10571 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
10572
10573 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10574 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10575 msgstr ""
10576 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
10577
10578 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10579 msgid "Intra picture DWT filter"
10580 msgstr "İç resim DWT süzgeci"
10581
10582 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10583 msgid "Inter picture DWT filter"
10584 msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
10585
10586 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10587 msgid "Number of DWT iterations"
10588 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
10589
10590 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10591 msgid "Also known as DWT levels"
10592 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10595 msgid "Enable multiple quantizers"
10596 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10599 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10600 msgstr ""
10601 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
10602 "bir tane)."
10603
10604 #: modules/codec/dirac.c:174
10605 msgid "Enable spatial partitioning"
10606 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
10607
10608 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10609 msgid "Disable arithmetic coding"
10610 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
10611
10612 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10613 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10614 msgstr ""
10615 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
10616 "hızlarında kullanışlıdır."
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:184
10619 msgid "cycles per degree"
10620 msgstr "Her derecedeki turlar"
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:206
10623 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10624 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
10625
10626 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10627 msgid "DirectMedia Object decoder"
10628 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
10629
10630 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10631 msgid "DirectMedia Object encoder"
10632 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
10633
10634 #: modules/codec/dts.c:53
10635 msgid "DTS parser"
10636 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
10637
10638 #: modules/codec/dts.c:58
10639 msgid "DTS audio packetizer"
10640 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
10641
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10643 msgid "Decoding X coordinate"
10644 msgstr "Çözülen X koordinatı "
10645
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10647 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10648 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
10649
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10651 msgid "Decoding Y coordinate"
10652 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
10653
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10655 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10656 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
10657
10658 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10659 msgid "Subpicture position"
10660 msgstr "Altresim konumu"
10661
10662 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10663 msgid ""
10664 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10665 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10666 "g. 6=top-right)."
10667 msgstr ""
10668 "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
10669 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
10670 "6=sağ üstte)."
10671
10672 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10673 msgid "Encoding X coordinate"
10674 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
10675
10676 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10677 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10678 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
10679
10680 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10681 msgid "Encoding Y coordinate"
10682 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
10683
10684 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10685 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10686 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
10687
10688 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10689 msgid "DVB subtitles decoder"
10690 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
10691
10692 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10693 msgid "DVB subtitles"
10694 msgstr "DVB Altyazıları"
10695
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10697 msgid "DVB subtitles encoder"
10698 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
10699
10700 #: modules/codec/edummy.c:40
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Dummy encoder"
10703 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
10704
10705 #: modules/codec/faad.c:45
10706 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10707 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
10708
10709 #: modules/codec/faad.c:391
10710 msgid "AAC extension"
10711 msgstr "AAC uzantısı"
10712
10713 #: modules/codec/flac.c:111
10714 msgid "Flac audio decoder"
10715 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
10716
10717 #: modules/codec/flac.c:117
10718 msgid "Flac audio encoder"
10719 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
10720
10721 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10722 msgid "Sound fonts (required)"
10723 msgstr "Ses tipi (gerekli)"
10724
10725 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10726 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10727 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
10728
10729 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10730 #, fuzzy
10731 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10732 msgstr "FluidSynth MIDI Sentezleyici"
10733
10734 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10735 msgid "FluidSynth"
10736 msgstr "FluidSynth"
10737
10738 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10739 msgid "MIDI synthesis not set up"
10740 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
10741
10742 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10743 #, fuzzy
10744 msgid ""
10745 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10746 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10747 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10748 msgstr ""
10749 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
10750 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / FluidSynth) "
10751 "yapılandırın.\n"
10752
10753 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10754 #, c-format
10755 msgid ""
10756 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10757 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10758 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10759 msgstr ""
10760 "Belirttiğiniz (%s) ses tipi dosyası hatalı.\n"
10761 "Geçerli bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / "
10762 "FluidSynth) yeniden yapılandırın.\n"
10763
10764 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10765 msgid "Formatted Subtitles"
10766 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
10767
10768 #: modules/codec/kate.c:195
10769 msgid ""
10770 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10771 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10772 "rendering via Tiger is enabled."
10773 msgstr ""
10774 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
10775 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
10776 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
10777 "unutmayın."
10778
10779 #: modules/codec/kate.c:202
10780 msgid "Shadow"
10781 msgstr "Gölge"
10782
10783 #: modules/codec/kate.c:202
10784 msgid "Outline"
10785 msgstr "Taslak"
10786
10787 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10788 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10789 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10790 #: modules/video_filter/rss.c:71
10791 msgid "Black"
10792 msgstr "Siyah"
10793
10794 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10795 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10796 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10797 #: modules/video_filter/rss.c:72
10798 msgid "Gray"
10799 msgstr "Gri"
10800
10801 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10802 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10803 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10804 #: modules/video_filter/rss.c:72
10805 msgid "Silver"
10806 msgstr "Gümüş"
10807
10808 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10809 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10810 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10811 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10812 msgid "White"
10813 msgstr "Beyaz"
10814
10815 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10816 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10817 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10818 #: modules/video_filter/rss.c:72
10819 msgid "Maroon"
10820 msgstr "Bordo"
10821
10822 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10824 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10825 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10826 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10827 #: modules/video_filter/rss.c:72
10828 msgid "Red"
10829 msgstr "Kırmızı"
10830
10831 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10832 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10833 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10834 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10835 msgid "Fuchsia"
10836 msgstr "Parlak pembe"
10837
10838 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10840 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10841 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10842 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10843 msgid "Yellow"
10844 msgstr "Sarı"
10845
10846 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10847 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10848 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10849 #: modules/video_filter/rss.c:73
10850 msgid "Olive"
10851 msgstr "Zeytin yeşili"
10852
10853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10855 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10856 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10857 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10858 msgid "Green"
10859 msgstr "Yeşil"
10860
10861 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10862 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10863 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10864 #: modules/video_filter/rss.c:74
10865 msgid "Teal"
10866 msgstr "Deniz mavisi"
10867
10868 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10869 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10870 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10871 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10872 msgid "Lime"
10873 msgstr "Fosforlu yeşil"
10874
10875 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10876 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10877 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10878 #: modules/video_filter/rss.c:74
10879 msgid "Purple"
10880 msgstr "Eflatun"
10881
10882 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10883 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10884 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10885 #: modules/video_filter/rss.c:74
10886 msgid "Navy"
10887 msgstr "Lacivert"
10888
10889 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10891 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10892 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10893 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10894 #: modules/video_filter/rss.c:74
10895 msgid "Blue"
10896 msgstr "Mavi"
10897
10898 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10899 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10900 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10901 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10902 msgid "Aqua"
10903 msgstr "Camgöbeği"
10904
10905 #: modules/codec/kate.c:214
10906 msgid "Use Tiger for rendering"
10907 msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
10908
10909 #: modules/codec/kate.c:215
10910 msgid ""
10911 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10912 "only render static text and bitmap based streams."
10913 msgstr ""
10914 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
10915 "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
10916
10917 #: modules/codec/kate.c:219
10918 msgid "Rendering quality"
10919 msgstr "Çeviri kalitesi"
10920
10921 #: modules/codec/kate.c:220
10922 msgid ""
10923 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10924 "highest quality."
10925 msgstr ""
10926 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
10927 "demektir."
10928
10929 #: modules/codec/kate.c:224
10930 msgid "Default font effect"
10931 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
10932
10933 #: modules/codec/kate.c:225
10934 msgid ""
10935 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10936 "backgrounds."
10937 msgstr ""
10938 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
10939 "ekler."
10940
10941 #: modules/codec/kate.c:229
10942 msgid "Default font effect strength"
10943 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
10944
10945 #: modules/codec/kate.c:230
10946 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10947 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
10948
10949 #: modules/codec/kate.c:234
10950 msgid "Default font description"
10951 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:235
10954 msgid ""
10955 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10956 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10957 "font parameters where appropriate."
10958 msgstr ""
10959 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
10960 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
10961 "yazı tipi parametrelerini seçer."
10962
10963 #: modules/codec/kate.c:240
10964 msgid "Default font color"
10965 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
10966
10967 #: modules/codec/kate.c:241
10968 msgid ""
10969 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10970 "font color to use."
10971 msgstr ""
10972 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
10973 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
10974
10975 #: modules/codec/kate.c:245
10976 msgid "Default font alpha"
10977 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:246
10980 msgid ""
10981 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10982 "particular font color to use."
10983 msgstr ""
10984 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
10985 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:250
10988 msgid "Default background color"
10989 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
10990
10991 #: modules/codec/kate.c:251
10992 msgid ""
10993 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10994 "color to use."
10995 msgstr ""
10996 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
10997 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
10998
10999 #: modules/codec/kate.c:255
11000 msgid "Default background alpha"
11001 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11002
11003 #: modules/codec/kate.c:256
11004 msgid ""
11005 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11006 "specify a particular background color to use."
11007 msgstr ""
11008 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11009 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11010
11011 #: modules/codec/kate.c:262
11012 msgid ""
11013 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11014 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11015 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11016 "available.\n"
11017 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11018 "played. This will hopefully be fixed soon."
11019 msgstr ""
11020 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11021 "kodlayıcıdır.\n"
11022 "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11023 "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
11024 "altyazıları gösterebilir.\n"
11025 "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11026 "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
11027
11028 #: modules/codec/kate.c:271
11029 msgid "Kate"
11030 msgstr "Kate"
11031
11032 #: modules/codec/kate.c:272
11033 msgid "Kate overlay decoder"
11034 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11035
11036 #: modules/codec/kate.c:291
11037 msgid "Tiger rendering defaults"
11038 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11039
11040 #: modules/codec/kate.c:326
11041 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11042 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11043
11044 #: modules/codec/libass.c:56
11045 msgid "Subtitles (advanced)"
11046 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11047
11048 #: modules/codec/libass.c:57
11049 msgid "Subtitle renderers using libass"
11050 msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
11051
11052 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11053 msgid "Building font cache"
11054 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11055
11056 #: modules/codec/libass.c:221
11057 msgid ""
11058 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11059 "This should take less than a minute."
11060 msgstr ""
11061 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11062 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11063
11064 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11065 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11066 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11067
11068 #: modules/codec/lpcm.c:59
11069 msgid "Linear PCM audio decoder"
11070 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11071
11072 #: modules/codec/lpcm.c:64
11073 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11074 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11075
11076 #: modules/codec/lpcm.c:70
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Linear PCM audio encoder"
11079 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11080
11081 #: modules/codec/mash.cpp:70
11082 msgid "Video decoder using openmash"
11083 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11084
11085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11086 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11087 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11088
11089 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11090 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11091 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11092
11093 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11094 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11095 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11096
11097 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11098 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11099 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11100
11101 #: modules/codec/png.c:58
11102 msgid "PNG video decoder"
11103 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11104
11105 #: modules/codec/quicktime.c:67
11106 msgid "QuickTime library decoder"
11107 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11108
11109 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11110 msgid "Pseudo raw video decoder"
11111 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11112
11113 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11114 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11115 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11116
11117 #: modules/codec/realvideo.c:126
11118 msgid "RealVideo library decoder"
11119 msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
11120
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Rate control method"
11124 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
11125
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11127 msgid "Method used to encode the video sequence"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Constant noise threshold mode"
11133 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
11134
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11138 msgstr " "
11139
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Low Delay mode"
11143 msgstr "Görünüm modu"
11144
11145 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Lossless mode"
11148 msgstr "Erişim modülü"
11149
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11151 msgid "Constant lambda mode"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Constant error mode"
11157 msgstr "Çift Kanal kipi"
11158
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Constant quality mode"
11162 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
11163
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11165 #, fuzzy
11166 msgid "GOP structure"
11167 msgstr "Resim"
11168
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11170 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11174 msgid ""
11175 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11176 "previous or future pictures."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11180 msgid "I-frame only sequence"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11184 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11188 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11192 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Noise Threshold"
11198 msgstr "Eşik"
11199
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11201 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11207 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11208
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11212 msgstr "En yüksek bit hızı"
11213
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11217 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
11218
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11222 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
11223
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11227 msgstr ""
11228 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
11229 "kullanışlıdır."
11230
11231 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11232 #, fuzzy
11233 msgid "GOP length"
11234 msgstr "En büyük uzunluk"
11235
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11237 msgid ""
11238 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11239 "group of pictures"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11243 #, fuzzy
11244 msgid "No pre-filtering"
11245 msgstr "Süzgeçleme yok"
11246
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11250 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11251
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Add Noise"
11255 msgstr "Düğüm Ekle"
11256
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11260 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11261
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Low Pass Ffilter"
11265 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
11266
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Size of motion compensation blocks"
11270 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11271
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11274 #, fuzzy
11275 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11276 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11277
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11279 #, fuzzy
11280 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11281 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11282
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11284 #, fuzzy
11285 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11286 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11287
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11289 #, fuzzy
11290 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11291 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11292
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11296 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11299 #, fuzzy
11300 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11301 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11302
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11304 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11308 #, fuzzy
11309 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11310 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11311
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Motion Vector precision"
11315 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
11316
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Motion Vector precision in pels"
11320 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
11321
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11323 #, fuzzy
11324 msgid "perceptual weighting method"
11325 msgstr "Akış yöntemi"
11326
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11328 msgid "perceptual distance"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11332 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Horizontal slices per frame"
11338 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11339
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11341 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Vertical slices per frame"
11347 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11348
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11350 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11354 msgid "Size of code blocks in each subband"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11358 msgid "small - use small code blocks"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11362 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11366 msgid "large - use large code blocks"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11370 msgid "full - One code block per subband"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11376 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11377
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Number of levels of downsampling"
11381 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
11382
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11384 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11390 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11391
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11395 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
11396
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11398 msgid "Enable Scene Change Detection"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Force Profile"
11404 msgstr "Profil"
11405
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11407 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11411 #, fuzzy
11412 msgid "VC2 Simple Profile"
11413 msgstr "SVG şablon dosyası"
11414
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11416 #, fuzzy
11417 msgid "VC2 Main Profile"
11418 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
11419
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Main Profile"
11423 msgstr "Profil"
11424
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11428 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11429
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11433 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11434
11435 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11436 msgid "SDL Image decoder"
11437 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
11438
11439 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11440 msgid "SDL_image video decoder"
11441 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
11442
11443 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11444 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11445 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
11446
11447 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11448 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11451 msgid "Mode"
11452 msgstr "Kip"
11453
11454 #: modules/codec/speex.c:59
11455 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11456 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
11457
11458 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11459 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11460 msgid "Encoding quality"
11461 msgstr "Kodlama kalitesi"
11462
11463 #: modules/codec/speex.c:63
11464 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11465 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11466
11467 #: modules/codec/speex.c:65
11468 msgid "Encoding complexity"
11469 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
11470
11471 #: modules/codec/speex.c:67
11472 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11473 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
11474
11475 #: modules/codec/speex.c:69
11476 msgid "Maximal bitrate"
11477 msgstr "En yüksek bit hızı"
11478
11479 #: modules/codec/speex.c:71
11480 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11481 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
11482
11483 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11484 msgid "CBR encoding"
11485 msgstr "CBR kodlama"
11486
11487 #: modules/codec/speex.c:75
11488 msgid ""
11489 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11490 "bitrate encoding (VBR)."
11491 msgstr ""
11492 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
11493 "bağlı kalır."
11494
11495 #: modules/codec/speex.c:78
11496 msgid "Voice activity detection"
11497 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
11498
11499 #: modules/codec/speex.c:80
11500 msgid ""
11501 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11502 "mode."
11503 msgstr ""
11504 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
11505 "etkinleşir."
11506
11507 #: modules/codec/speex.c:83
11508 msgid "Discontinuous Transmission"
11509 msgstr "Kesintili aktarım"
11510
11511 #: modules/codec/speex.c:85
11512 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11513 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
11514
11515 #: modules/codec/speex.c:89
11516 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11517 msgstr "Dar bant (8kHz)"
11518
11519 #: modules/codec/speex.c:89
11520 msgid "Wide-band (16kHz)"
11521 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
11522
11523 #: modules/codec/speex.c:89
11524 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11525 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
11526
11527 #: modules/codec/speex.c:96
11528 msgid "Speex audio decoder"
11529 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11530
11531 #: modules/codec/speex.c:98
11532 msgid "Speex"
11533 msgstr "Speex"
11534
11535 #: modules/codec/speex.c:102
11536 msgid "Speex audio packetizer"
11537 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
11538
11539 #: modules/codec/speex.c:107
11540 msgid "Speex audio encoder"
11541 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
11542
11543 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11544 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11545 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
11546
11547 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11548 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11549 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
11550
11551 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11552 msgid "DVD subtitles decoder"
11553 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
11554
11555 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11556 msgid "DVD subtitles"
11557 msgstr "DVD Altyazıları"
11558
11559 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11560 msgid "DVD subtitles packetizer"
11561 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
11562
11563 #. xgettext:
11564 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11565 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11566 #. languages using the Latin alphabet.
11567 #: modules/codec/subsdec.c:94
11568 msgid "Default (Windows-1252)"
11569 msgstr "Varsayılan (Windows-1252)"
11570
11571 #: modules/codec/subsdec.c:95
11572 #, fuzzy
11573 msgid "System codeset"
11574 msgstr "Sistem Kimliği"
11575
11576 #: modules/codec/subsdec.c:96
11577 msgid "Universal (UTF-8)"
11578 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
11579
11580 #: modules/codec/subsdec.c:97
11581 msgid "Universal (UTF-16)"
11582 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
11583
11584 #: modules/codec/subsdec.c:98
11585 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11586 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
11587
11588 #: modules/codec/subsdec.c:99
11589 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11590 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
11591
11592 #: modules/codec/subsdec.c:100
11593 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11594 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
11595
11596 #: modules/codec/subsdec.c:104
11597 msgid "Western European (Latin-9)"
11598 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
11599
11600 #: modules/codec/subsdec.c:105
11601 msgid "Western European (Windows-1252)"
11602 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
11603
11604 #: modules/codec/subsdec.c:107
11605 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11606 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
11607
11608 #: modules/codec/subsdec.c:108
11609 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11610 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
11611
11612 #: modules/codec/subsdec.c:110
11613 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11614 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11615
11616 #: modules/codec/subsdec.c:112
11617 msgid "Nordic (Latin-6)"
11618 msgstr "Nordik (Latin-6)"
11619
11620 #: modules/codec/subsdec.c:114
11621 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11622 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
11623
11624 #: modules/codec/subsdec.c:115
11625 msgid "Russian (KOI8-R)"
11626 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
11627
11628 #: modules/codec/subsdec.c:116
11629 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11630 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
11631
11632 #: modules/codec/subsdec.c:118
11633 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11634 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
11635
11636 #: modules/codec/subsdec.c:119
11637 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11638 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
11639
11640 #: modules/codec/subsdec.c:121
11641 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11642 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
11643
11644 #: modules/codec/subsdec.c:122
11645 msgid "Greek (Windows-1253)"
11646 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
11647
11648 #: modules/codec/subsdec.c:124
11649 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11650 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
11651
11652 #: modules/codec/subsdec.c:125
11653 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11654 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
11655
11656 #: modules/codec/subsdec.c:127
11657 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11658 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
11659
11660 #: modules/codec/subsdec.c:128
11661 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11662 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
11663
11664 #: modules/codec/subsdec.c:131
11665 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11666 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11667
11668 #: modules/codec/subsdec.c:132
11669 msgid "Thai (Windows-874)"
11670 msgstr "Tay (Windows-874)"
11671
11672 #: modules/codec/subsdec.c:134
11673 msgid "Baltic (Latin-7)"
11674 msgstr "Baltık (Latin-7)"
11675
11676 #: modules/codec/subsdec.c:135
11677 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11678 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
11679
11680 #: modules/codec/subsdec.c:138
11681 msgid "Celtic (Latin-8)"
11682 msgstr "Kelt (Latin-8)"
11683
11684 #: modules/codec/subsdec.c:141
11685 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11686 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
11687
11688 #: modules/codec/subsdec.c:143
11689 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11690 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
11691
11692 #: modules/codec/subsdec.c:144
11693 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11694 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
11695
11696 #: modules/codec/subsdec.c:145
11697 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11698 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11699
11700 #: modules/codec/subsdec.c:146
11701 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11702 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
11703
11704 #: modules/codec/subsdec.c:147
11705 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11706 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
11707
11708 #: modules/codec/subsdec.c:148
11709 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11710 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
11711
11712 #: modules/codec/subsdec.c:149
11713 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11714 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
11715
11716 #: modules/codec/subsdec.c:150
11717 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11718 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
11719
11720 #: modules/codec/subsdec.c:151
11721 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11722 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
11723
11724 #: modules/codec/subsdec.c:152
11725 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11726 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
11727
11728 #: modules/codec/subsdec.c:154
11729 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11730 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
11731
11732 #: modules/codec/subsdec.c:155
11733 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11734 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
11735
11736 #: modules/codec/subsdec.c:162
11737 msgid "Subtitles text encoding"
11738 msgstr "Altyazı metin kodlaması"
11739
11740 #: modules/codec/subsdec.c:163
11741 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11742 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
11743
11744 #: modules/codec/subsdec.c:164
11745 msgid "Subtitles justification"
11746 msgstr "Altyazının hizalaması"
11747
11748 #: modules/codec/subsdec.c:165
11749 msgid "Set the justification of subtitles"
11750 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
11751
11752 #: modules/codec/subsdec.c:166
11753 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11754 msgstr "UTF-8 altyazıları kendiliğinden algıla"
11755
11756 #: modules/codec/subsdec.c:167
11757 msgid ""
11758 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11759 msgstr ""
11760 "Altyazı dosyalarının UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
11761 "etkinleştirir."
11762
11763 #: modules/codec/subsdec.c:170
11764 msgid ""
11765 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11766 "but you can choose to disable all formatting."
11767 msgstr ""
11768 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
11769 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
11770
11771 #: modules/codec/subsdec.c:178
11772 msgid "Text subtitles decoder"
11773 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
11774
11775 #. xgettext:
11776 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11777 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11778 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11779 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11780 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11781 #. Other scripts use other code pages.
11782 #.
11783 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11784 #. the VideoLAN translators mailing list.
11785 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11786 msgctxt "GetACP"
11787 msgid "CP1252"
11788 msgstr "CP1252"
11789
11790 #: modules/codec/subsusf.c:46
11791 msgid "USFSubs"
11792 msgstr "USFSubs"
11793
11794 #: modules/codec/subsusf.c:47
11795 msgid "USF subtitles decoder"
11796 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
11797
11798 #: modules/codec/t140.c:35
11799 msgid "T.140 text encoder"
11800 msgstr "T.140 metin çözücü"
11801
11802 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11803 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11804 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
11805
11806 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11807 msgid "SVCD subtitles"
11808 msgstr "SVCD Altyazıları"
11809
11810 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11811 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11812 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
11813
11814 #: modules/codec/telx.c:54
11815 msgid "Override page"
11816 msgstr "Sayfanın yerine geç"
11817
11818 #: modules/codec/telx.c:55
11819 msgid ""
11820 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11821 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11822 "usually 888 or 889)."
11823 msgstr ""
11824 "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
11825 "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
11826 "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
11827
11828 #: modules/codec/telx.c:60
11829 msgid "Ignore subtitle flag"
11830 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
11831
11832 #: modules/codec/telx.c:61
11833 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11834 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
11835
11836 #: modules/codec/telx.c:64
11837 msgid "Workaround for France"
11838 msgstr "Fransa için çalışma"
11839
11840 #: modules/codec/telx.c:65
11841 msgid ""
11842 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11843 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11844 "your subtitles don't appear."
11845 msgstr ""
11846 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
11847 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
11848 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
11849
11850 #: modules/codec/telx.c:71
11851 msgid "Teletext subtitles decoder"
11852 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
11853
11854 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11855 msgid ""
11856 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11857 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11858 msgstr ""
11859 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
11860 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
11861
11862 #: modules/codec/theora.c:105
11863 msgid "Theora video decoder"
11864 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
11865
11866 #: modules/codec/theora.c:111
11867 msgid "Theora video packetizer"
11868 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
11869
11870 #: modules/codec/theora.c:117
11871 msgid "Theora video encoder"
11872 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
11873
11874 #: modules/codec/twolame.c:57
11875 msgid ""
11876 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11877 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11878 msgstr ""
11879 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
11880 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
11881
11882 #: modules/codec/twolame.c:60
11883 msgid "Stereo mode"
11884 msgstr "Çift Kanal kipi"
11885
11886 #: modules/codec/twolame.c:61
11887 msgid "Handling mode for stereo streams"
11888 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
11889
11890 #: modules/codec/twolame.c:62
11891 msgid "VBR mode"
11892 msgstr "VBR kipi"
11893
11894 #: modules/codec/twolame.c:64
11895 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11896 msgstr " "
11897
11898 #: modules/codec/twolame.c:65
11899 msgid "Psycho-acoustic model"
11900 msgstr "Psiko-akustik model"
11901
11902 #: modules/codec/twolame.c:67
11903 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11904 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
11905
11906 #: modules/codec/twolame.c:71
11907 msgid "Dual mono"
11908 msgstr "İkili tek kanal"
11909
11910 #: modules/codec/twolame.c:71
11911 msgid "Joint stereo"
11912 msgstr "Birleşik çift kanal"
11913
11914 #: modules/codec/twolame.c:76
11915 msgid "Libtwolame audio encoder"
11916 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
11917
11918 #: modules/codec/vorbis.c:175
11919 msgid "Maximum encoding bitrate"
11920 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
11921
11922 #: modules/codec/vorbis.c:177
11923 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11924 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
11925
11926 #: modules/codec/vorbis.c:178
11927 msgid "Minimum encoding bitrate"
11928 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
11929
11930 #: modules/codec/vorbis.c:180
11931 msgid ""
11932 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11933 "channel."
11934 msgstr ""
11935 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
11936 "kullanışlıdır."
11937
11938 #: modules/codec/vorbis.c:183
11939 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11940 msgstr " "
11941
11942 #: modules/codec/vorbis.c:187
11943 msgid "Vorbis audio decoder"
11944 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
11945
11946 #: modules/codec/vorbis.c:198
11947 msgid "Vorbis audio packetizer"
11948 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
11949
11950 #: modules/codec/vorbis.c:205
11951 msgid "Vorbis audio encoder"
11952 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
11953
11954 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11955 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11956 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
11957
11958 #: modules/codec/x264.c:57
11959 msgid "Maximum GOP size"
11960 msgstr "En büyük GOP boyutu"
11961
11962 #: modules/codec/x264.c:58
11963 msgid ""
11964 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11965 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11966 msgstr ""
11967 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
11968 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama hassasiyetinden ödün "
11969 "vererek bit sayısını azaltır."
11970
11971 #: modules/codec/x264.c:62
11972 msgid "Minimum GOP size"
11973 msgstr "En küçük GOP boyutu"
11974
11975 #: modules/codec/x264.c:63
11976 msgid ""
11977 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11978 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11979 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11980 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11981 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11982 "the IDR-frame. \n"
11983 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11984 "frames, but do not start a new GOP."
11985 msgstr ""
11986 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
11987 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
11988 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
11989 "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
11990 "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
11991 "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
11992 "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
11993 "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
11994
11995 #: modules/codec/x264.c:72
11996 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/codec/x264.c:74
12000 msgid ""
12001 "none: use closed GOPs only\n"
12002 "normal: use standard open GOPs\n"
12003 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/codec/x264.c:78
12007 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/codec/x264.c:81
12011 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/codec/x264.c:82
12015 msgid ""
12016 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12017 "ray compatibility\n"
12018 "e.g. resolution, framerate, level"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/codec/x264.c:85
12022 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12023 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:86
12026 msgid ""
12027 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12028 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12029 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12030 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12031 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12032 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12033 "1 to 100."
12034 msgstr ""
12035 "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
12036 "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
12037 "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
12038 "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
12039 "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
12040 "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
12041 "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
12042 "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12043
12044 #: modules/codec/x264.c:97
12045 msgid "B-frames between I and P"
12046 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12047
12048 #: modules/codec/x264.c:98
12049 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12050 msgstr ""
12051 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12052 "karelerinin sayısı."
12053
12054 #: modules/codec/x264.c:101
12055 msgid "Adaptive B-frame decision"
12056 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12057
12058 #: modules/codec/x264.c:102
12059 msgid ""
12060 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12061 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12062 msgstr ""
12063 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12064 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12065
12066 #: modules/codec/x264.c:106
12067 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12068 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12069
12070 #: modules/codec/x264.c:107
12071 msgid ""
12072 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12073 "negative values cause less B-frames."
12074 msgstr ""
12075 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12076 "değerler daha az B karesine neden olur."
12077
12078 #: modules/codec/x264.c:111
12079 msgid "Keep some B-frames as references"
12080 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12081
12082 #: modules/codec/x264.c:112
12083 msgid ""
12084 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12085 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12086 "appropriately.\n"
12087 " - none: Disabled\n"
12088 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12089 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12090 msgstr ""
12091 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12092 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12093 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12094 " - hiç: Devre dışı\n"
12095 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12096 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12097
12098 #: modules/codec/x264.c:120
12099 msgid "CABAC"
12100 msgstr "CABAC"
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:121
12103 msgid ""
12104 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12105 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12106 msgstr ""
12107 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12108 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12109
12110 #: modules/codec/x264.c:125
12111 msgid "Number of reference frames"
12112 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:126
12115 msgid ""
12116 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12117 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12118 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12119 msgstr ""
12120 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12121 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12122 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12123 "ile çalışamazlar. "
12124
12125 #: modules/codec/x264.c:131
12126 msgid "Skip loop filter"
12127 msgstr "Döngü süzgeçini atla"
12128
12129 #: modules/codec/x264.c:132
12130 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12131 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:134
12134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12135 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:135
12138 msgid ""
12139 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12140 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12141 msgstr ""
12142 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12143 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12144 "anlamına gelir."
12145
12146 #: modules/codec/x264.c:139
12147 msgid "H.264 level"
12148 msgstr "H.264 düzeyi"
12149
12150 #: modules/codec/x264.c:140
12151 #, fuzzy
12152 msgid ""
12153 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12154 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12155 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12156 "for letting x264 set level."
12157 msgstr ""
12158 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeylere "
12159 "bağlı kalınmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu "
12160 "seçmesine bağlıdır. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile 51 "
12161 "aralığı da kabul edilir). "
12162
12163 #: modules/codec/x264.c:145
12164 msgid "H.264 profile"
12165 msgstr "H.264 profili"
12166
12167 #: modules/codec/x264.c:146
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12170 msgstr ""
12171 "Sınırlar diğer ayarlar üzerinde etkil olacak şekilde H.264 profilini seçin."
12172
12173 #: modules/codec/x264.c:152
12174 msgid "Interlaced mode"
12175 msgstr "Taramalı kip"
12176
12177 #: modules/codec/x264.c:153
12178 msgid "Pure-interlaced mode."
12179 msgstr "Saf taramalı kip."
12180
12181 #: modules/codec/x264.c:155
12182 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12183 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12184
12185 #: modules/codec/x264.c:156
12186 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12187 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12188
12189 #: modules/codec/x264.c:158
12190 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12191 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12192
12193 #: modules/codec/x264.c:159
12194 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12195 msgstr ""
12196 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12197 "bırakabilirsiniz"
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:161
12200 msgid "Force number of slices per frame"
12201 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:162
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12206 msgstr ""
12207 "Dikdörtgen olarak dilimler ve diğer dilimleme seçeneklerini etkisiz kılar."
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:164
12210 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12211 msgstr "Bayt olarak her dilimin boyutunu sınırla"
12212
12213 #: modules/codec/x264.c:165
12214 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12215 msgstr ""
12216 "Bayt olarak dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12217
12218 #: modules/codec/x264.c:167
12219 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12220 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:168
12223 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12224 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:171
12227 msgid "Set QP"
12228 msgstr "QP ayarı"
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:172
12231 msgid ""
12232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12234 msgstr ""
12235 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12236 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12237 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12238
12239 #: modules/codec/x264.c:176
12240 msgid "Quality-based VBR"
12241 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12242
12243 #: modules/codec/x264.c:177
12244 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12245 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12246
12247 #: modules/codec/x264.c:179
12248 msgid "Min QP"
12249 msgstr "Min QP"
12250
12251 #: modules/codec/x264.c:180
12252 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12253 msgstr ""
12254 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:183
12257 msgid "Max QP"
12258 msgstr "En yüksek QP"
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:184
12261 msgid "Maximum quantizer parameter."
12262 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:186
12265 msgid "Max QP step"
12266 msgstr "En büyük QP adımı"
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:187
12269 msgid "Max QP step between frames."
12270 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
12271
12272 #: modules/codec/x264.c:189
12273 msgid "Average bitrate tolerance"
12274 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
12275
12276 #: modules/codec/x264.c:190
12277 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12278 msgstr "kbit/s olarak, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:193
12281 msgid "Max local bitrate"
12282 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:194
12285 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12286 msgstr "kbit/s olarak en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:196
12289 msgid "VBV buffer"
12290 msgstr "VBV arabelleği"
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:197
12293 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12294 msgstr "kbit olarak, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:200
12297 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12298 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:201
12301 msgid ""
12302 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12303 "0.0 to 1.0."
12304 msgstr ""
12305 "Başlangıç arabelleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, arabellek "
12306 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:204
12309 msgid "How AQ distributes bits"
12310 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:205
12313 msgid ""
12314 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12315 " - 0: Disabled\n"
12316 " - 1: Current x264 default mode\n"
12317 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12318 "frame"
12319 msgstr ""
12320 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
12321 " - 0: Devre dışı\n"
12322 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
12323 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:210
12326 msgid "Strength of AQ"
12327 msgstr "AQ Gücü"
12328
12329 #: modules/codec/x264.c:211
12330 #, fuzzy
12331 msgid ""
12332 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12333 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12334 " - 0.5: weak AQ\n"
12335 " - 1.5: strong AQ"
12336 msgstr ""
12337 "Düz ve dokulu alanlarda bloklama ve bulanma\n"
12338 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
12339 " - 0.5: zayıf AQ\n"
12340 " - 1.5: güçlü AQ."
12341
12342 #: modules/codec/x264.c:217
12343 msgid "QP factor between I and P"
12344 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:218
12347 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12348 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:221
12351 msgid "QP factor between P and B"
12352 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:222
12355 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12356 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12357
12358 #: modules/codec/x264.c:224
12359 msgid "QP difference between chroma and luma"
12360 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı"
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:225
12363 msgid "QP difference between chroma and luma."
12364 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı."
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:227
12367 msgid "Multipass ratecontrol"
12368 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:228
12371 msgid ""
12372 "Multipass ratecontrol:\n"
12373 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12374 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12375 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12376 msgstr ""
12377 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
12378 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
12379 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
12380 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
12381
12382 #: modules/codec/x264.c:233
12383 msgid "QP curve compression"
12384 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
12385
12386 #: modules/codec/x264.c:234
12387 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12388 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
12389
12390 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12391 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12392 msgstr "QP salınımlarını azalt"
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:237
12395 msgid ""
12396 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12397 "blurs complexity."
12398 msgstr ""
12399 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
12400 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12401
12402 #: modules/codec/x264.c:241
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12406 "blurs quants."
12407 msgstr ""
12408 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonra QP salınımlarını azaltır. Kuantaları "
12409 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12410
12411 #: modules/codec/x264.c:246
12412 msgid "Partitions to consider"
12413 msgstr "Ele alınacak bölümler"
12414
12415 #: modules/codec/x264.c:247
12416 msgid ""
12417 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12418 " - none  : \n"
12419 " - fast  : i4x4\n"
12420 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12421 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12422 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12423 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12424 msgstr ""
12425 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
12426 " - hiç : \n"
12427 " - hızlı  : i4x4\n"
12428 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12429 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12430 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12431 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:255
12434 msgid "Direct MV prediction mode"
12435 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:256
12438 msgid "Direct MV prediction mode."
12439 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi."
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:258
12442 msgid "Direct prediction size"
12443 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:259
12446 msgid ""
12447 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12448 " -  1: 8x8\n"
12449 " - -1: smallest possible according to level\n"
12450 msgstr ""
12451 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
12452 " -  1: 8x8 ya da\n"
12453 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
12454
12455 #: modules/codec/x264.c:264
12456 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12457 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:265
12460 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12461 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:267
12464 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12465 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12466
12467 #: modules/codec/x264.c:268
12468 msgid ""
12469 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12470 " - 1: Blind offset\n"
12471 " - 2: Smart analysis\n"
12472 msgstr ""
12473 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
12474 " - 1: Kör dengeleme\n"
12475 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:273
12478 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12479 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:274
12482 msgid ""
12483 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12484 "(fast)\n"
12485 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12486 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12487 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12488 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12489 msgstr ""
12490 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
12491 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
12492 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
12493 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12494 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:281
12497 msgid "Maximum motion vector search range"
12498 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:282
12501 msgid ""
12502 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12503 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12504 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12505 msgstr ""
12506 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
12507 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
12508 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:287
12511 msgid "Maximum motion vector length"
12512 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:288
12515 msgid ""
12516 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12517 msgstr ""
12518 "Piksel olarak en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
12519 "göre demektir."
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:291
12522 msgid "Minimum buffer space between threads"
12523 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en az arabellek boşluğu"
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:292
12526 msgid ""
12527 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12528 "threads."
12529 msgstr ""
12530 "İş parçacıkları arasındaki en küçük arabellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
12531 "parçacıklarının sayısına göre."
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:295
12534 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12535 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:296
12538 #, fuzzy
12539 msgid ""
12540 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12541 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12542 "default off"
12543 msgstr ""
12544 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6). İkinci "
12545 "parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
12546 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:300
12549 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12550 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:302
12553 msgid ""
12554 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12555 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12556 "quality). Range 1 to 9."
12557 msgstr ""
12558 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
12559 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
12560 "alır."
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:306
12563 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12564 msgstr "B kareleri için RD tabanlı kip kararı"
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:307
12567 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12568 msgstr ""
12569 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
12570 "gerek duyar"
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:310
12573 msgid "Decide references on a per partition basis"
12574 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
12575
12576 #: modules/codec/x264.c:311
12577 msgid ""
12578 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12579 "as opposed to only one ref per macroblock."
12580 msgstr ""
12581 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
12582 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:315
12585 msgid "Chroma in motion estimation"
12586 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:316
12589 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12590 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:319
12593 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12594 msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:320
12597 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12598 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:322
12601 msgid "Adaptive spatial transform size"
12602 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:324
12605 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12606 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:326
12609 msgid "Trellis RD quantization"
12610 msgstr "Trellis RD kuantalama"
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:327
12613 msgid ""
12614 "Trellis RD quantization: \n"
12615 " - 0: disabled\n"
12616 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12617 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12618 "This requires CABAC."
12619 msgstr ""
12620 "Trellis RD kuantalama: \n"
12621 " - 0: devre dışı\n"
12622 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
12623 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
12624 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:333
12627 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12628 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:334
12631 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12632 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:336
12635 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12636 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:337
12639 msgid ""
12640 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12641 "small single coefficient."
12642 msgstr ""
12643 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
12644 "dct bloklarını eler."
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:340
12647 msgid "Use Psy-optimizations"
12648 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:341
12651 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12652 msgstr ""
12653 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel en iyileştirmeleri kullanır."
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:345
12656 msgid ""
12657 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12658 "a useful range."
12659 msgstr ""
12660 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
12661 "10 ile 1000 arasında gibidir."
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:348
12664 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12665 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:349
12668 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12669 msgstr ""
12670 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
12671 "olabilir."
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:352
12674 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12675 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:353
12678 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12679 msgstr ""
12680 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
12681 "olabilir."
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:358
12684 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12685 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:359
12688 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12689 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:362
12692 msgid "CPU optimizations"
12693 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:363
12696 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12697 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:365
12700 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12701 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:366
12704 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12705 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:368
12708 msgid "PSNR computation"
12709 msgstr "PSNR hesaplaması"
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:369
12712 msgid ""
12713 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12714 "quality."
12715 msgstr ""
12716 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
12717 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:372
12720 msgid "SSIM computation"
12721 msgstr "SSIM hesaplaması"
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:373
12724 msgid ""
12725 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12726 "quality."
12727 msgstr ""
12728 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
12729 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:376
12732 msgid "Quiet mode"
12733 msgstr "Sessiz kip"
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:377
12736 msgid "Quiet mode."
12737 msgstr "Sessiz kip."
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12741 msgid "Statistics"
12742 msgstr "İstatistik"
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:380
12745 msgid "Print stats for each frame."
12746 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:382
12749 msgid "SPS and PPS id numbers"
12750 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:383
12753 msgid ""
12754 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12755 "settings."
12756 msgstr ""
12757 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
12758 "ayarlar."
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:386
12761 msgid "Access unit delimiters"
12762 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:387
12765 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12766 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:389
12769 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12770 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:390
12773 #, fuzzy
12774 msgid ""
12775 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12776 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12777 msgstr ""
12778 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Tekleştirilemeyen çıkış daha "
12779 "büyük değerleri iyi işleyemediğinden şu anda varsayılan değer x264'ten "
12780 "küçüktür."
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12783 msgid "HRD-timing information"
12784 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:396
12787 msgid ""
12788 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12789 "by user settings."
12790 msgstr ""
12791 "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
12792 "yerine geçer."
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:398
12795 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12796 msgstr ""
12797 "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
12798 "ayarlarının yerine geçer."
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:403
12801 msgid "dia"
12802 msgstr "dia"
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:403
12805 msgid "hex"
12806 msgstr "hex"
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:403
12809 msgid "umh"
12810 msgstr "umh"
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:403
12813 msgid "esa"
12814 msgstr "esa"
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:403
12817 msgid "tesa"
12818 msgstr "tesa"
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:414
12821 msgid "fast"
12822 msgstr "hızlı"
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:414
12825 msgid "normal"
12826 msgstr "normal"
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:414
12829 msgid "slow"
12830 msgstr "yavaş"
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:414
12833 msgid "all"
12834 msgstr "tümü"
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:419
12837 msgid "spatial"
12838 msgstr "mekansal"
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:419
12841 msgid "temporal"
12842 msgstr "zamansal"
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12845 msgid "auto"
12846 msgstr "kendiliğinden"
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:422
12849 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12850 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
12851
12852 #: modules/codec/zvbi.c:57
12853 msgid "Teletext page"
12854 msgstr "Teletext sayfası"
12855
12856 #: modules/codec/zvbi.c:58
12857 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12858 msgstr ""
12859 "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
12860 "açılış sayfasıdır."
12861
12862 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Teletext transparency"
12865 msgstr "Saydamlık"
12866
12867 #: modules/codec/zvbi.c:62
12868 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12869 msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
12870
12871 #: modules/codec/zvbi.c:65
12872 msgid "Teletext alignment"
12873 msgstr "Teletext hizalama"
12874
12875 #: modules/codec/zvbi.c:67
12876 msgid ""
12877 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12879 "6 = top-right)."
12880 msgstr ""
12881 "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
12882 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
12883 "Örneğin 6=sağ üstte)."
12884
12885 #: modules/codec/zvbi.c:71
12886 msgid "Teletext text subtitles"
12887 msgstr "Teletext altyazıları"
12888
12889 #: modules/codec/zvbi.c:72
12890 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12891 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
12892
12893 #: modules/codec/zvbi.c:81
12894 msgid "VBI and Teletext decoder"
12895 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
12896
12897 #: modules/codec/zvbi.c:82
12898 msgid "VBI & Teletext"
12899 msgstr "VBI & Teletext"
12900
12901 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12902 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12906 msgid ""
12907 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12908 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12909 "<pid>"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12913 msgid "dbus"
12914 msgstr "dbus"
12915
12916 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12917 msgid "D-Bus control interface"
12918 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
12919
12920 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12921 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12926 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12930 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12931 msgid "VLC media player"
12932 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
12933
12934 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12935 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12936 msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
12937
12938 #: modules/control/dummy.c:39
12939 msgid ""
12940 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12941 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12942 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12943 msgstr ""
12944 "Paravan arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
12945 "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
12946 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
12947 "sıkabilir."
12948
12949 #: modules/control/dummy.c:49
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Dummy interface"
12952 msgstr "Paravan Arayüz"
12953
12954 #: modules/control/gestures.c:81
12955 msgid "Motion threshold (10-100)"
12956 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
12957
12958 #: modules/control/gestures.c:83
12959 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12960 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
12961
12962 #: modules/control/gestures.c:85
12963 msgid "Trigger button"
12964 msgstr "Tetik düğmesi"
12965
12966 #: modules/control/gestures.c:87
12967 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12968 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
12969
12970 #: modules/control/gestures.c:97
12971 msgid "Middle"
12972 msgstr "Orta"
12973
12974 #: modules/control/gestures.c:100
12975 msgid "Gestures"
12976 msgstr "Hareketler"
12977
12978 #: modules/control/gestures.c:108
12979 msgid "Mouse gestures control interface"
12980 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
12981
12982 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12983 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12984 msgid "Global Hotkeys"
12985 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
12986
12987 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12988 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12989 msgid "Global Hotkeys interface"
12990 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
12991
12992 #: modules/control/hotkeys.c:97
12993 msgid "Volume Control"
12994 msgstr "Sesi Değiştirsin"
12995
12996 #: modules/control/hotkeys.c:97
12997 msgid "Position Control"
12998 msgstr "Konumu Değiştirsin"
12999
13000 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13002 msgid "Ignore"
13003 msgstr "Etkisiz olsun"
13004
13005 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13007 msgid "Hotkeys"
13008 msgstr "Kısayol Tuşları"
13009
13010 #: modules/control/hotkeys.c:101
13011 msgid "Hotkeys management interface"
13012 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13013
13014 #: modules/control/hotkeys.c:108
13015 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13016 msgstr "Fare tekerleğinin x ekseni denetimi"
13017
13018 #: modules/control/hotkeys.c:109
13019 msgid ""
13020 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13021 "ignored"
13022 msgstr ""
13023 "Fare tekerleğinin x eksenindeki hareketleri, ses düzeyini ya da iz konumu "
13024 "ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
13025
13026 #: modules/control/hotkeys.c:375
13027 #, c-format
13028 msgid "Audio Device: %s"
13029 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13030
13031 #: modules/control/hotkeys.c:471
13032 #, c-format
13033 msgid "Audio track: %s"
13034 msgstr "Ses izi: %s"
13035
13036 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13037 #, c-format
13038 msgid "Subtitle track: %s"
13039 msgstr "Altyazı izi: %s"
13040
13041 #: modules/control/hotkeys.c:488
13042 msgid "N/A"
13043 msgstr "(yok)"
13044
13045 #: modules/control/hotkeys.c:537
13046 #, c-format
13047 msgid "Aspect ratio: %s"
13048 msgstr "En boy Oranı: %s"
13049
13050 #: modules/control/hotkeys.c:565
13051 #, c-format
13052 msgid "Crop: %s"
13053 msgstr "Kırpma: %s"
13054
13055 #: modules/control/hotkeys.c:579
13056 msgid "Zooming reset"
13057 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13058
13059 #: modules/control/hotkeys.c:587
13060 msgid "Scaled to screen"
13061 msgstr "Ekrana sığdır"
13062
13063 #: modules/control/hotkeys.c:590
13064 msgid "Original Size"
13065 msgstr "Özgün Boyut"
13066
13067 #: modules/control/hotkeys.c:618
13068 msgid "Deinterlace off"
13069 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13070
13071 #: modules/control/hotkeys.c:638
13072 msgid "Deinterlace on"
13073 msgstr "Taramasızlık açık"
13074
13075 #: modules/control/hotkeys.c:671
13076 #, c-format
13077 msgid "Zoom mode: %s"
13078 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13079
13080 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13081 #, c-format
13082 msgid "Subtitle delay %i ms"
13083 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13084
13085 #: modules/control/hotkeys.c:797
13086 #, c-format
13087 msgid "Subtitle position %i px"
13088 msgstr "Altyazı konumu %i piksel"
13089
13090 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13091 #, c-format
13092 msgid "Audio delay %i ms"
13093 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13094
13095 #: modules/control/hotkeys.c:855
13096 msgid "Recording"
13097 msgstr "Kayıt ediyor"
13098
13099 #: modules/control/hotkeys.c:857
13100 msgid "Recording done"
13101 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13102
13103 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13104 #, c-format
13105 msgid "Volume %d%%"
13106 msgstr "Düzey: %d%%"
13107
13108 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13109 #, c-format
13110 msgid "Speed: %.2fx"
13111 msgstr "Hız: %.2fx"
13112
13113 #: modules/control/lirc.c:47
13114 msgid "Change the lirc configuration file"
13115 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13116
13117 #: modules/control/lirc.c:49
13118 msgid ""
13119 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13120 "users home directory."
13121 msgstr ""
13122 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13123 "başlangıç klasöründe aranır."
13124
13125 #: modules/control/lirc.c:59
13126 msgid "Infrared"
13127 msgstr "Kızılötesi"
13128
13129 #: modules/control/lirc.c:62
13130 msgid "Infrared remote control interface"
13131 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13132
13133 #: modules/control/motion.c:76
13134 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13135 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
13136
13137 #: modules/control/motion.c:82
13138 msgid "motion"
13139 msgstr "hareket"
13140
13141 #: modules/control/motion.c:85
13142 msgid "motion control interface"
13143 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13144
13145 #: modules/control/motion.c:86
13146 msgid ""
13147 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13148 msgstr ""
13149 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13150 "algılayıcılarını kullan"
13151
13152 #: modules/control/netsync.c:57
13153 msgid "Network master clock"
13154 msgstr "Ağın temel saati"
13155
13156 #: modules/control/netsync.c:58
13157 #, fuzzy
13158 msgid ""
13159 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13160 "over clients listening on the masters network ip address"
13161 msgstr ""
13162 "Bu seçenek ayarlandığında vlc kendi saatini sunucuların ağ adresi üzerinden "
13163 "istemcilere eşleşme için bildirir."
13164
13165 #: modules/control/netsync.c:62
13166 msgid "Master server ip address"
13167 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13168
13169 #: modules/control/netsync.c:63
13170 #, fuzzy
13171 msgid ""
13172 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13173 msgstr "Saat eşleştirmesi için kullanılacak ağ sunucusunun IP adresi."
13174
13175 #: modules/control/netsync.c:66
13176 msgid "UDP timeout (in ms)"
13177 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13178
13179 #: modules/control/netsync.c:67
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13182 msgstr "Milisaniye olarak, ağdan gelen bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13183
13184 #: modules/control/netsync.c:71
13185 msgid "Network Sync"
13186 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13187
13188 #: modules/control/netsync.c:72
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Network synchronization"
13191 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13192
13193 #: modules/control/ntservice.c:43
13194 msgid "Install Windows Service"
13195 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13196
13197 #: modules/control/ntservice.c:45
13198 msgid "Install the Service and exit."
13199 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13200
13201 #: modules/control/ntservice.c:46
13202 msgid "Uninstall Windows Service"
13203 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13204
13205 #: modules/control/ntservice.c:48
13206 msgid "Uninstall the Service and exit."
13207 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13208
13209 #: modules/control/ntservice.c:49
13210 msgid "Display name of the Service"
13211 msgstr "Servis adını ekranda göster"
13212
13213 #: modules/control/ntservice.c:51
13214 msgid "Change the display name of the Service."
13215 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13216
13217 #: modules/control/ntservice.c:52
13218 msgid "Configuration options"
13219 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
13220
13221 #: modules/control/ntservice.c:54
13222 msgid ""
13223 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13224 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13225 "configured."
13226 msgstr ""
13227 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
13228 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13229
13230 #: modules/control/ntservice.c:59
13231 msgid ""
13232 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13233 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13234 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13235 msgstr ""
13236 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13237 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13238 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13239
13240 #: modules/control/ntservice.c:65
13241 msgid "NT Service"
13242 msgstr "NT Hizmeti"
13243
13244 #: modules/control/ntservice.c:66
13245 msgid "Windows Service interface"
13246 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
13247
13248 #: modules/control/rc.c:70
13249 msgid "Initializing"
13250 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
13251
13252 #: modules/control/rc.c:71
13253 msgid "Opening"
13254 msgstr "Açılıyor"
13255
13256 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13258 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13259 #: modules/notify/xosd.c:234
13260 msgid "Pause"
13261 msgstr "Duraklat"
13262
13263 #: modules/control/rc.c:74
13264 msgid "End"
13265 msgstr "Son"
13266
13267 #: modules/control/rc.c:75
13268 msgid "Error"
13269 msgstr "Hata"
13270
13271 #: modules/control/rc.c:159
13272 msgid "Show stream position"
13273 msgstr "Akış konumunu göster"
13274
13275 #: modules/control/rc.c:160
13276 msgid ""
13277 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13278 msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
13279
13280 #: modules/control/rc.c:163
13281 msgid "Fake TTY"
13282 msgstr "Sahte TTY"
13283
13284 #: modules/control/rc.c:164
13285 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13286 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
13287
13288 #: modules/control/rc.c:166
13289 msgid "UNIX socket command input"
13290 msgstr "UNIX soket komut girişi"
13291
13292 #: modules/control/rc.c:167
13293 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13294 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
13295
13296 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13297 msgid "TCP command input"
13298 msgstr "TCP komut girişi"
13299
13300 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13301 msgid ""
13302 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13303 "port the interface will bind to."
13304 msgstr ""
13305 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
13306 "bağlanacağı adres ve portu da belirtebilirsiniz."
13307
13308 #: modules/control/rc.c:177
13309 msgid ""
13310 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13311 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13312 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13313 msgstr ""
13314 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
13315 "kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir görüntü "
13316 "penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı sıkabilir."
13317
13318 #: modules/control/rc.c:184
13319 msgid "RC"
13320 msgstr "RC"
13321
13322 #: modules/control/rc.c:187
13323 msgid "Remote control interface"
13324 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
13325
13326 #: modules/control/rc.c:341
13327 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13328 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
13329
13330 #: modules/control/rc.c:777
13331 #, c-format
13332 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13333 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
13334
13335 #: modules/control/rc.c:800
13336 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13337 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
13338
13339 #: modules/control/rc.c:802
13340 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13341 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
13342
13343 #: modules/control/rc.c:803
13344 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13345 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
13346
13347 #: modules/control/rc.c:804
13348 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13349 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri göster"
13350
13351 #: modules/control/rc.c:805
13352 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
13354
13355 #: modules/control/rc.c:806
13356 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13357 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
13358
13359 #: modules/control/rc.c:807
13360 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13361 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
13362
13363 #: modules/control/rc.c:808
13364 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13365 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
13366
13367 #: modules/control/rc.c:809
13368 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13369 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
13370
13371 #: modules/control/rc.c:810
13372 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13373 msgstr ""
13374 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
13375
13376 #: modules/control/rc.c:811
13377 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13378 msgstr "| ]loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
13379
13380 #: modules/control/rc.c:812
13381 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13382 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
13383
13384 #: modules/control/rc.c:813
13385 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13386 msgstr "| temizle . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
13387
13388 #: modules/control/rc.c:814
13389 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13390 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:815
13393 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13394 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
13395
13396 #: modules/control/rc.c:816
13397 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13398 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
13399
13400 #: modules/control/rc.c:817
13401 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13402 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
13403
13404 #: modules/control/rc.c:818
13405 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13406 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
13407
13408 #: modules/control/rc.c:819
13409 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13410 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
13411
13412 #: modules/control/rc.c:820
13413 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13414 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
13415
13416 #: modules/control/rc.c:822
13417 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13418 msgstr "| seek X . . . saniye olarak ara, örneğin `ara 12'"
13419
13420 #: modules/control/rc.c:823
13421 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13422 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
13423
13424 #: modules/control/rc.c:824
13425 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13426 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
13427
13428 #: modules/control/rc.c:825
13429 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13430 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
13431
13432 #: modules/control/rc.c:826
13433 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13434 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
13435
13436 #: modules/control/rc.c:827
13437 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13438 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
13439
13440 #: modules/control/rc.c:828
13441 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13442 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
13443
13444 #: modules/control/rc.c:829
13445 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13446 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
13447
13448 #: modules/control/rc.c:830
13449 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13450 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
13451
13452 #: modules/control/rc.c:831
13453 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13454 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
13455
13456 #: modules/control/rc.c:832
13457 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13458 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgiyi göster"
13459
13460 #: modules/control/rc.c:833
13461 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13462 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
13463
13464 #: modules/control/rc.c:834
13465 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13466 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
13467
13468 #: modules/control/rc.c:835
13469 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13470 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
13471
13472 #: modules/control/rc.c:836
13473 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13474 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
13475
13476 #: modules/control/rc.c:838
13477 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13478 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarla/oku"
13479
13480 #: modules/control/rc.c:839
13481 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13482 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım aç"
13483
13484 #: modules/control/rc.c:840
13485 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13486 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kıs"
13487
13488 #: modules/control/rc.c:841
13489 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13490 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ses aygıtını ayarla/oku"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:842
13493 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13494 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
13495
13496 #: modules/control/rc.c:843
13497 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13498 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
13499
13500 #: modules/control/rc.c:844
13501 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13502 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:845
13505 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13506 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
13507
13508 #: modules/control/rc.c:846
13509 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13510 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:847
13513 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13514 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:848
13517 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13518 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
13519
13520 #: modules/control/rc.c:849
13521 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13522 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
13523
13524 #: modules/control/rc.c:850
13525 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13526 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
13527
13528 #: modules/control/rc.c:851
13529 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13530 msgstr "| menu . . [aç|kapa|üst|alt|sol|sağ|seç] menüyü kullan"
13531
13532 #: modules/control/rc.c:856
13533 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13534 msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
13535
13536 #: modules/control/rc.c:857
13537 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13538 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:858
13541 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13542 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13543
13544 #: modules/control/rc.c:859
13545 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13546 msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:860
13549 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13550 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:861
13553 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13554 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . matlık"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:862
13557 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13558 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . zaman aşımı ms"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:863
13561 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13562 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . piksel olarak yazı tipi boyutu"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:865
13565 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13566 msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:866
13569 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13570 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:867
13573 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13574 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:868
13577 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13578 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . bağıl konum"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:869
13581 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13582 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:871
13585 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13586 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:872
13589 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13590 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .yükseklik"
13591
13592 #: modules/control/rc.c:873
13593 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13594 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . genişlik"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:874
13597 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13598 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13599
13600 #: modules/control/rc.c:875
13601 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13602 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:876
13605 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13606 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:877
13609 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13610 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:878
13613 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13614 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:879
13617 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13618 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:880
13621 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13622 msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:881
13625 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13626 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .satır sayısı"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:882
13629 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13630 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .sütun sayısı"
13631
13632 #: modules/control/rc.c:883
13633 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13634 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
13635
13636 #: modules/control/rc.c:884
13637 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13638 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:887
13641 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13642 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:888
13645 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13646 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . daha uzun bir yardım iletisi"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:889
13649 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13650 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:890
13653 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13654 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc'den çık"
13655
13656 #: modules/control/rc.c:892
13657 msgid "+----[ end of help ]"
13658 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
13659
13660 #: modules/control/rc.c:1018
13661 msgid "Press menu select or pause to continue."
13662 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
13663
13664 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13665 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13666 #: modules/control/rc.c:1793
13667 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13668 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
13669
13670 #: modules/control/rc.c:1337
13671 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13672 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
13673
13674 #: modules/control/rc.c:1348
13675 #, c-format
13676 msgid "Playlist has only %d elements"
13677 msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %d öge var."
13678
13679 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13680 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13681 msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:1852
13684 msgid "+-[Incoming]"
13685 msgstr "+-[Gelen]"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:1853
13688 #, c-format
13689 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13690 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
13691
13692 #: modules/control/rc.c:1855
13693 #, c-format
13694 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13695 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
13696
13697 #: modules/control/rc.c:1857
13698 #, c-format
13699 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13700 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
13701
13702 #: modules/control/rc.c:1859
13703 #, c-format
13704 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13705 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:1861
13708 #, fuzzy, c-format
13709 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13710 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5i"
13711
13712 #: modules/control/rc.c:1863
13713 #, fuzzy, c-format
13714 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13715 msgstr "| kesiklikler  :    %5i"
13716
13717 #: modules/control/rc.c:1867
13718 msgid "+-[Video Decoding]"
13719 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
13720
13721 #: modules/control/rc.c:1868
13722 #, fuzzy, c-format
13723 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13724 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5i"
13725
13726 #: modules/control/rc.c:1870
13727 #, fuzzy, c-format
13728 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13729 msgstr "| gösterilen kare :    %5i"
13730
13731 #: modules/control/rc.c:1872
13732 #, fuzzy, c-format
13733 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13734 msgstr "| kaybolan kare      :    %5i"
13735
13736 #: modules/control/rc.c:1876
13737 msgid "+-[Audio Decoding]"
13738 msgstr "+-[Ses Çözme]"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:1877
13741 #, fuzzy, c-format
13742 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13743 msgstr "| çözülen ses    :    %5i"
13744
13745 #: modules/control/rc.c:1879
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13748 msgstr "| oynatılan arabellekler   :    %5i"
13749
13750 #: modules/control/rc.c:1881
13751 #, fuzzy, c-format
13752 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13753 msgstr "| kaybolan arabellekler     :    %5i"
13754
13755 #: modules/control/rc.c:1885
13756 msgid "+-[Streaming]"
13757 msgstr "+-[Akış]"
13758
13759 #: modules/control/rc.c:1886
13760 #, fuzzy, c-format
13761 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13762 msgstr "| gönderilen paket     :    %5i"
13763
13764 #: modules/control/rc.c:1888
13765 #, c-format
13766 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13767 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
13768
13769 #: modules/control/rc.c:1890
13770 #, c-format
13771 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13772 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
13773
13774 #: modules/demux/aiff.c:49
13775 msgid "AIFF demuxer"
13776 msgstr "AIFF tekleyici"
13777
13778 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13779 #, fuzzy
13780 msgid "ASF/WMV demuxer"
13781 msgstr "WAV tekleyicisi"
13782
13783 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13784 msgid "Could not demux ASF stream"
13785 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
13786
13787 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13788 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13789 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
13790
13791 #: modules/demux/au.c:50
13792 msgid "AU demuxer"
13793 msgstr "AU tekleyici"
13794
13795 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Avformat demuxer"
13798 msgstr "AU tekleyici"
13799
13800 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13801 msgid "Avformat"
13802 msgstr "Avbiçimi"
13803
13804 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Avformat muxer"
13807 msgstr "Avbiçimi"
13808
13809 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Avformat mux"
13812 msgstr "Avbiçimi"
13813
13814 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13817 msgstr "Ffmpeg çoklayıcısını kullanmaya zorla."
13818
13819 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13820 msgid "Force interleaved method"
13821 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
13822
13823 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13824 msgid "Force interleaved method."
13825 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullanır."
13826
13827 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13828 msgid "Force index creation"
13829 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
13830
13831 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13832 msgid ""
13833 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13834 "incomplete (not seekable)."
13835 msgstr ""
13836 "AVI dosyasının indeksini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozulmuş ya da "
13837 "eksik kalmış ise (içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
13838
13839 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13840 msgid "Ask for action"
13841 msgstr "Ne yapılacağını sor"
13842
13843 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13844 msgid "Always fix"
13845 msgstr "Her zaman onar"
13846
13847 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13848 msgid "Never fix"
13849 msgstr "Asla onarma"
13850
13851 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13852 msgid "AVI demuxer"
13853 msgstr "AVI Tekleyici"
13854
13855 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Broken or missing AVI Index"
13858 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
13859
13860 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13861 msgid ""
13862 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13863 "correctly.\n"
13864 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13865 "index in memory.\n"
13866 "This step might take a long time on a large file.\n"
13867 "What do you want to do ?"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Build index then play"
13873 msgstr "Listede 1 öge"
13874
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Play as is"
13878 msgstr "Oynat ve durdur"
13879
13880 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Do not play"
13883 msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
13884
13885 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13886 msgid "Fixing AVI Index..."
13887 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
13888
13889 #: modules/demux/cdg.c:43
13890 msgid "CDG demuxer"
13891 msgstr "CDG tekleyici"
13892
13893 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13894 msgid "Dump filename"
13895 msgstr "Arıza dosyası adı"
13896
13897 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13898 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13899 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
13900
13901 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13902 msgid "Append to existing file"
13903 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
13904
13905 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13906 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13907 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
13908
13909 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13910 msgid "File dumper"
13911 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
13912
13913 #: modules/demux/dirac.c:41
13914 msgid "Value to adjust dts by"
13915 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
13916
13917 #: modules/demux/dirac.c:54
13918 msgid "Dirac video demuxer"
13919 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
13920
13921 #: modules/demux/flac.c:50
13922 msgid "FLAC demuxer"
13923 msgstr "FLAC tekleyici"
13924
13925 #: modules/demux/image.c:43
13926 #, fuzzy
13927 msgid "ES ID"
13928 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
13929
13930 #: modules/demux/image.c:51
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Decode"
13933 msgstr "Çözülen"
13934
13935 #: modules/demux/image.c:53
13936 msgid "Decode at the demuxer stage"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/demux/image.c:55
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Forced chroma"
13942 msgstr "Resim renk doygunluğu"
13943
13944 #: modules/demux/image.c:57
13945 msgid ""
13946 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13947 "specified chroma."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/demux/image.c:60
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Duration in second"
13953 msgstr "Süre (ms)"
13954
13955 #: modules/demux/image.c:62
13956 msgid ""
13957 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13958 "an unlimited play time."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/demux/image.c:67
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13964 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
13965
13966 #: modules/demux/image.c:69
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Real-time"
13969 msgstr "Gecikme zamanı"
13970
13971 #: modules/demux/image.c:71
13972 msgid ""
13973 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13974 "input slaves."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/demux/image.c:75
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Image demuxer"
13980 msgstr "AVI Tekleyici"
13981
13982 #: modules/demux/image.c:76
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Image"
13985 msgstr "Resim çoğalt"
13986
13987 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13988 msgid "Closed captions"
13989 msgstr "Kapalı başlıklar"
13990
13991 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13992 msgid "Textual audio descriptions"
13993 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
13994
13995 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13996 msgid "Ticker text"
13997 msgstr "Borsa bandı"
13998
13999 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14000 msgid "Active regions"
14001 msgstr "Etkin bölgeler"
14002
14003 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14004 msgid "Semantic annotations"
14005 msgstr "Anlam açıklamaları"
14006
14007 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14008 msgid "Transcript"
14009 msgstr "Senaryo"
14010
14011 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14013 msgid "Lyrics"
14014 msgstr "Sözler"
14015
14016 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14017 msgid "Linguistic markup"
14018 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
14019
14020 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14021 msgid "Cue points"
14022 msgstr "İşaret noktaları"
14023
14024 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14025 msgid "Subtitles (images)"
14026 msgstr "Altyazılar (resimler)"
14027
14028 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14029 msgid "Slides (text)"
14030 msgstr "Saydamlar (metin)"
14031
14032 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14033 msgid "Slides (images)"
14034 msgstr "Slaytlar (resimler)"
14035
14036 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14037 msgid "Unknown category"
14038 msgstr "Bilinmeyen kategori"
14039
14040 #: modules/demux/live555.cpp:76
14041 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14042 msgstr "Kasenna RTSP dili"
14043
14044 #: modules/demux/live555.cpp:77
14045 msgid ""
14046 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14047 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14048 "RTSP servers."
14049 msgstr ""
14050 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14051 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
14052 "sunucularına bağlanamaz."
14053
14054 #: modules/demux/live555.cpp:81
14055 msgid "WMServer RTSP dialect"
14056 msgstr "WMServer RTSP dili"
14057
14058 #: modules/demux/live555.cpp:82
14059 #, fuzzy
14060 msgid ""
14061 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14062 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14063 msgstr ""
14064 "WMserver sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14065 "ile VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu farzeder."
14066
14067 #: modules/demux/live555.cpp:86
14068 msgid "RTSP user name"
14069 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
14070
14071 #: modules/demux/live555.cpp:87
14072 msgid ""
14073 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14074 "the url."
14075 msgstr ""
14076 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14077 "kullanıcı adını belirtir."
14078
14079 #: modules/demux/live555.cpp:89
14080 msgid "RTSP password"
14081 msgstr "RTSP parolası"
14082
14083 #: modules/demux/live555.cpp:90
14084 msgid ""
14085 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14086 "the url."
14087 msgstr ""
14088 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14089 "parolasını belirtir."
14090
14091 #: modules/demux/live555.cpp:94
14092 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14093 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
14094
14095 #: modules/demux/live555.cpp:103
14096 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14097 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
14098
14099 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14101 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14102 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
14103
14104 #: modules/demux/live555.cpp:112
14105 msgid "Client port"
14106 msgstr "İstemci portu"
14107
14108 #: modules/demux/live555.cpp:113
14109 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14110 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak port."
14111
14112 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14113 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14114 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
14115
14116 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14117 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14118 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
14119
14120 #: modules/demux/live555.cpp:123
14121 msgid "HTTP tunnel port"
14122 msgstr "HTTP tünel portu"
14123
14124 #: modules/demux/live555.cpp:124
14125 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14126 msgstr "RTSP/RTP HTTP tüneli için kullanılacak port."
14127
14128 #: modules/demux/live555.cpp:635
14129 msgid "RTSP authentication"
14130 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
14131
14132 #: modules/demux/live555.cpp:636
14133 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14134 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
14135
14136 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14138 #: modules/demux/vc1.c:43
14139 msgid "Frames per Second"
14140 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14141
14142 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14143 msgid ""
14144 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14145 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14146 msgstr ""
14147 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14148 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14149
14150 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14151 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14152 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14153
14154 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14155 msgid "---  DVD Menu"
14156 msgstr "---  DVD Menüsü"
14157
14158 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14159 msgid "First Played"
14160 msgstr "İlk Oynatılan"
14161
14162 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14163 msgid "Video Manager"
14164 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14165
14166 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14167 msgid "----- Title"
14168 msgstr "----- Başlık"
14169
14170 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14171 msgid "Matroska stream demuxer"
14172 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14173
14174 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14175 msgid "Ordered chapters"
14176 msgstr "Sıralı bölümler"
14177
14178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14179 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14180 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtilmiş gibi oynat."
14181
14182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14183 msgid "Chapter codecs"
14184 msgstr "Bölüm kodekleri"
14185
14186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14187 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14188 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodekleri kullanılır."
14189
14190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14191 msgid "Preload Directory"
14192 msgstr "Önyükleme Klasörü"
14193
14194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14195 msgid ""
14196 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14197 "for broken files)."
14198 msgstr ""
14199 "Aynı klasörde aynı aileden olan matroska dosyalarını önceden yükler (kırık "
14200 "dosyalar için iyi değil)."
14201
14202 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14203 msgid "Seek based on percent not time"
14204 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14205
14206 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14207 msgid "Seek based on percent not time."
14208 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14209
14210 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14211 msgid "Dummy Elements"
14212 msgstr "Paravan Bileşenler"
14213
14214 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14215 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14216 msgstr ""
14217 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14218
14219 #: modules/demux/mod.c:54
14220 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14221 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14222
14223 #: modules/demux/mod.c:55
14224 msgid "Enable reverberation"
14225 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14226
14227 #: modules/demux/mod.c:56
14228 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14229 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14230
14231 #: modules/demux/mod.c:58
14232 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14233 msgstr ""
14234 "Milisaniye olarak, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14235 "kullanılır."
14236
14237 #: modules/demux/mod.c:60
14238 msgid "Enable megabass mode"
14239 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14240
14241 #: modules/demux/mod.c:61
14242 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14243 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14244
14245 #: modules/demux/mod.c:63
14246 msgid ""
14247 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14248 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14249 msgstr ""
14250 "Hz olarak Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı en "
14251 "yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14252
14253 #: modules/demux/mod.c:66
14254 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14255 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14256
14257 #: modules/demux/mod.c:68
14258 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14259 msgstr ""
14260 "Milisaniye olarak çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası değerler "
14261 "kullanılır."
14262
14263 #: modules/demux/mod.c:73
14264 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14265 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14266
14267 #: modules/demux/mod.c:81
14268 msgid "Reverb"
14269 msgstr "Yankı"
14270
14271 #: modules/demux/mod.c:84
14272 msgid "Reverberation level"
14273 msgstr "Yankı düzeyi"
14274
14275 #: modules/demux/mod.c:86
14276 msgid "Reverberation delay"
14277 msgstr "Yankı gecikmesi"
14278
14279 #: modules/demux/mod.c:88
14280 msgid "Mega bass"
14281 msgstr "Mega bas"
14282
14283 #: modules/demux/mod.c:91
14284 msgid "Mega bass level"
14285 msgstr "Mega bas düzeyi"
14286
14287 #: modules/demux/mod.c:93
14288 msgid "Mega bass cutoff"
14289 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14290
14291 #: modules/demux/mod.c:95
14292 msgid "Surround"
14293 msgstr "Çevresel Ses"
14294
14295 #: modules/demux/mod.c:98
14296 msgid "Surround level"
14297 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14298
14299 #: modules/demux/mod.c:100
14300 msgid "Surround delay (ms)"
14301 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14302
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14304 msgid "Blues"
14305 msgstr "Blues (hüzün)"
14306
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14308 msgid "Classic rock"
14309 msgstr "Klasik rock"
14310
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14312 msgid "Country"
14313 msgstr "Kırsal"
14314
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14316 msgid "Disco"
14317 msgstr "Disko"
14318
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14320 msgid "Funk"
14321 msgstr "Korku"
14322
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14324 msgid "Grunge"
14325 msgstr "Alternatif rock"
14326
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14328 msgid "Hip-Hop"
14329 msgstr "Hip-Hop"
14330
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14332 msgid "Jazz"
14333 msgstr "Caz"
14334
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14336 msgid "Metal"
14337 msgstr "Metal"
14338
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14340 msgid "New Age"
14341 msgstr "New Age"
14342
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14344 msgid "Oldies"
14345 msgstr "Eskiler"
14346
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14348 msgid "Other"
14349 msgstr "Diğer"
14350
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14352 msgid "R&B"
14353 msgstr "R&B"
14354
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14356 msgid "Rap"
14357 msgstr "Rap"
14358
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14360 msgid "Industrial"
14361 msgstr "Endüstriyel"
14362
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14364 msgid "Alternative"
14365 msgstr "Alternatif"
14366
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14368 msgid "Death metal"
14369 msgstr "Ölüm metal"
14370
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14372 msgid "Pranks"
14373 msgstr "Şaka"
14374
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14376 msgid "Soundtrack"
14377 msgstr "Soundtrack"
14378
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14380 msgid "Euro-Techno"
14381 msgstr "Avro-Tekno"
14382
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14384 msgid "Ambient"
14385 msgstr "Ambient"
14386
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14388 msgid "Trip-Hop"
14389 msgstr "Trip-Hop"
14390
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14392 msgid "Vocal"
14393 msgstr "Vokal"
14394
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14396 msgid "Jazz+Funk"
14397 msgstr "Caz+Funk"
14398
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14400 msgid "Fusion"
14401 msgstr "Fusion"
14402
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14404 msgid "Trance"
14405 msgstr "Trance"
14406
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14408 msgid "Instrumental"
14409 msgstr "Enstrümental"
14410
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14412 msgid "Acid"
14413 msgstr "Acid"
14414
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14416 msgid "House"
14417 msgstr "Ev"
14418
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14420 msgid "Game"
14421 msgstr "Oyun"
14422
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14424 msgid "Sound clip"
14425 msgstr "Ses klibi"
14426
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14428 msgid "Gospel"
14429 msgstr "Gospel"
14430
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14432 msgid "Noise"
14433 msgstr "Gürültü"
14434
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14436 msgid "Alternative rock"
14437 msgstr "Alternatif rock"
14438
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14440 msgid "Bass"
14441 msgstr "Bas"
14442
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14444 msgid "Soul"
14445 msgstr "Soul"
14446
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14448 msgid "Punk"
14449 msgstr "Punk"
14450
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14452 msgid "Space"
14453 msgstr "Space"
14454
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14456 msgid "Meditative"
14457 msgstr "Meditative"
14458
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14460 msgid "Instrumental pop"
14461 msgstr "Enstrümental pop"
14462
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14464 msgid "Instrumental rock"
14465 msgstr "Enstrümental rock"
14466
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14468 msgid "Ethnic"
14469 msgstr "Etnik"
14470
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14472 msgid "Gothic"
14473 msgstr "Gothic"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14476 msgid "Darkwave"
14477 msgstr "Darkwave"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14480 msgid "Techno-Industrial"
14481 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14484 msgid "Electronic"
14485 msgstr "Elektronik"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14488 msgid "Pop-Folk"
14489 msgstr "Pop-Folk"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14492 msgid "Eurodance"
14493 msgstr "Eurodance"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14496 msgid "Dream"
14497 msgstr "Dream"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14500 msgid "Southern rock"
14501 msgstr "Güneyli rock"
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14504 msgid "Comedy"
14505 msgstr "Komedi"
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14508 msgid "Cult"
14509 msgstr "Kült"
14510
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14512 msgid "Gangsta"
14513 msgstr "Gangsta"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14516 msgid "Top 40"
14517 msgstr "İlk 40"
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14520 msgid "Christian rap"
14521 msgstr "Hristiyan rap"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14524 msgid "Pop/funk"
14525 msgstr "Pop/funk"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14528 msgid "Jungle"
14529 msgstr "Cıngıl"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14532 msgid "Native American"
14533 msgstr "Doğal Amerikan"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14536 msgid "Cabaret"
14537 msgstr "Kabare"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14540 msgid "New wave"
14541 msgstr "New wave"
14542
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14544 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14546 msgid "Psychedelic"
14547 msgstr "Psikedelik"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14550 msgid "Rave"
14551 msgstr "Rave"
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14554 msgid "Showtunes"
14555 msgstr "Showtunes"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14558 msgid "Trailer"
14559 msgstr "Trailer"
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14562 msgid "Lo-Fi"
14563 msgstr "Lo-Fi"
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14566 msgid "Tribal"
14567 msgstr "Tribal"
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14570 msgid "Acid punk"
14571 msgstr "Acid punk"
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14574 msgid "Acid jazz"
14575 msgstr "Acid caz"
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14578 msgid "Polka"
14579 msgstr "Polka"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14582 msgid "Retro"
14583 msgstr "Retro"
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14586 msgid "Musical"
14587 msgstr "Müzikal"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14590 msgid "Rock & roll"
14591 msgstr "Rock & roll"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14594 msgid "Hard rock"
14595 msgstr "Hard rock"
14596
14597 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14598 msgid "MP4 stream demuxer"
14599 msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
14600
14601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14602 msgid "MP4"
14603 msgstr "MP4"
14604
14605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14606 msgid "Writer"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Composr"
14612 msgstr "CD-Metin Besteci"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14615 msgid "Producer"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14621 msgid "Information"
14622 msgstr "Bilgi"
14623
14624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Director"
14627 msgstr "Klasör"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Disclaimer"
14632 msgstr "Bozuk"
14633
14634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Requirements"
14637 msgstr "Parçalar"
14638
14639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Original Format"
14642 msgstr "Özgün Kimlik"
14643
14644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Display Source As"
14647 msgstr "Görünüm modu"
14648
14649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Host Computer"
14652 msgstr "Bilgisayarım"
14653
14654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Performers"
14657 msgstr "CD-Metin Söyleyen"
14658
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Original Performer"
14662 msgstr "Özgün Boyut"
14663
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14665 msgid "Providers Source Content"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14669 msgid "Warning"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Software"
14675 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14678 msgid "Make"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Model"
14684 msgstr "Kip"
14685
14686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14687 msgid "Product"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Grouping"
14693 msgstr "Grup"
14694
14695 #: modules/demux/mpc.c:62
14696 msgid "MusePack demuxer"
14697 msgstr "MusePack tekleyicisi"
14698
14699 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14700 msgid ""
14701 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14702 "streams."
14703 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
14704
14705 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14706 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14707 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
14708
14709 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Audio ES"
14712 msgstr "Ses"
14713
14714 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14715 msgid "MPEG-4 video"
14716 msgstr "MPEG-4 görüntü"
14717
14718 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14719 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14720 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
14721
14722 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14723 msgid "H264 video demuxer"
14724 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
14725
14726 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14727 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14728 msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
14729
14730 #: modules/demux/nsc.c:47
14731 msgid "Windows Media NSC metademux"
14732 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
14733
14734 #: modules/demux/nsv.c:49
14735 msgid "NullSoft demuxer"
14736 msgstr "NullSoft tekleyicisi"
14737
14738 #: modules/demux/nuv.c:49
14739 msgid "Nuv demuxer"
14740 msgstr "Nuv tekleyicisi"
14741
14742 #: modules/demux/ogg.c:56
14743 msgid "OGG demuxer"
14744 msgstr "OGG tekleyicisi"
14745
14746 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14747 msgid "Google Video"
14748 msgstr "Google Video"
14749
14750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14751 msgid "Show shoutcast adult content"
14752 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
14753
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14755 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14756 msgstr ""
14757 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
14758 "görüntü akışlarını gösterir."
14759
14760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14761 msgid "Skip ads"
14762 msgstr "Reklamları atla"
14763
14764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14765 msgid ""
14766 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14767 "prevent adding them to the playlist."
14768 msgstr ""
14769 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
14770 "ayarları kullanır."
14771
14772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14773 msgid "M3U playlist import"
14774 msgstr "M3U oynatma listesini al"
14775
14776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14777 msgid "RAM playlist import"
14778 msgstr "RAM oynatma listesini al"
14779
14780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14781 msgid "PLS playlist import"
14782 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
14783
14784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14785 msgid "B4S playlist import"
14786 msgstr "B4S oynatma listesini al"
14787
14788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14789 msgid "DVB playlist import"
14790 msgstr "DVB oynatma listesini al"
14791
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14793 msgid "Podcast parser"
14794 msgstr "Podcast yorumcusu"
14795
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14797 msgid "XSPF playlist import"
14798 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
14799
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14801 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14802 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
14803
14804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14805 msgid "ASX playlist import"
14806 msgstr "ASX oynatma listesini al"
14807
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14809 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14810 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
14811
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14813 msgid "QuickTime Media Link importer"
14814 msgstr "QuickTime Medya Bağlantısı alıcı"
14815
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14817 msgid "Google Video Playlist importer"
14818 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
14819
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14821 msgid "Dummy ifo demux"
14822 msgstr "Paravan ifo tekleyicisi"
14823
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14825 msgid "iTunes Music Library importer"
14826 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
14827
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14829 msgid "WPL playlist import"
14830 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
14831
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14833 msgid "ZPL playlist import"
14834 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
14835
14836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14838 msgid "Podcast Info"
14839 msgstr "Podcast Bilgisi"
14840
14841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14842 msgid "Podcast Link"
14843 msgstr "Podcast Bağlantısı"
14844
14845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14846 msgid "Podcast Copyright"
14847 msgstr "Podcast Telif Hakkı"
14848
14849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14850 msgid "Podcast Category"
14851 msgstr "Podcast Kategorisi"
14852
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14854 msgid "Podcast Keywords"
14855 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
14856
14857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14858 msgid "Podcast Subtitle"
14859 msgstr "Podcast Altyazısı"
14860
14861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14862 msgid "Podcast Summary"
14863 msgstr "Podcast Özeti"
14864
14865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14866 msgid "Podcast Publication Date"
14867 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
14868
14869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14870 msgid "Podcast Author"
14871 msgstr "Podcastı Hazırlayan"
14872
14873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14874 msgid "Podcast Subcategory"
14875 msgstr "Podcast Altkategorisi"
14876
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14878 msgid "Podcast Duration"
14879 msgstr "Podcast Süresi"
14880
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14882 msgid "Podcast Type"
14883 msgstr "Podcast Tipi"
14884
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14886 msgid "Podcast Size"
14887 msgstr "Podcast Boyutu"
14888
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14890 #, c-format
14891 msgid "%s bytes"
14892 msgstr "%s bayt"
14893
14894 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14895 msgid "Shoutcast"
14896 msgstr "Shoutcast"
14897
14898 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14899 msgid "Listeners"
14900 msgstr "Dinleyiciler"
14901
14902 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14903 msgid "Load"
14904 msgstr "Yük"
14905
14906 #: modules/demux/ps.c:43
14907 msgid "Trust MPEG timestamps"
14908 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
14909
14910 #: modules/demux/ps.c:44
14911 msgid ""
14912 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14913 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14914 "calculate from the bitrate instead."
14915 msgstr ""
14916 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
14917 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
14918 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
14919 "bırakın."
14920
14921 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14922 msgid "MPEG-PS demuxer"
14923 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
14924
14925 #: modules/demux/ps.c:57
14926 msgid "PS"
14927 msgstr "PS"
14928
14929 #: modules/demux/pva.c:43
14930 msgid "PVA demuxer"
14931 msgstr "PVA tekleyicisi"
14932
14933 #: modules/demux/rawaud.c:43
14934 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14935 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
14936
14937 #: modules/demux/rawaud.c:44
14938 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14939 msgstr "Hertz olarak ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
14940
14941 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14942 msgid "Audio channels"
14943 msgstr "Ses kanalları"
14944
14945 #: modules/demux/rawaud.c:47
14946 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14947 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
14948
14949 #: modules/demux/rawaud.c:49
14950 msgid "FOURCC code of raw input format"
14951 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
14952
14953 #: modules/demux/rawaud.c:51
14954 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14955 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
14956
14957 #: modules/demux/rawaud.c:53
14958 msgid "Forces the audio language"
14959 msgstr "Ses dilini seçin"
14960
14961 #: modules/demux/rawaud.c:54
14962 msgid ""
14963 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14964 "Default is 'eng'. "
14965 msgstr ""
14966 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
14967 "'eng'."
14968
14969 #: modules/demux/rawaud.c:64
14970 msgid "Raw audio demuxer"
14971 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
14972
14973 #: modules/demux/rawdv.c:41
14974 msgid ""
14975 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14976 msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
14977
14978 #: modules/demux/rawdv.c:49
14979 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14980 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
14981
14982 #: modules/demux/rawvid.c:45
14983 msgid ""
14984 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14985 "30000/1001 or 29.97"
14986 msgstr ""
14987 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
14988 "biçiminde yazılır."
14989
14990 #: modules/demux/rawvid.c:49
14991 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14992 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
14993
14994 #: modules/demux/rawvid.c:53
14995 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14996 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
14997
14998 #: modules/demux/rawvid.c:56
14999 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15000 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15001
15002 #: modules/demux/rawvid.c:57
15003 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15004 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15005
15006 #: modules/demux/rawvid.c:65
15007 msgid "Raw video demuxer"
15008 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15009
15010 #: modules/demux/real.c:70
15011 msgid "Real demuxer"
15012 msgstr "Real tekleyicisi"
15013
15014 #: modules/demux/sid.cpp:48
15015 #, fuzzy
15016 msgid "C64 sid demuxer"
15017 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15018
15019 #: modules/demux/smf.c:41
15020 msgid "SMF demuxer"
15021 msgstr "SMF tekleyicisi"
15022
15023 #: modules/demux/subtitle.c:51
15024 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15025 msgstr ""
15026 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s olarak, örneğin 100 değeri 10 saniye "
15027 "anlamına gelir)."
15028
15029 #: modules/demux/subtitle.c:53
15030 msgid ""
15031 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15032 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15033 msgstr ""
15034 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15035 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15036
15037 #: modules/demux/subtitle.c:56
15038 msgid ""
15039 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15040 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15041 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15042 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15043 "autodetection, this should always work)."
15044 msgstr ""
15045 "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
15046 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15047 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15048 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
15049 "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
15050
15051 #: modules/demux/subtitle.c:62
15052 msgid "Override the default track description."
15053 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15054
15055 #: modules/demux/subtitle.c:74
15056 msgid "Text subtitles parser"
15057 msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
15058
15059 #: modules/demux/subtitle.c:79
15060 msgid "Frames per second"
15061 msgstr "Saniyedeki kare sayısı"
15062
15063 #: modules/demux/subtitle.c:82
15064 msgid "Subtitles delay"
15065 msgstr "Altyazı gecikmesi"
15066
15067 #: modules/demux/subtitle.c:84
15068 msgid "Subtitles format"
15069 msgstr "Altyazı biçimi"
15070
15071 #: modules/demux/subtitle.c:87
15072 msgid "Subtitles description"
15073 msgstr "Altyazı açıklaması"
15074
15075 #: modules/demux/ts.c:87
15076 msgid "Extra PMT"
15077 msgstr "Fazladan PMT"
15078
15079 #: modules/demux/ts.c:89
15080 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15081 msgstr ""
15082 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15083 "stream_type[,...])."
15084
15085 #: modules/demux/ts.c:91
15086 msgid "Set id of ES to PID"
15087 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15088
15089 #: modules/demux/ts.c:92
15090 msgid ""
15091 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15092 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15093 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15094 msgstr ""
15095 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15096 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15097 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15098
15099 #: modules/demux/ts.c:97
15100 msgid "Fast udp streaming"
15101 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15102
15103 #: modules/demux/ts.c:99
15104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15105 msgstr ""
15106 "Aktarılan akışı belirtilen ip:port ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15107 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15108
15109 #: modules/demux/ts.c:101
15110 msgid "MTU for out mode"
15111 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15112
15113 #: modules/demux/ts.c:102
15114 msgid "MTU for out mode."
15115 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15116
15117 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15118 msgid "CSA Key"
15119 msgstr "CSA Anahtarı"
15120
15121 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15122 msgid ""
15123 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15124 msgstr ""
15125 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15126 "bayt)."
15127
15128 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15129 msgid "Second CSA Key"
15130 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15131
15132 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15133 msgid ""
15134 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15135 "bytes)."
15136 msgstr ""
15137 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15138 "onaltılık bayt)."
15139
15140 #: modules/demux/ts.c:112
15141 msgid "Silent mode"
15142 msgstr "Sessiz kip"
15143
15144 #: modules/demux/ts.c:113
15145 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15146 msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
15147
15148 #: modules/demux/ts.c:115
15149 msgid "CAPMT System ID"
15150 msgstr "CAPMT Sistem Kimliği"
15151
15152 #: modules/demux/ts.c:116
15153 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15154 msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
15155
15156 #: modules/demux/ts.c:118
15157 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15158 msgstr "Bayt olarak çözülecek paket sayısı"
15159
15160 #: modules/demux/ts.c:119
15161 msgid ""
15162 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15163 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15164 msgstr ""
15165 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15166 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15167
15168 #: modules/demux/ts.c:123
15169 msgid "Filename of dump"
15170 msgstr "Arıza dosyasının adı"
15171
15172 #: modules/demux/ts.c:124
15173 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15174 msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
15175
15176 #: modules/demux/ts.c:126
15177 msgid "Append"
15178 msgstr "Ekle"
15179
15180 #: modules/demux/ts.c:128
15181 msgid ""
15182 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15183 "be overwritten."
15184 msgstr ""
15185 "Bu seçenek seçildiğinde, aynı adlı dosya varsa, varolan dosyanın üzerine "
15186 "yazılmaz, sonuna eklenir."
15187
15188 #: modules/demux/ts.c:131
15189 msgid "Dump buffer size"
15190 msgstr "Arıza arabelleği boyutu"
15191
15192 #: modules/demux/ts.c:133
15193 #, fuzzy
15194 msgid ""
15195 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15196 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15197 msgstr ""
15198 "Tamsayıdaki paketler için okuma ve yazma sırasında arabellek boyutunu "
15199 "değiştirir. Buraya paket sayısını değil arabelleğin boyutunu yazın."
15200
15201 #: modules/demux/ts.c:136
15202 msgid "Separate sub-streams"
15203 msgstr "Alt akışları ayır"
15204
15205 #: modules/demux/ts.c:138
15206 msgid ""
15207 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15208 "off this option when using stream output."
15209 msgstr ""
15210 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15211 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15212
15213 #: modules/demux/ts.c:143
15214 msgid ""
15215 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15216 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/demux/ts.c:148
15220 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15221 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15222
15223 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15225 msgid "Teletext"
15226 msgstr "Teletext"
15227
15228 #: modules/demux/ts.c:187
15229 msgid "Teletext subtitles"
15230 msgstr "Teletext altyazı"
15231
15232 #: modules/demux/ts.c:188
15233 msgid "Teletext: additional information"
15234 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15235
15236 #: modules/demux/ts.c:189
15237 msgid "Teletext: program schedule"
15238 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15239
15240 #: modules/demux/ts.c:190
15241 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15242 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15243
15244 #: modules/demux/ts.c:3730
15245 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15246 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15247
15248 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15249 msgid "clean effects"
15250 msgstr "etkileri kaldır"
15251
15252 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15253 msgid "hearing impaired"
15254 msgstr "işitme özürlü"
15255
15256 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15257 msgid "visual impaired commentary"
15258 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15259
15260 #: modules/demux/tta.c:45
15261 msgid "TTA demuxer"
15262 msgstr "TTA tekleyicisi"
15263
15264 #: modules/demux/ty.c:59
15265 msgid "TY"
15266 msgstr "TY"
15267
15268 #: modules/demux/ty.c:60
15269 msgid "TY Stream audio/video demux"
15270 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
15271
15272 #: modules/demux/ty.c:776
15273 msgid "Closed captions 1"
15274 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
15275
15276 #: modules/demux/ty.c:777
15277 msgid "Closed captions 2"
15278 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
15279
15280 #: modules/demux/ty.c:778
15281 msgid "Closed captions 3"
15282 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
15283
15284 #: modules/demux/ty.c:779
15285 msgid "Closed captions 4"
15286 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
15287
15288 #: modules/demux/vc1.c:44
15289 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15290 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
15291
15292 #: modules/demux/vc1.c:50
15293 msgid "VC1 video demuxer"
15294 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
15295
15296 #: modules/demux/vobsub.c:49
15297 msgid "Vobsub subtitles parser"
15298 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
15299
15300 #: modules/demux/voc.c:43
15301 msgid "VOC demuxer"
15302 msgstr "VOC tekleyicisi"
15303
15304 #: modules/demux/wav.c:45
15305 msgid "WAV demuxer"
15306 msgstr "WAV tekleyicisi"
15307
15308 #: modules/demux/xa.c:43
15309 msgid "XA demuxer"
15310 msgstr "XA tekleyicisi"
15311
15312 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15313 msgid "Framebuffer device"
15314 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
15315
15316 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15317 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15318 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
15319
15320 #: modules/gui/fbosd.c:106
15321 msgid "Video aspect ratio"
15322 msgstr "Görüntü en boy oranı"
15323
15324 #: modules/gui/fbosd.c:108
15325 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15326 msgstr "Görüntü resminin en boy oranı (4:3, 16:9). Kare pikseller varsayılır."
15327
15328 #: modules/gui/fbosd.c:110
15329 msgid "Image file"
15330 msgstr "Resim dosyası"
15331
15332 #: modules/gui/fbosd.c:112
15333 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15334 msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
15335
15336 #: modules/gui/fbosd.c:114
15337 msgid "Transparency of the image"
15338 msgstr "Resmin saydamlığı"
15339
15340 #: modules/gui/fbosd.c:115
15341 msgid ""
15342 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15343 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15344 msgstr ""
15345 "Karıştırmada kullanılacak resimin saydamlık değer. Varsayılan olarak tamamen "
15346 "mattır (255). 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasındadır."
15347
15348 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15349 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15351 msgid "Text"
15352 msgstr "Metin"
15353
15354 #: modules/gui/fbosd.c:120
15355 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15356 msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
15357
15358 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15359 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15361 msgid "X coordinate"
15362 msgstr "X koordinatı"
15363
15364 #: modules/gui/fbosd.c:123
15365 msgid "X coordinate of the rendered image"
15366 msgstr "Gösterilen görüntünün X koordinatı"
15367
15368 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15369 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15371 msgid "Y coordinate"
15372 msgstr "Y koordinatı"
15373
15374 #: modules/gui/fbosd.c:126
15375 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15376 msgstr "Gösterilen görüntünün Y koordinatı"
15377
15378 #: modules/gui/fbosd.c:130
15379 msgid ""
15380 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15382 "g. 6=top-right)."
15383 msgstr ""
15384 "Bindirilecek resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
15385 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
15386 "Örneğin 6=sağ üstte)."
15387
15388 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15389 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15390 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15391 msgid "Opacity"
15392 msgstr "Matlık"
15393
15394 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15395 msgid ""
15396 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15397 "totally opaque. "
15398 msgstr ""
15399 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
15400 "(tamamen mat) arasındadır."
15401
15402 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15403 #: modules/video_filter/rss.c:150
15404 msgid "Font size, pixels"
15405 msgstr "Yazı tipi boyutu"
15406
15407 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15408 #: modules/video_filter/rss.c:151
15409 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15410 msgstr ""
15411 "Piksel olarak yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi boyutunu "
15412 "kullanır)."
15413
15414 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15417 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15418 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15421 msgid "Color"
15422 msgstr "Renk"
15423
15424 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15425 #: modules/video_filter/rss.c:155
15426 msgid ""
15427 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15428 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15429 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15430 "(red + green), #FFFFFF = white"
15431 msgstr ""
15432 "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
15433 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
15434 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
15435 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
15436
15437 #: modules/gui/fbosd.c:148
15438 msgid "Clear overlay framebuffer"
15439 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
15440
15441 #: modules/gui/fbosd.c:149
15442 msgid ""
15443 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15444 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15445 "the cache."
15446 msgstr ""
15447 "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez kılınabilir. "
15448 "Tüm önceki resimler ve metinler önbellekten silinir."
15449
15450 #: modules/gui/fbosd.c:153
15451 msgid "Render text or image"
15452 msgstr "Metin ya da resim göster"
15453
15454 #: modules/gui/fbosd.c:154
15455 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15456 msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
15457
15458 #: modules/gui/fbosd.c:157
15459 msgid "Display on overlay framebuffer"
15460 msgstr "Bindirme çerçeve kare arabelleğinde göster"
15461
15462 #: modules/gui/fbosd.c:158
15463 msgid ""
15464 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15465 msgstr ""
15466 "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler gösterilir."
15467
15468 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15469 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15470 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15471 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15473 msgid "Font"
15474 msgstr "Yazı tipi"
15475
15476 #: modules/gui/fbosd.c:213
15477 msgid "Commands"
15478 msgstr "Komutlar"
15479
15480 #: modules/gui/fbosd.c:218
15481 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15482 msgstr "GNU/Linux osd/bindirme kare arabelleği arayüzü"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15485 msgid "2 Pass"
15486 msgstr "İki kat"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15489 msgid "Preamp"
15490 msgstr "Kuvvetlendirme"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Enable dynamic range compressor"
15496 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15499 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15500 msgid "Reset"
15501 msgstr "Sıfırla"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15505 msgid "RMS/peak"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Attack"
15512 msgstr "Ek"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Release"
15518 msgstr "Bırak işlevi"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15522 msgid "Threshold"
15523 msgstr "Eşik"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Ratio"
15529 msgstr "Beğeni"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Knee radius"
15534 msgstr "Baz piksel çapı"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Makeup gain"
15539 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Enable Spatializer"
15544 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15547 msgid "Dump"
15548 msgstr "Dök"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15551 msgid "Headphone virtualization"
15552 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15555 msgid "Volume normalization"
15556 msgstr "Düzey normalizasyonu"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15559 msgid "Maximum level"
15560 msgstr "En yüksek düzey"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Compressor"
15566 msgstr "Ayıklama"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15569 msgid "Filter"
15570 msgstr "Süzgeç"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15574 msgid "Audio Effects"
15575 msgstr "Ses Etkileri"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15578 msgid "About VLC media player"
15579 msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15582 msgid "Check for Update..."
15583 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15586 msgid "Preferences..."
15587 msgstr "Seçenekler..."
15588
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15590 msgid "Services"
15591 msgstr "Hizmetler"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15594 msgid "Hide VLC"
15595 msgstr "VLC'yi Gizle"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15598 msgid "Hide Others"
15599 msgstr "Diğerlerini Gizle"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15602 msgid "Show All"
15603 msgstr "Tümünü Göster"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15606 msgid "Quit VLC"
15607 msgstr "VLC'den çık"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15610 msgid "1:File"
15611 msgstr "1:Dosya"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15614 msgid "Advanced Open File..."
15615 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15619 msgid "Open File..."
15620 msgstr "Dosya Aç..."
15621
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15623 msgid "Open Disc..."
15624 msgstr "Disk Aç..."
15625
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15627 msgid "Open Network..."
15628 msgstr "Ağ Aç..."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15631 msgid "Open Capture Device..."
15632 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
15633
15634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15635 msgid "Open Recent"
15636 msgstr "Sonuncuyu Aç"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15639 msgid "Clear Menu"
15640 msgstr "Menüyü Temizle"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15643 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15644 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
15645
15646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15647 msgid "Edit"
15648 msgstr "Düzenle"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15651 msgid "Cut"
15652 msgstr "Kes"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15655 msgid "Copy"
15656 msgstr "Kopyala"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15659 msgid "Paste"
15660 msgstr "Yapıştır"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15667 msgid "Clear"
15668 msgstr "Tümünü Sil"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15671 msgid "Select All"
15672 msgstr "Tümünü Seç"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15675 msgid "Playback"
15676 msgstr "Oynatım"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Playback Speed"
15681 msgstr "Oynatma hızı"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15685 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15686 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15687 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15688 msgid "Normal"
15689 msgstr "Normal"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15692 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Track Synchronization"
15695 msgstr "İz Eşleş&tirme"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15698 msgid "Quit after Playback"
15699 msgstr "Oynatımdan Sonra VLC'yi Kapat"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15702 msgid "Step Forward"
15703 msgstr "İleriye Sar"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15706 msgid "Step Backward"
15707 msgstr "Geriye Sar"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15710 msgid "Increase Volume"
15711 msgstr "Sesi Yükselt"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15714 msgid "Decrease Volume"
15715 msgstr "Sesi Kıs"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15718 msgid "Half Size"
15719 msgstr "Yarı boyut"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15723 msgid "Normal Size"
15724 msgstr "Normal boyut"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15727 msgid "Double Size"
15728 msgstr "İki kat boyut"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15731 msgid "Fit to Screen"
15732 msgstr "Ekrana Sığdır"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15736 msgid "Float on Top"
15737 msgstr "Üstte Gezdir"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15741 msgid "Fullscreen Video Device"
15742 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15745 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15746 msgid "Post processing"
15747 msgstr "Art İşleme"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15750 msgid "Transparent"
15751 msgstr "Saydam"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15754 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15755 msgid "Index"
15756 msgstr "İndeks"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15759 msgid "Window"
15760 msgstr "Pencere"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15763 msgid "Minimize Window"
15764 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15767 msgid "Close Window"
15768 msgstr "Pencereyi Kapat"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15771 msgid "Player..."
15772 msgstr "Oynatıcı..."
15773
15774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Main Window..."
15777 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Audio Effects..."
15782 msgstr "Ses Etkileri"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Video Filters..."
15787 msgstr "Görüntü Süzgeci"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15790 msgid "Bookmarks..."
15791 msgstr "Yer İmleri..."
15792
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15794 msgid "Playlist..."
15795 msgstr "Oynatma Listesi..."
15796
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15798 msgid "Media Information..."
15799 msgstr "Medya Bilgisi..."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15802 msgid "Messages..."
15803 msgstr "İletiler..."
15804
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15806 msgid "Errors and Warnings..."
15807 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15810 msgid "Bring All to Front"
15811 msgstr "Tümünü Öne Getir"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15815 msgid "Help"
15816 msgstr "Yardım"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15819 msgid "VLC media player Help..."
15820 msgstr "VLC Medya Oynatıcısı Yardımı..."
15821
15822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15823 msgid "ReadMe / FAQ..."
15824 msgstr "BeniOku / SSS..."
15825
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15827 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15828 msgid "License"
15829 msgstr "Lisans"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15832 msgid "Online Documentation..."
15833 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
15834
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15836 msgid "VideoLAN Website..."
15837 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
15838
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15840 msgid "Make a donation..."
15841 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
15842
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15844 msgid "Online Forum..."
15845 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
15846
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15848 msgid "Volume Up"
15849 msgstr "Sesi Aç"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15852 msgid "Volume Down"
15853 msgstr "Sesi Kıs"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15856 msgid "Lock Aspect Ratio"
15857 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15860 msgid "Jump To Time"
15861 msgstr "Zamana Atla"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15864 msgid "Backward"
15865 msgstr "Gerilet"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15868 msgid "Forward"
15869 msgstr "İleri"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Show/Hide Playlist"
15874 msgstr "Listeyi Göster"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Repeat"
15879 msgstr "Yinele:"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15882 msgid "Shuffle"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15887 msgid "Effects"
15888 msgstr "Etkiler"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15893 msgstr "Tam-Ekran Arayüzü"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Full Volume"
15898 msgstr "Ses simgesi"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Open media..."
15903 msgstr "Disk aç"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15906 msgid "Drop media here"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15910 msgid "LIBRARY"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15914 msgid "MY COMPUTER"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15918 msgid "DEVICES"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15922 msgid "LOCAL NETWORK"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15926 msgid "INTERNET"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15931 msgid "Audio/Video"
15932 msgstr "Ses/Görüntü"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15935 msgid "Advance of audio over video:"
15936 msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15939 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15940 msgid "s"
15941 msgstr "s "
15942
15943 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15944 #, fuzzy
15945 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15946 msgstr ""
15947 "Pozitif bir değer, sesin görüntüden\n"
15948 "önde olduğu anlamına gelir"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15952 msgid "Subtitles/Video"
15953 msgstr "Altyazı/Görüntü"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15956 msgid "Advance of subtitles over video:"
15957 msgstr "Altyazıyı görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15960 #, fuzzy
15961 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15962 msgstr ""
15963 "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden\n"
15964 "önde olduğu anlamına gelir"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15967 msgid "Speed of the subtitles:"
15968 msgstr "Altyazı hızı:"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15971 #, fuzzy
15972 msgid "fps"
15973 msgstr " fps"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15977 msgid "Video Effects"
15978 msgstr "Görüntü Etkileri"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15981 msgid "Basic"
15982 msgstr "Temel"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15986 msgid "Geometry"
15987 msgstr "Geometri"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Image Adjust"
15992 msgstr "Resmi Ayarla"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Brightness Threshold"
15998 msgstr "Parlaklık sınırı"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16001 msgid "Opaqueness"
16002 msgstr "Opaklık"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16006 msgid "Sharpen"
16007 msgstr "Keskinlik"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16012 msgid "Sigma"
16013 msgstr "Sigma"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16017 msgid "Banding removal"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16022 msgid "Radius"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Film Grain"
16029 msgstr "Çızırtı"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Variance"
16035 msgstr "Trance"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16039 msgid "Synchronize top and bottom"
16040 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16044 msgid "Synchronize left and right"
16045 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16049 msgid "Transform"
16050 msgstr "Döndürme"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16053 msgid "Rotate by 90 degrees"
16054 msgstr "90 derece döndür"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16057 msgid "Rotate by 180 degrees"
16058 msgstr "180 derece döndür"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16061 msgid "Rotate by 270 degrees"
16062 msgstr "270 derece döndür"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16065 msgid "Flip horizontally"
16066 msgstr "Yatay yansıt"
16067
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16069 msgid "Flip vertically"
16070 msgstr "Dikey yansıt"
16071
16072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16073 msgid "Magnification/Zoom"
16074 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16078 msgid "Puzzle game"
16079 msgstr "Yap-Boz oyunu"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16084 msgid "Rows"
16085 msgstr "Satırlar"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16090 msgid "Columns"
16091 msgstr "Sütunlar"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Black Slot"
16096 msgstr "Boş hücre"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16100 msgid "Color threshold"
16101 msgstr "Renk Sınırlama"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16105 msgid "Similarity"
16106 msgstr "Benzerlik"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Intensity"
16112 msgstr "İnternet"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16115 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16117 msgid "Gradient"
16118 msgstr "Değişim"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16121 msgid "Edge"
16122 msgstr "Kenar"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16125 msgid "Hough"
16126 msgstr "Hough"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16130 msgid "Cartoon"
16131 msgstr "Çizgisel"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16135 msgid "Color extraction"
16136 msgstr "Renk ayıklama"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16139 msgid "Invert colors"
16140 msgstr "Renkleri ters çevir"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Posterize"
16146 msgstr "çift kanal"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16149 msgid "Posterize level"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Motion blue"
16155 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16159 msgid "Factor"
16160 msgstr "Faktör"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16164 msgid "Motion Detect"
16165 msgstr "Hareket Algılama"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16169 msgid "Water effect"
16170 msgstr "Su etkisi"
16171
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16174 msgid "Number of clones"
16175 msgstr "Klon sayısı"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16179 msgid "Add text"
16180 msgstr "Metin ekle"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16184 msgid "Add logo"
16185 msgstr "Logo ekle"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16189 msgid "Logo"
16190 msgstr "Logo"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16195 msgid "Transparency"
16196 msgstr "Saydamlık"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Compiled by %@ with %@"
16201 msgstr "Derleyen: %s"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16204 msgid "VLC media player Help"
16205 msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16208 msgid "Bookmarks"
16209 msgstr "Yer İmleri"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16212 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16214 msgid "Add"
16215 msgstr "Ekle"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16218 #: modules/video_filter/extract.c:75
16219 msgid "Extract"
16220 msgstr "Ayıkla"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16223 msgid "Remove"
16224 msgstr "Kaldır"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16229 msgid "Time"
16230 msgstr "Zaman"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16235 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16236 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16237 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16246 msgid "OK"
16247 msgstr "Tamam"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16251 msgid "Name"
16252 msgstr "Ad"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16255 msgid "Untitled"
16256 msgstr "Başlıksız"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16259 msgid "No input"
16260 msgstr "Giriş yok"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16263 msgid ""
16264 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16265 msgstr ""
16266 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16267 "duraklatılmış olması gerekir."
16268
16269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16270 msgid "Input has changed"
16271 msgstr "Giriş değişti"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16274 msgid ""
16275 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16276 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16277 msgstr ""
16278 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16279 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16280 "sağlar."
16281
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16283 msgid "Invalid selection"
16284 msgstr "Geçersiz seçim"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16287 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16288 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16289
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16291 msgid "No input found"
16292 msgstr "Giriş bulunamadı"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16295 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16296 msgstr ""
16297 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16298 "gerekir."
16299
16300 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16301 msgid "sec."
16302 msgstr "sn."
16303
16304 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16305 msgid "Jump to time"
16306 msgstr "Zamana atla"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16310 msgid "User name"
16311 msgstr "Kullanıcı adı"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16314 msgid "Errors and Warnings"
16315 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16318 msgid "Clean up"
16319 msgstr "Temizle"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16322 msgid "Show Details"
16323 msgstr "Ayrıntıları Göster"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16326 msgid "Random On"
16327 msgstr "Rastgele Açık"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16330 msgid "Repeat Off"
16331 msgstr "Yineleme Kapalı"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16334 msgid "(no item is being played)"
16335 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16338 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16339 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16340 msgid "Messages"
16341 msgstr "İletiler"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16344 msgid "Open CrashLog..."
16345 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16346
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16348 msgid "Save this Log..."
16349 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16350
16351 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16352 msgid "Send"
16353 msgstr "Gönder"
16354
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16356 msgid "Don't Send"
16357 msgstr "Gönderme"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16360 msgid "VLC crashed previously"
16361 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16364 msgid ""
16365 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16366 "\n"
16367 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16368 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16369 "URL of a network stream, ..."
16370 msgstr ""
16371 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16372 "\n"
16373 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16374 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16375 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16376
16377 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16378 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16379 msgstr ""
16380 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16381 "ediyorum."
16382
16383 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16384 msgid ""
16385 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16386 "information."
16387 msgstr ""
16388 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16389
16390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16391 msgid "Error when sending the Crash Report"
16392 msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
16393
16394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16395 msgid "No CrashLog found"
16396 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16400 msgid "Continue"
16401 msgstr "Devam"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16404 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16405 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16406
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16408 msgid "Remove old preferences?"
16409 msgstr "Eski seçenekler silinsin mi?"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16412 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16413 msgstr "Yalnızca VLC'nin ayar dosyalarında daha eski bir sürüm bulduk."
16414
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16416 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16417 msgstr "Çöpe at ve VLC'yi yeniden başlat."
16418
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16420 #, c-format
16421 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16422 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtfd"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16425 msgid "Relaunch required"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16429 msgid ""
16430 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16431 "to be restarted."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16435 msgid "Relaunch VLC"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16439 msgid "Video device"
16440 msgstr "Görüntü aygıtı"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16443 msgid ""
16444 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16445 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16446 "menu."
16447 msgstr ""
16448 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16449 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16450 "bulunabilir."
16451
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16453 msgid ""
16454 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16455 "is fully transparent."
16456 msgstr ""
16457 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16458 "saydam."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16461 msgid "Black screens in fullscreen"
16462 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16465 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16466 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16469 msgid "Show Fullscreen controller"
16470 msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16473 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16474 msgstr ""
16475 "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
16476
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16478 msgid "Auto-playback of new items"
16479 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16482 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16483 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16484
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16486 msgid "Keep Recent Items"
16487 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16490 msgid ""
16491 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16492 "disabled here."
16493 msgstr ""
16494 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16495 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16496
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16498 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16499 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16502 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16503 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16504
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16506 msgid "Control playback with media keys"
16507 msgstr "Oynatmayı medya tuşları ile denetle"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16510 msgid ""
16511 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16512 "keyboards."
16513 msgstr ""
16514 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki medya tuşları ile "
16515 "denetlenir."
16516
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16518 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16522 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16528 msgstr "Tam ekran modu geçiş"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16531 msgid ""
16532 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16533 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16537 msgid "Mac OS X interface"
16538 msgstr "Mac OS X arayüzü"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16541 #, fuzzy
16542 msgid "No device is selected"
16543 msgstr "Dosya seçilmedi"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16546 msgid ""
16547 "Any device is not selected.\n"
16548 "\n"
16549 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16550 "."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16554 msgid "Open Source"
16555 msgstr "Kaynak Aç"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16558 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16559 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16563 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16565 msgid "Open"
16566 msgstr "Aç"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16569 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16570 msgid "Capture"
16571 msgstr "Yakala"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Choose a file"
16576 msgstr "Dosya seç"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16579 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16587 msgid "Browse..."
16588 msgstr "Gözat..."
16589
16590 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16591 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16592 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16595 msgid "Play another media synchronously"
16596 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16601 msgid "Choose..."
16602 msgstr "Seçin..."
16603
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16607 msgstr "VIDEO_TS klasörü"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Open BDMV folder"
16612 msgstr "Klasör Aç"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Insert Disc"
16617 msgstr "Disk Aç"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Disable DVD menus"
16622 msgstr "DVD menülerini kullan"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Enable DVD menus"
16627 msgstr "DVD menülerini kullan"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16630 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16637 msgid "Port"
16638 msgstr "Port"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16641 msgid "IP Address"
16642 msgstr "IP Adresi"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16645 msgid ""
16646 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16647 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16648 "press the button below."
16649 msgstr ""
16650 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
16651 "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
16652 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
16653
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16655 msgid ""
16656 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16657 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16658 "IP automatically.\n"
16659 "\n"
16660 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16661 "sheet."
16662 msgstr ""
16663 "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
16664 "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
16665 "\n"
16666 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
16667 "sayfaı kapatın."
16668
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16670 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16671 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16674 msgid "Protocol"
16675 msgstr "Protokol"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16682 msgid "Address"
16683 msgstr "Adres"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16687 msgid "Unicast"
16688 msgstr "Unicast"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16692 msgid "Multicast"
16693 msgstr "Multicast"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16696 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Capture Device"
16699 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16702 #, fuzzy
16703 msgid ""
16704 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16705 "contents."
16706 msgstr "Bu özellik ekran çıkışını işlemenizi sağlar."
16707
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16709 msgid "Frames per Second:"
16710 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı:"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16713 msgid "Subscreen left:"
16714 msgstr "Altekran sol:"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16717 msgid "Subscreen top:"
16718 msgstr "Altekran üst:"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16721 msgid "Subscreen width:"
16722 msgstr "Altekran genişliği:"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16725 msgid "Subscreen height:"
16726 msgstr "Altekran yüksekliği:"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16729 msgid "Current channel:"
16730 msgstr "Şuanki kanal:"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16733 msgid "Previous Channel"
16734 msgstr "Önceki Kanal"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16737 msgid "Next Channel"
16738 msgstr "Sonraki Kanal"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16741 msgid "Retrieving Channel Info..."
16742 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
16743
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16745 msgid "EyeTV is not launched"
16746 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16749 msgid ""
16750 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16751 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16752 msgstr ""
16753 "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
16754 "VLC'nin EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
16755
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16757 msgid "Launch EyeTV now"
16758 msgstr "EyeTV'yi başlat"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16761 msgid "Download Plugin"
16762 msgstr "İndirme Eklentisi"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16765 #, fuzzy
16766 msgid ""
16767 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16768 "video devices.\n"
16769 "Live Audio input is not supported."
16770 msgstr ""
16771 "Bu özellik iSight giriş işaretini işleminizi sağlar.\n"
16772 "\n"
16773 "Bu sürümde bir ayar yoktur. Size 640x480 piksellik bir işaret sunulacak.\n"
16774 "\n"
16775 "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
16776
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Image width:"
16780 msgstr "Resmin eni"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Image height:"
16785 msgstr "Resmin boyu"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16788 msgid "Load subtitles file:"
16789 msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16792 msgid "Override parametters"
16793 msgstr "Parametrelerin yerine geç"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16796 msgid "FPS"
16797 msgstr "FPS"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16800 msgid "Subtitles encoding"
16801 msgstr "Altyazı kod çözme"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16804 msgid "Font size"
16805 msgstr "Yazı tipi boyutu"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16808 msgid "Subtitles alignment"
16809 msgstr "Altyazı hizalama"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16812 msgid "Font Properties"
16813 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16816 msgid "Subtitle File"
16817 msgstr "Altyazı Dosyası"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16821 msgid "Open File"
16822 msgstr "Dosya Aç"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16825 #, fuzzy, c-format
16826 msgid "%i tracks"
16827 msgstr "Ses izi"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16830 msgid "Composite input"
16831 msgstr "Kompozit giriş"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16834 msgid "S-Video input"
16835 msgstr "S-Video girişi"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16838 msgid "Streaming/Saving:"
16839 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16842 msgid "Settings..."
16843 msgstr "Ayarlar..."
16844
16845 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16846 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16847 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16850 msgid "Display the stream locally"
16851 msgstr "Akışı yerelde göster"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16854 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16855 msgid "Stream"
16856 msgstr "Akış"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16859 msgid "Dump raw input"
16860 msgstr "Ham girişi dök"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16863 msgid "Encapsulation Method"
16864 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16867 msgid "Transcoding options"
16868 msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16872 msgid "Bitrate (kb/s)"
16873 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16876 msgid "Scale"
16877 msgstr "Ölçek"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16880 msgid "Stream Announcing"
16881 msgstr "Akış Anonsu"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16884 msgid "SAP announce"
16885 msgstr "SAP anonsu"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16888 msgid "RTSP announce"
16889 msgstr "RTSP anonsu"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16892 msgid "HTTP announce"
16893 msgstr "HTTP anonsu"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16896 msgid "Export SDP as file"
16897 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16900 msgid "Channel Name"
16901 msgstr "Kanal İsmi"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16904 msgid "SDP URL"
16905 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16909 msgid "Save File"
16910 msgstr "Dosya Kaydet"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16914 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16915 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16916 msgid "Save"
16917 msgstr "Kaydet"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16921 #: modules/mux/asf.c:58
16922 msgid "Author"
16923 msgstr "Yazar"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16928 msgid "Duration"
16929 msgstr "Süre"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16932 msgid "Save Playlist..."
16933 msgstr "Listeyi Kaydet..."
16934
16935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16936 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16938 msgid "Delete"
16939 msgstr "Sil"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16942 msgid "Expand Node"
16943 msgstr "Düğümü Genişlet"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16946 msgid "Download Cover Art"
16947 msgstr "Kapak Resmini İndir"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16950 msgid "Fetch Meta Data"
16951 msgstr "Üstverileri Getir"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16954 msgid "Reveal in Finder"
16955 msgstr "Finder içinde göster"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16958 msgid "Sort Node by Name"
16959 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16962 msgid "Sort Node by Author"
16963 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16966 msgid "Search in Playlist"
16967 msgstr "Oynatma listesinde ara"
16968
16969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16970 msgid "File Format:"
16971 msgstr "Dosya Biçimiı:"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16974 msgid "Extended M3U"
16975 msgstr "Genişletilmiş M3U"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16978 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16979 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16982 msgid "HTML Playlist"
16983 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16986 msgid "Save Playlist"
16987 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16990 msgid "Meta-information"
16991 msgstr "Üstbilgi"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16995 msgid "Media Information"
16996 msgstr "Medya Bilgisi"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16999 msgid "Location"
17000 msgstr "Konum"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17003 msgid "Save Metadata"
17004 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17007 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17008 msgid "General"
17009 msgstr "Genel"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17012 msgid "Codec Details"
17013 msgstr "Kodek Ayrıntıları"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17016 msgid "Read at media"
17017 msgstr "Medyadan okuma"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17021 msgid "Input bitrate"
17022 msgstr "Giriş bit hızı"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17025 msgid "Demuxed"
17026 msgstr "Teklenmiş"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17029 msgid "Stream bitrate"
17030 msgstr "Akış bit hızı"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17033 msgid "Decoded blocks"
17034 msgstr "Çözülen bloklar"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17037 msgid "Displayed frames"
17038 msgstr "Gösterilen kareler"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17041 msgid "Lost frames"
17042 msgstr "Kayıp kareler"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17046 msgid "Streaming"
17047 msgstr "Akış"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17050 msgid "Sent packets"
17051 msgstr "Gönderilen paketler"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17054 msgid "Sent bytes"
17055 msgstr "Gönderilen bayt"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17058 msgid "Send rate"
17059 msgstr "Gönderim oranı"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17062 msgid "Played buffers"
17063 msgstr "Oynatılmış arabellekler"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17066 msgid "Lost buffers"
17067 msgstr "Kayıp arabellekler"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17070 msgid "Error while saving meta"
17071 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17074 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17075 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17076
17077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17080 msgid "Preferences"
17081 msgstr "Seçenekler"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17084 msgid "Reset All"
17085 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Show Basic"
17090 msgstr "Temel"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17094 msgid "Reset Preferences"
17095 msgstr "Ayarları Sıfırla"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17098 msgid ""
17099 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17100 "Are you sure you want to continue?"
17101 msgstr ""
17102 "Bunun VLC medya oynatıcının ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
17103 "Devam etmek istiyor musunuz?"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17106 msgid "Select a directory"
17107 msgstr "Bir klasör seçin"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17110 msgid "Select a file"
17111 msgstr "Bir dosya seçin"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17114 msgid "Select"
17115 msgstr "Seç"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17118 msgid "Not Set"
17119 msgstr "Ayarlanmamış"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17123 msgid "Interface Settings"
17124 msgstr "Arayüz Ayarları"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17127 msgid "General Audio Settings"
17128 msgstr "Genel Ses Ayarları"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17131 msgid "General Video Settings"
17132 msgstr "Genel Görüntü Ayarları"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17135 msgid "Subtitles & OSD"
17136 msgstr "Altyazı & EÜG"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17140 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17141 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17144 msgid "Input & Codecs"
17145 msgstr "Giriş ve Kodekler"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17148 msgid "Input & Codec settings"
17149 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17152 msgid "Enable Audio"
17153 msgstr "Sesi Etkinleştir"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17156 msgid "General Audio"
17157 msgstr "Genel Ses"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17160 msgid "Preferred Audio language"
17161 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17164 msgid "Enable Last.fm submissions"
17165 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17168 msgid "Visualization"
17169 msgstr "Görselleştirme"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17172 msgid "Default Volume"
17173 msgstr "Varsayılan Düzey"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17176 msgid "Change"
17177 msgstr "Değiştir"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17180 msgid "Change Hotkey"
17181 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17184 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17185 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17189 msgid "Action"
17190 msgstr "Eylem"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17193 msgid "Shortcut"
17194 msgstr "Kısayol"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17197 msgid "Repair AVI Files"
17198 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17201 msgid "Default Caching Level"
17202 msgstr "Varsayılan Önbellekleme Düzeyi"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17205 msgid "Caching"
17206 msgstr "Önbellekleme"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17209 msgid ""
17210 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17211 "access module."
17212 msgstr ""
17213 "Her erişim modülü için özel bir önbellekleme değeri yapılandırmak için tüm "
17214 "ayarları kullanın."
17215
17216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17217 msgid "HTTP Proxy"
17218 msgstr "HTTP Vekil"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17221 msgid "Password for HTTP Proxy"
17222 msgstr "HTTP vekil için parola"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17225 msgid "Codecs / Muxers"
17226 msgstr "Kodekler / Karıştırıcılar"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17229 msgid "Post-Processing Quality"
17230 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Interface style"
17235 msgstr "Arayüz Türü"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Dark"
17240 msgstr "Darkwave"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Bright"
17245 msgstr "sağ"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17248 msgid "Album art download policy"
17249 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Show video within the main window"
17254 msgstr "Görüntüyü pencereyi dolduracak şekilde genişlet"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17257 msgid "Show Fullscreen Controller"
17258 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17262 msgid "Privacy / Network Interaction"
17263 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17266 msgid "Automatically check for updates"
17267 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17270 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17274 msgid "Default Encoding"
17275 msgstr "Varsayılan Kodlama"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17278 msgid "Display Settings"
17279 msgstr "Görüntü Ayarları"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17282 msgid "Font Color"
17283 msgstr "Yazı Tipi Rengi"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17286 msgid "Font Size"
17287 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17290 msgid "Subtitle Languages"
17291 msgstr "Altyazı Dilleri"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17294 msgid "Preferred Subtitle Language"
17295 msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17298 msgid "Enable OSD"
17299 msgstr "EÜG etkinleştir"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Force Bold"
17304 msgstr "Tek kanal ses kullan"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17307 msgid ""
17308 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17309 "preferences."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17313 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17314 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17318 msgid "Display"
17319 msgstr "Göster"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17322 msgid "Enable Video"
17323 msgstr "Görüntü Etkin"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17326 msgid "Output module"
17327 msgstr "Çıkış modülü"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17330 msgid "Video snapshots"
17331 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17334 msgid "Folder"
17335 msgstr "Klasör"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17338 msgid "Format"
17339 msgstr "Biçim"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17342 msgid "Prefix"
17343 msgstr "Önek"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17346 msgid "Sequential numbering"
17347 msgstr "Ardışık numaralandır"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17350 msgid "Last check on: %@"
17351 msgstr "Son denetleme: %@"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17354 msgid "No check was performed yet."
17355 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
17356
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17360 msgid "Custom"
17361 msgstr "Özel"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17365 msgid "Lowest latency"
17366 msgstr "En düşük gecikme"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17370 msgid "Low latency"
17371 msgstr "Düşük gecikme"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17375 msgid "High latency"
17376 msgstr "Yüksek gecikme"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17380 msgid "Higher latency"
17381 msgstr "Daha yüksek gecikme"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17384 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17385 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
17386
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17389 msgid "Choose"
17390 msgstr "Seçin"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17395 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
17396
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17398 msgid ""
17399 "Press new keys for\n"
17400 "\"%@\""
17401 msgstr ""
17402 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
17403 "\"%@\""
17404
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17406 msgid "Invalid combination"
17407 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17410 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17411 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
17412
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17415 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17416 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
17417
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17419 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17420 msgstr ""
17421 "MPEG-1 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17422 "kullanılabilir)"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17425 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17426 msgstr ""
17427 "MPEG-2 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17428 "kullanılabilir)"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17431 msgid ""
17432 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17433 "RAW)"
17434 msgstr ""
17435 "MPEG-4 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve RAW ile "
17436 "kullanılabilir)"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17439 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17440 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17443 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17444 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17447 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17448 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17451 msgid ""
17452 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17453 "MPEG TS)"
17454 msgstr ""
17455 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodeğidir (düşük hızlarda "
17456 "MPEG TS ile kullanılabilir)"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17459 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17460 msgstr "H264 yeni görüntü kodeğidir (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17463 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17464 msgstr ""
17465 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17466 "kullanılabilir)"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17469 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17470 msgstr ""
17471 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17472 "kullanılabilir)"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17475 msgid ""
17476 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17477 "ASF and OGG)"
17478 msgstr ""
17479 "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17480 "kullanılabilir)"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17483 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17484 msgstr ""
17485 "Theora serbest genel amaçlı bir kodektir (MPEG TS ve OGG ile kullanılabilir)"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17488 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17489 msgstr ""
17490 "Paravan kodek (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile kullanılabilir)"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17493 msgid ""
17494 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17495 "ASF, OGG and RAW)"
17496 msgstr ""
17497 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17498 "kullanılabilir)"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17501 msgid ""
17502 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17503 msgstr ""
17504 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17505 "kullanılabilir)"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17508 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17509 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17512 msgid ""
17513 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17514 msgstr ""
17515 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17518 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17519 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodeğidir (OGG ile kullanılabilir)"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17522 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17523 msgstr "FLAC kayıpsız bir ses kodeğidir (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17526 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17527 msgstr ""
17528 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodeği (OGG ile "
17529 "kullanılabilir)"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17532 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17533 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17536 msgid "MPEG Program Stream"
17537 msgstr "MPEG Program Akışı"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17540 msgid "MPEG Transport Stream"
17541 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17544 msgid "MPEG 1 Format"
17545 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17548 msgid ""
17549 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17550 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17551 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17552 "at http://yourip:8080 by default."
17553 msgstr ""
17554 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17555 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17556 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17557 "adresinden ulaşabilirler."
17558
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17560 msgid ""
17561 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17562 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17563 "generally the most compatible"
17564 msgstr ""
17565 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
17566 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
17567 "en uyumlu yöntemdir"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17570 msgid ""
17571 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17572 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17573 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17574 "at mms://yourip:8080 by default."
17575 msgstr ""
17576 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17577 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17578 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17579 "adresinden ulaşabilirler."
17580
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17582 msgid ""
17583 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17584 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17585 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17586 "encapsulated in HTTP)."
17587 msgstr ""
17588 "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
17589 "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
17590 "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
17591 "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
17592
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17594 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17595 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
17596
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17598 msgid "Use this to stream to a single computer."
17599 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
17600
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17602 msgid ""
17603 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17604 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17605 "address beginning with 239.255."
17606 msgstr ""
17607 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
17608 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
17609 "ile başlayan bir adres yazın."
17610
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17612 msgid ""
17613 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17614 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17615 "but it won't work over the Internet."
17616 msgstr ""
17617 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
17618 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
17619 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
17620
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17622 msgid ""
17623 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17624 "stream"
17625 msgstr ""
17626 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
17627 "eklenecek."
17628
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17630 msgid ""
17631 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17632 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17633 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17634 msgstr ""
17635 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
17636 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
17637 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
17638
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17640 msgid "Back"
17641 msgstr "Geri"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17645 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17646 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17649 #, fuzzy
17650 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17651 msgstr ""
17652 "Bu yardımcı basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
17653
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17657 msgid "More Info"
17658 msgstr "Daha fazla Bilgi"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17661 msgid ""
17662 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17663 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17664 "access to more features."
17665 msgstr ""
17666 "Bu yardımcı, VLC'nin akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca küçük bir "
17667 "kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok özelliğe "
17668 "erişmenizi sağlar."
17669
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17672 msgid "Stream to network"
17673 msgstr "Ağa yayınla"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17676 msgid "Transcode/Save to file"
17677 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17680 msgid "Choose input"
17681 msgstr "Girişi seçin"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17684 msgid "Choose here your input stream."
17685 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
17686
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17689 msgid "Select a stream"
17690 msgstr "Bir akış seçin"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17693 msgid "Existing playlist item"
17694 msgstr "Varolan liste ögesi"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17697 msgid "Partial Extract"
17698 msgstr "Kısmi Ayıklama"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17701 msgid ""
17702 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17703 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17704 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17705 msgstr ""
17706 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
17707 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
17708 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
17709
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17711 msgid "From"
17712 msgstr "Buradan"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17715 msgid "To"
17716 msgstr "Buraya"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17719 #, fuzzy
17720 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17721 msgstr "Bu sayfa giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
17722
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17725 msgid "Destination"
17726 msgstr "Hedef"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17729 msgid "Streaming method"
17730 msgstr "Akış yöntemi"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17733 msgid "Address of the computer to stream to."
17734 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
17735
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17737 msgid "UDP Unicast"
17738 msgstr "UDP Unicast"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17741 msgid "UDP Multicast"
17742 msgstr "UDP Multicast"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17746 msgid "Transcode"
17747 msgstr "Dönüşüm"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17750 #, fuzzy
17751 msgid ""
17752 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17753 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17754 msgstr ""
17755 "Bu sayfa ses ve görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi sağlar. "
17756 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
17757
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17759 msgid "Transcode audio"
17760 msgstr "Sesi dönüştür"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17763 msgid "Transcode video"
17764 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17767 #, fuzzy
17768 msgid ""
17769 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17770 "stream."
17771 msgstr ""
17772 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki ses izini dönüştürebilmenizi "
17773 "sağlar."
17774
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17776 #, fuzzy
17777 msgid ""
17778 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17779 "stream."
17780 msgstr ""
17781 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki görüntü izini "
17782 "dönüştürebilmenizi sağlar."
17783
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17785 msgid "Encapsulation format"
17786 msgstr "Kapsülleme biçimi"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17789 #, fuzzy
17790 msgid ""
17791 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17792 "previously chosen settings all formats won't be available."
17793 msgstr ""
17794 "Bu sayfa akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilmenizi sağlar. Önceki "
17795 "seçimlerinize göre tüm biçimler görüntülenmiyor olabilir."
17796
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17798 msgid "Additional streaming options"
17799 msgstr "Ek akış seçenekleri"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17802 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17803 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
17804
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17807 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17808 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17812 msgid "SAP Announce"
17813 msgstr "SAP Anonsu"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17817 msgid "Local playback"
17818 msgstr "Yerelde oynat"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17821 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17822 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17825 msgid "Additional transcode options"
17826 msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17829 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17830 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
17831
17832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17833 msgid "Select the file to save to"
17834 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17837 msgid ""
17838 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17839 "the receiving user as they become part of the image."
17840 msgstr ""
17841 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
17842 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
17843
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17845 msgid ""
17846 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17847 "transcoding."
17848 msgstr ""
17849 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
17850 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
17851
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17853 msgid "Summary"
17854 msgstr "Özet"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17857 msgid "Encap. format"
17858 msgstr "Kapsül biçimi"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17861 msgid "Input stream"
17862 msgstr "Giriş akışı"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17865 msgid "Save file to"
17866 msgstr "Dosyaya kaydet"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17869 msgid "Include subtitles"
17870 msgstr "Altyazı ekle"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17873 msgid "No input selected"
17874 msgstr "Giriş seçilmemiş"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17877 msgid ""
17878 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17879 "\n"
17880 "Choose one before going to the next page."
17881 msgstr ""
17882 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
17883 "\n"
17884 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
17885
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17887 msgid "No valid destination"
17888 msgstr "Geçersiz hedef"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17891 msgid ""
17892 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17893 "Multicast-IP.\n"
17894 "\n"
17895 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17896 "and the help texts in this window."
17897 msgstr ""
17898 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
17899 "\n"
17900 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
17901 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
17902
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17904 msgid ""
17905 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17906 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17907 "\n"
17908 "Correct your selection and try again."
17909 msgstr ""
17910 "Seçili kodekler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: sıkıştırılmamış sesi her "
17911 "hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak olanaksızdır.\n"
17912 "\n"
17913 "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
17914
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17916 msgid "Select the directory to save to"
17917 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17920 msgid "No folder selected"
17921 msgstr "Klasör seçilmedi"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17924 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17925 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
17926
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17928 msgid ""
17929 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17930 "location."
17931 msgstr ""
17932 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
17933 "kullanabilirsiniz."
17934
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17936 msgid "No file selected"
17937 msgstr "Dosya seçilmedi"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17940 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17941 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
17942
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17944 msgid ""
17945 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17946 msgstr ""
17947 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
17948 "kullanabilirsiniz."
17949
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17951 msgid "Finish"
17952 msgstr "Bitti"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17955 #, c-format
17956 msgid "%i items"
17957 msgstr "%i öge"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17961 msgid "yes"
17962 msgstr "evet"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17967 msgid "no"
17968 msgstr "hayır"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17971 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17972 msgstr "evet: %@ -> %@ saniye"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17975 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17976 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17979 #, fuzzy
17980 msgid "This allows streaming on a network."
17981 msgstr "Bu bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17984 #, fuzzy
17985 msgid ""
17986 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17987 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17988 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17989 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17990 msgstr ""
17991 "Bu seçenek bir akışın dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
17992 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlanabilir.\n"
17993 "VLC'nin dosyadan dosyaya dönüştürme için çok uygun olmadığını unutmayın. "
17994 "Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için kullanışlı "
17995 "olabilir."
17996
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17998 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17999 msgstr "Ses kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18000
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18002 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18003 msgstr "Görüntü kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18004
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18006 #, fuzzy
18007 msgid ""
18008 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18009 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18010 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18011 "this setting to 1."
18012 msgstr ""
18013 "Bu seçenek akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
18014 "sağlar. Bu parametre akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
18015 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz ya da akışınızı "
18016 "yalnızca yerel ağda tutmak istiyorsanız 1 değerinde bırakın."
18017
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18019 msgid ""
18020 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18021 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18022 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18023 "extra interface.\n"
18024 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18025 "name will be used."
18026 msgstr ""
18027 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
18028 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
18029 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
18030 "listesinde belirir.\n"
18031 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
18032 "bir ad kullanılacaktır."
18033
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18035 msgid ""
18036 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18037 "streamed.\n"
18038 "\n"
18039 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18040 "streaming."
18041 msgstr ""
18042 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
18043 "akıtılacak.\n"
18044 "\n"
18045 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
18046 "gerek duyacağını unutmayın."
18047
18048 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18049 msgid "Hide no user action dialogs"
18050 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
18051
18052 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18053 msgid ""
18054 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18055 "panel)."
18056 msgstr ""
18057 "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
18058 "hata paneli)."
18059
18060 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18061 msgid "Maemo hildon interface"
18062 msgstr "Maemo hildon arayüzü"
18063
18064 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18065 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18066 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
18067
18068 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18069 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18070 msgstr "Sade Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çerçevesiz bir pencere açar)."
18071
18072 #: modules/gui/ncurses.c:72
18073 msgid "Filebrowser starting point"
18074 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
18075
18076 #: modules/gui/ncurses.c:74
18077 msgid ""
18078 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18079 "show you initially."
18080 msgstr ""
18081 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
18082 "klasörü belirtmenizi sağlar."
18083
18084 #: modules/gui/ncurses.c:79
18085 msgid "Ncurses interface"
18086 msgstr "Ncurses arayüzü"
18087
18088 #: modules/gui/ncurses.c:770
18089 #, c-format
18090 msgid "  [%s]"
18091 msgstr "  [%s]"
18092
18093 #: modules/gui/ncurses.c:774
18094 #, c-format
18095 msgid "      %s: %s"
18096 msgstr "      %s: %s"
18097
18098 #: modules/gui/ncurses.c:808
18099 #, fuzzy
18100 msgid "  [Incoming]"
18101 msgstr "+-[Gelen]"
18102
18103 #: modules/gui/ncurses.c:810
18104 #, fuzzy, c-format
18105 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18106 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
18107
18108 #: modules/gui/ncurses.c:812
18109 #, fuzzy, c-format
18110 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18111 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
18112
18113 #: modules/gui/ncurses.c:814
18114 #, fuzzy, c-format
18115 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18116 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
18117
18118 #: modules/gui/ncurses.c:816
18119 #, fuzzy, c-format
18120 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18121 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
18122
18123 #: modules/gui/ncurses.c:822
18124 #, fuzzy
18125 msgid "  [Video Decoding]"
18126 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
18127
18128 #: modules/gui/ncurses.c:824
18129 #, fuzzy, c-format
18130 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18131 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5i"
18132
18133 #: modules/gui/ncurses.c:826
18134 #, fuzzy, c-format
18135 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18136 msgstr "| gösterilen kare :    %5i"
18137
18138 #: modules/gui/ncurses.c:828
18139 #, fuzzy, c-format
18140 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18141 msgstr "| kaybolan kare      :    %5i"
18142
18143 #: modules/gui/ncurses.c:834
18144 #, fuzzy
18145 msgid "  [Audio Decoding]"
18146 msgstr "+-[Ses Çözme]"
18147
18148 #: modules/gui/ncurses.c:836
18149 #, fuzzy, c-format
18150 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18151 msgstr "| çözülen ses    :    %5i"
18152
18153 #: modules/gui/ncurses.c:838
18154 #, fuzzy, c-format
18155 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18156 msgstr "| oynatılan arabellekler   :    %5i"
18157
18158 #: modules/gui/ncurses.c:840
18159 #, fuzzy, c-format
18160 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18161 msgstr "| kaybolan arabellekler     :    %5i"
18162
18163 #: modules/gui/ncurses.c:845
18164 #, fuzzy
18165 msgid "  [Streaming]"
18166 msgstr "+-[Akış]"
18167
18168 #: modules/gui/ncurses.c:847
18169 #, fuzzy, c-format
18170 msgid "      packets sent     :    %5i"
18171 msgstr "| gönderilen paket     :    %5i"
18172
18173 #: modules/gui/ncurses.c:848
18174 #, fuzzy, c-format
18175 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18176 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
18177
18178 #: modules/gui/ncurses.c:850
18179 #, fuzzy, c-format
18180 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18181 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
18182
18183 #: modules/gui/ncurses.c:868
18184 msgid "[Display]"
18185 msgstr "[Display]"
18186
18187 #: modules/gui/ncurses.c:870
18188 #, fuzzy
18189 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18190 msgstr "     h,H         Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
18191
18192 #: modules/gui/ncurses.c:871
18193 #, fuzzy
18194 msgid " i                      Show/Hide info box"
18195 msgstr "     i           Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
18196
18197 #: modules/gui/ncurses.c:872
18198 #, fuzzy
18199 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18200 msgstr "     m           Üstveri kutusunu Göster/Gizle"
18201
18202 #: modules/gui/ncurses.c:873
18203 #, fuzzy
18204 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18205 msgstr "     L           İletiler kutusunu Göster/Gizle"
18206
18207 #: modules/gui/ncurses.c:874
18208 #, fuzzy
18209 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18210 msgstr "     P           Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
18211
18212 #: modules/gui/ncurses.c:875
18213 #, fuzzy
18214 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18215 msgstr "     B           Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
18216
18217 #: modules/gui/ncurses.c:876
18218 #, fuzzy
18219 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18220 msgstr "     x           Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
18221
18222 #: modules/gui/ncurses.c:877
18223 #, fuzzy
18224 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18225 msgstr "     S           İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
18226
18227 #: modules/gui/ncurses.c:878
18228 #, fuzzy
18229 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18230 msgstr "     Esc         Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
18231
18232 #: modules/gui/ncurses.c:879
18233 #, fuzzy
18234 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18235 msgstr "     Ctrl-l          Ekranı yenile"
18236
18237 #: modules/gui/ncurses.c:883
18238 msgid "[Global]"
18239 msgstr "[Genel]"
18240
18241 #: modules/gui/ncurses.c:885
18242 #, fuzzy
18243 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18244 msgstr "     q, Q, Esc   Çık"
18245
18246 #: modules/gui/ncurses.c:886
18247 #, fuzzy
18248 msgid " s                      Stop"
18249 msgstr "     s           Dur"
18250
18251 #: modules/gui/ncurses.c:887
18252 #, fuzzy
18253 msgid " <space>                Pause/Play"
18254 msgstr "     <boşluk>     Duraklat/Oynat"
18255
18256 #: modules/gui/ncurses.c:888
18257 #, fuzzy
18258 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18259 msgstr "     f           Tam Ekranı Kapla/Küçült"
18260
18261 #: modules/gui/ncurses.c:889
18262 #, fuzzy
18263 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18264 msgstr "     n, p        Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
18265
18266 #: modules/gui/ncurses.c:890
18267 #, fuzzy
18268 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18269 msgstr "     [, ]        Önceki/Sonraki başlık"
18270
18271 #: modules/gui/ncurses.c:891
18272 #, fuzzy
18273 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18274 msgstr "     <, >        Önceki/Sonraki bölüm"
18275
18276 #. xgettext: You can use ← and → characters
18277 #: modules/gui/ncurses.c:893
18278 #, fuzzy, c-format
18279 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18280 msgstr "     <right>     Tara +1%%"
18281
18282 #: modules/gui/ncurses.c:894
18283 #, fuzzy
18284 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18285 msgstr "     z           Sesi Azalt"
18286
18287 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18288 #: modules/gui/ncurses.c:896
18289 #, fuzzy
18290 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18291 msgstr "     <up>,<down>     Kutuda satır satır dolaş"
18292
18293 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18294 #: modules/gui/ncurses.c:898
18295 #, fuzzy
18296 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18297 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Kutuda sayfa sayfa dolaş"
18298
18299 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18300 #: modules/gui/ncurses.c:900
18301 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/gui/ncurses.c:904
18305 msgid "[Playlist]"
18306 msgstr "[Oynatma Listesi]"
18307
18308 #: modules/gui/ncurses.c:906
18309 #, fuzzy
18310 msgid " r                      Toggle Random playing"
18311 msgstr "     r           Rastgele Çalmayı Aç/Kpat"
18312
18313 #: modules/gui/ncurses.c:907
18314 #, fuzzy
18315 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18316 msgstr "     l           Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
18317
18318 #: modules/gui/ncurses.c:908
18319 #, fuzzy
18320 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18321 msgstr "     R           Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
18322
18323 #: modules/gui/ncurses.c:909
18324 #, fuzzy
18325 msgid " o                      Order Playlist by title"
18326 msgstr "     o           Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
18327
18328 #: modules/gui/ncurses.c:910
18329 #, fuzzy
18330 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18331 msgstr "     O           Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
18332
18333 #: modules/gui/ncurses.c:911
18334 #, fuzzy
18335 msgid " g                      Go to the current playing item"
18336 msgstr "     g           Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
18337
18338 #: modules/gui/ncurses.c:912
18339 #, fuzzy
18340 msgid " /                      Look for an item"
18341 msgstr "     /           Bir Öge Ara"
18342
18343 #: modules/gui/ncurses.c:913
18344 #, fuzzy
18345 msgid " A                      Add an entry"
18346 msgstr "     A           Bir Kayıt Ekle"
18347
18348 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18349 #: modules/gui/ncurses.c:915
18350 #, fuzzy
18351 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18352 msgstr "     <backspace> Bir kayıt sil"
18353
18354 #: modules/gui/ncurses.c:916
18355 #, fuzzy
18356 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18357 msgstr "     e           Çıkart (durdurulmuşsa)"
18358
18359 #: modules/gui/ncurses.c:920
18360 msgid "[Filebrowser]"
18361 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
18362
18363 #: modules/gui/ncurses.c:922
18364 #, fuzzy
18365 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18366 msgstr "     <enter>     Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
18367
18368 #: modules/gui/ncurses.c:923
18369 #, fuzzy
18370 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18371 msgstr "     <space>     Seçili klasörü çalma listesine ekle"
18372
18373 #: modules/gui/ncurses.c:924
18374 #, fuzzy
18375 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18376 msgstr "     .           Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
18377
18378 #: modules/gui/ncurses.c:928
18379 msgid "[Player]"
18380 msgstr "[Oynatıcı]"
18381
18382 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18383 #: modules/gui/ncurses.c:931
18384 #, fuzzy, c-format
18385 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18386 msgstr "     <up>,<down>     Tara +/-5%%"
18387
18388 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18389 msgid "[Repeat] "
18390 msgstr "[Yinele]"
18391
18392 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18393 msgid "[Random] "
18394 msgstr "[Rastgele]"
18395
18396 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18397 msgid "[Loop]"
18398 msgstr "[Döngü]"
18399
18400 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18401 #, c-format
18402 msgid " Source   : %s"
18403 msgstr " Kaynak  : %s"
18404
18405 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18406 #, fuzzy, c-format
18407 msgid " Position : %s/%s"
18408 msgstr " Konum : %s/%s (%.2f%%)"
18409
18410 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18411 #, fuzzy, c-format
18412 msgid " Volume   : %u%%"
18413 msgstr " Düzey   : %i%%"
18414
18415 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18416 #, fuzzy, c-format
18417 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18418 msgstr " Başlık    : %d/%d"
18419
18420 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18421 #, fuzzy, c-format
18422 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18423 msgstr "Bölüm  : %d/%d"
18424
18425 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18426 #, fuzzy
18427 msgid " Source: <no current item> "
18428 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok> %s"
18429
18430 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18431 msgid " [ h for help ]"
18432 msgstr " [ yardım için h ]"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18435 msgid "Shift+L"
18436 msgstr "Shift+L"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18441 msgstr "Birini yinele / Tümünü yinele"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18444 msgid "Previous Chapter/Title"
18445 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18448 msgid "Menu"
18449 msgstr "Menü"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18452 msgid "Next Chapter/Title"
18453 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18456 msgid "Teletext Activation"
18457 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18460 msgid "Toggle Transparency "
18461 msgstr "Saydamlık"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18464 msgid ""
18465 "Play\n"
18466 "If the playlist is empty, open a medium"
18467 msgstr ""
18468 "Oynat\n"
18469 "Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya aç"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Previous/Backward"
18474 msgstr "Önceki iz"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Next/Forward"
18479 msgstr "İleri"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18482 msgid "De-Fullscreen"
18483 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18486 msgid "Extended panel"
18487 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18490 msgid "A->B Loop"
18491 msgstr "A->B Döngü"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18494 msgid "Frame By Frame"
18495 msgstr "Kare Kare"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18498 msgid "Trickplay Reverse"
18499 msgstr "Tersten Oynat"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18503 msgid "Step backward"
18504 msgstr "Geri gel"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18508 msgid "Step forward"
18509 msgstr "İleri git"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18512 msgid "Loop/Repeat mode"
18513 msgstr "Çevrim/Yineleme kipi"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18518 msgid "Open subtitles file"
18519 msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18522 msgid "Stop playback"
18523 msgstr "Oynatmayı durdur"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18526 msgid "Open a medium"
18527 msgstr "Medya Aç"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18532 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18537 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18540 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18541 msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18544 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18545 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18548 msgid "Show extended settings"
18549 msgstr "Ek ayarları göster"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18552 msgid "Show playlist"
18553 msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18556 msgid "Take a snapshot"
18557 msgstr "Fotoğraf çek"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18560 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18561 msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
18562
18563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18564 msgid "Frame by frame"
18565 msgstr "Kare kare"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18568 msgid "Reverse"
18569 msgstr "Tersten"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18572 msgid "Change the loop and repeat modes"
18573 msgstr "Döngü ve yineleme kiplerini değiştir"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18576 msgid "Previous media in the playlist"
18577 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18580 msgid "Next media in the playlist"
18581 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18584 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18585 msgid "Unmute"
18586 msgstr "Sesi Aç"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18589 msgctxt "Tooltip|Mute"
18590 msgid "Mute"
18591 msgstr "Sesi Kıs"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18594 msgid "Pause the playback"
18595 msgstr "Oynatmayı duraklat"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18598 msgid ""
18599 "Loop from point A to point B continuously\n"
18600 "Click to set point A"
18601 msgstr ""
18602 "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
18603 "A noktası için tıklayın"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18606 msgid "Click to set point B"
18607 msgstr "B noktası için tıklayın"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18610 msgid "Stop the A to B loop"
18611 msgstr "A-B döngüsünü durdur"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18614 #: modules/video_filter/logo.c:48
18615 msgid "Logo filenames"
18616 msgstr "Logo dosya adları"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18619 #: modules/video_filter/erase.c:55
18620 msgid "Image mask"
18621 msgstr "Maskeleme resmi"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18624 msgid ""
18625 "No v4l2 instance found.\n"
18626 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18627 "\n"
18628 "Controls will automatically appear here."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18633 msgid "Preamp\n"
18634 msgstr "Kuvvetlendirme\n"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18638 msgid "dB"
18639 msgstr "dB"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18644 msgid " ms"
18645 msgstr "ms"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18650 #, fuzzy
18651 msgid " dB"
18652 msgstr "dB"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18655 msgid ""
18656 "Knee\n"
18657 "radius"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18661 msgid ""
18662 "Makeup\n"
18663 "gain"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18667 msgid "Enable spatializer"
18668 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18671 #, fuzzy
18672 msgid "(Hastened)"
18673 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18676 #, fuzzy
18677 msgid "(Delayed)"
18678 msgstr "Gecikme"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Audio track synchronization:"
18683 msgstr "İz Eşleş&tirme"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Subtitle track syncronization:"
18688 msgstr "İz Eşleş&tirme"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Subtitles speed:"
18693 msgstr "Altyazı dosyası"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Subtitles duration factor:"
18698 msgstr "Altyazının hizalaması"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18701 msgid "Force update of this dialog's values"
18702 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18705 msgid ""
18706 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18707 "Set 0 to disable."
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18711 msgid ""
18712 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18713 "Set 0 to disable."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18717 msgid ""
18718 "Recalculate subtitles duration according\n"
18719 "to their content and this value.\n"
18720 "Set 0 to disable."
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18724 msgid "Comments"
18725 msgstr "Yorumlar"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18728 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18729 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18732 msgid ""
18733 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18734 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18735 msgstr ""
18736 "Medyanızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
18737 "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü Kodekleri ile Altyazılar gösterilir."
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18740 msgid "Current media / stream statistics"
18741 msgstr "Şu anki medyanın/akışın istatistikleri"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18744 msgid "Input/Read"
18745 msgstr "Giriş/Okuma"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18748 msgid "Output/Written/Sent"
18749 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18752 msgid "Media data size"
18753 msgstr "Medya veri boyutu"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18756 msgid "Demuxed data size"
18757 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18760 msgid "Content bitrate"
18761 msgstr "İçerik bit hızı"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18764 msgid "Discarded (corrupted)"
18765 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18768 msgid "Dropped (discontinued)"
18769 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18773 msgid "Decoded"
18774 msgstr "Çözülen"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18778 msgid "blocks"
18779 msgstr "blok"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18782 msgid "Displayed"
18783 msgstr "Gösterilen"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18787 msgid "frames"
18788 msgstr "kare"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18792 msgid "Lost"
18793 msgstr "Kayıp"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18797 msgid "Sent"
18798 msgstr "Gönderilen"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18801 msgid "packets"
18802 msgstr "paketler"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18805 msgid "Upstream rate"
18806 msgstr "Gönderim hızı"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18809 msgid "Played"
18810 msgstr "Oynatılan"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18814 msgid "buffers"
18815 msgstr "arabellekler"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18818 msgid "Current visualization"
18819 msgstr "Geçerli görselleştirme"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18822 msgid ""
18823 "Current playback speed: %1\n"
18824 "Click to adjust"
18825 msgstr ""
18826 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
18827 "Ayarlamak için tıklayın"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18830 msgid "Revert to normal play speed"
18831 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18834 msgid "Download cover art"
18835 msgstr "Kapak resmi indir"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18838 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18839 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18842 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18843 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18846 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18847 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18850 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18851 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18855 msgid "Select one or multiple files"
18856 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18859 msgid "File names:"
18860 msgstr "Dosya adları:"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18863 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18865 msgid "Filter:"
18866 msgstr "Süzgeç:"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18869 msgid "Eject the disc"
18870 msgstr "Diski çıkar"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Video standard"
18875 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18878 msgid "Channels:"
18879 msgstr "Kanallar:"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18882 msgid "Selected ports:"
18883 msgstr "Seçilen portlar:"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18886 msgid ".*"
18887 msgstr ".*"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18890 msgid "Use VLC pace"
18891 msgstr "VLC hızını kullan"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18894 msgid "Auto connection"
18895 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18898 msgid "Device name"
18899 msgstr "Aygıt adı"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18902 msgid "Radio device name"
18903 msgstr "Radyo aygıtı adı"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18906 msgid "TV (digital)"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Tuner card"
18912 msgstr "Alıcı kimliği"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18915 msgid "Delivery system"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18919 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18920 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18923 msgid "Transponder symbol rate"
18924 msgstr "Transponder sembol oranı"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18927 msgid "Bandwidth"
18928 msgstr "Bant genişliği"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18931 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18932 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
18933
18934 #. xgettext: frames per second
18935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18936 msgid " f/s"
18937 msgstr " f/s"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18940 msgid "Advanced Options"
18941 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18944 msgid "Double click to get media information"
18945 msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18948 msgid "Change playlistview"
18949 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Search the playlist"
18954 msgstr "Oynatma listesinde ara"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Zoom playlist"
18959 msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18962 msgid "Create Directory"
18963 msgstr "Klasör Oluştur"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18966 msgid "Create Folder"
18967 msgstr "Klasör Oluştur"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18970 msgid "Enter name for new directory:"
18971 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18974 msgid "Enter name for new folder:"
18975 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18978 msgid "Add to playlist"
18979 msgstr "Oynatma listesine ekle"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18982 msgid "Sort by"
18983 msgstr "Sıralama"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18986 msgid "Ascending"
18987 msgstr "Artan"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18990 msgid "Descending"
18991 msgstr "Azalan"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18994 msgid "My Computer"
18995 msgstr "Bilgisayarım"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18998 msgid "Devices"
18999 msgstr "Aygıtlar"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19002 msgid "Local Network"
19003 msgstr "Yerel Ağ"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19006 msgid "Internet"
19007 msgstr "İnternet"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19010 msgid "Subscribe to a podcast"
19011 msgstr "Podcast'a abone ol"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19014 msgid "Remove this podcast subscription"
19015 msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19018 msgid "Subscribe"
19019 msgstr "Abone Ol"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19022 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19023 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19026 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19027 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19030 msgid "Unsubscribe"
19031 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19034 msgid "URI"
19035 msgstr "URI"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19038 msgid "Icon View"
19039 msgstr "Simge Görünümü"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19042 msgid "Detailed View"
19043 msgstr "Detaylı Görünüm"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19046 msgid "List View"
19047 msgstr "Liste Görünümü"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19050 msgid "PictureFlow View "
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19054 msgid "Select File"
19055 msgstr "Dosya Seç"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19058 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19059 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19062 msgid "Hotkey"
19063 msgstr "Kısayol Tuşu"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19067 msgid "Global"
19068 msgstr "Küresel"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19071 msgid "Apply"
19072 msgstr "Uygula"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19075 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19076 msgid "Unset"
19077 msgstr "Ayarlanmamış"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19080 msgid "Hotkey for "
19081 msgstr "Şunun için kısayol tuşu"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19084 msgid "Press the new keys for "
19085 msgstr "Şunun için yeni tuşlara basın:"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19088 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19089 msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
19090
19091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19093 msgid "Key: "
19094 msgstr "Tuş: "
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19097 msgid "Subtitles && OSD"
19098 msgstr "Altyazı ve EÜG"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19101 msgid "Input && Codecs"
19102 msgstr "Giriş ve Kodekler"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19105 msgid "Video Settings"
19106 msgstr "Görüntü Ayarları"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19109 msgid "Audio Settings"
19110 msgstr "Ses Ayarları"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19113 msgid "Device:"
19114 msgstr "Aygıt:"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19117 msgid "Input & Codecs Settings"
19118 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19121 msgid ""
19122 "If this property is blank, different values\n"
19123 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19124 "You can define a unique one or configure them \n"
19125 "individually in the advanced preferences."
19126 msgstr ""
19127 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
19128 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
19129 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
19130 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19133 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19134 msgstr ""
19135 "VLC'nin tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzler indirmek için tıklayın: "
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19138 msgid "VLC skins website"
19139 msgstr "VLC temaları websitesi"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19142 msgid "System's default"
19143 msgstr "Sistem varsayılanı"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19146 msgid "Configure Hotkeys"
19147 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19151 msgid "Audio Files"
19152 msgstr "Ses Dosyaları"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19156 msgid "Video Files"
19157 msgstr "Görüntü Dosyaları"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19161 msgid "Playlist Files"
19162 msgstr "Oynatma Listeleri"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19165 msgid "&Apply"
19166 msgstr "&Uygula"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19175 msgid "&Cancel"
19176 msgstr "İ&ptal"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19180 msgid "Profile"
19181 msgstr "Profil"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19184 msgid "Edit selected profile"
19185 msgstr "Seçilen profili düzenle"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19188 msgid "Delete selected profile"
19189 msgstr "Seçilen profili sil"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19192 msgid "Create a new profile"
19193 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19196 msgid " Profile Name Missing"
19197 msgstr "Profil Adı Kayıp"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19200 msgid "You must set a name for the profile."
19201 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19204 msgid "File/Directory"
19205 msgstr "Dosya/Klasör"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19208 msgid "File/Folder"
19209 msgstr "Dosya/Klasör"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19213 msgid "Source"
19214 msgstr "Kaynak"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19217 msgid "Source:"
19218 msgstr "Kaynak:"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19221 msgid "Type:"
19222 msgstr "Tür:"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19225 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19226 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
19227
19228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19229 msgid "Filename"
19230 msgstr "Dosya adı"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19234 msgid "Save file..."
19235 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19239 msgid ""
19240 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19241 msgstr ""
19242 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19243 "webm)"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19246 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19247 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19251 msgid "Path"
19252 msgstr "Yol"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19255 #, fuzzy
19256 msgid ""
19257 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19258 msgstr ""
19259 "Bu modül dönüştürülen akışı mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
19260 "gönderir."
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19263 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19264 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19267 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19268 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19271 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19272 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19275 msgid "Base port"
19276 msgstr "Temel port"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19279 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19280 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19283 msgid "Mount Point"
19284 msgstr "Tutturma Noktası"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19287 msgid "Login:pass"
19288 msgstr "Kullanıcı:parola"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19291 msgid "Edit Bookmarks"
19292 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19295 msgid "Create"
19296 msgstr "Ekle"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19299 msgid "Create a new bookmark"
19300 msgstr "Yeni yer imi ekle."
19301
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19303 msgid "Delete the selected item"
19304 msgstr "Seçili yer imini sil."
19305
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19307 msgid "Delete all the bookmarks"
19308 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
19309
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19320 msgid "&Close"
19321 msgstr "&Kapat"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19324 msgid "Bytes"
19325 msgstr "Bayt"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19328 msgid "Convert"
19329 msgstr "Dönüştür"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19333 msgid "Destination file:"
19334 msgstr "Hedef dosya:"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19337 msgid "Browse"
19338 msgstr "Gözat "
19339
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19341 msgid "Display the output"
19342 msgstr "Çıkışı görüntüle"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19345 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19346 msgstr "Bu sonuçtaki medyayı gösterir ama sistem yavaşlayabilir."
19347
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19349 msgid "Settings"
19350 msgstr "Ayarlar"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19353 msgid "&Start"
19354 msgstr "Başlat"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19357 msgid "Errors"
19358 msgstr "Hatalar"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19361 msgid "Cl&ear"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19365 msgid "Hide future errors"
19366 msgstr "Sonraki hataları gizle"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19369 msgid "Adjustments and Effects"
19370 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19373 msgid "Graphic Equalizer"
19374 msgstr "Grafik Dengeleyici"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19377 msgid "Synchronization"
19378 msgstr "Eşleştirme"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19381 msgid "v4l2 controls"
19382 msgstr "v4l2 denetimleri"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19388 msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19391 msgid ""
19392 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19393 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19394 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19395 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19396 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19397 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19398 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19399 "</p>\n"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Network Access Policy"
19405 msgstr "Ağ:"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Allow downloading media information"
19410 msgstr "İnternet'ten medya bilgisinin alınmasına izin ver"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Allow checking for VLC updates"
19415 msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..."
19416
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Save and Continue"
19420 msgstr "Devam"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19423 msgid "Go to Time"
19424 msgstr "Zamana Atla"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19427 msgid "&Go"
19428 msgstr "&Atla"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19431 msgid "Go to time"
19432 msgstr "Atlanacak zaman"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19435 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19436 msgid "About"
19437 msgstr "Hakkında"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19440 msgid ""
19441 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19442 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19443 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19444 "platform.\n"
19445 "\n"
19446 msgstr ""
19447 "VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, "
19448 "yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/"
19449 "oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n"
19450 "VLC kendi kodeklerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n"
19451 "\n"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19454 msgid ""
19455 "This version of VLC was compiled by:\n"
19456 " "
19457 msgstr ""
19458 "VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n"
19459 " "
19460
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19462 msgid "Compiler: "
19463 msgstr "Derleyici: "
19464
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19466 msgid ""
19467 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19468 "\n"
19469 msgstr ""
19470 "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
19471 "\n"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19474 msgid "Copyright (C) "
19475 msgstr "Telif hakkı (C) "
19476
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19478 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19479 msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19482 msgid "&Recheck version"
19483 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19486 msgid "&Yes"
19487 msgstr "&Evet"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19490 #, fuzzy
19491 msgid "&No"
19492 msgstr "Norm"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19495 msgid "VLC media player updates"
19496 msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19499 #, fuzzy
19500 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19501 msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır."
19502
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19504 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19505 msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz."
19506
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19508 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19509 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
19510
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19512 msgid "&General"
19513 msgstr "&Genel"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19516 #, fuzzy
19517 msgid "&Metadata"
19518 msgstr "Üstveriler"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19521 #, fuzzy
19522 msgid "&Codec"
19523 msgstr "Kodek"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19526 #, fuzzy
19527 msgid "S&tatistics"
19528 msgstr "İstatistik"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19531 msgid "&Save Metadata"
19532 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19535 msgid "Location:"
19536 msgstr "Konum:"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19539 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19540 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Update the tree"
19545 msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19548 msgid "Save log file as..."
19549 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
19550
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19552 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19553 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
19554
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19556 msgid ""
19557 "Cannot write to file %1:\n"
19558 "%2."
19559 msgstr ""
19560 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
19561 "%2."
19562
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19564 msgid "Open Media"
19565 msgstr "Medya Aç"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19568 msgid "&File"
19569 msgstr "&Dosya"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19572 msgid "&Disc"
19573 msgstr "&Disk"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19576 msgid "&Network"
19577 msgstr "&Ağ"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19580 msgid "Capture &Device"
19581 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19584 msgid "&Select"
19585 msgstr "&Seç"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19589 msgid "&Enqueue"
19590 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19594 msgid "&Play"
19595 msgstr "&Oynat"
19596
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19599 msgid "&Stream"
19600 msgstr "&Akış"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19603 msgid "&Convert"
19604 msgstr "Dönüştür"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19607 msgid "&Convert / Save"
19608 msgstr "&Dönüştür / Kaydet"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19611 msgid "Open URL"
19612 msgstr "İnternet Adresi Aç"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19615 msgid "Enter URL here..."
19616 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
19617
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19619 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19620 msgstr ""
19621 "Lütfen oynatmak istediğiniz medyanın İnternet adresini ya da yolunu yazın"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19624 msgid ""
19625 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19626 "or the path to a file on your computer,\n"
19627 "it will be automatically selected."
19628 msgstr ""
19629 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
19630 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
19631 "kendiliğinden seçilecektir."
19632
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19634 msgid "Plugins and extensions"
19635 msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19638 msgid "Extensions"
19639 msgstr "Geliştirmeler"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19642 msgid "Capability"
19643 msgstr "Yetenek"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19646 msgid "Score"
19647 msgstr "Sayı"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19650 msgid "&Search:"
19651 msgstr "Ara:"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19654 msgid "More information..."
19655 msgstr "Daha fazla bilgi..."
19656
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19658 msgid "Reload extensions"
19659 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19662 msgid "Version"
19663 msgstr "sürüm"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19666 msgid "Website"
19667 msgstr "Web sitesi"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19670 msgid "Deletes the selected item"
19671 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19674 msgid "Show settings"
19675 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19678 msgid "Simple"
19679 msgstr "Basit"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19682 msgid "Switch to simple preferences view"
19683 msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
19684
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19686 msgid "Switch to full preferences view"
19687 msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19690 msgid "&Save"
19691 msgstr "&Kaydet"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19694 msgid "Save and close the dialog"
19695 msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19698 msgid "&Reset Preferences"
19699 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19702 msgid "Cannot save Configuration"
19703 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19706 msgid "Preferences file could not be saved"
19707 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19710 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19711 msgstr ""
19712 "VLC medya oynatıcısı seçeneklerinizi sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19715 msgid "Stream Output"
19716 msgstr "Akış Çıkışı"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19719 msgid ""
19720 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19721 "on your private network, or on the Internet.\n"
19722 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19723 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19724 msgstr ""
19725 "Bu pencere, medyanızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
19726 "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime dönüştürmenizi "
19727 "sağlar.\n"
19728 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, ardından "
19729 "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19732 msgid ""
19733 "Stream output string.\n"
19734 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19735 "but you can change it manually."
19736 msgstr ""
19737 "Akış çıkış dizgesi.\n"
19738 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
19739 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
19740
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19742 msgid "Toolbars Editor"
19743 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19746 msgid "Toolbar Elements"
19747 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19750 msgid "Next widget style:"
19751 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19754 msgid "Flat Button"
19755 msgstr "Düz düğme"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19758 msgid "Big Button"
19759 msgstr "Düz Düğme"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19762 msgid "Native Slider"
19763 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19766 msgid "Main Toolbar"
19767 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19770 msgid "Toolbar position:"
19771 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19774 msgid "Under the Video"
19775 msgstr "Görüntünün Altında"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19778 msgid "Above the Video"
19779 msgstr "Görüntünün Üstünde"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19782 msgid "Line 1:"
19783 msgstr "Satır 1:"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19786 msgid "Line 2:"
19787 msgstr "Satır 2:"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19790 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19791 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19794 msgid "Time Toolbar"
19795 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19798 msgid "Fullscreen Controller"
19799 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19802 msgid "Select profile:"
19803 msgstr "Profil seçin:"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19806 #, fuzzy
19807 msgid "New profile"
19808 msgstr "Profil seçin:"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19811 msgid "Delete the current profile"
19812 msgstr "Geçerli profili sil"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19815 msgid "Cl&ose"
19816 msgstr "Kapat"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19819 msgid "Profile Name"
19820 msgstr "Profil Adı"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19823 msgid "Please enter the new profile name."
19824 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
19825
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19827 msgid "Spacer"
19828 msgstr "Boşluk"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19831 msgid "Expanding Spacer"
19832 msgstr "Genişleyen Boşluk"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19835 msgid "Splitter"
19836 msgstr "Ayraç"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19839 msgid "Time Slider"
19840 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19843 msgid "Small Volume"
19844 msgstr "Ses simgesi"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19847 msgid "DVD menus"
19848 msgstr "DVD menüleri"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19851 msgid "Advanced Buttons"
19852 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19855 msgid "Broadcast"
19856 msgstr "Yayın"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19859 msgid "Schedule"
19860 msgstr "Zaman Çizelgesi"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19863 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19864 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19867 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19868 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19871 msgid "Day / Month / Year:"
19872 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19875 msgid "Repeat:"
19876 msgstr "Yinele:"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19879 msgid "Repeat delay:"
19880 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19884 msgid " days"
19885 msgstr " günde bir"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19888 msgid "I&mport"
19889 msgstr "İçe Aktar"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19892 msgid "E&xport"
19893 msgstr "Dışa Aktar"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19896 msgid "Save VLM configuration as..."
19897 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
19898
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19900 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19901 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19904 msgid "Open VLM configuration..."
19905 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
19906
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19908 msgid "Broadcast: "
19909 msgstr "Yayın:"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19912 msgid "Schedule: "
19913 msgstr "Zaman çizelgesi"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19916 msgid "VOD: "
19917 msgstr "VOD:"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19920 msgid "Open Directory"
19921 msgstr "Klasör Aç"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19924 msgid "Open Folder"
19925 msgstr "Klasör Aç"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19928 msgid "Open playlist..."
19929 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
19930
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19932 #, fuzzy
19933 msgid "XSPF playlist"
19934 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19937 #, fuzzy
19938 msgid "M3U playlist"
19939 msgstr "oynatma listesi"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19942 #, fuzzy
19943 msgid "M3U8 playlist"
19944 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19947 #, fuzzy
19948 msgid "HTML playlist"
19949 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19952 msgid "Save playlist as..."
19953 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19956 msgid "Open subtitles..."
19957 msgstr "Altyazı Aç..."
19958
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19960 msgid "Media Files"
19961 msgstr "Medya Dosyaları"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19964 msgid "Subtitles Files"
19965 msgstr "Altyazı Dosyaları"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19968 msgid "All Files"
19969 msgstr "Tüm Dosyalar"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19972 msgid "Control menu for the player"
19973 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19976 msgid "Paused"
19977 msgstr "Duraklatıldı"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19980 msgid "&Media"
19981 msgstr "&Medya"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19984 msgid "P&layback"
19985 msgstr "&Oynatım"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19988 msgid "&Audio"
19989 msgstr "&Ses"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19992 msgid "&Video"
19993 msgstr "&Görüntü"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19996 msgid "&Tools"
19997 msgstr "&Araçlar"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20000 msgid "V&iew"
20001 msgstr "&Görünüm"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20004 msgid "&Help"
20005 msgstr "&Yardım"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20008 msgid "Open &File..."
20009 msgstr "&Dosya Aç.."
20010
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20012 msgid "Open &Disc..."
20013 msgstr "&Disk Aç..."
20014
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20016 msgid "Open &Network Stream..."
20017 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
20018
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20020 msgid "Open &Capture Device..."
20021 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
20022
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20024 #, fuzzy
20025 msgid "&Open (advanced)..."
20026 msgstr "Disk aç"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20029 msgid "Open &Location from clipboard"
20030 msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Open &Recent Media"
20035 msgstr "Son Kullanılan Medyala&r"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20038 msgid "Conve&rt / Save..."
20039 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
20040
20041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20042 #, fuzzy
20043 msgid "&Stream..."
20044 msgstr "Akış..."
20045
20046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Quit at the end of playlist"
20049 msgstr "Listede 1 öge"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20052 msgid "Close to systray"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20056 msgid "&Quit"
20057 msgstr "&Çıkış"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20060 msgid "&Effects and Filters"
20061 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20064 msgid "&Track Synchronization"
20065 msgstr "İz Eşleş&tirme"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20068 msgid "Program Guide"
20069 msgstr "Program Kılavuzu"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20072 msgid "Plu&gins and extensions"
20073 msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20076 msgid "Customi&ze Interface..."
20077 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
20078
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20080 msgid "&Preferences"
20081 msgstr "&Seçenekler"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20084 msgid "&View"
20085 msgstr "&Görünüm"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20088 msgid "Play&list"
20089 msgstr "Oynatma &Listesi"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20092 msgid "Ctrl+L"
20093 msgstr "Ctrl+L"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Mi&nimal Interface"
20098 msgstr "Ana arayüzler"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20101 msgid "Ctrl+H"
20102 msgstr "Ctrl+H"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20105 msgid "&Fullscreen Interface"
20106 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20109 msgid "&Advanced Controls"
20110 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20113 msgid "Docked Playlist"
20114 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Status Bar"
20119 msgstr "Durum"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20122 msgid "Visualizations selector"
20123 msgstr "Görselleme seçicisi"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20126 msgid "Audio &Track"
20127 msgstr "&Ses İzi"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20130 msgid "Audio &Channels"
20131 msgstr "Ses &Kanalları"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20134 msgid "Audio &Device"
20135 msgstr "Ses &Aygıtı"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20138 msgid "&Visualizations"
20139 msgstr "&Görselleştirmeler"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20142 msgid "&Subtitles Track"
20143 msgstr "&Altyazı İzi"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20146 msgid "Video &Track"
20147 msgstr "&Görüntü İzi"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20150 msgid "&Fullscreen"
20151 msgstr "&Tam Ekran"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Always Fit &Window"
20156 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Always &on Top"
20161 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Display on &Desktop"
20166 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Set as Wall&paper"
20171 msgstr "DirectX Duvar kağıdı"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20174 msgid "&Zoom"
20175 msgstr "&Yakınlaştır"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20178 msgid "&Aspect Ratio"
20179 msgstr "En Boy Or&anı"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20182 msgid "&Crop"
20183 msgstr "&Kırp"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20186 msgid "&Deinterlace"
20187 msgstr "&Taramasızlık"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20190 msgid "&Deinterlace mode"
20191 msgstr "&Taramasızlık kipi"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20194 msgid "&Post processing"
20195 msgstr "A&rt İşleme"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Take &Snapshot"
20200 msgstr "Fotoğraf çek"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20203 msgid "T&itle"
20204 msgstr "Başlı&k"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20207 msgid "&Chapter"
20208 msgstr "&Bölüm"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20211 msgid "&Navigation"
20212 msgstr "&Gezinti"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20215 msgid "&Program"
20216 msgstr "&Program"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Custom &Bookmarks"
20221 msgstr "Yer İ&mleri"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20224 msgid "&Manage"
20225 msgstr "&Yönet"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20228 msgid "&Help..."
20229 msgstr "Y&ardım..."
20230
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20232 msgid "Check for &Updates..."
20233 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
20234
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20236 msgid "&Faster"
20237 msgstr "Daha Hızlı"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20240 msgid "N&ormal Speed"
20241 msgstr "Normal Hız"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20244 msgid "Slo&wer"
20245 msgstr "Daha Yavaş"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20248 msgid "&Jump Forward"
20249 msgstr "İleri Atla"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20252 msgid "Jump Bac&kward"
20253 msgstr "Geri Atla"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20256 msgid "&Stop"
20257 msgstr "&Durdur"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20260 msgid "Pre&vious"
20261 msgstr "Önceki"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20264 msgid "Ne&xt"
20265 msgstr "Sonraki"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Open a Media"
20270 msgstr "Medya Aç"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20273 msgid "&Open File..."
20274 msgstr "D&osya Aç..."
20275
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20277 msgid "Open &Network..."
20278 msgstr "&Ağ Aç..."
20279
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20281 msgid "Leave Fullscreen"
20282 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Subti&tle"
20287 msgstr "Altyazı"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20290 msgid "&Playback"
20291 msgstr "&Oynatım"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20294 msgid "Tools"
20295 msgstr "Araçlar"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20298 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20299 msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20302 msgid "Show VLC media player"
20303 msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20306 #, fuzzy
20307 msgid "&Open a Media"
20308 msgstr "Medya &Aç"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20311 msgid " - Empty - "
20312 msgstr "-Boş-"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20315 msgid "&Clear"
20316 msgstr "&Temizle"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20319 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20320 msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20323 msgid ""
20324 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20325 "preferences dialog."
20326 msgstr ""
20327 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
20328
20329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20330 msgid "Systray icon"
20331 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20334 msgid ""
20335 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20336 "basic actions."
20337 msgstr ""
20338 "Sistem tepsisinde, VLC'nin temel işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir "
20339 "simge göster."
20340
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20342 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20343 msgstr "VLC'yi sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20346 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20347 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
20348
20349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20350 msgid "Resize interface to the native video size"
20351 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20354 msgid ""
20355 "You have two choices:\n"
20356 " - The interface will resize to the native video size\n"
20357 " - The video will fit to the interface size\n"
20358 " By default, interface resize to the native video size."
20359 msgstr ""
20360 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
20361 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
20362 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
20363 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
20364
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20366 msgid "Show playing item name in window title"
20367 msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20372 msgstr "Şarkı ya da görüntünün adını denetim penceresinin başlığında gösterir."
20373
20374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20375 msgid "Show notification popup on track change"
20376 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20379 msgid ""
20380 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20381 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20382 msgstr ""
20383 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
20384 "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
20385
20386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20387 msgid "Advanced options"
20388 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20391 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20392 msgstr "Pencerelerde gelişmiş ayarların tümünü göster."
20393
20394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20395 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20396 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20399 msgid ""
20400 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20401 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20402 "extensions."
20403 msgstr ""
20404 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
20405 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
20406 "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20407
20408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20409 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20410 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20413 msgid ""
20414 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20415 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20416 "with composite extensions."
20417 msgstr ""
20418 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
20419 "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
20420 "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20421
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20423 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20424 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20427 msgid "Activate the updates availability notification"
20428 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20431 msgid ""
20432 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20433 "once every two weeks."
20434 msgstr ""
20435 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
20436 "iki haftada bir kez çalışır."
20437
20438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20439 msgid "Number of days between two update checks"
20440 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20443 msgid "Automatically save the volume on exit"
20444 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20447 msgid "Ask for network policy at start"
20448 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20451 msgid "Save the recently played items in the menu"
20452 msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20455 msgid "List of words separated by | to filter"
20456 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20459 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20460 msgstr "VLC'de oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20463 msgid "Define the colors of the volume slider "
20464 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
20465
20466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20467 msgid ""
20468 "Define the colors of the volume slider\n"
20469 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20470 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20471 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20472 msgstr ""
20473 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
20474 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
20475 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
20476 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
20477
20478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20479 msgid "Selection of the starting mode and look "
20480 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20483 msgid ""
20484 "Start VLC with:\n"
20485 " - normal mode\n"
20486 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20487 " - minimal mode with limited controls"
20488 msgstr ""
20489 "VLC'yi nasıl başlatmak istersiniz?\n"
20490 " - normal kipte\n"
20491 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
20492 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20495 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20496 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
20497
20498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20499 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20500 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20503 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20504 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20509 msgstr ""
20510 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
20511 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
20512
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20514 msgid "Load extensions on startup"
20515 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20518 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20519 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
20520
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20522 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20523 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Display background cone or art"
20528 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20531 msgid ""
20532 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20533 "disabled to prevent burning screen."
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20537 msgid "Expanding background cone or art."
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Background art fits window's size"
20543 msgstr "Artalan en boy oranı"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20546 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20550 msgid ""
20551 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20552 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20553 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20554 "and change the system volume when VLC is not selected."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Pause the video playback when minimized"
20560 msgstr "Oynatmayı duraklat"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20563 msgid ""
20564 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20565 "minimizing the window."
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Allow automatic icon changes"
20571 msgstr "Kendiliğinden kırp"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20574 msgid ""
20575 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20579 msgid "Qt interface"
20580 msgstr "Qt Arayüzü"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20583 #, fuzzy
20584 msgid "errors"
20585 msgstr "Hatalar"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20588 msgid "warnings"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20592 msgid "debug"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20596 msgid "Open a skin file"
20597 msgstr "Bir tema dosyası aç"
20598
20599 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20600 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20601 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20602
20603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20604 msgid "Open playlist"
20605 msgstr "Oynatma Listesi aç"
20606
20607 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20608 msgid "Playlist Files|"
20609 msgstr "Oynatma Listeleri|"
20610
20611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20612 msgid "Save playlist"
20613 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
20614
20615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20616 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20617 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20618
20619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20620 msgid "Skin to use"
20621 msgstr "Kullanılacak tema"
20622
20623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20624 msgid "Path to the skin to use."
20625 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
20626
20627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20628 msgid "Config of last used skin"
20629 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
20630
20631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20632 msgid ""
20633 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20634 "automatically, do not touch it."
20635 msgstr ""
20636 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
20637 "güncellenir, dokunmayın."
20638
20639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20640 msgid "Show a systray icon for VLC"
20641 msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
20642
20643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20645 msgid "Show VLC on the taskbar"
20646 msgstr "Görev çubuğunda göster"
20647
20648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20649 msgid "Enable transparency effects"
20650 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
20651
20652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20653 msgid ""
20654 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20655 "when moving windows does not behave correctly."
20656 msgstr ""
20657 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
20658 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
20659
20660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20662 msgid "Use a skinned playlist"
20663 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
20664
20665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20666 msgid "Display video in a skinned window if any"
20667 msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
20668
20669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20670 msgid ""
20671 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20672 "play back video even though no video tag is implemented"
20673 msgstr ""
20674 "'hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
20675 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
20676
20677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20678 msgid "Skins"
20679 msgstr "Temalar"
20680
20681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20682 msgid "Skinnable Interface"
20683 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
20684
20685 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20686 msgid "Select skin"
20687 msgstr "Tema seçin"
20688
20689 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20690 msgid "Open skin ..."
20691 msgstr "Tema aç..."
20692
20693 #: modules/lua/vlc.c:57
20694 msgid "Lua interface"
20695 msgstr "Lua arayüzü"
20696
20697 #: modules/lua/vlc.c:58
20698 msgid "Lua interface module to load"
20699 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
20700
20701 #: modules/lua/vlc.c:60
20702 msgid "Lua interface configuration"
20703 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
20704
20705 #: modules/lua/vlc.c:61
20706 msgid ""
20707 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20708 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20709 msgstr ""
20710 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
20711 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
20712
20713 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20714 msgid "Source directory"
20715 msgstr "Kaynak klasörü"
20716
20717 #: modules/lua/vlc.c:64
20718 msgid "Directory index"
20719 msgstr "Klasör indeksi"
20720
20721 #: modules/lua/vlc.c:65
20722 msgid "Allow to build directory index"
20723 msgstr "Klasörün indekslenmesine izin ver"
20724
20725 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20726 msgid "Host"
20727 msgstr "Sunucu"
20728
20729 #: modules/lua/vlc.c:68
20730 msgid ""
20731 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20732 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20733 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20734 msgstr ""
20735 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
20736 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
20737 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
20738
20739 #: modules/lua/vlc.c:73
20740 msgid ""
20741 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20742 "4212."
20743 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP portu. Varsayılan değer 4212."
20744
20745 #: modules/lua/vlc.c:76
20746 msgid ""
20747 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20748 "default value is \"admin\"."
20749 msgstr ""
20750 "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
20751 "parola: \"admin\"."
20752
20753 #: modules/lua/vlc.c:82
20754 #, fuzzy
20755 msgid "CLI input"
20756 msgstr "TCP Girişi"
20757
20758 #: modules/lua/vlc.c:83
20759 msgid ""
20760 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20761 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20762 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/lua/vlc.c:91
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Lua"
20768 msgstr "Lao"
20769
20770 #: modules/lua/vlc.c:92
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Lua interpreter"
20773 msgstr "Lua arayüzü"
20774
20775 #: modules/lua/vlc.c:104
20776 msgid "Lua HTTP"
20777 msgstr "Lua HTTP"
20778
20779 #: modules/lua/vlc.c:112
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Lua CLI"
20782 msgstr "Lua RC"
20783
20784 #: modules/lua/vlc.c:124
20785 msgid "Lua Telnet"
20786 msgstr "Lua Telnet"
20787
20788 #: modules/lua/vlc.c:140
20789 msgid "Lua Meta Fetcher"
20790 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
20791
20792 #: modules/lua/vlc.c:141
20793 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20794 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
20795
20796 #: modules/lua/vlc.c:146
20797 msgid "Lua Meta Reader"
20798 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
20799
20800 #: modules/lua/vlc.c:147
20801 msgid "Read meta data using lua scripts"
20802 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
20803
20804 #: modules/lua/vlc.c:153
20805 msgid "Lua Playlist"
20806 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
20807
20808 #: modules/lua/vlc.c:154
20809 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20810 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
20811
20812 #: modules/lua/vlc.c:159
20813 msgid "Lua Art"
20814 msgstr "Lua Görsel"
20815
20816 #: modules/lua/vlc.c:160
20817 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20818 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
20819
20820 #: modules/lua/vlc.c:165
20821 msgid "Lua Extension"
20822 msgstr "Lua Uzantısı"
20823
20824 #: modules/lua/vlc.c:171
20825 msgid "Lua SD Module"
20826 msgstr "Lua SD Modülü"
20827
20828 #: modules/lua/vlc.c:181
20829 msgid "Freebox TV"
20830 msgstr "Freebox TV"
20831
20832 #: modules/lua/vlc.c:187
20833 msgid "French TV"
20834 msgstr "French TV"
20835
20836 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20837 msgid "Folder meta data"
20838 msgstr "Klasör üstverisi"
20839
20840 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20841 msgid "Album art filename"
20842 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
20843
20844 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20845 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20846 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
20847
20848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20849 msgid "The username of your last.fm account"
20850 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
20851
20852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20853 msgid "The password of your last.fm account"
20854 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
20855
20856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20857 msgid "Scrobbler URL"
20858 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
20859
20860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20861 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20862 msgstr ""
20863 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
20864
20865 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20866 msgid "Audioscrobbler"
20867 msgstr "Audioscrobbler"
20868
20869 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20870 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20871 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
20872
20873 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20874 msgid "last.fm: Authentication failed"
20875 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
20876
20877 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20878 msgid ""
20879 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20880 "relaunch VLC."
20881 msgstr ""
20882 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
20883 "VLC'yi yeniden çalıştırın."
20884
20885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20886 msgid "Last.fm username not set"
20887 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
20888
20889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20890 msgid ""
20891 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20892 "VLC.\n"
20893 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20894 msgstr ""
20895 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
20896 "bırakarak VLC'yi yeniden başlatın.\n"
20897 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
20898
20899 #: modules/misc/gnutls.c:70
20900 #, fuzzy
20901 msgid "TLS cipher priorities"
20902 msgstr "Alıcı özellikleri"
20903
20904 #: modules/misc/gnutls.c:71
20905 msgid ""
20906 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20907 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/misc/gnutls.c:82
20911 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/misc/gnutls.c:84
20915 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/misc/gnutls.c:85
20919 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/misc/gnutls.c:86
20923 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/misc/gnutls.c:91
20927 #, fuzzy
20928 msgid "GNU TLS transport layer security"
20929 msgstr "GnuTLS Aktarım Katmanı Güvenliği"
20930
20931 #: modules/misc/gnutls.c:98
20932 #, fuzzy
20933 msgid "GNU TLS server"
20934 msgstr "GnuTLS sunucusu"
20935
20936 #: modules/misc/inhibit.c:91
20937 msgid "Power Management Inhibitor"
20938 msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
20939
20940 #: modules/misc/inhibit.c:176
20941 msgid "Playing some media."
20942 msgstr "Bir medya oynatılıyor."
20943
20944 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20945 msgid "MCE"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20951 msgstr "OSSO ekran kararmasını önleyici"
20952
20953 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20954 msgid "XDG-screensaver"
20955 msgstr "XDG ekran koruyucu"
20956
20957 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20958 msgid "XDG screen saver inhibition"
20959 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
20960
20961 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20962 msgid "X Screensaver disabler"
20963 msgstr "X Screensaver devredışı"
20964
20965 #: modules/misc/logger.c:113
20966 msgid "Log format"
20967 msgstr "Günlük biçimi"
20968
20969 #: modules/misc/logger.c:115
20970 msgid ""
20971 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20972 "\"."
20973 msgstr ""
20974 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak seçebilirsiniz."
20975
20976 #: modules/misc/logger.c:119
20977 msgid ""
20978 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20979 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20980 msgstr ""
20981 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
20982 "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
20983
20984 #: modules/misc/logger.c:123
20985 msgid "Syslog facility"
20986 msgstr "Syslog özelliği"
20987
20988 #: modules/misc/logger.c:124
20989 msgid ""
20990 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20991 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20992 msgstr ""
20993 "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli seçenekler "
20994 "şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20995
20996 #: modules/misc/logger.c:152
20997 msgid "Verbosity"
20998 msgstr "Günlük ayrıntısı"
20999
21000 #: modules/misc/logger.c:153
21001 msgid ""
21002 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21003 "--verbose."
21004 msgstr ""
21005 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
21006 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
21007
21008 #: modules/misc/logger.c:157
21009 msgid "Logging"
21010 msgstr "Günlük"
21011
21012 #: modules/misc/logger.c:158
21013 msgid "File logging"
21014 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
21015
21016 #: modules/misc/logger.c:164
21017 msgid "Log filename"
21018 msgstr "Günlük dosyası adı"
21019
21020 #: modules/misc/logger.c:164
21021 msgid "Specify the log filename."
21022 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
21023
21024 #: modules/misc/memcpy.c:42
21025 msgid "libc memcpy"
21026 msgstr "libc memcpy"
21027
21028 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21029 msgid "OSD configuration importer"
21030 msgstr "EÜG yapılandırma alıcısı"
21031
21032 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21033 msgid "XML OSD configuration importer"
21034 msgstr "XML EÜG yapılandırma alıcısı"
21035
21036 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21037 msgid "M3U playlist export"
21038 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
21039
21040 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21041 msgid "M3U8 playlist export"
21042 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
21043
21044 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21045 msgid "XSPF playlist export"
21046 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
21047
21048 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21049 msgid "HTML playlist export"
21050 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
21051
21052 #: modules/misc/rtsp.c:61
21053 msgid "Maximum number of connections"
21054 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
21055
21056 #: modules/misc/rtsp.c:62
21057 msgid ""
21058 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21059 "0 means no limit."
21060 msgstr ""
21061 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
21062 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
21063
21064 #: modules/misc/rtsp.c:65
21065 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21066 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
21067
21068 #: modules/misc/rtsp.c:67
21069 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21070 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
21071
21072 #: modules/misc/rtsp.c:69
21073 msgid ""
21074 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21075 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21076 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21077 "The default is 5."
21078 msgstr ""
21079 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
21080 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
21081 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
21082 "duyulur. Varsayılan değer 5."
21083
21084 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21085 msgid "RTSP VoD"
21086 msgstr "RTSP VOD"
21087
21088 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21089 msgid "RTSP VoD server"
21090 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
21091
21092 #: modules/misc/sqlite.c:115
21093 msgid "SQLite database module"
21094 msgstr "SQLite veritabanı modülü"
21095
21096 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21097 msgid "Stats"
21098 msgstr "Stats"
21099
21100 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21101 msgid "Stats encoder function"
21102 msgstr "Stats kodlama işlevi"
21103
21104 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21105 msgid "Stats decoder"
21106 msgstr "Stats kod çözücü"
21107
21108 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21109 msgid "Stats decoder function"
21110 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
21111
21112 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21113 msgid "Stats demux"
21114 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
21115
21116 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21117 msgid "Stats demux function"
21118 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
21119
21120 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21121 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21122 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
21123
21124 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21125 msgid "MMX memcpy"
21126 msgstr "MMX memcpy"
21127
21128 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21129 msgid "MMX EXT memcpy"
21130 msgstr "MMX EXT memcpy"
21131
21132 #: modules/mux/asf.c:57
21133 msgid "Title to put in ASF comments."
21134 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
21135
21136 #: modules/mux/asf.c:59
21137 msgid "Author to put in ASF comments."
21138 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
21139
21140 #: modules/mux/asf.c:61
21141 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21142 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
21143
21144 #: modules/mux/asf.c:62
21145 msgid "Comment"
21146 msgstr "Açıklama"
21147
21148 #: modules/mux/asf.c:63
21149 msgid "Comment to put in ASF comments."
21150 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
21151
21152 #: modules/mux/asf.c:65
21153 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21154 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
21155
21156 #: modules/mux/asf.c:66
21157 msgid "Packet Size"
21158 msgstr "Paket Boyutu"
21159
21160 #: modules/mux/asf.c:67
21161 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21162 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
21163
21164 #: modules/mux/asf.c:68
21165 msgid "Bitrate override"
21166 msgstr "Bit hızının yerine geç"
21167
21168 #: modules/mux/asf.c:69
21169 msgid ""
21170 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21171 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21172 "in bytes"
21173 msgstr ""
21174 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek Windows Medya Oynatıcısının "
21175 "akış içeriğini nasıl önbellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak ses"
21176 "+görüntü bit hızına ayarlayın."
21177
21178 #: modules/mux/asf.c:73
21179 msgid "ASF muxer"
21180 msgstr "ASF Çoklayıcı"
21181
21182 #: modules/mux/asf.c:565
21183 msgid "Unknown Video"
21184 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
21185
21186 #: modules/mux/avi.c:47
21187 msgid "AVI muxer"
21188 msgstr "AVI çoklayıcı"
21189
21190 #: modules/mux/dummy.c:45
21191 msgid "Dummy/Raw muxer"
21192 msgstr "Paravan/Ham çoklayıcı"
21193
21194 #: modules/mux/mp4.c:46
21195 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21196 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
21197
21198 #: modules/mux/mp4.c:48
21199 msgid ""
21200 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21201 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21202 "downloading."
21203 msgstr ""
21204 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
21205 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
21206 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
21207
21208 #: modules/mux/mp4.c:58
21209 msgid "MP4/MOV muxer"
21210 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
21211
21212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21213 msgid "DTS delay (ms)"
21214 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
21215
21216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21217 msgid ""
21218 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21219 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21220 "inside the client decoder."
21221 msgstr ""
21222 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21223 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21224 "arabelleklemeye izin verir."
21225
21226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21227 msgid "PES maximum size"
21228 msgstr "En büyük PES boyutu"
21229
21230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21231 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21232 msgstr ""
21233 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
21234
21235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21236 msgid "PS muxer"
21237 msgstr "PS Çoklayıcı"
21238
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21240 msgid "Video PID"
21241 msgstr "Görüntü PID"
21242
21243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21244 msgid ""
21245 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21246 "the video."
21247 msgstr ""
21248 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
21249
21250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21251 msgid "Audio PID"
21252 msgstr "Ses PID"
21253
21254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21255 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21256 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
21257
21258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21259 msgid "SPU PID"
21260 msgstr "SPU PID"
21261
21262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21263 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21264 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
21265
21266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21267 msgid "PMT PID"
21268 msgstr "PMT PID"
21269
21270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21271 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21272 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
21273
21274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21275 msgid "TS ID"
21276 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
21277
21278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21279 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21280 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
21281
21282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21283 msgid "NET ID"
21284 msgstr "NET Kimliği"
21285
21286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21287 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21288 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
21289
21290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21291 msgid "PMT Program numbers"
21292 msgstr "PMT Program numaraları"
21293
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21295 msgid ""
21296 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21297 "to be enabled."
21298 msgstr ""
21299 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21300 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21301
21302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21303 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21304 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21305
21306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21307 msgid ""
21308 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21309 "be enabled."
21310 msgstr ""
21311 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21312 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21313
21314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21315 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21316 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21317
21318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21319 msgid ""
21320 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21321 "be enabled."
21322 msgstr ""
21323 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
21324 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21325
21326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21327 msgid "Set PID to ID of ES"
21328 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
21329
21330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21331 #, fuzzy
21332 msgid ""
21333 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21334 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21335 msgstr ""
21336 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
21337 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'ye sahip "
21338 "olabilmesini sağlar."
21339
21340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21341 msgid "Data alignment"
21342 msgstr "Veri hizalama"
21343
21344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21345 msgid ""
21346 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21347 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21348 msgstr ""
21349 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
21350 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
21351 "sorunlarına yol açabilir."
21352
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21354 msgid "Shaping delay (ms)"
21355 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
21356
21357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21358 msgid ""
21359 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21360 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21361 "especially for reference frames."
21362 msgstr ""
21363 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
21364 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
21365 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
21366
21367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21368 msgid "Use keyframes"
21369 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
21370
21371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21372 msgid ""
21373 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21374 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21375 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21376 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21377 "the biggest frames in the stream."
21378 msgstr ""
21379 "Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
21380 "çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
21381 "tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
21382 "kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
21383 "kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
21384 "etkinliği artar."
21385
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21387 msgid "PCR interval (ms)"
21388 msgstr "PCR aralığı (ms)"
21389
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21391 msgid ""
21392 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21393 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21394 msgstr ""
21395 "Milisaniye olarak, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
21396 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
21397 "70ms)."
21398
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21400 msgid "Minimum B (deprecated)"
21401 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
21402
21403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21404 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21405 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
21406
21407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21408 msgid "Maximum B (deprecated)"
21409 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
21410
21411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21412 msgid ""
21413 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21414 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21415 "inside the client decoder."
21416 msgstr ""
21417 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21418 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21419 "arabelleklemeye izin verir."
21420
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21422 msgid "Crypt audio"
21423 msgstr "Sesi şifrele"
21424
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21426 msgid "Crypt audio using CSA"
21427 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
21428
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21430 msgid "Crypt video"
21431 msgstr "Görüntüyü şifrele"
21432
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21434 msgid "Crypt video using CSA"
21435 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
21436
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21438 msgid "CSA Key in use"
21439 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
21440
21441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21442 msgid ""
21443 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21444 "second/2 one."
21445 msgstr ""
21446 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
21447 "olabilir."
21448
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21450 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21451 msgstr "Bayt olarak şifrelenecek paket sayısı"
21452
21453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21454 msgid ""
21455 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21456 "header from the value before encrypting."
21457 msgstr ""
21458 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
21459 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
21460
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21462 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21463 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
21464
21465 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21466 msgid "Multipart JPEG muxer"
21467 msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
21468
21469 #: modules/mux/ogg.c:51
21470 msgid "Ogg/OGM muxer"
21471 msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
21472
21473 #: modules/mux/wav.c:46
21474 msgid "WAV muxer"
21475 msgstr "WAV çoklayıcı"
21476
21477 #: modules/notify/growl.m:99
21478 msgid "Growl Notification Plugin"
21479 msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
21480
21481 #: modules/notify/growl.m:309
21482 msgid "Now playing"
21483 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
21484
21485 #: modules/notify/msn.c:66
21486 msgid "Title format string"
21487 msgstr "Başlık biçim dizgesi"
21488
21489 #: modules/notify/msn.c:67
21490 msgid ""
21491 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21492 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21493 msgstr ""
21494 "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
21495 "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
21496
21497 #: modules/notify/msn.c:74
21498 msgid "MSN Now-Playing"
21499 msgstr "MSN Şimdi Şunu Dinliyor"
21500
21501 #: modules/notify/notify.c:53
21502 msgid "Timeout (ms)"
21503 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
21504
21505 #: modules/notify/notify.c:54
21506 msgid "How long the notification will be displayed "
21507 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
21508
21509 #: modules/notify/notify.c:59
21510 msgid "Notify"
21511 msgstr "Uyar/Bildir"
21512
21513 #: modules/notify/notify.c:60
21514 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21515 msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
21516
21517 #: modules/notify/telepathy.c:71
21518 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21519 msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
21520
21521 #: modules/notify/xosd.c:67
21522 msgid "Flip vertical position"
21523 msgstr "Dikey yansıtma konumu"
21524
21525 #: modules/notify/xosd.c:68
21526 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21527 msgstr "XOSD çıkışını ekranın üstü yerine altında göster."
21528
21529 #: modules/notify/xosd.c:71
21530 msgid "Vertical offset"
21531 msgstr "Dikey kayıklık"
21532
21533 #: modules/notify/xosd.c:72
21534 msgid ""
21535 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21536 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21537 msgstr ""
21538 "Piksel olarak, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey kayıklık "
21539 "(varsayılan değer 30 piksel)."
21540
21541 #: modules/notify/xosd.c:76
21542 msgid "Shadow offset"
21543 msgstr "Gölge kayıklığı"
21544
21545 #: modules/notify/xosd.c:77
21546 msgid ""
21547 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21548 msgstr ""
21549 "Piksel olarak metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
21550 "piksel)."
21551
21552 #: modules/notify/xosd.c:81
21553 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21554 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
21555
21556 #: modules/notify/xosd.c:83
21557 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21558 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
21559
21560 #: modules/notify/xosd.c:88
21561 msgid "XOSD interface"
21562 msgstr "XEÜG arayüzü"
21563
21564 #: modules/packetizer/copy.c:48
21565 msgid "Copy packetizer"
21566 msgstr "Kopya paketleyici"
21567
21568 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21569 msgid "Dirac packetizer"
21570 msgstr "Dirac paketleyici"
21571
21572 #: modules/packetizer/flac.c:50
21573 msgid "Flac audio packetizer"
21574 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
21575
21576 #: modules/packetizer/h264.c:56
21577 msgid "H.264 video packetizer"
21578 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
21579
21580 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21581 msgid "MLP/TrueHD parser"
21582 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
21583
21584 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21585 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21586 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
21587
21588 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21589 msgid "MPEG4 video packetizer"
21590 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
21591
21592 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21593 msgid "Sync on Intra Frame"
21594 msgstr "Ara karede eşleştir"
21595
21596 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21597 msgid ""
21598 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21599 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21600 msgstr ""
21601 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
21602 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
21603
21604 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21605 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21606 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
21607
21608 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21609 msgid "MPEG Video"
21610 msgstr "MPEG Görüntü"
21611
21612 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21613 msgid "VC-1 packetizer"
21614 msgstr "VC-1 paketleyici"
21615
21616 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21617 msgid "Bonjour services"
21618 msgstr "Bonjour servisleri"
21619
21620 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21621 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21622 msgid "My Videos"
21623 msgstr "Videolarım"
21624
21625 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21626 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21627 msgid "My Music"
21628 msgstr "Müziğim"
21629
21630 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21631 msgid "Picture"
21632 msgstr "Resim"
21633
21634 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21636 msgid "My Pictures"
21637 msgstr "Resimlerim"
21638
21639 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21640 msgid "MTP devices"
21641 msgstr "MTP aygıtları"
21642
21643 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21644 msgid "MTP Device"
21645 msgstr "MTP Aygıtı"
21646
21647 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21648 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21649 msgid "Podcast URLs list"
21650 msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
21651
21652 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21653 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21654 msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
21655
21656 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21657 msgid "Podcasts"
21658 msgstr "Podcast'ler"
21659
21660 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21661 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21662 msgid "Video capture"
21663 msgstr "Görüntü yakalama"
21664
21665 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21666 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21667 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
21668
21669 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21670 #, c-format
21671 msgid "Card %<PRIu32>"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21675 msgid "Generic"
21676 msgstr "Soysal"
21677
21678 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21679 msgid "SAP multicast address"
21680 msgstr "SAP multicast adresi"
21681
21682 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21683 msgid ""
21684 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21685 "However, you can specify a specific address."
21686 msgstr ""
21687 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
21688 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
21689
21690 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21691 msgid "SAP timeout (seconds)"
21692 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
21693
21694 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21695 msgid ""
21696 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21697 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
21698
21699 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21700 msgid "Try to parse the announce"
21701 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
21702
21703 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21704 msgid ""
21705 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21706 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21707 msgstr ""
21708 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
21709 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
21710
21711 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21712 msgid "SAP Strict mode"
21713 msgstr "SAP kurallı kip"
21714
21715 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21716 msgid ""
21717 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21718 "announcements."
21719 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
21720
21721 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21722 msgid "Network streams (SAP)"
21723 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
21724
21725 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21726 msgid "SDP Descriptions parser"
21727 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
21728
21729 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21730 msgid "Session"
21731 msgstr "Oturum"
21732
21733 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21734 msgid "Tool"
21735 msgstr "Araç"
21736
21737 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21738 msgid "User"
21739 msgstr "Kullanıcı"
21740
21741 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21742 msgid "Audio capture"
21743 msgstr "Ses yakalama"
21744
21745 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21746 msgid "Audio capture (ALSA)"
21747 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
21748
21749 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21750 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21751 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21752 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21753 msgid "Discs"
21754 msgstr "Disk"
21755
21756 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21757 msgid "CD"
21758 msgstr "CD"
21759
21760 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21761 msgid "DVD"
21762 msgstr "DVD"
21763
21764 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21765 msgid "Blu-Ray"
21766 msgstr "Blu-Ray"
21767
21768 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21769 msgid "HD DVD"
21770 msgstr "HD DVD"
21771
21772 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21773 msgid "Unknown type"
21774 msgstr "Bilinmeyen tip"
21775
21776 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21777 msgid "Universal Plug'n'Play"
21778 msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
21779
21780 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Local drives"
21783 msgstr "Optik sürücü"
21784
21785 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21786 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21787 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21788 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21789 msgid "Screen capture"
21790 msgstr "Ekran yakalama"
21791
21792 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21793 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21794 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
21795
21796 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21797 msgid "Applications"
21798 msgstr "Uygulamalar"
21799
21800 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21801 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21802 msgid "Desktop"
21803 msgstr "Masaüstü"
21804
21805 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21806 msgid "Decompression"
21807 msgstr "Ayıklama"
21808
21809 #: modules/stream_filter/record.c:49
21810 msgid "Internal stream record"
21811 msgstr "İç akış kaydı"
21812
21813 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21814 msgid "Autodel"
21815 msgstr "Kendin sil"
21816
21817 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21818 msgid "Automatically add/delete input streams"
21819 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
21820
21821 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21822 msgid ""
21823 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21824 "this stream later."
21825 msgstr ""
21826 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
21827 "\" için kullanılacak."
21828
21829 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21830 msgid "Destination bridge-in name"
21831 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
21832
21833 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21834 msgid ""
21835 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21836 "in at a time, you can discard this option."
21837 msgstr ""
21838 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
21839 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
21840
21841 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21842 msgid ""
21843 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21844 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21845 "need to raise caching values."
21846 msgstr ""
21847 "Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. "
21848 "Milisaniye olarak 100milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler "
21849 "için önbellekleme değerlerini arttırmalısınız."
21850
21851 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21852 msgid "ID Offset"
21853 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
21854
21855 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21856 msgid ""
21857 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21858 "IDs bridge_in will register."
21859 msgstr ""
21860 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
21861 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
21862
21863 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21864 msgid "Name of current instance"
21865 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
21866
21867 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21868 msgid ""
21869 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21870 "at a time, you can discard this option."
21871 msgstr ""
21872 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
21873 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
21874
21875 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21876 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21877 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
21878
21879 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21880 msgid ""
21881 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21882 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21883 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21884 "placeholder streams should have the same format. "
21885 msgstr ""
21886 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
21887 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
21888 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
21889 "aynı biçimde olmalıdır."
21890
21891 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21892 msgid "Placeholder delay"
21893 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
21894
21895 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21896 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21897 msgstr "Milisaniye olarak, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
21898
21899 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21902 msgstr "Yeralıcı akışa geçmeden önce I karesini bekle"
21903
21904 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21905 msgid ""
21906 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21907 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21908 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21909 "frames in the streams."
21910 msgstr ""
21911 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
21912 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
21913 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
21914 "engeller."
21915
21916 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21917 msgid "Bridge"
21918 msgstr "Köprü"
21919
21920 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21921 msgid "Bridge stream output"
21922 msgstr "Köprü akış çıkışı"
21923
21924 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21925 msgid "Bridge out"
21926 msgstr "Dışarı köprü"
21927
21928 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21929 msgid "Bridge in"
21930 msgstr "İçeri köprü"
21931
21932 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21933 #: modules/stream_out/setid.c:41
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Elementary Stream ID"
21936 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
21937
21938 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21941 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
21942
21943 #: modules/stream_out/delay.c:43
21944 msgid "Delay of the ES (ms)"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/stream_out/delay.c:45
21948 msgid ""
21949 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21950 "negative means advance."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/stream_out/delay.c:55
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Delay a stream"
21956 msgstr "Akışı oynat"
21957
21958 #: modules/stream_out/description.c:54
21959 msgid "Description stream output"
21960 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
21961
21962 #: modules/stream_out/display.c:41
21963 msgid "Enable/disable audio rendering."
21964 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
21965
21966 #: modules/stream_out/display.c:43
21967 msgid "Enable/disable video rendering."
21968 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
21969
21970 #: modules/stream_out/display.c:44
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Delay (ms)"
21973 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
21974
21975 #: modules/stream_out/display.c:45
21976 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21977 msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
21978
21979 #: modules/stream_out/display.c:54
21980 msgid "Display stream output"
21981 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
21982
21983 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21984 msgid "Duplicate stream output"
21985 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
21986
21987 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21988 msgid "Output access method"
21989 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
21990
21991 #: modules/stream_out/es.c:43
21992 msgid "This is the default output access method that will be used."
21993 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
21994
21995 #: modules/stream_out/es.c:45
21996 msgid "Audio output access method"
21997 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
21998
21999 #: modules/stream_out/es.c:47
22000 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22001 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22002
22003 #: modules/stream_out/es.c:48
22004 msgid "Video output access method"
22005 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
22006
22007 #: modules/stream_out/es.c:50
22008 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22009 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22010
22011 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22012 msgid "Output muxer"
22013 msgstr "Çıkış çoklayıcı"
22014
22015 #: modules/stream_out/es.c:54
22016 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22017 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22018
22019 #: modules/stream_out/es.c:55
22020 msgid "Audio output muxer"
22021 msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
22022
22023 #: modules/stream_out/es.c:57
22024 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22025 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22026
22027 #: modules/stream_out/es.c:58
22028 msgid "Video output muxer"
22029 msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
22030
22031 #: modules/stream_out/es.c:60
22032 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22033 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22034
22035 #: modules/stream_out/es.c:62
22036 msgid "Output URL"
22037 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
22038
22039 #: modules/stream_out/es.c:64
22040 msgid "This is the default output URI."
22041 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
22042
22043 #: modules/stream_out/es.c:65
22044 msgid "Audio output URL"
22045 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
22046
22047 #: modules/stream_out/es.c:67
22048 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22049 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22050
22051 #: modules/stream_out/es.c:68
22052 msgid "Video output URL"
22053 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
22054
22055 #: modules/stream_out/es.c:70
22056 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22057 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22058
22059 #: modules/stream_out/es.c:79
22060 msgid "Elementary stream output"
22061 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
22062
22063 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22064 #, c-format
22065 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22066 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
22067
22068 #: modules/stream_out/gather.c:44
22069 msgid "Gathering stream output"
22070 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
22071
22072 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22075 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22076
22077 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22078 msgid "Magazine"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22082 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22086 msgid "Page"
22087 msgstr "Sayfa"
22088
22089 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22090 msgid "Specify the page containing the language"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Row"
22096 msgstr "Satırlar"
22097
22098 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22099 msgid "Specify the row containing the language"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22103 msgid "Lang From Telx"
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22107 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22111 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22112 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22113
22114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22116 msgid "Output video width."
22117 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
22118
22119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22121 msgid "Output video height."
22122 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
22123
22124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22125 msgid "Sample aspect ratio"
22126 msgstr "Örnek en boy oranı"
22127
22128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22129 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22130 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
22131
22132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22134 msgid "Video filter"
22135 msgstr "Görüntü süzgeci"
22136
22137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22138 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22139 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
22140
22141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22142 msgid "Image chroma"
22143 msgstr "Resim renk doygunluğu"
22144
22145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22146 msgid ""
22147 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22148 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22149 msgstr ""
22150 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
22151 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
22152
22153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22154 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22155 msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
22156
22157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22158 #: modules/video_filter/rss.c:142
22159 msgid "X offset"
22160 msgstr "X kayıklığı"
22161
22162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22163 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22164 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
22165
22166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22167 #: modules/video_filter/rss.c:144
22168 msgid "Y offset"
22169 msgstr "Y kayıklığı"
22170
22171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22172 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22173 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
22174
22175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22176 msgid "Mosaic bridge"
22177 msgstr "Mozaik köprü"
22178
22179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22180 msgid "Mosaic bridge stream output"
22181 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
22182
22183 #: modules/stream_out/raop.c:148
22184 msgid "Hostname or IP address of target device"
22185 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
22186
22187 #: modules/stream_out/raop.c:151
22188 msgid ""
22189 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22190 "very loud."
22191 msgstr ""
22192 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
22193 "doğru."
22194
22195 #: modules/stream_out/raop.c:155
22196 msgid "Password for target device."
22197 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
22198
22199 #: modules/stream_out/raop.c:157
22200 msgid "Password file"
22201 msgstr "Parola dosyası"
22202
22203 #: modules/stream_out/raop.c:158
22204 msgid "Read password for target device from file."
22205 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
22206
22207 #: modules/stream_out/raop.c:161
22208 msgid "RAOP"
22209 msgstr "RAOP"
22210
22211 #: modules/stream_out/raop.c:162
22212 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22213 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
22214
22215 #: modules/stream_out/record.c:50
22216 msgid "Destination prefix"
22217 msgstr "Dosya ön eki"
22218
22219 #: modules/stream_out/record.c:52
22220 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22221 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
22222
22223 #: modules/stream_out/record.c:57
22224 msgid "Record stream output"
22225 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
22226
22227 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22228 msgid "This is the output URL that will be used."
22229 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
22230
22231 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22232 msgid "SDP"
22233 msgstr "SDP"
22234
22235 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22236 #, fuzzy
22237 msgid ""
22238 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22239 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22240 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22241 "SDP to be announced via SAP."
22242 msgstr ""
22243 "Buradan bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'nin (oturum belirteci) "
22244 "ayarlanması sağlanır. Bir İnternet adresi kullanmalısınız. HTTP üzerinden "
22245 "ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP "
22246 "için sap:// kullanabilirsiniz."
22247
22248 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22249 msgid "SAP announcing"
22250 msgstr "SAP ile duyur"
22251
22252 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22253 msgid "Announce this session with SAP."
22254 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
22255
22256 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22257 msgid "Muxer"
22258 msgstr "Çoklayıcı"
22259
22260 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22261 msgid ""
22262 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22263 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22264 msgstr ""
22265 "Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
22266 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
22267
22268 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22269 msgid "Session name"
22270 msgstr "Oturum adı"
22271
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22273 msgid ""
22274 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22275 "Descriptor)."
22276 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
22277
22278 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22279 msgid "Session description"
22280 msgstr "Oturum açıklaması"
22281
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22283 msgid ""
22284 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22285 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22286 msgstr ""
22287 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
22288 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
22289
22290 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22291 msgid "Session URL"
22292 msgstr "Oturum İnternet adresi"
22293
22294 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22295 #, fuzzy
22296 msgid ""
22297 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22298 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22299 "(Session Descriptor)."
22300 msgstr ""
22301 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkında ayrıntılı "
22302 "bilgi içeren bir İnternet adresini yazabilirsiniz (genellikle yayıncı "
22303 "kurumun web sitesi)."
22304
22305 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22306 msgid "Session email"
22307 msgstr "Oturum e-postası"
22308
22309 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22310 msgid ""
22311 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22312 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22313 msgstr ""
22314 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22315 "eposta adresini yazabilirsiniz."
22316
22317 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22318 msgid "Session phone number"
22319 msgstr "Oturum telefon numarası"
22320
22321 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22322 msgid ""
22323 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22324 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22325 msgstr ""
22326 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22327 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
22328
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22330 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22331 msgstr "Buradan RTP akışının baz portunu belirtebilirsiniz."
22332
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22334 msgid "Audio port"
22335 msgstr "Ses portu"
22336
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22338 msgid ""
22339 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22340 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan ses portunu belirtebilirsiniz."
22341
22342 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22343 msgid "Video port"
22344 msgstr "Görüntü portu"
22345
22346 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22347 msgid ""
22348 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22349 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan görüntü portunu belirtebilirsiniz."
22350
22351 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22352 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22353 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
22354
22355 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22356 msgid ""
22357 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22358 "packets."
22359 msgstr ""
22360 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı port üzerinden "
22361 "gönderip alır."
22362
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22364 msgid ""
22365 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22366 "milliseconds."
22367 msgstr "Milisaniye olarak, giden RTP akışları için önbellekleme değeri."
22368
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22370 msgid "Transport protocol"
22371 msgstr "Aktarım protokolü"
22372
22373 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22374 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22375 msgstr ""
22376 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
22377
22378 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22379 msgid ""
22380 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22381 "master shared secret key."
22382 msgstr ""
22383 "Bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
22384 "bütünlüğü koruner ve şifrelenir."
22385
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22387 msgid "MP4A LATM"
22388 msgstr "MP4A LATM"
22389
22390 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22391 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22392 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
22393
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22395 msgid "RTSP host address"
22396 msgstr "RTSP sunucu adresi"
22397
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22399 msgid ""
22400 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22401 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22402 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22403 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22404 msgstr ""
22405 "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, port ve yolu belirtir.\n"
22406 "adres:port/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı port "
22407 "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
22408 "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
22409 "yazın. "
22410
22411 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22412 #, fuzzy
22413 msgid "RTSP session timeout (s)"
22414 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
22415
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22417 msgid ""
22418 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22419 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22420 "is 60 (one minute)."
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22424 msgid "RTP stream output"
22425 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
22426
22427 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22428 msgid "Command UDP port"
22429 msgstr "Komut UDP portu"
22430
22431 #: modules/stream_out/select.c:47
22432 #, fuzzy
22433 msgid ""
22434 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22435 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
22436
22437 #: modules/stream_out/select.c:49
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Disable ES id"
22440 msgstr "Kapalı"
22441
22442 #: modules/stream_out/select.c:51
22443 msgid "Disable ES id at startup."
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/stream_out/select.c:53
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Enable ES id"
22449 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
22450
22451 #: modules/stream_out/select.c:55
22452 msgid "Only enable ES id at startup."
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/stream_out/select.c:61
22456 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/stream_out/setid.c:45
22460 msgid "New ES ID"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/stream_out/setid.c:47
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22466 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22467
22468 #: modules/stream_out/setid.c:51
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22471 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
22472
22473 #: modules/stream_out/setid.c:61
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Set ID"
22476 msgstr "QP ayarı"
22477
22478 #: modules/stream_out/setid.c:62
22479 msgid "Set ES id"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/stream_out/setid.c:63
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Change the id of an elementary stream"
22485 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
22486
22487 #: modules/stream_out/setid.c:74
22488 msgid "Set ES Lang"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/stream_out/setid.c:75
22492 msgid "Set Lang"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/stream_out/setid.c:76
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Change the language of an elementary stream"
22498 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
22499
22500 #: modules/stream_out/smem.c:60
22501 msgid "Video prerender callback"
22502 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
22503
22504 #: modules/stream_out/smem.c:61
22505 #, fuzzy
22506 msgid ""
22507 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22508 "buffer where render will be done."
22509 msgstr ""
22510 "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22511 "görüntülemenin yapılacağı arabelleği ayarlar."
22512
22513 #: modules/stream_out/smem.c:64
22514 msgid "Audio prerender callback"
22515 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
22516
22517 #: modules/stream_out/smem.c:65
22518 #, fuzzy
22519 msgid ""
22520 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22521 "buffer where render will be done."
22522 msgstr ""
22523 "Ses ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntülemenin "
22524 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
22525
22526 #: modules/stream_out/smem.c:68
22527 msgid "Video postrender callback"
22528 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
22529
22530 #: modules/stream_out/smem.c:69
22531 #, fuzzy
22532 msgid ""
22533 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22534 "called when the render is into the buffer."
22535 msgstr ""
22536 "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22537 "görüntüleme arabellekteyken çağrılacak."
22538
22539 #: modules/stream_out/smem.c:72
22540 msgid "Audio postrender callback"
22541 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
22542
22543 #: modules/stream_out/smem.c:73
22544 #, fuzzy
22545 msgid ""
22546 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22547 "called when the render is into the buffer."
22548 msgstr ""
22549 "Ses art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntüleme "
22550 "arabellekteyken çağrılacak."
22551
22552 #: modules/stream_out/smem.c:76
22553 msgid "Video Callback data"
22554 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
22555
22556 #: modules/stream_out/smem.c:77
22557 msgid "Data for the video callback function."
22558 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
22559
22560 #: modules/stream_out/smem.c:79
22561 msgid "Audio callback data"
22562 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
22563
22564 #: modules/stream_out/smem.c:80
22565 msgid "Data for the audio callback function."
22566 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
22567
22568 #: modules/stream_out/smem.c:82
22569 msgid "Time Synchronized output"
22570 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
22571
22572 #: modules/stream_out/smem.c:83
22573 msgid ""
22574 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22575 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22576 msgstr ""
22577 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
22578 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
22579
22580 #: modules/stream_out/smem.c:95
22581 msgid "Smem"
22582 msgstr "Smem"
22583
22584 #: modules/stream_out/smem.c:96
22585 msgid "Stream output to memory buffer"
22586 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
22587
22588 #: modules/stream_out/standard.c:43
22589 msgid "Output method to use for the stream."
22590 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
22591
22592 #: modules/stream_out/standard.c:46
22593 msgid "Muxer to use for the stream."
22594 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
22595
22596 #: modules/stream_out/standard.c:47
22597 msgid "Output destination"
22598 msgstr "Çıkış hedefi"
22599
22600 #: modules/stream_out/standard.c:49
22601 msgid ""
22602 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22603 msgstr ""
22604 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
22605 "yerine geçer."
22606
22607 #: modules/stream_out/standard.c:50
22608 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22609 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
22610
22611 #: modules/stream_out/standard.c:52
22612 msgid ""
22613 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22614 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22615 msgstr ""
22616 "Dst için yardımcı ayar, VLC'nin gelen akışları dinleyeceği adres:port. "
22617 "dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
22618
22619 #: modules/stream_out/standard.c:54
22620 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22621 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
22622
22623 #: modules/stream_out/standard.c:56
22624 msgid ""
22625 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22626 "overrides this"
22627 msgstr ""
22628 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
22629 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
22630
22631 #: modules/stream_out/standard.c:63
22632 msgid "Session groupname"
22633 msgstr "Oturum grup adı"
22634
22635 #: modules/stream_out/standard.c:65
22636 msgid ""
22637 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22638 "if you choose to use SAP."
22639 msgstr ""
22640 "Buradan SAP seçtiğinizde oturum için duyurulacak olan bir grup "
22641 "yazabilirsiniz."
22642
22643 #: modules/stream_out/standard.c:97
22644 msgid "Standard stream output"
22645 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
22646
22647 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22648 msgid "Files"
22649 msgstr "Dosyalar"
22650
22651 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22652 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22653 msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
22654
22655 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22656 msgid "Sizes"
22657 msgstr "Boyutlar"
22658
22659 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22660 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22661 msgstr ""
22662 "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
22663
22664 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22665 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22666 msgstr "En boy oranı (4:3, 16:9)."
22667
22668 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22669 msgid "UDP port to listen to for commands."
22670 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
22671
22672 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22673 msgid "Command"
22674 msgstr "Komut"
22675
22676 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22677 msgid "Initial command to execute."
22678 msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
22679
22680 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22681 msgid "GOP size"
22682 msgstr "GOP boyutu"
22683
22684 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22685 msgid "Number of P frames between two I frames."
22686 msgstr "İki I karesi arasındaki P karelerinin sayısı."
22687
22688 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22689 msgid "Quantizer scale"
22690 msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
22691
22692 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22693 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22694 msgstr "Kullanılacak sabit kuantalayıcı ölçeği."
22695
22696 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22697 msgid "Mute audio"
22698 msgstr "Sesi kapat"
22699
22700 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22701 msgid "Mute audio when command is not 0."
22702 msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
22703
22704 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22705 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22706 msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
22707
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22709 msgid "Video encoder"
22710 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
22711
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22713 msgid ""
22714 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22715 "options)."
22716 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22717
22718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22719 msgid "Destination video codec"
22720 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
22721
22722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22723 msgid "This is the video codec that will be used."
22724 msgstr "Kullanılacak görüntü kodeği."
22725
22726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22727 msgid "Video bitrate"
22728 msgstr "Görüntü bit hızı"
22729
22730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22731 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22732 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
22733
22734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22735 msgid "Video scaling"
22736 msgstr "Görüntü ölçeği"
22737
22738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22739 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22740 msgstr ""
22741 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
22742
22743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22744 msgid "Video frame-rate"
22745 msgstr "Görüntü kare hızı"
22746
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22748 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22749 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
22750
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22752 msgid "Deinterlace video"
22753 msgstr "Taramasız görüntü"
22754
22755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22756 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22757 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
22758
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22760 msgid "Deinterlace module"
22761 msgstr "Taramasızlık modülü"
22762
22763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22764 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22765 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
22766
22767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22768 msgid "Maximum video width"
22769 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
22770
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22772 msgid "Maximum output video width."
22773 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
22774
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22776 msgid "Maximum video height"
22777 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
22778
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22780 msgid "Maximum output video height."
22781 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
22782
22783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22784 msgid ""
22785 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22786 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22787 msgstr ""
22788 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
22789 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
22790
22791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22792 msgid "Audio encoder"
22793 msgstr "Ses kodlayıcısı"
22794
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22796 msgid ""
22797 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22798 "options)."
22799 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22800
22801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22802 msgid "Destination audio codec"
22803 msgstr "Hedef ses kodeği"
22804
22805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22806 msgid "This is the audio codec that will be used."
22807 msgstr "Kullanılacak ses kodeği."
22808
22809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22810 msgid "Audio bitrate"
22811 msgstr "Ses bit hızı"
22812
22813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22814 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22815 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
22816
22817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22818 msgid ""
22819 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22820 msgstr ""
22821 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
22822
22823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22824 msgid "Audio Language"
22825 msgstr "Ses Dili"
22826
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22828 msgid "This is the language of the audio stream."
22829 msgstr "Ses akışının dili."
22830
22831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22832 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22833 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
22834
22835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22836 msgid "Audio filter"
22837 msgstr "Ses süzgeci"
22838
22839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22840 msgid ""
22841 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22842 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22843 msgstr ""
22844 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
22845 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
22846
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22848 msgid "Subtitles encoder"
22849 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
22850
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22852 msgid ""
22853 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22854 "options)."
22855 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22856
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22858 msgid "Destination subtitles codec"
22859 msgstr "Hedef altyazı kodeği"
22860
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22862 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22863 msgstr "Kullanılacak altyazı kodeği."
22864
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22866 msgid ""
22867 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22868 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22869 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22870 "subpicture modules"
22871 msgstr ""
22872 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
22873 "bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
22874 "doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
22875 "listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
22876
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22879 msgid "OSD menu"
22880 msgstr "EÜG Menüsü"
22881
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22883 msgid ""
22884 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22885 msgstr ""
22886 "osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
22887 "akışa katar."
22888
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22890 msgid "Number of threads"
22891 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
22892
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22894 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22895 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
22896
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22898 msgid "High priority"
22899 msgstr "Yüksek öncelik"
22900
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22902 msgid ""
22903 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22904 msgstr ""
22905 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
22906 "ile çalıştırır."
22907
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22909 msgid "Synchronise on audio track"
22910 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
22911
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22913 msgid ""
22914 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22915 "on the audio track."
22916 msgstr ""
22917 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
22918 "ekler."
22919
22920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22921 msgid ""
22922 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22923 "rate."
22924 msgstr ""
22925 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
22926
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22928 msgid "Transcode stream output"
22929 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
22930
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22932 msgid "Overlays/Subtitles"
22933 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
22934
22935 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22936 msgid "Font family for the font you want to use"
22937 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
22938
22939 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Font file for the font you want to use"
22942 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
22943
22944 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22945 msgid "Font size in pixels"
22946 msgstr "Yazı tipi boyutu"
22947
22948 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22949 msgid ""
22950 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22951 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22952 "font size."
22953 msgstr ""
22954 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
22955 "farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
22956
22957 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22958 msgid ""
22959 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22960 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22961 msgstr ""
22962 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
22963 "255 (tamamen mat) arasındadır."
22964
22965 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22966 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22967 msgid "Text default color"
22968 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
22969
22970 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22971 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22972 msgid ""
22973 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22974 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22975 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22976 "(red + green), #FFFFFF = white"
22977 msgstr ""
22978 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
22979 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
22980 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
22981 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
22982
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22984 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22985 msgid "Relative font size"
22986 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
22987
22988 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22989 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22990 msgid ""
22991 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22992 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22993 msgstr ""
22994 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
22995 "Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
22996 "geçersiz olur."
22997
22998 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Force bold"
23001 msgstr "Tek kanal ses kullan"
23002
23003 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Background opacity"
23006 msgstr "Artalan"
23007
23008 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Background color"
23011 msgstr "Artalan"
23012
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Outline opacity"
23016 msgstr "Taslak"
23017
23018 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Outline color"
23021 msgstr "Taslak"
23022
23023 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23024 msgid "Outline thickness"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Shadow opacity"
23030 msgstr "Gölge kayıklığı"
23031
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Shadow color"
23035 msgstr "Gölge"
23036
23037 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Shadow angle"
23040 msgstr "Gölge"
23041
23042 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Shadow distance"
23045 msgstr "Gölge kayıklığı"
23046
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23048 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23049 msgid "Smaller"
23050 msgstr "Daha küçük"
23051
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23053 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23054 msgid "Small"
23055 msgstr "Küçük"
23056
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23058 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23059 msgid "Large"
23060 msgstr "Büyük"
23061
23062 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23063 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23064 msgid "Larger"
23065 msgstr "Daha Büyük"
23066
23067 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23068 msgid "Use YUVP renderer"
23069 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
23070
23071 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23072 msgid ""
23073 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23074 "you want to encode into DVB subtitles"
23075 msgstr ""
23076 "Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
23077 "yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
23078
23079 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23080 msgid "Thin"
23081 msgstr ""
23082
23083 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23084 msgid "Thick"
23085 msgstr ""
23086
23087 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23088 msgid "Text renderer"
23089 msgstr "Metin Gösterici"
23090
23091 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23092 msgid "Freetype2 font renderer"
23093 msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
23094
23095 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23096 msgid ""
23097 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23098 "This should take less than a few minutes."
23099 msgstr ""
23100 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
23101 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
23102
23103 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23104 msgid "Name for the font you want to use"
23105 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
23106
23107 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23108 msgid "Text renderer for Mac"
23109 msgstr "Mac için yazı gösterici"
23110
23111 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23112 msgid "CoreText font renderer"
23113 msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
23114
23115 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23116 msgid "SVG template file"
23117 msgstr "SVG şablon dosyası"
23118
23119 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23120 msgid ""
23121 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23122 msgstr ""
23123 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
23124
23125 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Dummy font renderer"
23128 msgstr "Paravan yazı tipi gösterici işlevi"
23129
23130 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23131 msgid "Filename for the font you want to use"
23132 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23133
23134 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23135 msgid "Win32 font renderer"
23136 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
23137
23138 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23139 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23140 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23141 msgid "Conversions from "
23142 msgstr "Şundan dönüşümler"
23143
23144 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23145 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23146 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23147
23148 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23149 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23150 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23151
23152 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23153 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23154 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23155
23156 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23157 msgid "MMX conversions from "
23158 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
23159
23160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23161 msgid "SSE2 conversions from "
23162 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
23163
23164 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23165 msgid "AltiVec conversions from "
23166 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
23167
23168 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23169 msgid "RV32 conversion filter"
23170 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
23171
23172 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23173 msgid "Brightness threshold"
23174 msgstr "Parlaklık sınırı"
23175
23176 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23177 #, fuzzy
23178 msgid ""
23179 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23180 "threshold value will be the brightness defined below."
23181 msgstr ""
23182 "Bu kip etkinleştirildiğinde pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
23183 "Eşik değeri aşağıda tanımlandığı şekilde olur."
23184
23185 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23186 msgid "Image contrast (0-2)"
23187 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
23188
23189 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23190 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23191 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23192
23193 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23194 msgid "Image hue (0-360)"
23195 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
23196
23197 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23198 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23199 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
23200
23201 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23202 msgid "Image saturation (0-3)"
23203 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
23204
23205 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23206 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23207 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23208
23209 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23210 msgid "Image brightness (0-2)"
23211 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
23212
23213 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23214 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23215 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23216
23217 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23218 msgid "Image gamma (0-10)"
23219 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
23220
23221 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23222 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23223 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23224
23225 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23226 msgid "Image properties filter"
23227 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
23228
23229 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23230 msgid "Image adjust"
23231 msgstr "Resmi Ayarla"
23232
23233 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23234 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23235 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
23236
23237 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23238 msgid "Transparency mask"
23239 msgstr "Saydamlık maskesi"
23240
23241 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23242 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23243 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
23244
23245 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23246 msgid "Alpha mask video filter"
23247 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
23248
23249 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23250 msgid "Alpha mask"
23251 msgstr "Alfa Maskesi"
23252
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23254 #, fuzzy
23255 msgid ""
23256 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23257 "your computer.\n"
23258 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23259 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23260 "\n"
23261 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23262 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23263 "\n"
23264 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23265 "where to get the required parts.\n"
23266 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23267 "in live action."
23268 msgstr ""
23269 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
23270 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
23271 "sürümüdür.\n"
23272 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
23273 "\n"
23274 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23275 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23276 "\n"
23277 "Burada bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli parçaları "
23278 "nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
23279 "Ek olarak aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
23280 "izleyebilirsiniz."
23281
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23283 msgid "Device type"
23284 msgstr "Aygıt tipi"
23285
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23287 msgid ""
23288 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23289 "delegate processing to the external process - with more options"
23290 msgstr ""
23291 "Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
23292 "listeden ek seçenekleriyle seçin."
23293
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23295 msgid "AtmoWin Software"
23296 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
23297
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23299 msgid "Classic AtmoLight"
23300 msgstr "Klasik AtmoLight"
23301
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23303 msgid "Quattro AtmoLight"
23304 msgstr "Quattro AtmoLight"
23305
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23307 msgid "DMX"
23308 msgstr "DMX"
23309
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23311 msgid "MoMoLight"
23312 msgstr "MoMoLight"
23313
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23315 msgid "fnordlicht"
23316 msgstr "fnordlicht"
23317
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23319 msgid "Count of AtmoLight channels"
23320 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
23321
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23323 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23324 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
23325
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23327 msgid "DMX address for each channel"
23328 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
23329
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23331 msgid ""
23332 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23333 "values"
23334 msgstr ""
23335 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
23336 "ya da ; koyarak tanımlayın"
23337
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23339 msgid "Count of channels"
23340 msgstr "Kanal sayısı"
23341
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23343 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23344 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
23345
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23347 msgid "Count of fnordlicht's"
23348 msgstr "fnordlicht sayısı"
23349
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23351 #, fuzzy
23352 msgid ""
23353 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23354 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 4 kanal arasında seçin"
23355
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23357 msgid "Save Debug Frames"
23358 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
23359
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23361 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23362 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
23363
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23365 msgid "Debug Frame Folder"
23366 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
23367
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23369 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23370 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
23371
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23373 msgid "Extracted Image Width"
23374 msgstr "Açılan resimin genişliği"
23375
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23377 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23378 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23381 msgid "Extracted Image Height"
23382 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
23383
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23385 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23386 msgstr ""
23387 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
23388
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23390 msgid "Mark analyzed pixels"
23391 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
23392
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23394 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23395 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
23396
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23398 msgid "Color when paused"
23399 msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
23400
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23402 msgid ""
23403 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23404 "another beer?)"
23405 msgstr ""
23406 "Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
23407 "almak için ışık sağlar?)"
23408
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23410 msgid "Pause-Red"
23411 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
23412
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23414 msgid "Red component of the pause color"
23415 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
23416
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23418 msgid "Pause-Green"
23419 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
23420
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23422 msgid "Green component of the pause color"
23423 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
23424
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23426 msgid "Pause-Blue"
23427 msgstr "Duraklatma- Mavi"
23428
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23430 msgid "Blue component of the pause color"
23431 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
23432
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23434 msgid "Pause-Fadesteps"
23435 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
23436
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23438 msgid ""
23439 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23440 msgstr ""
23441 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
23442 "adım 40ms)."
23443
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23445 msgid "End-Red"
23446 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
23447
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23449 msgid "Red component of the shutdown color"
23450 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
23451
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23453 msgid "End-Green"
23454 msgstr "Bitiş-Yeşil"
23455
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23457 msgid "Green component of the shutdown color"
23458 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
23459
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23461 msgid "End-Blue"
23462 msgstr "Bitiş-Mavi"
23463
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23465 msgid "Blue component of the shutdown color"
23466 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
23467
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23469 msgid "End-Fadesteps"
23470 msgstr "Bitiş kısma adımları"
23471
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23473 msgid ""
23474 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23475 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23476 msgstr ""
23477 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
23478 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
23479
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23481 msgid "Number of zones on top"
23482 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
23483
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23485 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23486 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
23487
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23489 msgid "Number of zones on bottom"
23490 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
23491
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23493 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23494 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
23495
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23497 msgid "Zones on left / right side"
23498 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
23499
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23501 #, fuzzy
23502 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23503 msgstr "Sol ve sağ yan her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur."
23504
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23506 msgid "Calculate a average zone"
23507 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
23508
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23510 msgid ""
23511 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23512 "single channel AtmoLight)"
23513 msgstr ""
23514 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
23515 "AtmoLight için uygundur)."
23516
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23518 msgid "Use Software White adjust"
23519 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
23520
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23522 msgid ""
23523 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23524 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
23525
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23527 msgid "White Red"
23528 msgstr "Beyaz Kırmızı"
23529
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23531 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23532 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
23533
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23535 msgid "White Green"
23536 msgstr "Beyaz Yeşil"
23537
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23539 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23540 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
23541
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23543 msgid "White Blue"
23544 msgstr "Beyaz Mavi"
23545
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23547 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23548 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
23549
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23551 msgid "Serial Port/Device"
23552 msgstr "Seri Port/Aygıt"
23553
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23555 msgid ""
23556 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23557 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23558 msgstr ""
23559 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim portunun adı.\n"
23560 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
23561
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23563 msgid "Edge Weightning"
23564 msgstr "Eşik ağırlıklama"
23565
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23567 msgid ""
23568 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23569 "the frame."
23570 msgstr ""
23571 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
23572 "değişmesini sağlar."
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23575 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23576 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23579 msgid "Darkness Limit"
23580 msgstr "Karanlık sınırı"
23581
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23583 msgid ""
23584 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23585 "than one for letterboxed videos."
23586 msgstr ""
23587 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
23588 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
23589
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23591 msgid "Hue windowing"
23592 msgstr "Renk tonu pencereleme"
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23596 msgid "Used for statistics."
23597 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
23598
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23600 msgid "Sat windowing"
23601 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
23602
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23605 msgid "Filter length (ms)"
23606 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
23607
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23609 msgid ""
23610 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23611 msgstr ""
23612 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Bununla titreşimi "
23613 "önleyebilirsiniz."
23614
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23616 msgid "Filter threshold"
23617 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
23618
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23620 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23621 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
23622
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23624 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23625 msgstr "Süzgeç Düzgünlüğü (% olarak)"
23626
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23628 msgid "Filter Smoothness"
23629 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
23630
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23632 msgid "Output Color filter mode"
23633 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
23634
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23636 msgid ""
23637 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23638 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23641 msgid "No Filtering"
23642 msgstr "Süzgeçleme yok"
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23645 msgid "Combined"
23646 msgstr "Birleşik"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23649 msgid "Percent"
23650 msgstr "Yüzde"
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23653 msgid "Frame delay (ms)"
23654 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23657 msgid ""
23658 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23659 "20ms should do the trick."
23660 msgstr ""
23661 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
23662 "etrafındaki değerler iş görür."
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23665 msgid "Channel 0: summary"
23666 msgstr "Kanal 0: özet"
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23669 msgid "Channel 1: left"
23670 msgstr "Kanal 1: sol"
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23673 msgid "Channel 2: right"
23674 msgstr "Kanal 2: sağ"
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23677 msgid "Channel 3: top"
23678 msgstr "Kanal 3: üst"
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23681 msgid "Channel 4: bottom"
23682 msgstr "Kanal 4: alt"
23683
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23685 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23686 msgstr ""
23687 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
23688 "düzeltin :-)"
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23691 msgid "disabled"
23692 msgstr "devredışı"
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23695 msgid "Zone 4:summary"
23696 msgstr "Kuşak 4:özet"
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23699 msgid "Zone 3:left"
23700 msgstr "Kuşak 3:sol"
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23703 msgid "Zone 1:right"
23704 msgstr "Kuşak 1:sağ"
23705
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23707 msgid "Zone 0:top"
23708 msgstr "Kuşak 0:üst"
23709
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23711 msgid "Zone 2:bottom"
23712 msgstr "Kuşak 2:alt"
23713
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23715 msgid "Channel / Zone Assignment"
23716 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
23717
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23719 msgid ""
23720 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23721 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23722 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23723 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23724 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23725 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23726 msgstr ""
23727 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
23728 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
23729 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
23730 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
23731 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
23732 "olmalıdır."
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23735 msgid "Zone 0: Top gradient"
23736 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
23737
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23739 msgid "Zone 1: Right gradient"
23740 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
23741
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23743 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23744 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23747 msgid "Zone 3: Left gradient"
23748 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23751 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23752 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23755 msgid ""
23756 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23757 msgstr ""
23758 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
23759 "tanımlar."
23760
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23762 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23763 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
23764
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23766 msgid ""
23767 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23768 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23769 msgstr ""
23770 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23771 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
23772
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23774 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23775 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23778 msgid ""
23779 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23780 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23781 msgstr ""
23782 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
23783 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
23784
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23786 msgid "AtmoLight Filter"
23787 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
23788
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23792 msgid "AtmoLight"
23793 msgstr "AtmoLight"
23794
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23796 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23797 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
23798
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23800 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23801 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
23802
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23804 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23805 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
23806
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23808 msgid "DMX options"
23809 msgstr "DMX seçenekleri"
23810
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23812 msgid "MoMoLight options"
23813 msgstr "MoMoLight seçenekleri"
23814
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23816 msgid "fnordlicht options"
23817 msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
23818
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23820 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23821 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
23822
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23824 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23825 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
23826
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23828 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23829 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
23830
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23832 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23833 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23836 msgid "Change gradients"
23837 msgstr "Değişim seçenekleri"
23838
23839 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Window size"
23842 msgstr "Görüntü boyutu"
23843
23844 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23845 #, fuzzy
23846 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23847 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
23848
23849 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23850 msgid "Softening value"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23854 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23858 #, fuzzy
23859 msgid "antiflicker video filter"
23860 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
23861
23862 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23863 msgid "antiflicker"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23867 msgid "Value of the audio channels levels"
23868 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
23869
23870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23871 #, fuzzy
23872 msgid ""
23873 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23874 "be separated with ':'."
23875 msgstr ""
23876 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey ':' ile "
23877 "ayrılmalıdır."
23878
23879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23880 msgid "X coordinate of the bargraph."
23881 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
23882
23883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23884 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23885 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
23886
23887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23888 msgid "Transparency of the bargraph"
23889 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
23890
23891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23892 msgid ""
23893 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23894 "opacity)."
23895 msgstr ""
23896 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
23897 "arasındadır."
23898
23899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23900 msgid "Bargraph position"
23901 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
23902
23903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23904 msgid ""
23905 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23906 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23907 "right)."
23908 msgstr ""
23909 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
23910 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
23911 "Örneğin 6=sağ üstte)."
23912
23913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23914 msgid "Alarm"
23915 msgstr "Alarm"
23916
23917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23918 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23919 msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
23920
23921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23922 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23923 msgstr "Piksel olarak çubuk genişliği (varsayılan:10)"
23924
23925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23926 msgid ""
23927 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23928 msgstr ""
23929 "Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel olarak genişliği "
23930 "(varsayılan:10)."
23931
23932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23936 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü Alt Süzgeci"
23937
23938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23939 msgid "Audio Bar Graph Video"
23940 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
23941
23942 #: modules/video_filter/ball.c:107
23943 msgid "Ball color"
23944 msgstr "Top rengi"
23945
23946 #: modules/video_filter/ball.c:108
23947 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23948 msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
23949
23950 #: modules/video_filter/ball.c:110
23951 msgid "Edge visible"
23952 msgstr "Eşik görünürlüğü"
23953
23954 #: modules/video_filter/ball.c:111
23955 msgid "Set edge visibility."
23956 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
23957
23958 #: modules/video_filter/ball.c:113
23959 msgid "Ball speed"
23960 msgstr "Top hızı"
23961
23962 #: modules/video_filter/ball.c:114
23963 msgid ""
23964 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23965 "number of pixels by frame."
23966 msgstr ""
23967 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
23968 "değişim hızını ayarlar."
23969
23970 #: modules/video_filter/ball.c:117
23971 msgid "Ball size"
23972 msgstr "Top boyutu"
23973
23974 #: modules/video_filter/ball.c:118
23975 msgid ""
23976 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23977 "pixels"
23978 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel olarak boyutunu ayarlar."
23979
23980 #: modules/video_filter/ball.c:121
23981 msgid "Gradient threshold"
23982 msgstr "Değişim eşiği"
23983
23984 #: modules/video_filter/ball.c:122
23985 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23986 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
23987
23988 #: modules/video_filter/ball.c:124
23989 msgid "Augmented reality ball game"
23990 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
23991
23992 #: modules/video_filter/ball.c:133
23993 msgid "Ball video filter"
23994 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
23995
23996 #: modules/video_filter/ball.c:134
23997 msgid "Ball"
23998 msgstr "Top"
23999
24000 #: modules/video_filter/blend.c:45
24001 msgid "Video pictures blending"
24002 msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
24003
24004 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24005 msgid "Number of time to blend"
24006 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
24007
24008 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24009 msgid "The number of time the blend will be performed"
24010 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
24011
24012 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24013 msgid "Alpha of the blended image"
24014 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
24015
24016 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24017 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24018 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
24019
24020 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24021 msgid "Image to be blended onto"
24022 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
24023
24024 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24025 msgid "The image which will be used to blend onto"
24026 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
24027
24028 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24029 msgid "Chroma for the base image"
24030 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
24031
24032 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24033 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24034 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
24035
24036 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24037 msgid "Image which will be blended"
24038 msgstr "Karıştırılacak resim"
24039
24040 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24041 msgid "The image blended onto the base image"
24042 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
24043
24044 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24045 msgid "Chroma for the blend image"
24046 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
24047
24048 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24051 msgstr "Yüklenen karıştırılacak resmin renk doygunluğu."
24052
24053 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24054 msgid "Blending benchmark filter"
24055 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
24056
24057 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24058 msgid "Blendbench"
24059 msgstr "Karıştırma Masası"
24060
24061 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24062 msgid "Benchmarking"
24063 msgstr "Karıştırma"
24064
24065 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24066 msgid "Base image"
24067 msgstr "Baz resim"
24068
24069 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24070 msgid "Blend image"
24071 msgstr "Karıştırılacak resim"
24072
24073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24074 msgid ""
24075 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24076 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24077 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24078 "default)."
24079 msgstr ""
24080 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
24081 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
24082 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
24083 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
24084
24085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24086 msgid "Bluescreen U value"
24087 msgstr "Mavi ekran U değeri"
24088
24089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24090 msgid ""
24091 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24092 "Defaults to 120 for blue."
24093 msgstr ""
24094 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24095 "arasındadır, mavi için 120'dir."
24096
24097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24098 msgid "Bluescreen V value"
24099 msgstr "Mavi ekran V değeri"
24100
24101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24102 msgid ""
24103 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24104 "Defaults to 90 for blue."
24105 msgstr ""
24106 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24107 "arasındadır, mavi için 90'dır."
24108
24109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24110 msgid "Bluescreen U tolerance"
24111 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
24112
24113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24114 msgid ""
24115 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24116 "value between 10 and 20 seems sensible."
24117 msgstr ""
24118 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24119 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24120
24121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24122 msgid "Bluescreen V tolerance"
24123 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
24124
24125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24126 msgid ""
24127 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24128 "value between 10 and 20 seems sensible."
24129 msgstr ""
24130 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24131 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24132
24133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24134 msgid "Bluescreen video filter"
24135 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
24136
24137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24138 msgid "Bluescreen"
24139 msgstr "Mavi Ekran"
24140
24141 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24142 msgid "Output width"
24143 msgstr "Çıkışın eni"
24144
24145 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24146 msgid "Output (canvas) image width"
24147 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
24148
24149 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24150 msgid "Output height"
24151 msgstr "Çıkışın boyu"
24152
24153 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24154 msgid "Output (canvas) image height"
24155 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
24156
24157 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24158 msgid "Output picture aspect ratio"
24159 msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
24160
24161 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24162 msgid ""
24163 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24164 "have the same SAR as the input."
24165 msgstr ""
24166 "Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
24167 "oranına sahip olduğu kabul edilir."
24168
24169 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24170 msgid "Pad video"
24171 msgstr "Görüntüyü dolgula"
24172
24173 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24174 msgid ""
24175 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24176 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24177 msgstr ""
24178 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
24179 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
24180 "şekilde kırpılır."
24181
24182 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24183 msgid "Automatically resize and pad a video"
24184 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
24185
24186 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24187 msgid "Canvas"
24188 msgstr "Tuval"
24189
24190 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24191 msgid "Canvas video filter"
24192 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
24193
24194 #: modules/video_filter/chain.c:43
24195 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24196 msgstr ""
24197 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
24198
24199 #: modules/video_filter/clone.c:40
24200 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24201 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
24202
24203 #: modules/video_filter/clone.c:43
24204 msgid "Video output modules"
24205 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
24206
24207 #: modules/video_filter/clone.c:44
24208 msgid ""
24209 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24210 "separated list of modules."
24211 msgstr ""
24212 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
24213 "listesini virgülle ayırarak yazın."
24214
24215 #: modules/video_filter/clone.c:47
24216 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24217 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
24218
24219 #: modules/video_filter/clone.c:55
24220 msgid "Clone video filter"
24221 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
24222
24223 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24224 msgid "Clone"
24225 msgstr "Klonlama"
24226
24227 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24228 msgid ""
24229 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24230 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24231 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24232 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24233 msgstr ""
24234 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
24235 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
24236 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
24237 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24238
24239 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24240 msgid "Select one color in the video"
24241 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
24242
24243 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24244 msgid "Color threshold filter"
24245 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
24246
24247 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24248 #, fuzzy
24249 msgid "Saturation threshold"
24250 msgstr "Doygunluk sınırlaması"
24251
24252 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24253 msgid "Similarity threshold"
24254 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
24255
24256 #: modules/video_filter/crop.c:71
24257 msgid "Crop geometry (pixels)"
24258 msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
24259
24260 #: modules/video_filter/crop.c:72
24261 msgid ""
24262 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24263 "<left offset> + <top offset>."
24264 msgstr ""
24265 "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + <soldan "
24266 "kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
24267
24268 #: modules/video_filter/crop.c:74
24269 msgid "Automatic cropping"
24270 msgstr "Kendiliğinden kırp"
24271
24272 #: modules/video_filter/crop.c:75
24273 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24274 msgstr "Siyah kenarları kendiliğinden algıla ve kırp."
24275
24276 #: modules/video_filter/crop.c:77
24277 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24278 msgstr "Görüntünün kenarlıklarını siyah kenarlar ile değiştirir."
24279
24280 #: modules/video_filter/crop.c:80
24281 msgid "Ratio max (x 1000)"
24282 msgstr "En büyük oran (x 1000)"
24283
24284 #: modules/video_filter/crop.c:81
24285 msgid ""
24286 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24287 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24288 "4/3."
24289 msgstr ""
24290 "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı kendiliğinden "
24291 "kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için 1333 değeri 4/3 "
24292 "anlamına gelir."
24293
24294 #: modules/video_filter/crop.c:83
24295 msgid "Manual ratio"
24296 msgstr "Oranı el ile belirle"
24297
24298 #: modules/video_filter/crop.c:84
24299 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24300 msgstr ""
24301 "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için 1333 "
24302 "değeri 4/3 anlamına gelir."
24303
24304 #: modules/video_filter/crop.c:86
24305 msgid "Number of images for change"
24306 msgstr "Değiştirilecek resim sayısı"
24307
24308 #: modules/video_filter/crop.c:87
24309 #, fuzzy
24310 msgid ""
24311 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24312 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24313 "trigger recrop."
24314 msgstr ""
24315 "Bir önceki algılanan orandan farklı bir oranda arka arkaya geldiğinde, "
24316 "kırpma şeklini değiştirecek görüntü sayısı."
24317
24318 #: modules/video_filter/crop.c:89
24319 msgid "Number of lines for change"
24320 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
24321
24322 #: modules/video_filter/crop.c:90
24323 msgid ""
24324 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24325 "that ratio changed and trigger recrop."
24326 msgstr ""
24327 "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
24328 "değiştirecek en küçük fark."
24329
24330 #: modules/video_filter/crop.c:92
24331 msgid "Number of non black pixels "
24332 msgstr "Siyah olmayan piksel sayısı"
24333
24334 #: modules/video_filter/crop.c:93
24335 msgid ""
24336 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24337 msgstr ""
24338 "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
24339 "olmayan piksel sayısı."
24340
24341 #: modules/video_filter/crop.c:96
24342 msgid "Skip percentage (%)"
24343 msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
24344
24345 #: modules/video_filter/crop.c:97
24346 #, fuzzy
24347 msgid ""
24348 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24349 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24350 msgstr ""
24351 "Siyah satırlar denetlenirken değerlendirilecek satır yüzdesi. Bu seçenek "
24352 "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak kırpılmalarını sağlar."
24353
24354 #: modules/video_filter/crop.c:99
24355 msgid "Luminance threshold "
24356 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
24357
24358 #: modules/video_filter/crop.c:100
24359 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24360 msgstr ""
24361 "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık (0-255)."
24362
24363 #: modules/video_filter/crop.c:104
24364 msgid "Crop video filter"
24365 msgstr "Görüntü Kırpma Süzgeci"
24366
24367 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24368 msgid "Cropping failed"
24369 msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
24370
24371 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24372 msgid "VLC could not open the video output module."
24373 msgstr "VLC görüntü çıkış modülünü açamadı."
24374
24375 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24376 msgid "Pixels to crop from top"
24377 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
24378
24379 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24380 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24381 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
24382
24383 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24384 msgid "Pixels to crop from bottom"
24385 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
24386
24387 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24388 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24389 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
24390
24391 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24392 msgid "Pixels to crop from left"
24393 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
24394
24395 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24396 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24397 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
24398
24399 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24400 msgid "Pixels to crop from right"
24401 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
24402
24403 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24404 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24405 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
24406
24407 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24408 msgid "Pixels to padd to top"
24409 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
24410
24411 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24412 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24413 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
24414
24415 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24416 msgid "Pixels to padd to bottom"
24417 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
24418
24419 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24420 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24421 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
24422
24423 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24424 msgid "Pixels to padd to left"
24425 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
24426
24427 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24428 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24429 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
24430
24431 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24432 msgid "Pixels to padd to right"
24433 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
24434
24435 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24436 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24437 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
24438
24439 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24440 msgid "Cropadd"
24441 msgstr "Ölçeklendir"
24442
24443 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24444 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24445 msgid "Video scaling filter"
24446 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
24447
24448 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24449 msgid "Padd"
24450 msgstr "Dolgula"
24451
24452 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Latest"
24455 msgstr "Güncelle"
24456
24457 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24458 #, fuzzy
24459 msgid "AltLine"
24460 msgstr "Lineer"
24461
24462 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24463 #, fuzzy
24464 msgid "Upconvert"
24465 msgstr "Dönüştür"
24466
24467 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Low"
24470 msgstr "Lao"
24471
24472 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24473 #, fuzzy
24474 msgid "Medium"
24475 msgstr "&Medya"
24476
24477 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24478 #, fuzzy
24479 msgid "High"
24480 msgstr "En yüksek"
24481
24482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24483 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24484 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24485
24486 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24487 msgid "Streaming deinterlace mode"
24488 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
24489
24490 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24491 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24492 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24493
24494 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24495 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24496 msgstr ""
24497
24498 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24499 msgid ""
24500 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24501 "frame boundaries. \n"
24502 "\n"
24503 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24504 "such as videos from a camcorder. \n"
24505 "\n"
24506 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24507 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24508 "\n"
24509 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24510 "(bright) field, too. \n"
24511 "\n"
24512 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24513 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24517 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24521 msgid ""
24522 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24523 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24524 "Default: Low."
24525 msgstr ""
24526
24527 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24528 msgid "Deinterlacing video filter"
24529 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
24530
24531 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24532 msgid "Input FIFO"
24533 msgstr "FIFO Giriş"
24534
24535 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24536 msgid "FIFO which will be read for commands"
24537 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
24538
24539 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24540 msgid "Output FIFO"
24541 msgstr "FIFO Çıkış"
24542
24543 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24544 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24545 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
24546
24547 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24548 msgid "Dynamic video overlay"
24549 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
24550
24551 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24553 msgid "Overlay"
24554 msgstr "Bindirme"
24555
24556 #: modules/video_filter/erase.c:56
24557 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24558 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
24559
24560 #: modules/video_filter/erase.c:59
24561 msgid "X coordinate of the mask."
24562 msgstr "Maskenin X koordinatı."
24563
24564 #: modules/video_filter/erase.c:61
24565 msgid "Y coordinate of the mask."
24566 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
24567
24568 #: modules/video_filter/erase.c:63
24569 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24570 msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
24571
24572 #: modules/video_filter/erase.c:68
24573 msgid "Erase video filter"
24574 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
24575
24576 #: modules/video_filter/erase.c:69
24577 msgid "Erase"
24578 msgstr "Sil"
24579
24580 #: modules/video_filter/extract.c:62
24581 msgid "RGB component to extract"
24582 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
24583
24584 #: modules/video_filter/extract.c:63
24585 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24586 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
24587
24588 #: modules/video_filter/extract.c:74
24589 msgid "Extract RGB component video filter"
24590 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
24591
24592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24593 msgid "Gaussian's std deviation"
24594 msgstr "Gauss standart sapması"
24595
24596 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24597 #, fuzzy
24598 msgid ""
24599 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24600 "to 3*sigma away in any direction."
24601 msgstr ""
24602 "Gauss standart sapması. Her doğrultuda 3*sigma'dan uzak pikseller karıştırma "
24603 "için hesaba katılır."
24604
24605 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24606 msgid "Add a blurring effect"
24607 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
24608
24609 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24610 msgid "Gaussian blur video filter"
24611 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
24612
24613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24614 msgid "Gaussian Blur"
24615 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
24616
24617 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24618 msgid "Distort mode"
24619 msgstr "Bozma kipi"
24620
24621 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24622 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24623 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
24624
24625 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24626 msgid "Gradient image type"
24627 msgstr "Değişim resmi tipi"
24628
24629 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24630 msgid ""
24631 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24632 "keep colors."
24633 msgstr ""
24634 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
24635 "çevirir."
24636
24637 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24638 msgid "Apply cartoon effect"
24639 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
24640
24641 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24642 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24643 msgstr ""
24644 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
24645
24646 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24647 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24648 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
24649
24650 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24651 msgid "Gradient video filter"
24652 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
24653
24654 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Radius in pixels"
24657 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24658
24659 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24660 #, fuzzy
24661 msgid "Strength"
24662 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
24663
24664 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24665 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24666 msgstr ""
24667
24668 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24669 #, fuzzy
24670 msgid "Gradfun video filter"
24671 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
24672
24673 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24674 #, fuzzy
24675 msgid "Gradfun"
24676 msgstr "Değişim"
24677
24678 #: modules/video_filter/grain.c:54
24679 msgid "Variance of the gaussian noise"
24680 msgstr ""
24681
24682 #: modules/video_filter/grain.c:58
24683 #, fuzzy
24684 msgid "Minimal period"
24685 msgstr "Sade Görü&nüm..."
24686
24687 #: modules/video_filter/grain.c:59
24688 #, fuzzy
24689 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24690 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
24691
24692 #: modules/video_filter/grain.c:60
24693 #, fuzzy
24694 msgid "Maximal period"
24695 msgstr "En yüksek bit hızı"
24696
24697 #: modules/video_filter/grain.c:61
24698 #, fuzzy
24699 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24700 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
24701
24702 #: modules/video_filter/grain.c:64
24703 msgid "Grain video filter"
24704 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
24705
24706 #: modules/video_filter/grain.c:65
24707 msgid "Grain"
24708 msgstr "Çızırtı"
24709
24710 #: modules/video_filter/grain.c:66
24711 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24712 msgstr ""
24713
24714 #: modules/video_filter/invert.c:50
24715 msgid "Invert video filter"
24716 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
24717
24718 #: modules/video_filter/invert.c:51
24719 msgid "Color inversion"
24720 msgstr "Renk ters çevirme"
24721
24722 #: modules/video_filter/logo.c:49
24723 msgid ""
24724 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24725 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24726 "simply enter its filename."
24727 msgstr ""
24728 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms olarak gecikme>[,"
24729 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
24730 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
24731
24732 #: modules/video_filter/logo.c:52
24733 msgid "Logo animation # of loops"
24734 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
24735
24736 #: modules/video_filter/logo.c:53
24737 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24738 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
24739
24740 #: modules/video_filter/logo.c:55
24741 msgid "Logo individual image time in ms"
24742 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
24743
24744 #: modules/video_filter/logo.c:56
24745 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24746 msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
24747
24748 #: modules/video_filter/logo.c:59
24749 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24750 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24751
24752 #: modules/video_filter/logo.c:62
24753 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24754 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24755
24756 #: modules/video_filter/logo.c:64
24757 msgid "Opacity of the logo"
24758 msgstr "Logo matlığı"
24759
24760 #: modules/video_filter/logo.c:65
24761 msgid ""
24762 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24763 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
24764
24765 #: modules/video_filter/logo.c:67
24766 msgid "Logo position"
24767 msgstr "Logo konumu"
24768
24769 #: modules/video_filter/logo.c:69
24770 msgid ""
24771 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24772 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24773 msgstr ""
24774 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24775 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24776 "6=sağ üstte)."
24777
24778 #: modules/video_filter/logo.c:73
24779 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24780 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
24781
24782 #: modules/video_filter/logo.c:92
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Logo sub source"
24785 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
24786
24787 #: modules/video_filter/logo.c:93
24788 msgid "Logo overlay"
24789 msgstr "Logo Bindirme"
24790
24791 #: modules/video_filter/logo.c:111
24792 msgid "Logo video filter"
24793 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
24794
24795 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24796 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24797 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
24798
24799 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24800 msgid "Magnify"
24801 msgstr "Büyütme"
24802
24803 #: modules/video_filter/marq.c:88
24804 msgid ""
24805 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24806 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24807 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24808 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24809 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24810 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24811 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24812 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24813 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24814 msgstr ""
24815 "Gösterilecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
24816 "yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
24817 "ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
24818 "$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
24819 "derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
24820 "tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
24821 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
24822 "$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
24823 "$_ = yeni satır) "
24824
24825 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24826 msgid "X offset, from the left screen edge."
24827 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
24828
24829 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24830 msgid "Y offset, down from the top."
24831 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
24832
24833 #: modules/video_filter/marq.c:107
24834 msgid "Timeout"
24835 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
24836
24837 #: modules/video_filter/marq.c:108
24838 msgid ""
24839 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24840 "(remains forever)."
24841 msgstr ""
24842 "Milisaniye olarak, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
24843 "(sürekli görünür)."
24844
24845 #: modules/video_filter/marq.c:111
24846 msgid "Refresh period in ms"
24847 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
24848
24849 #: modules/video_filter/marq.c:112
24850 msgid ""
24851 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24852 "using meta data or time format string sequences."
24853 msgstr ""
24854 "Milisaniye olarak, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar özellikle "
24855 "üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
24856
24857 #: modules/video_filter/marq.c:128
24858 msgid "Marquee position"
24859 msgstr "Marka konumu"
24860
24861 #: modules/video_filter/marq.c:130
24862 msgid ""
24863 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24864 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24865 "6 = top-right)."
24866 msgstr ""
24867 "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24868 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24869 "6=sağ üstte)."
24870
24871 #: modules/video_filter/marq.c:141
24872 msgid "Display text above the video"
24873 msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
24874
24875 #: modules/video_filter/marq.c:148
24876 msgid "Marquee"
24877 msgstr "Marka"
24878
24879 #: modules/video_filter/marq.c:149
24880 msgid "Marquee display"
24881 msgstr "Marka Görünümü"
24882
24883 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24884 msgid "Misc"
24885 msgstr "Çeşitli"
24886
24887 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24888 msgid "Mirror orientation"
24889 msgstr "Ayna düzeni"
24890
24891 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24892 msgid ""
24893 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24894 "horizontal"
24895 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
24896
24897 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24898 msgid "Vertical"
24899 msgstr "Dikey"
24900
24901 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24902 msgid "Horizontal"
24903 msgstr "Yatay"
24904
24905 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24906 msgid "Direction"
24907 msgstr "Yön"
24908
24909 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24910 msgid "Direction of the mirroring"
24911 msgstr "Aynalama yönü"
24912
24913 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24914 msgid "Left to right/Top to bottom"
24915 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
24916
24917 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24918 msgid "Right to left/Bottom to top"
24919 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
24920
24921 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24922 msgid "Mirror video filter"
24923 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
24924
24925 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24926 msgid "Mirror video"
24927 msgstr "Ayna Görünümü"
24928
24929 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24930 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24931 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
24932
24933 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24934 msgid ""
24935 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24936 "opaque (default)."
24937 msgstr ""
24938 "Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
24939 "255 (tamamen mat) arasındadır."
24940
24941 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24942 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24943 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
24944
24945 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24946 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24947 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
24948
24949 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24950 msgid "Top left corner X coordinate"
24951 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
24952
24953 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24954 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24955 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
24956
24957 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24958 msgid "Top left corner Y coordinate"
24959 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
24960
24961 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24962 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24963 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
24964
24965 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24966 msgid "Border width"
24967 msgstr "Kenarlığın eni"
24968
24969 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24970 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24971 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak genişliği."
24972
24973 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24974 msgid "Border height"
24975 msgstr "Kenarlığın boyu"
24976
24977 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24978 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24979 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak yüksekliği."
24980
24981 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24982 msgid "Mosaic alignment"
24983 msgstr "Mozaik hizalaması"
24984
24985 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24986 msgid ""
24987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24989 "6 = top-right)."
24990 msgstr ""
24991 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24992 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24993 "6=sağ üstte)."
24994
24995 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24996 msgid "Positioning method"
24997 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
24998
24999 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25000 msgid ""
25001 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25002 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25003 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25004 msgstr ""
25005 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
25006 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
25007 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
25008 "kullanır."
25009
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25011 #: modules/video_filter/wall.c:47
25012 msgid "Number of rows"
25013 msgstr "Satır sayısı"
25014
25015 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25016 #, fuzzy
25017 msgid ""
25018 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25019 "to \"fixed\")."
25020 msgstr ""
25021 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25022 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25023
25024 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25025 #: modules/video_filter/wall.c:43
25026 msgid "Number of columns"
25027 msgstr "Sütun sayısı"
25028
25029 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25030 #, fuzzy
25031 msgid ""
25032 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25033 "set to \"fixed\"."
25034 msgstr ""
25035 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25036 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25037
25038 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25039 msgid "Keep aspect ratio"
25040 msgstr "En boy oranını koru"
25041
25042 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25043 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25044 msgstr ""
25045 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
25046
25047 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25048 msgid "Keep original size"
25049 msgstr "Özgün boyutu koru"
25050
25051 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25052 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25053 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
25054
25055 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25056 msgid "Elements order"
25057 msgstr "Bileşen sırası"
25058
25059 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25060 msgid ""
25061 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25062 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25063 "bridge\" module."
25064 msgstr ""
25065 "Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
25066 "bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
25067 "birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
25068
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25070 msgid "Offsets in order"
25071 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
25072
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25074 msgid ""
25075 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25076 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25077 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25078 msgstr ""
25079 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25080 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25081 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25082
25083 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25084 msgid ""
25085 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25086 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25087 "input."
25088 msgstr ""
25089 "Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye olarak "
25090 "geciktirilir. Yüksek değerler için giriş önbelleklemesini arttırmanız "
25091 "gerekir."
25092
25093 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25094 msgid "fixed"
25095 msgstr "sabit"
25096
25097 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25098 msgid "offsets"
25099 msgstr "kayıklıklar"
25100
25101 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25102 #, fuzzy
25103 msgid "Mosaic video sub source"
25104 msgstr "Mozaik Görüntü Alt Süzgeci"
25105
25106 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25107 msgid "Mosaic"
25108 msgstr "Mozaik"
25109
25110 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25111 msgid "Blur factor (1-127)"
25112 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
25113
25114 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25115 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25116 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
25117
25118 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25120 msgid "Motion blur"
25121 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
25122
25123 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25124 msgid "Motion blur filter"
25125 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
25126
25127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25128 msgid "Motion detect video filter"
25129 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
25130
25131 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25132 msgid "OpenCV face detection example filter"
25133 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
25134
25135 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25136 msgid "OpenCV example"
25137 msgstr "OpenCV örneği"
25138
25139 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25140 msgid "Haar cascade filename"
25141 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
25142
25143 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25144 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25145 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
25146
25147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25148 msgid "Use input chroma unaltered"
25149 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
25150
25151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25152 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25153 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
25154
25155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25156 msgid "RGB32"
25157 msgstr "RGB32"
25158
25159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25160 msgid "Don't display any video"
25161 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
25162
25163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25164 msgid "Display the input video"
25165 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
25166
25167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25168 msgid "Display the processed video"
25169 msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
25170
25171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25172 msgid "Show only errors"
25173 msgstr "Yalnızca hataları göster"
25174
25175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25176 msgid "Show errors and warnings"
25177 msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
25178
25179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25180 msgid "Show everything including debug messages"
25181 msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
25182
25183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25184 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25185 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
25186
25187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25188 msgid "OpenCV"
25189 msgstr "OpenCV"
25190
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25192 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25193 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
25194
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25196 msgid ""
25197 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25198 "OpenCV filter"
25199 msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
25200
25201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25202 msgid "OpenCV filter chroma"
25203 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
25204
25205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25206 msgid ""
25207 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25208 msgstr ""
25209 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
25210 "doygunluğu"
25211
25212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25213 msgid "Wrapper filter output"
25214 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
25215
25216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25217 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25218 msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
25219
25220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25221 msgid "Wrapper filter verbosity"
25222 msgstr "Sarıcı süzgeci ayrıntısı"
25223
25224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25225 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25226 msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
25227
25228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25229 msgid "OpenCV internal filter name"
25230 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
25231
25232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25233 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25234 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
25235
25236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25237 msgid "Configuration file"
25238 msgstr "Yapılandırma dosyası"
25239
25240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25241 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25242 msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
25243
25244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25245 msgid "Path to OSD menu images"
25246 msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
25247
25248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25249 msgid ""
25250 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25251 "configuration file."
25252 msgstr ""
25253 "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
25254 "yolun yerini alır."
25255
25256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25257 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25258 msgstr "EÜG menüsünü üzerinde sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25259
25260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25261 msgid "Menu position"
25262 msgstr "Menü konumu"
25263
25264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25265 msgid ""
25266 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25268 "6 = top-right)."
25269 msgstr ""
25270 "EÜG menüsünün görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25271 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25272 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25273
25274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25275 msgid "Menu timeout"
25276 msgstr "Menü zaman aşımı"
25277
25278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25279 msgid ""
25280 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25281 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25282 "visible."
25283 msgstr ""
25284 "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
25285 "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
25286
25287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25288 msgid "Menu update interval"
25289 msgstr "Menü güncelleme aralığı"
25290
25291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25292 msgid ""
25293 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25294 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25295 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25296 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25297 msgstr ""
25298 "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
25299 "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
25300 "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
25301 "olun. "
25302
25303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25304 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25305 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
25306
25307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25308 msgid ""
25309 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25310 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25311 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25312 "is fully transparent (value 0)."
25313 msgstr ""
25314 "EÜG menüsünün saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25315 "arasında bir değer vererek değiştirilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek "
25316 "değer daha mat görünür."
25317
25318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25319 msgid "On Screen Display menu"
25320 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
25321
25322 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25323 msgid ""
25324 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25325 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25326
25327 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25328 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25329 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25330
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25332 msgid "Active windows"
25333 msgstr "Etkin pencereler"
25334
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25336 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25337 msgstr ""
25338 "Etkin pencerelerin virgül ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
25339
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25341 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25342 msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
25343
25344 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25345 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25346 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
25347
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25349 msgid "Panoramix"
25350 msgstr "Panoramik"
25351
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25353 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25354 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
25355
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25357 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25358 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
25359
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25361 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25362 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
25363
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25365 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25366 msgstr ""
25367 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
25368
25369 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25370 msgid "Attenuation"
25371 msgstr "Zayıflama"
25372
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25374 msgid ""
25375 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25376 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25377 msgstr ""
25378 "Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
25379 "işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
25380
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25382 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25383 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
25384
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25386 #, fuzzy
25387 msgid ""
25388 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25389 msgstr ""
25390 "Yüzde olarak, bindirme kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını seçin."
25391
25392 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25393 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25394 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
25395
25396 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25397 #, fuzzy
25398 msgid ""
25399 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25400 msgstr ""
25401 "Yüzde olarak bindirme kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
25402
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25404 msgid "Attenuation, end (in %)"
25405 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
25406
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25408 #, fuzzy
25409 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25410 msgstr "Yüzde olarak bindirme kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
25411
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25413 msgid "middle position (in %)"
25414 msgstr "% olarak orta konum "
25415
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25417 msgid ""
25418 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25419 "of blended zone"
25420 msgstr ""
25421 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
25422 "(Lagrange)."
25423
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25425 msgid "Gamma (Red) correction"
25426 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
25427
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25429 msgid ""
25430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25431 msgstr ""
25432 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25433
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25435 msgid "Gamma (Green) correction"
25436 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
25437
25438 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25439 msgid ""
25440 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25441 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25442
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25444 msgid "Gamma (Blue) correction"
25445 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
25446
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25448 msgid ""
25449 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25450 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25451
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25453 msgid "Black Crush for Red"
25454 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
25455
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25457 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25458 msgstr ""
25459 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25460
25461 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25462 msgid "Black Crush for Green"
25463 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
25464
25465 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25466 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25467 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25468
25469 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25470 msgid "Black Crush for Blue"
25471 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
25472
25473 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25475 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25476
25477 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25478 msgid "White Crush for Red"
25479 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
25480
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25482 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25483 msgstr ""
25484 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25485
25486 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25487 msgid "White Crush for Green"
25488 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
25489
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25491 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25492 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25493
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25495 msgid "White Crush for Blue"
25496 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
25497
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25499 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25500 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25501
25502 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25503 msgid "Black Level for Red"
25504 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
25505
25506 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25507 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25508 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25509
25510 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25511 msgid "Black Level for Green"
25512 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
25513
25514 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25515 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25516 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25517
25518 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25519 msgid "Black Level for Blue"
25520 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
25521
25522 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25523 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25524 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25525
25526 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25527 msgid "White Level for Red"
25528 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
25529
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25531 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25532 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25533
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25535 msgid "White Level for Green"
25536 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
25537
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25539 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25540 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25541
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25543 msgid "White Level for Blue"
25544 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
25545
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25547 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25548 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25549
25550 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25551 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25552 msgstr ""
25553
25554 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25555 #, fuzzy
25556 msgid "Posterize video filter"
25557 msgstr "Gürültü Görüntü Süzgeci"
25558
25559 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25560 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25561 msgstr ""
25562
25563 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25564 msgid "Post processing quality"
25565 msgstr "Art işleme kalitesi"
25566
25567 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25568 #, fuzzy
25569 msgid ""
25570 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25571 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25572 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25573 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25574 msgstr ""
25575 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 ile 6 arasındadır.\n"
25576 "Daha yüksek değerler hayli fazla işlemci gücü gerektirir ancak daha güzel "
25577 "görünen resimler üretir."
25578
25579 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25580 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25581 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
25582
25583 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25584 msgid "Video post processing filter"
25585 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
25586
25587 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25588 msgid "Postproc"
25589 msgstr "Art İşleme"
25590
25591 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25592 msgid "Lowest"
25593 msgstr "En düşük"
25594
25595 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25596 msgid "Highest"
25597 msgstr "En yüksek"
25598
25599 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25600 msgid "Psychedelic video filter"
25601 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
25602
25603 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25604 msgid "Number of puzzle rows"
25605 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
25606
25607 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25608 msgid "Number of puzzle columns"
25609 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
25610
25611 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25612 msgid "Make one tile a black slot"
25613 msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
25614
25615 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25616 msgid ""
25617 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25618 msgstr ""
25619 "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
25620 "değiştirebilir."
25621
25622 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25623 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25624 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
25625
25626 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25627 msgid "Puzzle"
25628 msgstr "Bulmaca"
25629
25630 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25631 msgid "VNC Host"
25632 msgstr "VNC Sunucu"
25633
25634 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25635 msgid "VNC hostname or IP address."
25636 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
25637
25638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25639 msgid "VNC Port"
25640 msgstr "VNC Portu"
25641
25642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25643 #, fuzzy
25644 msgid "VNC port number."
25645 msgstr "VNC port numarası."
25646
25647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25648 msgid "VNC Password"
25649 msgstr "VNC Parolası"
25650
25651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25652 msgid "VNC password."
25653 msgstr "VNC parolası."
25654
25655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25656 msgid "VNC poll interval"
25657 msgstr "VNC yoklama aralığı"
25658
25659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25660 msgid ""
25661 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25662 msgstr ""
25663 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
25664
25665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25666 msgid "VNC polling"
25667 msgstr "VNC yoklaması"
25668
25669 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25670 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25671 msgstr ""
25672 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
25673 "etkinleştirmeyin."
25674
25675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25676 msgid ""
25677 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25678 msgstr ""
25679 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
25680 "kullanırken gerekmez."
25681
25682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25683 msgid "Key events"
25684 msgstr "Tuş hareketleri"
25685
25686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25687 msgid "Send key events to VNC host."
25688 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
25689
25690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25691 msgid ""
25692 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25693 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25694 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25695 "is fully transparent (value 0)."
25696 msgstr ""
25697 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25698 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
25699
25700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25701 msgid "Remote-OSD over VNC"
25702 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
25703
25704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25705 msgid "Remote-OSD"
25706 msgstr "Uzaktan EÜG"
25707
25708 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25709 msgid "Ripple video filter"
25710 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
25711
25712 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25713 msgid "Ripple"
25714 msgstr "Dalgacık"
25715
25716 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25717 msgid "Angle in degrees"
25718 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
25719
25720 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25721 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25722 msgstr "0 ile 359 arasında derece olarak çevirme açısı."
25723
25724 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25725 msgid "Rotate video filter"
25726 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
25727
25728 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25729 msgid "Rotate"
25730 msgstr "Çevir"
25731
25732 #: modules/video_filter/rss.c:129
25733 msgid "Feed URLs"
25734 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
25735
25736 #: modules/video_filter/rss.c:130
25737 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25738 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
25739
25740 #: modules/video_filter/rss.c:131
25741 msgid "Speed of feeds"
25742 msgstr "Beslemelerin hızı"
25743
25744 #: modules/video_filter/rss.c:132
25745 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25746 msgstr "RSS/Atom beslemelerinin mikrosaniye olarak hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
25747
25748 #: modules/video_filter/rss.c:133
25749 msgid "Max length"
25750 msgstr "En büyük uzunluk"
25751
25752 #: modules/video_filter/rss.c:134
25753 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25754 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
25755
25756 #: modules/video_filter/rss.c:136
25757 msgid "Refresh time"
25758 msgstr "Yenileme süresi"
25759
25760 #: modules/video_filter/rss.c:137
25761 msgid ""
25762 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25763 "feeds are never updated."
25764 msgstr ""
25765 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
25766 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
25767
25768 #: modules/video_filter/rss.c:139
25769 msgid "Feed images"
25770 msgstr "Besleme resimleri"
25771
25772 #: modules/video_filter/rss.c:140
25773 msgid "Display feed images if available."
25774 msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
25775
25776 #: modules/video_filter/rss.c:147
25777 msgid ""
25778 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25779 "totally opaque."
25780 msgstr ""
25781 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25782 "arasındadır."
25783
25784 #: modules/video_filter/rss.c:160
25785 msgid "Text position"
25786 msgstr "Metin konumu"
25787
25788 #: modules/video_filter/rss.c:162
25789 msgid ""
25790 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25791 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25792 "right)."
25793 msgstr ""
25794 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25795 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25796 "6=sağ üstte)."
25797
25798 #: modules/video_filter/rss.c:166
25799 msgid "Title display mode"
25800 msgstr "Başlık gösterim kipi"
25801
25802 #: modules/video_filter/rss.c:167
25803 msgid ""
25804 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25805 "images are enabled, 1 otherwise."
25806 msgstr ""
25807 "Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
25808 "varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
25809
25810 #: modules/video_filter/rss.c:169
25811 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25812 msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
25813
25814 #: modules/video_filter/rss.c:184
25815 msgid "Don't show"
25816 msgstr "Gösterme"
25817
25818 #: modules/video_filter/rss.c:184
25819 msgid "Always visible"
25820 msgstr "Her zaman görünür"
25821
25822 #: modules/video_filter/rss.c:184
25823 msgid "Scroll with feed"
25824 msgstr "Besledikçe kaydır"
25825
25826 #: modules/video_filter/rss.c:193
25827 msgid "RSS / Atom"
25828 msgstr "RSS / Atom"
25829
25830 #: modules/video_filter/rss.c:225
25831 msgid "RSS and Atom feed display"
25832 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
25833
25834 #: modules/video_filter/scene.c:57
25835 msgid "Image format"
25836 msgstr "Resim biçimi"
25837
25838 #: modules/video_filter/scene.c:58
25839 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25840 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
25841
25842 #: modules/video_filter/scene.c:60
25843 msgid "Image width"
25844 msgstr "Resmin eni"
25845
25846 #: modules/video_filter/scene.c:61
25847 msgid ""
25848 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25849 "characteristics."
25850 msgstr ""
25851 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
25852 "özelliklerine uygun seçer."
25853
25854 #: modules/video_filter/scene.c:65
25855 msgid "Image height"
25856 msgstr "Resmin boyu"
25857
25858 #: modules/video_filter/scene.c:66
25859 msgid ""
25860 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25861 "video characteristics."
25862 msgstr ""
25863 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
25864 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
25865
25866 #: modules/video_filter/scene.c:70
25867 msgid "Recording ratio"
25868 msgstr "Kayıt oranı"
25869
25870 #: modules/video_filter/scene.c:71
25871 msgid ""
25872 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25873 msgstr ""
25874 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
25875
25876 #: modules/video_filter/scene.c:74
25877 msgid "Filename prefix"
25878 msgstr "Dosya adı ön eki"
25879
25880 #: modules/video_filter/scene.c:75
25881 msgid ""
25882 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25883 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25884 msgstr ""
25885 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
25886 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
25887
25888 #: modules/video_filter/scene.c:79
25889 msgid "Directory path prefix"
25890 msgstr "Klasör yolu ön eki"
25891
25892 #: modules/video_filter/scene.c:80
25893 msgid ""
25894 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25895 "will be automatically saved in users homedir."
25896 msgstr ""
25897 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
25898 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
25899
25900 #: modules/video_filter/scene.c:84
25901 msgid "Always write to the same file"
25902 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
25903
25904 #: modules/video_filter/scene.c:85
25905 msgid ""
25906 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25907 "this case, the number is not appended to the filename."
25908 msgstr ""
25909 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
25910 "durumda sayı dosya adına eklenir."
25911
25912 #: modules/video_filter/scene.c:89
25913 msgid "Send your video to picture files"
25914 msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
25915
25916 #: modules/video_filter/scene.c:93
25917 msgid "Scene filter"
25918 msgstr "Sahne Süzgeci"
25919
25920 #: modules/video_filter/scene.c:94
25921 msgid "Scene video filter"
25922 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
25923
25924 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25925 msgid "Sepia intensity"
25926 msgstr ""
25927
25928 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25929 msgid "Intensity of sepia effect"
25930 msgstr ""
25931
25932 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25933 #, fuzzy
25934 msgid "Sepia video filter"
25935 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
25936
25937 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25938 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25939 msgstr ""
25940
25941 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25942 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25943 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
25944
25945 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25946 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25947 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
25948
25949 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25950 msgid "Augment contrast between contours."
25951 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
25952
25953 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25954 msgid "Sharpen video filter"
25955 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
25956
25957 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25958 msgid "Scaling mode"
25959 msgstr "Ölçekleme kipi"
25960
25961 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25962 msgid "Scaling mode to use."
25963 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
25964
25965 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25966 msgid "Fast bilinear"
25967 msgstr "Hızlı bilineer"
25968
25969 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25970 msgid "Bilinear"
25971 msgstr "Bilineer"
25972
25973 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25974 msgid "Bicubic (good quality)"
25975 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
25976
25977 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25978 msgid "Experimental"
25979 msgstr "Deneysel"
25980
25981 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25982 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25983 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
25984
25985 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25986 msgid "Area"
25987 msgstr "Alan"
25988
25989 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25990 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25991 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
25992
25993 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25994 msgid "Gauss"
25995 msgstr "Gauss"
25996
25997 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25998 msgid "SincR"
25999 msgstr "SincR"
26000
26001 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26002 msgid "Lanczos"
26003 msgstr "Lanczos"
26004
26005 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26006 msgid "Bicubic spline"
26007 msgstr "Bikübik çubuk"
26008
26009 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26010 msgid "Swscale"
26011 msgstr "Ölçekleme"
26012
26013 #: modules/video_filter/transform.c:47
26014 msgid "Transform type"
26015 msgstr "Dönüşüm türü"
26016
26017 #: modules/video_filter/transform.c:48
26018 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26019 msgstr ""
26020 "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
26021 "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
26022
26023 #: modules/video_filter/transform.c:55
26024 msgid "Video transformation filter"
26025 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
26026
26027 #: modules/video_filter/transform.c:56
26028 msgid "Transformation"
26029 msgstr "Dönüşüm"
26030
26031 #: modules/video_filter/transform.c:57
26032 msgid "Rotate or flip the video"
26033 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
26034
26035 #: modules/video_filter/wall.c:44
26036 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26037 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
26038
26039 #: modules/video_filter/wall.c:48
26040 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26041 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
26042
26043 #: modules/video_filter/wall.c:52
26044 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26045 msgstr ""
26046 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26047
26048 #: modules/video_filter/wall.c:55
26049 msgid "Element aspect ratio"
26050 msgstr "Bileşen en boy oranı"
26051
26052 #: modules/video_filter/wall.c:56
26053 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26054 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
26055
26056 #: modules/video_filter/wall.c:65
26057 msgid "Wall video filter"
26058 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
26059
26060 #: modules/video_filter/wall.c:66
26061 msgid "Image wall"
26062 msgstr "Resim Duvarı"
26063
26064 #: modules/video_filter/wave.c:53
26065 msgid "Wave video filter"
26066 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
26067
26068 #: modules/video_filter/wave.c:54
26069 msgid "Wave"
26070 msgstr "Dalga"
26071
26072 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26073 msgid "YUVP converter"
26074 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26075
26076 #: modules/video_output/aa.c:56
26077 msgid "ASCII Art"
26078 msgstr "ASCII Sanatı"
26079
26080 #: modules/video_output/aa.c:59
26081 msgid "ASCII-art video output"
26082 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26083
26084 #: modules/video_output/caca.c:50
26085 msgid "Color ASCII art video output"
26086 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26087
26088 #: modules/video_output/directfb.c:50
26089 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26090 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
26091
26092 #: modules/video_output/drawable.c:34
26093 msgid "Window handle (HWND)"
26094 msgstr ""
26095
26096 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26097 msgid ""
26098 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26099 "will be created."
26100 msgstr ""
26101
26102 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26103 msgid "Drawable"
26104 msgstr "Çizilebilir"
26105
26106 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26107 msgid "Embedded window video"
26108 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
26109
26110 #: modules/video_output/fb.c:60
26111 msgid "Run fb on current tty"
26112 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
26113
26114 #: modules/video_output/fb.c:62
26115 msgid ""
26116 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26117 "handling with caution)"
26118 msgstr ""
26119 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
26120 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
26121
26122 #: modules/video_output/fb.c:65
26123 msgid "Framebuffer resolution to use"
26124 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
26125
26126 #: modules/video_output/fb.c:67
26127 msgid ""
26128 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26129 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26130 msgstr ""
26131 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
26132 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
26133
26134 #: modules/video_output/fb.c:70
26135 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26136 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
26137
26138 #: modules/video_output/fb.c:72
26139 msgid ""
26140 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26141 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26142 "in software."
26143 msgstr ""
26144 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift arabellekleme "
26145 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
26146 "çift arabellekleme yazılımsal olarak yapılır."
26147
26148 #: modules/video_output/fb.c:76
26149 msgid "Image format (default RGB)"
26150 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
26151
26152 #: modules/video_output/fb.c:77
26153 msgid ""
26154 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26155 "has no way to report its chroma."
26156 msgstr ""
26157 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
26158 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
26159 "RGB."
26160
26161 #: modules/video_output/fb.c:95
26162 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26163 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
26164
26165 #: modules/video_output/ios.m:66
26166 #, fuzzy
26167 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26168 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26169
26170 #: modules/video_output/macosx.m:78
26171 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26172 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26173
26174 #: modules/video_output/macosx.m:131
26175 #, fuzzy
26176 msgid "Video output is not supported"
26177 msgstr "Görüntü Ayarları kaydedilmedi"
26178
26179 #: modules/video_output/macosx.m:131
26180 msgid ""
26181 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26182 "output."
26183 msgstr ""
26184
26185 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26186 msgid "Enable desktop mode "
26187 msgstr "Masaüstü kipini etkinleştir"
26188
26189 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26190 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26191 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
26192
26193 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26194 msgid "Use hardware blending support"
26195 msgstr ""
26196
26197 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26198 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26199 msgstr ""
26200
26201 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26202 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26203 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
26204
26205 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26206 msgid "Direct3D video output"
26207 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
26208
26209 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26210 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26211 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
26212
26213 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26214 msgid ""
26215 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26216 "doesn't have any effect when using overlays."
26217 msgstr ""
26218 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
26219 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
26220
26221 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26222 msgid "Use video buffers in system memory"
26223 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
26224
26225 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26226 #, fuzzy
26227 msgid ""
26228 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26229 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26230 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26231 "doesn't have any effect when using overlays."
26232 msgstr ""
26233 "Görüntü arabelleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde oluştur. "
26234 "Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha fazla donanım hızlandırması "
26235 "sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri gibi) bu "
26236 "önerilmez. Bu ayar bindirmeleri etkilemez."
26237
26238 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26239 msgid "Use triple buffering for overlays"
26240 msgstr "Bindirmeler için 3 kere arabellekleme yap"
26241
26242 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26243 msgid ""
26244 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26245 "better video quality (no flickering)."
26246 msgstr ""
26247 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere arabellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
26248 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
26249
26250 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26251 msgid "Name of desired display device"
26252 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
26253
26254 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26255 msgid ""
26256 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26257 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26258 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26259 msgstr ""
26260 "Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
26261 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
26262 "\\.\\EKRAN2\"."
26263
26264 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26265 msgid ""
26266 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26267 "interface"
26268 msgstr ""
26269 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
26270 "uyumsuzdur."
26271
26272 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26273 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26274 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
26275
26276 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26277 msgid "Wallpaper"
26278 msgstr "Duvar kağıdı"
26279
26280 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26281 msgid "OpenGL video output"
26282 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
26283
26284 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26285 msgid "Windows GAPI video output"
26286 msgstr "Windows GAPI görüntü çıkışı"
26287
26288 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26289 msgid "Windows GDI video output"
26290 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
26291
26292 #: modules/video_output/sdl.c:56
26293 msgid "SDL chroma format"
26294 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
26295
26296 #: modules/video_output/sdl.c:58
26297 msgid ""
26298 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26299 "improve performances by using the most efficient one."
26300 msgstr ""
26301 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
26302 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
26303
26304 #: modules/video_output/sdl.c:65
26305 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26306 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
26307
26308 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26309 msgid "Dummy image chroma format"
26310 msgstr "Paravan resim renk doygunluğu biçimi"
26311
26312 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26313 msgid ""
26314 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26315 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26316 msgstr ""
26317 "Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
26318 "özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden paravan bir görüntü çıkışı "
26319 "belirle."
26320
26321 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26322 #, fuzzy
26323 msgid "Dummy video output"
26324 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
26325
26326 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26327 #, fuzzy
26328 msgid "Statistics video output"
26329 msgstr "Stats görüntü çıkışı"
26330
26331 #: modules/video_output/vmem.c:43
26332 msgid "Video memory buffer width."
26333 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek genişliği."
26334
26335 #: modules/video_output/vmem.c:46
26336 msgid "Video memory buffer height."
26337 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek yüksekliği."
26338
26339 #: modules/video_output/vmem.c:48
26340 msgid "Pitch"
26341 msgstr "Pitch (temel fr.)"
26342
26343 #: modules/video_output/vmem.c:49
26344 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26345 msgstr "Bayt olarak görüntü arabelleği aralığı."
26346
26347 #: modules/video_output/vmem.c:51
26348 msgid "Chroma"
26349 msgstr "Renk Doygunluğu"
26350
26351 #: modules/video_output/vmem.c:52
26352 msgid ""
26353 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26354 msgstr ""
26355 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
26356 "Örneğin \"RV32\"."
26357
26358 #: modules/video_output/vmem.c:59
26359 msgid "Video memory output"
26360 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
26361
26362 #: modules/video_output/vmem.c:60
26363 msgid "Video memory"
26364 msgstr "Görüntü belleği"
26365
26366 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26367 msgid "GLX"
26368 msgstr "GLX"
26369
26370 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26371 msgid "GLX video output (XCB)"
26372 msgstr "GLX görüntü çıkışı (XCB)"
26373
26374 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26375 msgid "X11 display"
26376 msgstr "X11 görünümü"
26377
26378 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26379 msgid ""
26380 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26381 "will be used."
26382 msgstr ""
26383
26384 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26385 #, fuzzy
26386 msgid "X11 window ID"
26387 msgstr "X window"
26388
26389 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26390 msgid "X window"
26391 msgstr "X window"
26392
26393 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26394 msgid "X11 video window (XCB)"
26395 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
26396
26397 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26398 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26399 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26400 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26401 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26402 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26403 msgctxt "ASCII"
26404 msgid "VLC media player"
26405 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
26406
26407 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26408 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26409 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26410 msgctxt "ASCII"
26411 msgid "VLC"
26412 msgstr "VLC"
26413
26414 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26415 msgid "VLC"
26416 msgstr "VLC"
26417
26418 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26419 msgid "X11"
26420 msgstr "X11"
26421
26422 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26423 msgid "X11 video output (XCB)"
26424 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
26425
26426 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26427 msgid "XVideo adaptor number"
26428 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
26429
26430 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26431 msgid ""
26432 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26433 "functional adaptor."
26434 msgstr ""
26435 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
26436 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
26437
26438 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26439 #, fuzzy
26440 msgid "XVideo format id"
26441 msgstr "Görüntü portu"
26442
26443 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26444 #, fuzzy
26445 msgid ""
26446 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26447 "match for the video being played."
26448 msgstr ""
26449 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
26450 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
26451
26452 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26453 msgid "XVideo"
26454 msgstr "XVideo"
26455
26456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26457 msgid "XVideo output (XCB)"
26458 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
26459
26460 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26461 msgid "Video acceleration not available"
26462 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
26463
26464 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26468 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26469 "%<PRIu32>.\n"
26470 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26471 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26472 msgstr ""
26473 "Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
26474 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26475 "Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek çözünürlükteki "
26476 "görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden olabilir."
26477
26478 #: modules/video_output/yuv.c:41
26479 msgid "device, fifo or filename"
26480 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
26481
26482 #: modules/video_output/yuv.c:42
26483 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26484 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
26485
26486 #: modules/video_output/yuv.c:44
26487 msgid "Chroma used"
26488 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
26489
26490 #: modules/video_output/yuv.c:46
26491 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26492 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
26493
26494 #: modules/video_output/yuv.c:48
26495 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26496 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
26497
26498 #: modules/video_output/yuv.c:49
26499 msgid ""
26500 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26501 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26502 "frame into the output destination."
26503 msgstr ""
26504 "YUV4MPEG2 başlığı mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
26505 "fourcc gerek duyar. Vlc varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
26506 "hedefine yazar."
26507
26508 #: modules/video_output/yuv.c:59
26509 msgid "YUV output"
26510 msgstr "YUV Çıkışı"
26511
26512 #: modules/video_output/yuv.c:60
26513 msgid "YUV video output"
26514 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
26515
26516 #: modules/visualization/goom.c:45
26517 msgid "Goom display width"
26518 msgstr "Goom görüntü eni"
26519
26520 #: modules/visualization/goom.c:46
26521 msgid "Goom display height"
26522 msgstr "Goom  görüntü boyu"
26523
26524 #: modules/visualization/goom.c:47
26525 msgid ""
26526 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26527 "will be prettier but more CPU intensive)."
26528 msgstr ""
26529 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
26530 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
26531
26532 #: modules/visualization/goom.c:50
26533 msgid "Goom animation speed"
26534 msgstr "Goom oynatma hızı"
26535
26536 #: modules/visualization/goom.c:51
26537 msgid ""
26538 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26539 msgstr ""
26540 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
26541 "değer 6."
26542
26543 #: modules/visualization/goom.c:57
26544 msgid "Goom"
26545 msgstr "Goom"
26546
26547 #: modules/visualization/goom.c:58
26548 msgid "Goom effect"
26549 msgstr "Goom Etkisi"
26550
26551 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26552 msgid "projectM configuration file"
26553 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
26554
26555 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26556 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26557 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
26558
26559 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26560 msgid "projectM preset path"
26561 msgstr "projectM ön ayar yolu"
26562
26563 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26564 msgid "Path to the projectM preset directory"
26565 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
26566
26567 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26568 msgid "Title font"
26569 msgstr "Başlık yazı tipi"
26570
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26572 msgid "Font used for the titles"
26573 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
26574
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26576 msgid "Font menu"
26577 msgstr "Yazı tipi menüsü"
26578
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26580 msgid "Font used for the menus"
26581 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
26582
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26584 msgid "The width of the video window, in pixels."
26585 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
26586
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26588 msgid "The height of the video window, in pixels."
26589 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin yüksekliği."
26590
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26592 #, fuzzy
26593 msgid "Mesh width"
26594 msgstr "Görüntünün eni"
26595
26596 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26597 #, fuzzy
26598 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26599 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
26600
26601 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26602 #, fuzzy
26603 msgid "Mesh height"
26604 msgstr "Tepe yüksekliği"
26605
26606 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26607 #, fuzzy
26608 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26609 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
26610
26611 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26612 #, fuzzy
26613 msgid "Texture size"
26614 msgstr "Hareketler"
26615
26616 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26617 #, fuzzy
26618 msgid "The size of the texture, in pixels."
26619 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
26620
26621 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26622 msgid "projectM"
26623 msgstr "projectM"
26624
26625 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26626 msgid "libprojectM effect"
26627 msgstr "libprojectM etkisi"
26628
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26630 msgid "Effects list"
26631 msgstr "Etki listesi"
26632
26633 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26634 msgid ""
26635 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26636 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26637 msgstr ""
26638 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
26639 "Geçerli etkiler: paravan, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
26640
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26642 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26643 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin genişliği."
26644
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26646 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26647 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
26648
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26650 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26651 msgstr ""
26652
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26654 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26655 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
26656
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26658 msgid "Number of blank pixels between bands."
26659 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
26660
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26662 msgid "Amplification"
26663 msgstr "Kuvvetlendirme"
26664
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26666 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26667 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
26668
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26670 #, fuzzy
26671 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26672 msgstr "Spektrum analizöründe \"tepe\"leri çizer."
26673
26674 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26675 msgid "Enable original graphic spectrum"
26676 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
26677
26678 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26679 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26680 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
26681
26682 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26683 #, fuzzy
26684 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26685 msgstr "Spektrometrede bantları çizer."
26686
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26688 #, fuzzy
26689 msgid "Draw the base of the bands"
26690 msgstr "Bantların bazının çizilip çizilmeyeceğini belirler."
26691
26692 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26693 msgid "Base pixel radius"
26694 msgstr "Baz piksel çapı"
26695
26696 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26697 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26698 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel olarak belirler."
26699
26700 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26701 msgid "Spectral sections"
26702 msgstr "Spektral bölümler"
26703
26704 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26705 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26706 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
26707
26708 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26709 msgid "Peak height"
26710 msgstr "Tepe yüksekliği"
26711
26712 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26713 msgid "Total pixel height of the peak items."
26714 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
26715
26716 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26717 msgid "Peak extra width"
26718 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
26719
26720 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26721 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26722 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
26723
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26725 msgid "V-plane color"
26726 msgstr "V-düzlemi rengi"
26727
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26729 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26730 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
26731
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26733 msgid "Visualizer"
26734 msgstr "Görselleyici"
26735
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26737 msgid "Visualizer filter"
26738 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
26739
26740 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26741 msgid "Spectrum analyser"
26742 msgstr "Spektrum analizörü"
26743
26744 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26745 msgid "Authors"
26746 msgstr "Yazarlar"
26747
26748 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26749 msgid ""
26750 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26751 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26752 "create the best free software."
26753 msgstr ""
26754 "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve atladıklarımızdan) "
26755 "oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın oluşturulmasına yardımcı "
26756 "oldukları için teşekkür etmek isteriz."
26757
26758 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26759 msgid "Thanks"
26760 msgstr "Teşekkürler"
26761
26762 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26763 #, fuzzy
26764 msgid "Licence"
26765 msgstr "Lisans"
26766
26767 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26768 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26773 msgid "Form"
26774 msgstr "Form"
26775
26776 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26777 msgid "Preset"
26778 msgstr "Öntanımlar"
26779
26780 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26781 #, fuzzy
26782 msgid "Verbosity:"
26783 msgstr "Günlük ayrıntısı"
26784
26785 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26786 msgid "&Save as..."
26787 msgstr "&Farklı Kaydet..."
26788
26789 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26790 #, fuzzy
26791 msgid "Modules Tree"
26792 msgstr "Modül Ağacı"
26793
26794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26795 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26796 msgid "Dialog"
26797 msgstr "İletişim penceresi"
26798
26799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26800 msgid "Show extended options"
26801 msgstr "Detaylı seçenekleri göster"
26802
26803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26804 msgid "Show &more options"
26805 msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
26806
26807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26808 msgid "Change the caching for the media"
26809 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
26810
26811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26812 msgid "Start Time"
26813 msgstr "Başlama Zamanı"
26814
26815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26816 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26817 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat (ek ses dosyası, ...)"
26818
26819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26820 msgid "Extra media"
26821 msgstr "Ek medya"
26822
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26824 msgid "Select the file"
26825 msgstr "Dosya seçin"
26826
26827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26828 msgid "MRL"
26829 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı"
26830
26831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26832 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26833 msgstr "VLC içi için tam Medya Kaynak Konumlandırıcı."
26834
26835 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26836 msgid "Edit Options"
26837 msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
26838
26839 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26840 msgid "Change the start time for the media"
26841 msgstr "Medyanın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
26842
26843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26844 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26845 msgstr ""
26846
26847 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26848 msgid "Capture mode"
26849 msgstr "Yakalama kipi"
26850
26851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26852 msgid "Select the capture device type"
26853 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
26854
26855 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26856 msgid "Device Selection"
26857 msgstr "Aygıt Seçimi"
26858
26859 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26860 msgid "Options"
26861 msgstr "Seçenekler"
26862
26863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26864 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26865 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
26866
26867 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26868 msgid "Advanced options..."
26869 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
26870
26871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26872 msgid "Disc Selection"
26873 msgstr "Disk Seçimi"
26874
26875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26876 msgid "SVCD/VCD"
26877 msgstr "SVCD/VCD"
26878
26879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26880 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26881 msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
26882
26883 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26884 msgid "No DVD menus"
26885 msgstr "DVD menüleri olmasın"
26886
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26888 msgid "Disc device"
26889 msgstr "Disk aygıtı"
26890
26891 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26892 msgid "Starting Position"
26893 msgstr "Başlangıç Konumu"
26894
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26896 msgid "Audio and Subtitles"
26897 msgstr "Ses ve Altyazı"
26898
26899 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26900 msgid "Choose one or more media file to open"
26901 msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç medyayı seçin."
26902
26903 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26904 msgid "File Selection"
26905 msgstr "Dosya Seçimi"
26906
26907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26908 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26909 msgstr ""
26910 "Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
26911 "açabilirsiniz."
26912
26913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26914 msgid "Add..."
26915 msgstr "Ekle..."
26916
26917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26918 msgid "Add a subtitles file"
26919 msgstr "Bir altyazı dosyası da ekleyebilirsiniz."
26920
26921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26922 msgid "Use a sub&titles file"
26923 msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
26924
26925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26926 msgid "Select the subtitles file"
26927 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
26928
26929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26930 msgid "Network Protocol"
26931 msgstr "Ağ Protokolü"
26932
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26934 #, fuzzy
26935 msgid "Please enter a network URL:"
26936 msgstr "Ağ arayüz adresi"
26937
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26939 msgid ""
26940 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26941 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26942 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26943 "\">\n"
26944 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26945 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26946 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26947 "p > span { color: #838383; }\n"
26948 "</style></head><body>\n"
26949 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26950 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26951 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26952 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26953 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26954 msgstr ""
26955
26956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26957 msgid "MPEG-TS"
26958 msgstr "MPEG-TS"
26959
26960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26961 msgid "MPEG-PS"
26962 msgstr "MPEG-PS"
26963
26964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26965 msgid "WAV"
26966 msgstr "WAV"
26967
26968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26969 msgid "Webm"
26970 msgstr ""
26971
26972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26973 msgid "ASF/WMV"
26974 msgstr "ASF/WMV"
26975
26976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26977 msgid "Ogg/Ogm"
26978 msgstr "Ogg/Ogm"
26979
26980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26981 msgid "RAW"
26982 msgstr "RAW"
26983
26984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26985 msgid "MPEG 1"
26986 msgstr "MPEG 1"
26987
26988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26989 msgid "FLV"
26990 msgstr "FLV"
26991
26992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26993 msgid "AVI"
26994 msgstr "AVI"
26995
26996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26997 msgid "MP4/MOV"
26998 msgstr "MP4/MOV"
26999
27000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27001 msgid "MJPEG"
27002 msgstr "MJPEG"
27003
27004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27005 msgid "MKV"
27006 msgstr "MKV"
27007
27008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27009 msgid "Encapsulation"
27010 msgstr "Kapsülleme"
27011
27012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27013 msgid " kb/s"
27014 msgstr "kb/s"
27015
27016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27017 msgid "Frame Rate"
27018 msgstr "Kare Hızı"
27019
27020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27021 msgid " fps"
27022 msgstr " fps"
27023
27024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27025 msgid ""
27026 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27027 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27028 msgstr ""
27029 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
27030 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
27031
27032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27033 msgid "00000; "
27034 msgstr "00000;"
27035
27036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27037 msgid "Keep original video track"
27038 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
27039
27040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27041 msgid "Video codec"
27042 msgstr "Görüntü kodeği"
27043
27044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27045 msgid "Keep original audio track"
27046 msgstr "Özgün ses izini koru"
27047
27048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27049 msgid "Sample Rate"
27050 msgstr "Örnekleme Hızı"
27051
27052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27053 msgid "Audio codec"
27054 msgstr "Ses kodeği"
27055
27056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27057 msgid "Overlay subtitles on the video"
27058 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
27059
27060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27061 msgid "Destinations"
27062 msgstr "Hedefler"
27063
27064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27065 msgid "New destination"
27066 msgstr "Yeni hedef"
27067
27068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27069 msgid ""
27070 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27071 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27072 msgstr ""
27073 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
27074 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
27075 "uyumlu olduğundan emin olun."
27076
27077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27078 msgid "Display locally"
27079 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
27080
27081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27082 msgid "Activate Transcoding"
27083 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
27084
27085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27086 #, fuzzy
27087 msgid "Destination Setup"
27088 msgstr "Hedef"
27089
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27091 msgid "Miscellaneous Options"
27092 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
27093
27094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27095 msgid "Stream all elementary streams"
27096 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
27097
27098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27099 msgid "Group name"
27100 msgstr "Grup adı"
27101
27102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27103 msgid "Generated stream output string"
27104 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
27105
27106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Option Setup"
27109 msgstr "İlişkilendirme Ayarı"
27110
27111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27112 msgid "Keep audio level between sessions"
27113 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
27114
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27116 msgid "Always reset audio start level to:"
27117 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
27118
27119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27120 msgid " %"
27121 msgstr " %"
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27124 msgid "Output"
27125 msgstr "Çıkış"
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27128 msgid "Output module:"
27129 msgstr "Çıkış modülü:"
27130
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27132 msgid "Visualization:"
27133 msgstr "Görselleştirme:"
27134
27135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27136 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27137 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27140 msgid "Dolby Surround:"
27141 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27144 msgid "Replay gain mode:"
27145 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27148 msgid "Headphone surround effect"
27149 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27152 msgid "Normalize volume to:"
27153 msgstr "Sesi şuna ayarla:"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27156 msgid "Preferred audio language:"
27157 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27160 msgid "Password:"
27161 msgstr "Parola:"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27164 msgid "Username:"
27165 msgstr "Kullanıcı adı:"
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27168 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27169 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27172 msgid "Codecs"
27173 msgstr "Kodekler"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27176 msgid "x264 profile and level selection"
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27180 msgid "x264 preset and tuning selection"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27186 msgstr "GPU hızlandırmasını kullan (deneysel)"
27187
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27189 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27190 msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27193 #, fuzzy
27194 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27195 msgstr "Eğer varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite)"
27196
27197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27198 msgid "Video quality post-processing level"
27199 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
27200
27201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27202 msgid "Optical drive"
27203 msgstr "Optik sürücü"
27204
27205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27206 msgid "Default optical device"
27207 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
27208
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27210 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27211 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
27212
27213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27214 msgid "HTTP proxy URL"
27215 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
27216
27217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27218 msgid "HTTP (default)"
27219 msgstr "HTTP (varsayılan)"
27220
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27222 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27223 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
27224
27225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27226 msgid "Live555 stream transport"
27227 msgstr "Live555 akış aktarımı"
27228
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27230 msgid "Default caching policy"
27231 msgstr "Varsayılan önbellekleme politikası"
27232
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27234 msgid "Instances"
27235 msgstr "Çalışma Şekli"
27236
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27238 msgid "Allow only one instance"
27239 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
27240
27241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27242 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27243 msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
27244
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27246 msgid "Album art download policy:"
27247 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
27248
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27250 msgid "Save recently played items"
27251 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
27252
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27254 msgid "Separate words by | (without space)"
27255 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
27256
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27258 #, fuzzy
27259 msgid "Activate updates notifier"
27260 msgstr "Güncellemeler için uyar"
27261
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27263 msgid "Every "
27264 msgstr "Her "
27265
27266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27267 msgid "Menus language:"
27268 msgstr "Arayüz dili:"
27269
27270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27271 msgid "Pause on the last frame of a video"
27272 msgstr ""
27273
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27275 #, fuzzy
27276 msgid "File extensions association"
27277 msgstr "Dosya ilişkileri"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27280 msgid "Set up associations..."
27281 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Configure Media Library"
27286 msgstr "Medya Kitaplığı"
27287
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27289 msgid "Look and feel"
27290 msgstr "Görünüm ve algılama"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27293 msgid "Use custom skin"
27294 msgstr "Özel tema kullan"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27297 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27298 msgstr "Bu, VLC'nin varsayılan arayüzü. Doğal bir görünüm ve hisse sahip."
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27301 msgid "Use native style"
27302 msgstr "Standart temayı kullan"
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27305 msgid "Show controls in full screen mode"
27306 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27309 #, fuzzy
27310 msgid "Start in minimal view mode"
27311 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
27312
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27314 #, fuzzy
27315 msgid "Pause playback when minimized"
27316 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
27317
27318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27319 msgid "Integrate video in interface"
27320 msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
27321
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27323 msgid "Resize interface to video size"
27324 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
27325
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27327 msgid "Show systray icon"
27328 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
27329
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27331 #, fuzzy
27332 msgid "Systray popup when minimized"
27333 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27336 msgid "Force window style:"
27337 msgstr "Pencere stilini belirle:"
27338
27339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27340 msgid "Skin resource file:"
27341 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
27342
27343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27344 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27345 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27348 msgid "Show media title on video start"
27349 msgstr "Görüntü başlarken medya başlığını göster"
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27352 msgid "Subtitles Language"
27353 msgstr "Altyazı Dili"
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27356 msgid "Preferred subtitles language"
27357 msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27360 msgid "Default encoding"
27361 msgstr "Varsayılan kodlama"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27364 #, fuzzy
27365 msgid "Subtitles effects"
27366 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
27367
27368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27369 msgid "Effect"
27370 msgstr "Etki"
27371
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27373 msgid "Font color"
27374 msgstr "Yazı tipi rengi"
27375
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27385 msgid " px"
27386 msgstr " px"
27387
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27389 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27390 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
27391
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27393 msgid "DirectX"
27394 msgstr "DirectX"
27395
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27397 msgid "Display device"
27398 msgstr "Ekran aygıtı"
27399
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27401 msgid "Enable wallpaper mode"
27402 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
27403
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27405 msgid "Deinterlacing"
27406 msgstr "Taramasızlık"
27407
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27409 msgid "Force Aspect Ratio"
27410 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
27411
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27413 msgid "vlc-snap"
27414 msgstr "vlc-snap"
27415
27416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27417 msgid "1"
27418 msgstr "1"
27419
27420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27421 msgid "Stuff"
27422 msgstr "Şey"
27423
27424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27425 msgid "Edit settings"
27426 msgstr "Ayarları düzenle"
27427
27428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27429 msgid "Control"
27430 msgstr "Denetim"
27431
27432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27433 msgid "Run manually"
27434 msgstr "Elle çalıştır"
27435
27436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27437 msgid "Setup schedule"
27438 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
27439
27440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27441 msgid "Run on schedule"
27442 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
27443
27444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27445 msgid "Status"
27446 msgstr "Durum"
27447
27448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27449 msgid "P/P"
27450 msgstr "P/P"
27451
27452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27453 msgid "Prev"
27454 msgstr "Önceki"
27455
27456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27457 msgid "Add Input"
27458 msgstr "Giriş Ekle"
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27461 msgid "Edit Input"
27462 msgstr "Girişi Düzenle"
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27465 msgid "Clear List"
27466 msgstr "Listeyi Temizle"
27467
27468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27469 #, fuzzy
27470 msgid "Essential"
27471 msgstr "mekansal"
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27475 msgid ">HHHHHH;#"
27476 msgstr ">HHHHHH;#"
27477
27478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27479 #, fuzzy
27480 msgid "Negate colors"
27481 msgstr "Renkleri ters çevir"
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27484 #, fuzzy
27485 msgid "Colors"
27486 msgstr "Renk"
27487
27488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27489 msgid "Interactive Zoom"
27490 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
27491
27492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27493 msgid "Wall"
27494 msgstr "Duvar"
27495
27496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27497 msgid "Angle"
27498 msgstr "Açı"
27499
27500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27501 msgid "Black slot"
27502 msgstr "Boş hücre"
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27506 #, fuzzy
27507 msgid "..."
27508 msgstr "Ekle..."
27509
27510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27511 msgid "full"
27512 msgstr "tam"
27513
27514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27515 msgid "Logo erase"
27516 msgstr "Logo sil"
27517
27518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27519 msgid "Mask"
27520 msgstr "Maske"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27523 msgid "Edge weightning"
27524 msgstr "Eşik ağırlığı"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27527 msgid "Output Color Filtermode"
27528 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27531 msgid "Brightness (%)"
27532 msgstr "Parlaklık (%)"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27535 #, fuzzy
27536 msgid "Darkness limit"
27537 msgstr "Karanlık sınırı"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27540 msgid "Mark analyzed Pixels"
27541 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27544 msgid "Filter threshold (%)"
27545 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27548 msgid "Filter smoothness (%)"
27549 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27552 msgid "Motion detect"
27553 msgstr "Hareket algılama"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27556 msgid "Anti-Flickering"
27557 msgstr ""
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27560 #, fuzzy
27561 msgid "Soften"
27562 msgstr "Soft"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27565 #, fuzzy
27566 msgid "Spatial blur"
27567 msgstr "Uzamsal Ses"
27568
27569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27570 #, fuzzy
27571 msgid "Mirror"
27572 msgstr "Hata"
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27575 msgid "VLM configurator"
27576 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
27577
27578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27579 msgid "Media Manager Edition"
27580 msgstr "Medya Yöneticisi Sürümü"
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27583 msgid "Name:"
27584 msgstr "Ad:"
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27587 msgid "Input:"
27588 msgstr "Giriş:"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27591 msgid "Select Input"
27592 msgstr "Girişi Seçin"
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27595 msgid "Output:"
27596 msgstr "Çıkış:"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27599 msgid "Select Output"
27600 msgstr "Çıkış Seçimi"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27603 msgid "Time Control"
27604 msgstr "Zaman Denetimi"
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27607 msgid "Mux Control"
27608 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27611 msgid "Muxer:"
27612 msgstr "Çoklayıcı:"
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27615 msgid "AAAA; "
27616 msgstr "AAAA; "
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27619 msgid "Loop"
27620 msgstr "Döngü"
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27623 msgid "Media Manager List"
27624 msgstr "Medya Yöneticisi Listesi"
27625
27626 #~ msgid "key"
27627 #~ msgstr "Tuş:"
27628
27629 #~ msgid "Telnet Interface"
27630 #~ msgstr "Telnet Arayüzü"
27631
27632 #~ msgid "Web Interface"
27633 #~ msgstr "Web Arayüzü"
27634
27635 #~ msgid "Audio output saved volume"
27636 #~ msgstr "Ses çıkışının kaydedilmiş düzeyi"
27637
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27640 #~ "should not change this option manually."
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
27643 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
27644
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27647 #~ "DISPLAY environment variable."
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Kullanılacak X11 görüntü donanımı. VLC varsayılan olarak DISPLAY ortam "
27650 #~ "değişkeninin değerini kullanır."
27651
27652 #~ msgid ""
27653 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27654 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27655 #~ msgstr ""
27656 #~ "İmleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle, varsayılan "
27657 #~ "değer 3000 ms (3 sn)"
27658
27659 #~ msgid "Video output filter module"
27660 #~ msgstr "Görüntü çıkışı süzgeç modülü"
27661
27662 #~ msgid "UDP port"
27663 #~ msgstr "UDP portu"
27664
27665 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27666 #~ msgstr ""
27667 #~ "UDP akışları için kullanılan varsayılan port. Varsayılan olarak 1234."
27668
27669 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27670 #~ msgstr "IPv4 multicast çıkışı arayüzü adresi"
27671
27672 #~ msgid ""
27673 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27674 #~ "routing table."
27675 #~ msgstr ""
27676 #~ "Varsayılan multicast arayüzünün IPv4 adresi. Bu değer yönlendirme "
27677 #~ "(routing) tablosunun yerine geçer."
27678
27679 #~ msgid "Force IPv6"
27680 #~ msgstr "IPv6 kullanılsın"
27681
27682 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv6 kullanılır."
27685
27686 #~ msgid "Force IPv4"
27687 #~ msgstr "IPv4 kullanılsın"
27688
27689 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27690 #~ msgstr ""
27691 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv4 kullanılır."
27692
27693 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27694 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
27695
27696 #~ msgid ""
27697 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27698 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27699 #~ msgstr ""
27700 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
27701 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
27702
27703 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27704 #~ msgstr "CPU MMX desteğini etkinleştir"
27705
27706 #~ msgid ""
27707 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27708 #~ "advantage of them."
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27711
27712 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27713 #~ msgstr "CPU 3D Now! desteğini etkinleştir"
27714
27715 #~ msgid ""
27716 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27717 #~ "advantage of them."
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27720
27721 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27722 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
27723
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27726 #~ "advantage of them."
27727 #~ msgstr ""
27728 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27729
27730 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27731 #~ msgstr "CPU SSE desteğini etkinleştir"
27732
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27735 #~ "advantage of them."
27736 #~ msgstr ""
27737 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27738
27739 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27740 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
27741
27742 #~ msgid ""
27743 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27744 #~ "advantage of them."
27745 #~ msgstr ""
27746 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27747
27748 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27749 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
27750
27751 #~ msgid ""
27752 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27753 #~ "advantage of them."
27754 #~ msgstr ""
27755 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27756
27757 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27758 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
27759
27760 #~ msgid ""
27761 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27762 #~ "advantage of them."
27763 #~ msgstr ""
27764 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27765
27766 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27767 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
27768
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27771 #~ "advantage of them."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27774
27775 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27776 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
27777
27778 #~ msgid ""
27779 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27780 #~ "advantage of them."
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27783
27784 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27785 #~ msgstr "CPU AltiVec desteğini etkinleştir"
27786
27787 #~ msgid ""
27788 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27789 #~ "advantage of them."
27790 #~ msgstr ""
27791 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27792
27793 #~ msgid "Go back in browsing history"
27794 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
27795
27796 #~ msgid ""
27797 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27798 #~ "history."
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "Gözatma geçmişinde geriye (önceki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
27801 #~ "kısayol tuşunu seçin."
27802
27803 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27804 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
27805
27806 #~ msgid ""
27807 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27808 #~ "history."
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ "Gözatma geçmişinde ileriye (sonraki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
27811 #~ "kısayol tuşunu seçin."
27812
27813 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27814 #~ msgstr "Medya dökme erişim süzgeci tetiği."
27815
27816 #~ msgid ""
27817 #~ "%s\n"
27818 #~ "Done %s (100.0%%)"
27819 #~ msgstr ""
27820 #~ "%s\n"
27821 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
27822
27823 #~ msgid "Caching value in ms"
27824 #~ msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
27825
27826 #~ msgid ""
27827 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27828 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Alsa yakalamaları için önbellekleme değeri. "
27829
27830 #~ msgid "Alsa"
27831 #~ msgstr "Alsa"
27832
27833 #~ msgid "Avio"
27834 #~ msgstr "Avio"
27835
27836 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27837 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Blu-Ray diskler için önbellekleme değeri."
27838
27839 #~ msgid ""
27840 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27841 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVB akışları için önbellekleme değeri."
27842
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27845 #~ "with n>=0."
27846 #~ msgstr ""
27847 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
27848 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
27849
27850 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27851 #~ msgstr "Bağdaştırıcı için kullanılacak aygıt numarası"
27852
27853 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27854 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
27855
27856 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27857 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
27858
27859 #~ msgid "Inversion mode"
27860 #~ msgstr "Ters çevirme kipi"
27861
27862 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27863 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
27864
27865 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27866 #~ msgstr "DVB kartının yeteneklerini öğren"
27867
27868 #~ msgid ""
27869 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27870 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27871 #~ msgstr ""
27872 #~ "Bazı DVB kartları yeteneklerinin okunmasından hoşlanmazlar. Sorun "
27873 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
27874
27875 #~ msgid "Budget mode"
27876 #~ msgstr "Hesaplı kip"
27877
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
27882 #~ "sağlar."
27883
27884 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27885 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
27886
27887 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27888 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
27889
27890 #~ msgid "LNB voltage"
27891 #~ msgstr "LNB gerilimi"
27892
27893 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27894 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27895
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27898 #~ "supported by all frontends."
27899 #~ msgstr ""
27900 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
27901 #~ "desteklemez."
27902
27903 #~ msgid "22 kHz tone"
27904 #~ msgstr "22 kHz ton"
27905
27906 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27907 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
27908
27909 #~ msgid "Transponder FEC"
27910 #~ msgstr "Transponder FEC"
27911
27912 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27913 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
27914
27915 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27916 #~ msgstr "Transponder sembol oranı (kHz)"
27917
27918 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27919 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
27920
27921 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27922 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
27923
27924 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27925 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
27926
27927 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27928 #~ msgstr ""
27929 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
27930
27931 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27932 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
27933
27934 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27935 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
27936
27937 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27938 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
27939
27940 #~ msgid "QAM16"
27941 #~ msgstr "QAM16"
27942
27943 #~ msgid "QAM32"
27944 #~ msgstr "QAM32"
27945
27946 #~ msgid "QAM64"
27947 #~ msgstr "QAM64"
27948
27949 #~ msgid "QAM128"
27950 #~ msgstr "QAM128"
27951
27952 #~ msgid "QAM256"
27953 #~ msgstr "QAM256"
27954
27955 #~ msgid "BPSK"
27956 #~ msgstr "BPSK"
27957
27958 #~ msgid "QPSK"
27959 #~ msgstr "QPSK"
27960
27961 #~ msgid "8VSB"
27962 #~ msgstr "8VSB"
27963
27964 #~ msgid "16VSB"
27965 #~ msgstr "16VSB"
27966
27967 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27968 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
27969
27970 #~ msgid "1/2"
27971 #~ msgstr "1/2"
27972
27973 #~ msgid "2/3"
27974 #~ msgstr "2/3"
27975
27976 #~ msgid "3/4"
27977 #~ msgstr "3/4"
27978
27979 #~ msgid "5/6"
27980 #~ msgstr "5/6"
27981
27982 #~ msgid "7/8"
27983 #~ msgstr "7/8"
27984
27985 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27986 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
27987
27988 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27989 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
27990
27991 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27992 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
27993
27994 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27995 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
27996
27997 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27998 #~ msgstr "Karasal koruma aralığı"
27999
28000 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28001 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
28002
28003 #~ msgid "1/4"
28004 #~ msgstr "1/4"
28005
28006 #~ msgid "1/8"
28007 #~ msgstr "1/8"
28008
28009 #~ msgid "1/16"
28010 #~ msgstr "1/16"
28011
28012 #~ msgid "1/32"
28013 #~ msgstr "1/32"
28014
28015 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28016 #~ msgstr "Karasal aktarım kipini seçin [Tanımsız,2k,8k]."
28017
28018 #~ msgid "2k"
28019 #~ msgstr "2k"
28020
28021 #~ msgid "8k"
28022 #~ msgstr "8k"
28023
28024 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28025 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi kipi"
28026
28027 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28028 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
28029
28030 #~ msgid "2"
28031 #~ msgstr "2"
28032
28033 #~ msgid "4"
28034 #~ msgstr "4"
28035
28036 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28037 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonu"
28038
28039 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28040 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonunu seçin."
28041
28042 #~ msgid "DVB"
28043 #~ msgstr "DVB"
28044
28045 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28046 #~ msgstr "DirectShow DVB Girişi"
28047
28048 #~ msgid ""
28049 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28050 #~ "milliseconds."
28051 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ses CD'leri için varsayılan önbellekleme değeri."
28052
28053 #~ msgid ""
28054 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28055 #~ "milliseconds."
28056 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DirectShow akışları için önbellekleme değeri."
28057
28058 #~ msgid ""
28059 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28060 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DV akışları için önbellekleme değeri."
28061
28062 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28063 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
28064
28065 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28066 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
28067
28068 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28069 #~ msgstr ""
28070 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
28071 #~ "yazın."
28072
28073 #~ msgid ""
28074 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28075 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
28076
28077 #~ msgid "HTTP password"
28078 #~ msgstr "HTTP parolası"
28079
28080 #~ msgid ""
28081 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28082 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
28083
28084 #~ msgid "HTTP ACL"
28085 #~ msgstr "HTTP ACL"
28086
28087 #~ msgid ""
28088 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28089 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28090 #~ msgstr ""
28091 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
28092 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
28093
28094 #~ msgid "Certificate file"
28095 #~ msgstr "Sertifika dosyası"
28096
28097 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28098 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
28099
28100 #~ msgid "Private key file"
28101 #~ msgstr "Özel anahtar dosyası"
28102
28103 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28104 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
28105
28106 #~ msgid "Root CA file"
28107 #~ msgstr "Kök CA dosyası"
28108
28109 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28110 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
28111
28112 #~ msgid "CRL file"
28113 #~ msgstr "CRL dosyası"
28114
28115 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28116 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
28117
28118 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28119 #~ msgstr "Giriş sözdizimi kullanımdan kaldırılmış"
28120
28121 #~ msgid ""
28122 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28123 #~ "of the new syntax."
28124 #~ msgstr ""
28125 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
28126 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
28127
28128 #~ msgid "Invalid polarization"
28129 #~ msgstr "Geçersiz polarizasyon"
28130
28131 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28132 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
28133
28134 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28135 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28136
28137 #~ msgid "Scanning DVB"
28138 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
28139
28140 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28141 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVD'ler için önbellekleme değeri."
28142
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28145 #~ "milliseconds."
28146 #~ msgstr "Milisaniye olarak, EyeTV yakalamaları için önbellekleme değeri."
28147
28148 #~ msgid ""
28149 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28150 #~ msgstr "Milisaniye olarak, sahte akışlar için önbellekleme değeri."
28151
28152 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28153 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
28154
28155 #~ msgid ""
28156 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28157 #~ "constructs (default 0)."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
28160 #~ "(varsayılan olarak 0)."
28161
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28164 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28165 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
28168 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
28169 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
28170
28171 #~ msgid "Fake"
28172 #~ msgstr "Sahte"
28173
28174 #~ msgid "Fake video input"
28175 #~ msgstr "Sahte Görüntü Girişi"
28176
28177 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28178 #~ msgstr "Fazladan ağ önbellekleme değeri (ms)"
28179
28180 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28181 #~ msgstr ""
28182 #~ "Milisaniye olarak, uzaktaki dosyalar için destekleyici önbellekleme "
28183 #~ "değeri."
28184
28185 #~ msgid "Directory input"
28186 #~ msgstr "Klasör girişi"
28187
28188 #~ msgid ""
28189 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28190 #~ msgstr "Milisaniye olarak, FTP akışları için önbellekleme değeri."
28191
28192 #~ msgid ""
28193 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28194 #~ "milliseconds."
28195 #~ msgstr "Milisaniye olarak, GnomeVFS akışları için önbellekleme değeri."
28196
28197 #~ msgid ""
28198 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28199 #~ msgstr "Milisaniye olarak, HTTP akışları için önbellekleme değeri."
28200
28201 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28202 #~ msgstr "Bağlantı için kullanılacak kullanıcı ajanı."
28203
28204 #~ msgid "Max number of redirection"
28205 #~ msgstr "En fazla yeniden yönlendirme sayısı"
28206
28207 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28208 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
28209
28210 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28211 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
28212
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28215 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
28218 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
28219 #~ "dikkate almaz."
28220
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28223 #~ msgstr "Milisaniye olarak, imem akışları için önbellekleme değeri."
28224
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28227 #~ "milliseconds."
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
28230 #~ "arabelleği ayırır."
28231
28232 #~ msgid "Use file memory mapping"
28233 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
28234
28235 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28236 #~ msgstr ""
28237 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
28238 #~ "kullanmayı dene."
28239
28240 #~ msgid "MMap"
28241 #~ msgstr "MMap"
28242
28243 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28244 #~ msgstr "Bellek haritalı dosya girişi"
28245
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28248 #~ msgstr "Milisaniye olarak, MMS akışları için önbellekleme değeri."
28249
28250 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28251 #~ msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
28252
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28255 #~ msgstr "Milisaniye olarak, OSS yakalamaları için önbellekleme değeri."
28256
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28259 #~ "milliseconds."
28260 #~ msgstr ""
28261 #~ "Milisaniye olarak, PVR akışları için varsayılan önbellekleme değeri."
28262
28263 #~ msgid ""
28264 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28265 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTMP akışları için önbellekleme değeri."
28266
28267 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28268 #~ msgstr "RTP kararsızlık giderici arabelleği genişliği (ms)"
28269
28270 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "Geç kalan RTP paketlerinin ne kadar bekleneceği (ve başarımın ne kadar "
28273 #~ "gecikeceği)."
28274
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28277 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTSP akışları için önbellekleme değeri."
28278
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28281 #~ "milliseconds."
28282 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ekran yakalama için önbellekleme değeri."
28283
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28286 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SFTP akışları için önbellekleme değeri."
28287
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28290 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SMB akışları için önbellekleme değeri."
28291
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28294 #~ msgstr "Milisaniye olarak, TCP akışları için önbellekleme değeri."
28295
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28298 #~ msgstr "Milisaniye olarak, UDP akışları için önbellekleme değeri."
28299
28300 #~ msgid ""
28301 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28302 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L akışları için önbellekleme değeri."
28303
28304 #~ msgid ""
28305 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28306 #~ "device will be used."
28307 #~ msgstr ""
28308 #~ "Kullanılacak görüntü aygıtının adı. Bir ad belirtmezseniz görüntü aygıtı "
28309 #~ "kullanılmayacak."
28310
28311 #~ msgid ""
28312 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28313 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "Video4Linux görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
28316 #~ "kalsın (örneğin I420 (varsayılan), RV24, vb.)"
28317
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28320 #~ "svideo)."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
28323 #~ "svideo)."
28324
28325 #~ msgid "Audio Channel"
28326 #~ msgstr "Ses Kanalları"
28327
28328 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28329 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
28330
28331 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28332 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
28333
28334 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28335 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
28336
28337 #~ msgid "Brightness of the video input."
28338 #~ msgstr "Görüntü girişi parlaklığı."
28339
28340 #~ msgid "Color of the video input."
28341 #~ msgstr "Görüntü girişi rengi."
28342
28343 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28344 #~ msgstr "Birden fazla ise hangi alıcının kullanılacağı."
28345
28346 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28347 #~ msgstr "Yakalama aygıtı MJPEG üretiyorsa bu seçeneği işaretleyin"
28348
28349 #~ msgid "Decimation"
28350 #~ msgstr "Örnek seyreltme"
28351
28352 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28353 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
28354
28355 #~ msgid "Quality"
28356 #~ msgstr "Kalite"
28357
28358 #~ msgid "Quality of the stream."
28359 #~ msgstr "Akış kalitesi."
28360
28361 #~ msgid ""
28362 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28363 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28364 #~ msgstr ""
28365 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
28366 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
28367
28368 #~ msgid "Video4Linux"
28369 #~ msgstr "Video4Linux"
28370
28371 #~ msgid "Video4Linux input"
28372 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
28373
28374 #~ msgid "IO Method"
28375 #~ msgstr "IO Yöntemi"
28376
28377 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28378 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
28379
28380 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28381 #~ msgstr ""
28382 #~ "Denetimleri v4l2 sürücüsü tarafından sağlanan varsayılan değerlere döndür."
28383
28384 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28385 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin parlaklığı."
28386
28387 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28388 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin karşıtlığı."
28389
28390 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28391 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin doygunluğu."
28392
28393 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28394 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin renk tonu."
28395
28396 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28397 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin siyah düzeyi."
28398
28399 #~ msgid ""
28400 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28401 #~ "the v4l2 driver)."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
28404 #~ "kendiliğinden ayarla."
28405
28406 #~ msgid "Do white balance"
28407 #~ msgstr "Beyaz dengesini yap"
28408
28409 #~ msgid ""
28410 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28411 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28412 #~ msgstr ""
28413 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
28414 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
28415
28416 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28417 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kırmızı dengesi."
28418
28419 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28420 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
28421
28422 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28423 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin Gamma'sı."
28424
28425 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28426 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin pozu."
28427
28428 #~ msgid "Auto gain"
28429 #~ msgstr "Kendiliğinden kazanç"
28430
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28433 #~ "driver)."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancını kendiliğinden "
28436 #~ "ayarlar."
28437
28438 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28439 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü yatay olarak döndürür."
28440
28441 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28442 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü dikey olarak döndürür."
28443
28444 #~ msgid "Horizontal centering"
28445 #~ msgstr "Yatay ortalama"
28446
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28449 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
28450
28451 #~ msgid "Vertical centering"
28452 #~ msgstr "Dikey ortalama"
28453
28454 #~ msgid ""
28455 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28456 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın dikey ortalamasını ayarlar."
28457
28458 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28459 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin düzeyi."
28460
28461 #~ msgid "Balance"
28462 #~ msgstr "Sağ Sol Dengesi"
28463
28464 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28465 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin sağ-sol dengesi."
28466
28467 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28468 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişini kıs."
28469
28470 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28471 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin bas düzeyi."
28472
28473 #~ msgid "Treble"
28474 #~ msgstr "Tiz"
28475
28476 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28477 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
28478
28479 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28480 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin güçlülüğü."
28481
28482 #~ msgid ""
28483 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28484 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L2 yakalamaları için önbellekleme değeri."
28485
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28488 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28489 #~ msgstr ""
28490 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
28491 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
28492 #~ "kullanın."
28493
28494 #~ msgid "AUTO"
28495 #~ msgstr "OTO"
28496
28497 #~ msgid "READ"
28498 #~ msgstr "READ"
28499
28500 #~ msgid "MMAP"
28501 #~ msgstr "MMAP"
28502
28503 #~ msgid "USERPTR"
28504 #~ msgstr "USERPTR"
28505
28506 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28507 #~ msgstr "v4l2 sürücünüz destekliyorsa, v4l2 sürücü denetimleri."
28508
28509 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28510 #~ msgstr "Milisaniye olarak, VCD'ler için önbellekleme değeri."
28511
28512 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28513 #~ msgstr "HTTPS için kullanılacak x509 PEM sertifikasının yolu."
28514
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28517 #~ "empty if you don't have one."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
28520 #~ "boş bırakın."
28521
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28524 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
28527 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
28528
28529 #~ msgid ""
28530 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28531 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
28534 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
28535
28536 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28537 #~ msgstr "Paravan S/PDIF ses karıştırıcı"
28538
28539 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28540 #~ msgstr "Deneme ses mikseri"
28541
28542 #~ msgid "default"
28543 #~ msgstr "varsayılan"
28544
28545 #~ msgid "No Audio Device"
28546 #~ msgstr "Ses Aygıtı yok"
28547
28548 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28549 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
28550
28551 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28552 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
28553
28554 #~ msgid "Unknown soundcard"
28555 #~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
28556
28557 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28558 #~ msgstr "Roku HD1000 ses çıkışı"
28559
28560 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28561 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
28562
28563 #~ msgid ""
28564 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28565 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28566 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
28569 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
28570 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
28571
28572 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28573 #~ msgstr "UNIX OSS ses çıkışı"
28574
28575 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28576 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıkışı"
28577
28578 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28581
28582 #~ msgid "Reload image file"
28583 #~ msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
28584
28585 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28586 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
28587
28588 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28589 #~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
28590
28591 #~ msgid ""
28592 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Görüntü dosyasının en boy oranı (4:3, 16:9). Varsayılan kare pikseldir."
28595
28596 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28597 #~ msgstr "Yüklendikten sonra resmi taramasız yap."
28598
28599 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28600 #~ msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü."
28601
28602 #~ msgid "Fake video decoder"
28603 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
28604
28605 #~ msgid "Lock function"
28606 #~ msgstr "Kilitleme işlevi"
28607
28608 #~ msgid ""
28609 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28610 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28611 #~ msgstr ""
28612 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
28613 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
28614
28615 #~ msgid "Unlock function"
28616 #~ msgstr "Kilit açma işlevi"
28617
28618 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28619 #~ msgstr "Kilit açma geri çağırma işlevinin adresi."
28620
28621 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28622 #~ msgstr "Kilitleme ve kilidi açma işlevleri için veri."
28623
28624 #~ msgid "Memory video decoder"
28625 #~ msgstr "Bellek Görüntü Kod Çözücüsü"
28626
28627 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28628 #~ msgstr "Schroedinger görüntü kod çözücüsü\""
28629
28630 #~ msgid "Enable debug"
28631 #~ msgstr "Hata ayıklama etkin"
28632
28633 #~ msgid ""
28634 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28635 #~ "calls                 1\n"
28636 #~ "packet assembly info  2\n"
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
28639 #~ "calls                 1\n"
28640 #~ "packet assembly info  2\n"
28641
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28644 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28645 #~ "frame appropriately."
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
28648 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
28649 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar."
28650
28651 #~ msgid "Text is always opaque"
28652 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
28653
28654 #~ msgid "Subpage"
28655 #~ msgstr "Alt sayfa"
28656
28657 #~ msgid "1.00x"
28658 #~ msgstr "1.00x"
28659
28660 #~ msgid "Host address"
28661 #~ msgstr "Sunucu adresi"
28662
28663 #~ msgid ""
28664 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28665 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28666 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "HTTP arayüzünün dinleyeceği adres ve port. Varsayılan olarak tüm ağ "
28669 #~ "arayüzleridir (0.0.0.0). HTTP arayüzünün yalnızca yerel bilgisayarda "
28670 #~ "çalışmasını istiyorsanız 127.0.0.1 yazın."
28671
28672 #~ msgid "Handlers"
28673 #~ msgstr "İşleyiciler"
28674
28675 #~ msgid ""
28676 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28677 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28678 #~ msgstr ""
28679 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
28680 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28681
28682 #~ msgid "Export album art as /art"
28683 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
28684
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28687 #~ "id=<id> URLs."
28688 #~ msgstr ""
28689 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
28690 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
28691
28692 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28693 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
28694
28695 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28696 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
28697
28698 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28699 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
28700
28701 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28702 #~ msgstr "HTTP arayüzü geçersiz sertifikalar listesi dosyası."
28703
28704 #~ msgid "HTTP"
28705 #~ msgstr "HTTP"
28706
28707 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28708 #~ msgstr "HTTP Uzaktan Denetim Arayüzü"
28709
28710 #~ msgid "HTTP SSL"
28711 #~ msgstr "HTTP SSL"
28712
28713 #~ msgid "Signals"
28714 #~ msgstr "Sinyaller"
28715
28716 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28717 #~ msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
28718
28719 #~ msgid "VLM remote control interface"
28720 #~ msgstr "VLM Uzaktan Denetim Arayüzü"
28721
28722 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28723 #~ msgstr "ASF v1.0 tekleyici"
28724
28725 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28726 #~ msgstr "FFmpeg tekleyici"
28727
28728 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28729 #~ msgstr "Ffmpeg çoklama"
28730
28731 #~ msgid "AVI Index"
28732 #~ msgstr "AVI İndeks"
28733
28734 #~ msgid ""
28735 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28736 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28737 #~ "\n"
28738 #~ "This might take a long time."
28739 #~ msgstr ""
28740 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
28741 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
28742 #~ "\n"
28743 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
28744
28745 #~ msgid "Repair"
28746 #~ msgstr "Düzelt"
28747
28748 #~ msgid "Don't repair"
28749 #~ msgstr "Düzeltme"
28750
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28753 #~ "value should be set in millisecond units."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Milisaniye olarak, RTSP akışları için varsayılan önbellekleme değerinin "
28756 #~ "değiştirilmesini sağlar."
28757
28758 #~ msgid ""
28759 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28760 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
28763 #~ "sabit bir değeri olmayan kare bazlı altyazı biçimlerinde geçerlidir."
28764
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28767 #~ "varies."
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
28770 #~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
28771
28772 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28773 #~ msgstr "Altyazı (asa tekleyicisi)"
28774
28775 #~ msgid "CSA ck"
28776 #~ msgstr "CSA denetim kelimesi"
28777
28778 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28779 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
28780
28781 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28782 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
28783
28784 #~ msgid "Rewind"
28785 #~ msgstr "Başa Sar"
28786
28787 #~ msgid "Fast Forward"
28788 #~ msgstr "Hızlı İleriye Sar"
28789
28790 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28791 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
28792
28793 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28794 #~ msgstr ""
28795 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
28796 #~ "ayarlanabilir."
28797
28798 #~ msgid "Extended controls"
28799 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
28800
28801 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28802 #~ msgstr ""
28803 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
28804
28805 #~ msgid "General editing filters"
28806 #~ msgstr "Genel düzenleme süzgeçleri"
28807
28808 #~ msgid "Distortion filters"
28809 #~ msgstr "Bozulma süzgeçleri"
28810
28811 #~ msgid "Blur"
28812 #~ msgstr "Bulanık"
28813
28814 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28815 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
28816
28817 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28818 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
28819
28820 #~ msgid "Image cropping"
28821 #~ msgstr "Resim kırpma"
28822
28823 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28824 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
28825
28826 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28827 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
28828
28829 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28830 #~ msgstr "Resmi döndürür ya da yansıtır"
28831
28832 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28833 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
28834
28835 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
28838
28839 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28840 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
28841
28842 #~ msgid "Adjust Image"
28843 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
28844
28845 #~ msgid "Audio Filter"
28846 #~ msgstr "Ses Süzgeci"
28847
28848 #~ msgid "About the video filters"
28849 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri hakkında"
28850
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28853 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28854 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28855 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28856 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28857 #~ msgstr ""
28858 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
28859 #~ "sağlar.\n"
28860 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
28861 #~ "yapılandırılabilir.\n"
28862 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
28863 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
28864
28865 #~ msgid "Controller..."
28866 #~ msgstr "Denetleyici..."
28867
28868 #~ msgid "Equalizer..."
28869 #~ msgstr "Dengeleyici..."
28870
28871 #~ msgid "Extended Controls..."
28872 #~ msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
28873
28874 #~ msgid "Volume: %d%%"
28875 #~ msgstr "Düzey: %d%%"
28876
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28879 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
28882 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
28883
28884 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28885 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
28886
28887 #~ msgid ""
28888 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28889 #~ "interacted with in this mode."
28890 #~ msgstr ""
28891 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
28892 #~ "kipte işlemez."
28893
28894 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28895 #~ msgstr "Şu anki Dengeleyici ayarlarını tut"
28896
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28899 #~ "This feature can be disabled here."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "Varsayılan olarak, VLC kapatılmadan önceki Dengeleyici ayarlarını "
28902 #~ "hatırlar. Bu özellik buradan devre dışı bırakılabilir."
28903
28904 #~ msgid "No device connected"
28905 #~ msgstr "Bağlı aygıt yok"
28906
28907 #~ msgid ""
28908 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28909 #~ "\n"
28910 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28911 #~ "is installed and try again."
28912 #~ msgstr ""
28913 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
28914 #~ "\n"
28915 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
28916 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
28917
28918 #~ msgid "Screen Capture Input"
28919 #~ msgstr "Ekran Yakalama Girişi"
28920
28921 #~ msgid "No %@s found"
28922 #~ msgstr "%@s bulunamadı"
28923
28924 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28925 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
28926
28927 #~ msgid "iSight Capture Input"
28928 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
28929
28930 #~ msgid "No items in the playlist"
28931 #~ msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
28932
28933 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28934 #~ msgstr "Oynatma Listesine Klasör Ekle"
28935
28936 #~ msgid "1 item"
28937 #~ msgstr "1 öge"
28938
28939 #~ msgid "Empty Folder"
28940 #~ msgstr "Klasörü Boşalt"
28941
28942 #~ msgid "Default Server Port"
28943 #~ msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
28944
28945 #~ msgid "Add controls to the video window"
28946 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
28947
28948 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28949 #~ msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
28950
28951 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28952 #~ msgstr "Ayarlarınız SimplePrefs ile kaydedilirken bir hata oluştu (%i)."
28953
28954 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28955 #~ msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
28956
28957 #~ msgid "Input Settings not saved"
28958 #~ msgstr "Giriş Ayarları kaydedilmedi"
28959
28960 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28961 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
28962
28963 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28964 #~ msgstr "Kısayol tuşları kaydedilmedi"
28965
28966 #~ msgid " State    : Playing %s"
28967 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
28968
28969 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28970 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
28971
28972 #~ msgid " State    : Paused %s"
28973 #~ msgstr " Durum    : Duraklatıldı %s"
28974
28975 #~ msgid " Help "
28976 #~ msgstr " Yardım"
28977
28978 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28979 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
28980
28981 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28982 #~ msgstr "     <left>      Tara -1%%"
28983
28984 #~ msgid "     a           Volume Up"
28985 #~ msgstr "     a           Sesi Arttır"
28986
28987 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28988 #~ msgstr "     D, <del>    Bir Kayıt Sil"
28989
28990 #~ msgid "[Boxes]"
28991 #~ msgstr "[Kutular]"
28992
28993 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28994 #~ msgstr "[Çeşitli]"
28995
28996 #~ msgid " Information "
28997 #~ msgstr "Bilgi"
28998
28999 #~ msgid "No item currently playing"
29000 #~ msgstr "Şu anda oynatılan öge yok"
29001
29002 #~ msgid " Logs "
29003 #~ msgstr "Log'lar "
29004
29005 #~ msgid " Browse "
29006 #~ msgstr " Gözat "
29007
29008 #~ msgid " Objects "
29009 #~ msgstr " Nesneler "
29010
29011 #~ msgid " Stats "
29012 #~ msgstr "İstatistikler"
29013
29014 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29015 #~ msgstr "\\ aktarım bit hızı  :   %6.0f kb/s"
29016
29017 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29018 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
29019
29020 #~ msgid " Playlist (By category) "
29021 #~ msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
29022
29023 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29024 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
29025
29026 #~ msgid "Find: %s"
29027 #~ msgstr "Bul: %s"
29028
29029 #~ msgid "Open: %s"
29030 #~ msgstr "Aç: %s"
29031
29032 #~ msgid "Input caching:"
29033 #~ msgstr "Giriş önbelleklemesi:"
29034
29035 #~ msgid "Media Browser"
29036 #~ msgstr "Medya Tarayıcı"
29037
29038 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29039 #~ msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
29040
29041 #~ msgid ""
29042 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29043 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29044 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29045 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29046 #~ "</p>\n"
29047 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29048 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
29051 #~ "yeğler.</p>\n"
29052 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
29053 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
29054 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
29055 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
29056
29057 #~ msgid "Check for updates"
29058 #~ msgstr "Güncellemeleri denetle"
29059
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "\n"
29062 #~ "Do you want to download it?\n"
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "\n"
29065 #~ "Şimdi indirmek ister misiniz?\n"
29066
29067 #~ msgid "Launching an update request..."
29068 #~ msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29069
29070 #~ msgid "A new version of VLC("
29071 #~ msgstr "VLC'nin yeni bir sürümü ("
29072
29073 #~ msgid "&Extra Metadata"
29074 #~ msgstr "&Ek Üstveriler"
29075
29076 #~ msgid "&Codec Details"
29077 #~ msgstr "&Kodek Detayları"
29078
29079 #~ msgid "&Statistics"
29080 #~ msgstr "İ&statistikler"
29081
29082 #~ msgid "C&lear"
29083 #~ msgstr "Temiz&le"
29084
29085 #~ msgid "Verbosity Level"
29086 #~ msgstr "Seslilik Düzeyi"
29087
29088 #~ msgid "Message filter"
29089 #~ msgstr "İleti süzgeci"
29090
29091 #~ msgid "&Update"
29092 #~ msgstr "&Güncelle"
29093
29094 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29095 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf)"
29096
29097 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29098 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u8)"
29099
29100 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29101 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u)"
29102
29103 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29104 #~ msgstr "HTML oynatma listesi (*.html)"
29105
29106 #~ msgid "&Streaming..."
29107 #~ msgstr "&Akış..."
29108
29109 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29110 #~ msgstr "Direct3D Masaüstü kipi"
29111
29112 #~ msgid "Sna&pshot"
29113 #~ msgstr "&Fotoğraf"
29114
29115 #~ msgid "Sca&le"
29116 #~ msgstr "Ölçek&le"
29117
29118 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29119 #~ msgstr "Yer &imleri yönetimi"
29120
29121 #~ msgid "Configure podcasts..."
29122 #~ msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
29123
29124 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29125 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
29126
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29129 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29130 #~ msgstr ""
29131 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
29132 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
29133
29134 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29135 #~ msgid "Clear"
29136 #~ msgstr "Temizle"
29137
29138 #~ msgid "Skins loader demux"
29139 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
29140
29141 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29142 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
29143
29144 #~ msgid "Dummy interface function"
29145 #~ msgstr "Paravan Arayüz İşlevi"
29146
29147 #~ msgid "Dummy demux function"
29148 #~ msgstr "Paravan tekleyici işlevi"
29149
29150 #~ msgid "Dummy decoder function"
29151 #~ msgstr "Paravan kod çözücü işlevi"
29152
29153 #~ msgid "Dump decoder function"
29154 #~ msgstr "Arıza kod çözücüsü işlevi"
29155
29156 #~ msgid "Dummy encoder function"
29157 #~ msgstr "Paravan kodlayıcı işlevi"
29158
29159 #~ msgid "Dummy audio output function"
29160 #~ msgstr "Paravan ses çıkış işlevi"
29161
29162 #~ msgid "Dummy video output function"
29163 #~ msgstr "Paravan görüntü çıkış işlevi"
29164
29165 #~ msgid "Stats video output function"
29166 #~ msgstr "Stats görüntü çıkışı işlevi"
29167
29168 #~ msgid "Font Effect"
29169 #~ msgstr "Yazı tipi etkisi"
29170
29171 #~ msgid ""
29172 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29173 #~ "readability."
29174 #~ msgstr ""
29175 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
29176 #~ "uygulayabilirsiniz."
29177
29178 #~ msgid "Fat Outline"
29179 #~ msgstr "Şişman Taslak"
29180
29181 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29182 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
29183
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29186 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
29189 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
29190
29191 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29192 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumlarının sayısı"
29193
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29196 #~ "hold."
29197 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
29198
29199 #~ msgid "OSSO"
29200 #~ msgstr "OSSO"
29201
29202 #~ msgid "Lua Interface Module"
29203 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü"
29204
29205 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29206 #~ msgstr "Lua Betikleri Kullanılarak Eklenen Arayüzler"
29207
29208 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29209 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü (kısayollar)"
29210
29211 #~ msgid "Server"
29212 #~ msgstr "Sunucu"
29213
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29216 #~ "notifications are sent locally."
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
29219 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
29220
29221 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29222 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
29223
29224 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29225 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
29226
29227 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29228 #~ msgstr "Growl UDP Uyarıları Uyumlu Eki"
29229
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29232 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29233 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29234 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29235 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29236 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29237 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Telepathy için gönderilecek dizge biçimi. Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık"
29240 #~ "\" ($a - $t). Şu seçenekleri kullanabilirsiniz: $a Sanatçı, $b Albüm, $c "
29241 #~ "Copyright, $d Açıklama, $e Kodlayıcı, $g Tür, $l Dil, $n parça, $p Şimdi "
29242 #~ "Çalan, $r Derecelendirme, $s Altyazı dili, $t Başlık, $u İnternet adresi, "
29243 #~ "$A Tarih, $B Bit hızı, $C Bölüm, $D Süre, $F URI, $I Görüntü başlığı, $L "
29244 #~ "Kalan Süre, $N Ad, $O Ses dili, $P Konum, $R Hız, $S Örnekleme hızı, $T "
29245 #~ "Geçen süre, $U Yayıncı, $V Ses düzeyi"
29246
29247 #~ msgid "Simple XML Parser"
29248 #~ msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
29249
29250 #~ msgid "IPv4 SAP"
29251 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29252
29253 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29254 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
29255
29256 #~ msgid "IPv6 SAP"
29257 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29258
29259 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29260 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
29261
29262 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29263 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
29264
29265 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29266 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
29267
29268 #~ msgid "Use SAP cache"
29269 #~ msgstr "SAP önbelleği kullan"
29270
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29273 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29274 #~ "streams."
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
29277 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
29278
29279 #~ msgid "add grain to image"
29280 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
29281
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29284 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Kullanılacak X11 donanımı.\n"
29287 #~ "varsayılan olarak, VLC DISPLAY ortam değişkeninin değerini kullanır."
29288
29289 #~ msgid "HD1000 video output"
29290 #~ msgstr "HD1000 görüntü çıkışı"
29291
29292 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29293 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği aygıtı"
29294
29295 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "Görüntüyü oluşturmak için OMAP kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/"
29298 #~ "fb0)."
29299
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29302 #~ "N770/N8xx hardware)."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "Çıkışta belirli bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan Y420 (N770/"
29305 #~ "N8xx donanımına özgü)."
29306
29307 #~ msgid "Embed the overlay"
29308 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
29309
29310 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29311 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
29312
29313 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29314 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği"
29315
29316 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29317 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği görüntü çıkışı"
29318
29319 #~ msgid "OpenGL Provider"
29320 #~ msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
29321
29322 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29323 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
29324
29325 #~ msgid "Snapshot width"
29326 #~ msgstr "Fotoğrafın eni"
29327
29328 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29329 #~ msgstr "Fotoğraf resminin eni."
29330
29331 #~ msgid "Snapshot height"
29332 #~ msgstr "Fotoğrafın boyu"
29333
29334 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29335 #~ msgstr "Fotoğraf resminin boyu."
29336
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29339 #~ "\"RV32\")."
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "Fotoğraf görüntüsünün çıkış renk doygunluğu (\"RV32\" gibi 4 karakterli "
29342 #~ "bir dizgedir)."
29343
29344 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29345 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
29346
29347 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29348 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
29349
29350 #~ msgid "Snapshot output"
29351 #~ msgstr "Fotoğraf çıkışı"
29352
29353 #~ msgid "SVGAlib video output"
29354 #~ msgstr "SVGAlib görüntü çıkışı"
29355
29356 #~ msgid "ID of the video output X window"
29357 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
29358
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29361 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29362 #~ msgstr ""
29363 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
29364 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
29365
29366 #~ msgid "Use shared memory"
29367 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
29368
29369 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29370 #~ msgstr ""
29371 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
29372
29373 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29374 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
29375
29376 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Spektrum analizörü için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
29379
29380 #~ msgid "Band separator"
29381 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
29382
29383 #~ msgid "Enable peaks"
29384 #~ msgstr "Tepeler etkin"
29385
29386 #~ msgid "Enable bands"
29387 #~ msgstr "Bantları etkinleştir"
29388
29389 #~ msgid "Enable base"
29390 #~ msgstr "Taban etkin"
29391
29392 #~ msgid "Font size:"
29393 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
29394
29395 #~ msgid "Text alignment:"
29396 #~ msgstr "Yazı hizası:"
29397
29398 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29399 #~ msgstr "Ağ akışının İnternet adresini buraya yazın."
29400
29401 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29402 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
29403
29404 #~ msgid "Default port (server mode)"
29405 #~ msgstr "Varsayılan port (sunucu kipi)"
29406
29407 #~ msgid "Embed video in interface"
29408 #~ msgstr "Görüntüyü arayüzde göster"
29409
29410 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29411 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
29412
29413 #~ msgid "Refresh"
29414 #~ msgstr "Yenile"
29415
29416 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
29419
29420 #~ msgid "Color fun"
29421 #~ msgstr "Renk Eğlencesi"
29422
29423 #~ msgid "Vout/Overlay"
29424 #~ msgstr "Vout/Bindirme"
29425
29426 #~ msgid "Subpicture filters"
29427 #~ msgstr "Altresim süzgeçleri"
29428
29429 #~ msgid "Video filters"
29430 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri"
29431
29432 #~ msgid "Vout filters"
29433 #~ msgstr "Vout süzgeçleri"
29434
29435 #~ msgid "Update"
29436 #~ msgstr "Güncelle"
29437
29438 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29439 #~ msgstr "Gelişmiş görüntü süzgeç denetimleri"
29440
29441 #, fuzzy
29442 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29443 #~ msgstr "Resim kodlama kipi"
29444
29445 #~ msgid ""
29446 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29447 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Bu değer görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık "
29450 #~ "büyüklüğüdür. Eğer kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirse, yaklaşık "
29451 #~ "büyüklük değerinin yerine geçer."
29452
29453 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29454 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
29455
29456 #~ msgid ""
29457 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29458 #~ "background."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
29461 #~ "eder."
29462
29463 #~ msgid "...when VLC is in background"
29464 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
29465
29466 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29467 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
29468
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
29474 #~ "webm)"
29475
29476 #~ msgid "SessionManager"
29477 #~ msgstr "Oturum Yöneticisi"
29478
29479 #~ msgid "title"
29480 #~ msgstr "başlık"
29481
29482 #~ msgid "Key"
29483 #~ msgstr "Anahtar"
29484
29485 #~ msgid "Set"
29486 #~ msgstr "Ayarla"
29487
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "SDL video driver name"
29490 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
29491
29492 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29493 #~ msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılacak protokolü seçin"
29494
29495 #~ msgid "Select the port used"
29496 #~ msgstr "Kullanılan port'u seçin"
29497
29498 #~ msgid "Other codecs"
29499 #~ msgstr "Diğer kodekler"
29500
29501 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29502 #~ msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
29503
29504 #~ msgid "Open &Directory..."
29505 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
29506
29507 #~ msgid "Random off"
29508 #~ msgstr "Rastgele kapalı"
29509
29510 #~ msgid "Advanced open..."
29511 #~ msgstr "Gelişmiş aç..."
29512
29513 #~ msgid "Add directory..."
29514 #~ msgstr "Klasör ekle..."
29515
29516 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29517 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
29518
29519 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29520 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29521
29522 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29523 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29524
29525 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29526 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
29527
29528 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29529 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
29530
29531 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29532 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
29533
29534 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29535 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
29536
29537 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29538 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
29539
29540 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29541 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
29542
29543 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29544 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29545
29546 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29547 #~ msgstr "VLC, paketleyici modülünü açamadı."
29548
29549 #~ msgid "Show interface with mouse"
29550 #~ msgstr "Fare arayüzünü göster"
29551
29552 #~ msgid "Full support"
29553 #~ msgstr "Tam destek"
29554
29555 #~ msgid "Fullscreen-only"
29556 #~ msgstr "Yalnız tam ekran"
29557
29558 #~ msgid "Enable FPU support"
29559 #~ msgstr "FPU desteğini etkinleştir"
29560
29561 #~ msgid "CD reading failed"
29562 #~ msgstr "CD okuma başarısız oldu"
29563
29564 #~ msgid "overlap"
29565 #~ msgstr "bindirmeli"
29566
29567 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29568 #~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
29569
29570 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29571 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
29572
29573 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29574 #~ msgstr "Ses CD'si"
29575
29576 #~ msgid "Additional debug"
29577 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
29578
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29581 #~ msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
29582
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29585 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29586
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29589 #~ msgstr "Üst-veri"
29590
29591 #~ msgid "CDDB"
29592 #~ msgstr "CDDB"
29593
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "CDDB lookups"
29596 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29597
29598 #~ msgid "CDDB server"
29599 #~ msgstr "CDDB sunucusu"
29600
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29603 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29604
29605 #~ msgid "CDDB server timeout"
29606 #~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
29607
29608 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29609 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
29610
29611 #~ msgid "Track %i"
29612 #~ msgstr "İz %i"
29613
29614 #~ msgid "Max level"
29615 #~ msgstr "Maks seviye"
29616
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29619 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
29620
29621 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29622 #~ msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
29623
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Tarkin decoder"
29626 #~ msgstr "Tarkin kod çözme modülü"
29627
29628 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29629 #~ msgstr "Taramasız modu: %s"
29630
29631 #~ msgid "Unknown command!"
29632 #~ msgstr "Bilinmeyen komut!"
29633
29634 #~ msgid "Ask"
29635 #~ msgstr "Sor"
29636
29637 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29638 #~ msgstr "MPEG-4 video ayırıcı"
29639
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "MPEG-4 V"
29642 #~ msgstr "MPEG4"
29643
29644 #~ msgid "Use DVD Menus"
29645 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
29646
29647 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29648 #~ msgstr "BeOS standart API arayüzü"
29649
29650 #~ msgid "Open Subtitles"
29651 #~ msgstr "Altyazı Aç"
29652
29653 #~ msgid "Prev Title"
29654 #~ msgstr "Önceki Başlık"
29655
29656 #~ msgid "Next Title"
29657 #~ msgstr "Sonraki Başlık"
29658
29659 #~ msgid "Go to Title"
29660 #~ msgstr "Başlığa Git"
29661
29662 #~ msgid "Go to Chapter"
29663 #~ msgstr "Bölüme Git"
29664
29665 #~ msgid "Speed"
29666 #~ msgstr "Hız"
29667
29668 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29669 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
29670
29671 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29672 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
29673
29674 #~ msgid "Close"
29675 #~ msgstr "Kapat"
29676
29677 #~ msgid "Select None"
29678 #~ msgstr "Hiçbirini Seç"
29679
29680 #~ msgid "Sort Reverse"
29681 #~ msgstr "Tersinden Sırala"
29682
29683 #~ msgid "Sort by Path"
29684 #~ msgstr "Yola göre Sırala"
29685
29686 #~ msgid "Randomize"
29687 #~ msgstr "Rastgele"
29688
29689 #~ msgid "Remove All"
29690 #~ msgstr "Tümünü Kaldır"
29691
29692 #~ msgid "Defaults"
29693 #~ msgstr "Varsayılanlar"
29694
29695 #~ msgid "Show Interface"
29696 #~ msgstr "Arayüzü Göster"
29697
29698 #~ msgid "50%"
29699 #~ msgstr "%50"
29700
29701 #~ msgid "100%"
29702 #~ msgstr "%100"
29703
29704 #~ msgid "200%"
29705 #~ msgstr "%200"
29706
29707 #~ msgid "Vertical Sync"
29708 #~ msgstr "Dikey Senk."
29709
29710 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29711 #~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
29712
29713 #~ msgid "Stay On Top"
29714 #~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
29715
29716 #~ msgid "Take Screen Shot"
29717 #~ msgstr "Ekranın Resmini Çek"
29718
29719 #~ msgid "Check for Updates"
29720 #~ msgstr "Güncellemeleri Denetle"
29721
29722 #~ msgid "Download now"
29723 #~ msgstr "Şimdir indir"
29724
29725 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29726 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
29727
29728 #~ msgid "No"
29729 #~ msgstr "Hayır"
29730
29731 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29732 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
29733
29734 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29735 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
29736
29737 #~ msgid "Autoplay selected file"
29738 #~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
29739
29740 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29741 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
29742
29743 #~ msgid "Permissions"
29744 #~ msgstr "İzinler"
29745
29746 #~ msgid "Owner"
29747 #~ msgstr "Sahibi"
29748
29749 #~ msgid "00:00:00"
29750 #~ msgstr "00:00:00"
29751
29752 #~ msgid "MRL:"
29753 #~ msgstr "MRL:"
29754
29755 #~ msgid "Port:"
29756 #~ msgstr "Port:"
29757
29758 #~ msgid "Address:"
29759 #~ msgstr "Adres:"
29760
29761 #~ msgid "unicast"
29762 #~ msgstr "unicast"
29763
29764 #~ msgid "multicast"
29765 #~ msgstr "multicast"
29766
29767 #~ msgid "Network: "
29768 #~ msgstr "Ağ:"
29769
29770 #~ msgid "udp"
29771 #~ msgstr "udp"
29772
29773 #~ msgid "udp6"
29774 #~ msgstr "udp6"
29775
29776 #~ msgid "rtp"
29777 #~ msgstr "rtp"
29778
29779 #~ msgid "rtp4"
29780 #~ msgstr "rtp4"
29781
29782 #~ msgid "ftp"
29783 #~ msgstr "ftp"
29784
29785 #~ msgid "http"
29786 #~ msgstr "http"
29787
29788 #~ msgid "sout"
29789 #~ msgstr "sout"
29790
29791 #~ msgid "mms"
29792 #~ msgstr "mms"
29793
29794 #~ msgid "Protocol:"
29795 #~ msgstr "Protokol:"
29796
29797 #~ msgid "Transcode:"
29798 #~ msgstr "Dönüştür:"
29799
29800 #~ msgid "enable"
29801 #~ msgstr "etkinleştir"
29802
29803 #~ msgid "Video:"
29804 #~ msgstr "Video:"
29805
29806 #~ msgid "Audio:"
29807 #~ msgstr "Ses:"
29808
29809 #~ msgid "Channel:"
29810 #~ msgstr "Kanal:"
29811
29812 #~ msgid "Norm:"
29813 #~ msgstr "Norm:"
29814
29815 #~ msgid "Size:"
29816 #~ msgstr "Boyut:"
29817
29818 #~ msgid "Frequency:"
29819 #~ msgstr "Frekans:"
29820
29821 #~ msgid "Samplerate:"
29822 #~ msgstr "Örnekleme:"
29823
29824 #~ msgid "Quality:"
29825 #~ msgstr "Kalite:"
29826
29827 #~ msgid "Tuner:"
29828 #~ msgstr "Tuner:"
29829
29830 #~ msgid "Sound:"
29831 #~ msgstr "Ses:"
29832
29833 #~ msgid "MJPEG:"
29834 #~ msgstr "MJPEG:"
29835
29836 #~ msgid "Decimation:"
29837 #~ msgstr "Seyreltme:"
29838
29839 #~ msgid "pal"
29840 #~ msgstr "pal"
29841
29842 #~ msgid "ntsc"
29843 #~ msgstr "ntsc"
29844
29845 #~ msgid "secam"
29846 #~ msgstr "secam"
29847
29848 #~ msgid "240x192"
29849 #~ msgstr "240x192"
29850
29851 #~ msgid "320x240"
29852 #~ msgstr "320x240"
29853
29854 #~ msgid "qsif"
29855 #~ msgstr "qsif"
29856
29857 #~ msgid "qcif"
29858 #~ msgstr "qcif"
29859
29860 #~ msgid "sif"
29861 #~ msgstr "sif"
29862
29863 #~ msgid "cif"
29864 #~ msgstr "cif"
29865
29866 #~ msgid "vga"
29867 #~ msgstr "vga"
29868
29869 #~ msgid "kHz"
29870 #~ msgstr "kHz"
29871
29872 #~ msgid "Hz/s"
29873 #~ msgstr "Hz/s"
29874
29875 #~ msgid "mono"
29876 #~ msgstr "tek kanal"
29877
29878 #~ msgid "Camera"
29879 #~ msgstr "Kamera"
29880
29881 #~ msgid "Video Codec:"
29882 #~ msgstr "Video Kodeği:"
29883
29884 #~ msgid "huffyuv"
29885 #~ msgstr "huffyuv"
29886
29887 #~ msgid "mp1v"
29888 #~ msgstr "mp1v"
29889
29890 #~ msgid "mp2v"
29891 #~ msgstr "mp2v"
29892
29893 #~ msgid "mp4v"
29894 #~ msgstr "mp4v"
29895
29896 #~ msgid "H263"
29897 #~ msgstr "H263"
29898
29899 #~ msgid "WMV1"
29900 #~ msgstr "WMV1"
29901
29902 #~ msgid "WMV2"
29903 #~ msgstr "WMV2"
29904
29905 #~ msgid "Video Bitrate:"
29906 #~ msgstr "Video bit oranı:"
29907
29908 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29909 #~ msgstr "Bit oranı toleransı:"
29910
29911 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29912 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
29913
29914 #~ msgid "Audio Codec:"
29915 #~ msgstr "Ses Kodeği:"
29916
29917 #~ msgid "Deinterlace:"
29918 #~ msgstr "Taramasız:"
29919
29920 #~ msgid "Access:"
29921 #~ msgstr "Erişim:"
29922
29923 #~ msgid "URL:"
29924 #~ msgstr "URL:"
29925
29926 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29927 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
29928
29929 #~ msgid "127.0.0.1"
29930 #~ msgstr "127.0.0.1"
29931
29932 #~ msgid "localhost"
29933 #~ msgstr "localhost"
29934
29935 #~ msgid "localhost.localdomain"
29936 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29937
29938 #~ msgid "239.0.0.42"
29939 #~ msgstr "239.0.0.42"
29940
29941 #~ msgid "TS"
29942 #~ msgstr "TS"
29943
29944 #~ msgid "MPEG1"
29945 #~ msgstr "MPEG1"
29946
29947 #~ msgid "OGG"
29948 #~ msgstr "OGG"
29949
29950 #~ msgid "MOV"
29951 #~ msgstr "MOV"
29952
29953 #~ msgid "ASF"
29954 #~ msgstr "ASF"
29955
29956 #~ msgid "kbits/s"
29957 #~ msgstr "kbits/s"
29958
29959 #~ msgid "alaw"
29960 #~ msgstr "alaw"
29961
29962 #~ msgid "ulaw"
29963 #~ msgstr "ulaw"
29964
29965 #~ msgid "mpga"
29966 #~ msgstr "mpga"
29967
29968 #~ msgid "mp3"
29969 #~ msgstr "mp3"
29970
29971 #~ msgid "a52"
29972 #~ msgstr "a52"
29973
29974 #~ msgid "vorb"
29975 #~ msgstr "vorb"
29976
29977 #~ msgid "bits/s"
29978 #~ msgstr "bits/s"
29979
29980 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29981 #~ msgstr "Ses bit oranı :"
29982
29983 #~ msgid "SAP Announce:"
29984 #~ msgstr "SAP Anonsu:"
29985
29986 #~ msgid "SLP Announce:"
29987 #~ msgstr "SAP anonsu:"
29988
29989 #~ msgid "Announce Channel:"
29990 #~ msgstr "Anons kanalı:"
29991
29992 #~ msgid " Clear "
29993 #~ msgstr "Temizle"
29994
29995 #~ msgid " Save "
29996 #~ msgstr " Kaydet "
29997
29998 #~ msgid " Apply "
29999 #~ msgstr "Uygula"
30000
30001 #~ msgid " Cancel "
30002 #~ msgstr "İptal"
30003
30004 #~ msgid "Preference"
30005 #~ msgstr "Tercih"
30006
30007 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30008 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
30009
30010 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30011 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
30012
30013 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30014 #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
30015
30016 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30017 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
30018
30019 #~ msgid "Corrupted"
30020 #~ msgstr "Bozuk"
30021
30022 #~ msgid "Show the current item"
30023 #~ msgstr "Şu anki ögeyi göster"
30024
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "Audio Port"
30027 #~ msgstr "Ses Portu:"
30028
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid "Video Port"
30031 #~ msgstr "Video Portu:"
30032
30033 #~ msgid "Classic look"
30034 #~ msgstr "Klasik görünüm"
30035
30036 #~ msgid "Complete look with information area"
30037 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
30038
30039 #~ msgid "Select play mode"
30040 #~ msgstr "Oynatım modunu seçin"
30041
30042 #~ msgid "Alignment:"
30043 #~ msgstr "Hizalama:"
30044
30045 #~ msgid "Default volume"
30046 #~ msgstr "Varsayılan seviye"
30047
30048 #~ msgid "Save volume on exit"
30049 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
30050
30051 #~ msgid "last.fm"
30052 #~ msgstr "last.fm"
30053
30054 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30055 #~ msgstr "last.fm aboneliğini etkinleştir"
30056
30057 #~ msgid "Disc Devices"
30058 #~ msgstr "Disk Aygıtları"
30059
30060 #~ msgid "Server default port"
30061 #~ msgstr "Sunucu varsayılan portu"
30062
30063 #~ msgid "Post-Processing quality"
30064 #~ msgstr "Son-İşleme kalitesi"
30065
30066 #~ msgid "Repair AVI files"
30067 #~ msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
30068
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "\n"
30071 #~ "(WinCE interface)\n"
30072 #~ "\n"
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "\n"
30075 #~ "(WinCE arayüzü)\n"
30076 #~ "\n"
30077
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30080 #~ "\n"
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
30083 #~ "\n"
30084
30085 #~ msgid "Compiled by "
30086 #~ msgstr "Derleyen: "
30087
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30090 #~ "http://www.videolan.org/"
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
30093 #~ "http://www.videolan.org/"
30094
30095 #~ msgid "Open:"
30096 #~ msgstr "Aç:"
30097
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30100 #~ "targets:"
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
30103 #~ "oluşturabilirsiniz:"
30104
30105 #~ msgid "Choose directory"
30106 #~ msgstr "Klasör seç"
30107
30108 #~ msgid "WinCE interface"
30109 #~ msgstr "WinCE arayüzü"
30110
30111 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30112 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
30113
30114 #~ msgid "Dummy access function"
30115 #~ msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
30116
30117 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30118 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
30119
30120 #~ msgid "Old playlist export"
30121 #~ msgstr "Eski oynatma listesi dışa aktarımı"
30122
30123 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30124 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
30125
30126 #~ msgid "Mac Text renderer"
30127 #~ msgstr "Mac Metin göstericisi"
30128
30129 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30130 #~ msgstr "Çeşitli stress testleri"
30131
30132 #~ msgid "SAP Announcements"
30133 #~ msgstr "SAP Anonsları"
30134
30135 #~ msgid "Les Guignols"
30136 #~ msgstr "Les Guignols"
30137
30138 #~ msgid "Canal +"
30139 #~ msgstr "Canal +"
30140
30141 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30142 #~ msgstr "Shoutcast Radyo"
30143
30144 #~ msgid "Shoutcast TV"
30145 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30146
30147 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30148 #~ msgstr "Shoutcast radyo listesi"
30149
30150 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30151 #~ msgstr "Shoutcast TV listesi"
30152
30153 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30154 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
30155
30156 #~ msgid "summary"
30157 #~ msgstr "özet"
30158
30159 #~ msgid "left"
30160 #~ msgstr "sol"
30161
30162 #~ msgid "top"
30163 #~ msgstr "üst"
30164
30165 #~ msgid "bottom"
30166 #~ msgstr "alt"
30167
30168 #, fuzzy
30169 #~ msgid "video-filter-event"
30170 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
30171
30172 #~ msgid "Xinerama option"
30173 #~ msgstr "Xinerama seçeneği"
30174
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "Embedded Windows video"
30177 #~ msgstr "Gömülü video"
30178
30179 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30180 #~ msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
30181
30182 #~ msgid "DirectX video output"
30183 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30184
30185 #~ msgid "QT Embedded display"
30186 #~ msgstr "QT Gömülü gösterim"
30187
30188 #~ msgid "QT Embedded video output"
30189 #~ msgstr "QT Gömülü video çıktısı"
30190
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30193 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
30194
30195 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30196 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
30197
30198 #~ msgid "XVimage chroma format"
30199 #~ msgstr "XVimage renk doygunluğu formatı"
30200
30201 #~ msgid "XVideo extension video output"
30202 #~ msgstr "XVideo uzantısı video çıktısı"
30203
30204 #~ msgid "X11 display name"
30205 #~ msgstr "X11 ekran adı"
30206
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30209 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
30210
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30213 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30214
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30217 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30218
30219 #~ msgid "XVMC extension video output"
30220 #~ msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
30221
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30224 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30225
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30228 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30229
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30232 #~ msgstr "GaLaktos görselleme eklentisi"
30233
30234 #~ msgid "Number of stars"
30235 #~ msgstr "Yıldız sayısı"
30236
30237 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30238 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
30239
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "Spatialization"
30242 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
30243
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "Processing"
30246 #~ msgstr "Son İşleme"
30247
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Shaping delay"
30250 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
30251
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30254 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma  için kestirme tuş seçin"
30255
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30258 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
30259
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30262 #~ msgstr "Video akış çıktısı etkin"
30263
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "Transrate"
30266 #~ msgstr "Saydam"
30267
30268 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30269 #~ msgstr "Dosya Aç penceresinde kullanılacak yol"
30270
30271 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30272 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
30273
30274 #~ msgid "Video On Demand"
30275 #~ msgstr "İstek Üzerine Video"
30276
30277 #~ msgid "VLC media player "
30278 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı "
30279
30280 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30281 #~ msgstr "FFmpeg video süzgeci"
30282
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Autodetect"
30285 #~ msgstr "Otomatik"
30286
30287 #~ msgid "Login:"
30288 #~ msgstr "Kullanıcı:"
30289
30290 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30291 #~ msgstr "Kalan süre: %i saniye"
30292
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30295 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu"
30296
30297 #~ msgid "New Node"
30298 #~ msgstr "Yeni Düğüm"
30299
30300 #~ msgid "UDP/RTP"
30301 #~ msgstr "UDP/RTP"
30302
30303 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30304 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
30305
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30308 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
30309
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "textFormat"
30312 #~ msgstr "Format"
30313
30314 #~ msgid "General interface settings"
30315 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
30316
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30319 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
30322 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
30323
30324 #~ msgid "Other advanced settings"
30325 #~ msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
30326
30327 #~ msgid "Media &Information..."
30328 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
30329
30330 #~ msgid "&Messages..."
30331 #~ msgstr "&Mesajlar..."
30332
30333 #~ msgid "&Extended Settings..."
30334 #~ msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
30335
30336 #~ msgid "&Bookmarks..."
30337 #~ msgstr "&Yer İmleri..."
30338
30339 #~ msgid "&About..."
30340 #~ msgstr "&Hakkında..."
30341
30342 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30343 #~ msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
30344
30345 #~ msgid "Additional &Sources"
30346 #~ msgstr "Ek &Kaynaklar"
30347
30348 #~ msgid "American English"
30349 #~ msgstr "Amerikan İngilizcesi"
30350
30351 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30352 #~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
30353
30354 #~ msgid "British English"
30355 #~ msgstr "İngiltere İngilizcesi"
30356
30357 #~ msgid "Chinese Traditional"
30358 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
30359
30360 #~ msgid "Galician"
30361 #~ msgstr "Galician"
30362
30363 #~ msgid "Occitan"
30364 #~ msgstr "Occitan"
30365
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Punjabi"
30368 #~ msgstr "Macedonian"
30369
30370 #~ msgid "Access filter module"
30371 #~ msgstr "Erişim süzgeci modülü"
30372
30373 #~ msgid "Minimize number of threads"
30374 #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
30375
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "Cancelled"
30378 #~ msgstr "İptal"
30379
30380 #~ msgid "16"
30381 #~ msgstr "16"
30382
30383 #~ msgid "32"
30384 #~ msgstr "32"
30385
30386 #~ msgid "64"
30387 #~ msgstr "64"
30388
30389 #~ msgid "Illegal Polarization"
30390 #~ msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
30391
30392 #~ msgid "dv"
30393 #~ msgstr "dv"
30394
30395 #~ msgid "EyeTV access module"
30396 #~ msgstr "EyeTV erişim modülü"
30397
30398 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30399 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
30400
30401 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30402 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
30403
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Force use of dump module"
30406 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
30407
30408 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30409 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
30410
30411 #~ msgid "Record directory"
30412 #~ msgstr "Kayıt klasörü"
30413
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30416 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
30417
30418 #~ msgid "Timeshift"
30419 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
30420
30421 #~ msgid "Audio method"
30422 #~ msgstr "Ses yöntemi"
30423
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "spatializer"
30426 #~ msgstr "Ekolayzer"
30427
30428 #~ msgid "aRts audio output"
30429 #~ msgstr "aRts ses çıktısı"
30430
30431 #~ msgid "EsounD audio output"
30432 #~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
30433
30434 #~ msgid "Esound server"
30435 #~ msgstr "Esound sunucusu"
30436
30437 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30438 #~ msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
30439
30440 #~ msgid "Dirac video encoder"
30441 #~ msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
30442
30443 #~ msgid "%d Hz"
30444 #~ msgstr "%d Hz"
30445
30446 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30447 #~ msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
30448
30449 #~ msgid "Kate comment"
30450 #~ msgstr "Kate açıklama"
30451
30452 #~ msgid "Speex comment"
30453 #~ msgstr "Speex açıklama"
30454
30455 #~ msgid "Theora comment"
30456 #~ msgstr "Theora açıklama"
30457
30458 #~ msgid "Vorbis comment"
30459 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
30460
30461 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30462 #~ msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
30463
30464 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30465 #~ msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
30466
30467 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30468 #~ msgstr "Ham DTS azaltıcı"
30469
30470 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30471 #~ msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
30472
30473 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30474 #~ msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
30475
30476 #~ msgid "4:3 subtitles"
30477 #~ msgstr "4:3 altyazı"
30478
30479 #~ msgid "16:9 subtitles"
30480 #~ msgstr "16:9 altyazı"
30481
30482 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30483 #~ msgstr "2.21:1 altyazı"
30484
30485 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30486 #~ msgstr "16:9 işitme özürlü"
30487
30488 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30489 #~ msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
30490
30491 #~ msgid "Quick Open File..."
30492 #~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
30493
30494 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30495 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30496
30497 #~ msgid "Allow timeshifting"
30498 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
30499
30500 #~ msgid "Access Filter"
30501 #~ msgstr "Erişim Süzgeci"
30502
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Save As:"
30505 #~ msgstr "Farklı Kaydet..."
30506
30507 #~ msgid "Login"
30508 #~ msgstr "Login"
30509
30510 #~ msgid "Open playlist file"
30511 #~ msgstr "Oynatma Listesini Aç"
30512
30513 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30514 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
30515
30516 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30517 #~ msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
30518
30519 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30520 #~ msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
30521
30522 #~ msgid "&Playlist"
30523 #~ msgstr "Oynatma &Listesi"
30524
30525 #~ msgid "Show P&laylist"
30526 #~ msgstr "Listeyi &Göster"
30527
30528 #~ msgid "Play&list..."
30529 #~ msgstr "Oynatma &Listesi..."
30530
30531 #~ msgid "&Preferences..."
30532 #~ msgstr "&Tercihler..."
30533
30534 #~ msgid "Load File..."
30535 #~ msgstr "Dosyadan Yükle..."
30536
30537 #~ msgid "Minimal View..."
30538 #~ msgstr "Basit Görünüm..."
30539
30540 #~ msgid "Card Selection"
30541 #~ msgstr "&Kart Seçimi"
30542
30543 #~ msgid "Customize"
30544 #~ msgstr "Özel"
30545
30546 #~ msgid "Outputs"
30547 #~ msgstr "Çıktılar"
30548
30549 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30550 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
30551
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30554 #~ "playlist|*.xspf"
30555 #~ msgstr ""
30556 #~ "Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30557 #~ "playlist|*.xspf"
30558
30559 #~ msgid "WinCE interface module"
30560 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30561
30562 #~ msgid "RRD output file"
30563 #~ msgstr "RRD çıktı dosyası"
30564
30565 #~ msgid "Bonjour"
30566 #~ msgstr "Bonjour"
30567
30568 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30569 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
30570
30571 #~ msgid "Image video output"
30572 #~ msgstr "Resim video çıktısı"
30573
30574 #~ msgid "Cube"
30575 #~ msgstr "Küp"
30576
30577 #~ msgid "Transparent Cube"
30578 #~ msgstr "Saydam Küp"
30579
30580 #~ msgid "Cylinder"
30581 #~ msgstr "Silindir"
30582
30583 #~ msgid "Torus"
30584 #~ msgstr "Halka"
30585
30586 #~ msgid "Sphere"
30587 #~ msgstr "Küre"
30588
30589 #~ msgid "SQUAREXY"
30590 #~ msgstr "SQUAREXY"
30591
30592 #~ msgid "SQUARER"
30593 #~ msgstr "SQUARER"
30594
30595 #~ msgid "ASINXY"
30596 #~ msgstr "ASINXY"
30597
30598 #~ msgid "ASINR"
30599 #~ msgstr "ASINR"
30600
30601 #~ msgid "SINEXY"
30602 #~ msgstr "SINEXY"
30603
30604 #~ msgid "SINER"
30605 #~ msgstr "SINER"
30606
30607 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30608 #~ msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
30609
30610 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30611 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30615 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30619 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30623 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30624
30625 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30626 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
30627
30628 #~ msgid "Number of bands"
30629 #~ msgstr "Band sayısı"
30630
30631 #~ msgid "Quartz video"
30632 #~ msgstr "Kuartz video"
30633
30634 #~ msgid "MusicBrainz"
30635 #~ msgstr "MusicBrainz"
30636
30637 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30638 #~ msgstr "MusicBrainz üstverisi"
30639
30640 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30641 #~ msgstr "Seam Carving video süzgeci"
30642
30643 #~ msgid "Seam Carving"
30644 #~ msgstr "Seam Carving"
30645
30646 #~ msgid "Audio CD - Track "
30647 #~ msgstr "Ses CDsi - İz"
30648
30649 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30650 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
30651
30652 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30653 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
30654
30655 #~ msgid "VLC - Controller"
30656 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
30657
30658 #~ msgid "A to B"
30659 #~ msgstr "A - B"
30660
30661 #~ msgid "Extended settings"
30662 #~ msgstr "Detaylı ayarlar"
30663
30664 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30665 #~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
30666
30667 #~ msgid "&Update List"
30668 #~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
30669
30670 #~ msgid "Choose subtitles file"
30671 #~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
30672
30673 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
30674 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
30675
30676 #~ msgid "Undock from Interface"
30677 #~ msgstr "Arayüzden Ayır"
30678
30679 #~ msgid "Ctrl+U"
30680 #~ msgstr "Ctrl+U"
30681
30682 #~ msgid "Add Interfaces"
30683 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
30684
30685 #~ msgid "&Equalizer"
30686 #~ msgstr "&Ekolayzer"
30687
30688 #~ msgid "&Title"
30689 #~ msgstr "&Başlık"
30690
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Add node"
30693 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
30694
30695 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30696 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
30697
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "Subscreen height."
30700 #~ msgstr "Video yüksekliği"
30701
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "Get Stream Information"
30704 #~ msgstr "Üst-veri"
30705
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "%i items in the playlist"
30708 #~ msgstr "Listede %i öge"
30709
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30712 #~ msgstr ""
30713 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
30714 #~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
30715
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Input and Codecs"
30718 #~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
30719
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "close"
30722 #~ msgstr "Kapat"
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30726 #~ msgstr "Listede %i öge"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30730 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "Check for updates..."
30734 #~ msgstr "Dönüşümler"
30735
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "No DVD Menus"
30738 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
30739
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Disk Device"
30742 #~ msgstr "Aygıt"
30743
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Subtitles languages"
30746 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
30747
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Skip Frames"
30750 #~ msgstr "Kareleri atla"
30751
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "Display Device"
30754 #~ msgstr "Ekranda göster"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30758 #~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
30759
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "use Pause Color"
30762 #~ msgstr "Sadece duraklat"
30763
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30766 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
30767
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Enabled"
30770 #~ msgstr "Etkin"
30771
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Position:"
30774 #~ msgstr "Konum"
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Timestamp:"
30778 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
30779
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Color:"
30782 #~ msgstr "Renk"
30783
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "Opaqueness:"
30786 #~ msgstr "Opaklık"
30787
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Marquee:"
30790 #~ msgstr "On Screen Display"
30791
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Timeout:"
30794 #~ msgstr "Zaman"
30795
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Not Available"
30798 #~ msgstr "Yardım yok"
30799
30800 #~ msgid "Next track"
30801 #~ msgstr "Sonraki iz"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30805 #~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Go to time:"
30809 #~ msgstr "Başlığa Git"
30810
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "2 pass"
30813 #~ msgstr "2 Kere"
30814
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30817 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
30818
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "&OK"
30821 #~ msgstr "Tamam"
30822
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "&Delete"
30825 #~ msgstr "Sil"
30826
30827 #~ msgid "Input has changed "
30828 #~ msgstr "Girdi değişti "
30829
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Stream and Media Info"
30832 #~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
30833
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Advanced information"
30836 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Don't show further errors"
30840 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
30841
30842 #~ msgid "Playlist item info"
30843 #~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
30844
30845 #~ msgid "Save Messages As..."
30846 #~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
30847
30848 #~ msgid "Open..."
30849 #~ msgstr "Aç..."
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Stream/Save"
30853 #~ msgstr "Akış"
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30857 #~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
30858
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30861 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Advanced Settings..."
30865 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "File:"
30869 #~ msgstr "Dosya"
30870
30871 #~ msgid "Disc type"
30872 #~ msgstr "Disc türü"
30873
30874 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30875 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30876
30877 #~ msgid "RTSP"
30878 #~ msgstr "RTSP"
30879
30880 #, fuzzy
30881 #~ msgid "DVD device to use"
30882 #~ msgstr "DVD aygıtı"
30883
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30886 #~ msgstr "CDDB sunucu portu"
30887
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "Title number."
30890 #~ msgstr "Tuner numarası"
30891
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "Track number."
30894 #~ msgstr "İz Numarası"
30895
30896 #~ msgid "&Simple Add File..."
30897 #~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
30898
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "&Add URL..."
30901 #~ msgstr "&MRL Ekle..."
30902
30903 #~ msgid "&Save Playlist..."
30904 #~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
30905
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Sort by &Title"
30908 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
30909
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30912 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
30913
30914 #~ msgid "D&elete"
30915 #~ msgstr "&Sil"
30916
30917 #~ msgid "S&ort"
30918 #~ msgstr "&Sırala"
30919
30920 #~ msgid "&Selection"
30921 #~ msgstr "&Seçim"
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "&View items"
30925 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Preparse"
30929 #~ msgstr "Hazırlayan"
30930
30931 #~ msgid "Info"
30932 #~ msgstr "Bilgi"
30933
30934 #~ msgid "%i items in playlist"
30935 #~ msgstr "Listede %i öge"
30936
30937 #~ msgid "root"
30938 #~ msgstr "kök"
30939
30940 #~ msgid "Playlist is empty"
30941 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
30942
30943 #~ msgid "Can't save"
30944 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "New node"
30948 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
30949
30950 #~ msgid "Alt"
30951 #~ msgstr "Alt"
30952
30953 #~ msgid "Ctrl"
30954 #~ msgstr "Ctrl"
30955
30956 #, fuzzy
30957 #~ msgid "Stream output MRL"
30958 #~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
30959
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "Target:"
30962 #~ msgstr "Hedefi Aç:"
30963
30964 #~ msgid "MMSH"
30965 #~ msgstr "MMSH"
30966
30967 #~ msgid "Channel name"
30968 #~ msgstr "Kanal ismi"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30972 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
30973
30974 #~ msgid "Open file"
30975 #~ msgstr "Dosya aç"
30976
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "VLM stream"
30979 #~ msgstr "Akışı oynat"
30980
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "Unable to find playlist"
30983 #~ msgstr "Listede %i öge"
30984
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Transcode video (if available)"
30987 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
30988
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30991 #~ msgstr "Listede %i öge"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30995 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma  için kestirme tuş seçin"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Save to file"
30999 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31003 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
31004
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Cartoon effect"
31007 #~ msgstr "Rastgele efekt"
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31011 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31012
31013 #~ msgid "Image inversion"
31014 #~ msgstr "Resim evirme"
31015
31016 #~ msgid "Blurring"
31017 #~ msgstr "Bulanık"
31018
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31021 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31022
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid "Wave effect"
31025 #~ msgstr "Kulaklık efekti"
31026
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31029 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31030
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "Image adjustment"
31033 #~ msgstr "Resim çoğalt"
31034
31035 #~ msgid "Video Options"
31036 #~ msgstr "Video Seçenekleri"
31037
31038 #~ msgid "Aspect Ratio"
31039 #~ msgstr "En-boy Oranı"
31040
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid ""
31043 #~ "Preamp\n"
31044 #~ "12.0dB"
31045 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
31046
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "More Information"
31049 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
31050
31051 #~ msgid "Stopped"
31052 #~ msgstr "Durduruldu"
31053
31054 #~ msgid "Playing"
31055 #~ msgstr "Oynatıyor"
31056
31057 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31058 #~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
31059
31060 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31061 #~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
31062
31063 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31064 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
31065
31066 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31067 #~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
31068
31069 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31070 #~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
31071
31072 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31073 #~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
31074
31075 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31076 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31077
31078 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31079 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
31080
31081 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31082 #~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
31083
31084 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31085 #~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31089 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
31090
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31093 #~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Online Help"
31097 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Embedded playlist"
31101 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
31102
31103 #~ msgid "Previous playlist item"
31104 #~ msgstr "Önceki liste ögesi"
31105
31106 #~ msgid "Play slower"
31107 #~ msgstr "Yavaş oynat"
31108
31109 #~ msgid "Play faster"
31110 #~ msgstr "Hızlı oynat"
31111
31112 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31113 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
31114
31115 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31116 #~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
31117
31118 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31119 #~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
31120
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31123 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31124 #~ "\n"
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31127 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31128 #~ "\n"
31129
31130 #~ msgid "About %s"
31131 #~ msgstr "%s Hakkında"
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31135 #~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
31136
31137 #~ msgid "Media &Info..."
31138 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
31139
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "RTP Unicast"
31142 #~ msgstr "UDP Unicast"
31143
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "RTP Multicast"
31146 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31147
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31150 #~ msgstr "Yer imi %i"
31151
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31154 #~ msgstr "Yer imi %i"
31155
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Extended GUI"
31158 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
31159
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Taskbar"
31162 #~ msgstr "Tatar"
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Size to video"
31166 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Both"
31170 #~ msgstr "Alt"
31171
31172 #~ msgid "Distortion"
31173 #~ msgstr "Bozulma"
31174
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31177 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31181 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Video canvas width"
31185 #~ msgstr "Video genişliği"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Video canvas height"
31189 #~ msgstr "Video yüksekliği"
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31193 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31194
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Allow"
31197 #~ msgstr "Tümü"
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Prompt"
31201 #~ msgstr "Pop"
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31205 #~ msgstr "Üst-veri"
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Never"
31209 #~ msgstr "Yankı"
31210
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Security options"
31213 #~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
31214
31215 #~ msgid "Track Number"
31216 #~ msgstr "İz Numarası"
31217
31218 #~ msgid "Video Device"
31219 #~ msgstr "Video Aygıtı"
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Advanced Information"
31223 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Interfaces"
31227 #~ msgstr "Arayüz"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Some random name"
31231 #~ msgstr "Akış"
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Find a name"
31235 #~ msgstr "Dosya adı"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "About VLC media player..."
31239 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
31240
31241 #~ msgid "Switch interface"
31242 #~ msgstr "Arayüze geç"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "France"
31246 #~ msgstr "Dans"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Embedded video output"
31250 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Checking for Updates..."
31254 #~ msgstr "Dönüşümler"
31255
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Distribution License"
31258 #~ msgstr "Bozulma"
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Always show video area"
31262 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Video Codec"
31266 #~ msgstr "Video Codec:"
31267
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Visualisation"
31270 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Always display the video"
31274 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31275
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31278 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
31279
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "DCCP transport"
31282 #~ msgstr "UDP port"
31283
31284 #~ msgid "Codec Name"
31285 #~ msgstr "Codec İsmi"
31286
31287 #~ msgid "Codec Description"
31288 #~ msgstr "Codec Açıklama"
31289
31290 #~ msgid "print help for the advanced options"
31291 #~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
31292
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "Charset"
31295 #~ msgstr "Kabare"
31296
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Remember wizard options"
31299 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31300
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Video Device Name "
31303 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
31304
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Audio Device Name "
31307 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
31308
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31311 #~ msgstr "Video codec'leri"
31312
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "No random"
31315 #~ msgstr "Rastgele"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Replay Gain type"
31319 #~ msgstr "Oynat ve durdur"
31320
31321 #~ msgid "Report a Bug"
31322 #~ msgstr "Hata Raporla"
31323
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Track number/Position"
31326 #~ msgstr "İz Numarası"
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Manage"
31330 #~ msgstr "&Yönet"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Ctrl+X"
31334 #~ msgstr "Ctrl"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Alsa Device"
31338 #~ msgstr "Aygıt"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "(no title)"
31342 #~ msgstr "Başlıksız"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "no artist"
31346 #~ msgstr "Sanatçı"
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "no album"
31350 #~ msgstr "Albüm"
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Ctrl+Z"
31354 #~ msgstr "Ctrl"
31355
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "\n"
31360 #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "Growl server"
31364 #~ msgstr "Sunucu yok"
31365
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "Growl password"
31368 #~ msgstr "FTP parolası"
31369
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Growl UDP port"
31372 #~ msgstr "UDP port"
31373
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31376 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
31377
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Halve sample rate"
31380 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
31381
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Video Monitor"
31384 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31385
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Statistics output file"
31388 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
31389
31390 #~ msgid "General interface setttings"
31391 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
31392
31393 #~ msgid "Video snapshot directory"
31394 #~ msgstr "Video enstantane klasörü"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "PSNR calculation"
31398 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Timestamp"
31402 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
31403
31404 #~ msgid "Pause stream"
31405 #~ msgstr "Akışı duraklat"
31406
31407 #~ msgid "CDDB Artist"
31408 #~ msgstr "CDDB Sanatçı"
31409
31410 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31411 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31412
31413 #~ msgid "CDDB Extended Data"
31414 #~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
31415
31416 #~ msgid "CDDB Genre"
31417 #~ msgstr "CDDB Tarz"
31418
31419 #~ msgid "CDDB Year"
31420 #~ msgstr "CDDB Yıl"
31421
31422 #~ msgid "CDDB Title"
31423 #~ msgstr "CDDB Başlık"
31424
31425 #~ msgid "CD-Text Arranger"
31426 #~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
31427
31428 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31429 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
31430
31431 #~ msgid "CD-Text Genre"
31432 #~ msgstr "CD-Metin Tarz"
31433
31434 #~ msgid "CD-Text Message"
31435 #~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
31436
31437 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31438 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
31439
31440 #~ msgid "CD-Text Title"
31441 #~ msgstr "CD-Metin Başlık"
31442
31443 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31444 #~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
31445
31446 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31447 #~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
31448
31449 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
31450 #~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
31451
31452 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31453 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
31454
31455 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31456 #~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
31457
31458 #~ msgid "All items, unsorted"
31459 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
31464 #~ "timeshifted streams."
31465 #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
31466
31467 #~ msgid "Segment filename"
31468 #~ msgstr "Parça dosya adı"
31469
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "Mime type"
31472 #~ msgstr "Disc türü"
31473
31474 #~ msgid "Open Messages Window"
31475 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
31476
31477 #~ msgid "Dismiss"
31478 #~ msgstr "Reddet"
31479
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "Do not display further errors"
31482 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Enable skinned playlist"
31486 #~ msgstr "Listede %i öge"
31487
31488 #~ msgid "M3U file"
31489 #~ msgstr "M3U dosyası"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Sorted by Artist"
31493 #~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Growl"
31497 #~ msgstr "Grubu"
31498
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "MSN"
31501 #~ msgstr "MMS"
31502
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Vertical border width"
31505 #~ msgstr "Dikey kayıklık"
31506
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Center-Center"
31509 #~ msgstr "Merkez"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Left-Center"
31513 #~ msgstr "Merkez"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Right-Center"
31517 #~ msgstr "Merkez"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Center-Top"
31521 #~ msgstr "Merkez"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Left-Top"
31525 #~ msgstr "Sol"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Right-Top"
31529 #~ msgstr "Sağ"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Center-Bottom"
31533 #~ msgstr "Merkez"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Left-Bottom"
31537 #~ msgstr "Alt"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Right-Bottom"
31541 #~ msgstr "Alt"
31542
31543 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31544 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31545
31546 #~ msgid "Inverts the image colors"
31547 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
31548
31549 #~ msgid "Control interface settings"
31550 #~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
31551
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31554 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
31557 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
31558 #~ "ayarlarını kullanın"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Program to select"
31562 #~ msgstr "Programlar"
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Programs to select"
31566 #~ msgstr "Programlar"
31567
31568 #~ msgid "Preferred codecs list"
31569 #~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
31570
31571 #~ msgid "DTS"
31572 #~ msgstr "DTS"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Timeout of subpictures"
31576 #~ msgstr "Altresimler"
31577
31578 #~ msgid "Telnet Interface port"
31579 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
31580
31581 #~ msgid "Default to 4212"
31582 #~ msgstr "Varsayılan 4212"
31583
31584 #~ msgid "Telnet Interface password"
31585 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
31586
31587 #~ msgid "Size offset"
31588 #~ msgstr "Boyut sapması"
31589
31590 #~ msgid "Advanced output:"
31591 #~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
31592
31593 #~ msgid "Output Options"
31594 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
31595
31596 #~ msgid "Last skin used"
31597 #~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
31598
31599 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31600 #~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
31601
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
31604 #~ msgstr "On Screen Display"
31605
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Small playlist"
31608 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
31609
31610 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31611 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
31612
31613 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31614 #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Podcast playlist import"
31618 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
31619
31620 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
31621 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
31622
31623 #~ msgid "Enable CABAC"
31624 #~ msgstr "CABAC etkin"
31625
31626 #~ msgid "Analyse mode"
31627 #~ msgstr "Analiz modu"
31628
31629 #~ msgid "B pyramid"
31630 #~ msgstr "B piramidi"
31631
31632 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
31633 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
31634
31635 #~ msgid "Properties"
31636 #~ msgstr "Özellikler"
31637
31638 #~ msgid "Netsync"
31639 #~ msgstr "Netsync"
31640
31641 #~ msgid "Item Info"
31642 #~ msgstr "Öge Bilgisi"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "type : "
31646 #~ msgstr "tür"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "URL : "
31650 #~ msgstr "URL:"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "file size : "
31654 #~ msgstr "Video boyutu"
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "Choose a mirror"
31658 #~ msgstr "Klasör seç"
31659
31660 #~ msgid "SLP announce"
31661 #~ msgstr "SLP anonsu"
31662
31663 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31664 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
31668 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
31669
31670 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
31671 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
31672
31673 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
31674 #~ msgstr "1 dk geriye sar"
31675
31676 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
31677 #~ msgstr "5 dk geriye sar"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
31681 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
31682
31683 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
31684 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
31685
31686 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
31687 #~ msgstr "1 dk ileriye sar"
31688
31689 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
31690 #~ msgstr "5 dk ileriye sar"
31691
31692 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31693 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31694
31695 #~ msgid "Segment "
31696 #~ msgstr "Parça"
31697
31698 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
31699 #~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Windows GDI"
31703 #~ msgstr "Pencere"
31704
31705 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
31708
31709 #~ msgid "Choose program (SID)"
31710 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
31711
31712 #~ msgid "Choose programs"
31713 #~ msgstr "Programları seçin"
31714
31715 #~ msgid "Choose subtitles track"
31716 #~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
31717
31718 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31719 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Current version"
31723 #~ msgstr "Resim evirme"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Wizard..."
31727 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31728
31729 #~ msgid "SLP input"
31730 #~ msgstr "SLP girdisi"
31731
31732 #~ msgid "Joystick device"
31733 #~ msgstr "Joystick aygıtı"
31734
31735 #~ msgid "Repeat time (ms)"
31736 #~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
31737
31738 #~ msgid "Wait time (ms)"
31739 #~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
31740
31741 #~ msgid "GNOME interface"
31742 #~ msgstr "GNOME arayüzü"
31743
31744 #~ msgid "_Open File..."
31745 #~ msgstr "_Dosya Aç..."
31746
31747 #~ msgid "Select audio channel"
31748 #~ msgstr "Ses kanalı seçin"
31749
31750 #~ msgid "_Subtitles"
31751 #~ msgstr "_Altyazılar"
31752
31753 #~ msgid "_Fullscreen"
31754 #~ msgstr "_Tam ekran"
31755
31756 #~ msgid "_Audio"
31757 #~ msgstr "_Ses"
31758
31759 #~ msgid "_Video"
31760 #~ msgstr "_Video"
31761
31762 #~ msgid "Net"
31763 #~ msgstr "Ağ"
31764
31765 #~ msgid "Sat"
31766 #~ msgstr "Uydu"
31767
31768 #~ msgid "Fast"
31769 #~ msgstr "Hızlı"
31770
31771 #~ msgid "Title:"
31772 #~ msgstr "Başlık:"
31773
31774 #~ msgid "Select previous title"
31775 #~ msgstr "Önceki başlığı seç"
31776
31777 #~ msgid "Chapter:"
31778 #~ msgstr "Bölüm:"
31779
31780 #~ msgid "Select previous chapter"
31781 #~ msgstr "Önceki bölümü seç"
31782
31783 #~ msgid "_Jump..."
31784 #~ msgstr "_Git..."
31785
31786 #~ msgid "_Navigation"
31787 #~ msgstr "_Gezinti"
31788
31789 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31790 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
31791
31792 #~ msgid "FEC"
31793 #~ msgstr "FEC"
31794
31795 #~ msgid "Path:"
31796 #~ msgstr "Yol:"
31797
31798 #~ msgid "_File"
31799 #~ msgstr "_Dosya"
31800
31801 #~ msgid "_Close"
31802 #~ msgstr "_Kapat"
31803
31804 #~ msgid "Exit the program"
31805 #~ msgstr "Programdan çıkış"
31806
31807 #~ msgid "_View"
31808 #~ msgstr "_Görünüm"
31809
31810 #~ msgid "_Settings"
31811 #~ msgstr "_Ayarlar"
31812
31813 #~ msgid "_Preferences..."
31814 #~ msgstr "_Tercihler"
31815
31816 #~ msgid "_Help"
31817 #~ msgstr "_Yardım"
31818
31819 #~ msgid "About this application"
31820 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
31821
31822 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31823 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
31824
31825 #~ msgid "Pause Stream"
31826 #~ msgstr "Akışı Duraklat"
31827
31828 #~ msgid "Play Slower"
31829 #~ msgstr "Yavaş Oynat"
31830
31831 #~ msgid "Play Faster"
31832 #~ msgstr "Hızlı Oynat"
31833
31834 #~ msgid "Open Playlist"
31835 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç"
31836
31837 #~ msgid "Previous File"
31838 #~ msgstr "Önceki Dosya"
31839
31840 #~ msgid "Next File"
31841 #~ msgstr "Sonraki Dosya"
31842
31843 #~ msgid "_Play"
31844 #~ msgstr "_Oynat"
31845
31846 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31847 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
31848
31849 #~ msgid "Open Target"
31850 #~ msgstr "Hedefi Aç"
31851
31852 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31853 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31854
31855 #~ msgid "Go To:"
31856 #~ msgstr "Git:"
31857
31858 #~ msgid "s."
31859 #~ msgstr "s."
31860
31861 #~ msgid "m:"
31862 #~ msgstr "m:"
31863
31864 #~ msgid "h:"
31865 #~ msgstr "h:"
31866
31867 #~ msgid "_Crop"
31868 #~ msgstr "_Kırp"
31869
31870 #~ msgid "_Invert"
31871 #~ msgstr "_Evir"
31872
31873 #~ msgid "_Select"
31874 #~ msgstr "_Seç"
31875
31876 #~ msgid "Chapter "
31877 #~ msgstr "Bölüm"
31878
31879 #~ msgid "Device name "
31880 #~ msgstr "Aygıt ismi"
31881
31882 #~ msgid "Languages"
31883 #~ msgstr "Diller"
31884
31885 #~ msgid "Open &Disk"
31886 #~ msgstr "&Disk Aç"
31887
31888 #~ msgid "Open &Stream"
31889 #~ msgstr "&Akış Aç"
31890
31891 #~ msgid "P&ause"
31892 #~ msgstr "D&uraklat"
31893
31894 #~ msgid "&Slow"
31895 #~ msgstr "&Yavaş"
31896
31897 #~ msgid "Fas&t"
31898 #~ msgstr "Hı&zlı"
31899
31900 #~ msgid "Ready."
31901 #~ msgstr "Hazır."
31902
31903 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31904 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
31905
31906 #~ msgid "KDE interface"
31907 #~ msgstr "KDE arayüzü"
31908
31909 #~ msgid "Messages:"
31910 #~ msgstr "Mesajlar:"
31911
31912 #~ msgid "Address "
31913 #~ msgstr "Adres"
31914
31915 #~ msgid "Port "
31916 #~ msgstr "Port"
31917
31918 #~ msgid "Demux number"
31919 #~ msgstr "Ayırıcı numarası"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "< Back"
31923 #~ msgstr "Geri"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Next >"
31927 #~ msgstr "Sonraki"
31928
31929 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31930 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
31931
31932 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
31933 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
31934
31935 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31936 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31937
31938 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31939 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31940
31941 #~ msgid "I263"
31942 #~ msgstr "I263"
31943
31944 #~ msgid "Stop Stream"
31945 #~ msgstr "Akış Durdur"
31946
31947 #~ msgid "_About..."
31948 #~ msgstr "_Hakkında..."
31949
31950 #~ msgid "All files"
31951 #~ msgstr "Tüm dosyalar"
31952
31953 #~ msgid "Add file"
31954 #~ msgstr "Dosya ekle"
31955
31956 #~ msgid "A_udio"
31957 #~ msgstr "Ses"
31958
31959 #~ msgid "Open a File"
31960 #~ msgstr "Bir dosya aç"
31961
31962 #~ msgid "Open file..."
31963 #~ msgstr "Dosya aç"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Extra Audio File"
31967 #~ msgstr "Ses süzgeçleri"
31968
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "QWidget"
31971 #~ msgstr "Genişlik"
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "margin"
31975 #~ msgstr "Amharic"
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "spacing"
31979 #~ msgstr "Arabellek"
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "QPushButton"
31983 #~ msgstr "Pushto"
31984
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "line"
31987 #~ msgstr "Eskiler"
31988
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "QGroupBox"
31991 #~ msgstr "Grubu"
31992
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "enabled"
31995 #~ msgstr "etkin"
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "checkable"
31999 #~ msgstr "etkin"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Disk"
32003 #~ msgstr "Disc"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32007 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32011 #~ msgstr "FTP parolası"
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Connecting..."
32015 #~ msgstr "Ayarlar..."
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Dummy VF"
32019 #~ msgstr "Boş/Aptal"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Telnet Interface host"
32023 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
32024
32025 #~ msgid "Jump"
32026 #~ msgstr "Atla"
32027
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32030 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
32033 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."