]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/tr.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / tr.po
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2014
11 # MehmetE <byscul@gmail.com>, 2013
12 # muaz742, 2013
13 # Özgür Turanlı, 2013
14 # cebeci88 <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
15 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
16 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 15:58+0000\n"
23 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
25 "language/tr/)\n"
26 "Language: tr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31
32 #: include/vlc_common.h:927
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
40 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
41 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakınız.\n"
42 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
43 "bakın.\n"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC ayarları"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Arayüz"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC arayüz ayarları"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Temel arayüz ayarları"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Temel Arayüzler"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Denetim Arayüzleri"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
89 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Ses"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ses ayarları"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Genel ses ayarları"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Süzgeçler"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Görselleştiriciler"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
125 #: src/libvlc-module.c:195
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Ses görselleştiricileri"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Çıkış Modülleri"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Çeşitli"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
148 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
160 msgid "Video"
161 msgstr "Görüntü"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Görüntü ayarları"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Genel görüntü ayarları"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:77
172 #, fuzzy
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:80
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Altyazı / EÜG"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:83
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görüntülere\" "
189 "ilişkin ayarlar"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:91
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:92
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:95
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Erişim Modülleri"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
209 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Akış Süzgeçleri"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
221 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Tekleyiciler"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:110
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 msgstr ""
238 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Akış çıkışı"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:123
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
276 "kaydetmekte kullanılır.\n"
277 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
278 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
279 "gönderilir.\n"
280 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
281 "çiftleştirme...) olanak tanır."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:131
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Çoklayıcılar"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
299 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
300 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
301 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
302 "düzenleyebilirsiniz."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Erişim Çıkışı"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
316 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
317 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
318 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
319 "düzenleyebilirsiniz."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:148
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Paketleyiciler"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:150
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
333 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
334 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
335 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
336 "düzenleyebilirsiniz."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:156
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Sout Akışı"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:157
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
349 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
350 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:162
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:163
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Oynatma Listesi"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:168
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
377 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:172
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:173
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Hizmet algılama"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:174
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
393 "araçlardır."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Gelişmiş"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:179
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:181
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
407
408 #: include/vlc_input.h:568
409 #, fuzzy
410 msgid "Subtitle track added"
411 msgstr "Altyazı izi"
412
413 #: include/vlc_interface.h:140
414 msgid ""
415 "\n"
416 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
417 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
418 msgstr ""
419 "\n"
420 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
421 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
422 "çalıştırın\n"
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:46
425 msgid "&Open File..."
426 msgstr "D&osya Aç..."
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:47
429 msgid "&Advanced Open..."
430 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:48
433 msgid "Open D&irectory..."
434 msgstr "&Klasör Açın..."
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:49
437 msgid "Open &Folder..."
438 msgstr "&Klasör Açın..."
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:50
441 msgid "Select one or more files to open"
442 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:51
445 msgid "Select Directory"
446 msgstr "Klasör Seçin"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:51
449 msgid "Select Folder"
450 msgstr "Klasör Seçin"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:55
453 msgid "Media &Information"
454 msgstr "Ortam B&ilgileri"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:56
457 msgid "&Codec Information"
458 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:57
461 msgid "&Messages"
462 msgstr "İ&letiler"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:58
465 msgid "Jump to Specific &Time"
466 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:59
469 msgid "Custom &Bookmarks"
470 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:60
473 msgid "&VLM Configuration"
474 msgstr "&VLM Ayarları"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:62
477 msgid "&About"
478 msgstr "H&akkında"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
481 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
487 msgid "Play"
488 msgstr "Oynatın"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:66
491 msgid "Remove Selected"
492 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:67
495 msgid "Information..."
496 msgstr "Bilgiler..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:68
499 msgid "Create Directory..."
500 msgstr "Klasör Oluşturun..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:69
503 msgid "Create Folder..."
504 msgstr "Klasör Oluşturun..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:70
507 #, fuzzy
508 msgid "Rename Directory..."
509 msgstr "Klasör Oluşturun..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:71
512 #, fuzzy
513 msgid "Rename Folder..."
514 msgstr "Klasör Oluşturun..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:72
517 msgid "Show Containing Directory..."
518 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:73
521 msgid "Show Containing Folder..."
522 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:74
525 msgid "Stream..."
526 msgstr "Akış..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:75
529 msgid "Save..."
530 msgstr "Kaydedin..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
534 msgid "Repeat All"
535 msgstr "Tümü Yinelensin"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
539 msgid "Repeat One"
540 msgstr "Biri Yinelensin"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
546 msgid "Random"
547 msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
550 msgid "Random Off"
551 msgstr "Rastgele Kapalı"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:83
554 msgid "Add to Playlist"
555 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:85
558 msgid "Add File..."
559 msgstr "Dosya Ekleyin..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:86
562 msgid "Add Directory..."
563 msgstr "Klasör Ekleyin..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:87
566 msgid "Add Folder..."
567 msgstr "Klasör Ekleyin..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:89
570 msgid "Save Playlist to &File..."
571 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
575 msgid "Search"
576 msgstr "Arayın"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
580 msgid "Waves"
581 msgstr "Dalgalar"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:100
584 msgid ""
585 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
586 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
587 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
588 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
589 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
590 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
591 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
592 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
593 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
594 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
595 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
596 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
597 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
598 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
599 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
600 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
601 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
602 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
603 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
604 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
605 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
606 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
607 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
608 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
609 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
610 msgstr ""
611 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
612 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
613 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
614 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
615 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
616 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
617 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
618 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
619 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
620 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
621 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
622 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
623 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
624 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
625 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
626 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
627 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
628 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
629 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
630 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
631 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
632 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
633 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
634 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
635 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
636 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
637 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
638 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
639
640 #: src/audio_output/filters.c:247
641 msgid "Audio filtering failed"
642 msgstr "Ses süzülemedi."
643
644 #: src/audio_output/filters.c:248
645 #, c-format
646 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
647 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
648
649 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
650 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
651 #: modules/video_filter/postproc.c:234
652 msgid "Disable"
653 msgstr "Kapalı"
654
655 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
656 msgid "Spectrometer"
657 msgstr "Spektrometre"
658
659 #: src/audio_output/output.c:235
660 msgid "Scope"
661 msgstr "Osiloskop"
662
663 #: src/audio_output/output.c:238
664 msgid "Spectrum"
665 msgstr "Spektrum"
666
667 #: src/audio_output/output.c:241
668 msgid "Vu meter"
669 msgstr "VU Metre"
670
671 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
672 msgid "Audio filters"
673 msgstr "Ses süzgeçleri"
674
675 #: src/audio_output/output.c:291
676 msgid "Replay gain"
677 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
678
679 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
681 msgid "Stereo audio mode"
682 msgstr "Çift kanal ses kipi"
683
684 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
685 msgid "Dolby Surround"
686 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
687
688 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
689 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
691 #: modules/codec/twolame.c:70
692 msgid "Stereo"
693 msgstr "Çift Kanal"
694
695 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
696 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
699 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
700 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
703 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
704 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
707 msgid "Left"
708 msgstr "Sol"
709
710 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
711 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
720 msgid "Right"
721 msgstr "Sağ"
722
723 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Ters Çift Kanal"
726
727 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
728 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
729 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
730 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "Kendiliğinden"
735
736 #: src/config/file.c:460
737 msgid "boolean"
738 msgstr "boolean"
739
740 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
741 msgid "integer"
742 msgstr "tamsayı"
743
744 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
745 msgid "float"
746 msgstr "ondalık sayı"
747
748 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
749 msgid "string"
750 msgstr "metin"
751
752 #: src/config/help.c:161
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
755
756 #: src/config/help.c:165
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
763 "\n"
764 "Options-styles:\n"
765 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
767 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 "            and that overrides previous settings.\n"
769 "\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 "  [:option=value ...]\n"
773 "\n"
774 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
776 "\n"
777 "URL syntax:\n"
778 "  file:///path/file              Plain media file\n"
779 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
780 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
781 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
782 "  screen://                      Screen capture\n"
783 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
784 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
785 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
786 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
788 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
789 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
793 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
794 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
795 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
796 "\n"
797 "Seçenek stilleri:\n"
798 "  --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
799 "  -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
800 "  :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
801 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
802 "\n"
803 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
804 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
805 "  [:option=value ...]\n"
806 "\n"
807 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
808 "kullanılabilir.\n"
809 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
810 "\n"
811 "İnternet adresinin yazımı:\n"
812 "  file://dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
813 "  http://sunucu[:kapı]/dosya            HTTP Web adresi\n"
814 "  ftp://sunucu[:kapı]/dosya             FTP adresi\n"
815 "  mms://sunucu[:kapı]/dosya             MMS adresi\n"
816 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
817 "  dvd://[aygıt]               DVD aygıtı\n"
818 "  vcd://[aygıt]                VCD aygıtı\n"
819 "  cdda://[aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
820 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
821 "  Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
822 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
823 "bekletmek  için kullanılan özel öge\n"
824 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
825 "özel öge\n"
826
827 #: src/config/help.c:435
828 msgid " (default enabled)"
829 msgstr "(varsayılan etkin)"
830
831 #: src/config/help.c:436
832 msgid " (default disabled)"
833 msgstr " (varsayılan devredışı)"
834
835 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
836 msgid "Note:"
837 msgstr "Not:"
838
839 #: src/config/help.c:593
840 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
841 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
842
843 #: src/config/help.c:598
844 #, c-format
845 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
846 msgid_plural ""
847 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
848 msgstr[0] ""
849 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
850 msgstr[1] ""
851 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
852 "\n"
853
854 #: src/config/help.c:605
855 msgid ""
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "modules."
858 msgstr ""
859 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
860 "list ya da --list-verbose kullanın."
861
862 #: src/config/help.c:666
863 #, c-format
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
866
867 #: src/config/help.c:667
868 #, c-format
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
871
872 #: src/config/help.c:669
873 #, c-format
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
876
877 #: src/config/help.c:698
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
885
886 #: src/config/help.c:713
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
893
894 #: src/config/keys.c:56
895 msgid "Backspace"
896 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
897
898 #: src/config/keys.c:57
899 msgid "Brightness Down"
900 msgstr "Parlaklığı Kısın"
901
902 #: src/config/keys.c:58
903 msgid "Brightness Up"
904 msgstr "Parlaklığı Açın"
905
906 #: src/config/keys.c:59
907 msgid "Browser Back"
908 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
909
910 #: src/config/keys.c:60
911 msgid "Browser Favorites"
912 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
913
914 #: src/config/keys.c:61
915 msgid "Browser Forward"
916 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
917
918 #: src/config/keys.c:62
919 msgid "Browser Home"
920 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
921
922 #: src/config/keys.c:63
923 msgid "Browser Refresh"
924 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
925
926 #: src/config/keys.c:64
927 msgid "Browser Search"
928 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
929
930 #: src/config/keys.c:65
931 msgid "Browser Stop"
932 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
933
934 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
936 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
938 msgid "Delete"
939 msgstr "Silin"
940
941 #: src/config/keys.c:67
942 msgid "Down"
943 msgstr "Aşağı"
944
945 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
946 msgid "End"
947 msgstr "Son"
948
949 #: src/config/keys.c:69
950 msgid "Enter"
951 msgstr "Enter"
952
953 #: src/config/keys.c:70
954 msgid "Esc"
955 msgstr "Esc"
956
957 #: src/config/keys.c:71
958 msgid "F1"
959 msgstr "F1"
960
961 #: src/config/keys.c:72
962 msgid "F10"
963 msgstr "F10"
964
965 #: src/config/keys.c:73
966 msgid "F11"
967 msgstr "F11"
968
969 #: src/config/keys.c:74
970 msgid "F12"
971 msgstr "F12"
972
973 #: src/config/keys.c:75
974 msgid "F2"
975 msgstr "F2"
976
977 #: src/config/keys.c:76
978 msgid "F3"
979 msgstr "F3"
980
981 #: src/config/keys.c:77
982 msgid "F4"
983 msgstr "F4"
984
985 #: src/config/keys.c:78
986 msgid "F5"
987 msgstr "F5"
988
989 #: src/config/keys.c:79
990 msgid "F6"
991 msgstr "F6"
992
993 #: src/config/keys.c:80
994 msgid "F7"
995 msgstr "F7"
996
997 #: src/config/keys.c:81
998 msgid "F8"
999 msgstr "F8"
1000
1001 #: src/config/keys.c:82
1002 msgid "F9"
1003 msgstr "F9"
1004
1005 #: src/config/keys.c:83
1006 msgid "Home"
1007 msgstr "Ana Sayfa"
1008
1009 #: src/config/keys.c:84
1010 msgid "Insert"
1011 msgstr "Ekleyin"
1012
1013 #: src/config/keys.c:86
1014 msgid "Media Angle"
1015 msgstr "Ortam Açısı"
1016
1017 #: src/config/keys.c:87
1018 msgid "Media Audio Track"
1019 msgstr "Ortam Ses İzi"
1020
1021 #: src/config/keys.c:88
1022 msgid "Media Forward"
1023 msgstr "Ortam İleri"
1024
1025 #: src/config/keys.c:89
1026 msgid "Media Menu"
1027 msgstr "Ortam Menüsü"
1028
1029 #: src/config/keys.c:90
1030 msgid "Media Next Frame"
1031 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1032
1033 #: src/config/keys.c:91
1034 msgid "Media Next Track"
1035 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1036
1037 #: src/config/keys.c:92
1038 msgid "Media Play Pause"
1039 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1040
1041 #: src/config/keys.c:93
1042 msgid "Media Prev Frame"
1043 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1044
1045 #: src/config/keys.c:94
1046 msgid "Media Prev Track"
1047 msgstr "Ortam Önceki İz"
1048
1049 #: src/config/keys.c:95
1050 msgid "Media Record"
1051 msgstr "Ortam Kayıt"
1052
1053 #: src/config/keys.c:96
1054 msgid "Media Repeat"
1055 msgstr "Ortam Yineleme"
1056
1057 #: src/config/keys.c:97
1058 msgid "Media Rewind"
1059 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1060
1061 #: src/config/keys.c:98
1062 msgid "Media Select"
1063 msgstr "Ortam Seçme"
1064
1065 #: src/config/keys.c:99
1066 msgid "Media Shuffle"
1067 msgstr "Ortam Karıştırma"
1068
1069 #: src/config/keys.c:100
1070 msgid "Media Stop"
1071 msgstr "Ortam Durdurma"
1072
1073 #: src/config/keys.c:101
1074 msgid "Media Subtitle"
1075 msgstr "Ortam Altyazı"
1076
1077 #: src/config/keys.c:102
1078 msgid "Media Time"
1079 msgstr "Ortam Süre"
1080
1081 #: src/config/keys.c:103
1082 msgid "Media View"
1083 msgstr "Ortam Görünüm"
1084
1085 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1086 msgid "Menu"
1087 msgstr "Menü"
1088
1089 #: src/config/keys.c:105
1090 msgid "Mouse Wheel Down"
1091 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1092
1093 #: src/config/keys.c:106
1094 msgid "Mouse Wheel Left"
1095 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1096
1097 #: src/config/keys.c:107
1098 msgid "Mouse Wheel Right"
1099 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1100
1101 #: src/config/keys.c:108
1102 msgid "Mouse Wheel Up"
1103 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1104
1105 #: src/config/keys.c:109
1106 msgid "Page Down"
1107 msgstr "Sayfa Aşağı"
1108
1109 #: src/config/keys.c:110
1110 msgid "Page Up"
1111 msgstr "Sayfa Yukarı"
1112
1113 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1117 msgid "Pause"
1118 msgstr "Duraklat"
1119
1120 #: src/config/keys.c:112
1121 msgid "Print"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1125 msgid "Space"
1126 msgstr "Boşluk"
1127
1128 #: src/config/keys.c:115
1129 msgid "Tab"
1130 msgstr "Sekme"
1131
1132 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1135 msgid "Unset"
1136 msgstr "Ayarlanmamış"
1137
1138 #: src/config/keys.c:117
1139 msgid "Up"
1140 msgstr "Yukarı"
1141
1142 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1143 msgid "Volume Down"
1144 msgstr "Sesi Kısın"
1145
1146 #: src/config/keys.c:119
1147 msgid "Volume Mute"
1148 msgstr "Sesi Kapatma"
1149
1150 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1151 msgid "Volume Up"
1152 msgstr "Sesi Açın"
1153
1154 #: src/config/keys.c:121
1155 msgid "Zoom In"
1156 msgstr "Büyütme"
1157
1158 #: src/config/keys.c:122
1159 msgid "Zoom Out"
1160 msgstr "Küçültme"
1161
1162 #: src/config/keys.c:250
1163 msgid "Ctrl+"
1164 msgstr "Ctrl+"
1165
1166 #: src/config/keys.c:251
1167 msgid "Alt+"
1168 msgstr "Alt+"
1169
1170 #: src/config/keys.c:252
1171 msgid "Shift+"
1172 msgstr "Shift+"
1173
1174 #: src/config/keys.c:253
1175 msgid "Meta+"
1176 msgstr "Meta+"
1177
1178 #: src/config/keys.c:254
1179 msgid "Command+"
1180 msgstr "Command+"
1181
1182 #: src/darwin/error.c:37
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Unknown error"
1185 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
1186
1187 #: src/input/control.c:226
1188 #, c-format
1189 msgid "Bookmark %i"
1190 msgstr "Yer imi %i"
1191
1192 #: src/input/decoder.c:252
1193 msgid "packetizer"
1194 msgstr "paketleyici"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:252
1197 msgid "decoder"
1198 msgstr "Kod çözücü"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1203 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1204 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1205 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1206
1207 #: src/input/decoder.c:262
1208 #, c-format
1209 msgid "VLC could not open the %s module."
1210 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1211
1212 #: src/input/decoder.c:454
1213 msgid "VLC could not open the decoder module."
1214 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1215
1216 #: src/input/decoder.c:691
1217 #, fuzzy
1218 msgid "No description for this codec"
1219 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
1220
1221 #: src/input/decoder.c:693
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Codec not supported"
1224 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1225
1226 #: src/input/decoder.c:694
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1229 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
1230
1231 #: src/input/decoder.c:698
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Unidentified codec"
1234 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
1235
1236 #: src/input/decoder.c:699
1237 #, fuzzy
1238 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1239 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1240
1241 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1242 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1244 msgid "Track"
1245 msgstr "İz"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:1137
1248 #, c-format
1249 msgid "%s [%s %d]"
1250 msgstr "%s [%s %d]"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1253 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1255 msgid "Program"
1256 msgstr "Program"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1259 msgid "Scrambled"
1260 msgstr "Karıştırılmış"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1263 msgid "Yes"
1264 msgstr "Evet"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2012
1267 #, c-format
1268 msgid "Closed captions %u"
1269 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2870
1272 #, c-format
1273 msgid "Stream %d"
1274 msgstr "Akış %d"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1277 msgid "Subtitle"
1278 msgstr "Altyazı"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1281 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1284 msgid "Type"
1285 msgstr "Tür"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2897
1288 msgid "Original ID"
1289 msgstr "Özgün Kimlik"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1296 msgid "Codec"
1297 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1301 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1302 msgid "Language"
1303 msgstr "Dil"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1308 msgid "Description"
1309 msgstr "Açıklama"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1312 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1313 msgid "Channels"
1314 msgstr "Kanallar"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1317 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1318 msgid "Sample rate"
1319 msgstr "Örnekleme hızı"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2929
1322 #, c-format
1323 msgid "%u Hz"
1324 msgstr "%u Hz"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2939
1327 msgid "Bits per sample"
1328 msgstr "Her örnekteki bit"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1331 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1335 msgid "Bitrate"
1336 msgstr "Bit hızı"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2944
1339 #, c-format
1340 msgid "%u kb/s"
1341 msgstr "%u kb/s"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2956
1344 msgid "Track replay gain"
1345 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2958
1348 msgid "Album replay gain"
1349 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1350
1351 #: src/input/es_out.c:2959
1352 #, c-format
1353 msgid "%.2f dB"
1354 msgstr "%.2f dB"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1358 msgid "Resolution"
1359 msgstr "Çözünürlük"
1360
1361 #: src/input/es_out.c:2973
1362 msgid "Display resolution"
1363 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1366 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1367 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1368 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1369 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1371 msgid "Frame rate"
1372 msgstr "Kare hızı"
1373
1374 #: src/input/es_out.c:2994
1375 msgid "Decoded format"
1376 msgstr "Çözülen biçim"
1377
1378 #: src/input/input.c:2311
1379 msgid "Your input can't be opened"
1380 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1381
1382 #: src/input/input.c:2312
1383 #, c-format
1384 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1385 msgstr ""
1386 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1387 "dosyasına bakın."
1388
1389 #: src/input/input.c:2425
1390 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1391 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1392
1393 #: src/input/input.c:2426
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1397 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1398
1399 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1401 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Başlık"
1408
1409 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1411 msgid "Artist"
1412 msgstr "Sanatçı"
1413
1414 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1416 msgid "Genre"
1417 msgstr "Tür"
1418
1419 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1420 msgid "Copyright"
1421 msgstr "Telif hakkı"
1422
1423 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1425 msgid "Album"
1426 msgstr "Albüm"
1427
1428 #: src/input/meta.c:60
1429 msgid "Track number"
1430 msgstr "İz numarası"
1431
1432 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1433 msgid "Rating"
1434 msgstr "Beğeni"
1435
1436 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Tarih"
1439
1440 #: src/input/meta.c:64
1441 msgid "Setting"
1442 msgstr "Ayar"
1443
1444 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1445 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1446 msgid "URL"
1447 msgstr "İnternet Adresi"
1448
1449 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1450 msgid "Now Playing"
1451 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1452
1453 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1455 msgid "Publisher"
1456 msgstr "Yayıncı"
1457
1458 #: src/input/meta.c:69
1459 msgid "Encoded by"
1460 msgstr "Kodlayan"
1461
1462 #: src/input/meta.c:70
1463 msgid "Artwork URL"
1464 msgstr "Kapak Adresi"
1465
1466 #: src/input/meta.c:71
1467 msgid "Track ID"
1468 msgstr "İz Kodu"
1469
1470 #: src/input/meta.c:72
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Number of Tracks"
1473 msgstr "Satır sayısı"
1474
1475 #: src/input/meta.c:73
1476 msgid "Director"
1477 msgstr "Yönetmen"
1478
1479 #: src/input/meta.c:74
1480 msgid "Season"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/input/meta.c:75
1484 msgid "Episode"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/input/meta.c:76
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Show Name"
1490 msgstr "Temel Görünüm"
1491
1492 #: src/input/meta.c:77
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Actors"
1495 msgstr "Faktör"
1496
1497 #: src/input/var.c:158
1498 msgid "Bookmark"
1499 msgstr "Yer imi"
1500
1501 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1502 msgid "Programs"
1503 msgstr "Programlar"
1504
1505 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1507 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1508 msgid "Chapter"
1509 msgstr "Bölüm"
1510
1511 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1512 msgid "Navigation"
1513 msgstr "Gezinme"
1514
1515 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1517 msgid "Video Track"
1518 msgstr "Görüntü İzi"
1519
1520 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1522 msgid "Audio Track"
1523 msgstr "Ses İzi"
1524
1525 #: src/input/var.c:210
1526 msgid "Subtitle Track"
1527 msgstr "Altyazı İzi"
1528
1529 #: src/input/var.c:273
1530 msgid "Next title"
1531 msgstr "Sonraki başlık"
1532
1533 #: src/input/var.c:278
1534 msgid "Previous title"
1535 msgstr "Önceki başlık"
1536
1537 #: src/input/var.c:314
1538 #, c-format
1539 msgid "Title %i%s"
1540 msgstr "Başlık %i%s"
1541
1542 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1543 #, c-format
1544 msgid "Chapter %i"
1545 msgstr "Bölüm %i"
1546
1547 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1548 msgid "Next chapter"
1549 msgstr "Sonraki bölüm"
1550
1551 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1552 msgid "Previous chapter"
1553 msgstr "Önceki bölüm"
1554
1555 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1556 #, c-format
1557 msgid "Media: %s"
1558 msgstr "Ortam: %s"
1559
1560 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1562 msgid "Add Interface"
1563 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1564
1565 #: src/interface/interface.c:91
1566 msgid "Console"
1567 msgstr "Konsol"
1568
1569 #: src/interface/interface.c:95
1570 msgid "Telnet"
1571 msgstr "Telnet"
1572
1573 #: src/interface/interface.c:98
1574 msgid "Web"
1575 msgstr "Web"
1576
1577 #: src/interface/interface.c:101
1578 msgid "Debug logging"
1579 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1580
1581 #: src/interface/interface.c:104
1582 msgid "Mouse Gestures"
1583 msgstr "Fare Hareketleri"
1584
1585 #: src/interface/interface.c:206
1586 msgid ""
1587 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1588 "interface."
1589 msgstr ""
1590 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1591 "'cvlc' kullanın."
1592
1593 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1594 #: src/libvlc.c:183
1595 msgid "C"
1596 msgstr "tr"
1597
1598 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1599 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1601 msgid "Zoom"
1602 msgstr "Yaklaştırın"
1603
1604 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1605 msgid "1:4 Quarter"
1606 msgstr "1:4 Çeyrek"
1607
1608 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1609 msgid "1:2 Half"
1610 msgstr "1:2 Yarım"
1611
1612 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1613 msgid "1:1 Original"
1614 msgstr "1:1 Özgün"
1615
1616 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1617 msgid "2:1 Double"
1618 msgstr "2:1 İki Kat"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:62
1621 msgid ""
1622 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1623 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1624 "related options."
1625 msgstr ""
1626 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1627 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:66
1630 msgid "Interface module"
1631 msgstr "Arayüz modülü"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:68
1634 msgid ""
1635 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best module available."
1637 msgstr ""
1638 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1639 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1642 msgid "Extra interface modules"
1643 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:74
1646 msgid ""
1647 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1648 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1649 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1650 "\", \"gestures\" ...)"
1651 msgstr ""
1652 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1653 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1654 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1655 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:81
1658 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1659 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:83
1662 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1663 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:85
1666 msgid ""
1667 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1668 "1=warnings, 2=debug)."
1669 msgstr ""
1670 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1671 "ayıklama)."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:88
1674 msgid "Be quiet"
1675 msgstr "Sessiz ol"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:90
1678 msgid "Turn off all warning and information messages."
1679 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:92
1682 msgid "Default stream"
1683 msgstr "Varsayılan akış"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:94
1686 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1687 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:96
1690 msgid "Color messages"
1691 msgstr "Renkli iletiler"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:98
1694 msgid ""
1695 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1696 "needs Linux color support for this to work."
1697 msgstr ""
1698 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1699 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:101
1702 msgid "Show advanced options"
1703 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:103
1706 msgid ""
1707 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1708 "available options, including those that most users should never touch."
1709 msgstr ""
1710 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1711 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:107
1714 msgid "Interface interaction"
1715 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:109
1718 msgid ""
1719 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1720 "user input is required."
1721 msgstr ""
1722 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1723 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:119
1726 msgid ""
1727 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1728 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1729 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1730 "the \"audio filters\" modules section."
1731 msgstr ""
1732 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1733 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1734 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1735 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1736 "ayarlayabilirsiniz."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:125
1739 msgid "Audio output module"
1740 msgstr "Ses çıkış modülü"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:127
1743 msgid ""
1744 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1745 "automatically select the best method available."
1746 msgstr ""
1747 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1748 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1751 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1752 msgid "Enable audio"
1753 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:133
1756 msgid ""
1757 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1758 "not take place, thus saving some processing power."
1759 msgstr ""
1760 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1761 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:136
1764 msgid "Audio gain"
1765 msgstr "Ses kazancı"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:138
1768 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1769 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:140
1772 msgid "Audio output volume step"
1773 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:142
1776 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1777 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:145
1780 msgid "Remember the audio volume"
1781 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:147
1784 msgid ""
1785 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1786 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:150
1789 msgid "Audio desynchronization compensation"
1790 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:152
1793 msgid ""
1794 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1795 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1796 msgstr ""
1797 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1798 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1799 "giderilebilir."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:155
1802 msgid "Audio resampler"
1803 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:157
1806 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1807 msgstr ""
1808 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uyumlu eki seçebilirsiniz."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:160
1811 msgid ""
1812 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1813 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1814 "played)."
1815 msgstr ""
1816 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1817 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1821 msgid "Use S/PDIF when available"
1822 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:166
1825 msgid ""
1826 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1827 "audio stream being played."
1828 msgstr ""
1829 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1830 "kullanılabilir."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1833 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1834 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:171
1837 msgid ""
1838 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1839 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1840 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1841 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1842 msgstr ""
1843 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1844 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1845 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1846 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1847 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1850 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1853 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1854 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1856 msgid "Auto"
1857 msgstr "Kendiliğinden"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1861 msgid "On"
1862 msgstr "Açık"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1866 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1867 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1868 msgid "Off"
1869 msgstr "Kapalı"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:180
1872 msgid "Stereo audio output mode"
1873 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:192
1876 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1877 msgstr ""
1878 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1879 "eklenebilir."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:197
1882 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1883 msgstr ""
1884 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1885 "çözümleyici gibi)."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:201
1888 msgid "Replay gain mode"
1889 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:203
1892 msgid "Select the replay gain mode"
1893 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:205
1896 msgid "Replay preamp"
1897 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:207
1900 msgid ""
1901 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1902 "replay gain information"
1903 msgstr ""
1904 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1905 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:210
1908 msgid "Default replay gain"
1909 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:212
1912 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1913 msgstr ""
1914 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1915 "değeridir."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:214
1918 msgid "Peak protection"
1919 msgstr "Tepe koruması"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:216
1922 msgid "Protect against sound clipping"
1923 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:219
1926 msgid "Enable time stretching audio"
1927 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:221
1930 msgid ""
1931 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1932 "audio pitch"
1933 msgstr ""
1934 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1935 "sağlar"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1938 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1939 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1941 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1943 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1945 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1947 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1948 msgid "None"
1949 msgstr "Hiçbiri"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:236
1952 msgid ""
1953 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1954 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1955 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1956 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1957 "options."
1958 msgstr ""
1959 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1960 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1961 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1962 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1963 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:242
1966 msgid "Video output module"
1967 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:244
1970 msgid ""
1971 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1972 "automatically select the best method available."
1973 msgstr ""
1974 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1975 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1978 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1979 msgid "Enable video"
1980 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:249
1983 msgid ""
1984 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1985 "not take place, thus saving some processing power."
1986 msgstr ""
1987 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1988 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1992 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1993 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1994 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1995 msgid "Video width"
1996 msgstr "Görüntünün eni"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:254
1999 msgid ""
2000 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2001 "characteristics."
2002 msgstr ""
2003 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
2004 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2008 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2009 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2010 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2011 msgid "Video height"
2012 msgstr "Görüntünün boyu"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:259
2015 msgid ""
2016 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2017 "video characteristics."
2018 msgstr ""
2019 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
2020 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:262
2023 msgid "Video X coordinate"
2024 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:264
2027 msgid ""
2028 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2029 "coordinate)."
2030 msgstr ""
2031 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:267
2034 msgid "Video Y coordinate"
2035 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:269
2038 msgid ""
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2040 "coordinate)."
2041 msgstr ""
2042 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:272
2045 msgid "Video title"
2046 msgstr "Görüntü başlığı"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:274
2049 msgid ""
2050 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2051 "interface)."
2052 msgstr ""
2053 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2054 "olmadığı durumlar için)."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:277
2057 msgid "Video alignment"
2058 msgstr "Görüntü hizalaması"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:279
2061 msgid ""
2062 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2063 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2064 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2065 msgstr ""
2066 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2067 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2068 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173
2078 msgid "Center"
2079 msgstr "Ortada"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2082 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2085 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2086 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2089 msgid "Top"
2090 msgstr "Üstte"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2093 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2096 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2097 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2098 msgid "Bottom"
2099 msgstr "Altta"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2102 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2105 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2106 #: modules/video_filter/rss.c:174
2107 msgid "Top-Left"
2108 msgstr "Sol Üstte"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2111 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2114 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2115 #: modules/video_filter/rss.c:174
2116 msgid "Top-Right"
2117 msgstr "Sağ Üstte"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2120 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2123 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2124 #: modules/video_filter/rss.c:174
2125 msgid "Bottom-Left"
2126 msgstr "Sol Altta"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2129 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2132 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2133 #: modules/video_filter/rss.c:174
2134 msgid "Bottom-Right"
2135 msgstr "Sağ Altta"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:287
2138 msgid "Zoom video"
2139 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:289
2142 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2143 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:291
2146 msgid "Grayscale video output"
2147 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:293
2150 msgid ""
2151 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2152 "save some processing power."
2153 msgstr ""
2154 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2155 "gücünden kazanılıyor."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:296
2158 msgid "Embedded video"
2159 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:298
2162 msgid "Embed the video output in the main interface."
2163 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:300
2166 msgid "Fullscreen video output"
2167 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:302
2170 msgid "Start video in fullscreen mode"
2171 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:304
2174 msgid "Overlay video output"
2175 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:306
2178 msgid ""
2179 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2180 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2181 msgstr ""
2182 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2183 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2184 "kullanmayı dener."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2188 msgid "Always on top"
2189 msgstr "Her zaman üstte"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:311
2192 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2193 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:313
2196 msgid "Enable wallpaper mode "
2197 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:315
2200 msgid ""
2201 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2202 msgstr ""
2203 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:318
2206 msgid "Show media title on video"
2207 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:320
2210 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2211 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:322
2214 msgid "Show video title for x milliseconds"
2215 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:324
2218 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2219 msgstr ""
2220 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2221 "(5 sn.)"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:326
2224 msgid "Position of video title"
2225 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:328
2228 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2229 msgstr ""
2230 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:330
2233 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2234 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:333
2237 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2238 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2241 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2244 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2246 msgid "Deinterlace"
2247 msgstr "Taramasızlık"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2252 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2253 msgid "Deinterlace mode"
2254 msgstr "Taramasızlık kipi"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:348
2257 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2258 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2261 msgid "Discard"
2262 msgstr "Bozuk"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2266 msgid "Blend"
2267 msgstr "Harman"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2270 msgid "Mean"
2271 msgstr "Ortalama"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2275 msgid "Bob"
2276 msgstr "Titrek"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2279 msgid "Linear"
2280 msgstr "Doğrusal"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2283 msgid "Phosphor"
2284 msgstr "Fosfor"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2287 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2288 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:365
2291 msgid "Disable screensaver"
2292 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:366
2295 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2296 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:368
2299 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2300 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:369
2303 msgid ""
2304 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2305 "computer being suspended because of inactivity."
2306 msgstr ""
2307 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2308 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2309 "bekleme durumuna geçilmez."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2313 msgid "Window decorations"
2314 msgstr "Pencere dekorları"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:374
2317 msgid ""
2318 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2319 "giving a \"minimal\" window."
2320 msgstr ""
2321 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2322 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:377
2325 msgid "Video splitter module"
2326 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:379
2329 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2330 msgstr ""
2331 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:381
2334 msgid "Video filter module"
2335 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:383
2338 msgid ""
2339 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2340 "instance deinterlacing, or distort the video."
2341 msgstr ""
2342 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2343 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:387
2346 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2347 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:389
2350 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2351 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2354 msgid "Video snapshot file prefix"
2355 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:395
2358 msgid "Video snapshot format"
2359 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:397
2362 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2363 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:399
2366 msgid "Display video snapshot preview"
2367 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:401
2370 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2371 msgstr ""
2372 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2373 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:403
2376 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2377 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:405
2380 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2381 msgstr ""
2382 "Fotoğraflar numaralandırılırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2383 "kullanılır"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:407
2386 msgid "Video snapshot width"
2387 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:409
2390 msgid ""
2391 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2392 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2393 msgstr ""
2394 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2395 "özgün en değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:413
2398 msgid "Video snapshot height"
2399 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:415
2402 msgid ""
2403 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2404 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2405 "ratio."
2406 msgstr ""
2407 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2408 "özgün yükseklik değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2409 "sağlar."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:419
2412 msgid "Video cropping"
2413 msgstr "Görüntü kırpma"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:421
2416 msgid ""
2417 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2418 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2419 msgstr ""
2420 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2421 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:425
2424 msgid "Source aspect ratio"
2425 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:427
2428 msgid ""
2429 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2430 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2431 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2432 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2433 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2434 msgstr ""
2435 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2436 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2437 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2438 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2439 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2440 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:434
2443 msgid "Video Auto Scaling"
2444 msgstr "Kendiliğinden Görüntü Ölçekleme"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:436
2447 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2448 msgstr "Görüntü kullanılan pencereye ya da tam ekrana göre boyutlandırılır."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:438
2451 msgid "Video scaling factor"
2452 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:440
2455 msgid ""
2456 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2457 "Default value is 1.0 (original video size)."
2458 msgstr ""
2459 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2460 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:443
2463 msgid "Custom crop ratios list"
2464 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:445
2467 msgid ""
2468 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2469 "crop ratios list."
2470 msgstr ""
2471 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:448
2474 msgid "Custom aspect ratios list"
2475 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:450
2478 msgid ""
2479 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2480 "aspect ratio list."
2481 msgstr ""
2482 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:453
2485 msgid "Fix HDTV height"
2486 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:455
2489 msgid ""
2490 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2491 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2492 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2493 msgstr ""
2494 "Bu ayar, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2495 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu ayar yalnızca, "
2496 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2497 "bırakılmalıdır."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:460
2500 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2501 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:462
2504 msgid ""
2505 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2506 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2507 "order to keep proportions."
2508 msgstr ""
2509 "Bu ayar, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2510 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2511 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2514 msgid "Skip frames"
2515 msgstr "Kare atlansın"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:468
2518 msgid ""
2519 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2520 "computer is not powerful enough"
2521 msgstr ""
2522 "Bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı durumlarda, MPEG2 akışlarında kare "
2523 "atlanır."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:471
2526 msgid "Drop late frames"
2527 msgstr "Geciken kare atlansın"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:473
2530 msgid ""
2531 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2532 "intended display date)."
2533 msgstr ""
2534 "Bu ayar, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2535 "kareleri atlar."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:476
2538 msgid "Quiet synchro"
2539 msgstr "Sessiz eşleştirme"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:478
2542 msgid ""
2543 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2544 "synchronization mechanism."
2545 msgstr ""
2546 "Bu ayar, ileti günlüğünün, görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2547 "iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:481
2550 msgid "Key press events"
2551 msgstr "Tuşa basma hareketleri"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:483
2554 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2555 msgstr ""
2556 "Bu ayar, gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2557 "kullanılmasını sağlar."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2560 msgid "Mouse events"
2561 msgstr "Fare hareketleri"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:487
2564 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2565 msgstr ""
2566 "Bu ayar, görüntü üzerinde fare tıklama hareketlerinin kullanılabilmesini "
2567 "sağlar."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:495
2570 msgid ""
2571 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2572 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2573 "channel."
2574 msgstr ""
2575 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2576 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:499
2579 msgid "File caching (ms)"
2580 msgstr "Dosya ön belleği (ms)"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:501
2583 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2584 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:503
2587 msgid "Live capture caching (ms)"
2588 msgstr "Canlı yakalama ön bellekleme değeri (ms)"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:505
2591 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2592 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:507
2595 msgid "Disc caching (ms)"
2596 msgstr "Disk ön belleği (ms)"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:509
2599 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2600 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:511
2603 msgid "Network caching (ms)"
2604 msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:513
2607 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2608 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:515
2611 msgid "Clock reference average counter"
2612 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:517
2615 msgid ""
2616 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2617 "to 10000."
2618 msgstr ""
2619 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2620 "yapılmalıdır."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:520
2623 msgid "Clock synchronisation"
2624 msgstr "Saat eşleştirmesi"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:522
2627 msgid ""
2628 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2629 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2630 msgstr ""
2631 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşleştirmesi devre dışı "
2632 "bırakılabilir. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu "
2633 "kullanılmalıdır."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:526
2636 msgid "Clock jitter"
2637 msgstr "Saat kararsızlığı"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:528
2640 msgid ""
2641 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2642 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2643 msgstr ""
2644 "Milisaniye cinsinden, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2645 "büyük giriş saat kararsızlığı."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:531
2648 msgid "Network synchronisation"
2649 msgstr "Ağ eşleştirmesi"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:532
2652 msgid ""
2653 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2654 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2655 msgstr ""
2656 "Bu ayar, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşleştirilmesini sağlar. "
2657 "Ayrıntılı ayarlar Gelişmiş / Ağ Eşleştirmesi bölümünde bulunabilir."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2660 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2664 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2665 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2668 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2669 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2670 msgid "Default"
2671 msgstr "Varsayılan"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2674 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2676 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2677 msgid "Enable"
2678 msgstr "Etkinleştir"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:540
2681 msgid "MTU of the network interface"
2682 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:542
2685 msgid ""
2686 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2687 "over the network (in bytes)."
2688 msgstr ""
2689 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2690 "paketinin boyutu."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2693 msgid "Hop limit (TTL)"
2694 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2697 msgid ""
2698 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2699 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2700 "in default)."
2701 msgstr ""
2702 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2703 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1yazıldığında işletim "
2704 "sisteminin varsayılan değeri kullanılır)."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:553
2707 msgid "Multicast output interface"
2708 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:555
2711 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2712 msgstr ""
2713 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2714 "yerine geçer."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:557
2717 msgid "DiffServ Code Point"
2718 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:558
2721 msgid ""
2722 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2723 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2724 msgstr ""
2725 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2726 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2727 "kullanılır."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:564
2730 msgid ""
2731 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2732 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2733 msgstr ""
2734 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2735 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2736 "akışları gibi)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:570
2739 msgid ""
2740 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2741 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2742 "(like DVB streams for example)."
2743 msgstr ""
2744 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) "
2745 "virgülle ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2746 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2749 msgid "Audio track"
2750 msgstr "Ses izi"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:578
2753 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2754 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2757 msgid "Subtitle track"
2758 msgstr "Altyazı izi"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:583
2761 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2762 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2765 msgid "Audio language"
2766 msgstr "Ses dili"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:588
2769 msgid ""
2770 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2771 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2772 "language)."
2773 msgstr ""
2774 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2775 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2776 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:591
2779 msgid "Subtitle language"
2780 msgstr "Altyazı dili"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:593
2783 msgid ""
2784 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2785 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2786 msgstr ""
2787 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2788 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2789 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:596
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Menu language"
2794 msgstr "Arayüz dili:"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:598
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2800 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2801 msgstr ""
2802 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2803 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2804 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:602
2807 msgid "Audio track ID"
2808 msgstr "Ses izi kodu"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:604
2811 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2812 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kodu."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:606
2815 msgid "Subtitle track ID"
2816 msgstr "Altyazı izi kodu"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:608
2819 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2820 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kodu."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:610
2823 msgid "Preferred video resolution"
2824 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:612
2827 msgid ""
2828 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2829 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2830 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2831 "higher resolutions."
2832 msgstr ""
2833 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2834 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2835 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2836 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:618
2839 msgid "Best available"
2840 msgstr "En uygun"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:618
2843 msgid "Full HD (1080p)"
2844 msgstr "Full HD (1080p)"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:618
2847 msgid "HD (720p)"
2848 msgstr "HD (720p)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:619
2851 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2852 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:620
2855 msgid "Low Definition (360 lines)"
2856 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:621
2859 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2860 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:624
2863 msgid "Input repetitions"
2864 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:626
2867 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2868 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2871 msgid "Start time"
2872 msgstr "Başlangıç zamanı"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:630
2875 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2876 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2879 msgid "Stop time"
2880 msgstr "Durma zamanı"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:634
2883 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2884 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:636
2887 msgid "Run time"
2888 msgstr "Oynatma süresi"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:638
2891 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2892 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:640
2895 msgid "Fast seek"
2896 msgstr "Hızlı arama"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:642
2899 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2900 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:644
2903 msgid "Playback speed"
2904 msgstr "Oynatma hızı"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:646
2907 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2908 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız değeri 1.0."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:648
2911 msgid "Input list"
2912 msgstr "Giriş listesi"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:650
2915 msgid ""
2916 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2917 "together after the normal one."
2918 msgstr ""
2919 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgülle ayrılmış olarak diğer "
2920 "girişlerin listesini ekleyebilirsiniz."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:653
2923 msgid "Input slave (experimental)"
2924 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:655
2927 msgid ""
2928 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2929 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2930 "inputs."
2931 msgstr ""
2932 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2933 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2934 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:659
2937 msgid "Bookmarks list for a stream"
2938 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:661
2941 msgid ""
2942 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2943 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2944 "{...}\""
2945 msgstr ""
2946 "Akışın yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2947 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2951 msgid "Record directory or filename"
2952 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2955 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2956 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:669
2959 msgid "Prefer native stream recording"
2960 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:671
2963 msgid ""
2964 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2965 "output module"
2966 msgstr ""
2967 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine, giriş akışı kaydedilir."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:674
2970 msgid "Timeshift directory"
2971 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:676
2974 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2975 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:678
2978 msgid "Timeshift granularity"
2979 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:680
2982 msgid ""
2983 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2984 "to store the timeshifted streams."
2985 msgstr ""
2986 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2987 "fazla büyüklüğü."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:683
2990 msgid "Change title according to current media"
2991 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:684
2994 msgid ""
2995 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2996 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2997 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2998 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2999 msgstr ""
3000 "Bu ayar, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
3001 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz "
3002 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
3003 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı üzerinde görüntülenir)"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:691
3006 msgid ""
3007 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3008 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3009 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3010 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3011 msgstr ""
3012 "Alt görüntü alt sisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı alt "
3013 "görüntü kaynakları (logo, vb) etkinleştirilebilir. Süzgeçler buradan "
3014 "etkinleştirildikten sonra, ayarları modüller bölümündeki \"alt görüntü "
3015 "süzgeçleri\" başlığından yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel "
3016 "seçeneği bulunur."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3019 msgid "Force subtitle position"
3020 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:699
3023 msgid ""
3024 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3025 "over the movie. Try several positions."
3026 msgstr ""
3027 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
3028 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:702
3031 msgid "Enable sub-pictures"
3032 msgstr "Alt görüntüler kullanılsın"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:704
3035 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3036 msgstr "Buradan, alt görüntü işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3042 msgid "On Screen Display"
3043 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:708
3046 msgid ""
3047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3048 "Display)."
3049 msgstr ""
3050 "VLC, görüntü üzerinde iletiler gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
3051 "Gösterim) denir."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:711
3054 msgid "Text rendering module"
3055 msgstr "Metin gösterim modülü"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:713
3058 msgid ""
3059 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3060 "instance."
3061 msgstr ""
3062 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
3063 "kullanımına da izin verir."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:715
3066 msgid "Subpictures source module"
3067 msgstr "Alt görüntü kaynağı modülü"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:717
3070 msgid ""
3071 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3072 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3073 msgstr ""
3074 "Buradan \"alt görüntü kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3075 "görüntünün üzerine başka görüntü ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3076 "bağlı özel yazılar gibi)."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:720
3079 msgid "Subpictures filter module"
3080 msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:722
3083 msgid ""
3084 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3085 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3086 msgstr ""
3087 "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
3088 "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya da "
3089 "yazılar eklenebilir."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:725
3092 msgid "Autodetect subtitle files"
3093 msgstr "Altyazılar kendiliğinden bulunsun"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:727
3096 msgid ""
3097 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3098 "(based on the filename of the movie)."
3099 msgstr ""
3100 "Görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir altyazı dosyası bulunamaz ise "
3101 "altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:730
3104 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3105 msgstr "Altyazıyı bulma ölçütü"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:732
3108 msgid ""
3109 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3110 "Options are:\n"
3111 "0 = no subtitles autodetected\n"
3112 "1 = any subtitle file\n"
3113 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3114 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3115 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3116 msgstr ""
3117 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3118 "belirler. Seçenekler:\n"
3119 "0 = altyazılar kendiliğinden bulunmasın\n"
3120 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3121 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3122 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası\n"
3123 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:740
3126 msgid "Subtitle autodetection paths"
3127 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:742
3130 msgid ""
3131 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3132 "found in the current directory."
3133 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:745
3136 msgid "Use subtitle file"
3137 msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:747
3140 msgid ""
3141 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3142 "subtitle file."
3143 msgstr ""
3144 "Belirtilen altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden bulma işlevi altyazı "
3145 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:751
3148 msgid "DVD device"
3149 msgstr "DVD aygıtı"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:752
3152 msgid "VCD device"
3153 msgstr "VCD aygıtı"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:753
3156 msgid "Audio CD device"
3157 msgstr "Ses CD aygıtı"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:757
3160 msgid ""
3161 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3162 "the drive letter (e.g. D:)"
3163 msgstr ""
3164 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3165 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:760
3168 msgid ""
3169 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3170 "the drive letter (e.g. D:)"
3171 msgstr ""
3172 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3173 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:763
3176 msgid ""
3177 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3178 "after the drive letter (e.g. D:)"
3179 msgstr ""
3180 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3181 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:770
3184 msgid "This is the default DVD device to use."
3185 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:772
3188 msgid "This is the default VCD device to use."
3189 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:774
3192 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3193 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:791
3196 msgid "TCP connection timeout"
3197 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:793
3200 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3201 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:795
3204 msgid "HTTP server address"
3205 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:797
3208 msgid ""
3209 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3210 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3211 "them to a specific network interface."
3212 msgstr ""
3213 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3214 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3215 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:801
3218 msgid "RTSP server address"
3219 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:803
3222 msgid ""
3223 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3224 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3225 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3226 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3227 "network interface."
3228 msgstr ""
3229 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3230 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3231 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3232 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:809
3235 msgid "HTTP server port"
3236 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:811
3239 msgid ""
3240 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3241 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3242 "by the operating system."
3243 msgstr ""
3244 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3245 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3246 "ayrılmıştır."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:816
3249 msgid "HTTPS server port"
3250 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:818
3253 msgid ""
3254 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3255 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3256 "restricted by the operating system."
3257 msgstr ""
3258 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3259 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3260 "kullanımı için ayrılmıştır."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:823
3263 msgid "RTSP server port"
3264 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:825
3267 msgid ""
3268 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3269 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3270 "by the operating system."
3271 msgstr ""
3272 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3273 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3274 "ayrılmıştır."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:830
3277 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3278 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:832
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3284 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3285 msgstr ""
3286 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM "
3287 "biçiminde) ."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:835
3290 msgid "HTTP/TLS server private key"
3291 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:837
3294 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3295 msgstr ""
3296 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3297 "biçiminde)."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:839
3300 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3301 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:841
3304 msgid ""
3305 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3306 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3307 msgstr ""
3308 "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
3309 "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:844
3312 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3313 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:846
3316 #, fuzzy
3317 msgid ""
3318 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3319 "revoked certificates in TLS sessions."
3320 msgstr ""
3321 "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş sertifikaları "
3322 "kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:849
3325 msgid "SOCKS server"
3326 msgstr "SOCKS sunucusu"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:851
3329 msgid ""
3330 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3331 "used for all TCP connections"
3332 msgstr ""
3333 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3334 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:854
3337 msgid "SOCKS user name"
3338 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:856
3341 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3342 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:858
3345 msgid "SOCKS password"
3346 msgstr "SOCKS parolası"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:860
3349 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3350 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:862
3353 msgid "Title metadata"
3354 msgstr "Başlık üstverisi"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:864
3357 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3358 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:866
3361 msgid "Author metadata"
3362 msgstr "Yazar üstverisi"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:868
3365 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3366 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:870
3369 msgid "Artist metadata"
3370 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:872
3373 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3374 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:874
3377 msgid "Genre metadata"
3378 msgstr "Tür üstverisi"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:876
3381 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3382 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:878
3385 msgid "Copyright metadata"
3386 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:880
3389 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3390 msgstr ""
3391 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:882
3394 msgid "Description metadata"
3395 msgstr "Açıklama üstverisi"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:884
3398 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3399 msgstr ""
3400 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:886
3403 msgid "Date metadata"
3404 msgstr "Tarih üstverisi"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:888
3407 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3408 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:890
3411 msgid "URL metadata"
3412 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:892
3415 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3416 msgstr ""
3417 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:896
3420 msgid ""
3421 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3422 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3423 "can break playback of all your streams."
3424 msgstr ""
3425 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3426 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3427 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:900
3430 msgid "Preferred decoders list"
3431 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:902
3434 msgid ""
3435 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3436 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3437 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3438 msgstr ""
3439 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3440 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3441 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3442 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:907
3445 msgid "Preferred encoders list"
3446 msgstr "Yeğlenen kodlayıcı listesi"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:909
3449 msgid ""
3450 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3451 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:918
3454 msgid ""
3455 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3456 "subsystem."
3457 msgstr ""
3458 "Buradan akış çıkış alt sisteminin varsayılan genel ayarları yapılabilir."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:921
3461 msgid "Default stream output chain"
3462 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:923
3465 msgid ""
3466 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3467 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3468 "all streams."
3469 msgstr ""
3470 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3471 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3472 "akışlar için etkin olacaktır."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:927
3475 msgid "Enable streaming of all ES"
3476 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştirin"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:929
3479 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3480 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınlar"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:931
3483 msgid "Display while streaming"
3484 msgstr "Akış alınırken görüntülensin"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:933
3487 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3488 msgstr "Akış alınmaktayken yerel olarak oynatılır."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:935
3491 msgid "Enable video stream output"
3492 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:937
3495 msgid ""
3496 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3497 "facility when this last one is enabled."
3498 msgstr ""
3499 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, görüntü akışının, akış çıkış birimine "
3500 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:940
3503 msgid "Enable audio stream output"
3504 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:942
3507 msgid ""
3508 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3509 "facility when this last one is enabled."
3510 msgstr ""
3511 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, ses akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3512 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:945
3515 msgid "Enable SPU stream output"
3516 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:947
3519 msgid ""
3520 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3521 "facility when this last one is enabled."
3522 msgstr ""
3523 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, SPU akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3524 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:950
3527 msgid "Keep stream output open"
3528 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:952
3531 msgid ""
3532 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3533 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3534 "specified)"
3535 msgstr ""
3536 "Bu seçenek kullanılarak, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz bir akış "
3537 "çıkışı atanır. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı eklenir."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:956
3540 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3541 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbellekleme değeri (ms)"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:958
3544 msgid ""
3545 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3546 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3547 msgstr ""
3548 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
3549 "miktarı."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:961
3552 msgid "Preferred packetizer list"
3553 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:963
3556 msgid ""
3557 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3558 msgstr ""
3559 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3560 "seçeceği belirlenir."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:966
3563 msgid "Mux module"
3564 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:968
3567 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3568 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:970
3571 msgid "Access output module"
3572 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:972
3575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3576 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:975
3579 msgid ""
3580 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3581 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3582 msgstr ""
3583 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3584 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3585 "duyulur."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:979
3588 msgid "SAP announcement interval"
3589 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:981
3592 msgid ""
3593 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3594 "between SAP announcements."
3595 msgstr ""
3596 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3597 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:990
3600 msgid ""
3601 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3602 "you really know what you are doing."
3603 msgstr ""
3604 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3605 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:993
3608 msgid "Access module"
3609 msgstr "Erişim modülü"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:995
3612 msgid ""
3613 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3614 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3615 "option unless you really know what you are doing."
3616 msgstr ""
3617 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3618 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3619 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:999
3622 msgid "Stream filter module"
3623 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1001
3626 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3627 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1003
3630 msgid "Demux module"
3631 msgstr "Tekleyici modülü"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1005
3634 msgid ""
3635 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3636 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3637 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3638 "you really know what you are doing."
3639 msgstr ""
3640 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3641 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçenek "
3642 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3643 "olarak kullanmayın."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1010
3646 msgid "VoD server module"
3647 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1012
3650 msgid ""
3651 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3652 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3653 msgstr ""
3654 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3655 "seçilebilir. Eski modülün kullanması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1015
3658 msgid "Allow real-time priority"
3659 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1017
3662 msgid ""
3663 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3664 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3665 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3666 "only activate this if you know what you're doing."
3667 msgstr ""
3668 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3669 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3670 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3671 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1023
3674 msgid "Adjust VLC priority"
3675 msgstr "VLC önceliği"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1025
3678 msgid ""
3679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3681 "VLC instances."
3682 msgstr ""
3683 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3684 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3685 "ayarlanabilir."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1030
3688 msgid ""
3689 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3690 msgstr ""
3691 "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olması istendiğinde "
3692 "kullanışlıdır."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1033
3695 msgid "VLM configuration file"
3696 msgstr "VLM ayar dosyası"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1035
3699 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3700 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1037
3703 msgid "Use a plugins cache"
3704 msgstr "Uyumlu ek önbelleği kullanılsın"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1039
3707 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3708 msgstr ""
3709 "Uyumlu ek ön belleği kullanıldığında, VLC yazılımının açılış süresi önemli "
3710 "ölçüde kısalır."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1041
3713 msgid "Locally collect statistics"
3714 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1043
3717 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3718 msgstr ""
3719 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3720 "istatistikler derlenir."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1045
3723 msgid "Run as daemon process"
3724 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1047
3727 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3728 msgstr ""
3729 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3730 "çalıştırılır."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1049
3733 msgid "Write process id to file"
3734 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1051
3737 msgid "Writes process id into specified file."
3738 msgstr ""
3739 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (process id) belirtilen dosyaya "
3740 "yazılır."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1053
3743 msgid "Log to file"
3744 msgstr "Günlük dosyalansın"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1055
3747 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3748 msgstr ""
3749 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
3750 "kaydedilir."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1057
3753 msgid "Log to syslog"
3754 msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1059
3757 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3758 msgstr ""
3759 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne yazılır "
3760 "(UNIX sistemlerde, syslog)."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1061
3763 msgid "Allow only one running instance"
3764 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1064
3767 msgid ""
3768 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3769 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3770 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3771 "This option will allow you to play the file with the already running "
3772 "instance or enqueue it."
3773 msgstr ""
3774 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3775 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3776 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3777 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3778 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1071
3781 msgid ""
3782 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3783 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3784 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3785 "This option will allow you to play the file with the already running "
3786 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3787 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3788 msgstr ""
3789 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3790 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
3791 "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
3792 "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC kopyasında "
3793 "oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus oturum "
3794 "hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3795 "arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1080
3798 msgid "VLC is started from file association"
3799 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1082
3802 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3803 msgstr ""
3804 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3805 "ilişkilendirilmiş dosya tipleri VLC ile açılır."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3808 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3809 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1087
3812 msgid "Increase the priority of the process"
3813 msgstr "İşlemin önceliğini arttırın"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1089
3816 msgid ""
3817 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3818 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3819 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3820 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3821 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3822 "machine."
3823 msgstr ""
3824 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3825 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3826 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3827 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3828 "başlatmanız gerekebilir."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3831 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3832 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1099
3835 msgid ""
3836 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3837 "playing current item."
3838 msgstr ""
3839 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesine sıraya "
3840 "eklenir ve varolan öge oynatılmaya devam eder."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1108
3843 msgid ""
3844 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3845 "overridden in the playlist dialog box."
3846 msgstr ""
3847 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3848 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1111
3851 msgid "Automatically preparse files"
3852 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1113
3855 msgid ""
3856 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3857 "metadata)."
3858 msgstr ""
3859 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3860 "işlenerek, üstverileri alınır."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3863 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3865 msgid "Allow metadata network access"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1118
3869 msgid "Services discovery modules"
3870 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1120
3873 msgid ""
3874 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3875 "Typical value is \"sap\"."
3876 msgstr ""
3877 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3878 "Tipik değer: \"sap\"."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1123
3881 msgid "Play files randomly forever"
3882 msgstr "Dosyalar sürekli rastgele oynatılsın"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1125
3885 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3886 msgstr ""
3887 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3888 "dosyaları rastgele oynatır."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1127
3891 msgid "Repeat all"
3892 msgstr "Tümü yinelensin"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1129
3895 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3896 msgstr ""
3897 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, oynatma listesini durmadan sürekli "
3898 "oynatır."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1131
3901 msgid "Repeat current item"
3902 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1133
3905 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3906 msgstr ""
3907 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, sürekli geçerli oynatma listesi "
3908 "ögesini oynatır."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1135
3911 msgid "Play and stop"
3912 msgstr "Oynatılıp dursun"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1137
3915 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3916 msgstr ""
3917 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3918 "listesi durdurulur."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1139
3921 msgid "Play and exit"
3922 msgstr "Oynatılıp çıkılsın"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1141
3925 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3926 msgstr ""
3927 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3928 "yazılımdan çıkılır."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1143
3931 msgid "Play and pause"
3932 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1145
3935 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3936 msgstr ""
3937 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3938 "duraklatılır."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1147
3941 msgid "Auto start"
3942 msgstr "Kendiliğinden başlatılsın"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1148
3945 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3946 msgstr ""
3947 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden "
3948 "oynatılmaya başlanır."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1151
3951 msgid "Pause on audio communication"
3952 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1153
3955 msgid ""
3956 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3957 "automatically."
3958 msgstr ""
3959 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3960 "duraklatılır."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1156
3963 msgid "Use media library"
3964 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1158
3967 msgid ""
3968 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3969 "VLC."
3970 msgstr ""
3971 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve "
3972 "VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3975 msgid "Display playlist tree"
3976 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1163
3979 msgid ""
3980 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3981 "directory."
3982 msgstr ""
3983 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3984 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1172
3987 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3988 msgstr "Bunlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3991 msgid "Ignore"
3992 msgstr "Yoksayılsın"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1183
3995 msgid "Volume Control"
3996 msgstr "Sesi Değiştirsin"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1183
3999 msgid "Position Control"
4000 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1185
4003 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4004 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1187
4007 msgid ""
4008 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4009 "mousewheel event can be ignored"
4010 msgstr ""
4011 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4012 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4020 msgid "Fullscreen"
4021 msgstr "Tam Ekran"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1190
4024 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4025 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1191
4028 msgid "Exit fullscreen"
4029 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1192
4032 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4033 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4036 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4037 msgid "Play/Pause"
4038 msgstr "Oynatma/Duraklatma"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1194
4041 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4042 msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1195
4045 msgid "Pause only"
4046 msgstr "Yalnızca duraklatma"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1196
4049 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4050 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1197
4053 msgid "Play only"
4054 msgstr "Yalnızca oynatma"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1198
4057 msgid "Select the hotkey to use to play."
4058 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4063 msgid "Faster"
4064 msgstr "Daha Hızlı"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4067 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4068 msgstr "Hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4073 msgid "Slower"
4074 msgstr "Daha Yavaş"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4077 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4078 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1203
4081 msgid "Normal rate"
4082 msgstr "Normal hız"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1204
4085 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4086 msgstr ""
4087 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4090 msgid "Faster (fine)"
4091 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4094 msgid "Slower (fine)"
4095 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4098 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4099 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4106 msgid "Next"
4107 msgstr "Sonraki"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1210
4110 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4111 msgstr ""
4112 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4113 "seçin."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4116 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4121 msgid "Previous"
4122 msgstr "Önceki"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1212
4125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4126 msgstr ""
4127 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4134 msgid "Stop"
4135 msgstr "Durdur"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1214
4138 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4139 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4143 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4145 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4147 msgid "Position"
4148 msgstr "Konum"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1216
4151 msgid "Select the hotkey to display the position."
4152 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1218
4155 msgid "Very short backwards jump"
4156 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1220
4159 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4160 msgstr ""
4161 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1221
4164 msgid "Short backwards jump"
4165 msgstr "Kısa geri atlama"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1223
4168 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4169 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1224
4172 msgid "Medium backwards jump"
4173 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1226
4176 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4177 msgstr ""
4178 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1227
4181 msgid "Long backwards jump"
4182 msgstr "Uzun geri atlama"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1229
4185 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4186 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1231
4189 msgid "Very short forward jump"
4190 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1233
4193 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4194 msgstr ""
4195 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1234
4198 msgid "Short forward jump"
4199 msgstr "Kısa ileri atlama"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1236
4202 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4203 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1237
4206 msgid "Medium forward jump"
4207 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1239
4210 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4211 msgstr ""
4212 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1240
4215 msgid "Long forward jump"
4216 msgstr "Uzun ileri atlama"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1242
4219 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4220 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4223 msgid "Next frame"
4224 msgstr "Sonraki kare"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1245
4227 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4228 msgstr ""
4229 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1247
4232 msgid "Very short jump length"
4233 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1248
4236 msgid "Very short jump length, in seconds."
4237 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1249
4240 msgid "Short jump length"
4241 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1250
4244 msgid "Short jump length, in seconds."
4245 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1251
4248 msgid "Medium jump length"
4249 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1252
4252 msgid "Medium jump length, in seconds."
4253 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1253
4256 msgid "Long jump length"
4257 msgstr "Uzun atlama boyu"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1254
4260 msgid "Long jump length, in seconds."
4261 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4266 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4267 msgid "Quit"
4268 msgstr "Kapatın"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1257
4271 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4272 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1258
4275 msgid "Navigate up"
4276 msgstr "Yukarıya git"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1259
4279 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4280 msgstr ""
4281 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4282 "seçin."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1260
4285 msgid "Navigate down"
4286 msgstr "Aşağıya git"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1261
4289 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4290 msgstr ""
4291 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4292 "seçin."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1262
4295 msgid "Navigate left"
4296 msgstr "Sola git"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1263
4299 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4300 msgstr ""
4301 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1264
4304 msgid "Navigate right"
4305 msgstr "Sağa git"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1265
4308 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4309 msgstr ""
4310 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1266
4313 msgid "Activate"
4314 msgstr "Etkinleştir"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1267
4317 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4318 msgstr ""
4319 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4320 "seçin."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4323 msgid "Go to the DVD menu"
4324 msgstr "DVD menüsüne git"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1269
4327 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4328 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1270
4331 msgid "Select previous DVD title"
4332 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1271
4335 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4336 msgstr ""
4337 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1272
4340 msgid "Select next DVD title"
4341 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1273
4344 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4345 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1274
4348 msgid "Select prev DVD chapter"
4349 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1275
4352 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4353 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1276
4356 msgid "Select next DVD chapter"
4357 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1277
4360 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4361 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1278
4364 msgid "Volume up"
4365 msgstr "Ses açma"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1279
4368 msgid "Select the key to increase audio volume."
4369 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1280
4372 msgid "Volume down"
4373 msgstr "Ses kısma"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1281
4376 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4377 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4380 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4383 msgid "Mute"
4384 msgstr "Sesi Kapatın"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1283
4387 msgid "Select the key to mute audio."
4388 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1284
4391 msgid "Subtitle delay up"
4392 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1285
4395 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4396 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1286
4399 msgid "Subtitle delay down"
4400 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1287
4403 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4404 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1288
4407 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4408 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1289
4411 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4412 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1290
4415 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4416 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1291
4419 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4420 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1292
4423 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4424 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1293
4427 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4428 msgstr ""
4429 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1294
4432 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4433 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1295
4436 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4437 msgstr ""
4438 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4439 "eşleştirme tuşunu seçin."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1296
4442 msgid "Subtitle position up"
4443 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1297
4446 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4447 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1298
4450 msgid "Subtitle position down"
4451 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1299
4454 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4455 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1300
4458 msgid "Audio delay up"
4459 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1301
4462 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4463 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1302
4466 msgid "Audio delay down"
4467 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1303
4470 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4471 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1310
4474 msgid "Play playlist bookmark 1"
4475 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1311
4478 msgid "Play playlist bookmark 2"
4479 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1312
4482 msgid "Play playlist bookmark 3"
4483 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1313
4486 msgid "Play playlist bookmark 4"
4487 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1314
4490 msgid "Play playlist bookmark 5"
4491 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1315
4494 msgid "Play playlist bookmark 6"
4495 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1316
4498 msgid "Play playlist bookmark 7"
4499 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1317
4502 msgid "Play playlist bookmark 8"
4503 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1318
4506 msgid "Play playlist bookmark 9"
4507 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1319
4510 msgid "Play playlist bookmark 10"
4511 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1320
4514 msgid "Select the key to play this bookmark."
4515 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1321
4518 msgid "Set playlist bookmark 1"
4519 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1322
4522 msgid "Set playlist bookmark 2"
4523 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1323
4526 msgid "Set playlist bookmark 3"
4527 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1324
4530 msgid "Set playlist bookmark 4"
4531 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1325
4534 msgid "Set playlist bookmark 5"
4535 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1326
4538 msgid "Set playlist bookmark 6"
4539 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1327
4542 msgid "Set playlist bookmark 7"
4543 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1328
4546 msgid "Set playlist bookmark 8"
4547 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1329
4550 msgid "Set playlist bookmark 9"
4551 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1330
4554 msgid "Set playlist bookmark 10"
4555 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1331
4558 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4559 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1332
4562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4563 msgid "Clear the playlist"
4564 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1333
4567 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4568 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1335
4571 msgid "Playlist bookmark 1"
4572 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1336
4575 msgid "Playlist bookmark 2"
4576 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1337
4579 msgid "Playlist bookmark 3"
4580 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1338
4583 msgid "Playlist bookmark 4"
4584 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1339
4587 msgid "Playlist bookmark 5"
4588 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1340
4591 msgid "Playlist bookmark 6"
4592 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1341
4595 msgid "Playlist bookmark 7"
4596 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1342
4599 msgid "Playlist bookmark 8"
4600 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1343
4603 msgid "Playlist bookmark 9"
4604 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1344
4607 msgid "Playlist bookmark 10"
4608 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1346
4611 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4612 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1348
4615 msgid "Cycle audio track"
4616 msgstr "Ses izini turla"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1349
4619 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4620 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1350
4623 msgid "Cycle subtitle track"
4624 msgstr "Altyazı izini turla"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1351
4627 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4628 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1352
4631 msgid "Cycle next program Service ID"
4632 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1353
4635 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4636 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1354
4639 msgid "Cycle previous program Service ID"
4640 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1355
4643 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4644 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1356
4647 msgid "Cycle source aspect ratio"
4648 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1357
4651 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4652 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1358
4655 msgid "Cycle video crop"
4656 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1359
4659 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4660 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1360
4663 msgid "Toggle autoscaling"
4664 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1361
4667 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4668 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1362
4671 msgid "Increase scale factor"
4672 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1364
4675 msgid "Decrease scale factor"
4676 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1366
4679 msgid "Toggle deinterlacing"
4680 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1367
4683 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4684 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1368
4687 msgid "Cycle deinterlace modes"
4688 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1369
4691 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4692 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1370
4695 msgid "Show controller in fullscreen"
4696 msgstr "Tam ekranda denetimler görüntülensin"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1371
4699 msgid "Boss key"
4700 msgstr "Patron tuşu"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1372
4703 msgid "Hide the interface and pause playback."
4704 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1373
4707 msgid "Context menu"
4708 msgstr "İçerik Menüsü"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1374
4711 msgid "Show the contextual popup menu."
4712 msgstr "Açılan sağ tık menüsü görüntülensin."
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1375
4715 msgid "Take video snapshot"
4716 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1376
4719 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4720 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4725 #: modules/stream_out/record.c:60
4726 msgid "Record"
4727 msgstr "Kaydet"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1379
4730 msgid "Record access filter start/stop."
4731 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1381
4734 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4735 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1382
4738 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4739 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1385
4742 msgid "Toggle random playlist playback"
4743 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı açar/kapatır"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4746 msgid "Un-Zoom"
4747 msgstr "Uzaklaş"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4750 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4751 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4754 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4755 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4758 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4759 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4762 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4763 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4766 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4767 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4770 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4771 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4774 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4775 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4778 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4779 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1413
4782 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4783 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1415
4786 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4787 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1417
4790 msgid "Cycle through audio devices"
4791 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1418
4794 msgid "Cycle through available audio devices"
4795 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4801 msgid "Snapshot"
4802 msgstr "Fotoğraf"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1562
4805 msgid "Window properties"
4806 msgstr "Pencere özellikleri"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1620
4809 msgid "Subpictures"
4810 msgstr "Alt görüntüler"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4813 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4814 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4819 msgid "Subtitles"
4820 msgstr "Altyazılar"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4823 msgid "Overlays"
4824 msgstr "Bindirmeler"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:1655
4827 msgid "Track settings"
4828 msgstr "İz ayarları"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1691
4831 msgid "Playback control"
4832 msgstr "Oynatma denetimleri"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1719
4835 msgid "Default devices"
4836 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1728
4839 msgid "Network settings"
4840 msgstr "Ağ ayarları"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1753
4843 msgid "Socks proxy"
4844 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4847 msgid "Metadata"
4848 msgstr "Üstveriler"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1862
4851 msgid "Decoders"
4852 msgstr "Kod çözücüler"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4856 msgid "Input"
4857 msgstr "Giriş"
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:1905
4860 msgid "VLM"
4861 msgstr "VLM"
4862
4863 #: src/libvlc-module.c:1951
4864 msgid "Special modules"
4865 msgstr "Özel modüller"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4868 msgid "Plugins"
4869 msgstr "Uyumlu ekler"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:1962
4872 msgid "Performance options"
4873 msgstr "Başarım ayarları"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:1983
4876 msgid "Clock source"
4877 msgstr "Saat kaynağı"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:2092
4880 msgid "Hot keys"
4881 msgstr "Kısayol tuşları"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:2547
4884 msgid "Jump sizes"
4885 msgstr "Atlama ölçüleri"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:2626
4888 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4889 msgstr ""
4890 "VLC yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4891 "kullanılabilir)"
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:2629
4894 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4895 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4896
4897 #: src/libvlc-module.c:2631
4898 msgid ""
4899 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4900 "--help-verbose)"
4901 msgstr ""
4902 "VLC ve modüllerinin yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4903 "birlikte kullanılabilir)"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:2634
4906 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4907 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4908
4909 #: src/libvlc-module.c:2636
4910 msgid "print a list of available modules"
4911 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4912
4913 #: src/libvlc-module.c:2638
4914 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4915 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4916
4917 #: src/libvlc-module.c:2640
4918 msgid ""
4919 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4920 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4921 msgstr ""
4922 "belli bir modül için yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4923 "birleştirilebilir). Kesin uyuşma için modül adının başına = koyun."
4924
4925 #: src/libvlc-module.c:2644
4926 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4927 msgstr ""
4928 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4929 "kaydedilmeyecek"
4930
4931 #: src/libvlc-module.c:2646
4932 msgid "reset the current config to the default values"
4933 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4934
4935 #: src/libvlc-module.c:2648
4936 msgid "use alternate config file"
4937 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4938
4939 #: src/libvlc-module.c:2650
4940 msgid "resets the current plugins cache"
4941 msgstr "kullanımdaki uyumlu eklerin önbelleğini sıfırlar"
4942
4943 #: src/libvlc-module.c:2652
4944 msgid "print version information"
4945 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4946
4947 #: src/libvlc-module.c:2690
4948 #, fuzzy
4949 msgid "core program"
4950 msgstr "Profil Seç"
4951
4952 #: src/misc/update.c:473
4953 #, c-format
4954 msgid "%.1f GiB"
4955 msgstr "%.1f GiB"
4956
4957 #: src/misc/update.c:475
4958 #, c-format
4959 msgid "%.1f MiB"
4960 msgstr "%.1f MiB"
4961
4962 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4964 #, c-format
4965 msgid "%.1f KiB"
4966 msgstr "%.1f KiB"
4967
4968 #: src/misc/update.c:479
4969 #, c-format
4970 msgid "%ld B"
4971 msgstr "%ld B"
4972
4973 #: src/misc/update.c:571
4974 msgid "Saving file failed"
4975 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4976
4977 #: src/misc/update.c:572
4978 #, c-format
4979 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4980 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4981
4982 #: src/misc/update.c:585
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "%s\n"
4986 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4987 msgstr ""
4988 "%s\n"
4989 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4990
4991 #: src/misc/update.c:589
4992 msgid "Downloading ..."
4993 msgstr "İndiriliyor..."
4994
4995 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4997 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4999 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5004 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5005 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5012 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5013 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5014 msgid "Cancel"
5015 msgstr "İptal"
5016
5017 #: src/misc/update.c:610
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "%s\n"
5021 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5022 msgstr ""
5023 "%s\n"
5024 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
5025
5026 #: src/misc/update.c:642
5027 msgid "File could not be verified"
5028 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
5029
5030 #: src/misc/update.c:643
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5034 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5035 msgstr ""
5036 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
5037 "dosya silindi."
5038
5039 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5040 msgid "Invalid signature"
5041 msgstr "Geçersiz imza"
5042
5043 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5047 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5048 msgstr ""
5049 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
5050 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5051
5052 #: src/misc/update.c:679
5053 msgid "File not verifiable"
5054 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
5055
5056 #: src/misc/update.c:680
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5060 "was deleted."
5061 msgstr ""
5062 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5063
5064 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5065 msgid "File corrupted"
5066 msgstr "Dosya bozuk"
5067
5068 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5069 #, c-format
5070 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5071 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5072
5073 #: src/misc/update.c:715
5074 msgid "Update VLC media player"
5075 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5076
5077 #: src/misc/update.c:716
5078 msgid ""
5079 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5080 "install it now?"
5081 msgstr ""
5082 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürümün kurulumuna "
5083 "başlamak ister misiniz?"
5084
5085 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5086 msgid "Install"
5087 msgstr "Kur"
5088
5089 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5090 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5092 msgid "Media Library"
5093 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5094
5095 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5097 msgid "Undefined"
5098 msgstr "Tanımsız"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:40
5101 msgid "Afar"
5102 msgstr "Afar"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:41
5105 msgid "Abkhazian"
5106 msgstr "Abkhazian"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:42
5109 msgid "Afrikaans"
5110 msgstr "Afrikaans"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:43
5113 msgid "Albanian"
5114 msgstr "Albanian"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:44
5117 msgid "Amharic"
5118 msgstr "Amharic"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:45
5121 msgid "Arabic"
5122 msgstr "Arabic"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:46
5125 msgid "Armenian"
5126 msgstr "Armenian"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:47
5129 msgid "Assamese"
5130 msgstr "Assamese"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:48
5133 msgid "Avestan"
5134 msgstr "Avestan"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:49
5137 msgid "Aymara"
5138 msgstr "Aymara"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:50
5141 msgid "Azerbaijani"
5142 msgstr "Azerbaijani"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:51
5145 msgid "Bashkir"
5146 msgstr "Bashkir"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:52
5149 msgid "Basque"
5150 msgstr "Basque"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:53
5153 msgid "Belarusian"
5154 msgstr "Belarusian"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:54
5157 msgid "Bengali"
5158 msgstr "Bengali"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:55
5161 msgid "Bihari"
5162 msgstr "Bihari"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:56
5165 msgid "Bislama"
5166 msgstr "Bislama"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:57
5169 msgid "Bosnian"
5170 msgstr "Bosnian"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:58
5173 msgid "Breton"
5174 msgstr "Breton"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:59
5177 msgid "Bulgarian"
5178 msgstr "Bulgarian"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:60
5181 msgid "Burmese"
5182 msgstr "Burmese"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:61
5185 msgid "Catalan"
5186 msgstr "Katalan"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:62
5189 msgid "Chamorro"
5190 msgstr "Chamorro"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:63
5193 msgid "Chechen"
5194 msgstr "Chechen"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:64
5197 msgid "Chinese"
5198 msgstr "Chinese"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:65
5201 msgid "Church Slavic"
5202 msgstr "Church Slavic"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:66
5205 msgid "Chuvash"
5206 msgstr "Chuvash"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:67
5209 msgid "Cornish"
5210 msgstr "Cornish"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:68
5213 msgid "Corsican"
5214 msgstr "Corsican"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:69
5217 msgid "Czech"
5218 msgstr "Çekce"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:70
5221 msgid "Danish"
5222 msgstr "Danimarkaca"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:71
5225 msgid "Dutch"
5226 msgstr "Hollandaca"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:72
5229 msgid "Dzongkha"
5230 msgstr "Dzongkha"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:73
5233 msgid "English"
5234 msgstr "English"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:74
5237 msgid "Esperanto"
5238 msgstr "Esperanto"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:75
5241 msgid "Estonian"
5242 msgstr "Estonian"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:76
5245 msgid "Faroese"
5246 msgstr "Faroese"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:77
5249 msgid "Fijian"
5250 msgstr "Fijian"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:78
5253 msgid "Finnish"
5254 msgstr "Fince"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:79
5257 msgid "French"
5258 msgstr "Fransızca"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:80
5261 msgid "Frisian"
5262 msgstr "Frisian"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:81
5265 msgid "Georgian"
5266 msgstr "Georgian"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:82
5269 msgid "German"
5270 msgstr "Almanca"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:83
5273 msgid "Gaelic (Scots)"
5274 msgstr "Gaelic (Scots)"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:84
5277 msgid "Irish"
5278 msgstr "Irish"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:85
5281 msgid "Gallegan"
5282 msgstr "Gallegan"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:86
5285 msgid "Manx"
5286 msgstr "Manx"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:87
5289 msgid "Greek, Modern"
5290 msgstr "Yunan, Modern"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:88
5293 msgid "Guarani"
5294 msgstr "Guarani"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:89
5297 msgid "Gujarati"
5298 msgstr "Gujarati"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:90
5301 msgid "Hebrew"
5302 msgstr "İbranice"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:91
5305 msgid "Herero"
5306 msgstr "Herero"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:92
5309 msgid "Hindi"
5310 msgstr "Hindi"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:93
5313 msgid "Hiri Motu"
5314 msgstr "Hiri Motu"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:94
5317 msgid "Hungarian"
5318 msgstr "Macarca"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:95
5321 msgid "Icelandic"
5322 msgstr "Icelandic"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:96
5325 msgid "Inuktitut"
5326 msgstr "Inuktitut"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:97
5329 msgid "Interlingue"
5330 msgstr "Interlingua"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:98
5333 msgid "Interlingua"
5334 msgstr "Interlingua"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:99
5337 msgid "Indonesian"
5338 msgstr "Indonesian"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:100
5341 msgid "Inupiaq"
5342 msgstr "Inupiaq"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:101
5345 msgid "Italian"
5346 msgstr "İtalyanca"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:102
5349 msgid "Javanese"
5350 msgstr "Javanese"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:103
5353 msgid "Japanese"
5354 msgstr "Japanese"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:104
5357 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5358 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:105
5361 msgid "Kannada"
5362 msgstr "Kannada"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:106
5365 msgid "Kashmiri"
5366 msgstr "Kashmiri"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:107
5369 msgid "Kazakh"
5370 msgstr "Kazakh"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:108
5373 msgid "Khmer"
5374 msgstr "Khmer"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:109
5377 msgid "Kikuyu"
5378 msgstr "Kikuyu"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:110
5381 msgid "Kinyarwanda"
5382 msgstr "Kinyarwanda"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:111
5385 msgid "Kirghiz"
5386 msgstr "Kirghiz"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:112
5389 msgid "Komi"
5390 msgstr "Komi"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:113
5393 msgid "Korean"
5394 msgstr "Korece"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:114
5397 msgid "Kuanyama"
5398 msgstr "Kuanyama"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:115
5401 msgid "Kurdish"
5402 msgstr "Kurdish"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:116
5405 msgid "Lao"
5406 msgstr "Lao"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5409 msgid "Latin"
5410 msgstr "Latin"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:118
5413 msgid "Latvian"
5414 msgstr "Latvian"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:119
5417 msgid "Lingala"
5418 msgstr "Lingala"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:120
5421 msgid "Lithuanian"
5422 msgstr "Lithuanian"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:121
5425 msgid "Letzeburgesch"
5426 msgstr "Letzeburgesch"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:122
5429 msgid "Macedonian"
5430 msgstr "Macedonian"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:123
5433 msgid "Marshall"
5434 msgstr "Marshall"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:124
5437 msgid "Malayalam"
5438 msgstr "Malayalam"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:125
5441 msgid "Maori"
5442 msgstr "Maori"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:126
5445 msgid "Marathi"
5446 msgstr "Marathi"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:127
5449 msgid "Malay"
5450 msgstr "Malay"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:128
5453 msgid "Malagasy"
5454 msgstr "Malagasy"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:129
5457 msgid "Maltese"
5458 msgstr "Maltese"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:130
5461 msgid "Moldavian"
5462 msgstr "Moldavian"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:131
5465 msgid "Mongolian"
5466 msgstr "Mongolian"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:132
5469 msgid "Nauru"
5470 msgstr "Nauru"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:133
5473 msgid "Navajo"
5474 msgstr "Navajo"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:134
5477 msgid "Ndebele, South"
5478 msgstr "Ndebele, South"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:135
5481 msgid "Ndebele, North"
5482 msgstr "Ndebele, North"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:136
5485 msgid "Ndonga"
5486 msgstr "Ndonga"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:137
5489 msgid "Nepali"
5490 msgstr "Nepali"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:138
5493 msgid "Norwegian"
5494 msgstr "Norwegian"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:139
5497 msgid "Norwegian Nynorsk"
5498 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:140
5501 msgid "Norwegian Bokmaal"
5502 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:141
5505 msgid "Chichewa; Nyanja"
5506 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:142
5509 msgid "Occitan; Provençal"
5510 msgstr "Occitan; Provençal"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:143
5513 msgid "Oriya"
5514 msgstr "Oriya"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:144
5517 msgid "Oromo"
5518 msgstr "Oromo"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:146
5521 msgid "Ossetian; Ossetic"
5522 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:147
5525 msgid "Panjabi"
5526 msgstr "Macedonian"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:148
5529 msgid "Persian"
5530 msgstr "Farsça"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:149
5533 msgid "Pali"
5534 msgstr "Pali"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:150
5537 msgid "Polish"
5538 msgstr "Polonyaca"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:151
5541 msgid "Portuguese"
5542 msgstr "Portekizce"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:152
5545 msgid "Pushto"
5546 msgstr "Pushto"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:153
5549 msgid "Quechua"
5550 msgstr "Quechua"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:154
5553 msgid "Original audio"
5554 msgstr "Özgün ses"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:155
5557 msgid "Raeto-Romance"
5558 msgstr "Raeto-Romance"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:156
5561 msgid "Romanian"
5562 msgstr "Rumence"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:157
5565 msgid "Rundi"
5566 msgstr "Rundi"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:158
5569 msgid "Russian"
5570 msgstr "Rusça"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:159
5573 msgid "Sango"
5574 msgstr "Sango"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:160
5577 msgid "Sanskrit"
5578 msgstr "Sanskritçe"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:161
5581 msgid "Serbian"
5582 msgstr "Sırpça"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:162
5585 msgid "Croatian"
5586 msgstr "Croatian"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:163
5589 msgid "Sinhalese"
5590 msgstr "Sinhalese"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:164
5593 msgid "Slovak"
5594 msgstr "Slovak"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:165
5597 msgid "Slovenian"
5598 msgstr "Slovenian"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:166
5601 msgid "Northern Sami"
5602 msgstr "Northern Sami"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:167
5605 msgid "Samoan"
5606 msgstr "Samoan"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:168
5609 msgid "Shona"
5610 msgstr "Shona"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:169
5613 msgid "Sindhi"
5614 msgstr "Sindhi"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:170
5617 msgid "Somali"
5618 msgstr "Somali"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:171
5621 msgid "Sotho, Southern"
5622 msgstr "Sotho, Southern"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:172
5625 msgid "Spanish"
5626 msgstr "İspanyolca"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:173
5629 msgid "Sardinian"
5630 msgstr "Sardinian"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:174
5633 msgid "Swati"
5634 msgstr "Swati"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:175
5637 msgid "Sundanese"
5638 msgstr "Sundanese"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:176
5641 msgid "Swahili"
5642 msgstr "Swahili"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:177
5645 msgid "Swedish"
5646 msgstr "İsveççe"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:178
5649 msgid "Tahitian"
5650 msgstr "Tahitian"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:179
5653 msgid "Tamil"
5654 msgstr "Tamil"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:180
5657 msgid "Tatar"
5658 msgstr "Tatarca"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:181
5661 msgid "Telugu"
5662 msgstr "Telugu"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:182
5665 msgid "Tajik"
5666 msgstr "Tajik"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:183
5669 msgid "Tagalog"
5670 msgstr "Tagalog"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:184
5673 msgid "Thai"
5674 msgstr "Thai"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:185
5677 msgid "Tibetan"
5678 msgstr "Tibetan"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:186
5681 msgid "Tigrinya"
5682 msgstr "Tigrinya"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:187
5685 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5686 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:188
5689 msgid "Tswana"
5690 msgstr "Tswana"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:189
5693 msgid "Tsonga"
5694 msgstr "Tsonga"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:190
5697 msgid "Turkish"
5698 msgstr "Türkçe"
5699
5700 #: src/text/iso-639_def.h:191
5701 msgid "Turkmen"
5702 msgstr "Turkmen"
5703
5704 #: src/text/iso-639_def.h:192
5705 msgid "Twi"
5706 msgstr "Twi"
5707
5708 #: src/text/iso-639_def.h:193
5709 msgid "Uighur"
5710 msgstr "Uighur"
5711
5712 #: src/text/iso-639_def.h:194
5713 msgid "Ukrainian"
5714 msgstr "Ukraynaca"
5715
5716 #: src/text/iso-639_def.h:195
5717 msgid "Urdu"
5718 msgstr "Urdu"
5719
5720 #: src/text/iso-639_def.h:196
5721 msgid "Uzbek"
5722 msgstr "Uzbek"
5723
5724 #: src/text/iso-639_def.h:197
5725 msgid "Vietnamese"
5726 msgstr "Vietnamca"
5727
5728 #: src/text/iso-639_def.h:198
5729 msgid "Volapuk"
5730 msgstr "Volapuk"
5731
5732 #: src/text/iso-639_def.h:199
5733 msgid "Welsh"
5734 msgstr "Welsh"
5735
5736 #: src/text/iso-639_def.h:200
5737 msgid "Wolof"
5738 msgstr "Wolof"
5739
5740 #: src/text/iso-639_def.h:201
5741 msgid "Xhosa"
5742 msgstr "Xhosa"
5743
5744 #: src/text/iso-639_def.h:202
5745 msgid "Yiddish"
5746 msgstr "Yiddish"
5747
5748 #: src/text/iso-639_def.h:203
5749 msgid "Yoruba"
5750 msgstr "Yoruba"
5751
5752 #: src/text/iso-639_def.h:204
5753 msgid "Zhuang"
5754 msgstr "Zhuang"
5755
5756 #: src/text/iso-639_def.h:205
5757 msgid "Zulu"
5758 msgstr "Zulu"
5759
5760 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5761 msgid "Autoscale video"
5762 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5763
5764 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5765 msgid "Scale factor"
5766 msgstr "Ölçek çarpanı"
5767
5768 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5770 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5771 msgid "Crop"
5772 msgstr "Kırp"
5773
5774 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5775 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5776 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5779 msgid "Aspect ratio"
5780 msgstr "En boy oranı"
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:36
5783 msgid ""
5784 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5785 "open a specific device named SOURCE."
5786 msgstr ""
5787 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
5788 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
5789
5790 #: modules/access/alsa.c:49
5791 msgid "192000 Hz"
5792 msgstr "192000 Hz"
5793
5794 #: modules/access/alsa.c:49
5795 msgid "176400 Hz"
5796 msgstr "176400 Hz"
5797
5798 #: modules/access/alsa.c:50
5799 msgid "96000 Hz"
5800 msgstr "96000 Hz"
5801
5802 #: modules/access/alsa.c:50
5803 msgid "88200 Hz"
5804 msgstr "88200 Hz"
5805
5806 #: modules/access/alsa.c:50
5807 msgid "48000 Hz"
5808 msgstr "48000 Hz"
5809
5810 #: modules/access/alsa.c:50
5811 msgid "44100 Hz"
5812 msgstr "44100 Hz"
5813
5814 #: modules/access/alsa.c:51
5815 msgid "32000 Hz"
5816 msgstr "32000 Hz"
5817
5818 #: modules/access/alsa.c:51
5819 msgid "22050 Hz"
5820 msgstr "22050 Hz"
5821
5822 #: modules/access/alsa.c:51
5823 msgid "24000 Hz"
5824 msgstr "24000 Hz"
5825
5826 #: modules/access/alsa.c:51
5827 msgid "16000 Hz"
5828 msgstr "16000 Hz"
5829
5830 #: modules/access/alsa.c:52
5831 msgid "11025 Hz"
5832 msgstr "11025 Hz"
5833
5834 #: modules/access/alsa.c:52
5835 msgid "8000 Hz"
5836 msgstr "8000 Hz"
5837
5838 #: modules/access/alsa.c:52
5839 msgid "4000 Hz"
5840 msgstr "4000 Hz"
5841
5842 #: modules/access/alsa.c:56
5843 msgid "ALSA"
5844 msgstr "ALSA"
5845
5846 #: modules/access/alsa.c:57
5847 msgid "ALSA audio capture"
5848 msgstr "ALSA ses yakalama"
5849
5850 #: modules/access/attachment.c:44
5851 msgid "Attachment"
5852 msgstr "Ek"
5853
5854 #: modules/access/attachment.c:45
5855 msgid "Attachment input"
5856 msgstr "Ek girişi"
5857
5858 #: modules/access/avio.h:33
5859 msgid "AVIO"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/avio.h:34
5863 #, fuzzy
5864 msgid "libavformat AVIO access"
5865 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5866
5867 #: modules/access/avio.h:44
5868 #, fuzzy
5869 msgid "libavformat AVIO access output"
5870 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5871
5872 #: modules/access/bd/bd.c:54
5873 msgid "BD"
5874 msgstr "Blu-Ray Disk"
5875
5876 #: modules/access/bd/bd.c:55
5877 msgid "Blu-ray Disc Input"
5878 msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
5879
5880 #: modules/access/bluray.c:67
5881 msgid "Blu-ray menus"
5882 msgstr "Blu-ray menüleri"
5883
5884 #: modules/access/bluray.c:68
5885 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5886 msgstr ""
5887 "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında doğrudan "
5888 "film başlar"
5889
5890 #: modules/access/bluray.c:70
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Region code"
5893 msgstr "Bölge üst satırı"
5894
5895 #: modules/access/bluray.c:71
5896 msgid ""
5897 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5898 "region code."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5902 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5903 msgid "Blu-ray"
5904 msgstr "Blu-ray"
5905
5906 #: modules/access/bluray.c:88
5907 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5908 msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
5909
5910 #: modules/access/bluray.c:349
5911 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/bluray.c:361
5915 msgid ""
5916 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5917 "not have it."
5918 msgstr ""
5919 "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
5920 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
5921
5922 #: modules/access/bluray.c:367
5923 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5924 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
5925
5926 #: modules/access/bluray.c:369
5927 msgid "Missing AACS configuration file!"
5928 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5929
5930 #: modules/access/bluray.c:371
5931 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5932 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5933
5934 #: modules/access/bluray.c:373
5935 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5936 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5937
5938 #: modules/access/bluray.c:375
5939 msgid "AACS Host certificate revoked."
5940 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5941
5942 #: modules/access/bluray.c:377
5943 msgid "AACS MMC failed."
5944 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5945
5946 #: modules/access/bluray.c:387
5947 msgid ""
5948 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5949 "have it."
5950 msgstr ""
5951 "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
5952 "sisteminizde yüklü değil."
5953
5954 #: modules/access/bluray.c:390
5955 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5956 msgstr ""
5957 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5958
5959 #: modules/access/bluray.c:438
5960 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/bluray.c:466
5964 msgid "Blu-ray error"
5965 msgstr "Blu-Ray hatası"
5966
5967 #: modules/access/bluray.c:1189
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Top Menu"
5970 msgstr "Menü"
5971
5972 #: modules/access/bluray.c:1191
5973 #, fuzzy
5974 msgid "First Play"
5975 msgstr "İlk Oynatılan"
5976
5977 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5979 msgid "Audio CD"
5980 msgstr "Ses CD"
5981
5982 #: modules/access/cdda.c:63
5983 msgid "Audio CD input"
5984 msgstr "Ses CD Girişi"
5985
5986 #: modules/access/cdda.c:69
5987 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5988 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5989
5990 #: modules/access/cdda.c:78
5991 msgid "CDDB Server"
5992 msgstr "CDDB Sunucusu"
5993
5994 #: modules/access/cdda.c:79
5995 msgid "Address of the CDDB server to use."
5996 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5997
5998 #: modules/access/cdda.c:80
5999 msgid "CDDB port"
6000 msgstr "CDDB kapısı"
6001
6002 #: modules/access/cdda.c:81
6003 msgid "CDDB Server port to use."
6004 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
6005
6006 #: modules/access/cdda.c:487
6007 #, c-format
6008 msgid "Audio CD - Track %02i"
6009 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
6010
6011 #: modules/access/dc1394.c:51
6012 msgid "DC1394"
6013 msgstr "DC1394"
6014
6015 #: modules/access/dc1394.c:52
6016 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6017 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
6018
6019 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6020 #, fuzzy
6021 msgid "DCP"
6022 msgstr "UMP"
6023
6024 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Digital Cinema Package module"
6027 msgstr "Ek arayüz modülleri"
6028
6029 #: modules/access/decklink.cpp:46
6030 msgid "Input card to use"
6031 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
6032
6033 #: modules/access/decklink.cpp:48
6034 msgid ""
6035 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6036 "0."
6037 msgstr ""
6038 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
6039 "başlayarak numaralandırılır."
6040
6041 #: modules/access/decklink.cpp:51
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6044 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
6045
6046 #: modules/access/decklink.cpp:53
6047 msgid ""
6048 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6049 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6050 msgstr ""
6051 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
6052 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
6053
6054 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6055 msgid "Audio connection"
6056 msgstr "Ses bağlantısı"
6057
6058 #: modules/access/decklink.cpp:59
6059 msgid ""
6060 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6061 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6062 msgstr ""
6063 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
6064 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
6065
6066 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6067 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6068 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6069 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
6070
6071 #: modules/access/decklink.cpp:65
6072 msgid ""
6073 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6074 msgstr ""
6075 "DeckLink yakalamalarında Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
6076 "girişini devre dışı bırakır."
6077
6078 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6079 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6080 msgid "Number of audio channels"
6081 msgstr "Ses kanalları sayısı"
6082
6083 #: modules/access/decklink.cpp:70
6084 msgid ""
6085 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6086 "disables audio input."
6087 msgstr ""
6088 "DeckLink yakalamalarının giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
6089 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6090
6091 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6092 msgid "Video connection"
6093 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6094
6095 #: modules/access/decklink.cpp:75
6096 msgid ""
6097 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6098 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6099 msgstr ""
6100 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6101 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6102 "için boş bırakın."
6103
6104 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6105 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6106 msgid "SDI"
6107 msgstr "SDI"
6108
6109 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6110 msgid "HDMI"
6111 msgstr "HDMI"
6112
6113 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6114 msgid "Optical SDI"
6115 msgstr "Optik SDI"
6116
6117 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6118 msgid "Component"
6119 msgstr "Bileşen"
6120
6121 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6122 msgid "Composite"
6123 msgstr "Karma"
6124
6125 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6126 msgid "S-video"
6127 msgstr "S-video"
6128
6129 #: modules/access/decklink.cpp:91
6130 msgid "Embedded"
6131 msgstr "Gömülü"
6132
6133 #: modules/access/decklink.cpp:91
6134 msgid "AES/EBU"
6135 msgstr "AES/EBU"
6136
6137 #: modules/access/decklink.cpp:91
6138 msgid "Analog"
6139 msgstr "Analog"
6140
6141 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6142 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6143 msgstr ""
6144 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6145
6146 #: modules/access/decklink.cpp:99
6147 msgid "DeckLink"
6148 msgstr "DeckLink"
6149
6150 #: modules/access/decklink.cpp:100
6151 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6152 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6153
6154 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6155 msgid "10 bits"
6156 msgstr "10 bit"
6157
6158 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6159 msgid "Closed captions 1"
6160 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6163 msgid "Cable"
6164 msgstr "Kablo"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6167 msgid "Antenna"
6168 msgstr "Anten"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6171 msgid "TV"
6172 msgstr "TV"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6175 msgid "FM radio"
6176 msgstr "FM radyo"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6179 msgid "AM radio"
6180 msgstr "AM radyo"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6183 msgid "DSS"
6184 msgstr "DSS"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6188 msgid "Video device name"
6189 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6192 msgid ""
6193 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6194 "don't specify anything, the default device will be used."
6195 msgstr ""
6196 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6197 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6202 msgid "Audio device name"
6203 msgstr "Ses aygıtının adı"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6206 msgid ""
6207 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6208 "don't specify anything, the default device will be used. "
6209 msgstr ""
6210 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6211 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6215 msgid "Video size"
6216 msgstr "Görüntü boyutu"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6219 msgid ""
6220 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6221 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6222 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6223 msgstr ""
6224 "DirectShow uyumlu eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6225 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6226 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6229 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6230 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6233 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6234 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6237 msgid "Video input chroma format"
6238 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6241 msgid ""
6242 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6243 "(default), RV24, etc.)"
6244 msgstr ""
6245 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6246 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6249 msgid "Video input frame rate"
6250 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6253 msgid ""
6254 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6255 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6256 msgstr ""
6257 "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin (Örn:0 "
6258 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6261 msgid "Device properties"
6262 msgstr "Aygıt özellikleri"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6265 msgid ""
6266 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6267 msgstr ""
6268 "Akışa başlamadan önce, seçilen aygıtın özellikler penceresi görüntülenir."
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6271 msgid "Tuner properties"
6272 msgstr "Alıcı özellikleri"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6275 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6276 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını görüntüler. "
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6279 msgid "Tuner TV Channel"
6280 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6283 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6284 msgstr ""
6285 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6288 msgid "Tuner Frequency"
6289 msgstr "Alıcı Frekansı"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6292 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6293 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6298 msgid "Video standard"
6299 msgstr "Görüntü standartı"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6302 msgid "Tuner country code"
6303 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6306 msgid ""
6307 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6308 "mapping (0 means default)."
6309 msgstr ""
6310 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6311 "varsayılan anlamına gelir."
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6314 msgid "Tuner input type"
6315 msgstr "Alıcı giriş türü"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6318 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6319 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6322 msgid "Video input pin"
6323 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6326 msgid ""
6327 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6328 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6329 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6330 "will not be changed."
6331 msgstr ""
6332 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6333 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru ayarları "
6334 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6335 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6338 msgid "Audio input pin"
6339 msgstr "Ses giriş ucu"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6342 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6343 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6346 msgid "Video output pin"
6347 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6350 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6351 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6354 msgid "Audio output pin"
6355 msgstr "Ses çıkış ucu"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6358 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6359 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6362 msgid "AM Tuner mode"
6363 msgstr "AM alıcı kipi"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6366 msgid ""
6367 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6368 "or DSS (4)."
6369 msgstr ""
6370 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6371 "Radyo ya da 4=DSS."
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6374 msgid ""
6375 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6376 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6377
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6381 msgid "Audio sample rate"
6382 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6383
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6385 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6386 msgstr "Verilmiş örnekleme hızı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6387
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6389 msgid "Audio bits per sample"
6390 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6391
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6393 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6394 msgstr ""
6395 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6396
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6398 msgid "DirectShow"
6399 msgstr "DirectShow"
6400
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6402 msgid "DirectShow input"
6403 msgstr "DirectShow Girişi"
6404
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6406 msgid "Configure"
6407 msgstr "Yapılandır"
6408
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6411 msgid "Capture failed"
6412 msgstr "Yakalanamadı"
6413
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6415 msgid "No video or audio device selected."
6416 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6417
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6419 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6420 msgstr ""
6421 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6422
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6424 msgid ""
6425 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6426 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6429 #, c-format
6430 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6431 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:36
6434 msgid "DVB adapter"
6435 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:38
6438 msgid ""
6439 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6440 "must be selected. Numbering starts from zero."
6441 msgstr ""
6442 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6443 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:41
6446 msgid "DVB device"
6447 msgstr "DVB aygıtı"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:43
6450 msgid ""
6451 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6452 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6453 msgstr ""
6454 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6455 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:45
6458 msgid "Do not demultiplex"
6459 msgstr "Tekleştirme yapma"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:47
6462 msgid ""
6463 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6464 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6465 msgstr ""
6466 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6467 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6468 "alır."
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:50
6471 msgid "Network name"
6472 msgstr "Ağ adı"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:51
6475 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6476 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:53
6479 msgid "Network name to create"
6480 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:54
6483 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6484 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:56
6487 msgid "Frequency (Hz)"
6488 msgstr "Frekans (Hz)"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:58
6491 msgid ""
6492 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6493 "frequency. This is required to tune the receiver."
6494 msgstr ""
6495 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6496 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:61
6499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6500 msgid "Modulation / Constellation"
6501 msgstr "Modülasyon / Burç"
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:62
6504 msgid "Layer A modulation"
6505 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:63
6508 msgid "Layer B modulation"
6509 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:64
6512 msgid "Layer C modulation"
6513 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:66
6516 msgid ""
6517 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6518 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6519 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6520 msgstr ""
6521 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6522 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6523 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:81
6526 msgid "Symbol rate (bauds)"
6527 msgstr "Simge hızı (baud)"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:83
6530 msgid ""
6531 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6532 "DVB-S and DVB-S2."
6533 msgstr ""
6534 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6535 "tarafından seçilmelidir."
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:86
6538 msgid "Spectrum inversion"
6539 msgstr "Spektrum evirme"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:88
6542 msgid ""
6543 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6544 "be configured manually."
6545 msgstr ""
6546 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
6547 "ile ayarlanmalıdır."
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:94
6550 msgid "FEC code rate"
6551 msgstr "FEC kod hızı"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:95
6554 msgid "High-priority code rate"
6555 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:96
6558 msgid "Low-priority code rate"
6559 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:97
6562 msgid "Layer A code rate"
6563 msgstr "A katmanı kod hızı"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:98
6566 msgid "Layer B code rate"
6567 msgstr "B katmanı kod hızı"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:99
6570 msgid "Layer C code rate"
6571 msgstr "C katmanı kod hızı"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:101
6574 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6575 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:111
6578 msgid "Transmission mode"
6579 msgstr "Aktarım kipi"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:119
6582 msgid "Bandwidth (MHz)"
6583 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:124
6586 msgid "10 MHz"
6587 msgstr "10 MHz"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:124
6590 msgid "8 MHz"
6591 msgstr "8 Hz"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:124
6594 msgid "7 MHz"
6595 msgstr "7 Hz"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:124
6598 msgid "6 MHz"
6599 msgstr "6 Hz"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:125
6602 msgid "5 MHz"
6603 msgstr "5 MHz"
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:125
6606 msgid "1.712 MHz"
6607 msgstr "1.712 MHz"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:128
6610 msgid "Guard interval"
6611 msgstr "Koruyucu aralığı"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:136
6614 msgid "Hierarchy mode"
6615 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:144
6618 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6619 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:146
6622 msgid "Layer A segments count"
6623 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:147
6626 msgid "Layer B segments count"
6627 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:148
6630 msgid "Layer C segments count"
6631 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:150
6634 msgid "Layer A time interleaving"
6635 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:151
6638 msgid "Layer B time interleaving"
6639 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:152
6642 msgid "Layer C time interleaving"
6643 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:154
6646 msgid "Pilot"
6647 msgstr "Pilot"
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:156
6650 msgid "Roll-off factor"
6651 msgstr "Çıkış çarpanı"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:161
6654 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6655 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:161
6658 msgid "0.20"
6659 msgstr "0.20"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:161
6662 msgid "0.25"
6663 msgstr "0.25"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:164
6666 msgid "Transport stream ID"
6667 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:166
6670 msgid "Polarization (Voltage)"
6671 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:168
6674 msgid ""
6675 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6676 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6677 msgstr ""
6678 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6679 "uygulanır."
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:171
6682 msgid "Unspecified (0V)"
6683 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:172
6686 msgid "Vertical (13V)"
6687 msgstr "Dikey (13V)"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:172
6690 msgid "Horizontal (18V)"
6691 msgstr "Yatay (18V)"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:173
6694 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6695 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:173
6698 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6699 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:175
6702 msgid "High LNB voltage"
6703 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:177
6706 msgid ""
6707 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6708 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6709 "Not all receivers support this."
6710 msgstr ""
6711 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6712 "gerekebilir.\n"
6713 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:181
6716 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6717 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:182
6720 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6721 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:184
6724 msgid ""
6725 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6726 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6727 "RF cable is the result."
6728 msgstr ""
6729 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6730 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:187
6733 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6734 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:189
6737 msgid ""
6738 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6739 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6740 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6741 msgstr ""
6742 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6743 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6744 "gönderilir."
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:192
6747 msgid "Continuous 22kHz tone"
6748 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:194
6751 msgid ""
6752 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6753 "the higher frequency band from a universal LNB."
6754 msgstr ""
6755 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6756 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:197
6759 msgid "DiSEqC LNB number"
6760 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:199
6763 msgid ""
6764 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6765 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6766 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6767 msgstr ""
6768 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6769 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6770 "değer 0 olmalıdır."
6771
6772 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6774 msgid "Unspecified"
6775 msgstr "Belirsiz"
6776
6777 #: modules/access/dtv/access.c:209
6778 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6779 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6780
6781 #: modules/access/dtv/access.c:211
6782 msgid ""
6783 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6784 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6785 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6786 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6787 "be 0."
6788 msgstr ""
6789 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
6790 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
6791 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
6792 "değer 0 olmalıdır."
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:218
6795 msgid "Network identifier"
6796 msgstr "Ağ kimliği"
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:219
6799 msgid "Satellite azimuth"
6800 msgstr "Uydu açısı"
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:220
6803 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6804 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:221
6807 msgid "Satellite elevation"
6808 msgstr "Uydu yüksekliği"
6809
6810 #: modules/access/dtv/access.c:222
6811 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6812 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6813
6814 #: modules/access/dtv/access.c:223
6815 msgid "Satellite longitude"
6816 msgstr "Uydu boylamı"
6817
6818 #: modules/access/dtv/access.c:225
6819 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6820 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6821
6822 #: modules/access/dtv/access.c:227
6823 msgid "Satellite range code"
6824 msgstr "Uydu sınır kodu"
6825
6826 #: modules/access/dtv/access.c:228
6827 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6828 msgstr ""
6829 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6830
6831 #: modules/access/dtv/access.c:232
6832 msgid "Major channel"
6833 msgstr "Majör Kanal"
6834
6835 #: modules/access/dtv/access.c:233
6836 msgid "ATSC minor channel"
6837 msgstr "ATSC minör kanalı"
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:234
6840 msgid "Physical channel"
6841 msgstr "Fiziksel kanal"
6842
6843 #: modules/access/dtv/access.c:240
6844 msgid "DTV"
6845 msgstr "DTV"
6846
6847 #: modules/access/dtv/access.c:241
6848 msgid "Digital Television and Radio"
6849 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6850
6851 #: modules/access/dtv/access.c:279
6852 msgid "Terrestrial reception parameters"
6853 msgstr "Karasal alma ayarları"
6854
6855 #: modules/access/dtv/access.c:291
6856 msgid "DVB-T reception parameters"
6857 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6858
6859 #: modules/access/dtv/access.c:307
6860 msgid "ISDB-T reception parameters"
6861 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6862
6863 #: modules/access/dtv/access.c:348
6864 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6865 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6866
6867 #: modules/access/dtv/access.c:360
6868 msgid "DVB-S2 parameters"
6869 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6870
6871 #: modules/access/dtv/access.c:368
6872 msgid "ISDB-S parameters"
6873 msgstr "ISDB-S ayarları"
6874
6875 #: modules/access/dtv/access.c:373
6876 msgid "Satellite equipment control"
6877 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6878
6879 #: modules/access/dtv/access.c:415
6880 msgid "ATSC reception parameters"
6881 msgstr "ATSC alma ayarları"
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:471
6884 msgid "Digital broadcasting"
6885 msgstr "Sayısal yayın"
6886
6887 #: modules/access/dtv/access.c:472
6888 msgid ""
6889 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6890 "Please check the preferences."
6891 msgstr ""
6892 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6893 "Lütfen ayarları denetleyin."
6894
6895 #: modules/access/dv.c:55
6896 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6897 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6898
6899 #: modules/access/dv.c:56
6900 msgid "DV"
6901 msgstr "DV"
6902
6903 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6904 msgid "DVD angle"
6905 msgstr "DVD açısı"
6906
6907 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6908 msgid "Default DVD angle."
6909 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6910
6911 #: modules/access/dvdnav.c:74
6912 msgid "Start directly in menu"
6913 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6914
6915 #: modules/access/dvdnav.c:76
6916 msgid ""
6917 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6918 "useless warning introductions."
6919 msgstr ""
6920 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6921 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6922
6923 #: modules/access/dvdnav.c:85
6924 msgid "DVD with menus"
6925 msgstr "DVD (menülü)"
6926
6927 #: modules/access/dvdnav.c:86
6928 msgid "DVDnav Input"
6929 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6930
6931 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6932 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6933 msgid "Playback failure"
6934 msgstr "Oynatma hatası"
6935
6936 #: modules/access/dvdnav.c:332
6937 msgid ""
6938 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6939 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6940
6941 #: modules/access/dvdread.c:75
6942 msgid "DVD without menus"
6943 msgstr "DVD (menüsüz)"
6944
6945 #: modules/access/dvdread.c:76
6946 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6947 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6948
6949 #: modules/access/dvdread.c:201
6950 #, c-format
6951 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6952 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
6953
6954 #: modules/access/dvdread.c:463
6955 #, c-format
6956 msgid "DVDRead could not read block %d."
6957 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6958
6959 #: modules/access/dvdread.c:531
6960 #, c-format
6961 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6962 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6963
6964 #: modules/access/eyetv.m:56
6965 msgid "Channel number"
6966 msgstr "Kanal numarası"
6967
6968 #: modules/access/eyetv.m:58
6969 msgid ""
6970 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6971 "for Composite input"
6972 msgstr ""
6973 "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-video "
6974 "girişi için -1, karma işaret girişi için -2 kullanın."
6975
6976 #: modules/access/eyetv.m:63
6977 msgid "EyeTV input"
6978 msgstr "EyeTV girişi"
6979
6980 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6981 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6982 #: modules/access/vdr.c:535
6983 msgid "File reading failed"
6984 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6985
6986 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6989 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
6990
6991 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6994 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
6995
6996 #: modules/access/fs.c:33
6997 msgid "Subdirectory behavior"
6998 msgstr "Altklasör davranışı"
6999
7000 #: modules/access/fs.c:35
7001 msgid ""
7002 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7003 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7004 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7005 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7006 msgstr ""
7007 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
7008 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
7009 " daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
7010 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
7011
7012 #: modules/access/fs.c:42
7013 msgid "Collapse"
7014 msgstr "Daralt"
7015
7016 #: modules/access/fs.c:42
7017 msgid "Expand"
7018 msgstr "Genişlet"
7019
7020 #: modules/access/fs.c:44
7021 msgid "Ignored extensions"
7022 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
7023
7024 #: modules/access/fs.c:46
7025 msgid ""
7026 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7027 "directory.\n"
7028 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7029 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7030 msgstr ""
7031 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
7032 "eklenmeyecek.\n"
7033 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
7034 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
7035
7036 #: modules/access/fs.c:53
7037 msgid ""
7038 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7039 msgstr ""
7040 "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
7041
7042 #: modules/access/fs.c:54
7043 msgid ""
7044 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7045 "does not take the current language's collation rules into account."
7046 msgstr ""
7047 "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem geçerli "
7048 "dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
7049
7050 #: modules/access/fs.c:55
7051 msgid "Do not sort the items."
7052 msgstr "Sıralama yapma."
7053
7054 #: modules/access/fs.c:57
7055 msgid "Directory sort order"
7056 msgstr "Klasör sıralaması"
7057
7058 #: modules/access/fs.c:59
7059 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7060 msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
7061
7062 #: modules/access/fs.c:62
7063 msgid "File input"
7064 msgstr "Dosya Girişi"
7065
7066 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7067 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7068 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7069 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7071 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7073 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7074 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7075 msgid "File"
7076 msgstr "Dosya"
7077
7078 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7079 msgid "Directory"
7080 msgstr "Klasör"
7081
7082 #: modules/access/ftp.c:65
7083 msgid "FTP user name"
7084 msgstr "FTP kullanıcı adı"
7085
7086 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7087 msgid "User name that will be used for the connection."
7088 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
7089
7090 #: modules/access/ftp.c:68
7091 msgid "FTP password"
7092 msgstr "FTP parolası"
7093
7094 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7095 msgid "Password that will be used for the connection."
7096 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
7097
7098 #: modules/access/ftp.c:71
7099 msgid "FTP account"
7100 msgstr "FTP hesabı"
7101
7102 #: modules/access/ftp.c:72
7103 msgid "Account that will be used for the connection."
7104 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
7105
7106 #: modules/access/ftp.c:77
7107 msgid "FTP input"
7108 msgstr "FTP Girişi"
7109
7110 #: modules/access/ftp.c:93
7111 msgid "FTP upload output"
7112 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7113
7114 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7115 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7116 msgid "Network interaction failed"
7117 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7118
7119 #: modules/access/ftp.c:321
7120 msgid "VLC could not connect with the given server."
7121 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7122
7123 #: modules/access/ftp.c:337
7124 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7125 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7126
7127 #: modules/access/ftp.c:461
7128 msgid "Your account was rejected."
7129 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7130
7131 #: modules/access/ftp.c:470
7132 msgid "Your password was rejected."
7133 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7134
7135 #: modules/access/ftp.c:477
7136 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7137 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7138
7139 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7140 msgid "GnomeVFS input"
7141 msgstr "GnomeVFS girişi"
7142
7143 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7144 msgid "HTTP proxy"
7145 msgstr "HTTP vekil"
7146
7147 #: modules/access/http.c:66
7148 msgid ""
7149 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7150 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7151 msgstr ""
7152 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7153 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7154 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7155
7156 #: modules/access/http.c:70
7157 msgid "HTTP proxy password"
7158 msgstr "HTTP vekil parolası"
7159
7160 #: modules/access/http.c:72
7161 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7162 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7163
7164 #: modules/access/http.c:74
7165 msgid "Auto re-connect"
7166 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7167
7168 #: modules/access/http.c:76
7169 msgid ""
7170 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7171 msgstr ""
7172 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7173
7174 #: modules/access/http.c:79
7175 msgid "Continuous stream"
7176 msgstr "Kesintisiz akış"
7177
7178 #: modules/access/http.c:80
7179 msgid ""
7180 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7181 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7182 "other types of HTTP streams."
7183 msgstr ""
7184 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7185 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7186 "etkinleştirmemelisiniz."
7187
7188 #: modules/access/http.c:85
7189 msgid "Forward Cookies"
7190 msgstr "Çerezleri ilet"
7191
7192 #: modules/access/http.c:86
7193 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7194 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7195
7196 #: modules/access/http.c:88
7197 msgid "HTTP referer value"
7198 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7199
7200 #: modules/access/http.c:89
7201 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7202 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7203
7204 #: modules/access/http.c:91
7205 msgid "User Agent"
7206 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7207
7208 #: modules/access/http.c:92
7209 msgid ""
7210 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7211 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7212 "can only be specified per input item, not globally."
7213 msgstr ""
7214 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7215 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7216 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7217
7218 #: modules/access/http.c:98
7219 msgid "HTTP input"
7220 msgstr "HTTP Girişi"
7221
7222 #: modules/access/http.c:100
7223 msgid "HTTP(S)"
7224 msgstr "HTTP(S)"
7225
7226 #: modules/access/http.c:458
7227 msgid "HTTP authentication"
7228 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7229
7230 #: modules/access/http.c:459
7231 #, c-format
7232 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7233 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7234
7235 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7236 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7237 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7238 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7239 msgid "Dummy"
7240 msgstr "Sahte"
7241
7242 #: modules/access/idummy.c:43
7243 msgid "Dummy input"
7244 msgstr "Sahte giriş"
7245
7246 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7247 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7248 msgid "ID"
7249 msgstr "Kimlik"
7250
7251 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7252 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7253 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7254
7255 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7256 msgid "Group"
7257 msgstr "Grup"
7258
7259 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7260 msgid "Set the group of the elementary stream"
7261 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7262
7263 #: modules/access/imem.c:57
7264 msgid "Category"
7265 msgstr "Kategori"
7266
7267 #: modules/access/imem.c:59
7268 msgid "Set the category of the elementary stream"
7269 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7270
7271 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7272 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7273 msgid "Unknown"
7274 msgstr "Bilinmeyen"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:64
7277 msgid "Data"
7278 msgstr "Veri"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:69
7281 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7282 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücü ayarı"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:73
7285 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7286 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7287
7288 #: modules/access/imem.c:77
7289 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7290 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7291
7292 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7293 msgid "Channels count"
7294 msgstr "Kanal sayısı"
7295
7296 #: modules/access/imem.c:81
7297 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7298 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7299
7300 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7301 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7304 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7305 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7307 msgid "Width"
7308 msgstr "En"
7309
7310 #: modules/access/imem.c:84
7311 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7312 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7315 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7316 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7317 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7319 msgid "Height"
7320 msgstr "Boy"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:87
7323 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7324 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:89
7327 msgid "Display aspect ratio"
7328 msgstr "Ekran en boy oranı"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:91
7331 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7332 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:95
7335 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7336 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:97
7339 msgid "Callback cookie string"
7340 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:99
7343 msgid "Text identifier for the callback functions"
7344 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:101
7347 msgid "Callback data"
7348 msgstr "Geri çağırma verisi"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:103
7351 msgid "Data for the get and release functions"
7352 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:105
7355 msgid "Get function"
7356 msgstr "Getir işlevi"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:107
7359 msgid "Address of the get callback function"
7360 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7361
7362 #: modules/access/imem.c:109
7363 msgid "Release function"
7364 msgstr "Bırak işlevi"
7365
7366 #: modules/access/imem.c:111
7367 msgid "Address of the release callback function"
7368 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7372 msgid "Size"
7373 msgstr "Boyut"
7374
7375 #: modules/access/imem.c:115
7376 msgid "Size of stream in bytes"
7377 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7378
7379 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7380 msgid "Memory input"
7381 msgstr "Bellek girişi"
7382
7383 #: modules/access/jack.c:59
7384 msgid "Pace"
7385 msgstr "Hız"
7386
7387 #: modules/access/jack.c:61
7388 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7389 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7390
7391 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7392 msgid "Auto connection"
7393 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7394
7395 #: modules/access/jack.c:64
7396 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7397 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7398
7399 #: modules/access/jack.c:67
7400 msgid "JACK audio input"
7401 msgstr "JACK ses girişi"
7402
7403 #: modules/access/jack.c:69
7404 msgid "JACK Input"
7405 msgstr "JACK Girişi"
7406
7407 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7408 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7409 msgid "Link #"
7410 msgstr "Bağlantı No"
7411
7412 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7413 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7414 msgid ""
7415 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7416 "0)."
7417 msgstr ""
7418 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7419 "başlar)"
7420
7421 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7422 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7423 msgid "Video ID"
7424 msgstr "Görüntü Kimliği"
7425
7426 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7427 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7428 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7429 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7430
7431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7433 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7434 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7435
7436 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7437 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7438 msgid "Audio configuration"
7439 msgstr "Ses yapılandırması"
7440
7441 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7442 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7443 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7444 msgstr ""
7445 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7446 "çift...)."
7447
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7449 msgid "HD-SDI Input"
7450 msgstr "HD-SDI Girişi"
7451
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7453 msgid "HD-SDI"
7454 msgstr "HD-SDI"
7455
7456 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7457 msgid "Teletext configuration"
7458 msgstr "Teletext yapılandırması"
7459
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7461 msgid ""
7462 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7463 msgstr ""
7464 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7465 "satırN)."
7466
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7468 msgid "Teletext language"
7469 msgstr "Teletext dili"
7470
7471 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7472 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7473 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7474
7475 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7476 msgid "SDI Input"
7477 msgstr "SDI Girişi"
7478
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7480 msgid "SDI Demux"
7481 msgstr "SDI Tekleştirme"
7482
7483 #: modules/access/live555.cpp:78
7484 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7485 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7486
7487 #: modules/access/live555.cpp:79
7488 msgid ""
7489 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7490 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7491 "RTSP servers."
7492 msgstr ""
7493 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7494 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7495 "sunucularına bağlanamaz."
7496
7497 #: modules/access/live555.cpp:83
7498 msgid "WMServer RTSP dialect"
7499 msgstr "WMServer RTSP dili"
7500
7501 #: modules/access/live555.cpp:84
7502 msgid ""
7503 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7504 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7505 msgstr ""
7506 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7507 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7508 "farzeder."
7509
7510 #: modules/access/live555.cpp:88
7511 msgid "RTSP user name"
7512 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7513
7514 #: modules/access/live555.cpp:89
7515 msgid ""
7516 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7517 "the url."
7518 msgstr ""
7519 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7520 "kullanıcı adını belirtir."
7521
7522 #: modules/access/live555.cpp:91
7523 msgid "RTSP password"
7524 msgstr "RTSP parolası"
7525
7526 #: modules/access/live555.cpp:92
7527 msgid ""
7528 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7529 "the url."
7530 msgstr ""
7531 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7532 "parolasını belirtir."
7533
7534 #: modules/access/live555.cpp:94
7535 msgid "RTSP frame buffer size"
7536 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
7537
7538 #: modules/access/live555.cpp:95
7539 msgid ""
7540 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7541 "broken pictures due to too small buffer."
7542 msgstr ""
7543 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleği boyutu. Küçük ara bellek "
7544 "kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, değer büyütülebilir."
7545
7546 #: modules/access/live555.cpp:101
7547 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7548 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7549
7550 #: modules/access/live555.cpp:110
7551 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7552 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7553
7554 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7556 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7557 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7558
7559 #: modules/access/live555.cpp:119
7560 msgid "Client port"
7561 msgstr "İstemci kapısı"
7562
7563 #: modules/access/live555.cpp:120
7564 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7565 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7566
7567 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7568 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7569 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7570
7571 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7572 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7573 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7574
7575 #: modules/access/live555.cpp:130
7576 msgid "HTTP tunnel port"
7577 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7578
7579 #: modules/access/live555.cpp:131
7580 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7581 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7582
7583 #: modules/access/live555.cpp:630
7584 msgid "RTSP authentication"
7585 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7586
7587 #: modules/access/live555.cpp:631
7588 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7589 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7590
7591 #: modules/access/live555.cpp:655
7592 msgid "RTSP connection failed"
7593 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı bağlantı hatası"
7594
7595 #: modules/access/live555.cpp:656
7596 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7597 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
7598
7599 #: modules/access/mms/mms.c:49
7600 msgid "Force selection of all streams"
7601 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7602
7603 #: modules/access/mms/mms.c:51
7604 msgid ""
7605 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7606 "You can choose to select all of them."
7607 msgstr ""
7608 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7609 "seçebilirsiniz."
7610
7611 #: modules/access/mms/mms.c:54
7612 msgid "Maximum bitrate"
7613 msgstr "En yüksek bit hızı"
7614
7615 #: modules/access/mms/mms.c:56
7616 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7617 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7618
7619 #: modules/access/mms/mms.c:60
7620 msgid ""
7621 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7622 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7623 "tried."
7624 msgstr ""
7625 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7626 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7627 "değişkeninin değeri denenir."
7628
7629 #: modules/access/mms/mms.c:64
7630 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7631 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7632
7633 #: modules/access/mms/mms.c:65
7634 msgid ""
7635 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7636 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7637 msgstr ""
7638 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7639 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7640
7641 #: modules/access/mms/mms.c:69
7642 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7643 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7644
7645 #: modules/access/mtp.c:57
7646 msgid "MTP input"
7647 msgstr "MTP girişi"
7648
7649 #: modules/access/mtp.c:58
7650 msgid "MTP"
7651 msgstr "MTP"
7652
7653 #: modules/access/mtp.c:196
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "VLC could not read the file: %s"
7656 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7657
7658 #: modules/access/mtp.c:287
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7661 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7662
7663 #: modules/access/oss.c:66
7664 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7665 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
7666
7667 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7669 msgid "Samplerate"
7670 msgstr "Örnekleme hızı"
7671
7672 #: modules/access/oss.c:69
7673 msgid ""
7674 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7675 "48000)"
7676 msgstr ""
7677 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7678 "44100, 48000)"
7679
7680 #: modules/access/oss.c:76
7681 msgid "OSS"
7682 msgstr "OSS"
7683
7684 #: modules/access/oss.c:77
7685 msgid "OSS input"
7686 msgstr "OSS girişi"
7687
7688 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7689 msgid "Dummy stream output"
7690 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7691
7692 #: modules/access_output/file.c:68
7693 msgid "Overwrite existing file"
7694 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7695
7696 #: modules/access_output/file.c:70
7697 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7698 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7699
7700 #: modules/access_output/file.c:71
7701 msgid "Append to file"
7702 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7703
7704 #: modules/access_output/file.c:72
7705 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7706 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7707
7708 #: modules/access_output/file.c:74
7709 msgid "Format time and date"
7710 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7711
7712 #: modules/access_output/file.c:75
7713 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7714 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
7715
7716 #: modules/access_output/file.c:77
7717 msgid "Synchronous writing"
7718 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7719
7720 #: modules/access_output/file.c:78
7721 msgid "Open the file with synchronous writing."
7722 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7723
7724 #: modules/access_output/file.c:81
7725 msgid "File stream output"
7726 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7727
7728 #: modules/access_output/file.c:206
7729 msgid ""
7730 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7731 "overridden and its content will be lost."
7732 msgstr ""
7733 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp  "
7734 "içeriği kaybolacak."
7735
7736 #: modules/access_output/file.c:209
7737 msgid "Keep existing file"
7738 msgstr "Varolan dosyayı koru"
7739
7740 #: modules/access_output/file.c:210
7741 msgid "Overwrite"
7742 msgstr "Üzerine yaz"
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7746 msgid "Username"
7747 msgstr "Kullanıcı"
7748
7749 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7750 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7751 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7752
7753 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7754 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7756 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7757 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7758 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7759 msgid "Password"
7760 msgstr "Parola"
7761
7762 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7763 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7764 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7765
7766 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7767 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7768 msgid "Mime"
7769 msgstr "Mime"
7770
7771 #: modules/access_output/http.c:59
7772 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7773 msgstr ""
7774 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:61
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Metacube"
7779 msgstr "Meta+"
7780
7781 #: modules/access_output/http.c:62
7782 msgid ""
7783 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access_output/http.c:67
7787 msgid "HTTP stream output"
7788 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7789
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7791 msgid "Segment length"
7792 msgstr "Parça uzunluğu"
7793
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7795 msgid "Length of TS stream segments"
7796 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7797
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7799 msgid "Split segments anywhere"
7800 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7801
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7803 msgid ""
7804 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7805 msgstr ""
7806 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7807 "gereklidir."
7808
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7810 msgid "Number of segments"
7811 msgstr "Parça sayısı"
7812
7813 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7814 msgid "Number of segments to include in index"
7815 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7816
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7818 msgid "Allow cache"
7819 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7820
7821 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7822 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7823 msgstr ""
7824 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
7825 "eklensin"
7826
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7828 msgid "Index file"
7829 msgstr "Dizin dosyası"
7830
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7832 msgid "Path to the index file to create"
7833 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7834
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7836 msgid "Full URL to put in index file"
7837 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7838
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7840 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7841 msgstr ""
7842 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7843 "için #'s kullanın"
7844
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7846 msgid "Delete segments"
7847 msgstr "Parçaları sil"
7848
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7850 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7851 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7852
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7854 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7855 msgstr "Çoklayıcılarda hız denetimi mekanizması kullanılsın"
7856
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7858 msgid "AES key URI to place in playlist"
7859 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
7860
7861 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7862 msgid "AES key file"
7863 msgstr "AES anahtar dosyası"
7864
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7866 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7867 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
7868
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7870 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7871 msgstr ""
7872 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
7873 "okuyacağı dosya"
7874
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7876 msgid ""
7877 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7878 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7879 "segment."
7880 msgstr ""
7881 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
7882 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
7883 "bu parça için kullanılır."
7884
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7886 msgid "Use randomized IV for encryption"
7887 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
7888
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7890 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7891 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
7892
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Number of first segment"
7896 msgstr "Parça sayısı"
7897
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7899 #, fuzzy
7900 msgid "The number of the first segment generated"
7901 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
7902
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7904 msgid "HTTP Live streaming output"
7905 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7906
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7908 msgid "LiveHTTP"
7909 msgstr "CanlıHTTP"
7910
7911 #: modules/access_output/shout.c:64
7912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7914 msgid "Stream name"
7915 msgstr "Akış adı"
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:65
7918 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7919 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:68
7922 msgid "Stream description"
7923 msgstr "Akış açıklaması"
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:69
7926 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7927 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:72
7930 msgid "Stream MP3"
7931 msgstr "MP3 Akışı"
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:73
7934 msgid ""
7935 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7936 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7937 "shoutcast/icecast server."
7938 msgstr ""
7939 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7940 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7941 "ile iletebilirsiniz."
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:82
7944 msgid "Genre description"
7945 msgstr "Tür açıklaması"
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:83
7948 msgid "Genre of the content. "
7949 msgstr "İçeriğin türü."
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:85
7952 msgid "URL description"
7953 msgstr "İnternet adresi"
7954
7955 #: modules/access_output/shout.c:86
7956 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7957 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:93
7960 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7961 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7962
7963 #: modules/access_output/shout.c:96
7964 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7965 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
7966
7967 #: modules/access_output/shout.c:98
7968 msgid "Number of channels"
7969 msgstr "Kanal sayısı"
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:99
7972 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7973 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7974
7975 #: modules/access_output/shout.c:101
7976 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7977 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:102
7980 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7981 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7982
7983 #: modules/access_output/shout.c:104
7984 msgid "Stream public"
7985 msgstr "Herkese açık akış"
7986
7987 #: modules/access_output/shout.c:105
7988 msgid ""
7989 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7990 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7991 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7992 msgstr ""
7993 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
7994 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7995 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7996
7997 #: modules/access_output/shout.c:111
7998 msgid "IceCAST output"
7999 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
8000
8001 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8002 msgid "Caching value (ms)"
8003 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
8004
8005 #: modules/access_output/udp.c:64
8006 msgid ""
8007 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8008 "milliseconds."
8009 msgstr ""
8010 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
8011
8012 #: modules/access_output/udp.c:67
8013 msgid "Group packets"
8014 msgstr "Paketleri grupla"
8015
8016 #: modules/access_output/udp.c:68
8017 msgid ""
8018 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8019 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8020 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8021 msgstr ""
8022 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
8023 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
8024 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
8025
8026 #: modules/access_output/udp.c:75
8027 msgid "UDP stream output"
8028 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
8029
8030 #: modules/access/pulse.c:35
8031 msgid ""
8032 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8033 "open a specific source named SOURCE."
8034 msgstr ""
8035 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
8036 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
8037
8038 #: modules/access/pulse.c:42
8039 msgid "PulseAudio"
8040 msgstr "PulseAudio"
8041
8042 #: modules/access/pulse.c:43
8043 msgid "PulseAudio input"
8044 msgstr "PulseAudio girişi"
8045
8046 #: modules/access/qtcapture.m:45
8047 msgid "Video Capture width"
8048 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
8049
8050 #: modules/access/qtcapture.m:46
8051 msgid "Video Capture width in pixel"
8052 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
8053
8054 #: modules/access/qtcapture.m:47
8055 msgid "Video Capture height"
8056 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
8057
8058 #: modules/access/qtcapture.m:48
8059 msgid "Video Capture height in pixel"
8060 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
8061
8062 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8063 msgid "Quicktime Capture"
8064 msgstr "Quicktime Yakalama"
8065
8066 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8067 msgid "No Input device found"
8068 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
8069
8070 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8071 #: modules/access/avcapture.m:318
8072 msgid ""
8073 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8074 "check your connectors and drivers."
8075 msgstr ""
8076 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
8077 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
8078
8079 #: modules/access/rdp.c:65
8080 msgid "RDP auth username"
8081 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
8082
8083 #: modules/access/rdp.c:66
8084 msgid "RDP auth password"
8085 msgstr "RDP yazar Şifresi"
8086
8087 #: modules/access/rdp.c:67
8088 msgid "RDP Password"
8089 msgstr "RDP şifresi"
8090
8091 #: modules/access/rdp.c:68
8092 msgid "Encrypted connexion"
8093 msgstr "Şifreli bağlantı"
8094
8095 #: modules/access/rdp.c:70
8096 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8097 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
8098
8099 #: modules/access/rdp.c:81
8100 msgid "RDP"
8101 msgstr "UMP"
8102
8103 #: modules/access/rdp.c:85
8104 msgid "RDP Remote Desktop"
8105 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8106
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8108 msgid "RTCP (local) port"
8109 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8110
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8112 msgid ""
8113 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8114 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8115 msgstr ""
8116 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
8117 "RTP/RTCP kullanılır."
8118
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8120 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8121 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8122
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8124 msgid ""
8125 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8126 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8127 msgstr ""
8128 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
8129 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
8130 "olmalıdır."
8131
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8133 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8134 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8135
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8137 msgid ""
8138 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8139 "character-long hexadecimal string."
8140 msgstr ""
8141 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8142 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8143
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8145 msgid "Maximum RTP sources"
8146 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8147
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8149 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8150 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8151
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8153 msgid "RTP source timeout (sec)"
8154 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8155
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8157 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8158 msgstr ""
8159 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8160
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8162 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8163 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8164
8165 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8166 msgid ""
8167 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8168 "future) by this many packets from the last received packet."
8169 msgstr ""
8170 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8171 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8172
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8174 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8175 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8176
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8178 msgid ""
8179 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8180 "by this many packets from the last received packet."
8181 msgstr ""
8182 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8183 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8184
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8186 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8187 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8188
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8190 msgid ""
8191 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8192 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8193 msgstr ""
8194 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8195 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8196
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8198 msgid "RTP"
8199 msgstr "RTP"
8200
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8202 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8203 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8204
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8206 msgid "SDP required"
8207 msgstr "SDP gerekli"
8208
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8213 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8214 msgstr ""
8215 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8216 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8217
8218 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8219 msgid "Real RTSP"
8220 msgstr "Real RTSP"
8221
8222 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8223 msgid "Connection failed"
8224 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8225
8226 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8227 #, c-format
8228 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8229 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8230
8231 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8232 msgid "Session failed"
8233 msgstr "Oturum hata verdi"
8234
8235 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8236 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8237 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8238
8239 #: modules/access/screen/screen.c:44
8240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8241 msgid "Desired frame rate for the capture."
8242 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8243
8244 #: modules/access/screen/screen.c:47
8245 msgid "Capture fragment size"
8246 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8247
8248 #: modules/access/screen/screen.c:49
8249 msgid ""
8250 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8251 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8252 msgstr ""
8253 "Ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara bölünerek yakalama iyileştirilir "
8254 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8255
8256 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8257 msgid "Subscreen top left corner"
8258 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8259
8260 #: modules/access/screen/screen.c:56
8261 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8262 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8263
8264 #: modules/access/screen/screen.c:60
8265 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8266 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8267
8268 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8269 msgid "Subscreen width"
8270 msgstr "Altekranın eni"
8271
8272 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8273 msgid "Subscreen height"
8274 msgstr "Altekranın boyu"
8275
8276 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8277 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8278 msgid "Follow the mouse"
8279 msgstr "Fareyi izle"
8280
8281 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8282 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8283 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8284
8285 #: modules/access/screen/screen.c:72
8286 msgid "Mouse pointer image"
8287 msgstr "Fare imleci resmi"
8288
8289 #: modules/access/screen/screen.c:74
8290 msgid ""
8291 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8292 msgstr ""
8293 "Buradan, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge seçilebilir."
8294
8295 #: modules/access/screen/screen.c:79
8296 msgid "Display ID"
8297 msgstr "Kod Görüntülensin"
8298
8299 #: modules/access/screen/screen.c:81
8300 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8301 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8302
8303 #: modules/access/screen/screen.c:82
8304 msgid "Screen index"
8305 msgstr "Ekran dizini"
8306
8307 #: modules/access/screen/screen.c:84
8308 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8309 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8310
8311 #: modules/access/screen/screen.c:97
8312 msgid "Screen Input"
8313 msgstr "Ekran Girişi"
8314
8315 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8317 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8318 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8319 msgid "Screen"
8320 msgstr "Ekran"
8321
8322 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8323 #: modules/access/vnc.c:60
8324 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8325 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8326
8327 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8328 msgid "Region left column"
8329 msgstr "Bölge sol sütunu"
8330
8331 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8332 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8333 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8334
8335 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8336 msgid "Region top row"
8337 msgstr "Bölge üst satırı"
8338
8339 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8340 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8341 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8342
8343 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8344 msgid "Capture region width"
8345 msgstr "Yakalama bölgesinin genişliği"
8346
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8348 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8349 msgstr ""
8350 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8351
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8353 msgid "Capture region height"
8354 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8355
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8357 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8358 msgstr ""
8359 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8360
8361 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8362 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8363 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8364
8365 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8366 msgid "SDP"
8367 msgstr "SDP"
8368
8369 #: modules/access/sdp.c:34
8370 msgid "Session Description Protocol"
8371 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı"
8372
8373 #: modules/access/sftp.c:51
8374 msgid "SFTP port"
8375 msgstr "SFTP kapısı"
8376
8377 #: modules/access/sftp.c:52
8378 msgid "SFTP port number to use on the server"
8379 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8380
8381 #: modules/access/sftp.c:53
8382 msgid "Read size"
8383 msgstr "Okuma boyutu"
8384
8385 #: modules/access/sftp.c:54
8386 msgid "Size of the request for reading access"
8387 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8388
8389 #: modules/access/sftp.c:58
8390 msgid "SFTP input"
8391 msgstr "SFTP girişi"
8392
8393 #: modules/access/sftp.c:131
8394 msgid "SFTP authentication"
8395 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8396
8397 #: modules/access/sftp.c:132
8398 #, c-format
8399 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8400 msgstr ""
8401 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8402
8403 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8404 msgid "Frame buffer depth"
8405 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8406
8407 #: modules/access/shm.c:48
8408 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8409 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8410
8411 #: modules/access/shm.c:50
8412 msgid "Frame buffer width"
8413 msgstr "Kare ara belleği eni"
8414
8415 #: modules/access/shm.c:52
8416 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8417 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8418
8419 #: modules/access/shm.c:54
8420 msgid "Frame buffer height"
8421 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8422
8423 #: modules/access/shm.c:56
8424 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8425 msgstr ""
8426 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8427
8428 #: modules/access/shm.c:58
8429 msgid "Frame buffer segment ID"
8430 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8431
8432 #: modules/access/shm.c:60
8433 msgid ""
8434 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8435 "shm-file is specified)."
8436 msgstr ""
8437 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8438 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8439
8440 #: modules/access/shm.c:63
8441 msgid "Frame buffer file"
8442 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8443
8444 #: modules/access/shm.c:65
8445 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8446 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8447
8448 #: modules/access/shm.c:75
8449 msgid "XWD file (autodetect)"
8450 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8451
8452 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8453 msgid "8 bits"
8454 msgstr "8 bit"
8455
8456 #: modules/access/shm.c:76
8457 msgid "15 bits"
8458 msgstr "15 bit"
8459
8460 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8461 msgid "16 bits"
8462 msgstr "16 bit"
8463
8464 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8465 msgid "24 bits"
8466 msgstr "24 bit"
8467
8468 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8469 msgid "32 bits"
8470 msgstr "32 bit"
8471
8472 #: modules/access/shm.c:83
8473 msgid "Framebuffer input"
8474 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8475
8476 #: modules/access/shm.c:84
8477 msgid "Shared memory framebuffer"
8478 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8479
8480 #: modules/access/smb.c:56
8481 msgid "SMB user name"
8482 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8483
8484 #: modules/access/smb.c:59
8485 msgid "SMB password"
8486 msgstr "SMB parolası"
8487
8488 #: modules/access/smb.c:62
8489 msgid "SMB domain"
8490 msgstr "SMB etki alanı"
8491
8492 #: modules/access/smb.c:63
8493 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8494 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8495
8496 #: modules/access/smb.c:66
8497 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8498 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8499
8500 #: modules/access/smb.c:69
8501 msgid "SMB input"
8502 msgstr "SMB Girişi"
8503
8504 #: modules/access/tcp.c:45
8505 msgid "TCP"
8506 msgstr "TCP"
8507
8508 #: modules/access/tcp.c:46
8509 msgid "TCP input"
8510 msgstr "TCP Girişi"
8511
8512 #: modules/access/timecode.c:43
8513 msgid "Time code"
8514 msgstr "Zaman kodu"
8515
8516 #: modules/access/timecode.c:44
8517 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8518 msgstr "Zaman kodlu alt görüntü bileşen akışı üreteci"
8519
8520 #: modules/access/udp.c:54
8521 msgid "Receive buffer"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access/udp.c:55
8525 #, fuzzy
8526 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8527 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
8528
8529 #: modules/access/udp.c:58
8530 msgid "UDP"
8531 msgstr "UDP"
8532
8533 #: modules/access/udp.c:59
8534 msgid "UDP input"
8535 msgstr "UDP Girişi"
8536
8537 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8538 msgid "Reset defaults"
8539 msgstr "Varsayılanlara dön"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8542 msgid "Video capture device"
8543 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8546 msgid "Video capture device node."
8547 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8550 msgid "VBI capture device"
8551 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8554 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8555 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8558 msgid "Standard"
8559 msgstr "Standart"
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8562 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8563 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8566 msgid ""
8567 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8568 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8569 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8570 "I420, I411, I410, MJPG)"
8571 msgstr ""
8572 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8573 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8574 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8575 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8578 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8579 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8582 msgid "Audio input"
8583 msgstr "Ses girişi"
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8586 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8587 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8590 msgid ""
8591 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8592 "strictly positive)."
8593 msgstr ""
8594 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
8595 "yazılmışsa)"
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8598 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8602 msgid "Radio device"
8603 msgstr "Radyo Aygıtı"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8606 msgid "Radio tuner device node."
8607 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8611 msgid "Frequency"
8612 msgstr "Frekans"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8615 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8616 msgstr ""
8617 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8620 msgid "Audio mode"
8621 msgstr "Ses kipi"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8624 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8625 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8628 msgid "Reset controls"
8629 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8632 msgid "Reset controls to defaults."
8633 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8638 msgid "Brightness"
8639 msgstr "Parlaklık"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8642 msgid "Picture brightness or black level."
8643 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8646 msgid "Automatic brightness"
8647 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8650 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8651 msgstr "Görüntü parlaklığı kendiliğinden ayarlanır."
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8655 msgid "Contrast"
8656 msgstr "Karşıtlık"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8659 msgid "Picture contrast or luma gain."
8660 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8666 msgid "Saturation"
8667 msgstr "Doygunluk"
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8670 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8671 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8675 msgid "Hue"
8676 msgstr "Renk tonu"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8679 msgid "Hue or color balance."
8680 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8683 msgid "Automatic hue"
8684 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8687 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8688 msgstr "Görüntü renk tonu kendiliğinden ayarlanır."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8691 msgid "White balance temperature (K)"
8692 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8695 msgid ""
8696 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8697 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8698 msgstr ""
8699 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8700 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8703 msgid "Automatic white balance"
8704 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8707 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8708 msgstr "Görüntü beyaz dengesi kendiliğinden ayarlanır."
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8711 msgid "Red balance"
8712 msgstr "Kırmızı dengesi"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8715 msgid "Red chroma balance."
8716 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8719 msgid "Blue balance"
8720 msgstr "Mavi dengesi"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8723 msgid "Blue chroma balance."
8724 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8728 msgid "Gamma"
8729 msgstr "Gamma"
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8732 msgid "Gamma adjust."
8733 msgstr "Gamma ayarı."
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8736 msgid "Automatic gain"
8737 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8740 msgid "Automatically set the video gain."
8741 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8744 msgid "Gain"
8745 msgstr "Kazanç"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8748 msgid "Picture gain."
8749 msgstr "Görüntü kazancı."
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8752 msgid "Sharpness"
8753 msgstr "Keskinlik"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8756 msgid "Sharpness filter adjust."
8757 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8760 msgid "Chroma gain"
8761 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8764 msgid "Chroma gain control."
8765 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8768 msgid "Automatic chroma gain"
8769 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8772 msgid "Automatically control the chroma gain."
8773 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8776 msgid "Power line frequency"
8777 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8780 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8781 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8784 msgid "50 Hz"
8785 msgstr "50 Hz"
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8789 msgid "60 Hz"
8790 msgstr "60 Hz"
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8793 msgid "Backlight compensation"
8794 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8797 msgid "Band-stop filter"
8798 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8801 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8802 msgstr ""
8803 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8804 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8807 msgid "Horizontal flip"
8808 msgstr "Yatay döndür"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8811 msgid "Flip the picture horizontally."
8812 msgstr "Görüntü yatay olarak döndürülür."
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8815 msgid "Vertical flip"
8816 msgstr "Dikey döndür"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8819 msgid "Flip the picture vertically."
8820 msgstr "Görüntü dikey olarak döndürülür."
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8823 msgid "Rotate (degrees)"
8824 msgstr "Döndür (derece)"
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8827 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8828 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8831 msgid "Color killer"
8832 msgstr "Renk öldürücü"
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8835 msgid ""
8836 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8837 "signal is weak."
8838 msgstr ""
8839 "Renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret zayıfladığında siyah beyaz "
8840 "görüntüye geçilir."
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8843 msgid "Color effect"
8844 msgstr "Renk etkisi"
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8847 msgid "Select a color effect."
8848 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8849
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8851 msgid "Black & white"
8852 msgstr "Siyah beyaz"
8853
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8855 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8856 msgid "Sepia"
8857 msgstr "Sepia"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8860 msgid "Negative"
8861 msgstr "Negatif"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8864 msgid "Emboss"
8865 msgstr "Kakma  "
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8868 msgid "Sketch"
8869 msgstr "Taslak "
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8872 msgid "Sky blue"
8873 msgstr "Gök mavisi"
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8876 msgid "Grass green"
8877 msgstr "Çimen yeşili"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8880 msgid "Skin whiten"
8881 msgstr "Cilt ağartma"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8884 msgid "Vivid"
8885 msgstr "Parlak"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8888 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8889 msgid "Audio volume"
8890 msgstr "Ses düzeyi"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8893 msgid "Volume of the audio input."
8894 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8897 msgid "Audio balance"
8898 msgstr "Ses dengesi"
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8901 msgid "Balance of the audio input."
8902 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8903
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8905 msgid "Bass level"
8906 msgstr "Bas düzeyi"
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8909 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8910 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8913 msgid "Treble level"
8914 msgstr "Tiz düzeyi"
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8917 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8918 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8921 msgid "Mute the audio."
8922 msgstr "Sesi kapatın."
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8925 msgid "Loudness mode"
8926 msgstr "Güçlü kip"
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8929 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8930 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8933 msgid "v4l2 driver controls"
8934 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8937 msgid ""
8938 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8939 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8940 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8941 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8942 msgstr ""
8943 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8944 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8945 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8946 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8947 "ctl uygulamasını kullanın."
8948
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8950 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8951 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8952 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8955 msgid "All"
8956 msgstr "Gelişmiş"
8957
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8959 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8960 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
8961
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8963 msgid "525 lines / 60 Hz"
8964 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8965
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8967 msgid "625 lines / 50 Hz"
8968 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8969
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8971 msgid "PAL N Argentina"
8972 msgstr "PAL N Arjantin"
8973
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8975 msgid "NTSC M Japan"
8976 msgstr "NTSC M Japonya"
8977
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8979 msgid "NTSC M South Korea"
8980 msgstr "NTSC M Güney kore"
8981
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8983 msgid "Mono"
8984 msgstr "Tek Kanal"
8985
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8987 msgid "Primary language"
8988 msgstr "Asıl dil"
8989
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8991 msgid "Secondary language or program"
8992 msgstr "İkinci dil yada program"
8993
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8995 msgid "Dual mono"
8996 msgstr "İkili tek kanal"
8997
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8999 msgid "V4L"
9000 msgstr "V4L"
9001
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9003 msgid "Video4Linux input"
9004 msgstr "Video4Linux giriş"
9005
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9007 msgid "Video input"
9008 msgstr "Görüntü girişi"
9009
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9011 msgid "Tuner"
9012 msgstr "Alıcı"
9013
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9015 msgid "Controls"
9016 msgstr "Denetimler"
9017
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9019 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9020 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
9021
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9023 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9024 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
9025
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9027 msgid "Video4Linux radio tuner"
9028 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
9029
9030 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9031 msgid "VCD"
9032 msgstr "VCD"
9033
9034 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9035 msgid "VCD input"
9036 msgstr "VCD Girişi"
9037
9038 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9039 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9040 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
9041
9042 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9043 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9045 msgid "Entry"
9046 msgstr "Giriş"
9047
9048 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9049 msgid "Segments"
9050 msgstr "Parçalar"
9051
9052 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9053 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9054 msgid "Segment"
9055 msgstr "Parça"
9056
9057 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9058 msgid "LID"
9059 msgstr "LID"
9060
9061 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9062 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9063 msgid "Disc"
9064 msgstr "Disk"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9067 msgid "VCD Format"
9068 msgstr "VCD Biçimi"
9069
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9071 msgid "Application"
9072 msgstr "Uygulama"
9073
9074 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9075 msgid "Preparer"
9076 msgstr "Hazırlayan"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9079 msgid "Vol #"
9080 msgstr "Düzey #"
9081
9082 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9083 msgid "Vol max #"
9084 msgstr "En Yüksek Düzey #"
9085
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9087 msgid "Volume Set"
9088 msgstr "Ses Ayarı"
9089
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9091 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9092 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9093 msgid "Volume"
9094 msgstr "Ses Düzeyi"
9095
9096 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9097 msgid "System Id"
9098 msgstr "Sistem Kimliği"
9099
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9101 msgid "Entries"
9102 msgstr "Girişler/Ögeler"
9103
9104 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9105 msgid "Tracks"
9106 msgstr "İzler"
9107
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9109 msgid "Audio Channels"
9110 msgstr "Ses Kanalları"
9111
9112 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9113 msgid "First Entry Point"
9114 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
9115
9116 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9117 msgid "Last Entry Point"
9118 msgstr "Son Giriş Noktası"
9119
9120 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9121 msgid "Track size (in sectors)"
9122 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
9123
9124 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9126 msgid "type"
9127 msgstr "tür"
9128
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9130 msgid "end"
9131 msgstr "son"
9132
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9134 msgid "play list"
9135 msgstr "listeyi oynat"
9136
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9138 msgid "extended selection list"
9139 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
9140
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9142 msgid "selection list"
9143 msgstr "Seçim listesi"
9144
9145 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9146 msgid "unknown type"
9147 msgstr "bilinmeyen tür"
9148
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9150 msgid "List ID"
9151 msgstr "Liste Kimliği"
9152
9153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9154 msgid "(Super) Video CD"
9155 msgstr "(Süper) Video CD"
9156
9157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9158 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9159 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
9160
9161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9162 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9163 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
9164
9165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9166 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9167 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
9168
9169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9170 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9171 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
9172
9173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9174 msgid "Use playback control?"
9175 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
9176
9177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9178 msgid ""
9179 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9180 "tracks."
9181 msgstr ""
9182 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9183
9184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9185 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9186 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9187
9188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9189 msgid ""
9190 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9191 "entry."
9192 msgstr ""
9193 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9194 "olur."
9195
9196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9197 msgid "Show extended VCD info?"
9198 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
9199
9200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9201 msgid ""
9202 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9203 "for example playback control navigation."
9204 msgstr ""
9205 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi görüntülensin. Örneğin "
9206 "oynatım sırasında gezinme denetimi görüntülenir."
9207
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9209 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9210 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9211
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9213 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9214 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9215
9216 #: modules/access/vdr.c:72
9217 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9218 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9219
9220 #: modules/access/vdr.c:74
9221 msgid "Chapter offset in ms"
9222 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9223
9224 #: modules/access/vdr.c:76
9225 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9226 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9227
9228 #: modules/access/vdr.c:80
9229 msgid "Default frame rate for chapter import."
9230 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9231
9232 #: modules/access/vdr.c:84
9233 msgid "VDR"
9234 msgstr "VDR"
9235
9236 #: modules/access/vdr.c:87
9237 msgid "VDR recordings"
9238 msgstr "VDR kayıtları"
9239
9240 #: modules/access/vdr.c:809
9241 msgid "VDR Cut Marks"
9242 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9243
9244 #: modules/access/vdr.c:872
9245 msgid "Start"
9246 msgstr "Başlat"
9247
9248 #: modules/access/vnc.c:48
9249 msgid "X.509 Certificate Authority"
9250 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9251
9252 #: modules/access/vnc.c:49
9253 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9254 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9255
9256 #: modules/access/vnc.c:50
9257 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9258 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9259
9260 #: modules/access/vnc.c:51
9261 msgid "List of revoked servers certificates"
9262 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9263
9264 #: modules/access/vnc.c:52
9265 msgid "X.509 Client certificate"
9266 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9267
9268 #: modules/access/vnc.c:53
9269 msgid "Certificate for client authentification"
9270 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9271
9272 #: modules/access/vnc.c:54
9273 msgid "X.509 Client private key"
9274 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9275
9276 #: modules/access/vnc.c:55
9277 msgid "Private key for authentification by certificate"
9278 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9279
9280 #: modules/access/vnc.c:58
9281 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9282 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9283
9284 #: modules/access/vnc.c:61
9285 msgid "Compression level"
9286 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9287
9288 #: modules/access/vnc.c:62
9289 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9290 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9291
9292 #: modules/access/vnc.c:63
9293 msgid "Image quality"
9294 msgstr "Görüntü kalitesi"
9295
9296 #: modules/access/vnc.c:64
9297 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9298 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9299
9300 #: modules/access/vnc.c:78
9301 msgid "VNC"
9302 msgstr "Virtual Network Computing"
9303
9304 #: modules/access/vnc.c:82
9305 msgid "VNC client access"
9306 msgstr "VNC istemci girişi"
9307
9308 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9309 msgid "Media in Zip"
9310 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9311
9312 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9313 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9314 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9315
9316 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9317 msgid "Zip files filter"
9318 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9319
9320 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9321 msgid "Zip access"
9322 msgstr "Zip erişimi"
9323
9324 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9325 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9326 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9327
9328 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9329 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9330 msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9331
9332 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9333 msgid "ARM NEON audio volume"
9334 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9335
9336 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9337 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9338 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9339
9340 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9341 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9342 msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9343
9344 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9345 msgid ""
9346 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9347 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9348 msgstr ""
9349 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9350 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9351
9352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9353 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9354 msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
9355
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9357 msgid ""
9358 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9359 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9360 msgstr ""
9361 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9362 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9363
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9365 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9366 msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9367
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9369 msgid ""
9370 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9371 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9372 msgstr ""
9373 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9374 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9375
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9377 msgid "Time window to use in ms"
9378 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9379
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9381 msgid ""
9382 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9383 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9384 "alarm is sent (default 5000)."
9385 msgstr ""
9386 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9387 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9388 "(varsayılan 5000)."
9389
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9391 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9392 msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
9393
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9395 msgid ""
9396 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9397 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9398 msgstr ""
9399 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9400 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9401
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9403 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9404 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
9405
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9407 msgid ""
9408 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9409 "saturation (default 2000)."
9410 msgstr ""
9411 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9412 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9413
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9415 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9416 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9417
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9419 msgid "Audiobar Graph"
9420 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9421
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9423 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9424 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9425
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9427 msgid "Dolby Surround decoder"
9428 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9429
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9431 msgid ""
9432 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9433 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9434 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9435 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9436 "It works with any source format from mono to 7.1."
9437 msgstr ""
9438 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9439 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9440 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9441 "az yorucu olur.\n"
9442 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9443
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9445 msgid "Characteristic dimension"
9446 msgstr "Karakteristik boyut"
9447
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9449 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9450 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9451
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9453 msgid "Compensate delay"
9454 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9455
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9457 msgid ""
9458 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9459 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9460 "case, turn this on to compensate."
9461 msgstr ""
9462 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9463 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9464 "için bu özelliği açın."
9465
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9467 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9468 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9469
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9471 msgid ""
9472 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9473 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9474 msgstr ""
9475 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9476 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9477
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9479 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9480 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9481
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9483 msgid "Headphone effect"
9484 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9485
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9487 msgid "Use downmix algorithm"
9488 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9489
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9491 msgid ""
9492 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9493 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9494 "speakers."
9495 msgstr ""
9496 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9497 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9498 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9499
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9501 msgid "Select channel to keep"
9502 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9503
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9505 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9506 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9507
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9510 msgid "Rear left"
9511 msgstr "Arka sol"
9512
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9515 msgid "Rear right"
9516 msgstr "Arka sağ"
9517
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9520 msgid "Low-frequency effects"
9521 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9522
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9525 msgid "Side left"
9526 msgstr "Sol yan"
9527
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9530 msgid "Side right"
9531 msgstr "Sağ yan"
9532
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9535 msgid "Rear center"
9536 msgstr "Arka orta"
9537
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Stereo to mono downmixer"
9541 msgstr "Çift kanal ses kipi"
9542
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9544 msgid "Audio channel remapper"
9545 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9546
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9548 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9549 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9552 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9553 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9554
9555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9556 msgid "Sound Delay"
9557 msgstr "Ses Gecikmesi"
9558
9559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9560 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9561 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9562 msgid "Delay"
9563 msgstr "Gecikme"
9564
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9566 msgid "Add a delay effect to the sound"
9567 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9568
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9570 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9571 msgid "Delay time"
9572 msgstr "Gecikme zamanı"
9573
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9575 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9576 msgstr ""
9577 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9578
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9580 msgid "Sweep Depth"
9581 msgstr "Tarama Derinliği"
9582
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9584 msgid ""
9585 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9586 "be delay-time +/- sweep-depth."
9587 msgstr ""
9588 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9589 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9590
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9592 msgid "Sweep Rate"
9593 msgstr "Süpürme Hızı"
9594
9595 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9596 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9597 msgstr ""
9598 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9599 "değişimindeki hızı."
9600
9601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9603 msgid "Feedback gain"
9604 msgstr "Geribesleme kazancı"
9605
9606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9607 msgid "Gain on Feedback loop"
9608 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9609
9610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9611 msgid "Wet mix"
9612 msgstr "Islak karışım"
9613
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9615 msgid "Level of delayed signal"
9616 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9617
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9619 msgid "Dry Mix"
9620 msgstr "Kuru Karışım"
9621
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9623 msgid "Level of input signal"
9624 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9625
9626 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9628 msgid "RMS/peak"
9629 msgstr "RMS/Tepe"
9630
9631 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9632 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9633 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9634
9635 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9636 msgid "Attack time"
9637 msgstr "Kalkma zamanı"
9638
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9640 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9641 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9642
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9644 msgid "Release time"
9645 msgstr "Bırakma süresi"
9646
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9648 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9649 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9650
9651 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9652 msgid "Threshold level"
9653 msgstr "Eşik düzeyi"
9654
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9656 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9657 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9658
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9661 msgid "Ratio"
9662 msgstr "Oran"
9663
9664 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9665 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9666 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9667
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9669 msgid "Knee radius"
9670 msgstr "Diz çapı"
9671
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9673 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9674 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9675
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9677 msgid "Makeup gain"
9678 msgstr "Donanım kazancı"
9679
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9681 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9682 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9683
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9685 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9686 msgid "Compressor"
9687 msgstr "Sıkıştırıcı"
9688
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9690 msgid "Dynamic range compressor"
9691 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9692
9693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9694 msgid "A/52 dynamic range compression"
9695 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9696
9697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9698 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9699 msgid ""
9700 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9701 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9702 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9703 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9704 msgstr ""
9705 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9706 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9707 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9708 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9709
9710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9711 msgid "Enable internal upmixing"
9712 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9713
9714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9715 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9716 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9717
9718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9719 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9720 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9721
9722 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9723 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9724 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9725
9726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9727 msgid "DTS dynamic range compression"
9728 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9729
9730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9731 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9732 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9733
9734 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9735 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9736 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9737
9738 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9739 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9740 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9741
9742 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9743 msgid "MPEG audio decoder"
9744 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9745
9746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9747 msgid "Equalizer preset"
9748 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9749
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9751 msgid "Preset to use for the equalizer."
9752 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9753
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9755 msgid "Bands gain"
9756 msgstr "Bantların kazancı"
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9759 msgid ""
9760 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9761 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9762 "-2 0 2\"."
9763 msgstr ""
9764 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9765 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9766 "-2 0 2\"."
9767
9768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9769 msgid "Use VLC frequency bands"
9770 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
9771
9772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9773 msgid ""
9774 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9775 msgstr ""
9776 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9777 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9778
9779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9780 msgid "Two pass"
9781 msgstr "İki kat"
9782
9783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9784 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9785 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9786
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9788 msgid "Global gain"
9789 msgstr "Genel kazanç"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9792 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9793 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9794
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9796 msgid "Equalizer with 10 bands"
9797 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9800 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9801 msgid "Equalizer"
9802 msgstr "Dengeleyici"
9803
9804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9805 msgid "Flat"
9806 msgstr "Düz"
9807
9808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9810 msgid "Classical"
9811 msgstr "Klasik"
9812
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9815 msgid "Club"
9816 msgstr "Klüp"
9817
9818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9820 msgid "Dance"
9821 msgstr "Dans"
9822
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9824 msgid "Full bass"
9825 msgstr "Tamamen bas"
9826
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9828 msgid "Full bass and treble"
9829 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9830
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9832 msgid "Full treble"
9833 msgstr "Tamamen tiz"
9834
9835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9836 msgid "Headphones"
9837 msgstr "Kulaklık"
9838
9839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9840 msgid "Large Hall"
9841 msgstr "Geniş Salon"
9842
9843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9844 msgid "Live"
9845 msgstr "Canlı"
9846
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9848 msgid "Party"
9849 msgstr "Parti"
9850
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9853 msgid "Pop"
9854 msgstr "Pop"
9855
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9858 msgid "Reggae"
9859 msgstr "Reggae"
9860
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9863 msgid "Rock"
9864 msgstr "Rock"
9865
9866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9868 msgid "Ska"
9869 msgstr "Ska"
9870
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9872 msgid "Soft"
9873 msgstr "Soft"
9874
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9876 msgid "Soft rock"
9877 msgstr "Soft rock"
9878
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9881 msgid "Techno"
9882 msgstr "Tekno"
9883
9884 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9885 msgid "Gain multiplier"
9886 msgstr "Kazanç çarpanı"
9887
9888 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9889 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9890 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
9891
9892 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9893 msgid "Gain control filter"
9894 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9895
9896 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9897 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9898 msgid "Karaoke"
9899 msgstr "Karaoke"
9900
9901 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9902 msgid "Simple Karaoke filter"
9903 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9904
9905 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9906 msgid "Number of audio buffers"
9907 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9908
9909 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9910 msgid ""
9911 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9912 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9913 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9914 msgstr ""
9915 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9916 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9917 "duyarlılık azalır."
9918
9919 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9920 msgid "Maximal volume level"
9921 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9922
9923 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9924 msgid ""
9925 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9926 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9927 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9928 msgstr ""
9929 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9930 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
9931 "10 arasında olması mantıklıdır. "
9932
9933 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9934 msgid "Volume normalizer"
9935 msgstr "Ses Normalleştirici"
9936
9937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9938 msgid "Parametric Equalizer"
9939 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9940
9941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9942 msgid "Low freq (Hz)"
9943 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9944
9945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9946 msgid "Low freq gain (dB)"
9947 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9948
9949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9950 msgid "High freq (Hz)"
9951 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9952
9953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9954 msgid "High freq gain (dB)"
9955 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9956
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9958 msgid "Freq 1 (Hz)"
9959 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9960
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9962 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9963 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9964
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9966 msgid "Freq 1 Q"
9967 msgstr "Frekans 1 Q"
9968
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9970 msgid "Freq 2 (Hz)"
9971 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9972
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9974 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9975 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9976
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9978 msgid "Freq 2 Q"
9979 msgstr "Frekans 2 Q"
9980
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9982 msgid "Freq 3 (Hz)"
9983 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9984
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9986 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9987 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9988
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9990 msgid "Freq 3 Q"
9991 msgstr "Frekans 3 Q"
9992
9993 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9994 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9995 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9996
9997 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9998 msgid "Resampling quality"
9999 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
10000
10001 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10002 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10003 msgstr ""
10004 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
10005 "yavaş)."
10006
10007 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10008 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10009 msgid "Speex resampler"
10010 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
10011
10012 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10013 msgid "Sample rate converter type"
10014 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
10015
10016 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10017 msgid ""
10018 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10019 "the fast one exhibits low quality."
10020 msgstr ""
10021 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
10022 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
10023
10024 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10025 msgid "Sinc function (best quality)"
10026 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
10027
10028 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10029 msgid "Sinc function (medium quality)"
10030 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
10031
10032 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10033 msgid "Sinc function (fast)"
10034 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
10035
10036 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10037 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10038 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
10039
10040 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10041 msgid "Linear (fastest)"
10042 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
10043
10044 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10045 msgid "SRC resampler"
10046 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
10047
10048 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10049 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10050 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
10051
10052 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10053 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10054 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
10055
10056 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10057 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10058 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
10059
10060 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10061 msgid "Scaletempo"
10062 msgstr "Ölçek Temposu"
10063
10064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10065 msgid "Stride Length"
10066 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
10067
10068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10069 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10070 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
10071
10072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10073 msgid "Overlap Length"
10074 msgstr "Bindirme Genişliği"
10075
10076 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10077 msgid "Percentage of stride to overlap"
10078 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
10079
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10081 msgid "Search Length"
10082 msgstr "Arama Uzunluğu"
10083
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10085 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10086 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10087
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10089 msgid "Room size"
10090 msgstr "Hücre boyutu"
10091
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10093 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10094 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
10095
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10097 msgid "Room width"
10098 msgstr "Oda genişliği"
10099
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10101 msgid "Width of the virtual room"
10102 msgstr "Sanal oda genişliği"
10103
10104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10107 msgid "Wet"
10108 msgstr "Islak"
10109
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10113 msgid "Dry"
10114 msgstr "Kuru"
10115
10116 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10119 msgid "Damp"
10120 msgstr "Düşür"
10121
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10123 msgid "Audio Spatializer"
10124 msgstr "Uzamsal Ses"
10125
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10127 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10129 msgid "Spatializer"
10130 msgstr "Uzamsal Ses"
10131
10132 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10133 msgid ""
10134 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10135 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10136 "thereby widening the stereo effect."
10137 msgstr ""
10138 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10139 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10140 "arttırır."
10141
10142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10143 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10144 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10145
10146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10147 msgid ""
10148 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10149 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10150 "widening effect."
10151 msgstr "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı."
10152
10153 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10154 msgid "Crossfeed"
10155 msgstr "çapraz besleme"
10156
10157 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10158 msgid ""
10159 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10160 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10161 "channels."
10162 msgstr ""
10163 "Soldan sağa evrilmiş fazın çapraz geçişi. Tek kanallı işaretlerin "
10164 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 değerinde iki kanaldaki ortak işaretler "
10165 "tamamen iptal edilir."
10166
10167 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10168 msgid "Dry mix"
10169 msgstr "Kuru karışım"
10170
10171 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10172 msgid "Level of input signal of original channel."
10173 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10174
10175 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10176 msgid "Stereo Enhancer"
10177 msgstr "Stereo Artırıcı"
10178
10179 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10180 msgid "Simple stereo widening effect"
10181 msgstr "Basit bir stereo genişletme etkisi"
10182
10183 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10184 msgid "Single precision audio volume"
10185 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10186
10187 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10188 msgid "Integer audio volume"
10189 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10190
10191 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10192 msgid "Dummy audio output"
10193 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10194
10195 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10196 msgid "Audio output device"
10197 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10198
10199 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10200 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10201 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10202
10203 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10204 msgid "Audio output channels"
10205 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10206
10207 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10208 msgid ""
10209 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10210 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10211 "through is active."
10212 msgstr ""
10213 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10214 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10215 "ise bu parametre yok sayılır."
10216
10217 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10218 msgid "Surround 4.0"
10219 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10220
10221 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10222 msgid "Surround 4.1"
10223 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10224
10225 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10226 msgid "Surround 5.0"
10227 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10228
10229 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10230 msgid "Surround 5.1"
10231 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10232
10233 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10234 msgid "Surround 7.1"
10235 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10236
10237 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10238 msgid "ALSA audio output"
10239 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10240
10241 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10242 msgid "Audio output failed"
10243 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10244
10245 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10249 "%s."
10250 msgstr ""
10251 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10252 "%s."
10253
10254 #: modules/audio_output/amem.c:34
10255 msgid "Audio memory"
10256 msgstr "Ses belleği"
10257
10258 #: modules/audio_output/amem.c:35
10259 msgid "Audio memory output"
10260 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10261
10262 #: modules/audio_output/amem.c:42
10263 msgid "Sample format"
10264 msgstr "Örnekleme biçimi"
10265
10266 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10267 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10268 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10269
10270 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10271 msgid "Android AudioTrack audio output"
10272 msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
10273
10274 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10275 msgid "AudioUnit output for iOS"
10276 msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
10277
10278 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10279 msgid "Last audio device"
10280 msgstr "Son ses cihazı"
10281
10282 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10283 msgid "HAL AudioUnit output"
10284 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10285
10286 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10287 msgid ""
10288 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10289 msgstr ""
10290 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10291
10292 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10293 msgid "Audio device is not configured"
10294 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10295
10296 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10297 msgid ""
10298 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10299 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10300 msgstr ""
10301 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
10302 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
10303 "verecektir."
10304
10305 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10306 msgid "System Sound Output Device"
10307 msgstr "Sistem ses çıkış cihazı"
10308
10309 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10310 #, c-format
10311 msgid "%s (Encoded Output)"
10312 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10313
10314 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10315 msgid "Output device"
10316 msgstr "Çıkış aygıtı"
10317
10318 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10319 msgid "Select your audio output device"
10320 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10321
10322 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10323 msgid "Speaker configuration"
10324 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10325
10326 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10327 msgid ""
10328 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10329 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10330 msgstr ""
10331 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10332 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10333
10334 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10335 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10336 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10337
10338 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10339 msgid "DirectX audio output"
10340 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10341
10342 #: modules/audio_output/file.c:83
10343 msgid "Output format"
10344 msgstr "Çıkış biçimi"
10345
10346 #: modules/audio_output/file.c:85
10347 msgid "Number of output channels"
10348 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10349
10350 #: modules/audio_output/file.c:86
10351 msgid ""
10352 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10353 "restrict the number of channels here."
10354 msgstr ""
10355 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10356 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10357
10358 #: modules/audio_output/file.c:89
10359 msgid "Add WAVE header"
10360 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10361
10362 #: modules/audio_output/file.c:90
10363 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10364 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10365
10366 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10368 msgid "Output file"
10369 msgstr "Çıkış dosyası"
10370
10371 #: modules/audio_output/file.c:109
10372 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10373 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10374
10375 #: modules/audio_output/file.c:112
10376 msgid "File audio output"
10377 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10378
10379 #: modules/audio_output/jack.c:81
10380 msgid "Automatically connect to writable clients"
10381 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10382
10383 #: modules/audio_output/jack.c:83
10384 msgid ""
10385 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10386 "writable JACK clients found."
10387 msgstr ""
10388 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10389 "istemcilerine bağlanacak."
10390
10391 #: modules/audio_output/jack.c:87
10392 msgid "Connect to clients matching"
10393 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10394
10395 #: modules/audio_output/jack.c:89
10396 msgid ""
10397 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10398 "regular expression will be considered for connection."
10399 msgstr ""
10400 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10401 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10402
10403 #: modules/audio_output/jack.c:97
10404 msgid "JACK audio output"
10405 msgstr "JACK ses çıkışı"
10406
10407 #: modules/audio_output/kai.c:93
10408 msgid "Device"
10409 msgstr "Aygıt"
10410
10411 #: modules/audio_output/kai.c:95
10412 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10413 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10414
10415 #: modules/audio_output/kai.c:98
10416 msgid "Open audio in exclusive mode."
10417 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10418
10419 #: modules/audio_output/kai.c:100
10420 msgid ""
10421 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10422 "audio."
10423 msgstr ""
10424 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10425 "seçeneği etkinleştirin. "
10426
10427 #: modules/audio_output/kai.c:110
10428 msgid "K Audio Interface audio output"
10429 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10430
10431 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10432 msgid "OpenSLES audio output"
10433 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10434
10435 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10436 msgid "OpenSLES"
10437 msgstr "OpenSLES"
10438
10439 #: modules/audio_output/oss.c:69
10440 msgid "OSS device node path."
10441 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10442
10443 #: modules/audio_output/oss.c:73
10444 msgid "Open Sound System audio output"
10445 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10446
10447 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10448 msgid "Pulseaudio audio output"
10449 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10450
10451 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10452 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10453 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10454
10455 #: modules/audio_output/volume.h:30
10456 msgid "Software gain"
10457 msgstr "Yazılım kazancı"
10458
10459 #: modules/audio_output/volume.h:31
10460 msgid "This linear gain will be applied in software."
10461 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10462
10463 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Windows Audio Session API output"
10466 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
10467
10468 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10469 msgid "Select Audio Device"
10470 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10471
10472 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10473 msgid ""
10474 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10475 "VLC restart to apply."
10476 msgstr ""
10477 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10478 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10479 "yeniden başlatmalısınız."
10480
10481 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10482 msgid "WaveOut audio output"
10483 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10484
10485 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10486 msgid "Microsoft Soundmapper"
10487 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10488
10489 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10490 msgid "Use float32 output"
10491 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10492
10493 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10494 msgid ""
10495 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10496 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10497 msgstr ""
10498 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10499 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10500
10501 #: modules/codec/a52.c:51
10502 msgid "A/52 parser"
10503 msgstr "A/52 yorumcusu"
10504
10505 #: modules/codec/a52.c:58
10506 msgid "A/52 audio packetizer"
10507 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10508
10509 #: modules/codec/adpcm.c:47
10510 msgid "ADPCM audio decoder"
10511 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10512
10513 #: modules/codec/aes3.c:47
10514 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10515 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10516
10517 #: modules/codec/aes3.c:52
10518 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10519 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10520
10521 #: modules/codec/araw.c:51
10522 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10523 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10524
10525 #: modules/codec/araw.c:60
10526 msgid "Raw audio encoder"
10527 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10528
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10530 msgid "Non-ref"
10531 msgstr "Referans Yok"
10532
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10534 msgid "Bidir"
10535 msgstr "Bidir"
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10538 msgid "Non-key"
10539 msgstr "Tuş Yok"
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10542 msgid "rd"
10543 msgstr "rd"
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10546 msgid "bits"
10547 msgstr "bit"
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10550 msgid "simple"
10551 msgstr "basit"
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10554 msgid ""
10555 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10556 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10557 "MJPEG and other codecs"
10558 msgstr ""
10559 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10560 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10561 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10564 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10565 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10568 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10569 msgid "Decoding"
10570 msgstr "Kod çözme"
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10573 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10574 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10575 msgid "Encoding"
10576 msgstr "Kodlama"
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10579 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10580 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10583 msgid "Direct rendering"
10584 msgstr "Doğrudan gösterim"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10587 msgid "Error resilience"
10588 msgstr "Hata esnekliği"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10591 msgid ""
10592 "libavcodec can do error resilience.\n"
10593 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10594 "can produce a lot of errors.\n"
10595 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10596 msgstr ""
10597 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10598 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10599 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10600 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10603 msgid "Workaround bugs"
10604 msgstr "Hataları ayıkla"
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10607 msgid ""
10608 "Try to fix some bugs:\n"
10609 "1  autodetect\n"
10610 "2  old msmpeg4\n"
10611 "4  xvid interlaced\n"
10612 "8  ump4 \n"
10613 "16 no padding\n"
10614 "32 ac vlc\n"
10615 "64 Qpel chroma.\n"
10616 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10617 "\"ump4\", enter 40."
10618 msgstr ""
10619 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10620 "1 kendiliğinden\n"
10621 "2 old msmpeg4\n"
10622 "4 xvid taramalı\n"
10623 "8 ump4\n"
10624 "16 dolgusuz\n"
10625 "32 ac vlc\n"
10626 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10627 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10628 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10631 #: modules/demux/rawdv.c:42
10632 msgid "Hurry up"
10633 msgstr "Acele et"
10634
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10636 msgid ""
10637 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10638 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10639 msgstr ""
10640 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10641 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10642 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10645 msgid "Allow speed tricks"
10646 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10649 msgid ""
10650 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10651 msgstr ""
10652 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10653 "yapabilir."
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10656 msgid "Skip frame (default=0)"
10657 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10660 msgid ""
10661 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10662 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10663 msgstr ""
10664 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10665 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10668 msgid "Skip idct (default=0)"
10669 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10672 msgid ""
10673 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10674 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10675 msgstr ""
10676 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10677 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10680 msgid "Debug mask"
10681 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10684 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10685 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10686
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10688 msgid "Codec name"
10689 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10692 msgid "Internal libavcodec codec name"
10693 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10696 msgid "Visualize motion vectors"
10697 msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10700 msgid ""
10701 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10702 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10703 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10704 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10705 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10706 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10707 msgstr ""
10708 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10709 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler aşağıdaki "
10710 "değerler toplanarak seçilir:\n"
10711 "1 - ileride öngörülen P kareleri MVs görüntülensin\n"
10712 "2 - ileride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10713 "4 - geride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10714 "Tüm vektörleri görüntülemek için değer olarak hepsinin toplamı 7 "
10715 "yazılmalıdır. "
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10718 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10719 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10722 msgid ""
10723 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10724 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10725 msgstr ""
10726 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10727 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10730 msgid "Hardware decoding"
10731 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10734 msgid "This allows hardware decoding when available."
10735 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10738 msgid "VDA output pixel format"
10739 msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10742 msgid "The pixel format for output image buffers."
10743 msgstr "Çıkış görsel tampon belleğinin piksel biçimi."
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10746 msgid "Threads"
10747 msgstr "İş parçacıkları"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10750 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10751 msgstr ""
10752 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10753 "belirleneceği anlamına gelir."
10754
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10756 msgid "Ratio of key frames"
10757 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10760 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10761 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10764 msgid "Ratio of B frames"
10765 msgstr "B kareleri oranı"
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10768 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10769 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10772 msgid "Video bitrate tolerance"
10773 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10774
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10776 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10777 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10780 msgid "Interlaced encoding"
10781 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10784 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10785 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10788 msgid "Interlaced motion estimation"
10789 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10790
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10792 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10793 msgstr ""
10794 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10795 "işlemci gücü kullanır."
10796
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10798 msgid "Pre-motion estimation"
10799 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10800
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10802 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10803 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10804
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10806 msgid "Rate control buffer size"
10807 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10808
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10810 msgid ""
10811 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10812 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10813 msgstr ""
10814 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
10815 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10816
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10818 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10819 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10822 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10823 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10824
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10826 msgid "I quantization factor"
10827 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10830 msgid ""
10831 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10832 "same qscale for I and P frames)."
10833 msgstr ""
10834 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10835 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10838 #: modules/demux/mod.c:79
10839 msgid "Noise reduction"
10840 msgstr "Gürültü azaltma"
10841
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10843 msgid ""
10844 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10845 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10846 msgstr ""
10847 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10848 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10849
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10851 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10852 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10853
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10855 msgid ""
10856 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10857 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10858 "standard MPEG2 decoders."
10859 msgstr ""
10860 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10861 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
10862 "oluşturur."
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10865 msgid "Quality level"
10866 msgstr "Kalite düzeyi"
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10869 msgid ""
10870 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10871 "encoding very much)."
10872 msgstr ""
10873 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10874 "yavaşlatabilir."
10875
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10877 msgid ""
10878 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10879 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10880 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10881 "to ease the encoder's task."
10882 msgstr ""
10883 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10884 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10885 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10886 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10887
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10889 msgid "Minimum video quantizer scale"
10890 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10891
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10893 msgid "Minimum video quantizer scale."
10894 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10897 msgid "Maximum video quantizer scale"
10898 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10901 msgid "Maximum video quantizer scale."
10902 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10905 msgid "Trellis quantization"
10906 msgstr "Trellis kuantalaması"
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10909 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10910 msgstr ""
10911 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10914 msgid "Fixed quantizer scale"
10915 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10918 msgid ""
10919 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10920 "255.0)."
10921 msgstr ""
10922 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10923 "kabul edilir."
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10926 msgid "Strict standard compliance"
10927 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10930 msgid ""
10931 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10932 msgstr ""
10933 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10934
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10936 msgid "Luminance masking"
10937 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10938
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10940 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10941 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10942
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10944 msgid "Darkness masking"
10945 msgstr "Karanlık maskeleme"
10946
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10948 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10949 msgstr ""
10950 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10953 msgid "Motion masking"
10954 msgstr "Hareket maskeleme"
10955
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10957 msgid ""
10958 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10959 "(default: 0.0)."
10960 msgstr ""
10961 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10962 "(varsayılan: 0.0)."
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10965 msgid "Border masking"
10966 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10967
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10969 msgid ""
10970 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10971 "0.0)."
10972 msgstr ""
10973 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10974 "(varsayılan: 0.0)."
10975
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10977 msgid "Luminance elimination"
10978 msgstr "Parlaklık elemesi"
10979
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10981 msgid ""
10982 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10983 "The H264 specification recommends -4."
10984 msgstr ""
10985 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10986 "standardı -4 önerir."
10987
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10989 msgid "Chrominance elimination"
10990 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10991
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10993 msgid ""
10994 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10995 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10996 msgstr ""
10997 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10998 "H264 standardı 7 önerir."
10999
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11001 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11002 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11005 msgid ""
11006 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11007 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11008 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11009 "enabled libavcodec"
11010 msgstr ""
11011 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
11012 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
11013 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
11014 "desteklenmektedir"
11015
11016 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11017 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11018 msgstr "DirectX Video Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11021 #, c-format
11022 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11023 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
11024
11025 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11026 #, c-format
11027 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11028 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
11029
11030 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11031 #, c-format
11032 msgid ""
11033 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11034 "encoder:\n"
11035 "%s.\n"
11036 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11037 "\n"
11038 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11039 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11040 msgstr ""
11041 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
11042 "%s.\n"
11043 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
11044 "\n"
11045 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
11046 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
11047
11048 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11049 msgid "unknown"
11050 msgstr "bilinmeyen"
11051
11052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11053 #, fuzzy
11054 msgid "video"
11055 msgstr "S-video"
11056
11057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11058 #, fuzzy
11059 msgid "audio"
11060 msgstr "Ses"
11061
11062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11063 #, fuzzy
11064 msgid "subpicture"
11065 msgstr "Alt görüntüler"
11066
11067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11068 #, fuzzy, c-format
11069 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11070 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
11071
11072 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Dummy video decoder"
11075 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11076
11077 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11078 #, fuzzy
11079 msgid "VA-API video decoder via X11"
11080 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11081
11082 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11083 #, fuzzy
11084 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11085 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11086
11087 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11088 msgid "420YpCbCr8Planar"
11089 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11090
11091 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11092 msgid "422YpCbCr8"
11093 msgstr "422YpCbCr8"
11094
11095 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11096 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11097 msgstr "Görüntü Kodu Çözümünü Hızlandırma Çatısı (VDA)"
11098
11099 #: modules/codec/cc.c:55
11100 msgid "CC 608/708"
11101 msgstr "CC 608/708"
11102
11103 #: modules/codec/cc.c:56
11104 msgid "Closed Captions decoder"
11105 msgstr "Closed Captions decoder"
11106
11107 #: modules/codec/cdg.c:87
11108 msgid "CDG video decoder"
11109 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11110
11111 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11112 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11113 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
11114
11115 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11116 msgid "CVD subtitle decoder"
11117 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
11118
11119 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11120 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11121 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
11122
11123 #: modules/codec/ddummy.c:36
11124 msgid "Save raw codec data"
11125 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11126
11127 #: modules/codec/ddummy.c:38
11128 msgid ""
11129 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11130 "main options."
11131 msgstr ""
11132 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11133 "verileri kaydedilir."
11134
11135 #: modules/codec/ddummy.c:47
11136 msgid "Dummy decoder"
11137 msgstr "Sahte kod çözücü"
11138
11139 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11140 msgid "Dump decoder"
11141 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
11142
11143 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11144 msgid "DirectMedia Object decoder"
11145 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11146
11147 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11148 msgid "DirectMedia Object encoder"
11149 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11150
11151 #: modules/codec/dts.c:53
11152 msgid "DTS parser"
11153 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11154
11155 #: modules/codec/dts.c:58
11156 msgid "DTS audio packetizer"
11157 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11158
11159 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11160 msgid "Decoding X coordinate"
11161 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11162
11163 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11164 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11165 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11166
11167 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11168 msgid "Decoding Y coordinate"
11169 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11170
11171 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11172 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11173 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11174
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11176 msgid "Subpicture position"
11177 msgstr "Alt görüntü konumu"
11178
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11180 msgid ""
11181 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11183 "g. 6=top-right)."
11184 msgstr ""
11185 "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11186 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
11187 "6=sağ üstte gibi)."
11188
11189 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11190 msgid "Encoding X coordinate"
11191 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11192
11193 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11194 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11195 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11196
11197 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11198 msgid "Encoding Y coordinate"
11199 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11200
11201 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11202 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11203 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11204
11205 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11206 msgid "DVB subtitles decoder"
11207 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11208
11209 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11210 msgid "DVB subtitles"
11211 msgstr "DVB Altyazıları"
11212
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11214 msgid "DVB subtitles encoder"
11215 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11216
11217 #: modules/codec/edummy.c:40
11218 msgid "Dummy encoder"
11219 msgstr "Sahte kod çözücü"
11220
11221 #: modules/codec/faad.c:52
11222 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11223 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11224
11225 #: modules/codec/faad.c:431
11226 msgid "AAC extension"
11227 msgstr "AAC uzantısı"
11228
11229 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11230 msgid "Encoder Profile"
11231 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11232
11233 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11234 msgid "Encoder Algorithm to use"
11235 msgstr "Kodlayıcı Algoritmasını kullanımı"
11236
11237 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11238 msgid "Enable spectral band replication"
11239 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11240
11241 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11242 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11243 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11244
11245 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11246 msgid "VBR Quality"
11247 msgstr "VBR Kalitesi"
11248
11249 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11250 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11251 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11252
11253 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11254 msgid "Enable afterburner library"
11255 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11256
11257 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11258 msgid ""
11259 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11260 "CPU usage (default is enabled)"
11261 msgstr ""
11262 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11263 "(varsayılan olarak etkindir)"
11264
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11266 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11267 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11268
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11270 msgid ""
11271 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11272 "hierarchical"
11273 msgstr ""
11274 "1 SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2 hiyerarşik olarak gizlidir"
11275
11276 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11277 msgid "AAC-LC"
11278 msgstr "AAC-LC"
11279
11280 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11281 msgid "HE-AAC"
11282 msgstr "HE-AAC"
11283
11284 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11285 msgid "HE-AAC-v2"
11286 msgstr "HE-AAC-v2"
11287
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11289 msgid "AAC-LD"
11290 msgstr "AAC-LD"
11291
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11293 msgid "AAC-ELD"
11294 msgstr "AAC-ELD"
11295
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11297 msgid "FDKAAC"
11298 msgstr "FDKAAC"
11299
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11301 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11302 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11303
11304 #: modules/codec/flac.c:112
11305 msgid "Flac audio decoder"
11306 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11307
11308 #: modules/codec/flac.c:119
11309 msgid "Flac audio encoder"
11310 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11311
11312 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11313 msgid "Sound fonts"
11314 msgstr "Ses tipleri"
11315
11316 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11317 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11318 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11319
11320 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11321 msgid "Chorus"
11322 msgstr "Koro"
11323
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11325 msgid "Synthesis gain"
11326 msgstr "Sentezleme kazancı"
11327
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11329 msgid ""
11330 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11331 "when many notes are played at a time."
11332 msgstr ""
11333 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11334 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11335
11336 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11337 msgid "Polyphony"
11338 msgstr "Polifoni"
11339
11340 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11341 msgid ""
11342 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11343 "require more processing power."
11344 msgstr ""
11345 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11346 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11347
11348 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11349 msgid "Reverb"
11350 msgstr "Yankı"
11351
11352 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11353 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11354 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11355
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11357 msgid "FluidSynth"
11358 msgstr "FluidSynth"
11359
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11361 msgid "MIDI synthesis not set up"
11362 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11363
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11365 msgid ""
11366 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11367 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11368 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11369 msgstr ""
11370 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11371 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
11372 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11373
11374 #: modules/codec/g711.c:45
11375 msgid "G.711 decoder"
11376 msgstr "G.711 çözücü"
11377
11378 #: modules/codec/g711.c:53
11379 msgid "G.711 encoder"
11380 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11381
11382 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11383 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Use DecodeBin"
11389 msgstr "Kod çözme"
11390
11391 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11392 msgid ""
11393 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11394 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11395 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11396 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11400 #, fuzzy
11401 msgid "GStreamer Based Decoder"
11402 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11403
11404 #: modules/codec/jpeg.c:50
11405 msgid ""
11406 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/jpeg.c:109
11410 #, fuzzy
11411 msgid "JPEG image decoder"
11412 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11413
11414 #: modules/codec/jpeg.c:118
11415 #, fuzzy
11416 msgid "JPEG image encoder"
11417 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11418
11419 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11420 msgid "Formatted Subtitles"
11421 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11422
11423 #: modules/codec/kate.c:195
11424 msgid ""
11425 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11426 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11427 "rendering via Tiger is enabled."
11428 msgstr ""
11429 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11430 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11431 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11432 "unutmayın."
11433
11434 #: modules/codec/kate.c:202
11435 msgid "Shadow"
11436 msgstr "Gölge"
11437
11438 #: modules/codec/kate.c:202
11439 msgid "Outline"
11440 msgstr "Taslak"
11441
11442 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11443 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11444 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11445 msgid "Black"
11446 msgstr "Siyah"
11447
11448 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11449 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11451 msgid "Gray"
11452 msgstr "Gri"
11453
11454 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11457 msgid "Silver"
11458 msgstr "Gümüş"
11459
11460 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11462 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11463 #: modules/video_filter/rss.c:72
11464 msgid "White"
11465 msgstr "Beyaz"
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11468 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11469 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11470 msgid "Maroon"
11471 msgstr "Bordo"
11472
11473 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11475 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11476 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11477 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11478 msgid "Red"
11479 msgstr "Kırmızı"
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11483 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11484 #: modules/video_filter/rss.c:73
11485 msgid "Fuchsia"
11486 msgstr "Parlak pembe"
11487
11488 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11490 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11491 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11492 #: modules/video_filter/rss.c:73
11493 msgid "Yellow"
11494 msgstr "Sarı"
11495
11496 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11497 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11498 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11499 msgid "Olive"
11500 msgstr "Zeytin yeşili"
11501
11502 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11504 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11505 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11506 #: modules/video_filter/rss.c:73
11507 msgid "Green"
11508 msgstr "Yeşil"
11509
11510 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11511 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11512 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11513 msgid "Teal"
11514 msgstr "Deniz mavisi"
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11517 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11518 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11519 #: modules/video_filter/rss.c:74
11520 msgid "Lime"
11521 msgstr "Fosforlu yeşil"
11522
11523 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11524 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11525 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11526 msgid "Purple"
11527 msgstr "Eflatun"
11528
11529 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11530 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11531 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11532 msgid "Navy"
11533 msgstr "Lacivert"
11534
11535 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11537 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11538 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11539 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11540 msgid "Blue"
11541 msgstr "Mavi"
11542
11543 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11544 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11545 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11546 #: modules/video_filter/rss.c:75
11547 msgid "Aqua"
11548 msgstr "Camgöbeği"
11549
11550 #: modules/codec/kate.c:214
11551 msgid "Use Tiger for rendering"
11552 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11553
11554 #: modules/codec/kate.c:215
11555 msgid ""
11556 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11557 "only render static text and bitmap based streams."
11558 msgstr ""
11559 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11560 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar "
11561 "görüntülenir."
11562
11563 #: modules/codec/kate.c:219
11564 msgid "Rendering quality"
11565 msgstr "Çeviri kalitesi"
11566
11567 #: modules/codec/kate.c:220
11568 msgid ""
11569 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11570 "highest quality."
11571 msgstr ""
11572 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11573 "demektir."
11574
11575 #: modules/codec/kate.c:224
11576 msgid "Default font effect"
11577 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11578
11579 #: modules/codec/kate.c:225
11580 msgid ""
11581 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11582 "backgrounds."
11583 msgstr ""
11584 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11585 "ekler."
11586
11587 #: modules/codec/kate.c:229
11588 msgid "Default font effect strength"
11589 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11590
11591 #: modules/codec/kate.c:230
11592 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11593 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11594
11595 #: modules/codec/kate.c:234
11596 msgid "Default font description"
11597 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11598
11599 #: modules/codec/kate.c:235
11600 msgid ""
11601 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11602 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11603 "font parameters where appropriate."
11604 msgstr ""
11605 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11606 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11607 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11608
11609 #: modules/codec/kate.c:240
11610 msgid "Default font color"
11611 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11612
11613 #: modules/codec/kate.c:241
11614 msgid ""
11615 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11616 "font color to use."
11617 msgstr ""
11618 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11619 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:245
11622 msgid "Default font alpha"
11623 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11624
11625 #: modules/codec/kate.c:246
11626 msgid ""
11627 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11628 "particular font color to use."
11629 msgstr ""
11630 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11631 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:250
11634 msgid "Default background color"
11635 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11636
11637 #: modules/codec/kate.c:251
11638 msgid ""
11639 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11640 "color to use."
11641 msgstr ""
11642 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11643 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:255
11646 msgid "Default background alpha"
11647 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11648
11649 #: modules/codec/kate.c:256
11650 msgid ""
11651 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11652 "specify a particular background color to use."
11653 msgstr ""
11654 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11655 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:262
11658 msgid ""
11659 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11660 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11661 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11662 "available.\n"
11663 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11664 "played. This will hopefully be fixed soon."
11665 msgstr ""
11666 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11667 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11668 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11669 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görüntü içeren "
11670 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
11671 "Bu ayarlar değiştirildiğinde, yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11672 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
11673
11674 #: modules/codec/kate.c:271
11675 msgid "Kate"
11676 msgstr "Kate"
11677
11678 #: modules/codec/kate.c:272
11679 msgid "Kate overlay decoder"
11680 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11681
11682 #: modules/codec/kate.c:291
11683 msgid "Tiger rendering defaults"
11684 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11685
11686 #: modules/codec/kate.c:326
11687 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11688 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11689
11690 #: modules/codec/libass.c:56
11691 msgid "Subtitles (advanced)"
11692 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11693
11694 #: modules/codec/libass.c:57
11695 msgid "Subtitle renderers using libass"
11696 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
11697
11698 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11699 msgid "Building font cache"
11700 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11701
11702 #: modules/codec/libass.c:226
11703 msgid ""
11704 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11705 "This should take less than a minute."
11706 msgstr ""
11707 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11708 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11709
11710 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11711 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11712 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11713
11714 #: modules/codec/lpcm.c:60
11715 msgid "Linear PCM audio decoder"
11716 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11717
11718 #: modules/codec/lpcm.c:65
11719 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11720 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11721
11722 #: modules/codec/lpcm.c:71
11723 msgid "Linear PCM audio encoder"
11724 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11725
11726 #: modules/codec/mft.c:56
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11729 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11730
11731 #: modules/codec/mmal.c:50
11732 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/codec/mmal.c:51
11736 msgid ""
11737 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11738 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/codec/mmal.c:57
11742 #, fuzzy
11743 msgid "MMAL decoder"
11744 msgstr "Kod çözücü"
11745
11746 #: modules/codec/mmal.c:58
11747 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11751 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11752 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11753
11754 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11755 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11756 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11757
11758 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Android direct rendering"
11761 msgstr "Doğrudan gösterim"
11762
11763 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11764 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11768 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11769 msgstr "Android MediaCodec kütüphanesini kullanan görüntü çözücüsü"
11770
11771 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11772 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11773 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11774
11775 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11776 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11777 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11778
11779 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11780 msgid "OpenMAX IL video output"
11781 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11782
11783 #: modules/codec/opus.c:66
11784 msgid "Opus audio decoder"
11785 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11786
11787 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11788 msgid "Opus"
11789 msgstr "Opus"
11790
11791 #: modules/codec/opus.c:73
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Opus audio encoder"
11794 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11795
11796 #: modules/codec/png.c:91
11797 msgid "PNG video decoder"
11798 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11799
11800 #: modules/codec/png.c:100
11801 #, fuzzy
11802 msgid "PNG video encoder"
11803 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11804
11805 #: modules/codec/qsv.c:56
11806 msgid "Enable software mode"
11807 msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
11808
11809 #: modules/codec/qsv.c:57
11810 msgid ""
11811 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11812 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11813 msgstr ""
11814 "Sistemde donanımsal QuickSync Görüntü hızlandırıcısı yoksa kodlayıcı/"
11815 "çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımının kullanılmasını sağlar. "
11816
11817 #: modules/codec/qsv.c:61
11818 msgid "Codec Profile"
11819 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
11820
11821 #: modules/codec/qsv.c:63
11822 msgid ""
11823 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11824 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11825 "'high'"
11826 msgstr ""
11827 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11828 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11829 "Örneğin 'yüksek'"
11830
11831 #: modules/codec/qsv.c:67
11832 msgid "Codec Level"
11833 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
11834
11835 #: modules/codec/qsv.c:69
11836 msgid ""
11837 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11838 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11839 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11840 msgstr ""
11841 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11842 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11843 "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
11844
11845 #: modules/codec/qsv.c:73
11846 msgid "Group of Picture size"
11847 msgstr "Görüntü boyutu grubu"
11848
11849 #: modules/codec/qsv.c:75
11850 msgid ""
11851 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11852 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11853 "frames are used."
11854 msgstr ""
11855 "Geçerli grup görüntülerindeki görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
11856 "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
11857 "kullanılır."
11858
11859 #: modules/codec/qsv.c:79
11860 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11861 msgstr "Grup Görüntüleri Referans Aralığı"
11862
11863 #: modules/codec/qsv.c:81
11864 msgid ""
11865 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11866 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11867 msgstr ""
11868 "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise grup görüntüsü yapısı "
11869 "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
11870
11871 #: modules/codec/qsv.c:85
11872 msgid "Target Usage"
11873 msgstr "Hedef Kullanımı"
11874
11875 #: modules/codec/qsv.c:86
11876 msgid ""
11877 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11878 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11879 msgstr ""
11880 "Kalite ile hız Kabul edilen değerler : 'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' "
11881 "şeklindedir."
11882
11883 #: modules/codec/qsv.c:90
11884 msgid "IDR interval"
11885 msgstr "IDR aralığı"
11886
11887 #: modules/codec/qsv.c:92
11888 msgid ""
11889 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11890 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11891 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11892 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11893 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11894 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11895 msgstr ""
11896 "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. "
11897 "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi "
11898 "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri "
11899 "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK "
11900 "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 "
11901 "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir "
11902 "kez ekler. "
11903
11904 #: modules/codec/qsv.c:100
11905 msgid "Rate Control Method"
11906 msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
11907
11908 #: modules/codec/qsv.c:102
11909 msgid ""
11910 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11911 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11912 msgstr ""
11913 "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya "
11914 "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
11915
11916 #: modules/codec/qsv.c:105
11917 msgid "Quantization parameter"
11918 msgstr "Kuantalama parametresi"
11919
11920 #: modules/codec/qsv.c:106
11921 msgid ""
11922 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11923 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11924 "only if rc_method is 'qp'."
11925 msgstr ""
11926 "Tüm kare tipleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
11927 "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
11928 "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11929
11930 #: modules/codec/qsv.c:110
11931 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11932 msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
11933
11934 #: modules/codec/qsv.c:111
11935 msgid ""
11936 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11937 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11938 msgstr ""
11939 "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11940 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11941
11942 #: modules/codec/qsv.c:114
11943 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11944 msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
11945
11946 #: modules/codec/qsv.c:115
11947 msgid ""
11948 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11949 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11950 msgstr ""
11951 "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11952 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11953
11954 #: modules/codec/qsv.c:118
11955 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11956 msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
11957
11958 #: modules/codec/qsv.c:119
11959 msgid ""
11960 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11961 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11962 msgstr ""
11963 "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11964 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11965
11966 #: modules/codec/qsv.c:122
11967 msgid "Maximum Bitrate"
11968 msgstr "En yüksek bit hızı"
11969
11970 #: modules/codec/qsv.c:123
11971 msgid ""
11972 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11973 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11974 "bitrate, profile, level, etc."
11975 msgstr ""
11976 "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
11977 "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır."
11978
11979 #: modules/codec/qsv.c:127
11980 msgid "Accuracy of RateControl"
11981 msgstr "Hız Denetimi Kararlılığı"
11982
11983 #: modules/codec/qsv.c:128
11984 msgid ""
11985 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11986 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11987 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11988 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11989 msgstr ""
11990 "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 "
11991 "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında "
11992 "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama "
11993 "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
11994
11995 #: modules/codec/qsv.c:134
11996 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11997 msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
11998
11999 #: modules/codec/qsv.c:135
12000 msgid ""
12001 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12002 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12003 msgstr ""
12004 "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
12005 "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
12006
12007 #: modules/codec/qsv.c:139
12008 msgid "Number of slices per frame"
12009 msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
12010
12011 #: modules/codec/qsv.c:140
12012 msgid ""
12013 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12014 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12015 "partitioning allowed by the codec standard."
12016 msgstr ""
12017 "Her görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
12018 "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
12019 "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimle değerini seçer."
12020
12021 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12022 msgid "Number of reference frames"
12023 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12024
12025 #: modules/codec/qsv.c:148
12026 msgid "Number of parallel operations"
12027 msgstr "Paralel işlem sayısı"
12028
12029 #: modules/codec/qsv.c:149
12030 msgid ""
12031 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12032 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12033 "needs at least 1 here."
12034 msgstr ""
12035 "Sonuç eşleştirilmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek "
12036 "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 "
12037 "için değer en az 1 olmalıdır. "
12038
12039 #: modules/codec/qsv.c:193
12040 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12041 msgstr ""
12042 "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
12043 "kodlayıcısı"
12044
12045 #: modules/codec/quicktime.c:66
12046 msgid "QuickTime library decoder"
12047 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
12048
12049 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12050 msgid "Pseudo raw video decoder"
12051 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
12052
12053 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12054 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12055 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12058 msgid "Chroma format"
12059 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12062 msgid ""
12063 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12064 msgstr ""
12065 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
12066 "gerektirir."
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12069 msgid "4:2:0"
12070 msgstr "4:2:0"
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12073 msgid "4:2:2"
12074 msgstr "4:2:2"
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12077 msgid "4:4:4"
12078 msgstr "4:4:4"
12079
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12081 msgid "Rate control method"
12082 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
12083
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12085 msgid "Method used to encode the video sequence"
12086 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
12087
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12089 msgid "Constant noise threshold mode"
12090 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
12091
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12093 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12094 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
12095
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12097 msgid "Low Delay mode"
12098 msgstr "Düşük gecikme kipi"
12099
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12101 msgid "Lossless mode"
12102 msgstr "Kayıpsız kip"
12103
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12105 msgid "Constant lambda mode"
12106 msgstr "Sabit lambda kipi "
12107
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12109 msgid "Constant error mode"
12110 msgstr "Sabit hata kipi"
12111
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12113 msgid "Constant quality mode"
12114 msgstr "Sabit kalite kipi"
12115
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12117 msgid "GOP structure"
12118 msgstr "GOP yapısı"
12119
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12121 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12122 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
12123
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12125 msgid ""
12126 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12127 "previous or future pictures."
12128 msgstr ""
12129 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) olabilir ve "
12130 "önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
12131
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12133 msgid "I-frame only sequence"
12134 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
12135
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12137 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12138 msgstr "Ara görüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
12139
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12141 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12142 msgstr "Ara görüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
12143
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12145 msgid "Constant quality factor"
12146 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12149 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12150 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
12151
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12153 msgid "Noise Threshold"
12154 msgstr "Gürültü Eşiği"
12155
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12157 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12158 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
12159
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12161 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12162 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
12163
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12165 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12166 msgstr ""
12167 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12170 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12171 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12174 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12175 msgstr ""
12176 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
12177
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12179 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12180 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
12181
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12183 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12184 msgstr ""
12185 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
12186
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12188 msgid "GOP length"
12189 msgstr "GOP uzunluğu"
12190
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12192 msgid ""
12193 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12194 "group of pictures"
12195 msgstr ""
12196 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü grubunun "
12197 "uzunluğu"
12198
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12200 msgid "Prefilter"
12201 msgstr "Önsüzme"
12202
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12204 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12205 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
12206
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12208 msgid "No pre-filtering"
12209 msgstr "Ön süzme yok"
12210
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12212 msgid "Centre Weighted Median"
12213 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
12214
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12216 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12217 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
12218
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12220 msgid "Add Noise"
12221 msgstr "Gürültü Ekle"
12222
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12224 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12225 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12228 msgid "Low Pass Filter"
12229 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
12230
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12232 msgid "Amount of prefiltering"
12233 msgstr "Önsüzme miktarı"
12234
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12236 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12237 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
12238
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12240 msgid "Picture coding mode"
12241 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
12242
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12244 msgid ""
12245 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12246 "pseudo-progressive frame"
12247 msgstr ""
12248 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
12249 "ayrı kodlanmasıdır."
12250
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12252 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12253 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
12254
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12256 msgid "force coding frame as single picture"
12257 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
12258
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12260 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12261 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
12262
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12264 msgid "Size of motion compensation blocks"
12265 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
12266
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12269 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12270 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12271
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12273 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12274 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12275
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12277 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12278 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12279
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12281 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12282 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12283
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12285 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12286 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12287
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12289 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12290 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12291
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12293 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12294 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12295
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12297 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12298 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12299
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12301 msgid "Motion Vector precision"
12302 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
12303
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12305 msgid "Motion Vector precision in pels"
12306 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12309 msgid "Three component motion estimation"
12310 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12313 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12314 msgstr ""
12315 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
12316
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12318 msgid "Intra picture DWT filter"
12319 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
12320
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12322 msgid "Inter picture DWT filter"
12323 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
12324
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12326 msgid "Number of DWT iterations"
12327 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12330 msgid "Also known as DWT levels"
12331 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12334 msgid "Enable multiple quantizers"
12335 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12338 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12339 msgstr ""
12340 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
12341 "bir tane)."
12342
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12344 msgid "Disable arithmetic coding"
12345 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
12346
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12348 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12349 msgstr ""
12350 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
12351 "hızlarında kullanışlıdır."
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12354 msgid "perceptual weighting method"
12355 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12358 msgid "perceptual distance"
12359 msgstr "algısal uzaklık "
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12362 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12363 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12366 msgid "Horizontal slices per frame"
12367 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12370 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12371 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12374 msgid "Vertical slices per frame"
12375 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12378 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12379 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12382 msgid "Size of code blocks in each subband"
12383 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12386 msgid "small - use small code blocks"
12387 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12390 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12391 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12394 msgid "large - use large code blocks"
12395 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12398 msgid "full - One code block per subband"
12399 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12400
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12402 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12403 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12404
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12406 msgid "Number of levels of downsampling"
12407 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12408
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12410 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12411 msgstr ""
12412 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12413
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12415 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12416 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12417
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12419 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12420 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12421
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12423 msgid "Enable Scene Change Detection"
12424 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12425
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12427 msgid "Force Profile"
12428 msgstr "Profili Dayat"
12429
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12431 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12432 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12433
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12435 msgid "VC2 Simple Profile"
12436 msgstr "VC2 Basit Profil"
12437
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12439 msgid "VC2 Main Profile"
12440 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12441
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12443 msgid "Main Profile"
12444 msgstr "Asıl Profil"
12445
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12447 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12448 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12449
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12451 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12452 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12453
12454 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12455 msgid "SDL Image decoder"
12456 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12457
12458 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12459 msgid "SDL_image video decoder"
12460 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12461
12462 #: modules/codec/shine.c:64
12463 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12464 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12465
12466 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12467 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12470 msgid "Mode"
12471 msgstr "Kip"
12472
12473 #: modules/codec/speex.c:61
12474 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12475 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12476
12477 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12478 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12479 msgid "Encoding quality"
12480 msgstr "Kodlama kalitesi"
12481
12482 #: modules/codec/speex.c:65
12483 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12484 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12485
12486 #: modules/codec/speex.c:67
12487 msgid "Encoding complexity"
12488 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12489
12490 #: modules/codec/speex.c:69
12491 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12492 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12493
12494 #: modules/codec/speex.c:71
12495 msgid "Maximal bitrate"
12496 msgstr "En yüksek bit hızı"
12497
12498 #: modules/codec/speex.c:73
12499 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12500 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12501
12502 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12503 msgid "CBR encoding"
12504 msgstr "CBR kodlama"
12505
12506 #: modules/codec/speex.c:77
12507 msgid ""
12508 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12509 "bitrate encoding (VBR)."
12510 msgstr ""
12511 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12512 "bağlı kalır."
12513
12514 #: modules/codec/speex.c:80
12515 msgid "Voice activity detection"
12516 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12517
12518 #: modules/codec/speex.c:82
12519 msgid ""
12520 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12521 "mode."
12522 msgstr ""
12523 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12524 "etkinleşir."
12525
12526 #: modules/codec/speex.c:85
12527 msgid "Discontinuous Transmission"
12528 msgstr "Kesintili aktarım"
12529
12530 #: modules/codec/speex.c:87
12531 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12532 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12533
12534 #: modules/codec/speex.c:91
12535 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12536 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12537
12538 #: modules/codec/speex.c:91
12539 msgid "Wide-band (16kHz)"
12540 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12541
12542 #: modules/codec/speex.c:91
12543 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12544 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12545
12546 #: modules/codec/speex.c:98
12547 msgid "Speex audio decoder"
12548 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12549
12550 #: modules/codec/speex.c:100
12551 msgid "Speex"
12552 msgstr "Speex"
12553
12554 #: modules/codec/speex.c:104
12555 msgid "Speex audio packetizer"
12556 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12557
12558 #: modules/codec/speex.c:110
12559 msgid "Speex audio encoder"
12560 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12561
12562 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12563 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12564 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12565
12566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12567 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12568 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12569
12570 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12571 msgid "DVD subtitles decoder"
12572 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12573
12574 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12575 msgid "DVD subtitles"
12576 msgstr "DVD Altyazıları"
12577
12578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12579 msgid "DVD subtitles packetizer"
12580 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12581
12582 #: modules/codec/stl.c:45
12583 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12584 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12585
12586 #. xgettext:
12587 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12588 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12589 #. languages using the Latin alphabet.
12590 #: modules/codec/subsdec.c:98
12591 msgid "Default (Windows-1252)"
12592 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12593
12594 #: modules/codec/subsdec.c:99
12595 msgid "System codeset"
12596 msgstr "Sistem kod seti"
12597
12598 #: modules/codec/subsdec.c:100
12599 msgid "Universal (UTF-8)"
12600 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12601
12602 #: modules/codec/subsdec.c:101
12603 msgid "Universal (UTF-16)"
12604 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12605
12606 #: modules/codec/subsdec.c:102
12607 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12608 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12609
12610 #: modules/codec/subsdec.c:103
12611 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12612 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:104
12615 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12616 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:108
12619 msgid "Western European (Latin-9)"
12620 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:109
12623 msgid "Western European (Windows-1252)"
12624 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:110
12627 msgid "Western European (IBM 00850)"
12628 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:112
12631 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12632 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:113
12635 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12636 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:115
12639 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12640 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:117
12643 msgid "Nordic (Latin-6)"
12644 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:119
12647 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12648 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:120
12651 msgid "Russian (KOI8-R)"
12652 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:121
12655 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12656 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:123
12659 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12660 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:124
12663 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12664 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:126
12667 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12668 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:127
12671 msgid "Greek (Windows-1253)"
12672 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:129
12675 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12676 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:130
12679 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12680 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:132
12683 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12684 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:133
12687 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12688 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:136
12691 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12692 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:137
12695 msgid "Thai (Windows-874)"
12696 msgstr "Tay (Windows-874)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:139
12699 msgid "Baltic (Latin-7)"
12700 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:140
12703 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12704 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:143
12707 msgid "Celtic (Latin-8)"
12708 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:146
12711 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12712 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:148
12715 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12716 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:149
12719 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12720 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:150
12723 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12724 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12725
12726 #: modules/codec/subsdec.c:151
12727 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12728 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12729
12730 #: modules/codec/subsdec.c:152
12731 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12732 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12733
12734 #: modules/codec/subsdec.c:153
12735 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12736 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12737
12738 #: modules/codec/subsdec.c:154
12739 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12740 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12741
12742 #: modules/codec/subsdec.c:155
12743 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12744 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12745
12746 #: modules/codec/subsdec.c:156
12747 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12748 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12749
12750 #: modules/codec/subsdec.c:157
12751 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12752 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12753
12754 #: modules/codec/subsdec.c:159
12755 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12756 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12757
12758 #: modules/codec/subsdec.c:160
12759 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12760 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12761
12762 #: modules/codec/subsdec.c:167
12763 msgid "Subtitle text encoding"
12764 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12765
12766 #: modules/codec/subsdec.c:168
12767 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12768 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12769
12770 #: modules/codec/subsdec.c:169
12771 msgid "Subtitle justification"
12772 msgstr "Altyazı hizalaması"
12773
12774 #: modules/codec/subsdec.c:170
12775 msgid "Set the justification of subtitles"
12776 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12777
12778 #: modules/codec/subsdec.c:171
12779 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12780 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12781
12782 #: modules/codec/subsdec.c:172
12783 msgid ""
12784 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12785 msgstr ""
12786 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12787 "etkinleştirir."
12788
12789 #: modules/codec/subsdec.c:175
12790 msgid ""
12791 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12792 "but you can choose to disable all formatting."
12793 msgstr ""
12794 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12795 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12796
12797 #: modules/codec/subsdec.c:183
12798 msgid "Text subtitle decoder"
12799 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12800
12801 #. xgettext:
12802 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12803 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12804 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12805 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12806 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12807 #. Other scripts use other code pages.
12808 #.
12809 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12810 #. the VideoLAN translators mailing list.
12811 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12812 msgctxt "GetACP"
12813 msgid "CP1252"
12814 msgstr "CP1254"
12815
12816 #: modules/codec/subsusf.c:46
12817 msgid "USFSubs"
12818 msgstr "USFSubs"
12819
12820 #: modules/codec/subsusf.c:47
12821 msgid "USF subtitles decoder"
12822 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12823
12824 #: modules/codec/substx3g.c:40
12825 #, fuzzy
12826 msgid "tx3g subtitles decoder"
12827 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12828
12829 #: modules/codec/substx3g.c:41
12830 #, fuzzy
12831 msgid "tx3g subtitles"
12832 msgstr "DVB Altyazıları"
12833
12834 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12836 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12837
12838 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12839 msgid "SVCD subtitles"
12840 msgstr "SVCD Altyazıları"
12841
12842 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12843 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12844 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12845
12846 #: modules/codec/t140.c:35
12847 msgid "T.140 text encoder"
12848 msgstr "T.140 metin çözücü"
12849
12850 #: modules/codec/telx.c:54
12851 msgid "Override page"
12852 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12853
12854 #: modules/codec/telx.c:55
12855 msgid ""
12856 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12857 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12858 "usually 888 or 889)."
12859 msgstr ""
12860 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
12861 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan kendiliğinden algılansın, 0 = teletext "
12862 "içinden kendiliğinden algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
12863 "888 ya da 889'dur)."
12864
12865 #: modules/codec/telx.c:60
12866 msgid "Ignore subtitle flag"
12867 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12868
12869 #: modules/codec/telx.c:61
12870 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12871 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12872
12873 #: modules/codec/telx.c:64
12874 msgid "Workaround for France"
12875 msgstr "Fransa için çalışma"
12876
12877 #: modules/codec/telx.c:65
12878 msgid ""
12879 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12880 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12881 "your subtitles don't appear."
12882 msgstr ""
12883 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12884 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12885 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12886
12887 #: modules/codec/telx.c:71
12888 msgid "Teletext subtitles decoder"
12889 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12890
12891 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12892 msgid ""
12893 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12894 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12895 msgstr ""
12896 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12897 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12898
12899 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12900 msgid "Post processing quality"
12901 msgstr "Art işleme kalitesi"
12902
12903 #: modules/codec/theora.c:114
12904 msgid "Theora video decoder"
12905 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12906
12907 #: modules/codec/theora.c:122
12908 msgid "Theora video packetizer"
12909 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12910
12911 #: modules/codec/theora.c:129
12912 msgid "Theora video encoder"
12913 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12914
12915 #: modules/codec/twolame.c:56
12916 msgid ""
12917 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12918 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12919 msgstr ""
12920 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12921 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12922
12923 #: modules/codec/twolame.c:59
12924 msgid "Stereo mode"
12925 msgstr "Çift Kanal kipi"
12926
12927 #: modules/codec/twolame.c:60
12928 msgid "Handling mode for stereo streams"
12929 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12930
12931 #: modules/codec/twolame.c:61
12932 msgid "VBR mode"
12933 msgstr "VBR kipi"
12934
12935 #: modules/codec/twolame.c:63
12936 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12937 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12938
12939 #: modules/codec/twolame.c:64
12940 msgid "Psycho-acoustic model"
12941 msgstr "Psiko-akustik model"
12942
12943 #: modules/codec/twolame.c:66
12944 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12945 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12946
12947 #: modules/codec/twolame.c:70
12948 msgid "Joint stereo"
12949 msgstr "Birleşik çift kanal"
12950
12951 #: modules/codec/twolame.c:75
12952 msgid "Libtwolame audio encoder"
12953 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12954
12955 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12956 msgid "Ulead DV audio decoder"
12957 msgstr "Ulead DV ses çözücüsü"
12958
12959 #: modules/codec/vorbis.c:175
12960 msgid "Maximum encoding bitrate"
12961 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12962
12963 #: modules/codec/vorbis.c:177
12964 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12965 msgstr ""
12966 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12967
12968 #: modules/codec/vorbis.c:178
12969 msgid "Minimum encoding bitrate"
12970 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12971
12972 #: modules/codec/vorbis.c:180
12973 msgid ""
12974 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12975 "channel."
12976 msgstr ""
12977 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12978 "kullanışlıdır."
12979
12980 #: modules/codec/vorbis.c:183
12981 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12982 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
12983
12984 #: modules/codec/vorbis.c:187
12985 msgid "Vorbis audio decoder"
12986 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12987
12988 #: modules/codec/vorbis.c:198
12989 msgid "Vorbis audio packetizer"
12990 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12991
12992 #: modules/codec/vorbis.c:205
12993 msgid "Vorbis audio encoder"
12994 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12995
12996 #: modules/codec/vpx.c:49
12997 #, fuzzy
12998 msgid "WebM video decoder"
12999 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
13000
13001 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13002 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13003 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:70
13006 msgid "Maximum GOP size"
13007 msgstr "En büyük GOP boyutu"
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:71
13010 msgid ""
13011 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13012 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13013 "-1 for infinite."
13014 msgstr ""
13015 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
13016 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
13017 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:75
13020 msgid "Minimum GOP size"
13021 msgstr "En küçük GOP boyutu"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:76
13024 msgid ""
13025 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13026 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13027 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13028 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13029 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13030 "the IDR-frame. \n"
13031 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13032 "frames, but do not start a new GOP."
13033 msgstr ""
13034 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
13035 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
13036 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
13037 "(referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
13038 "olması gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir kareyi "
13039 "referans göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
13040 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
13041 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:85
13044 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13045 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:87
13048 msgid ""
13049 "none: use closed GOPs only\n"
13050 "normal: use standard open GOPs\n"
13051 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13052 msgstr ""
13053 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
13054 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
13055 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:91
13058 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13059 msgstr ""
13060 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:94
13063 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13064 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:95
13067 msgid ""
13068 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13069 "ray compatibility\n"
13070 "e.g. resolution, framerate, level"
13071 msgstr ""
13072 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
13073 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
13074 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:98
13077 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13078 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:99
13081 msgid ""
13082 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13083 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13084 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13085 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13086 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13087 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13088 "1 to 100."
13089 msgstr ""
13090 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
13091 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
13092 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
13093 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
13094 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
13095 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
13096 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
13097 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
13098
13099 #: modules/codec/x264.c:110
13100 msgid "B-frames between I and P"
13101 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:111
13104 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13105 msgstr ""
13106 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
13107 "karelerinin sayısı."
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:114
13110 msgid "Adaptive B-frame decision"
13111 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:115
13114 msgid ""
13115 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13116 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13117 msgstr ""
13118 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
13119 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
13120
13121 #: modules/codec/x264.c:119
13122 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13123 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:120
13126 msgid ""
13127 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13128 "negative values cause less B-frames."
13129 msgstr ""
13130 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
13131 "değerler daha az B karesine neden olur."
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:124
13134 msgid "Keep some B-frames as references"
13135 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:125
13138 msgid ""
13139 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13140 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13141 "appropriately.\n"
13142 " - none: Disabled\n"
13143 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13144 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13145 msgstr ""
13146 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
13147 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
13148 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
13149 " - hiç: Devre dışı\n"
13150 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
13151 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:133
13154 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13155 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığını kullan"
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:134
13158 msgid ""
13159 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13160 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13161 msgstr ""
13162 "TV-range genellikle colorrange kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
13163 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam colorrange kullanılır."
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:137
13166 msgid "CABAC"
13167 msgstr "CABAC"
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:138
13170 msgid ""
13171 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13172 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13173 msgstr ""
13174 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
13175 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:143
13178 msgid ""
13179 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13180 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13181 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13182 msgstr ""
13183 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
13184 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
13185 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
13186 "ile çalışamazlar. "
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:148
13189 msgid "Skip loop filter"
13190 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:149
13193 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13194 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:151
13197 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13198 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:152
13201 msgid ""
13202 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13203 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13204 msgstr ""
13205 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
13206 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
13207 "anlamına gelir."
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:156
13210 msgid "H.264 level"
13211 msgstr "H.264 düzeyi"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:157
13214 msgid ""
13215 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13216 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13217 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13218 "for letting x264 set level."
13219 msgstr ""
13220 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
13221 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
13222 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
13223 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:162
13226 msgid "H.264 profile"
13227 msgstr "H.264 profili"
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:163
13230 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13231 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:169
13234 msgid "Interlaced mode"
13235 msgstr "Taramalı kip"
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:170
13238 msgid "Pure-interlaced mode."
13239 msgstr "Saf taramalı kip."
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:172
13242 msgid "Frame packing"
13243 msgstr "Kare paketlemesi"
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:173
13246 msgid ""
13247 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13248 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13249 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13250 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13251 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13252 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13253 " 5: frame alternation - one view per frame"
13254 msgstr ""
13255 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesi belirler:\n"
13256 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
13257 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
13258 "2: Satır değişimi - Sal ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
13259 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
13260 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
13261 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:181
13264 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13265 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:182
13268 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13269 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:184
13272 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13273 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:185
13276 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13277 msgstr ""
13278 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
13279 "bırakabilirsiniz"
13280
13281 #: modules/codec/x264.c:187
13282 msgid "Force number of slices per frame"
13283 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
13284
13285 #: modules/codec/x264.c:188
13286 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13287 msgstr ""
13288 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:190
13291 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13292 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:191
13295 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13296 msgstr ""
13297 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:193
13300 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13301 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:194
13304 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13305 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:197
13308 msgid "Set QP"
13309 msgstr "QP ayarı"
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:198
13312 msgid ""
13313 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13314 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13315 msgstr ""
13316 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
13317 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
13318 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:202
13321 msgid "Quality-based VBR"
13322 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:203
13325 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13326 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:205
13329 msgid "Min QP"
13330 msgstr "Min QP"
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:206
13333 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13334 msgstr ""
13335 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:209
13338 msgid "Max QP"
13339 msgstr "En yüksek QP"
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:210
13342 msgid "Maximum quantizer parameter."
13343 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:212
13346 msgid "Max QP step"
13347 msgstr "En büyük QP adımı"
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:213
13350 msgid "Max QP step between frames."
13351 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:215
13354 msgid "Average bitrate tolerance"
13355 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:216
13358 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13359 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:219
13362 msgid "Max local bitrate"
13363 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:220
13366 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13367 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:222
13370 msgid "VBV buffer"
13371 msgstr "VBV arabelleği"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:223
13374 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13375 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:226
13378 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13379 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:227
13382 msgid ""
13383 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13384 "0.0 to 1.0."
13385 msgstr ""
13386 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13387 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:230
13390 msgid "How AQ distributes bits"
13391 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:231
13394 msgid ""
13395 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13396 " - 0: Disabled\n"
13397 " - 1: Current x264 default mode\n"
13398 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13399 "frame"
13400 msgstr ""
13401 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
13402 " - 0: Devre dışı\n"
13403 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13404 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:236
13407 msgid "Strength of AQ"
13408 msgstr "AQ Gücü"
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:237
13411 msgid ""
13412 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13413 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13414 " - 0.5: weak AQ\n"
13415 " - 1.5: strong AQ"
13416 msgstr ""
13417 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13418 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13419 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13420 " - 1.5: güçlü AQ."
13421
13422 #: modules/codec/x264.c:243
13423 msgid "QP factor between I and P"
13424 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:244
13427 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13428 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:247
13431 msgid "QP factor between P and B"
13432 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13433
13434 #: modules/codec/x264.c:248
13435 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13436 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13437
13438 #: modules/codec/x264.c:250
13439 msgid "QP difference between chroma and luma"
13440 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:251
13443 msgid "QP difference between chroma and luma."
13444 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:253
13447 msgid "Multipass ratecontrol"
13448 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:254
13451 msgid ""
13452 "Multipass ratecontrol:\n"
13453 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13454 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13455 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13456 msgstr ""
13457 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13458 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13459 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13460 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:259
13463 msgid "QP curve compression"
13464 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:260
13467 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13468 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13471 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13472 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:263
13475 msgid ""
13476 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13477 "blurs complexity."
13478 msgstr ""
13479 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13480 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:267
13483 msgid ""
13484 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13485 "blurs quants."
13486 msgstr ""
13487 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13488 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:272
13491 msgid "Partitions to consider"
13492 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:273
13495 msgid ""
13496 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13497 " - none  : \n"
13498 " - fast  : i4x4\n"
13499 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13500 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13501 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13502 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13503 msgstr ""
13504 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13505 " - hiç : \n"
13506 " - hızlı  : i4x4\n"
13507 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13508 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13509 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13510 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:281
13513 msgid "Direct MV prediction mode"
13514 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13515
13516 #: modules/codec/x264.c:284
13517 msgid "Direct prediction size"
13518 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13519
13520 #: modules/codec/x264.c:285
13521 msgid ""
13522 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13523 " -  1: 8x8\n"
13524 " - -1: smallest possible according to level\n"
13525 msgstr ""
13526 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13527 " -  1: 8x8 ya da\n"
13528 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:290
13531 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13532 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:291
13535 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13536 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:293
13539 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13540 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:294
13543 msgid ""
13544 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13545 " - 1: Blind offset\n"
13546 " - 2: Smart analysis\n"
13547 msgstr ""
13548 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
13549 " - 1: Kör dengeleme\n"
13550 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13551
13552 #: modules/codec/x264.c:299
13553 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13554 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13555
13556 #: modules/codec/x264.c:300
13557 msgid ""
13558 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13559 "(fast)\n"
13560 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13561 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13562 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13563 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13564 msgstr ""
13565 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13566 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13567 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13568 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13569 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13570
13571 #: modules/codec/x264.c:307
13572 msgid "Maximum motion vector search range"
13573 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13574
13575 #: modules/codec/x264.c:308
13576 msgid ""
13577 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13578 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13579 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13580 msgstr ""
13581 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13582 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13583 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13584
13585 #: modules/codec/x264.c:313
13586 msgid "Maximum motion vector length"
13587 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13588
13589 #: modules/codec/x264.c:314
13590 msgid ""
13591 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13592 msgstr ""
13593 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13594 "göre demektir."
13595
13596 #: modules/codec/x264.c:317
13597 msgid "Minimum buffer space between threads"
13598 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13599
13600 #: modules/codec/x264.c:318
13601 msgid ""
13602 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13603 "threads."
13604 msgstr ""
13605 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13606 "parçacıklarının sayısına göre."
13607
13608 #: modules/codec/x264.c:321
13609 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13610 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13611
13612 #: modules/codec/x264.c:322
13613 msgid ""
13614 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13615 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13616 "default off"
13617 msgstr ""
13618 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13619 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13620 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13621
13622 #: modules/codec/x264.c:326
13623 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13624 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13625
13626 #: modules/codec/x264.c:328
13627 msgid ""
13628 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13629 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13630 "quality). Range 1 to 9."
13631 msgstr ""
13632 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13633 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13634 "alır."
13635
13636 #: modules/codec/x264.c:332
13637 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13638 msgstr ""
13639 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13640 "gerek duyar"
13641
13642 #: modules/codec/x264.c:335
13643 msgid "Decide references on a per partition basis"
13644 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13645
13646 #: modules/codec/x264.c:336
13647 msgid ""
13648 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13649 "as opposed to only one ref per macroblock."
13650 msgstr ""
13651 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13652 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13653
13654 #: modules/codec/x264.c:340
13655 msgid "Chroma in motion estimation"
13656 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13657
13658 #: modules/codec/x264.c:341
13659 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13660 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13661
13662 #: modules/codec/x264.c:344
13663 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13664 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13665
13666 #: modules/codec/x264.c:346
13667 msgid "Adaptive spatial transform size"
13668 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13669
13670 #: modules/codec/x264.c:348
13671 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13672 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13673
13674 #: modules/codec/x264.c:350
13675 msgid "Trellis RD quantization"
13676 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13677
13678 #: modules/codec/x264.c:351
13679 msgid ""
13680 "Trellis RD quantization: \n"
13681 " - 0: disabled\n"
13682 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13683 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13684 "This requires CABAC."
13685 msgstr ""
13686 "Trellis RD kuantalama: \n"
13687 " - 0: devre dışı\n"
13688 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13689 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13690 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13691
13692 #: modules/codec/x264.c:357
13693 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13694 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13695
13696 #: modules/codec/x264.c:358
13697 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13698 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13699
13700 #: modules/codec/x264.c:360
13701 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13702 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13703
13704 #: modules/codec/x264.c:361
13705 msgid ""
13706 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13707 "small single coefficient."
13708 msgstr ""
13709 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13710 "dct bloklarını eler."
13711
13712 #: modules/codec/x264.c:364
13713 msgid "Use Psy-optimizations"
13714 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13715
13716 #: modules/codec/x264.c:365
13717 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13718 msgstr ""
13719 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13720
13721 #: modules/codec/x264.c:369
13722 msgid ""
13723 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13724 "a useful range."
13725 msgstr ""
13726 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13727 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13728
13729 #: modules/codec/x264.c:372
13730 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13731 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13732
13733 #: modules/codec/x264.c:373
13734 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13735 msgstr ""
13736 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13737 "olabilir."
13738
13739 #: modules/codec/x264.c:376
13740 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13741 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:377
13744 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13745 msgstr ""
13746 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13747 "olabilir."
13748
13749 #: modules/codec/x264.c:382
13750 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13751 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13752
13753 #: modules/codec/x264.c:383
13754 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13755 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13756
13757 #: modules/codec/x264.c:386
13758 msgid "CPU optimizations"
13759 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13760
13761 #: modules/codec/x264.c:387
13762 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13763 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13764
13765 #: modules/codec/x264.c:389
13766 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13767 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:390
13770 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13771 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:392
13774 msgid "PSNR computation"
13775 msgstr "PSNR hesaplaması"
13776
13777 #: modules/codec/x264.c:393
13778 msgid ""
13779 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13780 "quality."
13781 msgstr ""
13782 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13783 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13784
13785 #: modules/codec/x264.c:396
13786 msgid "SSIM computation"
13787 msgstr "SSIM hesaplaması"
13788
13789 #: modules/codec/x264.c:397
13790 msgid ""
13791 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13792 "quality."
13793 msgstr ""
13794 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13795 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13796
13797 #: modules/codec/x264.c:400
13798 msgid "Quiet mode"
13799 msgstr "Sessiz kip"
13800
13801 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13803 msgid "Statistics"
13804 msgstr "İstatistik"
13805
13806 #: modules/codec/x264.c:403
13807 msgid "Print stats for each frame."
13808 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13809
13810 #: modules/codec/x264.c:405
13811 msgid "SPS and PPS id numbers"
13812 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13813
13814 #: modules/codec/x264.c:406
13815 msgid ""
13816 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13817 "settings."
13818 msgstr ""
13819 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13820 "ayarlar."
13821
13822 #: modules/codec/x264.c:409
13823 msgid "Access unit delimiters"
13824 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13825
13826 #: modules/codec/x264.c:410
13827 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13828 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13829
13830 #: modules/codec/x264.c:412
13831 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13832 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13833
13834 #: modules/codec/x264.c:413
13835 msgid ""
13836 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13837 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13838 msgstr ""
13839 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13840 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13841 "açabilmektedir."
13842
13843 #: modules/codec/x264.c:416
13844 msgid "HRD-timing information"
13845 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13846
13847 #: modules/codec/x264.c:417
13848 msgid "Default tune setting used"
13849 msgstr "Varsayılan alıcı ayarları kullanıldı"
13850
13851 #: modules/codec/x264.c:418
13852 msgid "Default preset setting used"
13853 msgstr "Varsayılan önayarlar kullanıldı"
13854
13855 #: modules/codec/x264.c:420
13856 msgid "x264 advanced options."
13857 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
13858
13859 #: modules/codec/x264.c:421
13860 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13861 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
13862
13863 #: modules/codec/x264.c:426
13864 msgid "dia"
13865 msgstr "dia"
13866
13867 #: modules/codec/x264.c:426
13868 msgid "hex"
13869 msgstr "hex"
13870
13871 #: modules/codec/x264.c:426
13872 msgid "umh"
13873 msgstr "umh"
13874
13875 #: modules/codec/x264.c:426
13876 msgid "esa"
13877 msgstr "esa"
13878
13879 #: modules/codec/x264.c:426
13880 msgid "tesa"
13881 msgstr "tesa"
13882
13883 #: modules/codec/x264.c:437
13884 msgid "Fast"
13885 msgstr "Hızlı"
13886
13887 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13890 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13891 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13892 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13893 msgid "Normal"
13894 msgstr "Normal"
13895
13896 #: modules/codec/x264.c:437
13897 msgid "Slow"
13898 msgstr "Yavaş"
13899
13900 #: modules/codec/x264.c:442
13901 msgid "Spatial"
13902 msgstr "Uzamsal"
13903
13904 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13905 msgid "Temporal"
13906 msgstr "Zamansal"
13907
13908 #: modules/codec/x264.c:447
13909 msgid "checkerboard"
13910 msgstr "checkerboard"
13911
13912 #: modules/codec/x264.c:447
13913 msgid "column alternation"
13914 msgstr "sütun değişikliği"
13915
13916 #: modules/codec/x264.c:447
13917 msgid "row alternation"
13918 msgstr "satır değişikliği"
13919
13920 #: modules/codec/x264.c:447
13921 msgid "side by side"
13922 msgstr "yan yana"
13923
13924 #: modules/codec/x264.c:447
13925 msgid "top bottom"
13926 msgstr "üst alt"
13927
13928 #: modules/codec/x264.c:447
13929 msgid "frame alternation"
13930 msgstr "kare değişikliği"
13931
13932 #: modules/codec/x264.c:451
13933 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13934 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264 10-bit)"
13935
13936 #: modules/codec/x264.c:455
13937 #, fuzzy
13938 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13939 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13940
13941 #: modules/codec/x264.c:459
13942 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13943 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13944
13945 #: modules/codec/x265.c:45
13946 #, fuzzy
13947 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13948 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13949
13950 #: modules/codec/xwd.c:36
13951 msgid "XWD image decoder"
13952 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
13953
13954 #: modules/codec/zvbi.c:61
13955 msgid "Teletext page"
13956 msgstr "Teletext sayfası"
13957
13958 #: modules/codec/zvbi.c:62
13959 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13960 msgstr ""
13961 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
13962 "sayfa açılır."
13963
13964 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13965 msgid "Teletext transparency"
13966 msgstr "Teletext saydamlığı"
13967
13968 #: modules/codec/zvbi.c:66
13969 #, fuzzy
13970 msgid ""
13971 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13972 "read."
13973 msgstr ""
13974 "vbi-opaque seçeneği devre dışı bırakıldığında, kutulu yazı saydam olur."
13975
13976 #: modules/codec/zvbi.c:69
13977 msgid "Teletext alignment"
13978 msgstr "Teletext hizalama"
13979
13980 #: modules/codec/zvbi.c:71
13981 msgid ""
13982 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13984 "6 = top-right)."
13985 msgstr ""
13986 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
13987 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
13988 "6=sağ üstte)."
13989
13990 #: modules/codec/zvbi.c:75
13991 msgid "Teletext text subtitles"
13992 msgstr "Metin Teletext altyazıları"
13993
13994 #: modules/codec/zvbi.c:76
13995 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13996 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13997
13998 #: modules/codec/zvbi.c:85
13999 msgid "VBI and Teletext decoder"
14000 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
14001
14002 #: modules/codec/zvbi.c:86
14003 msgid "VBI & Teletext"
14004 msgstr "VBI ve Teletext"
14005
14006 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14007 msgid "DBus"
14008 msgstr "DBus"
14009
14010 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14011 msgid "D-Bus control interface"
14012 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
14013
14014 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14015 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14016 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14025 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14026 msgid "VLC media player"
14027 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
14028
14029 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14030 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14031 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
14032
14033 #: modules/control/dummy.c:39
14034 msgid ""
14035 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14036 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14037 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14038 msgstr ""
14039 "Sahte arayüz uyumlu eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
14040 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Ancak bu "
14041 "durum, hiç bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak "
14042 "istendiğinde can sıkabilir."
14043
14044 #: modules/control/dummy.c:49
14045 msgid "Dummy interface"
14046 msgstr "Sahte arayüz"
14047
14048 #: modules/control/gestures.c:71
14049 msgid "Motion threshold (10-100)"
14050 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
14051
14052 #: modules/control/gestures.c:73
14053 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14054 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
14055
14056 #: modules/control/gestures.c:75
14057 msgid "Trigger button"
14058 msgstr "Tetik düğmesi"
14059
14060 #: modules/control/gestures.c:77
14061 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14062 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
14063
14064 #: modules/control/gestures.c:83
14065 msgid "Middle"
14066 msgstr "Orta"
14067
14068 #: modules/control/gestures.c:86
14069 msgid "Gestures"
14070 msgstr "Hareketler"
14071
14072 #: modules/control/gestures.c:94
14073 msgid "Mouse gestures control interface"
14074 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
14075
14076 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14077 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14079 msgid "Global Hotkeys"
14080 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
14081
14082 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14083 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14084 msgid "Global Hotkeys interface"
14085 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
14086
14087 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14090 msgid "Hotkeys"
14091 msgstr "Kısayol Tuşları"
14092
14093 #: modules/control/hotkeys.c:89
14094 msgid "Hotkeys management interface"
14095 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
14096
14097 #: modules/control/hotkeys.c:188
14098 msgid "One"
14099 msgstr "Bir kez"
14100
14101 #: modules/control/hotkeys.c:195
14102 #, c-format
14103 msgid "Loop: %s"
14104 msgstr "Çevrim: %s"
14105
14106 #: modules/control/hotkeys.c:202
14107 #, c-format
14108 msgid "Random: %s"
14109 msgstr "Rastgele: %s"
14110
14111 #: modules/control/hotkeys.c:331
14112 #, c-format
14113 msgid "Audio Device: %s"
14114 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
14115
14116 #: modules/control/hotkeys.c:394
14117 msgid "Recording"
14118 msgstr "Kayıt ediyor"
14119
14120 #: modules/control/hotkeys.c:394
14121 msgid "Recording done"
14122 msgstr "Kayıt tamamlandı"
14123
14124 #: modules/control/hotkeys.c:409
14125 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14126 msgstr "Altyazı eşleştirme: imlenmiş ses zamanı"
14127
14128 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14129 msgid "No active subtitle"
14130 msgstr "Etkin altyazı yok"
14131
14132 #: modules/control/hotkeys.c:430
14133 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14134 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
14135
14136 #: modules/control/hotkeys.c:450
14137 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14138 msgstr "Altyazı eşitleme: yer imleri öncelikli!"
14139
14140 #: modules/control/hotkeys.c:459
14141 #, c-format
14142 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14143 msgstr "Alt eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
14144
14145 #: modules/control/hotkeys.c:472
14146 msgid "Sub sync: delay reset"
14147 msgstr "Alt eşleme: gecikme sıfırlama"
14148
14149 #: modules/control/hotkeys.c:501
14150 #, c-format
14151 msgid "Subtitle delay %i ms"
14152 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
14153
14154 #: modules/control/hotkeys.c:517
14155 #, c-format
14156 msgid "Audio delay %i ms"
14157 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
14158
14159 #: modules/control/hotkeys.c:553
14160 #, c-format
14161 msgid "Audio track: %s"
14162 msgstr "Ses izi: %s"
14163
14164 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14165 #, c-format
14166 msgid "Subtitle track: %s"
14167 msgstr "Altyazı izi: %s"
14168
14169 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14170 msgid "N/A"
14171 msgstr "(yok)"
14172
14173 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14174 #, c-format
14175 msgid "Program Service ID: %s"
14176 msgstr "Program hizmet kodu (SID): %s"
14177
14178 #: modules/control/hotkeys.c:773
14179 #, c-format
14180 msgid "Aspect ratio: %s"
14181 msgstr "En boy Oranı: %s"
14182
14183 #: modules/control/hotkeys.c:803
14184 #, c-format
14185 msgid "Crop: %s"
14186 msgstr "Kırpma: %s"
14187
14188 #: modules/control/hotkeys.c:851
14189 msgid "Zooming reset"
14190 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
14191
14192 #: modules/control/hotkeys.c:858
14193 msgid "Scaled to screen"
14194 msgstr "Ekrana sığdır"
14195
14196 #: modules/control/hotkeys.c:860
14197 msgid "Original Size"
14198 msgstr "Özgün Boyut"
14199
14200 #: modules/control/hotkeys.c:929
14201 #, c-format
14202 msgid "Zoom mode: %s"
14203 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
14204
14205 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14206 msgid "Deinterlace off"
14207 msgstr "Taramasızlık kapalı"
14208
14209 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14210 msgid "Deinterlace on"
14211 msgstr "Taramasızlık açık"
14212
14213 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14214 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14215 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
14216
14217 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14218 #, c-format
14219 msgid "Subtitle position %d px"
14220 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
14221
14222 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14223 #, c-format
14224 msgid "Volume %ld%%"
14225 msgstr "Düzey: %ld%%"
14226
14227 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14228 #, c-format
14229 msgid "Speed: %.2fx"
14230 msgstr "Hız: %.2fx"
14231
14232 #: modules/control/lirc.c:46
14233 msgid "Change the lirc configuration file"
14234 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
14235
14236 #: modules/control/lirc.c:48
14237 msgid ""
14238 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14239 "users home directory."
14240 msgstr ""
14241 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
14242 "başlangıç klasöründe aranır."
14243
14244 #: modules/control/lirc.c:58
14245 msgid "Infrared"
14246 msgstr "Kızılötesi"
14247
14248 #: modules/control/lirc.c:61
14249 msgid "Infrared remote control interface"
14250 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
14251
14252 #: modules/control/motion.c:65
14253 msgid "motion"
14254 msgstr "hareket"
14255
14256 #: modules/control/motion.c:68
14257 msgid "motion control interface"
14258 msgstr "hareket denetim arayüzü"
14259
14260 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14261 msgid ""
14262 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14263 msgstr ""
14264 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
14265 "algılayıcılarını kullan"
14266
14267 #: modules/control/netsync.c:55
14268 msgid "Network master clock"
14269 msgstr "Ağın temel saati"
14270
14271 #: modules/control/netsync.c:56
14272 msgid ""
14273 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14274 "for clients listening"
14275 msgstr ""
14276 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
14277 "kaynağı olarak davranır."
14278
14279 #: modules/control/netsync.c:60
14280 msgid "Master server ip address"
14281 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
14282
14283 #: modules/control/netsync.c:61
14284 msgid ""
14285 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14286 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
14287
14288 #: modules/control/netsync.c:64
14289 msgid "UDP timeout (in ms)"
14290 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
14291
14292 #: modules/control/netsync.c:65
14293 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14294 msgstr ""
14295 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
14296
14297 #: modules/control/netsync.c:69
14298 msgid "Network Sync"
14299 msgstr "Ağ Eşleştirme"
14300
14301 #: modules/control/netsync.c:70
14302 msgid "Network synchronization"
14303 msgstr "Ağ eşleştirme"
14304
14305 #: modules/control/ntservice.c:44
14306 msgid "Install Windows Service"
14307 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
14308
14309 #: modules/control/ntservice.c:46
14310 msgid "Install the Service and exit."
14311 msgstr "Servisi yükle ve çık."
14312
14313 #: modules/control/ntservice.c:47
14314 msgid "Uninstall Windows Service"
14315 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
14316
14317 #: modules/control/ntservice.c:49
14318 msgid "Uninstall the Service and exit."
14319 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
14320
14321 #: modules/control/ntservice.c:50
14322 msgid "Display name of the Service"
14323 msgstr "Hizmet adı ekranda görüntülensin"
14324
14325 #: modules/control/ntservice.c:52
14326 msgid "Change the display name of the Service."
14327 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
14328
14329 #: modules/control/ntservice.c:53
14330 msgid "Configuration options"
14331 msgstr "Yapılandırma ayarları"
14332
14333 #: modules/control/ntservice.c:55
14334 msgid ""
14335 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14336 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14337 "configured."
14338 msgstr ""
14339 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma ayarları (örneğin -foo=bar --no-"
14340 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
14341
14342 #: modules/control/ntservice.c:60
14343 msgid ""
14344 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14345 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14346 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14347 msgstr ""
14348 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
14349 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
14350 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
14351
14352 #: modules/control/ntservice.c:66
14353 msgid "NT Service"
14354 msgstr "NT Hizmeti"
14355
14356 #: modules/control/ntservice.c:67
14357 msgid "Windows Service interface"
14358 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14359
14360 #: modules/control/rc.c:68
14361 msgid "Initializing"
14362 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
14363
14364 #: modules/control/rc.c:69
14365 msgid "Opening"
14366 msgstr "Açılıyor"
14367
14368 #: modules/control/rc.c:73
14369 msgid "Error"
14370 msgstr "Hata"
14371
14372 #: modules/control/rc.c:159
14373 msgid "Show stream position"
14374 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14375
14376 #: modules/control/rc.c:160
14377 msgid ""
14378 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14379 msgstr "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye olarak görüntülenir."
14380
14381 #: modules/control/rc.c:163
14382 msgid "Fake TTY"
14383 msgstr "Sahte TTY"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:164
14386 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14387 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
14388
14389 #: modules/control/rc.c:166
14390 msgid "UNIX socket command input"
14391 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14392
14393 #: modules/control/rc.c:167
14394 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14395 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
14396
14397 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14398 msgid "TCP command input"
14399 msgstr "TCP komut girişi"
14400
14401 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14402 msgid ""
14403 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14404 "port the interface will bind to."
14405 msgstr ""
14406 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
14407 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
14408
14409 #: modules/control/rc.c:177
14410 msgid ""
14411 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14414 msgstr ""
14415 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14416 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14417 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14418 "sıkabilir."
14419
14420 #: modules/control/rc.c:184
14421 msgid "RC"
14422 msgstr "RC"
14423
14424 #: modules/control/rc.c:187
14425 msgid "Remote control interface"
14426 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14427
14428 #: modules/control/rc.c:352
14429 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14430 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14431
14432 #: modules/control/rc.c:764
14433 #, c-format
14434 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14435 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14436
14437 #: modules/control/rc.c:782
14438 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14439 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14440
14441 #: modules/control/rc.c:784
14442 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14443 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14444
14445 #: modules/control/rc.c:785
14446 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14447 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14448
14449 #: modules/control/rc.c:786
14450 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14451 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri görüntüler"
14452
14453 #: modules/control/rc.c:787
14454 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14455 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14456
14457 #: modules/control/rc.c:788
14458 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14459 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14460
14461 #: modules/control/rc.c:789
14462 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14463 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
14464
14465 #: modules/control/rc.c:790
14466 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14467 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
14468
14469 #: modules/control/rc.c:791
14470 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14471 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
14472
14473 #: modules/control/rc.c:792
14474 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14475 msgstr ""
14476 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14477
14478 #: modules/control/rc.c:793
14479 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14480 msgstr ""
14481 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14482
14483 #: modules/control/rc.c:794
14484 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14485 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
14486
14487 #: modules/control/rc.c:795
14488 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14489 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14490
14491 #: modules/control/rc.c:796
14492 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14493 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14494
14495 #: modules/control/rc.c:797
14496 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14497 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14498
14499 #: modules/control/rc.c:798
14500 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14501 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14502
14503 #: modules/control/rc.c:799
14504 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14505 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14506
14507 #: modules/control/rc.c:800
14508 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14509 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14510
14511 #: modules/control/rc.c:801
14512 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14513 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14514
14515 #: modules/control/rc.c:802
14516 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14517 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14518
14519 #: modules/control/rc.c:804
14520 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14521 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14522
14523 #: modules/control/rc.c:805
14524 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14525 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
14526
14527 #: modules/control/rc.c:806
14528 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14529 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
14530
14531 #: modules/control/rc.c:807
14532 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14533 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
14534
14535 #: modules/control/rc.c:808
14536 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14537 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
14538
14539 #: modules/control/rc.c:809
14540 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14541 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
14542
14543 #: modules/control/rc.c:810
14544 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14545 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
14546
14547 #: modules/control/rc.c:811
14548 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14549 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
14550
14551 #: modules/control/rc.c:812
14552 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14553 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14554
14555 #: modules/control/rc.c:813
14556 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14557 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
14558
14559 #: modules/control/rc.c:814
14560 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14561 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgileri görüntüler"
14562
14563 #: modules/control/rc.c:815
14564 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14565 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14566
14567 #: modules/control/rc.c:816
14568 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14569 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14570
14571 #: modules/control/rc.c:817
14572 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14573 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14574
14575 #: modules/control/rc.c:818
14576 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14577 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14578
14579 #: modules/control/rc.c:820
14580 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14581 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarlama/okuma"
14582
14583 #: modules/control/rc.c:821
14584 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14585 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım açma"
14586
14587 #: modules/control/rc.c:822
14588 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14589 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kısma"
14590
14591 #: modules/control/rc.c:823
14592 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14593 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
14594
14595 #: modules/control/rc.c:824
14596 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14597 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
14598
14599 #: modules/control/rc.c:825
14600 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14601 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14602
14603 #: modules/control/rc.c:826
14604 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14605 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:827
14608 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14609 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14610
14611 #: modules/control/rc.c:828
14612 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14613 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14614
14615 #: modules/control/rc.c:829
14616 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14617 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14618
14619 #: modules/control/rc.c:830
14620 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14621 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14622
14623 #: modules/control/rc.c:831
14624 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14625 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
14626
14627 #: modules/control/rc.c:832
14628 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14629 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
14630
14631 #: modules/control/rc.c:834
14632 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14633 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14634
14635 #: modules/control/rc.c:835
14636 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14637 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14638
14639 #: modules/control/rc.c:836
14640 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14641 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çık"
14642
14643 #: modules/control/rc.c:838
14644 msgid "+----[ end of help ]"
14645 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14646
14647 #: modules/control/rc.c:965
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Press pause to continue."
14650 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14651
14652 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14653 #: modules/control/rc.c:1490
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Type 'pause' to continue."
14656 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14657
14658 #: modules/control/rc.c:1283
14659 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14660 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14661
14662 #: modules/control/rc.c:1294
14663 #, c-format
14664 msgid "Playlist has only %u element"
14665 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14666 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14667 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14668
14669 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14670 msgid "+-[Incoming]"
14671 msgstr "+-[Gelen]"
14672
14673 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14674 #, c-format
14675 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14676 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14677
14678 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14679 #, c-format
14680 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14681 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14682
14683 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14684 #, c-format
14685 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14686 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14687
14688 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14689 #, c-format
14690 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14691 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14692
14693 #: modules/control/rc.c:1755
14694 #, c-format
14695 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14696 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5<PRIi64>"
14697
14698 #: modules/control/rc.c:1757
14699 #, c-format
14700 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14701 msgstr "| kesiklikler  :    %5<PRIi64>"
14702
14703 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14704 msgid "+-[Video Decoding]"
14705 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14706
14707 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14708 #, c-format
14709 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14710 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
14711
14712 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14713 #, c-format
14714 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14715 msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
14716
14717 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14718 #, c-format
14719 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14720 msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
14721
14722 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14723 msgid "+-[Audio Decoding]"
14724 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14725
14726 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14727 #, c-format
14728 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14729 msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
14730
14731 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14732 #, c-format
14733 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14734 msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
14735
14736 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14737 #, c-format
14738 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14739 msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
14740
14741 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14742 msgid "+-[Streaming]"
14743 msgstr "+-[Akış]"
14744
14745 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14746 #, c-format
14747 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14748 msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
14749
14750 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14751 #, c-format
14752 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14753 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14754
14755 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14756 #, c-format
14757 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14758 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14759
14760 #: modules/demux/aiff.c:49
14761 msgid "AIFF demuxer"
14762 msgstr "AIFF tekleyici"
14763
14764 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14765 msgid "ASF/WMV demuxer"
14766 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14767
14768 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14769 msgid "Could not demux ASF stream"
14770 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14771
14772 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14773 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14774 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14775
14776 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14777 msgid "DRM protected streams are not supported."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/au.c:50
14781 msgid "AU demuxer"
14782 msgstr "AU tekleyici"
14783
14784 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14785 msgid "Avformat demuxer"
14786 msgstr "Avformat tekleyici"
14787
14788 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14789 msgid "Avformat"
14790 msgstr "Avbiçimi"
14791
14792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Demuxer"
14795 msgstr "Tekleyiciler"
14796
14797 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14798 msgid "Avformat muxer"
14799 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14800
14801 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14802 msgid "Muxer"
14803 msgstr "Çoklayıcı"
14804
14805 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14806 msgid "Avformat mux"
14807 msgstr "Avformat çokla"
14808
14809 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14810 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14811 msgstr "Özel avformat çoklayıcısı kullanılır."
14812
14813 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14814 msgid "Format name"
14815 msgstr "Biçim adı"
14816
14817 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14818 msgid "Internal libavcodec format name"
14819 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14820
14821 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14822 msgid "Force interleaved method"
14823 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14824
14825 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14826 msgid "Force index creation"
14827 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14828
14829 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14830 msgid ""
14831 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14832 "incomplete (not seekable)."
14833 msgstr ""
14834 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14835 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14836
14837 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14838 msgid "Ask for action"
14839 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14840
14841 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14842 msgid "Always fix"
14843 msgstr "Her zaman onar"
14844
14845 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14846 msgid "Never fix"
14847 msgstr "Asla onarma"
14848
14849 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14850 msgid "Fix when necessary"
14851 msgstr "Gerektiğinde düzelt"
14852
14853 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14854 msgid "AVI demuxer"
14855 msgstr "AVI tekleyici"
14856
14857 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14858 msgid "Broken or missing AVI Index"
14859 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14860
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14862 msgid ""
14863 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14864 "correctly.\n"
14865 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14866 "index in memory.\n"
14867 "This step might take a long time on a large file.\n"
14868 "What do you want to do?"
14869 msgstr ""
14870 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
14871 "çalışmaz.\n"
14872 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
14873 "oluşturarak çözebilir.\n"
14874 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
14875 "Ne yapmak istersiniz?\n"
14876 " "
14877
14878 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14879 msgid "Build index then play"
14880 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14881
14882 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14883 msgid "Play as is"
14884 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14885
14886 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14887 msgid "Do not play"
14888 msgstr "Oynatma"
14889
14890 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14891 msgid "Fixing AVI Index..."
14892 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14893
14894 #: modules/demux/caf.c:53
14895 #, fuzzy
14896 msgid "CAF demuxer"
14897 msgstr "AIFF tekleyici"
14898
14899 #: modules/demux/cdg.c:43
14900 msgid "CDG demuxer"
14901 msgstr "CDG tekleyici"
14902
14903 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14904 msgid "Dump module"
14905 msgstr "Arıza modülü"
14906
14907 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14908 msgid "Dump filename"
14909 msgstr "Arıza dosyası adı"
14910
14911 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14912 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14913 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14914
14915 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14916 msgid "Append to existing file"
14917 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14918
14919 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14920 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14921 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14922
14923 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14924 msgid "File dumper"
14925 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14926
14927 #: modules/demux/dirac.c:41
14928 msgid "Value to adjust dts by"
14929 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14930
14931 #: modules/demux/dirac.c:54
14932 msgid "Dirac video demuxer"
14933 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14934
14935 #: modules/demux/flac.c:50
14936 msgid "FLAC demuxer"
14937 msgstr "FLAC tekleyici"
14938
14939 #: modules/demux/image.c:44
14940 msgid "ES ID"
14941 msgstr "Temel Akış Kodu"
14942
14943 #: modules/demux/image.c:52
14944 msgid "Decode"
14945 msgstr "Kodu çöz"
14946
14947 #: modules/demux/image.c:54
14948 msgid "Decode at the demuxer stage"
14949 msgstr "Tekleyici aşamasında kod çözülsün"
14950
14951 #: modules/demux/image.c:56
14952 msgid "Forced chroma"
14953 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14954
14955 #: modules/demux/image.c:58
14956 msgid ""
14957 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14958 "specified chroma."
14959 msgstr " "
14960
14961 #: modules/demux/image.c:61
14962 msgid "Duration in seconds"
14963 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14964
14965 #: modules/demux/image.c:63
14966 msgid ""
14967 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14968 "an unlimited play time."
14969 msgstr ""
14970 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14971 "oynatma süresi anlamına gelir."
14972
14973 #: modules/demux/image.c:68
14974 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14975 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
14976
14977 #: modules/demux/image.c:70
14978 msgid "Real-time"
14979 msgstr "Gerçek zamanlı"
14980
14981 #: modules/demux/image.c:72
14982 msgid ""
14983 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14984 "input slaves."
14985 msgstr " "
14986
14987 #: modules/demux/image.c:76
14988 msgid "Image demuxer"
14989 msgstr "Resim tekleyici"
14990
14991 #: modules/demux/image.c:77
14992 msgid "Image"
14993 msgstr "Resim"
14994
14995 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14996 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14997 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14998 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14999 msgid "Frames per Second"
15000 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
15001
15002 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15003 msgid ""
15004 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15005 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15006 msgstr ""
15007 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
15008 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
15009
15010 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15011 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15012 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
15013
15014 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15015 msgid "---  DVD Menu"
15016 msgstr "---  DVD Menüsü"
15017
15018 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15019 msgid "First Played"
15020 msgstr "İlk Oynatılan"
15021
15022 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15023 msgid "Video Manager"
15024 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
15025
15026 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15027 msgid "----- Title"
15028 msgstr "----- Başlık"
15029
15030 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15031 msgid "Matroska stream demuxer"
15032 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
15033
15034 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15035 msgid "Respect ordered chapters"
15036 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
15037
15038 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15039 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15040 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
15041
15042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15043 msgid "Chapter codecs"
15044 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
15045
15046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15047 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15048 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
15049
15050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15052 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15053 msgstr " "
15054
15055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15056 msgid ""
15057 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15058 "good for broken files)."
15059 msgstr ""
15060 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
15061 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
15062
15063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15064 msgid "Seek based on percent not time"
15065 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
15066
15067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15068 msgid "Seek based on percent not time."
15069 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
15070
15071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15072 msgid "Dummy Elements"
15073 msgstr "Sahte Bileşenler"
15074
15075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15076 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15077 msgstr ""
15078 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
15079
15080 #: modules/demux/mod.c:55
15081 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15082 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
15083
15084 #: modules/demux/mod.c:56
15085 msgid "Enable reverberation"
15086 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
15087
15088 #: modules/demux/mod.c:57
15089 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15090 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15091
15092 #: modules/demux/mod.c:59
15093 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15094 msgstr ""
15095 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
15096 "kullanılır."
15097
15098 #: modules/demux/mod.c:61
15099 msgid "Enable megabass mode"
15100 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
15101
15102 #: modules/demux/mod.c:62
15103 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15104 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15105
15106 #: modules/demux/mod.c:64
15107 msgid ""
15108 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15109 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15110 msgstr ""
15111 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
15112 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
15113
15114 #: modules/demux/mod.c:67
15115 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15116 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15117
15118 #: modules/demux/mod.c:69
15119 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15120 msgstr ""
15121 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
15122 "değerler kullanılır."
15123
15124 #: modules/demux/mod.c:74
15125 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15126 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
15127
15128 #: modules/demux/mod.c:85
15129 msgid "Reverberation level"
15130 msgstr "Yankı düzeyi"
15131
15132 #: modules/demux/mod.c:87
15133 msgid "Reverberation delay"
15134 msgstr "Yankı gecikmesi"
15135
15136 #: modules/demux/mod.c:89
15137 msgid "Mega bass"
15138 msgstr "Mega bas"
15139
15140 #: modules/demux/mod.c:92
15141 msgid "Mega bass level"
15142 msgstr "Mega bas düzeyi"
15143
15144 #: modules/demux/mod.c:94
15145 msgid "Mega bass cutoff"
15146 msgstr "Megabas kesim frekansı"
15147
15148 #: modules/demux/mod.c:96
15149 msgid "Surround"
15150 msgstr "Çevresel Ses"
15151
15152 #: modules/demux/mod.c:99
15153 msgid "Surround level"
15154 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
15155
15156 #: modules/demux/mod.c:101
15157 msgid "Surround delay (ms)"
15158 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15161 msgid "Blues"
15162 msgstr "Blues (hüzün)"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15165 msgid "Classic Rock"
15166 msgstr "Klasik Rock"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15169 msgid "Country"
15170 msgstr "Kırsal"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15173 msgid "Disco"
15174 msgstr "Disko"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15177 msgid "Funk"
15178 msgstr "Korku"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15181 msgid "Grunge"
15182 msgstr "Alternatif rock"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15185 msgid "Hip-Hop"
15186 msgstr "Hip-Hop"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15189 msgid "Jazz"
15190 msgstr "Caz"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15193 msgid "Metal"
15194 msgstr "Metal"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15197 msgid "New Age"
15198 msgstr "New Age"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15201 msgid "Oldies"
15202 msgstr "Eskiler"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15205 msgid "Other"
15206 msgstr "Diğer"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15209 msgid "R&B"
15210 msgstr "R&B"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15213 msgid "Rap"
15214 msgstr "Rap"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15217 msgid "Industrial"
15218 msgstr "Endüstriyel"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15221 msgid "Alternative"
15222 msgstr "Alternatif"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15225 msgid "Death Metal"
15226 msgstr "Death Metal"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15229 msgid "Pranks"
15230 msgstr "Şaka"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15233 msgid "Soundtrack"
15234 msgstr "Soundtrack"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15237 msgid "Euro-Techno"
15238 msgstr "Avro-Tekno"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15241 msgid "Ambient"
15242 msgstr "Ambient"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15245 msgid "Trip-Hop"
15246 msgstr "Trip-Hop"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15249 msgid "Vocal"
15250 msgstr "Vokal"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15253 msgid "Jazz+Funk"
15254 msgstr "Caz+Funk"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15257 msgid "Fusion"
15258 msgstr "Fusion"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15261 msgid "Trance"
15262 msgstr "Trance"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15265 msgid "Instrumental"
15266 msgstr "Enstrümental"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15269 msgid "Acid"
15270 msgstr "Acid"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15273 msgid "House"
15274 msgstr "Ev"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15277 msgid "Game"
15278 msgstr "Oyun"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15281 msgid "Sound Clip"
15282 msgstr "Ses Klibi"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15285 msgid "Gospel"
15286 msgstr "Gospel"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15289 msgid "Noise"
15290 msgstr "Gürültü"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15293 msgid "Alternative Rock"
15294 msgstr "Alternatif Rock"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15297 msgid "Bass"
15298 msgstr "Bas"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15301 msgid "Soul"
15302 msgstr "Soul"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15305 msgid "Punk"
15306 msgstr "Punk"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15309 msgid "Meditative"
15310 msgstr "Meditative"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15313 msgid "Instrumental Pop"
15314 msgstr "Enstrumantal Pop"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15317 msgid "Instrumental Rock"
15318 msgstr "Enstrumantal Rock"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15321 msgid "Ethnic"
15322 msgstr "Etnik"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15325 msgid "Gothic"
15326 msgstr "Gothic"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15329 msgid "Darkwave"
15330 msgstr "Darkwave"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15333 msgid "Techno-Industrial"
15334 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15337 msgid "Electronic"
15338 msgstr "Elektronik"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15341 msgid "Pop-Folk"
15342 msgstr "Pop-Folk"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15345 msgid "Eurodance"
15346 msgstr "Eurodance"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15349 msgid "Dream"
15350 msgstr "Dream"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15353 msgid "Southern Rock"
15354 msgstr "Güney Rock"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15357 msgid "Comedy"
15358 msgstr "Komedi"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15361 msgid "Cult"
15362 msgstr "Kült"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15365 msgid "Gangsta"
15366 msgstr "Gangsta"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15369 msgid "Top 40"
15370 msgstr "İlk 40"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15373 msgid "Christian Rap"
15374 msgstr "Christian Rap"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15377 msgid "Pop/Funk"
15378 msgstr "Pop/Funk"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15381 msgid "Jungle"
15382 msgstr "Cıngıl"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15385 msgid "Native American"
15386 msgstr "Doğal Amerikan"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15389 msgid "Cabaret"
15390 msgstr "Kabare"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15393 msgid "New Wave"
15394 msgstr "New Wave"
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15397 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15399 msgid "Psychedelic"
15400 msgstr "Psikedelik"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15403 msgid "Rave"
15404 msgstr "Rave"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15407 msgid "Showtunes"
15408 msgstr "Showtunes"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15411 msgid "Trailer"
15412 msgstr "Trailer"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15415 msgid "Lo-Fi"
15416 msgstr "Lo-Fi"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15419 msgid "Tribal"
15420 msgstr "Tribal"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15423 msgid "Acid Punk"
15424 msgstr "Acid Punk"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15427 msgid "Acid Jazz"
15428 msgstr "Acid Jazz"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15431 msgid "Polka"
15432 msgstr "Polka"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15435 msgid "Retro"
15436 msgstr "Retro"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15439 msgid "Musical"
15440 msgstr "Müzikal"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15443 msgid "Rock & Roll"
15444 msgstr "Rock & Roll"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15447 msgid "Hard Rock"
15448 msgstr "Hard Rock"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15451 msgid "Folk"
15452 msgstr "Folk"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15455 msgid "Folk-Rock"
15456 msgstr "Folk-Rock"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15459 msgid "National Folk"
15460 msgstr "National Folk"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15463 msgid "Swing"
15464 msgstr "Swing"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15467 msgid "Fast Fusion"
15468 msgstr "Fast Fusion"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15471 msgid "Bebob"
15472 msgstr "Bebob"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15475 msgid "Revival"
15476 msgstr "Revival"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15479 msgid "Celtic"
15480 msgstr "Celtic"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15483 msgid "Bluegrass"
15484 msgstr "Bluegrass"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15487 msgid "Avantgarde"
15488 msgstr "Avantgarde"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15491 msgid "Gothic Rock"
15492 msgstr "Gothic Rock"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15495 msgid "Progressive Rock"
15496 msgstr "Progressive Rock"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15499 msgid "Psychedelic Rock"
15500 msgstr "Psychedelic Rock"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15503 msgid "Symphonic Rock"
15504 msgstr "Symphonic Rock"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15507 msgid "Slow Rock"
15508 msgstr "Slow Rock"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15511 msgid "Big Band"
15512 msgstr "Big Band"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15515 msgid "Easy Listening"
15516 msgstr "Easy Listening"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15519 msgid "Acoustic"
15520 msgstr "Akustik"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15523 msgid "Humour"
15524 msgstr "Mizah"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15527 msgid "Speech"
15528 msgstr "Konuşma"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15531 msgid "Chanson"
15532 msgstr "Chanson"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15535 msgid "Opera"
15536 msgstr "Opera"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15539 msgid "Chamber Music"
15540 msgstr "Oda Müziği"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15543 msgid "Sonata"
15544 msgstr "Sonat"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15547 msgid "Symphony"
15548 msgstr "Semfoni"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15551 msgid "Booty Bass"
15552 msgstr "Booty Bass"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15555 msgid "Primus"
15556 msgstr "Primus"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15559 msgid "Porn Groove"
15560 msgstr "Porn Groove"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15563 msgid "Satire"
15564 msgstr "Satire"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15567 msgid "Slow Jam"
15568 msgstr "Slow Jam"
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15571 msgid "Tango"
15572 msgstr "Tango"
15573
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15575 msgid "Samba"
15576 msgstr "Samba"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15579 msgid "Folklore"
15580 msgstr "Folklör"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15583 msgid "Ballad"
15584 msgstr "Halk şarkısı"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15587 msgid "Power Ballad"
15588 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15591 msgid "Rhythmic Soul"
15592 msgstr "Ritmik soul müzik"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15595 msgid "Freestyle"
15596 msgstr "Freestyle"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15599 msgid "Duet"
15600 msgstr "Duet"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15603 msgid "Punk Rock"
15604 msgstr "Punk Rock"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15607 msgid "Drum Solo"
15608 msgstr "Drum Solo"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15611 msgid "Acapella"
15612 msgstr "Acapella"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15615 msgid "Euro-House"
15616 msgstr "Euro-House"
15617
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15619 msgid "Dance Hall"
15620 msgstr "Dance Hall"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15623 msgid "Goa"
15624 msgstr "Goa"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15627 msgid "Drum & Bass"
15628 msgstr "Davul & Bass"
15629
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15631 msgid "Club - House"
15632 msgstr "Club - House"
15633
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15635 msgid "Hardcore"
15636 msgstr "Hardcore"
15637
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15639 msgid "Terror"
15640 msgstr "Terror"
15641
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15643 msgid "Indie"
15644 msgstr "Indie"
15645
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15647 msgid "BritPop"
15648 msgstr "BritPop"
15649
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15651 msgid "Negerpunk"
15652 msgstr "Negerpunk"
15653
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15655 msgid "Polsk Punk"
15656 msgstr "Polsk Punk"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15659 msgid "Beat"
15660 msgstr "Beat"
15661
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15663 msgid "Christian Gangsta Rap"
15664 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15667 msgid "Heavy Metal"
15668 msgstr "Heavy Metal"
15669
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15671 msgid "Black Metal"
15672 msgstr "Black Metal"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15675 msgid "Crossover"
15676 msgstr "Crossover"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15679 msgid "Contemporary Christian"
15680 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15683 msgid "Christian Rock"
15684 msgstr "Hristiyan rock"
15685
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15687 msgid "Merengue"
15688 msgstr "Merengue"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15691 msgid "Salsa"
15692 msgstr "Salsa"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15695 msgid "Thrash Metal"
15696 msgstr "Thrash Metal"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15699 msgid "Anime"
15700 msgstr "Anime"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15703 msgid "JPop"
15704 msgstr "JPop"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15707 msgid "Synthpop"
15708 msgstr "Synthpop"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15711 msgid "MP4 stream demuxer"
15712 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15715 msgid "MP4"
15716 msgstr "MP4"
15717
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15719 msgid "Writer"
15720 msgstr "Yazar"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15723 msgid "Composer"
15724 msgstr "Besteci"
15725
15726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15727 msgid "Producer"
15728 msgstr "Yapımcı"
15729
15730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15733 msgid "Information"
15734 msgstr "Bilgi"
15735
15736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15737 msgid "Disclaimer"
15738 msgstr "Yasal Uyarılar"
15739
15740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15741 msgid "Requirements"
15742 msgstr "Gereksinimler"
15743
15744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15745 msgid "Original Format"
15746 msgstr "Özgün Biçim"
15747
15748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15749 msgid "Display Source As"
15750 msgstr "Kaynak Farklı Görüntülensin"
15751
15752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15753 msgid "Host Computer"
15754 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15755
15756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15757 msgid "Performers"
15758 msgstr "Oyuncular"
15759
15760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15761 msgid "Original Performer"
15762 msgstr "Özgün Oyuncu"
15763
15764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15765 msgid "Providers Source Content"
15766 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15767
15768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15769 msgid "Warning"
15770 msgstr "Uyarı"
15771
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15773 msgid "Software"
15774 msgstr "Yazılım"
15775
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15778 msgid "Lyrics"
15779 msgstr "Sözler"
15780
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15782 msgid "Record Company"
15783 msgstr "Kayıt şirketi"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15786 msgid "Model"
15787 msgstr "Model"
15788
15789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15790 msgid "Product"
15791 msgstr "Ürün"
15792
15793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15794 msgid "Grouping"
15795 msgstr "Gruplama"
15796
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15798 msgid "Sub-Title"
15799 msgstr "Alt Yazı"
15800
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15802 msgid "Arranger"
15803 msgstr "Düzenleyen"
15804
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15806 msgid "Art Director"
15807 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15808
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15810 msgid "Copyright Acknowledgement"
15811 msgstr "Telik Hakkı Teşekkürü"
15812
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15814 msgid "Conductor"
15815 msgstr "Yöneten"
15816
15817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15818 msgid "Song Description"
15819 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15820
15821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15822 msgid "Liner Notes"
15823 msgstr "Albüm Notları"
15824
15825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15826 msgid "Phonogram Rights"
15827 msgstr "Fonogram Hakları"
15828
15829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15830 msgid "Sound Engineer"
15831 msgstr "Ses Mühendisi"
15832
15833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15834 msgid "Soloist"
15835 msgstr "Solist"
15836
15837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15838 msgid "Thanks"
15839 msgstr "Teşekkürler"
15840
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15842 msgid "Executive Producer"
15843 msgstr "Uygulayıcı Yapımcı"
15844
15845 #: modules/demux/mpc.c:62
15846 msgid "MusePack demuxer"
15847 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15848
15849 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15850 msgid ""
15851 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15852 "streams."
15853 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15854
15855 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15856 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15857 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15858
15859 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15860 msgid "Audio ES"
15861 msgstr "Ses Teme Akışı"
15862
15863 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15864 msgid "MPEG-4 video"
15865 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15866
15867 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15868 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15869 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15870
15871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15872 msgid "H264 video demuxer"
15873 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15874
15875 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Desired frame rate for the stream."
15878 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15879
15880 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15881 #, fuzzy
15882 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15883 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15884
15885 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15886 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15887 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15888
15889 #: modules/demux/nsc.c:47
15890 msgid "Windows Media NSC metademux"
15891 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15892
15893 #: modules/demux/nsv.c:49
15894 msgid "NullSoft demuxer"
15895 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15896
15897 #: modules/demux/nuv.c:49
15898 msgid "Nuv demuxer"
15899 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15900
15901 #: modules/demux/ogg.c:56
15902 msgid "OGG demuxer"
15903 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15904
15905 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15906 msgid "Google Video"
15907 msgstr "Google Video"
15908
15909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15910 msgid "Show shoutcast adult content"
15911 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15912
15913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15914 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15915 msgstr ""
15916 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15917 "görüntü akışlarını gösterir."
15918
15919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15920 msgid "Skip ads"
15921 msgstr "Reklamları atla"
15922
15923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15924 msgid ""
15925 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15926 "prevent adding them to the playlist."
15927 msgstr ""
15928 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15929 "ayarları kullanır."
15930
15931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15932 msgid "M3U playlist import"
15933 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15934
15935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15936 msgid "RAM playlist import"
15937 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15938
15939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15940 msgid "PLS playlist import"
15941 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15942
15943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15944 msgid "B4S playlist import"
15945 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15946
15947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15948 msgid "DVB playlist import"
15949 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15950
15951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15952 msgid "Podcast parser"
15953 msgstr "Podcast işleyici"
15954
15955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15956 msgid "XSPF playlist import"
15957 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15958
15959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15960 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15961 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15962
15963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15964 msgid "ASX playlist import"
15965 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15966
15967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15968 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15969 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15970
15971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15972 msgid "QuickTime Media Link importer"
15973 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15974
15975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15976 msgid "Google Video Playlist importer"
15977 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15978
15979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15980 msgid "Dummy IFO demux"
15981 msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
15982
15983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15984 msgid "iTunes Music Library importer"
15985 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15986
15987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15988 msgid "WPL playlist import"
15989 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15990
15991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15992 msgid "ZPL playlist import"
15993 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
15994
15995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15997 msgid "Podcast Info"
15998 msgstr "Podcast Bilgileri"
15999
16000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16001 msgid "Podcast Link"
16002 msgstr "Podcast Bağlantısı"
16003
16004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16005 msgid "Podcast Copyright"
16006 msgstr "Podcast Telif Hakları"
16007
16008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16009 msgid "Podcast Category"
16010 msgstr "Podcast Kategorisi"
16011
16012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16013 msgid "Podcast Keywords"
16014 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
16015
16016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16017 msgid "Podcast Subtitle"
16018 msgstr "Podcast Altyazısı"
16019
16020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16021 msgid "Podcast Summary"
16022 msgstr "Podcast Özeti"
16023
16024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16025 msgid "Podcast Publication Date"
16026 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
16027
16028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16029 msgid "Podcast Author"
16030 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
16031
16032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16033 msgid "Podcast Subcategory"
16034 msgstr "Podcast Altkategorisi"
16035
16036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16037 msgid "Podcast Duration"
16038 msgstr "Podcast Süresi"
16039
16040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16041 msgid "Podcast Type"
16042 msgstr "Podcast Tipi"
16043
16044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16045 msgid "Podcast Size"
16046 msgstr "Podcast Boyutu"
16047
16048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16049 #, c-format
16050 msgid "%s bytes"
16051 msgstr "%s bayt"
16052
16053 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16054 msgid "Shoutcast"
16055 msgstr "Shoutcast"
16056
16057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16058 msgid "Listeners"
16059 msgstr "Dinleyiciler"
16060
16061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16062 msgid "Load"
16063 msgstr "Yük"
16064
16065 #: modules/demux/ps.c:43
16066 msgid "Trust MPEG timestamps"
16067 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
16068
16069 #: modules/demux/ps.c:44
16070 msgid ""
16071 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16072 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16073 "calculate from the bitrate instead."
16074 msgstr ""
16075 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
16076 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
16077 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
16078 "bırakın."
16079
16080 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16081 msgid "MPEG-PS demuxer"
16082 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
16083
16084 #: modules/demux/ps.c:57
16085 msgid "PS"
16086 msgstr "PS"
16087
16088 #: modules/demux/pva.c:43
16089 msgid "PVA demuxer"
16090 msgstr "PVA Tekleyicisi"
16091
16092 #: modules/demux/rawaud.c:44
16093 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16094 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
16095
16096 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16098 msgid "Audio channels"
16099 msgstr "Ses kanalları"
16100
16101 #: modules/demux/rawaud.c:47
16102 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16103 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
16104
16105 #: modules/demux/rawaud.c:49
16106 msgid "FOURCC code of raw input format"
16107 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
16108
16109 #: modules/demux/rawaud.c:51
16110 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16111 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
16112
16113 #: modules/demux/rawaud.c:53
16114 msgid "Forces the audio language"
16115 msgstr "Ses dilini seçin"
16116
16117 #: modules/demux/rawaud.c:54
16118 msgid ""
16119 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16120 "Default is 'eng'. "
16121 msgstr ""
16122 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
16123 "'eng'."
16124
16125 #: modules/demux/rawaud.c:64
16126 msgid "Raw audio demuxer"
16127 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
16128
16129 #: modules/demux/rawdv.c:43
16130 msgid ""
16131 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16132 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
16133
16134 #: modules/demux/rawdv.c:51
16135 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16136 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
16137
16138 #: modules/demux/rawvid.c:45
16139 msgid ""
16140 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16141 "30000/1001 or 29.97"
16142 msgstr ""
16143 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
16144 "biçiminde yazılır."
16145
16146 #: modules/demux/rawvid.c:49
16147 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16148 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
16149
16150 #: modules/demux/rawvid.c:53
16151 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16152 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
16153
16154 #: modules/demux/rawvid.c:56
16155 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16156 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
16157
16158 #: modules/demux/rawvid.c:57
16159 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16160 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
16161
16162 #: modules/demux/rawvid.c:65
16163 msgid "Raw video demuxer"
16164 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
16165
16166 #: modules/demux/real.c:70
16167 msgid "Real demuxer"
16168 msgstr "Real Tekleyicisi"
16169
16170 #: modules/demux/sid.cpp:56
16171 msgid "C64 sid demuxer"
16172 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
16173
16174 #: modules/demux/smf.c:41
16175 msgid "SMF demuxer"
16176 msgstr "SMF Tekleyicisi"
16177
16178 #: modules/demux/stl.c:43
16179 msgid "EBU STL subtitles parser"
16180 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
16181
16182 #: modules/demux/subtitle.c:51
16183 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16184 msgstr ""
16185 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
16186 "saniye anlamına gelir)."
16187
16188 #: modules/demux/subtitle.c:53
16189 msgid ""
16190 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16191 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16192 msgstr ""
16193 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
16194 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
16195
16196 #: modules/demux/subtitle.c:56
16197 msgid ""
16198 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16199 "always work."
16200 msgstr ""
16201 "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
16202 "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
16203
16204 #: modules/demux/subtitle.c:58
16205 msgid "Override the default track description."
16206 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
16207
16208 #: modules/demux/subtitle.c:70
16209 msgid "Text subtitle parser"
16210 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
16211
16212 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16213 msgid "Subtitle delay"
16214 msgstr "Altyazı gecikmesi"
16215
16216 #: modules/demux/subtitle.c:80
16217 msgid "Subtitle format"
16218 msgstr "Altyazı biçimi"
16219
16220 #: modules/demux/subtitle.c:83
16221 msgid "Subtitle description"
16222 msgstr "Altyazı açıklaması"
16223
16224 #: modules/demux/ts.c:92
16225 msgid "Extra PMT"
16226 msgstr "Fazladan PMT"
16227
16228 #: modules/demux/ts.c:94
16229 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16230 msgstr ""
16231 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
16232 "stream_type[,...])."
16233
16234 #: modules/demux/ts.c:96
16235 msgid "Set id of ES to PID"
16236 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
16237
16238 #: modules/demux/ts.c:97
16239 msgid ""
16240 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16241 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16242 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16243 msgstr ""
16244 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
16245 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
16246 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
16247
16248 #: modules/demux/ts.c:102
16249 msgid "Fast udp streaming"
16250 msgstr "Hızlı UDP akışı"
16251
16252 #: modules/demux/ts.c:104
16253 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16254 msgstr ""
16255 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
16256 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
16257
16258 #: modules/demux/ts.c:106
16259 msgid "MTU for out mode"
16260 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
16261
16262 #: modules/demux/ts.c:107
16263 msgid "MTU for out mode."
16264 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
16265
16266 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16267 msgid "CSA Key"
16268 msgstr "CSA Anahtarı"
16269
16270 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16271 msgid ""
16272 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16273 msgstr ""
16274 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
16275 "bayt)."
16276
16277 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16278 msgid "Second CSA Key"
16279 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
16280
16281 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16282 msgid ""
16283 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16284 "bytes)."
16285 msgstr ""
16286 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
16287 "onaltılık bayt)."
16288
16289 #: modules/demux/ts.c:118
16290 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16291 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
16292
16293 #: modules/demux/ts.c:119
16294 msgid ""
16295 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16296 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16297 msgstr ""
16298 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
16299 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
16300
16301 #: modules/demux/ts.c:123
16302 msgid "Separate sub-streams"
16303 msgstr "Alt akışları ayır"
16304
16305 #: modules/demux/ts.c:125
16306 msgid ""
16307 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16308 "off this option when using stream output."
16309 msgstr ""
16310 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
16311 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
16312
16313 #: modules/demux/ts.c:130
16314 msgid ""
16315 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16316 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16317 msgstr ""
16318 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
16319 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
16320 "etkinleştirin."
16321
16322 #: modules/demux/ts.c:133
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Trust in-stream PCR"
16325 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
16326
16327 #: modules/demux/ts.c:134
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16330 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
16331
16332 #: modules/demux/ts.c:137
16333 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16334 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
16335
16336 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16338 msgid "Teletext"
16339 msgstr "Teletext"
16340
16341 #: modules/demux/ts.c:172
16342 msgid "Teletext subtitles"
16343 msgstr "Teletext altyazı"
16344
16345 #: modules/demux/ts.c:173
16346 msgid "Teletext: additional information"
16347 msgstr "Teletext: ek bilgi"
16348
16349 #: modules/demux/ts.c:174
16350 msgid "Teletext: program schedule"
16351 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
16352
16353 #: modules/demux/ts.c:175
16354 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16355 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
16356
16357 #: modules/demux/ts.c:3632
16358 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16359 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
16360
16361 #: modules/demux/ts.c:3910
16362 msgid "clean effects"
16363 msgstr "etkileri kaldır"
16364
16365 #: modules/demux/ts.c:3911
16366 msgid "hearing impaired"
16367 msgstr "işitme özürlü"
16368
16369 #: modules/demux/ts.c:3912
16370 msgid "visual impaired commentary"
16371 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
16372
16373 #: modules/demux/tta.c:45
16374 msgid "TTA demuxer"
16375 msgstr "TTA Tekleyicisi"
16376
16377 #: modules/demux/ty.c:59
16378 msgid "TY"
16379 msgstr "TY"
16380
16381 #: modules/demux/ty.c:60
16382 msgid "TY Stream audio/video demux"
16383 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
16384
16385 #: modules/demux/ty.c:777
16386 msgid "Closed captions 2"
16387 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
16388
16389 #: modules/demux/ty.c:778
16390 msgid "Closed captions 3"
16391 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
16392
16393 #: modules/demux/ty.c:779
16394 msgid "Closed captions 4"
16395 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
16396
16397 #: modules/demux/vc1.c:44
16398 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16399 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16400
16401 #: modules/demux/vc1.c:50
16402 msgid "VC1 video demuxer"
16403 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16404
16405 #: modules/demux/vobsub.c:49
16406 msgid "Vobsub subtitles parser"
16407 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
16408
16409 #: modules/demux/voc.c:43
16410 msgid "VOC demuxer"
16411 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16412
16413 #: modules/demux/wav.c:47
16414 msgid "WAV demuxer"
16415 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16416
16417 #: modules/demux/xa.c:43
16418 msgid "XA demuxer"
16419 msgstr "XA Tekleyicisi"
16420
16421 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16422 msgid "Closed captions"
16423 msgstr "Kapalı başlıklar"
16424
16425 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16426 msgid "Textual audio descriptions"
16427 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
16428
16429 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16430 msgid "Ticker text"
16431 msgstr "Borsa bandı"
16432
16433 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16434 msgid "Active regions"
16435 msgstr "Etkin bölgeler"
16436
16437 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16438 msgid "Semantic annotations"
16439 msgstr "Anlam açıklamaları"
16440
16441 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16442 msgid "Transcript"
16443 msgstr "Senaryo"
16444
16445 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16446 msgid "Linguistic markup"
16447 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16448
16449 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16450 msgid "Cue points"
16451 msgstr "İşaret noktaları"
16452
16453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16454 msgid "Subtitles (images)"
16455 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16456
16457 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16458 msgid "Slides (text)"
16459 msgstr "Saydamlar (metin)"
16460
16461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16462 msgid "Slides (images)"
16463 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16464
16465 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16466 msgid "Unknown category"
16467 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16470 msgid "About VLC media player"
16471 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16474 msgid "Credits"
16475 msgstr "Emeği Geçenler"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16479 msgid "License"
16480 msgstr "Lisans"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16483 msgid "Authors"
16484 msgstr "Geliştirenler"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16487 msgid ""
16488 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16489 msgstr ""
16490 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16491
16492 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16493 msgid "Compiled by %s with %@"
16494 msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16497 msgid ""
16498 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16499 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16500 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16501 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16502 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16503 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16504 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16505 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16506 msgstr ""
16507 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16508 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16509 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16510 "ortam oynatma, kodlama ve akış sağlama yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16511 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16512 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16513 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16514 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16515 "\">Bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16518 msgid "VLC media player Help"
16519 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16523 msgid "Index"
16524 msgstr "İndeks"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16528 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Playlist parsers"
16531 msgstr "Podcast işleyici"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16535 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Service Discovery"
16538 msgstr "Hizmet algılama"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16543 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16544 msgid "Extensions"
16545 msgstr "Eklentiler"
16546
16547 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Show Installed Only"
16550 msgstr "Arayüz"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16554 msgid "Find more addons online"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Addons Manager"
16561 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Installed"
16568 msgstr "Kur"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16572 #: modules/mux/avi.c:53
16573 msgid "Name"
16574 msgstr "Ad"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16580 msgid "Author"
16581 msgstr "Yazar"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Uninstall"
16586 msgstr "Kur"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16591 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16592 msgid "Skins"
16593 msgstr "Temalar"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16596 msgid "2 Pass"
16597 msgstr "İki kat"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16601 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16602 msgid "Preamp"
16603 msgstr "Kuvvetlendirme"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16606 msgid "Enable dynamic range compressor"
16607 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16610 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16613 msgid "Reset"
16614 msgstr "Sıfırla"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16618 msgid "Attack"
16619 msgstr "Kalkma"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16623 msgid "Release"
16624 msgstr "Bırakma"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16628 msgid "Threshold"
16629 msgstr "Eşik"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16632 msgid "Enable Spatializer"
16633 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16636 msgid "Headphone virtualization"
16637 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16640 msgid "Volume normalization"
16641 msgstr "Düzey normalleştirme"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16644 msgid "Maximum level"
16645 msgstr "En yüksek düzey"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16648 msgid "Filter"
16649 msgstr "Süzgeç"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16654 msgid "Audio Effects"
16655 msgstr "Ses Etkileri"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16658 msgid "Duplicate current profile..."
16659 msgstr "Geçerli profili kopyalayın..."
16660
16661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16663 msgid "Organize Profiles..."
16664 msgstr "Profilleri Düzenleyin..."
16665
16666 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16667 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16668 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16673 msgid "Enter a name for the new profile:"
16674 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16682 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16684 msgid "Save"
16685 msgstr "Kaydet"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16689 msgid "Remove a preset"
16690 msgstr "Önayarı silin"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16694 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16695 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16700 msgid "Remove"
16701 msgstr "Kaldırın"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16704 msgid "Add new Preset..."
16705 msgstr "Önayar Ekleyin..."
16706
16707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16708 msgid "Organize Presets..."
16709 msgstr "Önayarları Düzenleyin..."
16710
16711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16712 msgid "Save current selection as new preset"
16713 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16716 msgid "Enter a name for the new preset:"
16717 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16720 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16721 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16722
16723 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16724 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16725 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16726
16727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16728 msgid "Bookmarks"
16729 msgstr "Yer İmleri"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16732 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16734 msgid "Add"
16735 msgstr "Ekle"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16740 msgid "Clear"
16741 msgstr "Tümünü Sil"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16744 msgid "Edit"
16745 msgstr "Düzenle"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16748 #: modules/video_filter/extract.c:75
16749 msgid "Extract"
16750 msgstr "Ayıkla"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16755 msgid "Time"
16756 msgstr "Zaman"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16761 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16764 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16765 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16774 msgid "OK"
16775 msgstr "Tamam"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16778 msgid "Untitled"
16779 msgstr "Başlıksız"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16782 msgid "No input"
16783 msgstr "Giriş yok"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16786 msgid ""
16787 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16788 msgstr ""
16789 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16790 "duraklatılmış olması gerekir."
16791
16792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16793 msgid "Input has changed"
16794 msgstr "Giriş değişti"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16797 msgid ""
16798 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16799 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16800 msgstr ""
16801 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16802 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16803 "sağlar."
16804
16805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16806 msgid "Invalid selection"
16807 msgstr "Geçersiz seçim"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16810 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16811 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16812
16813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16814 msgid "No input found"
16815 msgstr "Giriş bulunamadı"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16818 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16819 msgstr ""
16820 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16821 "gerekir."
16822
16823 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Show Details"
16826 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Hide Details"
16831 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16834 msgid "Send"
16835 msgstr "Gönder"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16838 msgid ""
16839 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16840 "crash report to %@?"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16845 msgid "Comments"
16846 msgstr "Yorumlar"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16849 msgid "Problem details and system configuration"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16853 msgid "Problem Report for %@"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16857 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16861 msgid "No personal information will be sent with this report."
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Jump to Time"
16868 msgstr "Zamana Atla"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16871 msgid "sec."
16872 msgstr "sn."
16873
16874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16875 msgid "Click to play or pause the current media."
16876 msgstr "Seçili ortamı oynatın ya da bekletin."
16877
16878 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16879 msgid "Backward"
16880 msgstr "Gerilet"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16883 msgid ""
16884 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16885 "current media."
16886 msgstr ""
16887 "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda geriye "
16888 "doğru gitmek için basılı tutun."
16889
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16891 msgid "Forward"
16892 msgstr "İleri"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16895 msgid ""
16896 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16897 "current media."
16898 msgstr ""
16899 "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
16900 "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
16901
16902 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16903 msgid ""
16904 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16905 "to change current playback position."
16906 msgstr ""
16907 "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye "
16908 "basılı tutarken, fareye tıklayıp hareket ettirin."
16909
16910 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16911 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16912 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16915 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16916 msgstr "Tam ekran görüntü oynatımı için tıklayın."
16917
16918 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16919 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16920 msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16921
16922 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16923 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16924 msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16925
16926 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16927 msgid "Click to stop playback."
16928 msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
16929
16930 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16931 msgid "Show/Hide Playlist"
16932 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16935 msgid ""
16936 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16937 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16938 msgstr ""
16939 "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. Ana "
16940 "pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
16941
16942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16943 #: share/lua/http/index.html:241
16944 msgid "Repeat"
16945 msgstr "Yinele"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16948 msgid ""
16949 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16950 "off."
16951 msgstr ""
16952 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
16953 "Tümü Yinelensin ve Kapalı."
16954
16955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16956 msgid "Shuffle"
16957 msgstr "Karıştır"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16960 msgid "Click to enable or disable random playback."
16961 msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
16962
16963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16964 msgid ""
16965 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16966 "to change the volume."
16967 msgstr ""
16968 "Ses düzeyini değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye basılı tutarken, "
16969 "fareye tıklayıp hareket ettirin."
16970
16971 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16972 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16973 msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
16974
16975 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16976 msgid "Full Volume"
16977 msgstr "Tam Ses"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16980 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16981 msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
16982
16983 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16984 msgid ""
16985 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16986 "filters."
16987 msgstr ""
16988 "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
16989 "görüntülemek için tıklayın."
16990
16991 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16992 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16993 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16994
16995 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16996 msgid "Click to go to the next playlist item."
16997 msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16998
16999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17000 msgid "Convert & Stream"
17001 msgstr "Dönüştür & Akış"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17004 msgid "Go!"
17005 msgstr "Atlayın"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17008 msgid "Drop media here"
17009 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17012 msgid "Open media..."
17013 msgstr "Ortam açın..."
17014
17015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17016 msgid "Choose Profile"
17017 msgstr "Profil Seç"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17020 msgid "Customize..."
17021 msgstr "Özelleştir..."
17022
17023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17024 msgid "Choose Destination"
17025 msgstr "Hedef Seç"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17028 msgid "Choose an output location"
17029 msgstr "Çıktı için yer seçin"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17032 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17038 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17039 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17041 msgid "Browse..."
17042 msgstr "Gözatın..."
17043
17044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17045 msgid "Setup Streaming..."
17046 msgstr "Kurulum Akışı"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17049 msgid "Save as File"
17050 msgstr "Dosya olarak kaydet"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17054 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17055 msgid "Stream"
17056 msgstr "Akıtın"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17060 msgid "Apply"
17061 msgstr "Uygula"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17064 msgid "Save as new Profile..."
17065 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17068 msgid "Encapsulation"
17069 msgstr "Kapsülleme"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17074 msgid "Video codec"
17075 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17080 msgid "Audio codec"
17081 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17084 msgid "Keep original video track"
17085 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17088 msgid ""
17089 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17090 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17091 msgstr ""
17092 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
17093 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
17094
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17097 msgid "Scale"
17098 msgstr "Ölçek"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17101 msgid "Keep original audio track"
17102 msgstr "Özgün ses izini koru"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17105 msgid "Overlay subtitles on the video"
17106 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17109 msgid "Stream Destination"
17110 msgstr "Akış hedefi"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17113 msgid "Stream Announcement"
17114 msgstr "Akış Anonsu"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17117 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17122 msgid "Address"
17123 msgstr "Adres"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17126 msgid "TTL"
17127 msgstr "TTL"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17137 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17138 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17139 msgid "Port"
17140 msgstr "Kapı"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17145 msgid "SAP Announcement"
17146 msgstr "SAP Duyurusu"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17149 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17150 msgid "HTTP Announcement"
17151 msgstr "HTTP Anonsu"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17154 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17155 msgid "RTSP Announcement"
17156 msgstr "RTSP Duyurusu"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17159 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17160 msgid "Export SDP as file"
17161 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17164 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17165 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17168 msgid ""
17169 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17170 "technical reasons."
17171 msgstr ""
17172 "%@ olarak kapsüllenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
17173 "üzerinden akıtılamaz."
17174
17175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17176 msgid "Save as new profile"
17177 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17180 msgid "Remove a profile"
17181 msgstr "Profili sil"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17184 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17185 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17188 msgid "%@ stream to %@:%@"
17189 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
17190
17191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17192 msgid "No Address given"
17193 msgstr "Adres verilmemiş"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17196 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17197 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
17198
17199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17200 msgid "No Channel Name given"
17201 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17204 msgid ""
17205 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17206 msgstr ""
17207 "SAP akış bildirimi kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
17208
17209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17210 msgid "No SDP URL given"
17211 msgstr "SDP İnternet adresi yazılmamış"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17214 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17215 msgstr "SDP verme işlemi istendi ancak İnternet adresi yazılmamış."
17216
17217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17221 msgid "Custom"
17222 msgstr "Özel"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17226 msgid "User name"
17227 msgstr "Kullanıcı adı"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17230 msgid "Errors and Warnings"
17231 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17234 msgid "Clean up"
17235 msgstr "Temizle"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17238 msgid "Random On"
17239 msgstr "Rastgele Açık"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17242 msgid "Repeat Off"
17243 msgstr "Yineleme Kapalı"
17244
17245 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17246 msgid "Hide no user action dialogs"
17247 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
17248
17249 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17250 msgid ""
17251 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17252 "panel)."
17253 msgstr ""
17254 "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
17255 "hata paneli)."
17256
17257 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17258 msgid "(no item is being played)"
17259 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17262 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17263 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
17264
17265 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17266 msgid "VLC media playback"
17267 msgstr "VLC media playback"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17270 msgid "Remove old preferences?"
17271 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17274 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17275 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
17276
17277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17278 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17279 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
17280
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17282 msgid "Video device"
17283 msgstr "Görüntü aygıtı"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17286 msgid ""
17287 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17288 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17289 "menu."
17290 msgstr ""
17291 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
17292 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
17293 "bulunabilir."
17294
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17296 msgid "Opaqueness"
17297 msgstr "Opaklık"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17300 msgid ""
17301 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17302 "is fully transparent."
17303 msgstr ""
17304 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
17305 "saydam."
17306
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17308 msgid "Black screens in fullscreen"
17309 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17312 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17313 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17316 msgid "Show Fullscreen controller"
17317 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17320 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17321 msgstr ""
17322 "Tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde denetimler görüntülenir."
17323
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17325 msgid "Auto-playback of new items"
17326 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17329 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17330 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
17331
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17333 msgid "Keep Recent Items"
17334 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17337 msgid ""
17338 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17339 "disabled here."
17340 msgstr ""
17341 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
17342 "buradan devre dışı bırakılabilir."
17343
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17345 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17346 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17349 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17350 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
17351
17352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17353 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17354 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17357 msgid ""
17358 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17359 "you can choose to control the global system volume instead."
17360 msgstr ""
17361 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17362 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17363
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17365 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17366 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17369 msgid ""
17370 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17371 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17372 msgstr ""
17373 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
17374 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu seçenek kullanılarak bu davranış "
17375 "engellenebilir."
17376
17377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17378 msgid "Control playback with media keys"
17379 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17382 msgid ""
17383 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17384 "keyboards."
17385 msgstr ""
17386 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
17387 "denetlenir."
17388
17389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17390 msgid "Run VLC with dark interface style"
17391 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17394 msgid ""
17395 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17396 "the grey interface style is used."
17397 msgstr ""
17398 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17399 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17400
17401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17402 msgid "Use the native fullscreen mode"
17403 msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17406 msgid ""
17407 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17408 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17409 "later."
17410 msgstr ""
17411 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17412 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17413 "ekran kipi de kullanılabilir."
17414
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17417 msgid "Resize interface to the native video size"
17418 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17421 msgid ""
17422 "You have two choices:\n"
17423 " - The interface will resize to the native video size\n"
17424 " - The video will fit to the interface size\n"
17425 " By default, interface resize to the native video size."
17426 msgstr ""
17427 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
17428 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
17429 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
17430 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
17431
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17434 msgid "Pause the video playback when minimized"
17435 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17438 msgid ""
17439 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17440 "minimizing the window."
17441 msgstr ""
17442 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
17443 "duraklatılır."
17444
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17446 msgid "Allow automatic icon changes"
17447 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17450 msgid ""
17451 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17452 msgstr ""
17453 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
17454 "değiştirebilmesine izin verir."
17455
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17457 msgid "Lock Aspect Ratio"
17458 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17461 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17462 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17465 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17466 msgstr "Ana pencerede önceki ve sonraki düğmelerini görüntüler."
17467
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17469 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17470 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşları Görüntülensin"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17473 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17474 msgstr "Ana pencerede karıştırma ve yineleme düğmelerini görüntüler."
17475
17476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17477 msgid "Show Audio Effects Button"
17478 msgstr "Ses Etkileri Tuşları Görüntülensin"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17481 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17482 msgstr "Ana pencerede ses etkisi düğmeleri görüntülensin."
17483
17484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17485 msgid "Show Sidebar"
17486 msgstr "Kenar çubuğu görüntülensin"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17489 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17490 msgstr "Ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen bir yan çubuk görüntüler."
17491
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Control external music players"
17495 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17498 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17502 msgid "Use large text for list views"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17506 msgid "Do nothing"
17507 msgstr "Bir şey yapma"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17512 msgstr "iTunes'u Durdur"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17517 msgstr "iTunes duraklatılıp sürdürülsün"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17520 msgid "Continue playback where you left off"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17524 msgid ""
17525 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17526 "open one of those, playback will continue."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17530 msgid "Ask"
17531 msgstr "Sor"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17534 msgid "Always"
17535 msgstr "Her zaman"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17538 msgid "Never"
17539 msgstr "Asla"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17542 msgid "Maximum Volume displayed"
17543 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17546 msgid "Mac OS X interface"
17547 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17550 msgid "Appearance"
17551 msgstr "Görünüm"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17554 msgid "Behavior"
17555 msgstr "Davranış"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17558 msgid "Apple Remote and media keys"
17559 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17562 msgid "Video output"
17563 msgstr "Görüntü çıkışı"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17566 msgid "Track Number"
17567 msgstr "İz Numarası"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17572 msgid "Duration"
17573 msgstr "Süre"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17577 msgid "URI"
17578 msgstr "URI"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17581 #, fuzzy
17582 msgid "File Size"
17583 msgstr "İki kat boyut"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17586 msgid "Check for Update..."
17587 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17588
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17590 msgid "Preferences..."
17591 msgstr "Ayarlar..."
17592
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17594 msgid "Services"
17595 msgstr "Hizmetler"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17598 msgid "Hide VLC"
17599 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17602 msgid "Hide Others"
17603 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17606 msgid "Show All"
17607 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17610 msgid "Quit VLC"
17611 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17614 msgid "1:File"
17615 msgstr "1:Dosya"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17618 msgid "Advanced Open File..."
17619 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17622 msgid "Open File..."
17623 msgstr "Dosya Açın..."
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17626 msgid "Open Disc..."
17627 msgstr "Disk Açın..."
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17630 msgid "Open Network..."
17631 msgstr "Ağ Aç..."
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17634 msgid "Open Capture Device..."
17635 msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17638 msgid "Open Recent"
17639 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17642 msgid "Close Window"
17643 msgstr "Pencereyi Kapatın"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17646 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17647 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17648
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17650 msgid "Convert / Stream..."
17651 msgstr "Dönüştürün / Akıtın..."
17652
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17654 msgid "Save Playlist..."
17655 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17656
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17658 msgid "Cut"
17659 msgstr "Kes"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17662 msgid "Copy"
17663 msgstr "Kopyala"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17666 msgid "Paste"
17667 msgstr "Yapıştır"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17670 msgid "Select All"
17671 msgstr "Tümünü Seç"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17674 msgid "View"
17675 msgstr "Görünüm"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17678 msgid "Playlist Table Columns"
17679 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17682 msgid "Playback"
17683 msgstr "Oynatım"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17686 msgid "Playback Speed"
17687 msgstr "Oynatım Hızı"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17690 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17691 msgid "Track Synchronization"
17692 msgstr "İz Eşleştirme"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17695 msgid "A→B Loop"
17696 msgstr "A→B Çevrim"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17699 msgid "Quit after Playback"
17700 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17703 msgid "Step Forward"
17704 msgstr "İleriye Sar"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17707 msgid "Step Backward"
17708 msgstr "Geriye Sar"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17711 msgid "Increase Volume"
17712 msgstr "Sesi Açın"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17715 msgid "Decrease Volume"
17716 msgstr "Sesi Kısın"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17719 msgid "Audio Device"
17720 msgstr "Ses Aygıtı"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17723 msgid "Half Size"
17724 msgstr "Yarı boyut"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17728 msgid "Normal Size"
17729 msgstr "Normal boyut"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17732 msgid "Double Size"
17733 msgstr "İki kat boyut"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17736 msgid "Fit to Screen"
17737 msgstr "Ekrana Sığdır"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17741 msgid "Float on Top"
17742 msgstr "Üstte Gezdir"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17746 msgid "Fullscreen Video Device"
17747 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17750 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17751 msgid "Post processing"
17752 msgstr "Art İşleme"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17755 msgid "Add Subtitle File..."
17756 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17759 msgid "Subtitles Track"
17760 msgstr "Altyazı İzi"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17763 msgid "Text Size"
17764 msgstr "Metin boyutu"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17767 msgid "Text Color"
17768 msgstr "Metin rengi"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17771 msgid "Outline Thickness"
17772 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17775 msgid "Background Opacity"
17776 msgstr "Art alan Matlığı"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17779 msgid "Background Color"
17780 msgstr "Art alan Rengi"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17783 msgid "Transparent"
17784 msgstr "Saydam"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17787 msgid "Window"
17788 msgstr "Pencere"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Minimize"
17793 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17796 msgid "Player..."
17797 msgstr "Oynatıcı..."
17798
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17800 msgid "Main Window..."
17801 msgstr "Ana Pencere..."
17802
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17804 msgid "Audio Effects..."
17805 msgstr "Ses Etkileri..."
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17808 msgid "Video Effects..."
17809 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17812 msgid "Bookmarks..."
17813 msgstr "Yer İmleri..."
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17816 msgid "Playlist..."
17817 msgstr "Oynatma Listesi..."
17818
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17820 msgid "Media Information..."
17821 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17824 msgid "Messages..."
17825 msgstr "İletiler..."
17826
17827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17828 msgid "Errors and Warnings..."
17829 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17830
17831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17832 msgid "Bring All to Front"
17833 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17837 msgid "Help"
17838 msgstr "Yardım"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17841 msgid "VLC media player Help..."
17842 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17843
17844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17845 msgid "ReadMe / FAQ..."
17846 msgstr "BeniOku / SSS..."
17847
17848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17849 msgid "Online Documentation..."
17850 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17851
17852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17853 msgid "VideoLAN Website..."
17854 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17855
17856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17857 msgid "Make a donation..."
17858 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17859
17860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17861 msgid "Online Forum..."
17862 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17863
17864 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17865 msgid ""
17866 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17867 msgstr ""
17868 "Oynatma listesinde aranacak deyimi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17869
17870 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17871 msgid ""
17872 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17873 "drop files here to play."
17874 msgstr ""
17875 "Oynatılacak ortamı seçebileceğiniz ayrıntılı bir pencerenin açılması için "
17876 "tıklayın. Ayrıca oynatmak istediğiniz dosyaları sürükleyip buraya "
17877 "bırakabilirsiniz."
17878
17879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17881 msgid "Subscribe"
17882 msgstr "Abone Ol"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17886 msgid "Unsubscribe"
17887 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17891 msgid "Subscribe to a podcast"
17892 msgstr "Podcast abonesi olun"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17896 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17897 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17900 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17901 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17904 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17905 msgstr "Aboneliğinden ayrılmak istediğiniz podcast ögesini seçin:"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17908 msgid "LIBRARY"
17909 msgstr "KÜTÜPHANE"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17912 msgid "MY COMPUTER"
17913 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17916 msgid "DEVICES"
17917 msgstr "AYGITLAR"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17920 msgid "LOCAL NETWORK"
17921 msgstr "YEREL AĞ"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17924 msgid "INTERNET"
17925 msgstr "INTERNET"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17928 msgid "Check for album art and metadata?"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17934 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
17935
17936 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17937 #, fuzzy
17938 msgid "No, Thanks"
17939 msgstr "Teşekkürler"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17942 msgid ""
17943 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17944 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17945 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17946 "trusted services in an anonymized form."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17950 #, fuzzy
17951 msgid "B"
17952 msgstr "Blu-Ray Disk"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17955 msgid "KB"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17959 msgid "MB"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17963 msgid "GB"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17967 msgid "TB"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17971 msgid "No device is selected"
17972 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17975 msgid ""
17976 "No device is selected.\n"
17977 "\n"
17978 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17979 msgstr ""
17980 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17981 "\n"
17982 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17985 msgid "Open Source"
17986 msgstr "Kaynak Aç"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17989 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17990 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17993 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17996 msgid "Open"
17997 msgstr "Aç"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18000 msgid ""
18001 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18002 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18003 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18004 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18005 msgstr ""
18006 "4 sekmeden ortam girişini seçebilirsiniz. Dosyalar için 'Dosya', DVD, Ses CD "
18007 "gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve kamera ya da "
18008 "EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için 'Yakalayın' "
18009 "seçebilirsiniz."
18010
18011 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18013 msgid "Network"
18014 msgstr "Ağ"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18017 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18018 msgid "Capture"
18019 msgstr "Yakalayın"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18022 msgid "Choose a file"
18023 msgstr "Bir dosya seçin"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18026 msgid "Click to select a file for playback"
18027 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18030 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18031 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18034 msgid "Play another media synchronously"
18035 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18040 msgid "Choose..."
18041 msgstr "Seçin..."
18042
18043 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18044 msgid ""
18045 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18046 "selected file."
18047 msgstr ""
18048 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
18049 "tıklayın."
18050
18051 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18052 msgid "Custom playback"
18053 msgstr "Özel oynatım"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18058 msgstr "VIDEO_TS klasörünü açın"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18061 msgid "Insert Disc"
18062 msgstr "Disk Takın"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18065 msgid "Disable DVD menus"
18066 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18069 msgid "Enable DVD menus"
18070 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18073 msgid "IP Address"
18074 msgstr "IP Adresi"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18077 msgid ""
18078 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18079 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18080 "press the button below."
18081 msgstr ""
18082 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
18083 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
18084 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
18085
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18087 msgid ""
18088 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18089 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18090 "IP automatically.\n"
18091 "\n"
18092 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18093 "sheet."
18094 msgstr ""
18095 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
18096 "yazın. Unicast kipinde, VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini "
18097 "kullanır.\n"
18098 "\n"
18099 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
18100 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
18101
18102 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18103 msgid ""
18104 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18105 "click on the respective button below."
18106 msgstr ""
18107 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
18108 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
18109
18110 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18111 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18112 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18115 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18116 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18117 msgid "Protocol"
18118 msgstr "İletişim Kuralı"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18121 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18122 msgid "Unicast"
18123 msgstr "Unicast"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18126 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18127 msgid "Multicast"
18128 msgstr "Multicast"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18132 msgid "Input Devices"
18133 msgstr "Giriş Aygıtları"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18136 msgid ""
18137 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18138 "contents."
18139 msgstr ""
18140 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
18141 "görüntülemenizi sağlar."
18142
18143 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18144 msgid "Subscreen left"
18145 msgstr "Altekranın solu"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18148 msgid "Subscreen top"
18149 msgstr "Altekranın üstü"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18152 msgid "Capture Audio"
18153 msgstr "Sesi Yakalayın"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18156 msgid "Current channel:"
18157 msgstr "Şuanki kanal:"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18160 msgid "Previous Channel"
18161 msgstr "Önceki Kanal"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18164 msgid "Next Channel"
18165 msgstr "Sonraki Kanal"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18168 msgid "Retrieving Channel Info..."
18169 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
18170
18171 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18172 msgid "EyeTV is not launched"
18173 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18176 msgid ""
18177 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18178 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18179 msgstr ""
18180 "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
18181 "VLC yazılımı için EyeTV uyumlu ekini kurduğunuza emin olun."
18182
18183 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18184 msgid "Launch EyeTV now"
18185 msgstr "EyeTV'yi başlat"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18188 msgid "Download Plugin"
18189 msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18192 #: modules/codec/svg.c:50
18193 msgid "Image width"
18194 msgstr "Resmin eni"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18197 #: modules/codec/svg.c:52
18198 msgid "Image height"
18199 msgstr "Resmin boyu"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18202 msgid "Add Subtitle File:"
18203 msgstr "Altyazı Dosyası Ekleyin:"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18206 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18207 msgstr "Altyazı oynatımının tüm ayrıntılarını ayarlamak için tıklayın."
18208
18209 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18210 msgid "Click to select a subtitle file."
18211 msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
18212
18213 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18214 msgid "Override parameters"
18215 msgstr "Yerine konacak parametreler"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18218 msgid "FPS"
18219 msgstr "FPS"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18222 msgid "Subtitle encoding"
18223 msgstr "Altyazı kod çözme"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18227 msgid "Font size"
18228 msgstr "Yazı tipi boyutu"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18231 msgid "Subtitle alignment"
18232 msgstr "Altyazı hizalama"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18235 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18236 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
18237
18238 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18239 msgid "Font Properties"
18240 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18243 msgid "Subtitle File"
18244 msgstr "Altyazı Dosyası"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18247 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18248 msgid "Open File"
18249 msgstr "Dosya Aç"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18252 #, c-format
18253 msgid "%i tracks"
18254 msgstr "%i iz"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18257 msgid "Composite input"
18258 msgstr "Karma giriş"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18261 msgid "S-Video input"
18262 msgstr "S-Video girişi"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18265 msgid "Streaming/Saving:"
18266 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18269 msgid "Settings..."
18270 msgstr "Ayarlar..."
18271
18272 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18273 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18274 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18277 msgid "Display the stream locally"
18278 msgstr "Akış yerelde görüntülensin"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18281 msgid "Dump raw input"
18282 msgstr "Ham girişi dök"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18285 msgid "Encapsulation Method"
18286 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18289 msgid "Transcoding options"
18290 msgstr "Biçim dönüştürme ayarları"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18294 msgid "Bitrate (kb/s)"
18295 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18298 msgid "Stream Announcing"
18299 msgstr "Akış Anonsu"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18302 msgid "Channel Name"
18303 msgstr "Kanal İsmi"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18306 msgid "SDP URL"
18307 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18311 msgid "Save File"
18312 msgstr "Dosya Kaydet"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18315 msgid "Expand Node"
18316 msgstr "Düğümü Genişlet"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18319 msgid "Download Cover Art"
18320 msgstr "Kapak Resmini İndir"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18323 msgid "Fetch Meta Data"
18324 msgstr "Üstverileri Getir"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18327 msgid "Reveal in Finder"
18328 msgstr "Finder içinde görüntülensin"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18331 msgid "Sort Node by Name"
18332 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18335 msgid "Sort Node by Author"
18336 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18339 msgid "Search in Playlist"
18340 msgstr "Oynatma listesinde ara"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18343 msgid "File Format:"
18344 msgstr "Dosya Biçimiı:"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18347 msgid "Extended M3U"
18348 msgstr "Genişletilmiş M3U"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18351 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18352 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18355 msgid "HTML playlist"
18356 msgstr "HTMP oynatma listesi"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18359 msgid "Save Playlist"
18360 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18363 msgid "Meta-information"
18364 msgstr "Üstbilgi"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Continue playback?"
18369 msgstr "Oynatım sırasında iTunes denetlensin"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18372 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18373 msgid "Continue"
18374 msgstr "Devam"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Restart playback"
18379 msgstr "Özel oynatım"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Always continue"
18384 msgstr "Her zaman üstte"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18387 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18392 msgid "Media Information"
18393 msgstr "Ortam Bilgisi"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18396 msgid "Location"
18397 msgstr "Konum"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18400 msgid "Save Metadata"
18401 msgstr "Üstverileri Kaydet"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18404 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18405 msgid "General"
18406 msgstr "Genel"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18409 msgid "Codec Details"
18410 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18413 msgid "Read at media"
18414 msgstr "Ortamdan oku"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18418 msgid "Input bitrate"
18419 msgstr "Giriş bit hızı"
18420
18421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18422 msgid "Demuxed"
18423 msgstr "Teklenmiş"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18426 msgid "Stream bitrate"
18427 msgstr "Akış bit hızı"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18430 msgid "Decoded blocks"
18431 msgstr "Çözülen bloklar"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18434 msgid "Displayed frames"
18435 msgstr "Görüntülenen kare"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18438 msgid "Lost frames"
18439 msgstr "Kayıp kareler"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18443 msgid "Streaming"
18444 msgstr "Akıtılıyor"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18447 msgid "Sent packets"
18448 msgstr "Gönderilen paketler"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18451 msgid "Sent bytes"
18452 msgstr "Gönderilen bayt"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18455 msgid "Send rate"
18456 msgstr "Gönderim hızı"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18459 msgid "Played buffers"
18460 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18463 msgid "Lost buffers"
18464 msgstr "Kayıp ara bellekler"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18467 msgid "Error while saving meta"
18468 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
18469
18470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18471 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18472 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
18473
18474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18476 msgid "Preferences"
18477 msgstr "Ayarlar"
18478
18479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18480 msgid "Reset All"
18481 msgstr "Tümünü Sıfırla"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18484 msgid "Show Basic"
18485 msgstr "Temel Görünüm"
18486
18487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18488 msgid "Select a directory"
18489 msgstr "Bir klasör seçin"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18492 msgid "Select a file"
18493 msgstr "Bir dosya seçin"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18496 msgid "Select"
18497 msgstr "Seç"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18503 msgid "Interface Settings"
18504 msgstr "Arayüz Ayarları"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18509 msgid "Audio Settings"
18510 msgstr "Ses Ayarları"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18515 msgid "Video Settings"
18516 msgstr "Görüntü Ayarları"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18521 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18522 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18525 msgid "Input & Codec Settings"
18526 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18529 msgid "General Audio"
18530 msgstr "Genel Ses"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18533 msgid "Preferred Audio language"
18534 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18537 msgid "Enable Last.fm submissions"
18538 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18541 msgid "Visualization"
18542 msgstr "Görselleştirme"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18545 msgid "Keep audio level between sessions"
18546 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18549 msgid "Always reset audio start level to:"
18550 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18553 msgid "Change"
18554 msgstr "Değiştir"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18557 msgid "Change Hotkey"
18558 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18561 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18562 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18566 msgid "Action"
18567 msgstr "Eylem"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18570 msgid "Shortcut"
18571 msgstr "Kısayol"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18574 msgid "Repair AVI Files"
18575 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18578 msgid "Default Caching Level"
18579 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18582 msgid "Caching"
18583 msgstr "Ön Bellekleme"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18586 msgid ""
18587 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18588 "access module."
18589 msgstr ""
18590 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18591 "bölümüne bakın."
18592
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18594 msgid "Codecs / Muxers"
18595 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18598 msgid "Hardware Acceleration"
18599 msgstr "Donanım Hızlandırma"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18602 msgid "Post-Processing Quality"
18603 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18606 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18607 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18610 msgid "Open network streams using the following protocols"
18611 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18614 msgid "Note that these are system-wide settings."
18615 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18616
18617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18618 msgid "Interface style"
18619 msgstr "Arayüz stili"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18622 msgid "Dark"
18623 msgstr "Koyu"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18626 msgid "Bright"
18627 msgstr "Açık"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18630 msgid "Show video within the main window"
18631 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18634 msgid "Show Fullscreen Controller"
18635 msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18639 msgid "Privacy / Network Interaction"
18640 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18643 msgid "Automatically check for updates"
18644 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18647 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18648 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18649
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18651 #: modules/lua/vlc.c:101
18652 msgid "Lua HTTP"
18653 msgstr "Lua HTTP"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Continue playback"
18658 msgstr "Özel oynatım"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18661 msgid "Default Encoding"
18662 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18665 msgid "Display Settings"
18666 msgstr "Görüntü Ayarları"
18667
18668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18670 msgid "Font color"
18671 msgstr "Yazı tipi rengi"
18672
18673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18675 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18677 msgid "Font"
18678 msgstr "Yazı tipi"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18681 msgid "Subtitle languages"
18682 msgstr "Altyazı dilleri"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18686 msgid "Preferred subtitle language"
18687 msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18690 msgid "Enable OSD"
18691 msgstr "EÜG etkinleştir"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18694 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18695 msgid "Opacity"
18696 msgstr "Matlık"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18699 msgid "Force bold"
18700 msgstr "Koyuyu dayat"
18701
18702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18704 msgid "Outline color"
18705 msgstr "Çerçeve rengi"
18706
18707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18709 msgid "Outline thickness"
18710 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18713 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18714 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18718 msgid "Display"
18719 msgstr "Göster"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18722 msgid "Video snapshots"
18723 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18726 msgid "Folder"
18727 msgstr "Klasör"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18730 msgid "Format"
18731 msgstr "Biçim"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18734 msgid "Prefix"
18735 msgstr "Önek"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18738 msgid "Sequential numbering"
18739 msgstr "Ardışık numaralandır"
18740
18741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18742 msgid "Last check on: %@"
18743 msgstr "Son denetleme: %@"
18744
18745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18746 msgid "No check was performed yet."
18747 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18748
18749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18751 msgid "Lowest latency"
18752 msgstr "En düşük gecikme"
18753
18754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18756 msgid "Low latency"
18757 msgstr "Düşük gecikme"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18761 msgid "High latency"
18762 msgstr "Yüksek gecikme"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18766 msgid "Higher latency"
18767 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18771 msgid "Reset Preferences"
18772 msgstr "Ayarları Sıfırlayın"
18773
18774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18775 msgid ""
18776 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18777 "\n"
18778 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18779 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18780 "stop immediately.\n"
18781 "\n"
18782 "The Media Library will not be affected.\n"
18783 "\n"
18784 "Are you sure you want to continue?"
18785 msgstr ""
18786 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18787 "\n"
18788 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18789 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18790 "durdurulur.\n"
18791 "\n"
18792 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18793 "\n"
18794 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18797 msgid ""
18798 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18802 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18803 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18804
18805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18807 msgid "Choose"
18808 msgstr "Seçin"
18809
18810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18811 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18812 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18813
18814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18815 msgid ""
18816 "Press new keys for\n"
18817 "\"%@\""
18818 msgstr ""
18819 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18820 "\"%@\""
18821
18822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18823 msgid "Invalid combination"
18824 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18827 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18828 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18829
18830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18832 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18833 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18834
18835 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18836 msgid "Not Set"
18837 msgstr "Ayarlanmamış"
18838
18839 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18841 msgid "Audio/Video"
18842 msgstr "Ses/Görüntü"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18846 msgid "Audio track synchronization:"
18847 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18850 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18851 msgid "s"
18852 msgstr "s "
18853
18854 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18855 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18856 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18860 msgid "Subtitles/Video"
18861 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18862
18863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18865 msgid "Subtitle track synchronization:"
18866 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18869 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18870 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18874 msgid "Subtitle speed:"
18875 msgstr "Altyazı hızı:"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18878 msgid "fps"
18879 msgstr "fps"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18883 msgid "Subtitle duration factor:"
18884 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18885
18886 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18888 msgid ""
18889 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18890 "Set 0 to disable."
18891 msgstr ""
18892 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18893 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18894
18895 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18897 msgid ""
18898 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18899 "Set 0 to disable."
18900 msgstr ""
18901 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18902 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18903
18904 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18906 msgid ""
18907 "Recalculate subtitle duration according\n"
18908 "to their content and this value.\n"
18909 "Set 0 to disable."
18910 msgstr ""
18911 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18912 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18913 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18914
18915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18917 msgid "Video Effects"
18918 msgstr "Görüntü Etkileri"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18921 msgid "Basic"
18922 msgstr "Temel"
18923
18924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18926 msgid "Geometry"
18927 msgstr "Geometri"
18928
18929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18931 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18932 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18935 msgid "Color"
18936 msgstr "Renk"
18937
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18939 msgid "Image Adjust"
18940 msgstr "Resmi Ayarla"
18941
18942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18944 msgid "Brightness Threshold"
18945 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18946
18947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18949 msgid "Sharpen"
18950 msgstr "Keskinlik"
18951
18952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18955 msgid "Sigma"
18956 msgstr "Sigma"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18960 msgid "Banding removal"
18961 msgstr "Bant kaldırıcı"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18965 msgid "Radius"
18966 msgstr "Çap"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18970 msgid "Film Grain"
18971 msgstr "Film Cızırtısı"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18975 msgid "Variance"
18976 msgstr "Değişim"
18977
18978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18980 msgid "Synchronize top and bottom"
18981 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18982
18983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18985 msgid "Synchronize left and right"
18986 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18987
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18990 msgid "Transform"
18991 msgstr "Döndürme"
18992
18993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18994 msgid "Rotate by 90 degrees"
18995 msgstr "90 derece döndür"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18998 msgid "Rotate by 180 degrees"
18999 msgstr "180 derece döndür"
19000
19001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19002 msgid "Rotate by 270 degrees"
19003 msgstr "270 derece döndür"
19004
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19006 msgid "Flip horizontally"
19007 msgstr "Yatay yansıt"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19010 msgid "Flip vertically"
19011 msgstr "Dikey yansıt"
19012
19013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19014 msgid "Magnification/Zoom"
19015 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19019 msgid "Puzzle game"
19020 msgstr "Yap-Boz oyunu"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19023 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19026 msgid "Rows"
19027 msgstr "Satırlar"
19028
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19030 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19033 msgid "Columns"
19034 msgstr "Sütunlar"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19038 msgid "Clone"
19039 msgstr "Klonlama"
19040
19041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19043 msgid "Number of clones"
19044 msgstr "Klon sayısı"
19045
19046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19048 msgid "Wall"
19049 msgstr "Duvar"
19050
19051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19053 msgid "Color threshold"
19054 msgstr "Renk Sınırlama"
19055
19056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19058 msgid "Similarity"
19059 msgstr "Benzerlik"
19060
19061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19063 msgid "Intensity"
19064 msgstr "Yoğunluk"
19065
19066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19067 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19069 msgid "Gradient"
19070 msgstr "Değişim"
19071
19072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19073 msgid "Edge"
19074 msgstr "Kenar"
19075
19076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19077 msgid "Hough"
19078 msgstr "Hough"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19082 msgid "Cartoon"
19083 msgstr "Çizgisel"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19087 msgid "Color extraction"
19088 msgstr "Renk ayıklama"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19091 msgid "Invert colors"
19092 msgstr "Renkleri ters çevir"
19093
19094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19096 msgid "Posterize"
19097 msgstr "Posterleştir"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19100 msgid "Posterize level"
19101 msgstr " "
19102
19103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19105 msgid "Motion blur"
19106 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
19107
19108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19110 msgid "Factor"
19111 msgstr "Faktör"
19112
19113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19115 msgid "Motion Detect"
19116 msgstr "Hareket Algılama"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19120 msgid "Water effect"
19121 msgstr "Su etkisi"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19124 msgid "Anaglyph"
19125 msgstr "Anaglif"
19126
19127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19129 msgid "Add text"
19130 msgstr "Metin ekle"
19131
19132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19133 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19134 msgid "Text"
19135 msgstr "Metin"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19139 msgid "Add logo"
19140 msgstr "Logo ekle"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19144 msgid "Logo"
19145 msgstr "Logo"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19150 msgid "Transparency"
19151 msgstr "Saydamlık"
19152
19153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19154 msgid "Organize profiles..."
19155 msgstr "Profilleri düzenleyin..."
19156
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19158 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19159 msgstr ""
19160 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
19161 "kullanılabilir)"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19164 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19165 msgstr ""
19166 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
19167 "kullanılabilir)"
19168
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19170 msgid ""
19171 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19172 "RAW)"
19173 msgstr ""
19174 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
19175 "RAW ile kullanılabilir)"
19176
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19178 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19179 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19180
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19182 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19183 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19184
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19186 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19187 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19188
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19190 msgid ""
19191 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19192 "MPEG TS)"
19193 msgstr ""
19194 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
19195 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
19196
19197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19198 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19199 msgstr ""
19200 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
19201
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19203 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19204 msgstr ""
19205 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19206 "kullanılabilir)"
19207
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19209 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19210 msgstr ""
19211 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19212 "kullanılabilir)"
19213
19214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19215 msgid ""
19216 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19217 "ASF and OGG)"
19218 msgstr ""
19219 "MJPEG bir dizi JPEG görüntüsü içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19220 "kullanılabilir)"
19221
19222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19223 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19224 msgstr ""
19225 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
19226 "kullanılabilir)"
19227
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19229 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19230 msgstr ""
19231 "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
19232 "kullanılabilir)"
19233
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19235 msgid ""
19236 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19237 "ASF, OGG and RAW)"
19238 msgstr ""
19239 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19240 "kullanılabilir)"
19241
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19243 msgid ""
19244 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19245 msgstr ""
19246 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19247 "kullanılabilir)"
19248
19249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19250 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19251 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
19252
19253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19254 msgid ""
19255 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19256 msgstr ""
19257 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19258
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19260 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19261 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
19262
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19264 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19265 msgstr ""
19266 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19267
19268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19269 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19270 msgstr ""
19271 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
19272 "kullanılabilir)"
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19275 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19276 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
19277
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19279 msgid "MPEG Program Stream"
19280 msgstr "MPEG Program Akışı"
19281
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19283 msgid "MPEG Transport Stream"
19284 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
19285
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19287 msgid "MPEG 1 Format"
19288 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
19289
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19291 msgid ""
19292 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19293 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19294 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19295 "at http://yourip:8080 by default."
19296 msgstr ""
19297 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19298 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19299 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19300 "adresinden ulaşabilirler."
19301
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19303 msgid ""
19304 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19305 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19306 "generally the most compatible"
19307 msgstr ""
19308 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
19309 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
19310 "en uyumlu yöntemdir"
19311
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19313 msgid ""
19314 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19315 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19316 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19317 "at mms://yourip:8080 by default."
19318 msgstr ""
19319 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19320 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19321 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19322 "adresinden ulaşabilirler."
19323
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19325 #, fuzzy
19326 msgid ""
19327 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19328 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19329 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19330 "HTTP)."
19331 msgstr ""
19332 "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
19333 "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft "
19334 "yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim kurallarının yalnızca "
19335 "küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
19336
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19338 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19339 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
19340
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19342 msgid "Use this to stream to a single computer."
19343 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
19344
19345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19346 msgid ""
19347 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19348 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19349 "address beginning with 239.255."
19350 msgstr ""
19351 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
19352 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
19353 "ile başlayan bir adres yazın."
19354
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19356 msgid ""
19357 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19358 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19359 "but it won't work over the Internet."
19360 msgstr ""
19361 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19362 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19363 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
19364
19365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19366 msgid ""
19367 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19368 "stream"
19369 msgstr ""
19370 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
19371 "eklenecek."
19372
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19374 msgid ""
19375 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19376 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19377 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19378 msgstr ""
19379 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19380 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19381 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
19382
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19384 msgid "Back"
19385 msgstr "Geri"
19386
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19389 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19390 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
19391
19392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19393 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19394 msgstr ""
19395 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
19396
19397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19400 msgid "More Info"
19401 msgstr "Daha fazla Bilgi"
19402
19403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19404 msgid ""
19405 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19406 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19407 "access to more features."
19408 msgstr ""
19409 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
19410 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
19411 "özelliğe erişmenizi sağlar."
19412
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19415 msgid "Stream to network"
19416 msgstr "Ağa yayınla"
19417
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19419 msgid "Transcode/Save to file"
19420 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
19421
19422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19423 msgid "Choose input"
19424 msgstr "Girişi seçin"
19425
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19427 msgid "Choose here your input stream."
19428 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
19429
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19432 msgid "Select a stream"
19433 msgstr "Bir akış seçin"
19434
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19436 msgid "Existing playlist item"
19437 msgstr "Varolan liste ögesi"
19438
19439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19440 msgid "Partial Extract"
19441 msgstr "Kısmi Ayıklama"
19442
19443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19444 msgid ""
19445 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19446 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19447 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19448 msgstr ""
19449 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
19450 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
19451 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
19452
19453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19454 msgid "From"
19455 msgstr "Buradan"
19456
19457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19458 msgid "To"
19459 msgstr "Buraya"
19460
19461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19462 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19463 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
19464
19465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19467 msgid "Destination"
19468 msgstr "Hedef"
19469
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19471 msgid "Streaming method"
19472 msgstr "Akış yöntemi"
19473
19474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19475 msgid "Address of the computer to stream to."
19476 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
19477
19478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19479 msgid "UDP Unicast"
19480 msgstr "UDP Unicast"
19481
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19483 msgid "UDP Multicast"
19484 msgstr "UDP Multicast"
19485
19486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19488 msgid "Transcode"
19489 msgstr "Dönüşüm"
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19492 msgid ""
19493 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19494 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19495 msgstr ""
19496 "Bu sayfadan, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimi değiştirilebilir. "
19497 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız sonraki sayfaya geçin."
19498
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19500 msgid "Transcode audio"
19501 msgstr "Sesi dönüştür"
19502
19503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19504 msgid "Transcode video"
19505 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
19506
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19508 msgid ""
19509 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19510 "stream."
19511 msgstr ""
19512 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
19513 "dönüştürülmesi sağlanır."
19514
19515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19516 msgid ""
19517 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19518 "stream."
19519 msgstr ""
19520 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
19521 "dönüştürülmesi sağlanır."
19522
19523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19524 msgid "Encapsulation format"
19525 msgstr "Kapsülleme biçimi"
19526
19527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19528 msgid ""
19529 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19530 "previously chosen settings all formats won't be available."
19531 msgstr ""
19532 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
19533 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
19534
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19536 msgid "Additional streaming options"
19537 msgstr "Ek akış ayarları"
19538
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19540 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19541 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
19542
19543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19544 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19545 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
19546
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19549 msgid "Local playback"
19550 msgstr "Yerelde oynat"
19551
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19553 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19554 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
19555
19556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19557 msgid "Additional transcode options"
19558 msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
19559
19560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19561 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19562 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
19563
19564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19565 msgid "Select the file to save to"
19566 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
19567
19568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19569 msgid ""
19570 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19571 "the receiving user as they become part of the image."
19572 msgstr ""
19573 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
19574 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
19575
19576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19577 msgid ""
19578 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19579 "transcoding."
19580 msgstr ""
19581 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
19582 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
19583
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19585 msgid "Summary"
19586 msgstr "Özet"
19587
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19589 msgid "Encap. format"
19590 msgstr "Kapsül biçimi"
19591
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19593 msgid "Input stream"
19594 msgstr "Giriş akışı"
19595
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19597 msgid "Save file to"
19598 msgstr "Dosyaya kaydet"
19599
19600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19601 msgid "Include subtitles"
19602 msgstr "Altyazı ekle"
19603
19604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19605 msgid "No input selected"
19606 msgstr "Giriş seçilmemiş"
19607
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19609 msgid ""
19610 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19611 "\n"
19612 "Choose one before going to the next page."
19613 msgstr ""
19614 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
19615 "\n"
19616 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
19617
19618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19619 msgid "No valid destination"
19620 msgstr "Geçersiz hedef"
19621
19622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19623 msgid ""
19624 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19625 "Multicast-IP.\n"
19626 "\n"
19627 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19628 "and the help texts in this window."
19629 msgstr ""
19630 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
19631 "\n"
19632 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
19633 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
19634
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19636 msgid ""
19637 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19638 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19639 "\n"
19640 "Correct your selection and try again."
19641 msgstr ""
19642 "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
19643 "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
19644 "kullanılamaz.\n"
19645 "\n"
19646 "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
19647
19648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19649 msgid "Select the directory to save to"
19650 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
19651
19652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19653 msgid "No folder selected"
19654 msgstr "Klasör seçilmedi"
19655
19656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19657 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19658 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
19659
19660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19661 msgid ""
19662 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19663 "location."
19664 msgstr ""
19665 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19666 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19667
19668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19669 msgid "No file selected"
19670 msgstr "Dosya seçilmedi"
19671
19672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19673 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19674 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
19675
19676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19677 msgid ""
19678 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19679 msgstr ""
19680 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19681 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19682
19683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19684 msgid "Finish"
19685 msgstr "Bitti"
19686
19687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19688 #, c-format
19689 msgid "%i items"
19690 msgstr "%i öge"
19691
19692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19694 msgid "yes"
19695 msgstr "evet"
19696
19697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19700 msgid "no"
19701 msgstr "hayır"
19702
19703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19704 msgid "yes: from %@ to %@"
19705 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19706
19707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19708 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19709 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19710
19711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19712 msgid "This allows streaming on a network."
19713 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19714
19715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19716 msgid ""
19717 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19718 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19719 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19720 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19721 msgstr ""
19722 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19723 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19724 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19725 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19726 "kullanışlı olabilir."
19727
19728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19729 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19730 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19731
19732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19733 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19734 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19735
19736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19737 msgid ""
19738 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19739 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19740 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19741 "this setting to 1."
19742 msgstr ""
19743 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19744 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19745 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19746 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19747
19748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19749 msgid ""
19750 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19751 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19752 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19753 "extra interface.\n"
19754 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19755 "name will be used."
19756 msgstr ""
19757 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19758 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19759 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19760 "listesinde belirir.\n"
19761 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19762 "bir ad kullanılacaktır."
19763
19764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19765 msgid ""
19766 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19767 "streamed.\n"
19768 "\n"
19769 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19770 "streaming."
19771 msgstr ""
19772 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
19773 "akıtılır.\n"
19774 "\n"
19775 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamaya göre daha fazla işlemci "
19776 "gücüne gerek duyacağını unutmayın."
19777
19778 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19779 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19780 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19781
19782 #: modules/gui/ncurses.c:70
19783 msgid "Filebrowser starting point"
19784 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19785
19786 #: modules/gui/ncurses.c:72
19787 msgid ""
19788 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19789 "show you initially."
19790 msgstr ""
19791 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19792 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19793
19794 #: modules/gui/ncurses.c:77
19795 msgid "Ncurses interface"
19796 msgstr "Ncurses arayüzü"
19797
19798 #: modules/gui/ncurses.c:775
19799 #, c-format
19800 msgid "  [%s]"
19801 msgstr "  [%s]"
19802
19803 #: modules/gui/ncurses.c:779
19804 #, c-format
19805 msgid "      %s: %s"
19806 msgstr "      %s: %s"
19807
19808 #: modules/gui/ncurses.c:873
19809 msgid "[Display]"
19810 msgstr "[Display]"
19811
19812 #: modules/gui/ncurses.c:875
19813 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19814 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19815
19816 #: modules/gui/ncurses.c:876
19817 msgid " i                      Show/Hide info box"
19818 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19819
19820 #: modules/gui/ncurses.c:877
19821 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19822 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19823
19824 #: modules/gui/ncurses.c:878
19825 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19826 msgstr " L                      İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19827
19828 #: modules/gui/ncurses.c:879
19829 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19830 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19831
19832 #: modules/gui/ncurses.c:880
19833 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19834 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19835
19836 #: modules/gui/ncurses.c:881
19837 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19838 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19839
19840 #: modules/gui/ncurses.c:882
19841 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19842 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19843
19844 #: modules/gui/ncurses.c:883
19845 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19846 msgstr " Esc                    Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19847
19848 #: modules/gui/ncurses.c:884
19849 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19850 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yenile"
19851
19852 #: modules/gui/ncurses.c:888
19853 msgid "[Global]"
19854 msgstr "[Genel]"
19855
19856 #: modules/gui/ncurses.c:890
19857 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19858 msgstr " q, Q, Esc              Çık"
19859
19860 #: modules/gui/ncurses.c:891
19861 msgid " s                      Stop"
19862 msgstr " s                      Dur"
19863
19864 #: modules/gui/ncurses.c:892
19865 msgid " <space>                Pause/Play"
19866 msgstr " <boşluk>                Duraklat/Oynat"
19867
19868 #: modules/gui/ncurses.c:893
19869 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19870 msgstr " f                      Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19871
19872 #: modules/gui/ncurses.c:894
19873 #, fuzzy
19874 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19875 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19876
19877 #: modules/gui/ncurses.c:895
19878 #, fuzzy
19879 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19880 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19881
19882 #: modules/gui/ncurses.c:896
19883 #, fuzzy
19884 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19885 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19886
19887 #: modules/gui/ncurses.c:897
19888 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19889 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19890
19891 #: modules/gui/ncurses.c:898
19892 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19893 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19894
19895 #: modules/gui/ncurses.c:899
19896 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19897 msgstr " <, >                   Önceki/Sonraki bölüm"
19898
19899 #. xgettext: You can use ← and → characters
19900 #: modules/gui/ncurses.c:901
19901 #, c-format
19902 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19903 msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
19904
19905 #: modules/gui/ncurses.c:902
19906 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19907 msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
19908
19909 #: modules/gui/ncurses.c:903
19910 msgid " m                      Mute"
19911 msgstr " m                      Sesi kapatın"
19912
19913 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19914 #: modules/gui/ncurses.c:905
19915 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19916 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaş"
19917
19918 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19919 #: modules/gui/ncurses.c:907
19920 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19921 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19922
19923 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19924 #: modules/gui/ncurses.c:909
19925 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19926 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna git"
19927
19928 #: modules/gui/ncurses.c:913
19929 msgid "[Playlist]"
19930 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19931
19932 #: modules/gui/ncurses.c:915
19933 msgid " r                      Toggle Random playing"
19934 msgstr " r                      Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19935
19936 #: modules/gui/ncurses.c:916
19937 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19938 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19939
19940 #: modules/gui/ncurses.c:917
19941 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19942 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19943
19944 #: modules/gui/ncurses.c:918
19945 msgid " o                      Order Playlist by title"
19946 msgstr " o                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Dizer"
19947
19948 #: modules/gui/ncurses.c:919
19949 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19950 msgstr ""
19951 " O                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Dizer"
19952
19953 #: modules/gui/ncurses.c:920
19954 msgid " g                      Go to the current playing item"
19955 msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19956
19957 #: modules/gui/ncurses.c:921
19958 msgid " /                      Look for an item"
19959 msgstr " /                      Bir Öge Ara"
19960
19961 #: modules/gui/ncurses.c:922
19962 msgid " ;                      Look for the next item"
19963 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakın"
19964
19965 #: modules/gui/ncurses.c:923
19966 msgid " A                      Add an entry"
19967 msgstr " A                      Bir Kayıt Ekle"
19968
19969 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19970 #: modules/gui/ncurses.c:925
19971 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19972 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
19973
19974 #: modules/gui/ncurses.c:926
19975 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19976 msgstr " e                      Çıkart (durdurulmuşsa)"
19977
19978 #: modules/gui/ncurses.c:930
19979 msgid "[Filebrowser]"
19980 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19981
19982 #: modules/gui/ncurses.c:932
19983 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19984 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19985
19986 #: modules/gui/ncurses.c:933
19987 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19988 msgstr " <space>                Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19989
19990 #: modules/gui/ncurses.c:934
19991 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19992 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19993
19994 #: modules/gui/ncurses.c:938
19995 msgid "[Player]"
19996 msgstr "[Oynatıcı]"
19997
19998 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19999 #: modules/gui/ncurses.c:941
20000 #, c-format
20001 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20002 msgstr " <up>,<down>            Tara +/-5%%"
20003
20004 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20005 msgid "[Repeat] "
20006 msgstr "[Yinele]"
20007
20008 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20009 msgid "[Random] "
20010 msgstr "[Rastgele]"
20011
20012 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20013 msgid "[Loop]"
20014 msgstr "[Çevrim]"
20015
20016 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20017 #, c-format
20018 msgid " Source   : %s"
20019 msgstr " Kaynak  : %s"
20020
20021 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20022 #, c-format
20023 msgid " Position : %s/%s"
20024 msgstr " Konum : %s/%s"
20025
20026 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20027 msgid " Volume   : Mute"
20028 msgstr " Ses   : Kapatın"
20029
20030 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20031 #, c-format
20032 msgid " Volume   : %3ld%%"
20033 msgstr " Ses   : %3ld%%"
20034
20035 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20036 msgid " Volume   : ----"
20037 msgstr " Ses   : ----"
20038
20039 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20040 #, c-format
20041 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20042 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
20043
20044 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20045 #, c-format
20046 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20047 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
20048
20049 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20050 msgid " Source: <no current item> "
20051 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
20052
20053 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20054 msgid " [ h for help ]"
20055 msgstr " [ yardım için h ]"
20056
20057 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20058 #, c-format
20059 msgid "Open: %s"
20060 msgstr "Açın: %s"
20061
20062 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20063 #, c-format
20064 msgid "Find: %s"
20065 msgstr "Bulun: %s"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20068 msgid "Shift+L"
20069 msgstr "Shift+L"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20072 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20073 msgstr "Biri, Tümü ya da Hiç biri çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20076 msgid "Previous Chapter/Title"
20077 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20080 msgid "Next Chapter/Title"
20081 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20084 msgid "Teletext Activation"
20085 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20088 msgid "Toggle Transparency "
20089 msgstr "Saydamlık"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20092 msgid ""
20093 "Play\n"
20094 "If the playlist is empty, open a medium"
20095 msgstr ""
20096 "Oynatmayı başlatır\n"
20097 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20100 msgid "Previous / Backward"
20101 msgstr "Önceki/Geriye"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20104 msgid "Next / Forward"
20105 msgstr "Sonraki/İleriye"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20108 msgid "De-Fullscreen"
20109 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20112 msgid "Extended panel"
20113 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20116 msgid "A->B Loop"
20117 msgstr "A->B Çevrim"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20120 msgid "Frame By Frame"
20121 msgstr "Kare Kare"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20124 msgid "Trickplay Reverse"
20125 msgstr "Tersten Oynat"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20129 msgid "Step backward"
20130 msgstr "Geri gel"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20134 msgid "Step forward"
20135 msgstr "İleri git"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20138 msgid "Loop / Repeat"
20139 msgstr "Çevrim / Yineleme"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20142 msgid "Open subtitles"
20143 msgstr "Alt yazıları aç"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20146 msgid "Dock fullscreen controller"
20147 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20150 msgid "Stop playback"
20151 msgstr "Oynatmayı durdurur"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20154 msgid "Open a medium"
20155 msgstr "Bir ortam açın"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20158 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20159 msgstr ""
20160 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
20161 "edilir"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20164 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20165 msgstr ""
20166 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
20167 "edilir"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20170 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20171 msgstr "Görüntüyü tüm ekrana büyütür"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20174 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20175 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20178 msgid "Show extended settings"
20179 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20182 msgid "Toggle playlist"
20183 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20186 msgid "Take a snapshot"
20187 msgstr "Fotoğraf çekin"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20190 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20191 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli yinelenir."
20192
20193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20194 msgid "Frame by frame"
20195 msgstr "Kare kare"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20198 msgid "Reverse"
20199 msgstr "Tersten"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20202 msgid "Change the loop and repeat modes"
20203 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20206 msgid "Previous media in the playlist"
20207 msgstr "Listede bir önceki ortam"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20210 msgid "Next media in the playlist"
20211 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20215 msgid "Open subtitle file"
20216 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20219 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20220 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20223 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20224 msgid "Unmute"
20225 msgstr "Sesi Açın"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20228 msgctxt "Tooltip|Mute"
20229 msgid "Mute"
20230 msgstr "Sesi Kapatın"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20233 msgid "Pause the playback"
20234 msgstr "Oynatmayı duraklat"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20237 msgid ""
20238 "Loop from point A to point B continuously\n"
20239 "Click to set point A"
20240 msgstr ""
20241 "A noktasından B noktasına olan bölüm yinelenir.\n"
20242 "A noktası için tıklayın"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20245 msgid "Click to set point B"
20246 msgstr "B noktası için tıklayın"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20249 msgid "Stop the A to B loop"
20250 msgstr "A-B çevrimini durdurun"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20253 msgid "Aspect Ratio"
20254 msgstr "En Boy Oranı"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20257 #: modules/video_filter/logo.c:48
20258 msgid "Logo filenames"
20259 msgstr "Logo dosya adları"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20262 #: modules/video_filter/erase.c:55
20263 msgid "Image mask"
20264 msgstr "Maskeleme resmi"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20267 msgid ""
20268 "No v4l2 instance found.\n"
20269 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20270 "\n"
20271 "Controls will automatically appear here."
20272 msgstr ""
20273 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
20274 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
20275 "\n"
20276 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20302 msgid "dB"
20303 msgstr "dB"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20306 msgid "170 Hz"
20307 msgstr "170 Hz"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20310 msgid "310 Hz"
20311 msgstr "310 Hz"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20314 msgid "600 Hz"
20315 msgstr "600 Hz"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20319 msgid "1 KHz"
20320 msgstr "1 KHz"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20323 msgid "3 KHz"
20324 msgstr "3 KHz"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20327 msgid "6 KHz"
20328 msgstr "6 KHz"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20331 msgid "12 KHz"
20332 msgstr "12 KHz"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20335 msgid "14 KHz"
20336 msgstr "14 KHz"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20340 msgid "16 KHz"
20341 msgstr "16 KHz"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20344 msgid "31 Hz"
20345 msgstr "31 Hz"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20348 msgid "63 Hz"
20349 msgstr "63 Hz"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20352 msgid "125 Hz"
20353 msgstr "125 Hz"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20356 msgid "250 Hz"
20357 msgstr "250 Hz"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20360 msgid "500 Hz"
20361 msgstr "500 Hz"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20364 msgid "2 KHz"
20365 msgstr "2 KHz"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20368 msgid "4 KHz"
20369 msgstr "4 KHz"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20372 msgid "8 KHz"
20373 msgstr "8 KHz"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20377 msgid "ms"
20378 msgstr "ms"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20381 msgid ""
20382 "Knee\n"
20383 "radius"
20384 msgstr ""
20385 "Diz\n"
20386 "çapı"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20389 msgid ""
20390 "Makeup\n"
20391 "gain"
20392 msgstr ""
20393 "Donanım\n"
20394 "kazancı"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20397 msgid "(Hastened)"
20398 msgstr "(Hızlandırılmış)"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20401 msgid "(Delayed)"
20402 msgstr "(Gecikmiş)"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20405 msgid "Force update of this dialog's values"
20406 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20409 msgid "&Fingerprint"
20410 msgstr "&Parmak izi"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20413 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20414 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20417 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20418 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler görüntülenir.\n"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20421 msgid ""
20422 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20423 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20424 msgstr ""
20425 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
20426 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20429 msgid "Current media / stream statistics"
20430 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20433 msgid "Input/Read"
20434 msgstr "Giriş/Okuma"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20437 msgid "Output/Written/Sent"
20438 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20441 msgid "Media data size"
20442 msgstr "Ortam veri boyutu"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20445 msgid "Demuxed data size"
20446 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20449 msgid "Content bitrate"
20450 msgstr "İçerik bit hızı"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20453 msgid "Discarded (corrupted)"
20454 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20457 msgid "Dropped (discontinued)"
20458 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20462 msgid "Decoded"
20463 msgstr "Çözülen"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20467 msgid "blocks"
20468 msgstr "blok"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20471 msgid "Displayed"
20472 msgstr "Gösterilen"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20476 msgid "frames"
20477 msgstr "kare"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20481 msgid "Lost"
20482 msgstr "Kayıp"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20486 msgid "Sent"
20487 msgstr "Gönderilen"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20490 msgid "packets"
20491 msgstr "paketler"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20494 msgid "Upstream rate"
20495 msgstr "Gönderim hızı"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20498 msgid "Played"
20499 msgstr "Oynatılan"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20503 msgid "buffers"
20504 msgstr "ara bellekler"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20507 msgid "Last 60 seconds"
20508 msgstr "Son 60 saniye"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20511 msgid "Overall"
20512 msgstr "Tamamı"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20515 msgid "Current visualization"
20516 msgstr "Geçerli görselleştirme"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20519 msgid ""
20520 "Current playback speed: %1\n"
20521 "Click to adjust"
20522 msgstr ""
20523 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
20524 "Ayarlamak için tıklayın"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20527 msgid "Revert to normal play speed"
20528 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20531 msgid "Download cover art"
20532 msgstr "Kapak resmi indir"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20535 msgid "Add cover art from file"
20536 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20539 msgid "Choose Cover Art"
20540 msgstr "Kapak görselini seçin"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20543 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20544 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20548 msgid "Elapsed time"
20549 msgstr "Geçen süre"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20553 msgid "Total/Remaining time"
20554 msgstr "Toplam/Kalan süre"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20557 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20558 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20561 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20562 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20565 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20566 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20569 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20570 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20573 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20574 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20578 msgid "Select one or multiple files"
20579 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20582 msgid "File names:"
20583 msgstr "Dosya adları:"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20587 msgid "Filter:"
20588 msgstr "Süzgeç:"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20591 msgid "Eject the disc"
20592 msgstr "Diski çıkar"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20595 msgid "Channels:"
20596 msgstr "Kanallar:"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20599 msgid "Selected ports:"
20600 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20603 msgid ".*"
20604 msgstr ".*"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20607 msgid "Use VLC pace"
20608 msgstr "VLC hızını kullan"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20611 msgid "TV - digital"
20612 msgstr "TV - sayısal"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20615 msgid "Tuner card"
20616 msgstr "Alıcı kartı"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20619 msgid "Delivery system"
20620 msgstr "Aktarım sistemi"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20623 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20624 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20627 msgid "Transponder symbol rate"
20628 msgstr "Transponder simge hızı"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20631 msgid "Bandwidth"
20632 msgstr "Bant genişliği"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20635 msgid "TV - analog"
20636 msgstr "TV - analog"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20639 msgid "Device name"
20640 msgstr "Aygıt adı"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20643 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20644 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20645
20646 #. xgettext: frames per second
20647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20648 msgid " f/s"
20649 msgstr " f/s"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20652 msgid "Advanced Options"
20653 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20656 msgid "Double click to get media information"
20657 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20660 msgid "Change playlistview"
20661 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirir"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20664 msgid "Search the playlist"
20665 msgstr "Oynatma listesinde ara"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20668 msgid "My Computer"
20669 msgstr "Bilgisayarım"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20672 msgid "Devices"
20673 msgstr "Aygıtlar"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20676 msgid "Local Network"
20677 msgstr "Yerel Ağ"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20680 msgid "Internet"
20681 msgstr "İnternet"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20684 msgid "Remove this podcast subscription"
20685 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20688 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20689 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
20690
20691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Cover"
20694 msgstr "Crossover"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20697 msgid "Create Directory"
20698 msgstr "Klasör Oluştur"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20701 msgid "Create Folder"
20702 msgstr "Klasör Oluştur"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20705 msgid "Enter name for new directory:"
20706 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20709 msgid "Enter name for new folder:"
20710 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Rename Directory"
20715 msgstr "Klasör Oluştur"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Rename Folder"
20720 msgstr "Klasör Oluştur"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Enter a new name for the directory:"
20725 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Enter a new name for the folder:"
20730 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20733 msgid "Sort by"
20734 msgstr "Sıralama"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20737 msgid "Ascending"
20738 msgstr "Artan"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20741 msgid "Descending"
20742 msgstr "Azalan"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20745 msgid "Display size"
20746 msgstr "Görüntü boyutu"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20749 msgid "Increase"
20750 msgstr "Arttır"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20753 msgid "Decrease"
20754 msgstr "Azalt"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20757 msgid "Playlist View Mode"
20758 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20761 msgid ""
20762 "Playlist is currently empty.\n"
20763 "Drop a file here or select a media source from the left."
20764 msgstr ""
20765 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20766 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20767
20768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20769 msgid "Icons"
20770 msgstr "ikonlar"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20773 msgid "Detailed List"
20774 msgstr "Detaylı Liste"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20777 msgid "List"
20778 msgstr "Liste"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20781 msgid "PictureFlow"
20782 msgstr "GörüntüAkışı"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20785 msgid "Select File"
20786 msgstr "Dosya Seç"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20789 msgid ""
20790 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20791 "key to remove hotkeys"
20792 msgstr ""
20793 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20794 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20797 msgid "in"
20798 msgstr "içinde"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20801 msgid "Any field"
20802 msgstr "Herhangi bir alan"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20805 msgid "Actions"
20806 msgstr "Eylemler"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20809 msgid "Hotkey"
20810 msgstr "Kısayol Tuşu"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20813 msgid "Application level hotkey"
20814 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20818 msgid "Global"
20819 msgstr "Küresel"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20822 msgid "Desktop level hotkey"
20823 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20827 msgid ""
20828 "Double click to change.\n"
20829 "Delete key to remove."
20830 msgstr ""
20831 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20832 "Silmek için delete tuşuna basın."
20833
20834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20835 msgid "Hotkey change"
20836 msgstr "Kısayol değiştirin"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20839 msgid "Press the new key or combination for "
20840 msgstr "Şu işlem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20843 msgid "Assign"
20844 msgstr "Atayın"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20847 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20848 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20851 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20852 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20855 msgid "Key or combination: "
20856 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20859 msgid "Key: "
20860 msgstr "Tuş: "
20861
20862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20864 msgid "Input & Codecs Settings"
20865 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20869 msgid "Configure Hotkeys"
20870 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20873 msgid "Device:"
20874 msgstr "Aygıt:"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20877 msgid ""
20878 "If this property is blank, different values\n"
20879 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20880 "You can define a unique one or configure them \n"
20881 "individually in the advanced preferences."
20882 msgstr ""
20883 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20884 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20885 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20886 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20887
20888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20889 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20890 msgstr ""
20891 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20892 "indirebilirsiniz: "
20893
20894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20895 msgid "VLC skins website"
20896 msgstr "VLC temaları websitesi"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20899 msgid "System's default"
20900 msgstr "Sistem varsayılanı"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20903 msgid "File associations"
20904 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20908 msgid "Audio Files"
20909 msgstr "Ses Dosyaları"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20913 msgid "Video Files"
20914 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20918 msgid "Playlist Files"
20919 msgstr "Oynatma Listeleri"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20922 msgid "&Apply"
20923 msgstr "&Uygula"
20924
20925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20932 msgid "&Cancel"
20933 msgstr "İ&ptal"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20936 msgid "Profile"
20937 msgstr "Profil"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20940 msgid "Edit selected profile"
20941 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20944 msgid "Delete selected profile"
20945 msgstr "Seçilen profili sil"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20948 msgid "Create a new profile"
20949 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20953 msgid "Create"
20954 msgstr "Ekle"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20957 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20958 msgstr "Bu çoklayıcı VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20959
20960 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20961 msgid " Profile Name Missing"
20962 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20965 msgid "You must set a name for the profile."
20966 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20967
20968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20969 msgid "File/Directory"
20970 msgstr "Dosya/Klasör"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20973 msgid "File/Folder"
20974 msgstr "Dosya/Klasör"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20978 msgid "Source"
20979 msgstr "Kaynak"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20982 msgid "Source:"
20983 msgstr "Kaynak:"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20986 msgid "Type:"
20987 msgstr "Tür:"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20990 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20991 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20992
20993 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20994 msgid "Filename"
20995 msgstr "Dosya adı"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20999 msgid "Save file..."
21000 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
21001
21002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21003 msgid ""
21004 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21005 msgstr ""
21006 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
21007 "webm)"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21010 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21011 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
21012
21013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21015 msgid "Path"
21016 msgstr "Yol"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21019 msgid ""
21020 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21021 msgstr ""
21022 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
21023 "gönderir."
21024
21025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21026 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21027 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
21028
21029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21030 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21031 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
21032
21033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21034 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21035 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
21036
21037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21038 msgid "Base port"
21039 msgstr "Temel kapı"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21042 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21043 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
21044
21045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21046 msgid "Mount Point"
21047 msgstr "Tutturma Noktası"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21050 msgid "Login:pass"
21051 msgstr "Kullanıcı:parola"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21054 msgid "Edit Bookmarks"
21055 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21058 msgid "Create a new bookmark"
21059 msgstr "Yeni yer imi ekle."
21060
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21062 msgid "Delete the selected item"
21063 msgstr "Seçili yer imini sil."
21064
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21066 msgid "Delete all the bookmarks"
21067 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
21068
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21080 msgid "&Close"
21081 msgstr "&Kapatın"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21084 msgid "Bytes"
21085 msgstr "Bayt"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21089 msgid "Convert"
21090 msgstr "Dönüştür"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21094 msgid "Destination file:"
21095 msgstr "Hedef dosya:"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21098 msgid "Browse"
21099 msgstr "Gözatın"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21102 msgid "Settings"
21103 msgstr "Ayarlar"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21106 msgid "Display the output"
21107 msgstr "Çıkışı görüntüle"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21110 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21111 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ama işlemleri yavaşlatabilir."
21112
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21114 msgid "&Start"
21115 msgstr "Başlat"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Containers"
21120 msgstr "Taşıyıcılar (*"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21123 msgid "Errors"
21124 msgstr "Hatalar"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21127 msgid "Cl&ear"
21128 msgstr "T&emizle"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21131 msgid "Hide future errors"
21132 msgstr "Sonraki hataları gizle"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21135 msgid "Adjustments and Effects"
21136 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21139 msgid "Synchronization"
21140 msgstr "Eşleştirme"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21143 msgid "v4l2 controls"
21144 msgstr "v4l2 denetimleri"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21147 msgid "&Write changes to config"
21148 msgstr "A&yar değişikliklerini kaydedin"
21149
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21152 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21153 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21156 #, fuzzy
21157 msgid ""
21158 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21159 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21160 "anyone.</p>\n"
21161 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21162 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21163 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21164 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21165 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21166 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21167 "p>\n"
21168 msgstr ""
21169 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
21170 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
21171 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
21172 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
21173 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, parça adları, yayın ve diğer "
21174 "üstveriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
21175 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
21176 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
21177 "oynatıcısının kendiliğinden İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister.</"
21178 "p>\n"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21181 msgid "Network Access Policy"
21182 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21185 msgid "Regularly check for VLC updates"
21186 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21189 msgid "Go to Time"
21190 msgstr "Zamana Atla"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21193 msgid "&Go"
21194 msgstr "&Atla"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21197 msgid "Go to time"
21198 msgstr "Atlanacak zaman"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21203 msgid "About"
21204 msgstr "Hakkında"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21207 msgid "&Recheck version"
21208 msgstr "&Yeniden denetleyin"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21211 msgid "&Yes"
21212 msgstr "&Evet"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21215 msgid "&No"
21216 msgstr "&Hayır"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21219 msgid "VLC media player updates"
21220 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21223 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21224 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21227 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21228 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21231 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21232 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21235 msgid "Current Media Information"
21236 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21239 msgid "&General"
21240 msgstr "&Genel"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21243 msgid "&Metadata"
21244 msgstr "Ü&st veri"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21247 msgid "Co&dec"
21248 msgstr "Ko&dlayıcı/çözücü"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21251 msgid "S&tatistics"
21252 msgstr "İs&tatistikler"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21255 msgid "&Save Metadata"
21256 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21259 msgid "Location:"
21260 msgstr "Konum:"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21263 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21264 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21265 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21266 msgid "Messages"
21267 msgstr "İletiler"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21270 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21271 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21274 msgid "Save log file as..."
21275 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
21276
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21278 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21279 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21282 msgid ""
21283 "Cannot write to file %1:\n"
21284 "%2."
21285 msgstr ""
21286 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
21287 "%2."
21288
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21290 msgid "Update the tree"
21291 msgstr "Ağacı güncelle"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21294 msgid "Clear the messages"
21295 msgstr "Mesajları temizle"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21298 msgid "Open Media"
21299 msgstr "Ortam Açın"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21302 msgid "&File"
21303 msgstr "&Dosya"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21306 msgid "&Disc"
21307 msgstr "Di&sk"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21310 msgid "&Network"
21311 msgstr "&Ağ"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21314 msgid "Capture &Device"
21315 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21318 msgid "&Select"
21319 msgstr "&Seç"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21323 msgid "&Enqueue"
21324 msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
21325
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21328 msgid "&Play"
21329 msgstr "&Oynatın"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21332 msgid "&Stream"
21333 msgstr "&Akış"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21336 msgid "C&onvert"
21337 msgstr "&Dönüştürün"
21338
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21340 msgid "C&onvert / Save"
21341 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21344 msgid "Open URL"
21345 msgstr "İnternet Adresi Aç"
21346
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21348 msgid "Enter URL here..."
21349 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
21350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21352 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21353 msgstr ""
21354 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
21355
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21357 msgid ""
21358 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21359 "or the path to a file on your computer,\n"
21360 "it will be automatically selected."
21361 msgstr ""
21362 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
21363 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
21364 "kendiliğinden seçilecektir."
21365
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21367 msgid "Plugins and extensions"
21368 msgstr "Eklenti ve Uyumlu Ekler "
21369
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Active Extensions"
21373 msgstr "Etkin bölgeler"
21374
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21376 msgid "Capability"
21377 msgstr "Yetenek"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21380 msgid "Score"
21381 msgstr "Sayı"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21384 msgid "&Search:"
21385 msgstr "&Arama:"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21389 msgid "More information..."
21390 msgstr "Daha fazla bilgi..."
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21393 msgid "Reload extensions"
21394 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21397 msgid ""
21398 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21399 "preferences."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21403 msgid ""
21404 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21405 "meta data."
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21409 msgid ""
21410 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21411 "video websites, ..."
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21415 msgid ""
21416 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21420 msgid "Only installed"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Retrieving addons..."
21426 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21429 #, fuzzy
21430 msgid "No addons found"
21431 msgstr "Giriş bulunamadı"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21434 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Version %1"
21440 msgstr "Sürüm"
21441
21442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21443 msgid "%1 downloads"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21447 #, fuzzy
21448 msgid "&Uninstall"
21449 msgstr "Kur"
21450
21451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21452 #, fuzzy
21453 msgid "&Install"
21454 msgstr "Kur"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21458 msgid "Version"
21459 msgstr "Sürüm"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21463 msgid "Website"
21464 msgstr "Web sitesi"
21465
21466 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21468 msgid "Files"
21469 msgstr "Dosyalar"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21472 msgid "Deletes the selected item"
21473 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21476 msgid "Show settings"
21477 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21480 msgid "Simple"
21481 msgstr "Basit"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21484 msgid "Switch to simple preferences view"
21485 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21488 msgid "Switch to full preferences view"
21489 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21492 msgid "&Save"
21493 msgstr "&Kaydet"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21496 msgid "Save and close the dialog"
21497 msgstr "Kaydedip pencereyi kapatın"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21500 msgid "&Reset Preferences"
21501 msgstr "Ayarları &Sıfırlayın"
21502
21503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21504 msgid "Only show current"
21505 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
21506
21507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21508 msgid "Only show modules related to current playback"
21509 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
21510
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21512 msgid "Advanced Preferences"
21513 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21516 msgid "Simple Preferences"
21517 msgstr "Basit Ayarlar"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21520 msgid "Cannot save Configuration"
21521 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21524 msgid "Preferences file could not be saved"
21525 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21528 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21529 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21532 msgid "Open Directory"
21533 msgstr "Klasör Açın"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21536 msgid "Open Folder"
21537 msgstr "Klasör Açın"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21540 msgid "Open playlist..."
21541 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
21542
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21544 msgid "XSPF playlist"
21545 msgstr "XSPF oynatma listesi"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21548 msgid "M3U playlist"
21549 msgstr "M3U oynatma listesi"
21550
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21552 msgid "M3U8 playlist"
21553 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
21554
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21556 msgid "Save playlist as..."
21557 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
21558
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21560 msgid "Open subtitles..."
21561 msgstr "Altyazı Aç..."
21562
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21564 msgid "Media Files"
21565 msgstr "Ortam Dosyaları"
21566
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21568 msgid "Subtitle Files"
21569 msgstr "Altyazı Dosyaları"
21570
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21572 msgid "All Files"
21573 msgstr "Tüm Dosyalar"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21576 msgid "Stream Output"
21577 msgstr "Akış Çıkışı"
21578
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21580 msgid ""
21581 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21582 "on your private network, or on the Internet.\n"
21583 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21584 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21585 msgstr ""
21586 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
21587 "üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
21588 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
21589 "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
21590
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21592 msgid ""
21593 "Stream output string.\n"
21594 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21595 "but you can change it manually."
21596 msgstr ""
21597 "Akış çıkış dizgesi.\n"
21598 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
21599 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
21600
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21602 msgid "Toolbars Editor"
21603 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21606 msgid "Toolbar Elements"
21607 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
21608
21609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21610 msgid "Flat Button"
21611 msgstr "Düz düğme"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Next widget style"
21616 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21619 msgid "Big Button"
21620 msgstr "Düz Düğme"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21623 msgid "Native Slider"
21624 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21627 msgid "Main Toolbar"
21628 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21631 msgid "Above the Video"
21632 msgstr "Görüntünün Üstünde"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21635 msgid "Toolbar position:"
21636 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21639 msgid "Line 1:"
21640 msgstr "Satır 1:"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21643 msgid "Line 2:"
21644 msgstr "Satır 2:"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21647 msgid "Time Toolbar"
21648 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Advanced Widget"
21653 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
21654
21655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21656 msgid "Fullscreen Controller"
21657 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
21658
21659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21660 msgid "New profile"
21661 msgstr "Yeni profil"
21662
21663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21664 msgid "Delete the current profile"
21665 msgstr "Geçerli profili sil"
21666
21667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21668 msgid "Select profile:"
21669 msgstr "Profil seçin:"
21670
21671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Preview"
21674 msgstr "Önceki"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21677 msgid "Cl&ose"
21678 msgstr "Ka&patın"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21681 msgid "Profile Name"
21682 msgstr "Profil Adı"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21685 msgid "Please enter the new profile name."
21686 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
21687
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21689 msgid "Spacer"
21690 msgstr "Boşluk"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21693 msgid "Expanding Spacer"
21694 msgstr "Genişleyen Boşluk"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21697 msgid "Splitter"
21698 msgstr "Ayraç"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21701 msgid "Time Slider"
21702 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21705 msgid "Small Volume"
21706 msgstr "Kısık Ses"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21709 msgid "DVD menus"
21710 msgstr "DVD menüleri"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21713 msgid "Advanced Buttons"
21714 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21717 msgid "Playback Buttons"
21718 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21721 msgid "Aspect ratio selector"
21722 msgstr "En boy oranı seçici"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21725 msgid "Speed selector"
21726 msgstr "Hız seçici"
21727
21728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21729 msgid "Broadcast"
21730 msgstr "Yayın"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21733 msgid "Schedule"
21734 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21735
21736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21737 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21738 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21739
21740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21741 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21742 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21743
21744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21745 msgid "Day / Month / Year:"
21746 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21747
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21749 msgid "Repeat:"
21750 msgstr "Yinele:"
21751
21752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21753 msgid "Repeat delay:"
21754 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21758 msgid " days"
21759 msgstr " günde bir"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21762 msgid "I&mport"
21763 msgstr "İçe Aktar"
21764
21765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21766 msgid "E&xport"
21767 msgstr "Dışa Aktar"
21768
21769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21770 msgid "Save VLM configuration as..."
21771 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21772
21773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21774 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21775 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21776
21777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21778 msgid "Open VLM configuration..."
21779 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21780
21781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21782 msgid "Broadcast: "
21783 msgstr "Yayın:"
21784
21785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21786 msgid "Schedule: "
21787 msgstr "Zaman çizelgesi"
21788
21789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21790 msgid "VOD: "
21791 msgstr "VOD:"
21792
21793 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21794 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21798 msgid "Control menu for the player"
21799 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21800
21801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21802 msgid "Paused"
21803 msgstr "Duraklatıldı"
21804
21805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21806 msgid "&Media"
21807 msgstr "Orta&m"
21808
21809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21810 msgid "P&layback"
21811 msgstr "&Oynatım"
21812
21813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21814 msgid "&Audio"
21815 msgstr "&Ses"
21816
21817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21818 msgid "&Video"
21819 msgstr "&Görüntü"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21822 msgid "Subti&tle"
21823 msgstr "Al&tyazı"
21824
21825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21826 msgid "T&ools"
21827 msgstr "A&raçlar"
21828
21829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21830 msgid "V&iew"
21831 msgstr "Gö&rünüm"
21832
21833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21834 msgid "&Help"
21835 msgstr "&Yardım"
21836
21837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21838 msgid "Open &File..."
21839 msgstr "&Dosya Açın.."
21840
21841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21842 msgid "&Open Multiple Files..."
21843 msgstr "Bir&kaç Dosya Açın..."
21844
21845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21846 msgid "Open &Disc..."
21847 msgstr "Di&sk Açın..."
21848
21849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21850 msgid "Open &Network Stream..."
21851 msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
21852
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21854 msgid "Open &Capture Device..."
21855 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Açın..."
21856
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21858 msgid "Open &Location from clipboard"
21859 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Açın"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21862 msgid "Open &Recent Media"
21863 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21864
21865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21866 msgid "Conve&rt / Save..."
21867 msgstr "Dönüştü&rün / Kaydedin..."
21868
21869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21870 msgid "&Stream..."
21871 msgstr "&Akış..."
21872
21873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21874 msgid "Quit at the end of playlist"
21875 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çıkılsın"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21878 msgid "Close to systray"
21879 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21882 msgid "&Quit"
21883 msgstr "Kapa&tın"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21886 msgid "&Effects and Filters"
21887 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21890 msgid "&Track Synchronization"
21891 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21892
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21894 msgid "Program Guide"
21895 msgstr "Program Kılavuzu"
21896
21897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21898 msgid "Plu&gins and extensions"
21899 msgstr "Uyumlu ek ve ek&lentiler"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21902 msgid "Customi&ze Interface..."
21903 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştirin..."
21904
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21906 msgid "&Preferences"
21907 msgstr "&Ayarlar"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21910 msgid "&View"
21911 msgstr "Gö&rünüm"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21914 msgid "Play&list"
21915 msgstr "Oynatma &Listesi"
21916
21917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21918 msgid "Ctrl+L"
21919 msgstr "Ctrl+L"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21922 msgid "Docked Playlist"
21923 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21926 msgid "Mi&nimal Interface"
21927 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21928
21929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21930 msgid "Ctrl+H"
21931 msgstr "Ctrl+H"
21932
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21934 msgid "&Fullscreen Interface"
21935 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21936
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21938 msgid "&Advanced Controls"
21939 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21940
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21942 msgid "Status Bar"
21943 msgstr "Durum Çubuğu"
21944
21945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21946 msgid "Visualizations selector"
21947 msgstr "Görselleme seçicisi"
21948
21949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21950 msgid "&Increase Volume"
21951 msgstr "Sesi &Açın"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21954 msgid "&Decrease Volume"
21955 msgstr "Sesi &Kısın"
21956
21957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21958 msgid "&Mute"
21959 msgstr "S&esi Kapatın"
21960
21961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21962 msgid "Audio &Track"
21963 msgstr "&Ses İzi"
21964
21965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21966 msgid "Audio &Device"
21967 msgstr "Ses &Aygıtı"
21968
21969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21970 msgid "&Stereo Mode"
21971 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21972
21973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21974 msgid "&Visualizations"
21975 msgstr "&Görselleştirmeler"
21976
21977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21978 msgid "Add &Subtitle File..."
21979 msgstr "Altyazı Do&syası Ekleyin..."
21980
21981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21982 msgid "Sub &Track"
21983 msgstr "Alt İ&z"
21984
21985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21986 msgid "Video &Track"
21987 msgstr "&Görüntü İzi"
21988
21989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21990 msgid "&Fullscreen"
21991 msgstr "&Tam Ekran"
21992
21993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21994 msgid "Always Fit &Window"
21995 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21996
21997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21998 msgid "Always &on Top"
21999 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
22000
22001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22002 msgid "Set as Wall&paper"
22003 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
22004
22005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22006 msgid "&Zoom"
22007 msgstr "&Yakınlaştır"
22008
22009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22010 msgid "&Aspect Ratio"
22011 msgstr "En Boy Or&anı"
22012
22013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22014 msgid "&Crop"
22015 msgstr "&Kırp"
22016
22017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22018 msgid "&Deinterlace"
22019 msgstr "&Taramasızlık"
22020
22021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22022 msgid "&Deinterlace mode"
22023 msgstr "&Taramasızlık kipi"
22024
22025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22026 msgid "&Post processing"
22027 msgstr "A&rt İşleme"
22028
22029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22030 msgid "Take &Snapshot"
22031 msgstr "&Fotoğraf Çekin"
22032
22033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22034 msgid "T&itle"
22035 msgstr "Başlı&k"
22036
22037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22038 msgid "&Chapter"
22039 msgstr "&Bölüm"
22040
22041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22042 msgid "&Program"
22043 msgstr "&Program"
22044
22045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22046 msgid "&Manage"
22047 msgstr "&Yönet"
22048
22049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22050 msgid "Check for &Updates..."
22051 msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
22052
22053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22054 msgid "&Stop"
22055 msgstr "&Durdurun"
22056
22057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22058 msgid "Pre&vious"
22059 msgstr "Önceki"
22060
22061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22062 msgid "Ne&xt"
22063 msgstr "Sonraki"
22064
22065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22066 msgid "Sp&eed"
22067 msgstr "&Hız"
22068
22069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22070 msgid "&Faster"
22071 msgstr "Daha Hızlı"
22072
22073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22074 msgid "N&ormal Speed"
22075 msgstr "Normal Hız"
22076
22077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22078 msgid "Slo&wer"
22079 msgstr "Daha Yavaş"
22080
22081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22082 msgid "&Jump Forward"
22083 msgstr "İ&leriye Atlayın"
22084
22085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22086 msgid "Jump Bac&kward"
22087 msgstr "&Geriye Atlayın"
22088
22089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22090 msgid "Ctrl+T"
22091 msgstr "CTRL + t"
22092
22093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22094 msgid "Open &Network..."
22095 msgstr "&Ağ Aç..."
22096
22097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22098 msgid "Leave Fullscreen"
22099 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
22100
22101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22102 msgid "&Playback"
22103 msgstr "&Oynatım"
22104
22105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22106 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22107 msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
22108
22109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22110 msgid "Sho&w VLC media player"
22111 msgstr "VLC &görüntülensin"
22112
22113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22114 msgid "&Open Media"
22115 msgstr "&Ortam Açın"
22116
22117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22118 msgid "&Clear"
22119 msgstr "&Temizleyin"
22120
22121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22122 #, fuzzy
22123 msgid "&Save To Playlist"
22124 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
22125
22126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22127 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22128 msgstr "Basit olanlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
22129
22130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22131 msgid ""
22132 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22133 "preferences dialog."
22134 msgstr ""
22135 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
22136 "görüntülenir."
22137
22138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22139 msgid "Systray icon"
22140 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
22141
22142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22143 msgid ""
22144 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22145 "basic actions."
22146 msgstr ""
22147 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
22148 "sağlayan bir simge görüntülenir."
22149
22150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22151 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22152 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
22153
22154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22155 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22156 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
22157
22158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22159 msgid "Show playing item name in window title"
22160 msgstr "Oynatılan ögenin başlığı pencere başlığında görüntülensin"
22161
22162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22163 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22164 msgstr ""
22165 "Şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici penceresinin başlığında görüntülenir."
22166
22167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22168 msgid "Show notification popup on track change"
22169 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
22170
22171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22172 msgid ""
22173 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22174 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22175 msgstr ""
22176 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
22177 "sanatçı ve iz adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
22178
22179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22180 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22181 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
22182
22183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22184 msgid ""
22185 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22186 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22187 "extensions."
22188 msgstr ""
22189 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
22190 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve karma "
22191 "ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
22192
22193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22194 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22195 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
22196
22197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22198 msgid ""
22199 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22200 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22201 "with composite extensions."
22202 msgstr ""
22203 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel "
22204 "pencerelerinin matlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu "
22205 "seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
22206
22207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22208 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22209 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
22210
22211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22212 msgid "Activate the updates availability notification"
22213 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
22214
22215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22216 msgid ""
22217 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22218 "once every two weeks."
22219 msgstr ""
22220 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
22221 "iki haftada bir kez çalışır."
22222
22223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22224 msgid "Number of days between two update checks"
22225 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
22226
22227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22228 msgid "Ask for network policy at start"
22229 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
22230
22231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22232 msgid "Save the recently played items in the menu"
22233 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
22234
22235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22236 msgid "List of words separated by | to filter"
22237 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
22238
22239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22240 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22241 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
22242
22243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22244 msgid "Define the colors of the volume slider "
22245 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
22246
22247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22248 msgid ""
22249 "Define the colors of the volume slider\n"
22250 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22251 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22252 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22253 msgstr ""
22254 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
22255 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
22256 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
22257 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
22258
22259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22260 msgid "Selection of the starting mode and look "
22261 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
22262
22263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22264 msgid ""
22265 "Start VLC with:\n"
22266 " - normal mode\n"
22267 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22268 " - minimal mode with limited controls"
22269 msgstr ""
22270 "VLC yazılımı nasıl başlatılsın?\n"
22271 " - normal kipte\n"
22272 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
22273 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
22274
22275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22276 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22277 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülenir"
22278
22279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22280 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22281 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
22282
22283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22284 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22285 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
22286
22287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22288 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22289 msgstr ""
22290 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
22291 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
22292
22293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22294 msgid "Load extensions on startup"
22295 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
22296
22297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22298 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22299 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
22300
22301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22302 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22303 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
22304
22305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22306 msgid "Display background cone or art"
22307 msgstr "Art alanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
22308
22309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22310 msgid ""
22311 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22312 "disabled to prevent burning screen."
22313 msgstr ""
22314 "Oynatılan bir ortam yokken, art alanda koni ya da kapak görseli "
22315 "görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
22316
22317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22318 msgid "Expanding background cone or art."
22319 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
22320
22321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22322 msgid "Background art fits window's size"
22323 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
22324
22325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22326 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22327 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
22328
22329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22330 msgid ""
22331 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22332 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22333 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22334 "and change the system volume when VLC is not selected."
22335 msgstr ""
22336 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
22337 "düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. İşaretli değilken, "
22338 "VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi seçilmemişse, sistem "
22339 "ses düzeyi ayarlanır."
22340
22341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22344 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
22345
22346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22347 msgid "When minimized"
22348 msgstr "Küçüldüğünde"
22349
22350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22351 msgid "Qt interface"
22352 msgstr "Qt Arayüzü"
22353
22354 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Recently Played"
22357 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
22358
22359 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22360 msgid "errors"
22361 msgstr "hata"
22362
22363 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22364 msgid "warnings"
22365 msgstr "uyarı"
22366
22367 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22368 msgid "debug"
22369 msgstr "hata ayıklama"
22370
22371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22372 msgid "Open a skin file"
22373 msgstr "Bir tema dosyası aç"
22374
22375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22376 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22377 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22378
22379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22380 msgid "Open playlist"
22381 msgstr "Oynatma Listesi aç"
22382
22383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22384 msgid "Playlist Files|"
22385 msgstr "Oynatma Listeleri|"
22386
22387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22388 msgid "Save playlist"
22389 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
22390
22391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22392 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22393 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22394
22395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22396 msgid "Skin to use"
22397 msgstr "Kullanılacak tema"
22398
22399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22400 msgid "Path to the skin to use."
22401 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
22402
22403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22404 msgid "Config of last used skin"
22405 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
22406
22407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22408 msgid ""
22409 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22410 "automatically, do not touch it."
22411 msgstr ""
22412 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
22413 "güncellenir, dokunmayın."
22414
22415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22416 msgid "Show a systray icon for VLC"
22417 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülenir"
22418
22419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22421 msgid "Show VLC on the taskbar"
22422 msgstr "Görev çubuğunda görüntülensin"
22423
22424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22425 msgid "Enable transparency effects"
22426 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
22427
22428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22429 msgid ""
22430 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22431 "when moving windows does not behave correctly."
22432 msgstr ""
22433 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
22434 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
22435
22436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22438 msgid "Use a skinned playlist"
22439 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
22440
22441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22442 msgid "Display video in a skinned window if any"
22443 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
22444
22445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22446 msgid ""
22447 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22448 "play back video even though no video tag is implemented"
22449 msgstr ""
22450 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
22451 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
22452
22453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22454 msgid "Skinnable Interface"
22455 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
22456
22457 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22458 msgid "Select skin"
22459 msgstr "Tema seçin"
22460
22461 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22462 msgid "Open skin ..."
22463 msgstr "Tema aç..."
22464
22465 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22466 #, fuzzy
22467 msgid "VDPAU adjust video filter"
22468 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
22469
22470 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22471 #, fuzzy
22472 msgid "VDPAU video decoder"
22473 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
22474
22475 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Temporal-spatial"
22478 msgstr "Zamansal"
22479
22480 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22481 msgid "VDPAU"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22485 msgid "VDPAU surface conversions"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Deinterlacing algorithm"
22491 msgstr "Bant ayırma algoritması"
22492
22493 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Inverse telecine"
22496 msgstr "Geçersiz seçim"
22497
22498 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Deinterlace chroma skip"
22501 msgstr "Taramasızlık açık"
22502
22503 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22504 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Noise reduction level"
22510 msgstr "Gürültü azaltma"
22511
22512 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Scaling quality"
22515 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
22516
22517 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22518 #, fuzzy
22519 msgid "High quality scaling level"
22520 msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
22521
22522 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22523 #, fuzzy
22524 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22525 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
22526
22527 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22528 #, fuzzy
22529 msgid "VDPAU output"
22530 msgstr "YUV Çıkışı"
22531
22532 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22533 #, fuzzy
22534 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22535 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
22536
22537 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22538 msgid ""
22539 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22540 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22541 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22542 msgstr ""
22543 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfe --http-password komutuyla "
22544 "ya da </p><p>Ayarlar&gt; Tüm&gt; Temel arayüz &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; "
22545 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
22546
22547 #: modules/lua/vlc.c:46
22548 msgid "Lua interface"
22549 msgstr "Lua arayüzü"
22550
22551 #: modules/lua/vlc.c:47
22552 msgid "Lua interface module to load"
22553 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
22554
22555 #: modules/lua/vlc.c:49
22556 msgid "Lua interface configuration"
22557 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
22558
22559 #: modules/lua/vlc.c:50
22560 msgid ""
22561 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22562 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22563 msgstr ""
22564 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
22565 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
22566
22567 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22568 msgid "A single password restricts access to this interface."
22569 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
22570
22571 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22572 msgid "Source directory"
22573 msgstr "Kaynak klasörü"
22574
22575 #: modules/lua/vlc.c:56
22576 msgid "Directory index"
22577 msgstr "Klasör dizini"
22578
22579 #: modules/lua/vlc.c:57
22580 msgid "Allow to build directory index"
22581 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
22582
22583 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22584 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22585 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22586 msgid "Host"
22587 msgstr "Sunucu"
22588
22589 #: modules/lua/vlc.c:60
22590 msgid ""
22591 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22592 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22593 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22594 msgstr ""
22595 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
22596 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
22597 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
22598
22599 #: modules/lua/vlc.c:65
22600 msgid ""
22601 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22602 "4212."
22603 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
22604
22605 #: modules/lua/vlc.c:73
22606 msgid "CLI input"
22607 msgstr "CLI girişi"
22608
22609 #: modules/lua/vlc.c:74
22610 msgid ""
22611 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22612 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22613 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22614 msgstr ""
22615 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
22616 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
22617 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
22618
22619 #: modules/lua/vlc.c:82
22620 msgid "Lua"
22621 msgstr "Lua"
22622
22623 #: modules/lua/vlc.c:83
22624 msgid "Lua interpreter"
22625 msgstr "Lua yorumlayıcı"
22626
22627 #: modules/lua/vlc.c:104
22628 msgid "Lua CLI"
22629 msgstr "Lua CLI"
22630
22631 #: modules/lua/vlc.c:108
22632 msgid "Command-line interface"
22633 msgstr "Komut satırı arayüzü"
22634
22635 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22636 msgid "Lua Telnet"
22637 msgstr "Lua Telnet"
22638
22639 #: modules/lua/vlc.c:132
22640 msgid "Lua Meta Fetcher"
22641 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
22642
22643 #: modules/lua/vlc.c:133
22644 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22645 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
22646
22647 #: modules/lua/vlc.c:138
22648 msgid "Lua Meta Reader"
22649 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
22650
22651 #: modules/lua/vlc.c:139
22652 msgid "Read meta data using lua scripts"
22653 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
22654
22655 #: modules/lua/vlc.c:145
22656 msgid "Lua Playlist"
22657 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
22658
22659 #: modules/lua/vlc.c:146
22660 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22661 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
22662
22663 #: modules/lua/vlc.c:151
22664 msgid "Lua Art"
22665 msgstr "Lua Görsel"
22666
22667 #: modules/lua/vlc.c:152
22668 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22669 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
22670
22671 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22672 msgid "Lua Extension"
22673 msgstr "Lua Uzantısı"
22674
22675 #: modules/lua/vlc.c:164
22676 msgid "Lua SD Module"
22677 msgstr "Lua SD Modülü"
22678
22679 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22680 msgid "Folder meta data"
22681 msgstr "Klasör üstverisi"
22682
22683 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22684 msgid "Album art filename"
22685 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22686
22687 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22688 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22689 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
22690
22691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22692 msgid "The username of your last.fm account"
22693 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
22694
22695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22696 msgid "The password of your last.fm account"
22697 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
22698
22699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22700 msgid "Scrobbler URL"
22701 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
22702
22703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22704 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22705 msgstr ""
22706 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
22707
22708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22709 msgid "Audioscrobbler"
22710 msgstr "Audioscrobbler"
22711
22712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22713 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22714 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
22715
22716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22717 msgid "last.fm: Authentication failed"
22718 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
22719
22720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22721 msgid ""
22722 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22723 "relaunch VLC."
22724 msgstr ""
22725 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
22726 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
22727
22728 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22729 msgid "Last.fm username not set"
22730 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
22731
22732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22733 msgid ""
22734 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22735 "VLC.\n"
22736 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22737 msgstr ""
22738 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uyumlu ekini devre dışı "
22739 "bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
22740 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
22741
22742 #: modules/misc/gnutls.c:51
22743 msgid "TLS cipher priorities"
22744 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
22745
22746 #: modules/misc/gnutls.c:52
22747 msgid ""
22748 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22749 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22750 msgstr ""
22751 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
22752 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
22753 "belgelerine bakın. "
22754
22755 #: modules/misc/gnutls.c:63
22756 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22757 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
22758
22759 #: modules/misc/gnutls.c:65
22760 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22761 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
22762
22763 #: modules/misc/gnutls.c:66
22764 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22765 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
22766
22767 #: modules/misc/gnutls.c:67
22768 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22769 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
22770
22771 #: modules/misc/gnutls.c:72
22772 msgid "GNU TLS transport layer security"
22773 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
22774
22775 #: modules/misc/gnutls.c:79
22776 msgid "GNU TLS server"
22777 msgstr "GNU TLS sunucusu"
22778
22779 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22780 #, c-format
22781 msgid ""
22782 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22783 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22784 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22785 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22786 "\n"
22787 "If in doubt, abort now.\n"
22788 msgstr ""
22789 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22790 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22791 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22792 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22793 "\n"
22794 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22795
22796 #: modules/misc/gnutls.c:279
22797 #, c-format
22798 msgid ""
22799 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22800 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22801 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22802 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22803 "\n"
22804 "If in doubt, abort now.\n"
22805 msgstr ""
22806 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22807 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
22808 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
22809 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
22810 "girişim de olabilir.\n"
22811 "\n"
22812 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22813
22814 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22815 #: modules/misc/securetransport.c:334
22816 msgid "Insecure site"
22817 msgstr "Site güvenli değil"
22818
22819 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22820 #: modules/misc/securetransport.c:335
22821 msgid "Abort"
22822 msgstr "İptal"
22823
22824 #: modules/misc/gnutls.c:295
22825 msgid "View certificate"
22826 msgstr "Sertifikaya bakın"
22827
22828 #: modules/misc/gnutls.c:312
22829 #, c-format
22830 msgid ""
22831 "This is the certificate presented by %s:\n"
22832 "%s\n"
22833 "\n"
22834 "If in doubt, abort now.\n"
22835 msgstr ""
22836 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
22837 "%s\n"
22838 "\n"
22839 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22840
22841 #: modules/misc/gnutls.c:314
22842 msgid "Accept 24 hours"
22843 msgstr "24 saat için onaylayın"
22844
22845 #: modules/misc/gnutls.c:315
22846 msgid "Accept permanently"
22847 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
22848
22849 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22850 msgid "Playing some media."
22851 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22852
22853 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22854 msgid "Power"
22855 msgstr "Kuvvet"
22856
22857 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22858 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22859 msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
22860
22861 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22862 msgid "XDG-screensaver"
22863 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22864
22865 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22866 msgid "XDG screen saver inhibition"
22867 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22868
22869 #: modules/misc/logger.c:118
22870 msgid "Log format"
22871 msgstr "Günlük biçimi"
22872
22873 #: modules/misc/logger.c:119
22874 msgid "Specify the logging format."
22875 msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
22876
22877 #: modules/misc/logger.c:122
22878 msgid "Syslog ident"
22879 msgstr "Syslog belirteci"
22880
22881 #: modules/misc/logger.c:123
22882 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22883 msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
22884
22885 #: modules/misc/logger.c:126
22886 msgid "Syslog facility"
22887 msgstr "Syslog özelliği"
22888
22889 #: modules/misc/logger.c:127
22890 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22891 msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
22892
22893 #: modules/misc/logger.c:154
22894 msgid "Verbosity"
22895 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22896
22897 #: modules/misc/logger.c:155
22898 msgid ""
22899 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22900 "--verbose."
22901 msgstr ""
22902 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22903 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22904
22905 #: modules/misc/logger.c:159
22906 msgid "Logging"
22907 msgstr "Günlük"
22908
22909 #: modules/misc/logger.c:160
22910 msgid "File logging"
22911 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22912
22913 #: modules/misc/logger.c:166
22914 msgid "Log filename"
22915 msgstr "Günlük dosyası adı"
22916
22917 #: modules/misc/logger.c:166
22918 msgid "Specify the log filename."
22919 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22920
22921 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22922 msgid "M3U playlist export"
22923 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22924
22925 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22926 msgid "M3U8 playlist export"
22927 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22928
22929 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22930 msgid "XSPF playlist export"
22931 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22932
22933 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22934 msgid "HTML playlist export"
22935 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22936
22937 #: modules/misc/rtsp.c:61
22938 msgid "Maximum number of connections"
22939 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22940
22941 #: modules/misc/rtsp.c:62
22942 msgid ""
22943 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22944 "0 means no limit."
22945 msgstr ""
22946 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22947 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22948
22949 #: modules/misc/rtsp.c:65
22950 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22951 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22952
22953 #: modules/misc/rtsp.c:67
22954 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22955 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22956
22957 #: modules/misc/rtsp.c:69
22958 msgid ""
22959 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22960 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22961 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22962 "The default is 5."
22963 msgstr ""
22964 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22965 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22966 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22967 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22968
22969 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22970 msgid "RTSP VoD"
22971 msgstr "RTSP VOD"
22972
22973 #: modules/misc/rtsp.c:76
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22976 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22977
22978 #: modules/misc/securetransport.c:53
22979 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/misc/securetransport.c:66
22983 #, fuzzy
22984 msgid "TLS server support for OS X"
22985 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
22986
22987 #: modules/misc/securetransport.c:335
22988 msgid "Accept certificate temporarily"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22992 msgid "Stats"
22993 msgstr "Stats"
22994
22995 #: modules/misc/stats.c:213
22996 msgid "Stats encoder function"
22997 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22998
22999 #: modules/misc/stats.c:219
23000 msgid "Stats decoder"
23001 msgstr "Stats kod çözücü"
23002
23003 #: modules/misc/stats.c:220
23004 msgid "Stats decoder function"
23005 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
23006
23007 #: modules/misc/stats.c:225
23008 msgid "Stats demux"
23009 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
23010
23011 #: modules/misc/stats.c:226
23012 msgid "Stats demux function"
23013 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
23014
23015 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23016 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23017 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
23018
23019 #: modules/mux/asf.c:57
23020 msgid "Title to put in ASF comments."
23021 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
23022
23023 #: modules/mux/asf.c:59
23024 msgid "Author to put in ASF comments."
23025 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
23026
23027 #: modules/mux/asf.c:61
23028 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23029 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
23030
23031 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23032 msgid "Comment"
23033 msgstr "Açıklama"
23034
23035 #: modules/mux/asf.c:63
23036 msgid "Comment to put in ASF comments."
23037 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
23038
23039 #: modules/mux/asf.c:65
23040 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23041 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
23042
23043 #: modules/mux/asf.c:66
23044 msgid "Packet Size"
23045 msgstr "Paket Boyutu"
23046
23047 #: modules/mux/asf.c:67
23048 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23049 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
23050
23051 #: modules/mux/asf.c:68
23052 msgid "Bitrate override"
23053 msgstr "Bit hızının yerine geç"
23054
23055 #: modules/mux/asf.c:69
23056 msgid ""
23057 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23058 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23059 "in bytes"
23060 msgstr ""
23061 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
23062 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
23063 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
23064
23065 #: modules/mux/asf.c:73
23066 msgid "ASF muxer"
23067 msgstr "ASF Çoklayıcı"
23068
23069 #: modules/mux/asf.c:563
23070 msgid "Unknown Video"
23071 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
23072
23073 #: modules/mux/avi.c:54
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Subject"
23076 msgstr " Nesneler "
23077
23078 #: modules/mux/avi.c:55
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Encoder"
23081 msgstr "Kod çözücü"
23082
23083 #: modules/mux/avi.c:56
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Keywords"
23086 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
23087
23088 #: modules/mux/avi.c:59
23089 msgid "AVI muxer"
23090 msgstr "AVI Çoklayıcı"
23091
23092 #: modules/mux/dummy.c:45
23093 msgid "Dummy/Raw muxer"
23094 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcı"
23095
23096 #: modules/mux/mp4.c:48
23097 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23098 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
23099
23100 #: modules/mux/mp4.c:50
23101 msgid ""
23102 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23103 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23104 "downloading."
23105 msgstr ""
23106 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
23107 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
23108 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
23109
23110 #: modules/mux/mp4.c:60
23111 msgid "MP4/MOV muxer"
23112 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
23113
23114 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23115 msgid "DTS delay (ms)"
23116 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
23117
23118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23119 msgid ""
23120 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23121 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23122 "inside the client decoder."
23123 msgstr ""
23124 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23125 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23126 "belleklemeye izin verir."
23127
23128 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23129 msgid "PES maximum size"
23130 msgstr "En büyük PES boyutu"
23131
23132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23133 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23134 msgstr ""
23135 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
23136
23137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23138 msgid "PS muxer"
23139 msgstr "PS Çoklayıcı"
23140
23141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23142 msgid "Video PID"
23143 msgstr "Görüntü PID"
23144
23145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23146 msgid ""
23147 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23148 "the video."
23149 msgstr ""
23150 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
23151
23152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23153 msgid "Audio PID"
23154 msgstr "Ses PID"
23155
23156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23157 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23158 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
23159
23160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23161 msgid "SPU PID"
23162 msgstr "SPU PID"
23163
23164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23165 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23166 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
23167
23168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23169 msgid "PMT PID"
23170 msgstr "PMT PID"
23171
23172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23173 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23174 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
23175
23176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23177 msgid "TS ID"
23178 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
23179
23180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23181 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23182 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
23183
23184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23185 msgid "NET ID"
23186 msgstr "NET Kimliği"
23187
23188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23189 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23190 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
23191
23192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23193 msgid "PMT Program numbers"
23194 msgstr "PMT Program numaraları"
23195
23196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23197 msgid ""
23198 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23199 "to be enabled."
23200 msgstr ""
23201 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
23202 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23203
23204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23205 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23206 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23207
23208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23209 msgid ""
23210 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23211 "be enabled."
23212 msgstr ""
23213 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
23214 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23215
23216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23217 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23218 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23219
23220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23221 msgid ""
23222 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23223 "be enabled."
23224 msgstr ""
23225 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
23226 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23227
23228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23229 msgid "Set PID to ID of ES"
23230 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
23231
23232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23233 msgid ""
23234 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23235 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23236 msgstr ""
23237 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
23238 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
23239 "sağlar."
23240
23241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23242 msgid "Data alignment"
23243 msgstr "Veri hizalama"
23244
23245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23246 msgid ""
23247 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23248 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23249 msgstr ""
23250 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
23251 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
23252 "sorunlarına yol açabilir."
23253
23254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23255 msgid "Shaping delay (ms)"
23256 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
23257
23258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23259 msgid ""
23260 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23261 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23262 "especially for reference frames."
23263 msgstr ""
23264 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
23265 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
23266 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
23267
23268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23269 msgid "Use keyframes"
23270 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
23271
23272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23273 msgid ""
23274 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23275 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23276 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23277 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23278 "the biggest frames in the stream."
23279 msgstr ""
23280 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
23281 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
23282 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
23283 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
23284 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
23285 "algoritmasının etkinliği artar."
23286
23287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23288 msgid "PCR interval (ms)"
23289 msgstr "PCR aralığı (ms)"
23290
23291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23292 msgid ""
23293 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23294 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23295 msgstr ""
23296 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
23297 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
23298 "70ms)."
23299
23300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23301 msgid "Minimum B (deprecated)"
23302 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
23303
23304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23305 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23306 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
23307
23308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23309 msgid "Maximum B (deprecated)"
23310 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
23311
23312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23313 msgid ""
23314 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23315 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23316 "inside the client decoder."
23317 msgstr ""
23318 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23319 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23320 "belleklemeye izin verir."
23321
23322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23323 msgid "Crypt audio"
23324 msgstr "Sesi şifrele"
23325
23326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23327 msgid "Crypt audio using CSA"
23328 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
23329
23330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23331 msgid "Crypt video"
23332 msgstr "Görüntüyü şifrele"
23333
23334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23335 msgid "Crypt video using CSA"
23336 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
23337
23338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23339 msgid "CSA Key in use"
23340 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
23341
23342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23343 msgid ""
23344 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23345 "second/2 one."
23346 msgstr ""
23347 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
23348 "olabilir."
23349
23350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23351 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23352 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
23353
23354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23355 msgid ""
23356 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23357 "header from the value before encrypting."
23358 msgstr ""
23359 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
23360 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
23361
23362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23363 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23364 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
23365
23366 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23367 msgid "Multipart JPEG muxer"
23368 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcı"
23369
23370 #: modules/mux/ogg.c:47
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Index interval"
23373 msgstr "IDR aralığı"
23374
23375 #: modules/mux/ogg.c:48
23376 msgid ""
23377 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/mux/ogg.c:50
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Index size ratio"
23383 msgstr "En boy oranını koru"
23384
23385 #: modules/mux/ogg.c:52
23386 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/mux/ogg.c:60
23390 msgid "Ogg/OGM muxer"
23391 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcı"
23392
23393 #: modules/mux/wav.c:46
23394 msgid "WAV muxer"
23395 msgstr "WAV Çoklayıcı"
23396
23397 #: modules/notify/growl.m:104
23398 msgid "Growl Notification Plugin"
23399 msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
23400
23401 #: modules/notify/growl.m:282
23402 msgid "New input playing"
23403 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
23404
23405 #: modules/notify/growl.m:305
23406 msgid "Now playing"
23407 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
23408
23409 #: modules/notify/notify.c:53
23410 msgid "Timeout (ms)"
23411 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
23412
23413 #: modules/notify/notify.c:54
23414 msgid "How long the notification will be displayed "
23415 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle görüntüleneceği"
23416
23417 #: modules/notify/notify.c:59
23418 msgid "Notify"
23419 msgstr "Uyar/Bildir"
23420
23421 #: modules/notify/notify.c:60
23422 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23423 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uyumlu Eki"
23424
23425 #: modules/packetizer/copy.c:48
23426 msgid "Copy packetizer"
23427 msgstr "Kopya paketleyici"
23428
23429 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23430 msgid "Dirac packetizer"
23431 msgstr "Dirac paketleyici"
23432
23433 #: modules/packetizer/flac.c:50
23434 msgid "Flac audio packetizer"
23435 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
23436
23437 #: modules/packetizer/h264.c:55
23438 msgid "H.264 video packetizer"
23439 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
23440
23441 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23442 #, fuzzy
23443 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23444 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
23445
23446 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23447 msgid "MLP/TrueHD parser"
23448 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
23449
23450 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23451 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23452 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
23453
23454 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23455 msgid "MPEG4 video packetizer"
23456 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
23457
23458 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23459 msgid "Sync on Intra Frame"
23460 msgstr "Ara karede eşleştir"
23461
23462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23463 msgid ""
23464 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23465 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23466 msgstr ""
23467 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
23468 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
23469
23470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23472 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
23473
23474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23475 msgid "MPEG Video"
23476 msgstr "MPEG Görüntü"
23477
23478 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23479 msgid "VC-1 packetizer"
23480 msgstr "VC-1 paketleyici"
23481
23482 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23483 msgid "Bonjour services"
23484 msgstr "Bonjour servisleri"
23485
23486 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23487 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23488 msgid "My Videos"
23489 msgstr "Videolarım"
23490
23491 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23492 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23493 msgid "My Music"
23494 msgstr "Müziğim"
23495
23496 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23497 msgid "Picture"
23498 msgstr "Görüntü"
23499
23500 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23501 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23502 msgid "My Pictures"
23503 msgstr "Görüntülerim"
23504
23505 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23506 msgid "MTP devices"
23507 msgstr "MTP aygıtları"
23508
23509 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23510 msgid "MTP Device"
23511 msgstr "MTP Aygıtı"
23512
23513 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23514 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23515 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23516 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23517 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23518 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23519 msgid "Discs"
23520 msgstr "Disk"
23521
23522 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23523 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23524 msgid "Local drives"
23525 msgstr "Yerel sürücüler"
23526
23527 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23528 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23529 msgid "Podcast URLs list"
23530 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
23531
23532 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23533 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23534 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
23535
23536 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23537 msgid "Podcasts"
23538 msgstr "Podcast Listesi"
23539
23540 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23541 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23542 msgid "Audio capture"
23543 msgstr "Ses yakalama"
23544
23545 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23546 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23547 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
23548
23549 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23550 msgid "Generic"
23551 msgstr "Soysal"
23552
23553 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23554 msgid "SAP multicast address"
23555 msgstr "SAP multicast adresi"
23556
23557 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23558 msgid ""
23559 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23560 "However, you can specify a specific address."
23561 msgstr ""
23562 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
23563 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
23564
23565 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23566 msgid "SAP timeout (seconds)"
23567 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
23568
23569 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23570 msgid ""
23571 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23572 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
23573
23574 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23575 msgid "Try to parse the announce"
23576 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
23577
23578 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23579 msgid ""
23580 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23581 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23582 msgstr ""
23583 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
23584 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
23585
23586 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23587 msgid "SAP Strict mode"
23588 msgstr "SAP kurallı kip"
23589
23590 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23591 msgid ""
23592 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23593 "announcements."
23594 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
23595
23596 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23597 msgid "SAP"
23598 msgstr "SAP"
23599
23600 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23601 msgid "Network streams (SAP)"
23602 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
23603
23604 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23605 msgid "SDP Descriptions parser"
23606 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
23607
23608 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23609 msgid "Session"
23610 msgstr "Oturum"
23611
23612 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23613 msgid "Tool"
23614 msgstr "Araç"
23615
23616 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23617 msgid "User"
23618 msgstr "Kullanıcı"
23619
23620 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23621 msgid "Video capture"
23622 msgstr "Görüntü yakalama"
23623
23624 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23625 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23626 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
23627
23628 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23629 msgid "Audio capture (ALSA)"
23630 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
23631
23632 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23633 msgid "CD"
23634 msgstr "CD"
23635
23636 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23637 msgid "DVD"
23638 msgstr "DVD"
23639
23640 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23641 msgid "HD DVD"
23642 msgstr "HD DVD"
23643
23644 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23645 msgid "Unknown type"
23646 msgstr "Bilinmeyen tip"
23647
23648 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23649 msgid "Universal Plug'n'Play"
23650 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
23651
23652 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23653 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23654 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23655 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23656 msgid "Screen capture"
23657 msgstr "Ekran yakalama"
23658
23659 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23660 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23661 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
23662
23663 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23664 msgid "Applications"
23665 msgstr "Uygulamalar"
23666
23667 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23668 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23669 msgid "Desktop"
23670 msgstr "Masaüstü"
23671
23672 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23673 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23674 msgid "Preferred Width"
23675 msgstr "Yeğlenen Genişlik"
23676
23677 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23678 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23679 msgid "Preferred Height"
23680 msgstr "Yeğlenen Yükseklik"
23681
23682 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23683 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23684 msgstr "Tampon Bellek Boyutu (Saniye)"
23685
23686 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23687 msgid "Buffer size in seconds"
23688 msgstr "Saniye cinsinden tampon belleğinin boyutu"
23689
23690 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23691 msgid "DASH"
23692 msgstr "DASH"
23693
23694 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23695 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23696 msgstr ""
23697 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
23698
23699 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23700 msgid "LZMA decompression"
23701 msgstr "LZMA ayıklama"
23702
23703 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23704 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23705 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
23706
23707 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23708 msgid "gzip decompression"
23709 msgstr "gzip ayıklaması"
23710
23711 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23712 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23713 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
23714
23715 #: modules/stream_filter/record.c:49
23716 msgid "Internal stream record"
23717 msgstr "İç akış kaydı"
23718
23719 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23720 msgid "Smooth Streaming"
23721 msgstr "Düzgün Akış"
23722
23723 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23724 msgid "Autodel"
23725 msgstr "Kendin sil"
23726
23727 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23728 msgid "Automatically add/delete input streams"
23729 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
23730
23731 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23732 msgid ""
23733 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23734 "this stream later."
23735 msgstr ""
23736 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
23737 "\" için kullanılacak."
23738
23739 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23740 msgid "Destination bridge-in name"
23741 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
23742
23743 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23744 msgid ""
23745 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23746 "in at a time, you can discard this option."
23747 msgstr ""
23748 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23749 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23750
23751 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23752 msgid ""
23753 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23754 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23755 "need to raise caching values."
23756 msgstr ""
23757 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
23758 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
23759 "değerleri arttırılmalıdır."
23760
23761 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23762 msgid "ID Offset"
23763 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
23764
23765 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23766 msgid ""
23767 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23768 "IDs bridge_in will register."
23769 msgstr ""
23770 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
23771 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
23772
23773 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23774 msgid "Name of current instance"
23775 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
23776
23777 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23778 msgid ""
23779 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23780 "at a time, you can discard this option."
23781 msgstr ""
23782 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23783 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23784
23785 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23786 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23787 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
23788
23789 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23790 msgid ""
23791 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23792 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23793 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23794 "placeholder streams should have the same format. "
23795 msgstr ""
23796 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
23797 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
23798 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
23799 "aynı biçimde olmalıdır."
23800
23801 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23802 msgid "Placeholder delay"
23803 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
23804
23805 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23806 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23807 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
23808
23809 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23810 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23811 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
23812
23813 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23814 msgid ""
23815 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23816 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23817 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23818 "frames in the streams."
23819 msgstr ""
23820 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
23821 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
23822 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
23823 "engeller."
23824
23825 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23826 msgid "Bridge"
23827 msgstr "Köprü"
23828
23829 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23830 msgid "Bridge stream output"
23831 msgstr "Köprü akış çıkışı"
23832
23833 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23834 msgid "Bridge out"
23835 msgstr "Dışarı köprü"
23836
23837 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23838 msgid "Bridge in"
23839 msgstr "İçeri köprü"
23840
23841 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23842 #: modules/stream_out/setid.c:41
23843 msgid "Elementary Stream ID"
23844 msgstr "Temel Akış Kimliği"
23845
23846 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23847 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23848 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23849
23850 #: modules/stream_out/delay.c:43
23851 msgid "Delay of the ES (ms)"
23852 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
23853
23854 #: modules/stream_out/delay.c:45
23855 msgid ""
23856 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23857 "negative means advance."
23858 msgstr ""
23859 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
23860 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
23861
23862 #: modules/stream_out/delay.c:55
23863 msgid "Delay a stream"
23864 msgstr "Bir akışı geciktir"
23865
23866 #: modules/stream_out/description.c:54
23867 msgid "Description stream output"
23868 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
23869
23870 #: modules/stream_out/display.c:41
23871 msgid "Enable/disable audio rendering."
23872 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23873
23874 #: modules/stream_out/display.c:43
23875 msgid "Enable/disable video rendering."
23876 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23877
23878 #: modules/stream_out/display.c:44
23879 msgid "Delay (ms)"
23880 msgstr "Gecikme (ms)"
23881
23882 #: modules/stream_out/display.c:45
23883 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23884 msgstr "Akışı gösterimine gecikme uygular."
23885
23886 #: modules/stream_out/display.c:54
23887 msgid "Display stream output"
23888 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
23889
23890 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23891 msgid "Duplicate stream output"
23892 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
23893
23894 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23895 msgid "Output access method"
23896 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
23897
23898 #: modules/stream_out/es.c:43
23899 msgid "This is the default output access method that will be used."
23900 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23901
23902 #: modules/stream_out/es.c:45
23903 msgid "Audio output access method"
23904 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
23905
23906 #: modules/stream_out/es.c:47
23907 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23908 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23909
23910 #: modules/stream_out/es.c:48
23911 msgid "Video output access method"
23912 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
23913
23914 #: modules/stream_out/es.c:50
23915 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23916 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23917
23918 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23919 msgid "Output muxer"
23920 msgstr "Çıkış Çoklayıcı"
23921
23922 #: modules/stream_out/es.c:54
23923 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23924 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23925
23926 #: modules/stream_out/es.c:55
23927 msgid "Audio output muxer"
23928 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
23929
23930 #: modules/stream_out/es.c:57
23931 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23932 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23933
23934 #: modules/stream_out/es.c:58
23935 msgid "Video output muxer"
23936 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
23937
23938 #: modules/stream_out/es.c:60
23939 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23940 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23941
23942 #: modules/stream_out/es.c:62
23943 msgid "Output URL"
23944 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
23945
23946 #: modules/stream_out/es.c:64
23947 msgid "This is the default output URI."
23948 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
23949
23950 #: modules/stream_out/es.c:65
23951 msgid "Audio output URL"
23952 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
23953
23954 #: modules/stream_out/es.c:67
23955 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23956 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23957
23958 #: modules/stream_out/es.c:68
23959 msgid "Video output URL"
23960 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
23961
23962 #: modules/stream_out/es.c:70
23963 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23964 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23965
23966 #: modules/stream_out/es.c:79
23967 msgid "Elementary stream output"
23968 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23969
23970 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23971 #, c-format
23972 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23973 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23974
23975 #: modules/stream_out/gather.c:44
23976 msgid "Gathering stream output"
23977 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23978
23979 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23980 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23981 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23982
23983 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23984 msgid "Magazine"
23985 msgstr "Magazin"
23986
23987 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23988 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23989 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23990
23991 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23992 msgid "Page"
23993 msgstr "Sayfa"
23994
23995 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23996 msgid "Specify the page containing the language"
23997 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23998
23999 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24000 msgid "Row"
24001 msgstr "Satır"
24002
24003 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24004 msgid "Specify the row containing the language"
24005 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
24006
24007 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24008 msgid "Lang From Telx"
24009 msgstr "Telx Dili"
24010
24011 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24012 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24013 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
24014
24015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24016 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24017 msgstr "Bu alt görüntü için bir kimlik etiketi belirtin"
24018
24019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24021 msgid "Output video width."
24022 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
24023
24024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24026 msgid "Output video height."
24027 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
24028
24029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24030 msgid "Sample aspect ratio"
24031 msgstr "Örnek en boy oranı"
24032
24033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24034 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24035 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
24036
24037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24039 msgid "Video filter"
24040 msgstr "Görüntü süzgeci"
24041
24042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24043 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24044 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
24045
24046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24047 msgid "Image chroma"
24048 msgstr "Resim renk doygunluğu"
24049
24050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24051 msgid ""
24052 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24053 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24054 msgstr ""
24055 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
24056 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
24057
24058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24059 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24060 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
24061
24062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24063 #: modules/video_filter/rss.c:142
24064 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24065 msgid "X offset"
24066 msgstr "X kayıklığı"
24067
24068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24069 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24070 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
24071
24072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24073 #: modules/video_filter/rss.c:144
24074 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24075 msgid "Y offset"
24076 msgstr "Y kayıklığı"
24077
24078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24079 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24080 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
24081
24082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24083 msgid "Mosaic bridge"
24084 msgstr "Mozaik köprü"
24085
24086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24087 msgid "Mosaic bridge stream output"
24088 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
24089
24090 #: modules/stream_out/raop.c:148
24091 msgid "Hostname or IP address of target device"
24092 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
24093
24094 #: modules/stream_out/raop.c:151
24095 msgid ""
24096 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24097 "very loud."
24098 msgstr ""
24099 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
24100 "doğru."
24101
24102 #: modules/stream_out/raop.c:155
24103 msgid "Password for target device."
24104 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
24105
24106 #: modules/stream_out/raop.c:157
24107 msgid "Password file"
24108 msgstr "Parola dosyası"
24109
24110 #: modules/stream_out/raop.c:158
24111 msgid "Read password for target device from file."
24112 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
24113
24114 #: modules/stream_out/raop.c:161
24115 msgid "RAOP"
24116 msgstr "RAOP"
24117
24118 #: modules/stream_out/raop.c:162
24119 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24120 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
24121
24122 #: modules/stream_out/record.c:50
24123 msgid "Destination prefix"
24124 msgstr "Dosya ön eki"
24125
24126 #: modules/stream_out/record.c:52
24127 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24128 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
24129
24130 #: modules/stream_out/record.c:57
24131 msgid "Record stream output"
24132 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
24133
24134 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24135 msgid "This is the output URL that will be used."
24136 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
24137
24138 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24139 msgid ""
24140 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24141 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24142 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24143 "SDP to be announced via SAP."
24144 msgstr ""
24145 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
24146 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
24147 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
24148 "kullanmalısınız."
24149
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24151 msgid "SAP announcing"
24152 msgstr "SAP ile duyur"
24153
24154 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24155 msgid "Announce this session with SAP."
24156 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
24157
24158 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24159 msgid ""
24160 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24161 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24162 msgstr ""
24163 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
24164 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
24165
24166 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24167 msgid "Session name"
24168 msgstr "Oturum adı"
24169
24170 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24171 msgid ""
24172 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24173 "Descriptor)."
24174 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
24175
24176 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24177 msgid "Session category"
24178 msgstr "Oturum kategorisi"
24179
24180 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24181 msgid ""
24182 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24183 "announced if you choose to use SAP."
24184 msgstr ""
24185 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
24186 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
24187
24188 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24189 msgid "Session description"
24190 msgstr "Oturum açıklaması"
24191
24192 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24193 msgid ""
24194 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24195 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24196 msgstr ""
24197 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
24198 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
24199
24200 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24201 msgid "Session URL"
24202 msgstr "Oturum İnternet adresi"
24203
24204 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24205 msgid ""
24206 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24207 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24208 "(Session Descriptor)."
24209 msgstr ""
24210 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
24211 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
24212 "adresi gibi)."
24213
24214 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24215 msgid "Session email"
24216 msgstr "Oturum e-postası"
24217
24218 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24219 msgid ""
24220 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24221 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24222 msgstr ""
24223 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
24224 "eposta adresini yazabilirsiniz."
24225
24226 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24227 msgid "Session phone number"
24228 msgstr "Oturum telefon numarası"
24229
24230 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24231 msgid ""
24232 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24233 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24234 msgstr ""
24235 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
24236 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
24237
24238 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24239 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24240 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
24241
24242 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24243 msgid "Audio port"
24244 msgstr "Ses kapısı"
24245
24246 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24247 msgid ""
24248 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24249 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
24250
24251 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24252 msgid "Video port"
24253 msgstr "Görüntü kapısı"
24254
24255 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24256 msgid ""
24257 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24258 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
24259
24260 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24261 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24262 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
24263
24264 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24265 msgid ""
24266 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24267 "packets."
24268 msgstr ""
24269 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
24270 "gönderip alır."
24271
24272 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24273 msgid ""
24274 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24275 "milliseconds."
24276 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
24277
24278 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24279 msgid "Transport protocol"
24280 msgstr "Aktarım iletişim kuralı"
24281
24282 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24283 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24284 msgstr ""
24285 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
24286
24287 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24288 msgid ""
24289 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24290 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24291 "string."
24292 msgstr ""
24293 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
24294 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
24295 "bir dizge olmalıdır."
24296
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24298 msgid "MP4A LATM"
24299 msgstr "MP4A LATM"
24300
24301 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24302 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24303 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
24304
24305 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24306 msgid "RTSP session timeout (s)"
24307 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
24308
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24310 msgid ""
24311 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24312 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24313 "is 60 (one minute)."
24314 msgstr ""
24315 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
24316 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
24317 "değer: 60 (bir dakika). "
24318
24319 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24320 msgid "RTP stream output"
24321 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
24322
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24324 msgid "RTSP VoD server"
24325 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
24326
24327 #: modules/stream_out/setid.c:45
24328 msgid "New ES ID"
24329 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
24330
24331 #: modules/stream_out/setid.c:47
24332 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24333 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
24334
24335 #: modules/stream_out/setid.c:51
24336 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24337 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
24338
24339 #: modules/stream_out/setid.c:61
24340 msgid "Set ID"
24341 msgstr "Kimliği Ayarla"
24342
24343 #: modules/stream_out/setid.c:62
24344 msgid "Set ES id"
24345 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
24346
24347 #: modules/stream_out/setid.c:63
24348 msgid "Change the id of an elementary stream"
24349 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
24350
24351 #: modules/stream_out/setid.c:74
24352 msgid "Set ES Lang"
24353 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
24354
24355 #: modules/stream_out/setid.c:75
24356 msgid "Set Lang"
24357 msgstr "Dili Ayarla"
24358
24359 #: modules/stream_out/setid.c:76
24360 msgid "Change the language of an elementary stream"
24361 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
24362
24363 #: modules/stream_out/smem.c:61
24364 msgid "Video prerender callback"
24365 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
24366
24367 #: modules/stream_out/smem.c:62
24368 msgid ""
24369 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24370 "buffer where render will be done."
24371 msgstr ""
24372 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
24373 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
24374
24375 #: modules/stream_out/smem.c:65
24376 msgid "Audio prerender callback"
24377 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
24378
24379 #: modules/stream_out/smem.c:66
24380 msgid ""
24381 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24382 "buffer where render will be done."
24383 msgstr ""
24384 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
24385 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
24386
24387 #: modules/stream_out/smem.c:69
24388 msgid "Video postrender callback"
24389 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
24390
24391 #: modules/stream_out/smem.c:70
24392 msgid ""
24393 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24394 "called when the render is into the buffer."
24395 msgstr ""
24396 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
24397 "ara bellekteyken çağrılacak."
24398
24399 #: modules/stream_out/smem.c:73
24400 msgid "Audio postrender callback"
24401 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
24402
24403 #: modules/stream_out/smem.c:74
24404 msgid ""
24405 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24406 "called when the render is into the buffer."
24407 msgstr ""
24408 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
24409 "bellekteyken çağrılacak."
24410
24411 #: modules/stream_out/smem.c:77
24412 msgid "Video Callback data"
24413 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
24414
24415 #: modules/stream_out/smem.c:78
24416 msgid "Data for the video callback function."
24417 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
24418
24419 #: modules/stream_out/smem.c:80
24420 msgid "Audio callback data"
24421 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
24422
24423 #: modules/stream_out/smem.c:81
24424 msgid "Data for the audio callback function."
24425 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
24426
24427 #: modules/stream_out/smem.c:83
24428 msgid "Time Synchronized output"
24429 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
24430
24431 #: modules/stream_out/smem.c:84
24432 msgid ""
24433 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24434 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24435 msgstr ""
24436 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
24437 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
24438
24439 #: modules/stream_out/smem.c:96
24440 msgid "Smem"
24441 msgstr "Smem"
24442
24443 #: modules/stream_out/smem.c:97
24444 msgid "Stream output to memory buffer"
24445 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
24446
24447 #: modules/stream_out/stats.c:42
24448 #, fuzzy
24449 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24450 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
24451
24452 #: modules/stream_out/stats.c:43
24453 msgid "Prefix to show on output line"
24454 msgstr ""
24455
24456 #: modules/stream_out/stats.c:52
24457 msgid "Writes statistic info about stream"
24458 msgstr ""
24459
24460 #: modules/stream_out/standard.c:43
24461 msgid "Output method to use for the stream."
24462 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
24463
24464 #: modules/stream_out/standard.c:46
24465 msgid "Muxer to use for the stream."
24466 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
24467
24468 #: modules/stream_out/standard.c:47
24469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24471 msgid "Output destination"
24472 msgstr "Çıkış hedefi"
24473
24474 #: modules/stream_out/standard.c:49
24475 msgid ""
24476 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24477 msgstr ""
24478 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
24479 "yerine geçer."
24480
24481 #: modules/stream_out/standard.c:50
24482 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24483 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
24484
24485 #: modules/stream_out/standard.c:52
24486 msgid ""
24487 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24488 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24489 msgstr ""
24490 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
24491 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
24492
24493 #: modules/stream_out/standard.c:54
24494 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24495 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
24496
24497 #: modules/stream_out/standard.c:56
24498 msgid ""
24499 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24500 "overrides this"
24501 msgstr ""
24502 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
24503 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
24504
24505 #: modules/stream_out/standard.c:91
24506 msgid "Standard stream output"
24507 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
24508
24509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24510 msgid "Video encoder"
24511 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
24512
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24514 msgid ""
24515 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24516 "options)."
24517 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24518
24519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24520 msgid "Destination video codec"
24521 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
24522
24523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24524 msgid "This is the video codec that will be used."
24525 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
24526
24527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24529 msgid "Video bitrate"
24530 msgstr "Görüntü bit hızı"
24531
24532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24533 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24534 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
24535
24536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24537 msgid "Video scaling"
24538 msgstr "Görüntü ölçeği"
24539
24540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24541 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24542 msgstr ""
24543 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
24544
24545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24546 msgid "Video frame-rate"
24547 msgstr "Görüntü kare hızı"
24548
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24550 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24551 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
24552
24553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24554 msgid "Deinterlace video"
24555 msgstr "Taramasız görüntü"
24556
24557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24558 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24559 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
24560
24561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24562 msgid "Deinterlace module"
24563 msgstr "Taramasızlık modülü"
24564
24565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24566 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24567 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
24568
24569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24570 msgid "Maximum video width"
24571 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
24572
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24574 msgid "Maximum output video width."
24575 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
24576
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24578 msgid "Maximum video height"
24579 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
24580
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24582 msgid "Maximum output video height."
24583 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
24584
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24586 msgid ""
24587 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24588 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24589 msgstr ""
24590 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
24591 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24592
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24594 msgid "Audio encoder"
24595 msgstr "Ses kodlayıcısı"
24596
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24598 msgid ""
24599 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24600 "options)."
24601 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24602
24603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24604 msgid "Destination audio codec"
24605 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
24606
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24608 msgid "This is the audio codec that will be used."
24609 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
24610
24611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24612 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24613 msgid "Audio bitrate"
24614 msgstr "Ses bit hızı"
24615
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24617 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24618 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
24619
24620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24621 msgid ""
24622 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24623 msgstr ""
24624 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
24625
24626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24627 msgid "This is the language of the audio stream."
24628 msgstr "Ses akışının dili."
24629
24630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24631 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24632 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
24633
24634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24635 msgid "Audio filter"
24636 msgstr "Ses süzgeci"
24637
24638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24639 msgid ""
24640 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24641 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24642 msgstr ""
24643 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
24644 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24645
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24647 msgid "Subtitle encoder"
24648 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
24649
24650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24651 msgid ""
24652 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24653 "options)."
24654 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24655
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24657 msgid "Destination subtitle codec"
24658 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
24659
24660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24661 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24662 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
24663
24664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24665 msgid ""
24666 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24667 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24668 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24669 "subpicture modules"
24670 msgstr ""
24671 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"alt görüntüler\" olarak "
24672 "da bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen alt görüntüler "
24673 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız alt görüntü modüllerinin "
24674 "listesi virgülle ayrılarak yazılmalıdır"
24675
24676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24677 msgid "OSD menu"
24678 msgstr "EÜG Menüsü"
24679
24680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24681 msgid ""
24682 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24683 msgstr ""
24684 "osdmenu, alt görüntü modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü "
24685 "de akışa katar."
24686
24687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24688 msgid "Number of threads"
24689 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
24690
24691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24692 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24693 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
24694
24695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24696 msgid "High priority"
24697 msgstr "Yüksek öncelik"
24698
24699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24700 msgid ""
24701 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24702 msgstr ""
24703 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
24704 "ile çalıştırır."
24705
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24707 msgid "Transcode stream output"
24708 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
24709
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24711 msgid "Overlays/Subtitles"
24712 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
24713
24714 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24715 msgid "Monospace Font"
24716 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Tipi"
24717
24718 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24719 msgid "Font family for the font you want to use"
24720 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
24721
24722 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24723 msgid "Font file for the font you want to use"
24724 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
24725
24726 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24727 msgid "Font size in pixels"
24728 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24729
24730 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24731 msgid ""
24732 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24733 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24734 "font size."
24735 msgstr ""
24736 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 dışında bir değer "
24737 "seçtiğinizde, bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
24738
24739 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24740 msgid "Text opacity"
24741 msgstr "Metin matlığı"
24742
24743 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24744 msgid ""
24745 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24746 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24747 msgstr ""
24748 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
24749 "saydam, 255 tamamen mat."
24750
24751 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24752 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24753 msgid "Text default color"
24754 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
24755
24756 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24757 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24758 msgid ""
24759 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24760 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24761 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24762 "(red + green), #FFFFFF = white"
24763 msgstr ""
24764 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
24765 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
24766 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
24767 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24768
24769 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24770 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24771 msgid "Relative font size"
24772 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
24773
24774 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24775 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24776 msgid ""
24777 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24778 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24779 msgstr ""
24780 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
24781 "tipi büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
24782
24783 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24784 msgid "Background opacity"
24785 msgstr "Art alan matlığı"
24786
24787 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24788 msgid "Background color"
24789 msgstr "Art alan rengi"
24790
24791 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24792 msgid "Outline opacity"
24793 msgstr "Çerçeve matlığı"
24794
24795 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24796 msgid "Shadow opacity"
24797 msgstr "Gölge matlığı"
24798
24799 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24800 msgid "Shadow color"
24801 msgstr "Gölge rengi"
24802
24803 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24804 msgid "Shadow angle"
24805 msgstr "Gölge açısı"
24806
24807 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24808 msgid "Shadow distance"
24809 msgstr "Gölge uzaklığı"
24810
24811 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24812 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24813 msgid "Smaller"
24814 msgstr "Daha küçük"
24815
24816 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24817 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24818 msgid "Small"
24819 msgstr "Küçük"
24820
24821 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24822 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24823 msgid "Large"
24824 msgstr "Büyük"
24825
24826 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24827 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24828 msgid "Larger"
24829 msgstr "Daha Büyük"
24830
24831 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24832 msgid "Use YUVP renderer"
24833 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
24834
24835 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24836 msgid ""
24837 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24838 "you want to encode into DVB subtitles"
24839 msgstr ""
24840 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak görüntüler. Yalnızca DVB "
24841 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
24842
24843 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24844 msgid "Thin"
24845 msgstr "İnce"
24846
24847 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24848 msgid "Thick"
24849 msgstr "Kalın"
24850
24851 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24852 msgid "Text renderer"
24853 msgstr "Metin Görüntüleyici"
24854
24855 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24856 msgid "Freetype2 font renderer"
24857 msgstr "Freetype2 Metin Görüntüleyici"
24858
24859 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24860 msgid "Name for the font you want to use"
24861 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
24862
24863 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24864 msgid "Text renderer for Mac"
24865 msgstr "Mac için Metin Görüntüleyici"
24866
24867 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24868 msgid "CoreText font renderer"
24869 msgstr "Coretext Metin Görüntüleyici"
24870
24871 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24872 msgid "SVG template file"
24873 msgstr "SVG şablon dosyası"
24874
24875 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24876 msgid ""
24877 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24878 msgstr ""
24879 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
24880
24881 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24882 msgid "Dummy font renderer"
24883 msgstr "Sahte Metin Görüntüleyici"
24884
24885 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24886 msgid "Filename for the font you want to use"
24887 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
24888
24889 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24890 msgid "Win32 font renderer"
24891 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
24892
24893 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24894 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24895 msgstr ""
24896 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
24897
24898 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24899 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24900 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24901 msgid "Conversions from "
24902 msgstr "Şundan dönüşümler"
24903
24904 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24905 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24906 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24907
24908 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24909 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24910 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24911
24912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24913 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24914 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24915
24916 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24917 msgid "MMX conversions from "
24918 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
24919
24920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24921 msgid "SSE2 conversions from "
24922 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
24923
24924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24925 msgid "AltiVec conversions from "
24926 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
24927
24928 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24929 msgid "OpenMAX DL image processing"
24930 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
24931
24932 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24933 msgid "RV32 conversion filter"
24934 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
24935
24936 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24937 msgid "Scaling mode"
24938 msgstr "Ölçekleme kipi"
24939
24940 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24941 msgid "Scaling mode to use."
24942 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
24943
24944 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24945 msgid "Fast bilinear"
24946 msgstr "Hızlı bilineer"
24947
24948 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24949 msgid "Bilinear"
24950 msgstr "Bilineer"
24951
24952 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24953 msgid "Bicubic (good quality)"
24954 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
24955
24956 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24957 msgid "Experimental"
24958 msgstr "Deneysel"
24959
24960 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24961 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24962 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
24963
24964 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24965 msgid "Area"
24966 msgstr "Alan"
24967
24968 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24969 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24970 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
24971
24972 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24973 msgid "Gauss"
24974 msgstr "Gauss"
24975
24976 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24977 msgid "SincR"
24978 msgstr "SincR"
24979
24980 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24981 msgid "Lanczos"
24982 msgstr "Lanczos"
24983
24984 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24985 msgid "Bicubic spline"
24986 msgstr "Bikübik çubuk"
24987
24988 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24989 msgid "Video scaling filter"
24990 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
24991
24992 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24993 msgid "Swscale"
24994 msgstr "Ölçekleme"
24995
24996 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24997 msgid "Brightness threshold"
24998 msgstr "Parlaklık sınırı"
24999
25000 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25001 msgid ""
25002 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25003 "threshold value will be the brightness defined below."
25004 msgstr ""
25005 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
25006 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
25007
25008 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25009 msgid "Image contrast (0-2)"
25010 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
25011
25012 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25013 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25014 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25015
25016 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25017 msgid "Image hue (0-360)"
25018 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
25019
25020 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25021 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25022 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
25023
25024 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25025 msgid "Image saturation (0-3)"
25026 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
25027
25028 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25029 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25030 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25031
25032 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25033 msgid "Image brightness (0-2)"
25034 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
25035
25036 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25037 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25038 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25039
25040 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25041 msgid "Image gamma (0-10)"
25042 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
25043
25044 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25045 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25046 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25047
25048 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25049 msgid "Image properties filter"
25050 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
25051
25052 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25053 msgid "Image adjust"
25054 msgstr "Resmi Ayarla"
25055
25056 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25057 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25058 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
25059
25060 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25061 msgid "Transparency mask"
25062 msgstr "Saydamlık maskesi"
25063
25064 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25065 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25066 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
25067
25068 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25069 msgid "Alpha mask video filter"
25070 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
25071
25072 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25073 msgid "Alpha mask"
25074 msgstr "Alfa Maskesi"
25075
25076 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25077 msgid "Color scheme"
25078 msgstr "Renk şeması"
25079
25080 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25081 msgid "Define the glasses' color scheme"
25082 msgstr "Cam renk şemasını belirleyin"
25083
25084 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25085 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25086 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
25087
25088 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25089 msgid "Window size"
25090 msgstr "Pencere boyutu"
25091
25092 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25093 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25094 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
25095
25096 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25097 msgid "Softening value"
25098 msgstr "Yumuşatma değeri"
25099
25100 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25101 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25102 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
25103
25104 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25105 msgid "antiflicker video filter"
25106 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
25107
25108 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25109 msgid "antiflicker"
25110 msgstr "tireşimönleme"
25111
25112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25113 msgid ""
25114 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25115 "your computer.\n"
25116 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25117 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25118 "\n"
25119 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25120 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25121 "\n"
25122 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25123 "where to get the required parts.\n"
25124 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25125 "in live action."
25126 msgstr ""
25127 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
25128 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
25129 "sürümüdür.\n"
25130 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
25131 "\n"
25132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25133 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25134 "\n"
25135 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
25136 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
25137 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
25138
25139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25140 msgid "Device type"
25141 msgstr "Aygıt tipi"
25142
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25144 msgid ""
25145 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25146 "delegate processing to the external process - with more options"
25147 msgstr ""
25148 "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
25149 "yazılımını listeden seçin."
25150
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25152 msgid "AtmoWin Software"
25153 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
25154
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25156 msgid "Classic AtmoLight"
25157 msgstr "Klasik AtmoLight"
25158
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25160 msgid "Quattro AtmoLight"
25161 msgstr "Quattro AtmoLight"
25162
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25164 msgid "DMX"
25165 msgstr "DMX"
25166
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25168 msgid "MoMoLight"
25169 msgstr "MoMoLight"
25170
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25172 msgid "fnordlicht"
25173 msgstr "fnordlicht"
25174
25175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25176 msgid "Count of AtmoLight channels"
25177 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
25178
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25180 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25181 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
25182
25183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25184 msgid "DMX address for each channel"
25185 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
25186
25187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25188 msgid ""
25189 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25190 "values"
25191 msgstr ""
25192 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
25193 "ya da ; koyarak tanımlayın"
25194
25195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25196 msgid "Count of channels"
25197 msgstr "Kanal sayısı"
25198
25199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25200 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25201 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
25202
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25204 msgid "Count of fnordlicht's"
25205 msgstr "fnordlicht sayısı"
25206
25207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25208 msgid ""
25209 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25210 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
25211
25212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25213 msgid "Save Debug Frames"
25214 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
25215
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25217 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25218 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
25219
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25221 msgid "Debug Frame Folder"
25222 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
25223
25224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25225 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25226 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
25227
25228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25229 msgid "Extracted Image Width"
25230 msgstr "Açılan resimin genişliği"
25231
25232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25233 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25234 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
25235
25236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25237 msgid "Extracted Image Height"
25238 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
25239
25240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25241 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25242 msgstr ""
25243 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
25244
25245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25246 msgid "Mark analyzed pixels"
25247 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
25248
25249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25250 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25251 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
25252
25253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25254 msgid "Color when paused"
25255 msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
25256
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25258 msgid ""
25259 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25260 "another beer?)"
25261 msgstr ""
25262 "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi belirler (örneğin açık bir "
25263 "renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
25264
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25266 msgid "Pause-Red"
25267 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25270 msgid "Red component of the pause color"
25271 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
25272
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25274 msgid "Pause-Green"
25275 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
25276
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25278 msgid "Green component of the pause color"
25279 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
25280
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25282 msgid "Pause-Blue"
25283 msgstr "Duraklatma- Mavi"
25284
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25286 msgid "Blue component of the pause color"
25287 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
25288
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25290 msgid "Pause-Fadesteps"
25291 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
25292
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25294 msgid ""
25295 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25296 msgstr ""
25297 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
25298 "adım 40ms)."
25299
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25301 msgid "End-Red"
25302 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
25303
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25305 msgid "Red component of the shutdown color"
25306 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25309 msgid "End-Green"
25310 msgstr "Bitiş-Yeşil"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25313 msgid "Green component of the shutdown color"
25314 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
25315
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25317 msgid "End-Blue"
25318 msgstr "Bitiş-Mavi"
25319
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25321 msgid "Blue component of the shutdown color"
25322 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
25323
25324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25325 msgid "End-Fadesteps"
25326 msgstr "Bitiş kısma adımları"
25327
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25329 msgid ""
25330 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25331 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25332 msgstr ""
25333 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
25334 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
25335
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25337 msgid "Number of zones on top"
25338 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
25339
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25341 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25342 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
25343
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25345 msgid "Number of zones on bottom"
25346 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
25347
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25349 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25350 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
25351
25352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25353 msgid "Zones on left / right side"
25354 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
25355
25356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25357 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25358 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
25359
25360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25361 msgid "Calculate a average zone"
25362 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
25363
25364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25365 msgid ""
25366 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25367 "single channel AtmoLight)"
25368 msgstr ""
25369 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
25370 "AtmoLight için uygundur)."
25371
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25373 msgid "Use Software White adjust"
25374 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
25375
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25377 msgid ""
25378 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25379 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
25380
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25382 msgid "White Red"
25383 msgstr "Beyaz Kırmızı"
25384
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25386 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25387 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
25388
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25390 msgid "White Green"
25391 msgstr "Beyaz Yeşil"
25392
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25394 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25395 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
25396
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25398 msgid "White Blue"
25399 msgstr "Beyaz Mavi"
25400
25401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25402 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25403 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
25404
25405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25406 msgid "Serial Port/Device"
25407 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
25408
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25410 msgid ""
25411 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25412 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25413 msgstr ""
25414 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
25415 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
25416
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25419 msgid "Edge weightning"
25420 msgstr "Eşik ağırlığı"
25421
25422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25423 msgid ""
25424 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25425 "the frame."
25426 msgstr ""
25427 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
25428 "değişmesini sağlar."
25429
25430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25431 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25432 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
25433
25434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25436 msgid "Darkness limit"
25437 msgstr "Karanlık sınırı"
25438
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25440 msgid ""
25441 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25442 "than one for letterboxed videos."
25443 msgstr ""
25444 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
25445 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
25446
25447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25448 msgid "Hue windowing"
25449 msgstr "Renk tonu pencereleme"
25450
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25453 msgid "Used for statistics."
25454 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
25455
25456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25457 msgid "Sat windowing"
25458 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
25459
25460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25462 msgid "Filter length (ms)"
25463 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
25464
25465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25466 msgid ""
25467 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25468 msgstr ""
25469 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
25470 "önleyebilirsiniz."
25471
25472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25473 msgid "Filter threshold"
25474 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
25475
25476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25477 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25478 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
25479
25480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25482 msgid "Filter smoothness (%)"
25483 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
25484
25485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25486 msgid "Filter Smoothness"
25487 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
25488
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25490 msgid "Output Color filter mode"
25491 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
25492
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25494 msgid ""
25495 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25496 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
25497
25498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25499 msgid "No Filtering"
25500 msgstr "Süzgeçleme yok"
25501
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25503 msgid "Combined"
25504 msgstr "Birleşik"
25505
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25507 msgid "Percent"
25508 msgstr "Yüzde"
25509
25510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25511 msgid "Frame delay (ms)"
25512 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
25513
25514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25515 msgid ""
25516 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25517 "20ms should do the trick."
25518 msgstr ""
25519 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
25520 "etrafındaki değerler iş görür."
25521
25522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25523 msgid "Channel 0: summary"
25524 msgstr "Kanal 0: özet"
25525
25526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25527 msgid "Channel 1: left"
25528 msgstr "Kanal 1: sol"
25529
25530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25531 msgid "Channel 2: right"
25532 msgstr "Kanal 2: sağ"
25533
25534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25535 msgid "Channel 3: top"
25536 msgstr "Kanal 3: üst"
25537
25538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25539 msgid "Channel 4: bottom"
25540 msgstr "Kanal 4: alt"
25541
25542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25543 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25544 msgstr ""
25545 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
25546 "düzeltin :-)"
25547
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25549 msgid "disabled"
25550 msgstr "devredışı"
25551
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25553 msgid "Zone 4:summary"
25554 msgstr "Kuşak 4:özet"
25555
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25557 msgid "Zone 3:left"
25558 msgstr "Kuşak 3:sol"
25559
25560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25561 msgid "Zone 1:right"
25562 msgstr "Kuşak 1:sağ"
25563
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25565 msgid "Zone 0:top"
25566 msgstr "Kuşak 0:üst"
25567
25568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25569 msgid "Zone 2:bottom"
25570 msgstr "Kuşak 2:alt"
25571
25572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25573 msgid "Channel / Zone Assignment"
25574 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
25575
25576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25577 msgid ""
25578 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25579 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25580 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25581 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25582 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25583 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25584 msgstr ""
25585 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
25586 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
25587 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
25588 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
25589 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
25590 "olmalıdır."
25591
25592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25593 msgid "Zone 0: Top gradient"
25594 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
25595
25596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25597 msgid "Zone 1: Right gradient"
25598 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
25599
25600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25601 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25602 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
25603
25604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25605 msgid "Zone 3: Left gradient"
25606 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
25607
25608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25609 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25610 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
25611
25612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25613 msgid ""
25614 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25615 msgstr ""
25616 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
25617 "tanımlar."
25618
25619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25620 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25621 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
25622
25623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25624 msgid ""
25625 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25626 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25627 msgstr ""
25628 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25629 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
25630
25631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25632 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25633 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
25634
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25636 msgid ""
25637 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25638 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25639 msgstr ""
25640 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
25641 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
25642
25643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25644 msgid "AtmoLight Filter"
25645 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
25646
25647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25650 msgid "AtmoLight"
25651 msgstr "AtmoLight"
25652
25653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25654 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25655 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
25656
25657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25658 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25659 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
25660
25661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25662 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25663 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
25664
25665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25666 msgid "DMX options"
25667 msgstr "DMX ayarları"
25668
25669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25670 msgid "MoMoLight options"
25671 msgstr "MoMoLight ayarları"
25672
25673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25674 msgid "fnordlicht options"
25675 msgstr "Fnordlicht ayarları"
25676
25677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25678 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25679 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
25680
25681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25682 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25683 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
25684
25685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25686 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25687 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
25688
25689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25690 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25691 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
25692
25693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25694 msgid "Change gradients"
25695 msgstr "Değişim seçenekleri"
25696
25697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25698 #: modules/video_filter/logo.c:58
25699 msgid "X coordinate"
25700 msgstr "X koordinatı"
25701
25702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25703 msgid "X coordinate of the bargraph."
25704 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
25705
25706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25707 #: modules/video_filter/logo.c:61
25708 msgid "Y coordinate"
25709 msgstr "Y koordinatı"
25710
25711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25712 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25713 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
25714
25715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25716 msgid "Transparency of the bargraph"
25717 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
25718
25719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25720 msgid ""
25721 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25722 "opacity)."
25723 msgstr ""
25724 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25725 "arasındadır."
25726
25727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25728 msgid "Bargraph position"
25729 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
25730
25731 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25732 msgid ""
25733 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25734 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25735 "right)."
25736 msgstr ""
25737 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25738 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25739 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25740
25741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25742 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25743 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
25744
25745 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25746 msgid ""
25747 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25748 msgstr ""
25749 "Çubuk grafiğindeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
25750
25751 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25752 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25753 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25754 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
25755
25756 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25757 msgid "Audio Bar Graph Video"
25758 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
25759
25760 #: modules/video_filter/ball.c:98
25761 msgid "Ball color"
25762 msgstr "Top rengi"
25763
25764 #: modules/video_filter/ball.c:100
25765 msgid "Edge visible"
25766 msgstr "Eşik görünürlüğü"
25767
25768 #: modules/video_filter/ball.c:101
25769 msgid "Set edge visibility."
25770 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
25771
25772 #: modules/video_filter/ball.c:103
25773 msgid "Ball speed"
25774 msgstr "Top hızı"
25775
25776 #: modules/video_filter/ball.c:104
25777 msgid ""
25778 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25779 "number of pixels by frame."
25780 msgstr ""
25781 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
25782 "değişim hızını ayarlar."
25783
25784 #: modules/video_filter/ball.c:107
25785 msgid "Ball size"
25786 msgstr "Top boyutu"
25787
25788 #: modules/video_filter/ball.c:108
25789 msgid ""
25790 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25791 "pixels"
25792 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
25793
25794 #: modules/video_filter/ball.c:111
25795 msgid "Gradient threshold"
25796 msgstr "Değişim eşiği"
25797
25798 #: modules/video_filter/ball.c:112
25799 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25800 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
25801
25802 #: modules/video_filter/ball.c:114
25803 msgid "Augmented reality ball game"
25804 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
25805
25806 #: modules/video_filter/ball.c:123
25807 msgid "Ball video filter"
25808 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
25809
25810 #: modules/video_filter/ball.c:124
25811 msgid "Ball"
25812 msgstr "Top"
25813
25814 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25815 msgid "Number of time to blend"
25816 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
25817
25818 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25819 msgid "The number of time the blend will be performed"
25820 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
25821
25822 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25823 msgid "Alpha of the blended image"
25824 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
25825
25826 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25827 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25828 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
25829
25830 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25831 msgid "Image to be blended onto"
25832 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
25833
25834 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25835 msgid "The image which will be used to blend onto"
25836 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
25837
25838 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25839 msgid "Chroma for the base image"
25840 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
25841
25842 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25843 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25844 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
25845
25846 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25847 msgid "Image which will be blended"
25848 msgstr "Karıştırılacak resim"
25849
25850 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25851 msgid "The image blended onto the base image"
25852 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
25853
25854 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25855 msgid "Chroma for the blend image"
25856 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
25857
25858 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25859 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25860 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
25861
25862 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25863 msgid "Blending benchmark filter"
25864 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
25865
25866 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25867 msgid "Blendbench"
25868 msgstr "Karıştırma Masası"
25869
25870 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25871 msgid "Benchmarking"
25872 msgstr "Karıştırma"
25873
25874 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25875 msgid "Base image"
25876 msgstr "Baz resim"
25877
25878 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25879 msgid "Blend image"
25880 msgstr "Karıştırılacak resim"
25881
25882 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25883 msgid "Video pictures blending"
25884 msgstr "Görüntü resim karıştırma"
25885
25886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25887 msgid ""
25888 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25889 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25890 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25891 "default)."
25892 msgstr ""
25893 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
25894 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
25895 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
25896 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
25897
25898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25899 msgid "Bluescreen U value"
25900 msgstr "Mavi ekran U değeri"
25901
25902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25903 msgid ""
25904 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25905 "Defaults to 120 for blue."
25906 msgstr ""
25907 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25908 "arasındadır, mavi için 120'dir."
25909
25910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25911 msgid "Bluescreen V value"
25912 msgstr "Mavi ekran V değeri"
25913
25914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25915 msgid ""
25916 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25917 "Defaults to 90 for blue."
25918 msgstr ""
25919 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25920 "arasındadır, mavi için 90'dır."
25921
25922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25923 msgid "Bluescreen U tolerance"
25924 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
25925
25926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25927 msgid ""
25928 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25929 "value between 10 and 20 seems sensible."
25930 msgstr ""
25931 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25932 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25933
25934 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25935 msgid "Bluescreen V tolerance"
25936 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
25937
25938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25939 msgid ""
25940 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25941 "value between 10 and 20 seems sensible."
25942 msgstr ""
25943 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25944 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25945
25946 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25947 msgid "Bluescreen video filter"
25948 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
25949
25950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25951 msgid "Bluescreen"
25952 msgstr "Mavi Ekran"
25953
25954 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25955 msgid "Output width"
25956 msgstr "Çıkışın eni"
25957
25958 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25959 msgid "Output (canvas) image width"
25960 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
25961
25962 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25963 msgid "Output height"
25964 msgstr "Çıkışın boyu"
25965
25966 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25967 msgid "Output (canvas) image height"
25968 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
25969
25970 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25971 msgid "Output picture aspect ratio"
25972 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
25973
25974 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25975 msgid ""
25976 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25977 "have the same SAR as the input."
25978 msgstr ""
25979 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en "
25980 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
25981
25982 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25983 msgid "Pad video"
25984 msgstr "Görüntüyü dolgula"
25985
25986 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25987 msgid ""
25988 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25989 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25990 msgstr ""
25991 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
25992 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
25993 "şekilde kırpılır."
25994
25995 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25996 msgid "Automatically resize and pad a video"
25997 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25998
25999 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26000 msgid "Canvas"
26001 msgstr "Tuval"
26002
26003 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26004 msgid "Canvas video filter"
26005 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
26006
26007 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26008 msgid ""
26009 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26010 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26011 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26012 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26013 msgstr ""
26014 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
26015 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
26016 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
26017 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26018
26019 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26020 msgid "Select one color in the video"
26021 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
26022
26023 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26024 msgid "Color threshold filter"
26025 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
26026
26027 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26028 msgid "Saturation threshold"
26029 msgstr "Doygunluk eşiği"
26030
26031 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26032 msgid "Similarity threshold"
26033 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
26034
26035 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26036 msgid "Pixels to crop from top"
26037 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
26038
26039 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26040 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26041 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
26042
26043 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26044 msgid "Pixels to crop from bottom"
26045 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
26046
26047 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26048 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26049 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
26050
26051 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26052 msgid "Pixels to crop from left"
26053 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
26054
26055 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26056 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26057 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
26058
26059 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26060 msgid "Pixels to crop from right"
26061 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
26062
26063 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26064 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26065 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
26066
26067 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26068 msgid "Pixels to padd to top"
26069 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
26070
26071 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26072 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26073 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
26074
26075 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26076 msgid "Pixels to padd to bottom"
26077 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
26078
26079 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26080 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26081 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
26082
26083 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26084 msgid "Pixels to padd to left"
26085 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
26086
26087 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26088 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26089 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
26090
26091 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26092 msgid "Pixels to padd to right"
26093 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
26094
26095 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26096 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26097 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
26098
26099 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26100 #, fuzzy
26101 msgid "Croppadd"
26102 msgstr "Ölçeklendir"
26103
26104 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26105 #, fuzzy
26106 msgid "Video cropping filter"
26107 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
26108
26109 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26110 msgid "Padd"
26111 msgstr "Dolgula"
26112
26113 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26114 msgid "Latest"
26115 msgstr "En son"
26116
26117 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26118 msgid "AltLine"
26119 msgstr "AltLine"
26120
26121 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26122 msgid "Upconvert"
26123 msgstr "Yukarı Dönüştür"
26124
26125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26126 msgid "Low"
26127 msgstr "Düşük"
26128
26129 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26130 msgid "Medium"
26131 msgstr "Orta"
26132
26133 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26134 msgid "High"
26135 msgstr "Yüksek"
26136
26137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26138 msgid "Streaming deinterlace mode"
26139 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
26140
26141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26142 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26143 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
26144
26145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26146 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26147 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
26148
26149 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26150 msgid ""
26151 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26152 "frame boundaries. \n"
26153 "\n"
26154 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26155 "such as videos from a camcorder. \n"
26156 "\n"
26157 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26158 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26159 "\n"
26160 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26161 "(bright) field, too. \n"
26162 "\n"
26163 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26164 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26165 msgstr ""
26166 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
26167 "yönetimin seçin. \n"
26168 "\n"
26169 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
26170 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
26171 "\n"
26172 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
26173 "alır. \n"
26174 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
26175 "\n"
26176 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
26177 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
26178 "\n"
26179 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
26180 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
26181 "gereksinir."
26182
26183 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26184 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26185 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
26186
26187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26188 msgid ""
26189 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26190 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26191 "Default: Low."
26192 msgstr ""
26193 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
26194 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
26195
26196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26197 msgid "Deinterlacing video filter"
26198 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
26199
26200 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26201 msgid "Input FIFO"
26202 msgstr "FIFO Giriş"
26203
26204 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26205 msgid "FIFO which will be read for commands"
26206 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
26207
26208 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26209 msgid "Output FIFO"
26210 msgstr "FIFO Çıkış"
26211
26212 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26213 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26214 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
26215
26216 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26217 msgid "Dynamic video overlay"
26218 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
26219
26220 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26223 msgid "Overlay"
26224 msgstr "Bindirme"
26225
26226 #: modules/video_filter/erase.c:56
26227 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26228 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
26229
26230 #: modules/video_filter/erase.c:59
26231 msgid "X coordinate of the mask."
26232 msgstr "Maskenin X koordinatı."
26233
26234 #: modules/video_filter/erase.c:61
26235 msgid "Y coordinate of the mask."
26236 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
26237
26238 #: modules/video_filter/erase.c:63
26239 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26240 msgstr ""
26241 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
26242
26243 #: modules/video_filter/erase.c:68
26244 msgid "Erase video filter"
26245 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
26246
26247 #: modules/video_filter/erase.c:69
26248 msgid "Erase"
26249 msgstr "Sil"
26250
26251 #: modules/video_filter/extract.c:62
26252 msgid "RGB component to extract"
26253 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
26254
26255 #: modules/video_filter/extract.c:63
26256 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26257 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
26258
26259 #: modules/video_filter/extract.c:74
26260 msgid "Extract RGB component video filter"
26261 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
26262
26263 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26264 #, fuzzy
26265 msgid "Freezing interactive video filter"
26266 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
26267
26268 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26269 #, fuzzy
26270 msgid "Freeze"
26271 msgstr "Freestyle"
26272
26273 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26274 msgid "Gaussian's std deviation"
26275 msgstr "Gauss standart sapması"
26276
26277 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26278 msgid ""
26279 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26280 "to 3*sigma away in any direction."
26281 msgstr ""
26282 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
26283 "pikseller hesaba katılır."
26284
26285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26286 msgid "Add a blurring effect"
26287 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
26288
26289 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26290 msgid "Gaussian blur video filter"
26291 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
26292
26293 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26294 msgid "Gaussian Blur"
26295 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
26296
26297 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26298 msgid "Radius in pixels"
26299 msgstr "Piksel cinsinden çap"
26300
26301 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26302 msgid "Strength"
26303 msgstr "Güç"
26304
26305 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26306 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26307 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
26308
26309 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26310 msgid "Gradfun video filter"
26311 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
26312
26313 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26314 msgid "Gradfun"
26315 msgstr "Gradfun"
26316
26317 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26318 msgid "Debanding algorithm"
26319 msgstr "Bant ayırma algoritması"
26320
26321 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26322 msgid "Distort mode"
26323 msgstr "Bozma kipi"
26324
26325 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26326 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26327 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
26328
26329 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26330 msgid "Gradient image type"
26331 msgstr "Değişim resmi tipi"
26332
26333 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26334 msgid ""
26335 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26336 "keep colors."
26337 msgstr ""
26338 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
26339 "çevirir."
26340
26341 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26342 msgid "Apply cartoon effect"
26343 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
26344
26345 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26346 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26347 msgstr ""
26348 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
26349
26350 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26351 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26352 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
26353
26354 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26355 msgid "Gradient video filter"
26356 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
26357
26358 #: modules/video_filter/grain.c:54
26359 msgid "Variance of the gaussian noise"
26360 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
26361
26362 #: modules/video_filter/grain.c:58
26363 msgid "Minimal period"
26364 msgstr "En küçük aralık "
26365
26366 #: modules/video_filter/grain.c:59
26367 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26368 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
26369
26370 #: modules/video_filter/grain.c:60
26371 msgid "Maximal period"
26372 msgstr "En büyük aralık"
26373
26374 #: modules/video_filter/grain.c:61
26375 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26376 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
26377
26378 #: modules/video_filter/grain.c:64
26379 msgid "Grain video filter"
26380 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
26381
26382 #: modules/video_filter/grain.c:65
26383 msgid "Grain"
26384 msgstr "Cızırtı"
26385
26386 #: modules/video_filter/grain.c:66
26387 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26388 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
26389
26390 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26391 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26392 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
26393
26394 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26395 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26396 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
26397
26398 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26399 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26400 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
26401
26402 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26403 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26404 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
26405
26406 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26407 msgid "HQ Denoiser 3D"
26408 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
26409
26410 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26411 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26412 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
26413
26414 #: modules/video_filter/invert.c:50
26415 msgid "Invert video filter"
26416 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
26417
26418 #: modules/video_filter/invert.c:51
26419 msgid "Color inversion"
26420 msgstr "Renk evirme"
26421
26422 #: modules/video_filter/logo.c:49
26423 msgid ""
26424 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26425 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26426 "simply enter its filename."
26427 msgstr ""
26428 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
26429 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
26430 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
26431
26432 #: modules/video_filter/logo.c:52
26433 msgid "Logo animation # of loops"
26434 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
26435
26436 #: modules/video_filter/logo.c:53
26437 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26438 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
26439
26440 #: modules/video_filter/logo.c:55
26441 msgid "Logo individual image time in ms"
26442 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
26443
26444 #: modules/video_filter/logo.c:56
26445 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26446 msgstr "Özel resim gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
26447
26448 #: modules/video_filter/logo.c:59
26449 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26450 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
26451
26452 #: modules/video_filter/logo.c:62
26453 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26454 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
26455
26456 #: modules/video_filter/logo.c:64
26457 msgid "Opacity of the logo"
26458 msgstr "Logo matlığı"
26459
26460 #: modules/video_filter/logo.c:65
26461 msgid ""
26462 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26463 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
26464
26465 #: modules/video_filter/logo.c:67
26466 msgid "Logo position"
26467 msgstr "Logo konumu"
26468
26469 #: modules/video_filter/logo.c:69
26470 msgid ""
26471 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26472 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26473 msgstr ""
26474 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26475 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26476 "6=sağ üstte)."
26477
26478 #: modules/video_filter/logo.c:73
26479 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26480 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirir."
26481
26482 #: modules/video_filter/logo.c:92
26483 msgid "Logo sub source"
26484 msgstr "Logo alt kaynağı"
26485
26486 #: modules/video_filter/logo.c:93
26487 msgid "Logo overlay"
26488 msgstr "Logo Bindirme"
26489
26490 #: modules/video_filter/logo.c:111
26491 msgid "Logo video filter"
26492 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
26493
26494 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26495 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26496 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
26497
26498 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26499 msgid "Magnify"
26500 msgstr "Büyütme"
26501
26502 #: modules/video_filter/marq.c:89
26503 msgid ""
26504 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26505 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26506 msgstr ""
26507
26508 #: modules/video_filter/marq.c:93
26509 msgid "Text file"
26510 msgstr "Metin dosyası"
26511
26512 #: modules/video_filter/marq.c:94
26513 msgid "File to read the marquee text from."
26514 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
26515
26516 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26517 msgid "X offset, from the left screen edge."
26518 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
26519
26520 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26521 msgid "Y offset, down from the top."
26522 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
26523
26524 #: modules/video_filter/marq.c:99
26525 msgid "Timeout"
26526 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
26527
26528 #: modules/video_filter/marq.c:100
26529 msgid ""
26530 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26531 "(remains forever)."
26532 msgstr ""
26533 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
26534 "(sürekli görünür)."
26535
26536 #: modules/video_filter/marq.c:103
26537 msgid "Refresh period in ms"
26538 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
26539
26540 #: modules/video_filter/marq.c:104
26541 msgid ""
26542 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26543 "using meta data or time format string sequences."
26544 msgstr ""
26545 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
26546 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
26547
26548 #: modules/video_filter/marq.c:108
26549 msgid ""
26550 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26551 "totally opaque. "
26552 msgstr ""
26553 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
26554 "(tamamen mat) arasındadır."
26555
26556 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26557 msgid "Font size, pixels"
26558 msgstr "Yazı tipi boyutu"
26559
26560 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26561 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26562 msgstr ""
26563 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
26564 "boyutunu kullanır)."
26565
26566 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26567 msgid ""
26568 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26569 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26570 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26571 "(red + green), #FFFFFF = white"
26572 msgstr ""
26573 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
26574 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
26575 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
26576 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26577
26578 #: modules/video_filter/marq.c:120
26579 msgid "Marquee position"
26580 msgstr "Marka konumu"
26581
26582 #: modules/video_filter/marq.c:122
26583 msgid ""
26584 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26585 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26586 "6 = top-right)."
26587 msgstr ""
26588 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26589 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26590 "6=sağ üstte)."
26591
26592 #: modules/video_filter/marq.c:133
26593 msgid "Display text above the video"
26594 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
26595
26596 #: modules/video_filter/marq.c:140
26597 msgid "Marquee"
26598 msgstr "Marka"
26599
26600 #: modules/video_filter/marq.c:141
26601 msgid "Marquee display"
26602 msgstr "Marka Görüntüsü"
26603
26604 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26605 msgid "Misc"
26606 msgstr "Çeşitli"
26607
26608 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26609 msgid "Mirror orientation"
26610 msgstr "Ayna düzeni"
26611
26612 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26613 msgid ""
26614 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26615 "horizontal"
26616 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
26617
26618 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26619 msgid "Vertical"
26620 msgstr "Dikey"
26621
26622 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26623 msgid "Horizontal"
26624 msgstr "Yatay"
26625
26626 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26627 msgid "Direction"
26628 msgstr "Yön"
26629
26630 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26631 msgid "Direction of the mirroring"
26632 msgstr "Aynalama yönü"
26633
26634 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26635 msgid "Left to right/Top to bottom"
26636 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26637
26638 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26639 msgid "Right to left/Bottom to top"
26640 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26641
26642 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26643 msgid "Mirror video filter"
26644 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
26645
26646 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26647 msgid "Mirror video"
26648 msgstr "Ayna Görünümü"
26649
26650 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26651 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26652 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
26653
26654 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26655 msgid ""
26656 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26657 "opaque (default)."
26658 msgstr ""
26659 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
26660 "255 (tamamen mat) arasındadır."
26661
26662 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26663 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26664 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
26665
26666 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26667 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26668 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
26669
26670 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26671 msgid "Top left corner X coordinate"
26672 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
26673
26674 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26675 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26676 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
26677
26678 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26679 msgid "Top left corner Y coordinate"
26680 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
26681
26682 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26683 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26684 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
26685
26686 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26687 msgid "Border width"
26688 msgstr "Kenarlığın eni"
26689
26690 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26691 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26692 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
26693
26694 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26695 msgid "Border height"
26696 msgstr "Kenarlığın boyu"
26697
26698 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26699 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26700 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
26701
26702 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26703 msgid "Mosaic alignment"
26704 msgstr "Mozaik hizalaması"
26705
26706 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26707 msgid ""
26708 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26709 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26710 "6 = top-right)."
26711 msgstr ""
26712 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26713 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26714 "6=sağ üstte)."
26715
26716 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26717 msgid "Positioning method"
26718 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
26719
26720 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26721 msgid ""
26722 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26723 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26724 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26725 msgstr ""
26726 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
26727 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
26728 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
26729 "kullanır."
26730
26731 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26732 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26733 msgid "Number of rows"
26734 msgstr "Satır sayısı"
26735
26736 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26737 msgid ""
26738 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26739 "to \"fixed\")."
26740 msgstr ""
26741 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26742 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26743
26744 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26745 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26746 msgid "Number of columns"
26747 msgstr "Sütun sayısı"
26748
26749 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26750 msgid ""
26751 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26752 "set to \"fixed\"."
26753 msgstr ""
26754 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26755 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26756
26757 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26758 msgid "Keep aspect ratio"
26759 msgstr "En boy oranını koru"
26760
26761 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26762 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26763 msgstr ""
26764 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
26765
26766 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26767 msgid "Keep original size"
26768 msgstr "Özgün boyutu koru"
26769
26770 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26771 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26772 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
26773
26774 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26775 msgid "Elements order"
26776 msgstr "Bileşen sırası"
26777
26778 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26779 msgid ""
26780 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26781 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26782 "bridge\" module."
26783 msgstr ""
26784 "Mozaik bileşenleri, kodları virgülle ayrılarak yazılarak sıralanabilir. Bu "
26785 "kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
26786
26787 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26788 msgid "Offsets in order"
26789 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
26790
26791 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26792 msgid ""
26793 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26794 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26795 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26796 msgstr ""
26797 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
26798 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
26799 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
26800
26801 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26802 msgid ""
26803 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26804 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26805 "input."
26806 msgstr ""
26807 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
26808 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleği "
26809 "büyütülmelidir."
26810
26811 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26812 msgid "auto"
26813 msgstr "kendiliğinden"
26814
26815 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26816 msgid "fixed"
26817 msgstr "sabit"
26818
26819 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26820 msgid "offsets"
26821 msgstr "kayıklıklar"
26822
26823 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26824 msgid "Mosaic video sub source"
26825 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
26826
26827 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26828 msgid "Mosaic"
26829 msgstr "Mozaik"
26830
26831 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26832 msgid "Blur factor (1-127)"
26833 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
26834
26835 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26836 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26837 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
26838
26839 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26840 msgid "Motion blur filter"
26841 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
26842
26843 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26844 msgid "Motion detect video filter"
26845 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26846
26847 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26848 #, fuzzy
26849 msgid "Old movie effect video filter"
26850 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26851
26852 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26853 msgid "Old movie"
26854 msgstr ""
26855
26856 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26857 msgid "OpenCV face detection example filter"
26858 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
26859
26860 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26861 msgid "OpenCV example"
26862 msgstr "OpenCV örneği"
26863
26864 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26865 msgid "Haar cascade filename"
26866 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
26867
26868 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26869 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26870 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
26871
26872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26873 msgid "Use input chroma unaltered"
26874 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
26875
26876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26877 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26878 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
26879
26880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26881 msgid "RGB32"
26882 msgstr "RGB32"
26883
26884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26885 msgid "Don't display any video"
26886 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
26887
26888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26889 msgid "Display the input video"
26890 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26891
26892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26893 msgid "Display the processed video"
26894 msgstr "İşlenmiş görüntü gösterilsin"
26895
26896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26897 msgid "Show only errors"
26898 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
26899
26900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26901 msgid "Show errors and warnings"
26902 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
26903
26904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26905 msgid "Show everything including debug messages"
26906 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
26907
26908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26909 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26910 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26911
26912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26913 msgid "OpenCV"
26914 msgstr "OpenCV"
26915
26916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26917 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26918 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26919
26920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26921 msgid ""
26922 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26923 "OpenCV filter"
26924 msgstr ""
26925 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
26926
26927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26928 msgid "OpenCV filter chroma"
26929 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26930
26931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26932 msgid ""
26933 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26934 msgstr ""
26935 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
26936 "doygunluğu"
26937
26938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26939 msgid "Wrapper filter output"
26940 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26941
26942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26943 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26944 msgstr "Varsa, sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26945
26946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26947 msgid "OpenCV internal filter name"
26948 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26949
26950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26951 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26952 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uyumlu ek süzgecinin adı"
26953
26954 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26955 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26956 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26957
26958 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26959 msgid "Posterize video filter"
26960 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26961
26962 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26963 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26964 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26965
26966 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26967 msgid ""
26968 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26969 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26970 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26971 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26972 msgstr ""
26973 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26974 "arasındadır.\n"
26975 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26976 "görüntüler üretir.\n"
26977 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
26978 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26979
26980 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26981 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26982 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26983
26984 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26985 msgid "Video post processing filter"
26986 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26987
26988 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26989 msgid "Postproc"
26990 msgstr "Art İşleme"
26991
26992 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26993 msgid "Lowest"
26994 msgstr "En düşük"
26995
26996 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26997 msgid "Highest"
26998 msgstr "En yüksek"
26999
27000 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27001 msgid "Psychedelic video filter"
27002 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
27003
27004 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27005 msgid "Number of puzzle rows"
27006 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
27007
27008 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27009 msgid "Number of puzzle columns"
27010 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
27011
27012 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27013 msgid "Game mode"
27014 msgstr "Oyun kipi"
27015
27016 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27017 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27018 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
27019
27020 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27021 msgid "Border"
27022 msgstr "Kenarlık"
27023
27024 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27025 msgid "Unshuffled Border width."
27026 msgstr "Karılmayan Kenarlık genişliği."
27027
27028 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27029 msgid "Small preview"
27030 msgstr "Küçük önizleme"
27031
27032 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27033 msgid "Show small preview."
27034 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
27035
27036 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27037 msgid "Small preview size"
27038 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
27039
27040 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27041 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27042 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
27043
27044 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27045 msgid "Piece edge shape size"
27046 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
27047
27048 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27049 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27050 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
27051
27052 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27053 msgid "Auto shuffle"
27054 msgstr "Otomatik karıştır"
27055
27056 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27057 msgid "Auto shuffle delay during game"
27058 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
27059
27060 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27061 msgid "Auto solve"
27062 msgstr "Otomatik çöz"
27063
27064 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27065 msgid "Auto solve delay during game"
27066 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
27067
27068 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27069 msgid "Rotation"
27070 msgstr "Rotasyon"
27071
27072 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27073 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27074 msgstr "Dönüş parametresi: yok;180;90-270;yansı"
27075
27076 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27077 msgid "jigsaw puzzle"
27078 msgstr "bozyap bulmaca"
27079
27080 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27081 msgid "sliding puzzle"
27082 msgstr "kayan bulmaca"
27083
27084 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27085 msgid "swap puzzle"
27086 msgstr "açma bulmaca"
27087
27088 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27089 msgid "exchange puzzle"
27090 msgstr "değiştirme bulmaca"
27091
27092 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27093 msgid "0"
27094 msgstr "0"
27095
27096 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27097 msgid "0/180"
27098 msgstr "0/180"
27099
27100 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27101 msgid "0/90/180/270"
27102 msgstr "0/90/180/270"
27103
27104 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27105 msgid "0/90/180/270/mirror"
27106 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27107
27108 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27109 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27110 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
27111
27112 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27113 msgid "Puzzle"
27114 msgstr "Bulmaca"
27115
27116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27117 msgid "VNC Host"
27118 msgstr "VNC Sunucu"
27119
27120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27121 msgid "VNC hostname or IP address."
27122 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
27123
27124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27125 msgid "VNC Port"
27126 msgstr "VNC Kapısı"
27127
27128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27129 msgid "VNC port number."
27130 msgstr "VNC kapı numarası."
27131
27132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27133 msgid "VNC Password"
27134 msgstr "VNC Parolası"
27135
27136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27137 msgid "VNC password."
27138 msgstr "VNC parolası."
27139
27140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27141 msgid "VNC poll interval"
27142 msgstr "VNC yoklama aralığı"
27143
27144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27145 msgid ""
27146 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27147 msgstr ""
27148 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
27149
27150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27151 msgid "VNC polling"
27152 msgstr "VNC yoklaması"
27153
27154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27155 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27156 msgstr ""
27157 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
27158 "etkinleştirmeyin."
27159
27160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27161 msgid ""
27162 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27163 msgstr ""
27164 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
27165 "kullanırken gerekmez."
27166
27167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27168 msgid "Key events"
27169 msgstr "Tuş hareketleri"
27170
27171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27172 msgid "Send key events to VNC host."
27173 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
27174
27175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27176 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27177 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
27178
27179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27180 msgid ""
27181 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27182 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27183 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27184 "is fully transparent (value 0)."
27185 msgstr ""
27186 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
27187 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
27188
27189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27190 msgid "Remote-OSD over VNC"
27191 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
27192
27193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27194 msgid "Remote-OSD"
27195 msgstr "Uzaktan EÜG"
27196
27197 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27198 msgid "Ripple video filter"
27199 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
27200
27201 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27202 msgid "Ripple"
27203 msgstr "Dalgacık"
27204
27205 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27206 msgid "Angle in degrees"
27207 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
27208
27209 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27210 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27211 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
27212
27213 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27214 msgid "Use motion sensors"
27215 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
27216
27217 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27218 msgid "Rotate video filter"
27219 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
27220
27221 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27222 msgid "Rotate"
27223 msgstr "Çevir"
27224
27225 #: modules/video_filter/rss.c:129
27226 msgid "Feed URLs"
27227 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
27228
27229 #: modules/video_filter/rss.c:130
27230 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27231 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
27232
27233 #: modules/video_filter/rss.c:131
27234 msgid "Speed of feeds"
27235 msgstr "Beslemelerin hızı"
27236
27237 #: modules/video_filter/rss.c:132
27238 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27239 msgstr ""
27240 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
27241
27242 #: modules/video_filter/rss.c:133
27243 msgid "Max length"
27244 msgstr "En büyük uzunluk"
27245
27246 #: modules/video_filter/rss.c:134
27247 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27248 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
27249
27250 #: modules/video_filter/rss.c:136
27251 msgid "Refresh time"
27252 msgstr "Yenileme süresi"
27253
27254 #: modules/video_filter/rss.c:137
27255 msgid ""
27256 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27257 "feeds are never updated."
27258 msgstr ""
27259 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
27260 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
27261
27262 #: modules/video_filter/rss.c:139
27263 msgid "Feed images"
27264 msgstr "Besleme resimleri"
27265
27266 #: modules/video_filter/rss.c:140
27267 msgid "Display feed images if available."
27268 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
27269
27270 #: modules/video_filter/rss.c:147
27271 msgid ""
27272 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27273 "totally opaque."
27274 msgstr ""
27275 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
27276 "arasındadır."
27277
27278 #: modules/video_filter/rss.c:160
27279 msgid "Text position"
27280 msgstr "Metin konumu"
27281
27282 #: modules/video_filter/rss.c:162
27283 msgid ""
27284 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27285 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27286 "right)."
27287 msgstr ""
27288 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
27289 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
27290 "6=sağ üstte)."
27291
27292 #: modules/video_filter/rss.c:166
27293 msgid "Title display mode"
27294 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
27295
27296 #: modules/video_filter/rss.c:167
27297 msgid ""
27298 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27299 "images are enabled, 1 otherwise."
27300 msgstr ""
27301 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
27302 "etkinleştirilmiş ise varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
27303
27304 #: modules/video_filter/rss.c:169
27305 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27306 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
27307
27308 #: modules/video_filter/rss.c:184
27309 msgid "Don't show"
27310 msgstr "Görüntülenmesin"
27311
27312 #: modules/video_filter/rss.c:184
27313 msgid "Always visible"
27314 msgstr "Her zaman görünür"
27315
27316 #: modules/video_filter/rss.c:184
27317 msgid "Scroll with feed"
27318 msgstr "Besledikçe kaydır"
27319
27320 #: modules/video_filter/rss.c:193
27321 msgid "RSS / Atom"
27322 msgstr "RSS / Atom"
27323
27324 #: modules/video_filter/rss.c:227
27325 msgid "RSS and Atom feed display"
27326 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
27327
27328 #: modules/video_filter/scene.c:59
27329 msgid "Image format"
27330 msgstr "Resim biçimi"
27331
27332 #: modules/video_filter/scene.c:60
27333 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27334 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
27335
27336 #: modules/video_filter/scene.c:63
27337 msgid ""
27338 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27339 "characteristics."
27340 msgstr ""
27341 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
27342 "özelliklerine uygun seçer."
27343
27344 #: modules/video_filter/scene.c:68
27345 msgid ""
27346 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27347 "video characteristics."
27348 msgstr ""
27349 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
27350 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
27351
27352 #: modules/video_filter/scene.c:72
27353 msgid "Recording ratio"
27354 msgstr "Kayıt oranı"
27355
27356 #: modules/video_filter/scene.c:73
27357 msgid ""
27358 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27359 msgstr ""
27360 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
27361
27362 #: modules/video_filter/scene.c:76
27363 msgid "Filename prefix"
27364 msgstr "Dosya adı ön eki"
27365
27366 #: modules/video_filter/scene.c:77
27367 msgid ""
27368 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27369 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27370 msgstr ""
27371 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
27372 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
27373
27374 #: modules/video_filter/scene.c:81
27375 msgid "Directory path prefix"
27376 msgstr "Klasör yolu ön eki"
27377
27378 #: modules/video_filter/scene.c:82
27379 msgid ""
27380 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27381 "will be automatically saved in users homedir."
27382 msgstr ""
27383 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
27384 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
27385
27386 #: modules/video_filter/scene.c:86
27387 msgid "Always write to the same file"
27388 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
27389
27390 #: modules/video_filter/scene.c:87
27391 msgid ""
27392 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27393 "this case, the number is not appended to the filename."
27394 msgstr ""
27395 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
27396 "durumda sayı dosya adına eklenir."
27397
27398 #: modules/video_filter/scene.c:91
27399 msgid "Send your video to picture files"
27400 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir."
27401
27402 #: modules/video_filter/scene.c:95
27403 msgid "Scene filter"
27404 msgstr "Sahne Süzgeci"
27405
27406 #: modules/video_filter/scene.c:96
27407 msgid "Scene video filter"
27408 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27409
27410 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27411 msgid "Sepia intensity"
27412 msgstr "Sepia yoğunluğu "
27413
27414 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27415 msgid "Intensity of sepia effect"
27416 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
27417
27418 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27419 msgid "Sepia video filter"
27420 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
27421
27422 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27423 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27424 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
27425
27426 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27427 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27428 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
27429
27430 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27431 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27432 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
27433
27434 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27435 msgid "Augment contrast between contours."
27436 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
27437
27438 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27439 msgid "Sharpen video filter"
27440 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27441
27442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27443 msgid "Change subtitle delay"
27444 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
27445
27446 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27447 msgid "Delay calculation mode"
27448 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
27449
27450 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27451 msgid ""
27452 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27453 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27454 "subtitle delay from its content (text)."
27455 msgstr ""
27456 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
27457 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
27458 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
27459
27460 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27461 msgid "Calculation factor"
27462 msgstr "Hesaplama çarpanı"
27463
27464 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27465 msgid ""
27466 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27467 msgstr ""
27468 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
27469 "eder. "
27470
27471 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27472 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27473 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
27474
27475 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27476 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27477 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla alt yazı sayısı."
27478
27479 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27480 msgid "Minimum alpha value"
27481 msgstr "En küçük alfa değeri "
27482
27483 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27484 msgid ""
27485 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27486 "is fully opaque."
27487 msgstr ""
27488 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
27489
27490 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27491 msgid "Interval between two disappearances"
27492 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
27493
27494 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27495 msgid ""
27496 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27497 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27498 "requirement)."
27499 msgstr ""
27500 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
27501 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
27502 "gecikmesi uzatılacak)"
27503
27504 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27505 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27506 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
27507
27508 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27509 msgid ""
27510 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27511 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27512 "gap)."
27513 msgstr ""
27514 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
27515 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
27516 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
27517
27518 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27519 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27520 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
27521
27522 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27523 msgid ""
27524 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27525 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27526 "overlap)."
27527 msgstr ""
27528 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
27529 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
27530 "gecikmesi kısaltılacak)  "
27531
27532 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27533 msgid "Absolute delay"
27534 msgstr "Mutlak gecikme"
27535
27536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27537 msgid "Relative to source delay"
27538 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
27539
27540 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27541 msgid "Relative to source content"
27542 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
27543
27544 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27545 msgid "Subsdelay"
27546 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27547
27548 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27549 msgid "Overlap fix"
27550 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
27551
27552 #: modules/video_filter/transform.c:47
27553 msgid "Transform type"
27554 msgstr "Dönüşüm türü"
27555
27556 #: modules/video_filter/transform.c:53
27557 msgid "Transpose"
27558 msgstr "Devirin"
27559
27560 #: modules/video_filter/transform.c:53
27561 msgid "Anti-transpose"
27562 msgstr "Ters Devirin"
27563
27564 #: modules/video_filter/transform.c:56
27565 msgid "Video transformation filter"
27566 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
27567
27568 #: modules/video_filter/transform.c:57
27569 msgid "Transformation"
27570 msgstr "Dönüşüm"
27571
27572 #: modules/video_filter/transform.c:58
27573 msgid "Rotate or flip the video"
27574 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
27575
27576 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27577 #, fuzzy
27578 msgid "VHS movie effect video filter"
27579 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
27580
27581 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27582 msgid "VHS movie"
27583 msgstr ""
27584
27585 #: modules/video_filter/wave.c:53
27586 msgid "Wave video filter"
27587 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27588
27589 #: modules/video_filter/wave.c:54
27590 msgid "Wave"
27591 msgstr "Dalga"
27592
27593 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27594 msgid "YUVP converter"
27595 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27596
27597 #: modules/video_output/aa.c:56
27598 msgid "ASCII Art"
27599 msgstr "ASCII Sanatı"
27600
27601 #: modules/video_output/aa.c:59
27602 msgid "ASCII-art video output"
27603 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27604
27605 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27606 #, fuzzy
27607 msgid "ANativeWindow"
27608 msgstr "Etkin pencereler"
27609
27610 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27611 #, fuzzy
27612 msgid "Android native window"
27613 msgstr "Etkin pencereler"
27614
27615 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27616 #, fuzzy
27617 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27618 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27619
27620 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27621 msgid "Chroma used"
27622 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27623
27624 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27625 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27626 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğu yeğlenir. Varsayılan RGB32."
27627
27628 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27629 msgid "Android Surface video output"
27630 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27631
27632 #: modules/video_output/caca.c:56
27633 msgid "Color ASCII art video output"
27634 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27635
27636 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27637 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27638 msgstr ""
27639
27640 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27641 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27642 msgstr ""
27643
27644 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27645 msgid ""
27646 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27647 "After this delay we black out the video."
27648 msgstr ""
27649
27650 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27651 msgid "Picture to display on input signal loss."
27652 msgstr ""
27653
27654 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27655 msgid "Output card"
27656 msgstr "Çıkış kartı"
27657
27658 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27659 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27660 msgstr ""
27661 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27662 "başlayarak numaralandırılır."
27663
27664 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27665 msgid "Desired output mode"
27666 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27667
27668 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27669 msgid ""
27670 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27671 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27672 msgstr ""
27673 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27674 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27675
27676 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27677 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27678 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27679
27680 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27681 msgid ""
27682 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27683 msgstr ""
27684 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27685 "devre dışı bırakır."
27686
27687 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27688 msgid ""
27689 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27690 "disables audio output."
27691 msgstr ""
27692 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27693 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27694
27695 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27696 msgid "Video connection for DeckLink output."
27697 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27698
27699 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27700 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27701 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanın."
27702
27703 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27704 msgid "DecklinkOutput"
27705 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27706
27707 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27708 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27709 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27710
27711 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27712 msgid "Decklink General Options"
27713 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27714
27715 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27716 msgid "Decklink Video Output module"
27717 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27718
27719 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27720 msgid "Decklink Video Options"
27721 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27722
27723 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27724 msgid "Decklink Audio Output module"
27725 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27726
27727 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27728 msgid "Decklink Audio Options"
27729 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27730
27731 #: modules/video_output/directfb.c:50
27732 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27733 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27734
27735 #: modules/video_output/drawable.c:34
27736 msgid "Window handle (HWND)"
27737 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27738
27739 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27740 msgid ""
27741 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27742 "will be created."
27743 msgstr ""
27744 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27745 "oluşturulur. "
27746
27747 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27748 msgid "Drawable"
27749 msgstr "Çizilebilir"
27750
27751 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27752 msgid "Embedded window video"
27753 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27754
27755 #: modules/video_output/egl.c:47
27756 msgid "EGL"
27757 msgstr "EGL"
27758
27759 #: modules/video_output/egl.c:48
27760 msgid "EGL extension for OpenGL"
27761 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27762
27763 #: modules/video_output/fb.c:56
27764 msgid "Framebuffer device"
27765 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27766
27767 #: modules/video_output/fb.c:58
27768 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27769 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27770
27771 #: modules/video_output/fb.c:60
27772 msgid "Run fb on current tty"
27773 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27774
27775 #: modules/video_output/fb.c:62
27776 msgid ""
27777 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27778 "handling with caution)"
27779 msgstr ""
27780 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27781 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27782
27783 #: modules/video_output/fb.c:65
27784 msgid "Framebuffer resolution to use"
27785 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27786
27787 #: modules/video_output/fb.c:67
27788 msgid ""
27789 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27790 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27791 msgstr ""
27792 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27793 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27794
27795 #: modules/video_output/fb.c:70
27796 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27797 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27798
27799 #: modules/video_output/fb.c:72
27800 msgid ""
27801 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27802 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27803 "in software."
27804 msgstr ""
27805 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27806 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27807 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27808
27809 #: modules/video_output/fb.c:76
27810 msgid "Image format (default RGB)"
27811 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27812
27813 #: modules/video_output/fb.c:77
27814 msgid ""
27815 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27816 "has no way to report its chroma."
27817 msgstr ""
27818 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27819 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27820 "RGB."
27821
27822 #: modules/video_output/fb.c:95
27823 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27824 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27825
27826 #: modules/video_output/gl.c:40
27827 msgid "OpenGL extension"
27828 msgstr "OpenGL eklentisi"
27829
27830 #: modules/video_output/gl.c:41
27831 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27832 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27833
27834 #: modules/video_output/gl.c:42
27835 msgid "OpenGL ES extension"
27836 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27837
27838 #: modules/video_output/gl.c:44
27839 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27840 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27841
27842 #: modules/video_output/gl.c:50
27843 msgid "OpenGL ES2"
27844 msgstr "OpenGL ES2"
27845
27846 #: modules/video_output/gl.c:51
27847 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27848 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27849
27850 #: modules/video_output/gl.c:61
27851 msgid "OpenGL ES"
27852 msgstr "OpenGL ES"
27853
27854 #: modules/video_output/gl.c:62
27855 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27856 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27857
27858 #: modules/video_output/gl.c:71
27859 msgid "OpenGL"
27860 msgstr "OpenGL"
27861
27862 #: modules/video_output/gl.c:72
27863 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27864 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27865
27866 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27867 msgid "GLX"
27868 msgstr "GLX"
27869
27870 #: modules/video_output/glx.c:43
27871 msgid "GLX extension for OpenGL"
27872 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27873
27874 #: modules/video_output/ios2.m:72
27875 msgid "iOS OpenGL video output"
27876 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27877
27878 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27879 msgid "Enable a workaround for T23"
27880 msgstr "T23 sorunu  için çözümü etkinleştir"
27881
27882 #: modules/video_output/kva.c:52
27883 msgid ""
27884 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27885 "size is equal to or smaller than the movie size."
27886 msgstr ""
27887 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27888 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27889
27890 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27891 msgid "Video mode"
27892 msgstr "Görüntü kipi"
27893
27894 #: modules/video_output/kva.c:57
27895 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27896 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27897
27898 #: modules/video_output/kva.c:62
27899 msgid "SNAP"
27900 msgstr "SNAP"
27901
27902 #: modules/video_output/kva.c:62
27903 msgid "WarpOverlay!"
27904 msgstr "WarpBindirme!"
27905
27906 #: modules/video_output/kva.c:62
27907 msgid "VMAN"
27908 msgstr "VMAN"
27909
27910 #: modules/video_output/kva.c:62
27911 msgid "DIVE"
27912 msgstr "DIVE"
27913
27914 #: modules/video_output/kva.c:72
27915 msgid "K Video Acceleration video output"
27916 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27917
27918 #: modules/video_output/macosx.m:86
27919 #, fuzzy
27920 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27921 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27922
27923 #: modules/video_output/mmal.c:52
27924 #, fuzzy
27925 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27926 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
27927
27928 #: modules/video_output/mmal.c:53
27929 msgid ""
27930 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27931 "directly above and a black background directly below."
27932 msgstr ""
27933
27934 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27935 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27936 msgstr ""
27937
27938 #: modules/video_output/mmal.c:63
27939 msgid "MMAL vout"
27940 msgstr ""
27941
27942 #: modules/video_output/mmal.c:64
27943 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27944 msgstr ""
27945
27946 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27947 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27948 msgstr ""
27949 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27950
27951 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27952 msgid "Direct2D video output"
27953 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27954
27955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27956 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27957 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27958
27959 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27960 msgid "Use hardware blending support"
27961 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27962
27963 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27964 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27965 msgstr ""
27966 "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
27967 "çalışılsın."
27968
27969 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27970 msgid "Pixel Shader"
27971 msgstr ""
27972
27973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27974 #, fuzzy
27975 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27976 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
27977
27978 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27979 #, fuzzy
27980 msgid "Path to HLSL file"
27981 msgstr "Dosya Kaydet"
27982
27983 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27984 #, fuzzy
27985 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27986 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
27987
27988 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27989 #, fuzzy
27990 msgid "HLSL File"
27991 msgstr "Dosya Kaydet"
27992
27993 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27994 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27995 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27996
27997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27998 msgid "Direct3D video output"
27999 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
28000
28001 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28002 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28003 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
28004
28005 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28006 msgid ""
28007 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28008 "doesn't have any effect when using overlays."
28009 msgstr ""
28010 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
28011 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
28012
28013 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28014 msgid "Use video buffers in system memory"
28015 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
28016
28017 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28018 msgid ""
28019 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28020 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28021 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28022 "doesn't have any effect when using overlays."
28023 msgstr ""
28024 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
28025 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
28026 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
28027 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
28028 "etkilemez."
28029
28030 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28031 msgid "Use triple buffering for overlays"
28032 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
28033
28034 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28035 msgid ""
28036 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28037 "better video quality (no flickering)."
28038 msgstr ""
28039 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
28040 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
28041
28042 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28043 msgid "Name of desired display device"
28044 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
28045
28046 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28047 msgid ""
28048 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28049 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28050 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28051 msgstr ""
28052 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
28053 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
28054 "\\.\\EKRAN2\"."
28055
28056 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28057 msgid ""
28058 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28059 "interface"
28060 msgstr ""
28061 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
28062 "uyumsuzdur."
28063
28064 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28065 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28066 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
28067
28068 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28069 msgid "Wallpaper"
28070 msgstr "Duvar kağıdı"
28071
28072 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28073 msgid "GPU affinity"
28074 msgstr ""
28075
28076 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28077 msgid "OpenGL video output"
28078 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
28079
28080 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28081 msgid "Windows GDI video output"
28082 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
28083
28084 #: modules/video_output/sdl.c:56
28085 msgid "SDL chroma format"
28086 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
28087
28088 #: modules/video_output/sdl.c:58
28089 msgid ""
28090 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28091 "improve performances by using the most efficient one."
28092 msgstr ""
28093 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
28094 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
28095
28096 #: modules/video_output/sdl.c:65
28097 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28098 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
28099
28100 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28101 msgid "Dummy image chroma format"
28102 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
28103
28104 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28105 msgid ""
28106 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28107 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28108 msgstr ""
28109 "Başarımı geliştirmek için, en etkili renk doygunluğu biçiminin denenmesi "
28110 "yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen görsellerden sahte bir görüntü "
28111 "çıkışı belirlenir."
28112
28113 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28114 msgid "Dummy video output"
28115 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
28116
28117 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28118 msgid "Statistics video output"
28119 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
28120
28121 #: modules/video_output/vmem.c:43
28122 msgid "Video memory buffer width."
28123 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
28124
28125 #: modules/video_output/vmem.c:46
28126 msgid "Video memory buffer height."
28127 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
28128
28129 #: modules/video_output/vmem.c:48
28130 msgid "Pitch"
28131 msgstr "Pitch (temel fr.)"
28132
28133 #: modules/video_output/vmem.c:49
28134 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28135 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
28136
28137 #: modules/video_output/vmem.c:51
28138 msgid "Chroma"
28139 msgstr "Renk Doygunluğu"
28140
28141 #: modules/video_output/vmem.c:52
28142 msgid ""
28143 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28144 msgstr ""
28145 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
28146 "Örneğin \"RV32\"."
28147
28148 #: modules/video_output/vmem.c:59
28149 msgid "Video memory output"
28150 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
28151
28152 #: modules/video_output/vmem.c:60
28153 msgid "Video memory"
28154 msgstr "Görüntü belleği"
28155
28156 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28157 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28158 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
28159
28160 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28161 msgid "X11 display"
28162 msgstr "X11 görünümü"
28163
28164 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28165 msgid ""
28166 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28167 "will be used."
28168 msgstr ""
28169 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
28170 "kullanılır."
28171
28172 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28173 msgid "X11 window ID"
28174 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
28175
28176 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28177 msgid "X window"
28178 msgstr "X window"
28179
28180 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28181 msgid "X11 video window (XCB)"
28182 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
28183
28184 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28185 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28186 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28187 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28188 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28189 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28190 msgctxt "ASCII"
28191 msgid "VLC media player"
28192 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
28193
28194 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28195 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28196 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28197 msgctxt "ASCII"
28198 msgid "VLC"
28199 msgstr "VLC"
28200
28201 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28202 msgid "VLC"
28203 msgstr "VLC"
28204
28205 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28206 msgid "X11"
28207 msgstr "X11"
28208
28209 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28210 msgid "X11 video output (XCB)"
28211 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
28212
28213 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28214 msgid "XVideo adaptor number"
28215 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
28216
28217 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28218 msgid ""
28219 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28220 "functional adaptor."
28221 msgstr ""
28222 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
28223 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
28224
28225 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28226 msgid "XVideo format id"
28227 msgstr "XVideo biçim kimliği"
28228
28229 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28230 msgid ""
28231 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28232 "match for the video being played."
28233 msgstr ""
28234 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
28235 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
28236
28237 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28238 msgid "XVideo"
28239 msgstr "XVideo"
28240
28241 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28242 msgid "XVideo output (XCB)"
28243 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
28244
28245 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28246 msgid "Video acceleration not available"
28247 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
28248
28249 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28253 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28254 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28255 "the resolution is large."
28256 msgstr ""
28257 "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
28258 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28259 "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, görüntüler "
28260 "oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
28261
28262 #: modules/video_output/yuv.c:41
28263 msgid "device, fifo or filename"
28264 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
28265
28266 #: modules/video_output/yuv.c:42
28267 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28268 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
28269
28270 #: modules/video_output/yuv.c:46
28271 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28272 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
28273
28274 #: modules/video_output/yuv.c:48
28275 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28276 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
28277
28278 #: modules/video_output/yuv.c:49
28279 msgid ""
28280 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28281 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28282 "frame into the output destination."
28283 msgstr ""
28284 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
28285 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
28286 "hedefine yazar."
28287
28288 #: modules/video_output/yuv.c:59
28289 msgid "YUV output"
28290 msgstr "YUV Çıkışı"
28291
28292 #: modules/video_output/yuv.c:60
28293 msgid "YUV video output"
28294 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
28295
28296 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28297 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28298 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
28299
28300 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28301 msgid "Video output modules"
28302 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
28303
28304 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28305 msgid ""
28306 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28307 "separated list of modules."
28308 msgstr ""
28309 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
28310 "listesini virgülle ayırarak yazın."
28311
28312 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28313 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28314 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
28315
28316 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28317 msgid "Clone video filter"
28318 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
28319
28320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28321 msgid ""
28322 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28323 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28324
28325 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28326 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28327 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28328
28329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28330 msgid "Active windows"
28331 msgstr "Etkin pencereler"
28332
28333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28334 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28335 msgstr ""
28336 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
28337
28338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28339 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28340 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye böler"
28341
28342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28343 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28344 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
28345
28346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28347 msgid "Panoramix"
28348 msgstr "Panoramik"
28349
28350 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28351 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28352 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
28353
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28355 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28356 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
28357
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28359 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28360 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
28361
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28363 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28364 msgstr ""
28365 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
28366
28367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28368 msgid "Attenuation"
28369 msgstr "Zayıflama"
28370
28371 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28372 msgid ""
28373 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28374 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28375 msgstr ""
28376 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uyumlu ek tarafından "
28377 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
28378 "yapılır."
28379
28380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28381 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28382 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
28383
28384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28385 msgid ""
28386 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28387 msgstr ""
28388 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
28389 "seçin."
28390
28391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28392 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28393 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
28394
28395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28396 msgid ""
28397 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28398 msgstr ""
28399 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
28400
28401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28402 msgid "Attenuation, end (in %)"
28403 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
28404
28405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28406 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28407 msgstr ""
28408 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
28409
28410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28411 msgid "middle position (in %)"
28412 msgstr "% olarak orta konum "
28413
28414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28415 msgid ""
28416 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28417 "of blended zone"
28418 msgstr ""
28419 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
28420 "(Lagrange)."
28421
28422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28423 msgid "Gamma (Red) correction"
28424 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
28425
28426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28427 msgid ""
28428 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28429 msgstr ""
28430 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28431
28432 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28433 msgid "Gamma (Green) correction"
28434 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
28435
28436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28437 msgid ""
28438 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28439 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28440
28441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28442 msgid "Gamma (Blue) correction"
28443 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
28444
28445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28446 msgid ""
28447 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28448 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28449
28450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28451 msgid "Black Crush for Red"
28452 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
28453
28454 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28455 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28456 msgstr ""
28457 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28458
28459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28460 msgid "Black Crush for Green"
28461 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
28462
28463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28465 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28466
28467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28468 msgid "Black Crush for Blue"
28469 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
28470
28471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28472 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28473 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28474
28475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28476 msgid "White Crush for Red"
28477 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
28478
28479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28480 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28481 msgstr ""
28482 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28483
28484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28485 msgid "White Crush for Green"
28486 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
28487
28488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28489 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28490 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28491
28492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28493 msgid "White Crush for Blue"
28494 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
28495
28496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28497 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28498 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28499
28500 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28501 msgid "Black Level for Red"
28502 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
28503
28504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28506 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28507
28508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28509 msgid "Black Level for Green"
28510 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
28511
28512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28513 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28514 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28515
28516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28517 msgid "Black Level for Blue"
28518 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
28519
28520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28521 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28522 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28523
28524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28525 msgid "White Level for Red"
28526 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
28527
28528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28529 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28530 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28531
28532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28533 msgid "White Level for Green"
28534 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
28535
28536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28537 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28538 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28539
28540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28541 msgid "White Level for Blue"
28542 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
28543
28544 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28545 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28546 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28547
28548 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28549 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28550 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
28551
28552 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28553 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28554 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
28555
28556 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28557 msgid "Element aspect ratio"
28558 msgstr "Bileşen en boy oranı"
28559
28560 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28561 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28562 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
28563
28564 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28565 msgid "Wall video filter"
28566 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
28567
28568 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28569 msgid "Image wall"
28570 msgstr "Resim Duvarı"
28571
28572 #: modules/visualization/goom.c:45
28573 msgid "Goom display width"
28574 msgstr "Goom görüntü eni"
28575
28576 #: modules/visualization/goom.c:46
28577 msgid "Goom display height"
28578 msgstr "Goom  görüntü boyu"
28579
28580 #: modules/visualization/goom.c:47
28581 msgid ""
28582 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28583 "will be prettier but more CPU intensive)."
28584 msgstr ""
28585 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
28586 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
28587
28588 #: modules/visualization/goom.c:50
28589 msgid "Goom animation speed"
28590 msgstr "Goom oynatma hızı"
28591
28592 #: modules/visualization/goom.c:51
28593 msgid ""
28594 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28595 msgstr ""
28596 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
28597 "değer 6."
28598
28599 #: modules/visualization/goom.c:57
28600 msgid "Goom"
28601 msgstr "Goom"
28602
28603 #: modules/visualization/goom.c:58
28604 msgid "Goom effect"
28605 msgstr "Goom Etkisi"
28606
28607 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28608 msgid "projectM configuration file"
28609 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
28610
28611 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28612 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28613 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
28614
28615 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28616 msgid "projectM preset path"
28617 msgstr "projectM ön ayar yolu"
28618
28619 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28620 msgid "Path to the projectM preset directory"
28621 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
28622
28623 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28624 msgid "Title font"
28625 msgstr "Başlık yazı tipi"
28626
28627 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28628 msgid "Font used for the titles"
28629 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
28630
28631 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28632 msgid "Font menu"
28633 msgstr "Yazı tipi menüsü"
28634
28635 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28636 msgid "Font used for the menus"
28637 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
28638
28639 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28640 msgid "The width of the video window, in pixels."
28641 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
28642
28643 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28644 msgid "The height of the video window, in pixels."
28645 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
28646
28647 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28648 msgid "Mesh width"
28649 msgstr "Ağ eni"
28650
28651 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28652 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28653 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
28654
28655 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28656 msgid "Mesh height"
28657 msgstr "Ağ boyu"
28658
28659 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28660 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28661 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
28662
28663 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28664 msgid "Texture size"
28665 msgstr "Tarama boyutu"
28666
28667 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28668 msgid "The size of the texture, in pixels."
28669 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
28670
28671 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28672 msgid "projectM"
28673 msgstr "projectM"
28674
28675 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28676 msgid "libprojectM effect"
28677 msgstr "libprojectM etkisi"
28678
28679 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28680 msgid "Effects list"
28681 msgstr "Etki listesi"
28682
28683 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28684 msgid ""
28685 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28686 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28687 msgstr ""
28688 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
28689 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
28690
28691 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28692 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28693 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
28694
28695 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28696 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28697 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
28698
28699 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28700 #, fuzzy
28701 msgid "FFT window"
28702 msgstr "X window"
28703
28704 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28705 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28706 msgstr ""
28707
28708 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28709 #, fuzzy
28710 msgid "Kaiser window parameter"
28711 msgstr "Yerine konacak parametreler"
28712
28713 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28714 msgid ""
28715 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28716 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28717 msgstr ""
28718
28719 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28720 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28721 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
28722
28723 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28724 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28725 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
28726
28727 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28728 msgid "Number of blank pixels between bands."
28729 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
28730
28731 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28732 msgid "Amplification"
28733 msgstr "Kuvvetlendirme"
28734
28735 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28736 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28737 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
28738
28739 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28740 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28741 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
28742
28743 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28744 msgid "Enable original graphic spectrum"
28745 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
28746
28747 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28748 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28749 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
28750
28751 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28752 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28753 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
28754
28755 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28756 msgid "Draw the base of the bands"
28757 msgstr "Bant bazları çizilsin"
28758
28759 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28760 msgid "Base pixel radius"
28761 msgstr "Baz piksel çapı"
28762
28763 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28764 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28765 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
28766
28767 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28768 msgid "Spectral sections"
28769 msgstr "Spektral bölümler"
28770
28771 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28772 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28773 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28774
28775 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28776 msgid "Peak height"
28777 msgstr "Tepe yüksekliği"
28778
28779 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28780 msgid "Total pixel height of the peak items."
28781 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28782
28783 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28784 msgid "Peak extra width"
28785 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
28786
28787 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28788 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28789 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28790
28791 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28792 msgid "V-plane color"
28793 msgstr "V-düzlemi rengi"
28794
28795 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28796 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28797 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
28798
28799 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28800 msgid "Visualizer"
28801 msgstr "Görselleyici"
28802
28803 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28804 msgid "Visualizer filter"
28805 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
28806
28807 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28808 msgid "Spectrum analyser"
28809 msgstr "Spektrum analizörü"
28810
28811 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28812 msgid "vsxu"
28813 msgstr "vsxu"
28814
28815 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28816 msgid "#paste your VLM commands here"
28817 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28818
28819 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28820 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28821 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28822
28823 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28824 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28825 msgid "Play List"
28826 msgstr "Oynatma Listesi"
28827
28828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28830 msgid "Output"
28831 msgstr "Çıkış"
28832
28833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28834 msgid "Subtitle codec"
28835 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28836
28837 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28838 msgid "Output\tmethod"
28839 msgstr "Çıkışyöntemi"
28840
28841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28842 msgid "Multiplexer"
28843 msgstr "Çoklayıcı"
28844
28845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28846 msgid "Video FPS"
28847 msgstr "Görüntü kare/sn"
28848
28849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28850 msgid "MUX options"
28851 msgstr "Çoklama Ayarları"
28852
28853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28854 msgid "Video scale"
28855 msgstr "Görüntü ölçeği"
28856
28857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28859 msgid "Output port"
28860 msgstr "Çıkış kapısı"
28861
28862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28863 msgid "Output\tfile"
28864 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28865
28866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28867 msgid "Input media"
28868 msgstr "Giriş ortamı"
28869
28870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28871 msgid "Error:"
28872 msgstr "Hata:"
28873
28874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28875 msgid "Sample ui-state-error style."
28876 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28877
28878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28879 msgid "File name"
28880 msgstr "Dosya adı"
28881
28882 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28883 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28884 msgid "Preamp:"
28885 msgstr "Ön güçlendirme:"
28886
28887 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28888 msgid "Row border"
28889 msgstr "Satır sınırı"
28890
28891 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28892 msgid "Column border"
28893 msgstr "Sütun sınırı"
28894
28895 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28896 msgid "Background"
28897 msgstr "Artalan"
28898
28899 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28900 msgid "Mosaic Tiles"
28901 msgstr "Mozaik Taşları"
28902
28903 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28904 msgid "Playback Rate"
28905 msgstr "Oynatma Hızı"
28906
28907 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28908 msgid "Audio Delay"
28909 msgstr "Ses Gecikmesi"
28910
28911 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28912 msgid "Subtitle Delay"
28913 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28914
28915 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28916 msgid "Time:"
28917 msgstr "Süre:"
28918
28919 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28920 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28921 msgid "VLC media player - Web Interface"
28922 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28923
28924 #: share/lua/http/index.html:215
28925 msgid "Hide / Show Library"
28926 msgstr "Kütüphane Görüntülensin / Gizlensin"
28927
28928 #: share/lua/http/index.html:216
28929 msgid "Hide / Show Viewer"
28930 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28931
28932 #: share/lua/http/index.html:217
28933 msgid "Manage Streams"
28934 msgstr "Akış Yönetimi"
28935
28936 #: share/lua/http/index.html:218
28937 msgid "Track Synchronisation"
28938 msgstr "İz Eşleştirme"
28939
28940 #: share/lua/http/index.html:220
28941 msgid "VLM Batch Commands"
28942 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28943
28944 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28945 msgid "Loop"
28946 msgstr "Çevrim"
28947
28948 #: share/lua/http/index.html:242
28949 msgid "Empty Playlist"
28950 msgstr "Oynatma Listesini Boşaltın"
28951
28952 #: share/lua/http/index.html:243
28953 msgid "Queue Selected"
28954 msgstr "Seçilileri Kuyruğa Ekleyin"
28955
28956 #: share/lua/http/index.html:244
28957 msgid "Play Selected"
28958 msgstr "Seçilileri Oynatın"
28959
28960 #: share/lua/http/index.html:245
28961 msgid "Refresh List"
28962 msgstr "Listeyi Yenileyin"
28963
28964 #: share/lua/http/index.html:252
28965 msgid "Loading flowplayer..."
28966 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28967
28968 #: share/lua/http/index.html:252
28969 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28970 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28971
28972 #: share/lua/http/index.html:263
28973 msgid ""
28974 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28975 "instead of the main interface."
28976 msgstr ""
28977 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28978 "yönetir."
28979
28980 #: share/lua/http/index.html:264
28981 msgid ""
28982 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28983 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28984 "right: <i>Manage Streams</i>"
28985 msgstr ""
28986 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28987 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28988 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28989
28990 #: share/lua/http/index.html:268
28991 msgid ""
28992 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28993 "stream."
28994 msgstr ""
28995 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28996 "izlenebilir."
28997
28998 #: share/lua/http/index.html:269
28999 msgid ""
29000 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29001 msgstr ""
29002 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
29003 "ayarlanır."
29004
29005 #: share/lua/http/index.html:272
29006 msgid ""
29007 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29008 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29009 "the stream."
29010 msgstr ""
29011 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
29012 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
29013
29014 #: share/lua/http/index.html:275
29015 msgid ""
29016 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29017 "button again."
29018 msgstr ""
29019 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
29020 "düğmesine yeniden tıklayın."
29021
29022 #: share/lua/http/index.html:278
29023 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29024 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29027 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29028 msgid "Dialog"
29029 msgstr "İletişim penceresi"
29030
29031 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29032 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29033 msgid "Update"
29034 msgstr "Güncelleme"
29035
29036 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29037 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29042 msgid "Form"
29043 msgstr "Form"
29044
29045 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29046 msgid "Preset"
29047 msgstr "Öntanımlar"
29048
29049 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29050 msgid "0.00 dB"
29051 msgstr "0.00 dB"
29052
29053 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29054 msgid "&Verbosity:"
29055 msgstr "&Ayrıntı:"
29056
29057 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29058 msgid "&Filter:"
29059 msgstr "&Süzgeç:"
29060
29061 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29062 msgid "&Save as..."
29063 msgstr "&Farklı Kaydedin..."
29064
29065 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29066 msgid "Modules Tree"
29067 msgstr "Modül Ağacı"
29068
29069 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29070 msgid "Show extended options"
29071 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
29072
29073 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29074 msgid "Show &more options"
29075 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
29076
29077 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29078 msgid "Change the caching for the media"
29079 msgstr "Buradan, ortamın ön bellekleme değerini ayarlayabilirsiniz."
29080
29081 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29082 msgid " ms"
29083 msgstr "ms"
29084
29085 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29086 msgid "MRL"
29087 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
29088
29089 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29090 msgid "Start Time"
29091 msgstr "Başlangıç Zamanı"
29092
29093 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29094 msgid "Edit Options"
29095 msgstr "Seçenekleri Düzenleyin"
29096
29097 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29098 msgid "Extra media"
29099 msgstr "Ek ortam"
29100
29101 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29102 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29103 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
29104
29105 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29106 msgid "Select the file"
29107 msgstr "Dosya seçin"
29108
29109 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29110 msgid "Change the start time for the media"
29111 msgstr "Buradan, ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
29112
29113 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29114 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29115 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
29116
29117 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29118 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29119 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
29120
29121 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29122 msgid "Capture mode"
29123 msgstr "Yakalama kipi"
29124
29125 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29126 msgid "Select the capture device type"
29127 msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
29128
29129 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29130 msgid "Device Selection"
29131 msgstr "Aygıt Seçimi"
29132
29133 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29134 msgid "Options"
29135 msgstr "Seçenekler"
29136
29137 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29138 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29139 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere erişilsin"
29140
29141 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29142 msgid "Advanced options..."
29143 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
29144
29145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29146 msgid "Disc Selection"
29147 msgstr "Disk Tipini Seçin"
29148
29149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29150 msgid "SVCD/VCD"
29151 msgstr "SVCD/VCD"
29152
29153 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29154 msgid "Disable Disc Menus"
29155 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
29156
29157 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29158 msgid "No disc menus"
29159 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
29160
29161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29162 msgid "Disc device"
29163 msgstr "Disk aygıtı"
29164
29165 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29166 msgid "Starting Position"
29167 msgstr "Başlangıç Konumu"
29168
29169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29170 msgid "Audio and Subtitles"
29171 msgstr "Ses ve Altyazı"
29172
29173 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29174 msgid "Use a sub&title file"
29175 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
29176
29177 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29178 msgid "Select the subtitle file"
29179 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
29180
29181 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29182 msgid "Choose one or more media file to open"
29183 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
29184
29185 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29186 msgid "File Selection"
29187 msgstr "Dosya Seçimi"
29188
29189 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29190 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29191 msgstr ""
29192 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
29193 "açabilirsiniz."
29194
29195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29196 msgid "Add..."
29197 msgstr "Ekleyin..."
29198
29199 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29200 msgid "Network Protocol"
29201 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
29202
29203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29204 msgid "Please enter a network URL:"
29205 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
29206
29207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29208 msgid "Profile edition"
29209 msgstr "Profil sürümü"
29210
29211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29212 msgid "MPEG-TS"
29213 msgstr "MPEG-TS"
29214
29215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29216 msgid "MPEG-PS"
29217 msgstr "MPEG-PS"
29218
29219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29220 msgid "MPEG 1"
29221 msgstr "MPEG 1"
29222
29223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29224 msgid "ASF/WMV"
29225 msgstr "ASF/WMV"
29226
29227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29228 msgid "Webm"
29229 msgstr "Webm"
29230
29231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29232 msgid "MJPEG"
29233 msgstr "MJPEG"
29234
29235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29236 msgid "MKV"
29237 msgstr "MKV"
29238
29239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29240 msgid "Ogg/Ogm"
29241 msgstr "Ogg/Ogm"
29242
29243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29244 msgid "WAV"
29245 msgstr "WAV"
29246
29247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29248 msgid "RAW"
29249 msgstr "RAW"
29250
29251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29252 msgid "MP4/MOV"
29253 msgstr "MP4/MOV"
29254
29255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29256 msgid "FLV"
29257 msgstr "FLV"
29258
29259 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29260 msgid "AVI"
29261 msgstr "AVI"
29262
29263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29264 msgid "Features"
29265 msgstr "Özellikler"
29266
29267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29268 msgid "Streamable"
29269 msgstr "Akışa uygun"
29270
29271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29272 msgid "Chapters"
29273 msgstr "Bölümler"
29274
29275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29276 msgid "Menus"
29277 msgstr "Menüler"
29278
29279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29280 msgid "Frame Rate"
29281 msgstr "Kare Hızı"
29282
29283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29284 msgid "Same as source"
29285 msgstr "Kaynak ile aynı"
29286
29287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29288 msgid " fps"
29289 msgstr " fps"
29290
29291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29292 msgid "Custom options"
29293 msgstr "Özel ayarlar"
29294
29295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29296 msgid "Quality"
29297 msgstr "Kalite"
29298
29299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29300 msgid "Not Used"
29301 msgstr "Kullanılamaz"
29302
29303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29304 msgid " kb/s"
29305 msgstr "kb/s"
29306
29307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29308 msgid "Encoding parameters"
29309 msgstr "Kodlama parametreleri"
29310
29311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29312 msgid "Frame size"
29313 msgstr "Kare boyutu"
29314
29315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29316 msgid "px"
29317 msgstr "pk"
29318
29319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29320 msgid "Sample Rate"
29321 msgstr "Örnekleme Hızı"
29322
29323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29324 msgid "Set up media sources to stream"
29325 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
29326
29327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29328 msgid "Destination Setup"
29329 msgstr "Hedef Yapılandırması"
29330
29331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29332 msgid "Select destinations to stream to"
29333 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
29334
29335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29336 msgid ""
29337 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29338 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29339 msgstr ""
29340 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
29341 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
29342 "uyumlu olduğundan emin olun."
29343
29344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29345 msgid "New destination"
29346 msgstr "Yeni hedef"
29347
29348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29349 msgid "Display locally"
29350 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
29351
29352 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29353 msgid "Transcoding Options"
29354 msgstr "Biçim Dönüştürme Ayarları"
29355
29356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29357 msgid "Select and choose transcoding options"
29358 msgstr "Biçim dönüştürme ayarlarını seçin"
29359
29360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29361 msgid "Activate Transcoding"
29362 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
29363
29364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29365 msgid "Option Setup"
29366 msgstr "Ayar Yapılandırması"
29367
29368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29369 msgid "Set up any additional options for streaming"
29370 msgstr "Akış işin diğer ayarları yapın"
29371
29372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29373 msgid "Miscellaneous Options"
29374 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
29375
29376 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29377 msgid "Stream all elementary streams"
29378 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
29379
29380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29381 msgid "Generated stream output string"
29382 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
29383
29384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29385 msgid " %"
29386 msgstr " %"
29387
29388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29389 msgid "Output module:"
29390 msgstr "Çıkış modülü:"
29391
29392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29393 msgid "Effects"
29394 msgstr "Etkiler"
29395
29396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29397 msgid "Visualization:"
29398 msgstr "Görselleştirme:"
29399
29400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29401 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29402 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
29403
29404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29405 msgid "Dolby Surround:"
29406 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
29407
29408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29409 msgid "Replay gain mode:"
29410 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
29411
29412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29413 msgid "Headphone surround effect"
29414 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
29415
29416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29417 msgid "Normalize volume to:"
29418 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
29419
29420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29421 msgid "Preferred audio language:"
29422 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
29423
29424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29425 msgid "Password:"
29426 msgstr "Parola:"
29427
29428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29429 msgid "Username:"
29430 msgstr "Kullanıcı adı:"
29431
29432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29433 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29434 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
29435
29436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29437 msgid "Codecs"
29438 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
29439
29440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29441 msgid "x264 profile and level selection"
29442 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
29443
29444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29445 msgid "x264 preset and tuning selection"
29446 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
29447
29448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29449 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29450 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
29451
29452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29453 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29454 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
29455
29456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29457 msgid "Video quality post-processing level"
29458 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
29459
29460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29461 msgid "Optical drive"
29462 msgstr "Optik sürücü"
29463
29464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29465 msgid "Default optical device"
29466 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
29467
29468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29469 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29470 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
29471
29472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29473 msgid "HTTP proxy URL"
29474 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
29475
29476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29477 msgid "HTTP (default)"
29478 msgstr "HTTP (varsayılan)"
29479
29480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29481 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29482 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
29483
29484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29485 msgid "Live555 stream transport"
29486 msgstr "Live555 akış aktarımı"
29487
29488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29489 msgid "Default caching policy"
29490 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
29491
29492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29493 msgid "Menus language:"
29494 msgstr "Arayüz dili:"
29495
29496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29497 msgid "Look and feel"
29498 msgstr "Görünüm ve algılama"
29499
29500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29501 msgid "Use custom skin"
29502 msgstr "Özel tema kullanılsın"
29503
29504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29505 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29506 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
29507
29508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29509 msgid "Use native style"
29510 msgstr "Standart tema kullanılsın"
29511
29512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29513 msgid "Resize interface to video size"
29514 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
29515
29516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29517 msgid "Show controls in full screen mode"
29518 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
29519
29520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29521 msgid "Pause playback when minimized"
29522 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
29523
29524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29525 msgid "Show media change popup:"
29526 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
29527
29528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29529 msgid "Start in minimal view mode"
29530 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
29531
29532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29533 msgid "Force window style:"
29534 msgstr "Pencere stilini belirle:"
29535
29536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29537 msgid "Integrate video in interface"
29538 msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
29539
29540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29541 msgid "Show systray icon"
29542 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
29543
29544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29545 msgid "Skin resource file:"
29546 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
29547
29548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29549 msgid "Playlist and Instances"
29550 msgstr "Oynatma Listesi ve Kopyalar"
29551
29552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29553 msgid "Allow only one instance"
29554 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
29555
29556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29557 msgid "Pause on the last frame of a video"
29558 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
29559
29560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29561 msgid "Every "
29562 msgstr "Her "
29563
29564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29565 msgid "Separate words by | (without space)"
29566 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
29567
29568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29569 msgid "Save recently played items"
29570 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
29571
29572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29573 msgid "Activate updates notifier"
29574 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
29575
29576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29577 msgid "Operating System Integration"
29578 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
29579
29580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29581 msgid "File extensions association"
29582 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
29583
29584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29585 msgid "Set up associations..."
29586 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
29587
29588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29589 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29590 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
29591
29592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29593 msgid "Show media title on video start"
29594 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığı görüntülensin"
29595
29596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29597 msgid "Enable subtitles"
29598 msgstr "Altyazıları etkinleştirin"
29599
29600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29601 msgid "Subtitle Language"
29602 msgstr "Altyazı Dili"
29603
29604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29605 msgid "Default encoding"
29606 msgstr "Varsayılan kodlama"
29607
29608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29609 msgid "Subtitle effects"
29610 msgstr "Altyazı etkileri"
29611
29612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29613 msgid "Add a shadow"
29614 msgstr "Gölge ekle"
29615
29616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29625 msgid " px"
29626 msgstr " px"
29627
29628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29629 msgid "Add a background"
29630 msgstr "Bir art alan ekle"
29631
29632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29633 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29634 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
29635
29636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29637 msgid "DirectX"
29638 msgstr "DirectX"
29639
29640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29641 msgid "Display device"
29642 msgstr "Ekran aygıtı"
29643
29644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29645 msgid "KVA"
29646 msgstr "KVA"
29647
29648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29649 msgid "Deinterlacing"
29650 msgstr "Taramasızlık"
29651
29652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29653 msgid "Force Aspect Ratio"
29654 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
29655
29656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29657 msgid "vlc-snap"
29658 msgstr "vlc-snap"
29659
29660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29661 msgid "1"
29662 msgstr "1"
29663
29664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29665 msgid "Stuff"
29666 msgstr "Şey"
29667
29668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29669 msgid "Edit settings"
29670 msgstr "Ayarları düzenle"
29671
29672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29673 msgid "Control"
29674 msgstr "Denetim"
29675
29676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29677 msgid "Run manually"
29678 msgstr "Elle çalıştır"
29679
29680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29681 msgid "Setup schedule"
29682 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
29683
29684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29685 msgid "Run on schedule"
29686 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
29687
29688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29689 msgid "Status"
29690 msgstr "Durum"
29691
29692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29693 msgid "P/P"
29694 msgstr "P/P"
29695
29696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29697 msgid "Prev"
29698 msgstr "Önceki"
29699
29700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29701 msgid "Add Input"
29702 msgstr "Giriş Ekle"
29703
29704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29705 msgid "Edit Input"
29706 msgstr "Girişi Düzenle"
29707
29708 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29709 msgid "Clear List"
29710 msgstr "Listeyi Temizle"
29711
29712 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29713 msgid "Check for VLC updates"
29714 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
29715
29716 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29717 msgid "Launching an update request..."
29718 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29719
29720 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29721 msgid "Do you want to download it?"
29722 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29723
29724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29725 msgid "Essential"
29726 msgstr "Temel"
29727
29728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29730 msgid ">HHHHHH;#"
29731 msgstr ">HHHHHH;#"
29732
29733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29734 msgid "Negate colors"
29735 msgstr "Renkleri yadsı"
29736
29737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29738 msgid "Colors"
29739 msgstr "Renkler"
29740
29741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29742 msgid "Interactive Zoom"
29743 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
29744
29745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29746 msgid "Angle"
29747 msgstr "Açı"
29748
29749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29750 msgid "Black Slot"
29751 msgstr "Siyah Aralık"
29752
29753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29755 msgid "..."
29756 msgstr "..."
29757
29758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29759 msgid "full"
29760 msgstr "tam"
29761
29762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29763 msgid "none"
29764 msgstr "hiçbiri"
29765
29766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29767 msgid "Logo erase"
29768 msgstr "Logo sil"
29769
29770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29771 msgid "Mask"
29772 msgstr "Maske"
29773
29774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29775 msgid "Output Color Filtermode"
29776 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
29777
29778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29779 msgid "Brightness (%)"
29780 msgstr "Parlaklık (%)"
29781
29782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29783 msgid "Mark analyzed Pixels"
29784 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
29785
29786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29787 msgid "Filter threshold (%)"
29788 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
29789
29790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29791 msgid "Anaglyph 3D"
29792 msgstr "Anaglif 3B"
29793
29794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29795 msgid "Mirror"
29796 msgstr "Yansı"
29797
29798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29799 msgid "Motion detect"
29800 msgstr "Hareket algılama"
29801
29802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29803 msgid "Spatial blur"
29804 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
29805
29806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29807 msgid "Anti-Flickering"
29808 msgstr "Titreşim önleme"
29809
29810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29811 msgid "Soften"
29812 msgstr "Yumuşat"
29813
29814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29815 #, fuzzy
29816 msgid "Denoiser"
29817 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
29818
29819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29820 #, fuzzy
29821 msgid "Spatial luma strength"
29822 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
29823
29824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29825 #, fuzzy
29826 msgid "Temporal luma strength"
29827 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
29828
29829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29830 #, fuzzy
29831 msgid "Spatial chroma strength"
29832 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
29833
29834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29835 #, fuzzy
29836 msgid "Temporal chroma strength"
29837 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
29838
29839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29840 msgid "VLM configurator"
29841 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
29842
29843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29844 msgid "Media Manager Edition"
29845 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
29846
29847 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29848 msgid "Name:"
29849 msgstr "Ad:"
29850
29851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29852 msgid "Input:"
29853 msgstr "Giriş:"
29854
29855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29856 msgid "Select Input"
29857 msgstr "Girişi Seçin"
29858
29859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29860 msgid "Output:"
29861 msgstr "Çıkış:"
29862
29863 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29864 msgid "Select Output"
29865 msgstr "Çıkış Seçimi"
29866
29867 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29868 msgid "Time Control"
29869 msgstr "Zaman Denetimi"
29870
29871 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29872 msgid "Mux Control"
29873 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
29874
29875 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29876 msgid "Muxer:"
29877 msgstr "Çoklayıcı:"
29878
29879 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29880 msgid "AAAA; "
29881 msgstr "AAAA; "
29882
29883 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29884 msgid "Media Manager List"
29885 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
29886
29887 #: modules/access/avcapture.m:55
29888 #, fuzzy
29889 msgid "AVFoundation Video Capture"
29890 msgstr "Görüntü yakalama"
29891
29892 #: modules/access/avcapture.m:56
29893 #, fuzzy
29894 msgid "AVFoundation video capture module."
29895 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
29896
29897 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29898 #, fuzzy
29899 msgid "No video devices found"
29900 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
29901
29902 #: modules/access/avcapture.m:289
29903 #, fuzzy
29904 msgid ""
29905 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29906 "Please check your connectors and drivers."
29907 msgstr ""
29908 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
29909 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
29910
29911 #: modules/access/dvb/access.c:54
29912 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29913 msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
29914
29915 #: modules/access/dvb/access.c:55
29916 msgid ""
29917 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29918 "disable this feature if you experience some trouble."
29919 msgstr ""
29920 "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
29921 "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
29922
29923 #: modules/access/dvb/access.c:58
29924 #, fuzzy
29925 msgid "Satellite scanning config"
29926 msgstr "Uydu sınır kodu"
29927
29928 #: modules/access/dvb/access.c:59
29929 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29930 msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
29931
29932 #: modules/access/dvb/access.c:62
29933 #, fuzzy
29934 msgid "DVB"
29935 msgstr "DV"
29936
29937 #: modules/access/dvb/access.c:63
29938 msgid "DVB input with v4l2 support"
29939 msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
29940
29941 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29942 #, fuzzy, c-format
29943 msgid ""
29944 "%.1f MHz (%d services)\n"
29945 "~%s remaining"
29946 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
29947
29948 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29949 msgid "Scanning DVB"
29950 msgstr "DVB Taranıyor"
29951
29952 #: modules/access/qtsound.m:59
29953 #, fuzzy
29954 msgid "QTSound"
29955 msgstr "Çevresel Ses"
29956
29957 #: modules/access/qtsound.m:60
29958 #, fuzzy
29959 msgid "QuickTime Sound Capture"
29960 msgstr "Quicktime Yakalama"
29961
29962 #: modules/access/qtsound.m:267
29963 #, fuzzy
29964 msgid "No Audio Input device found"
29965 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
29966
29967 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29968 #, fuzzy
29969 msgid ""
29970 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29971 "Please check your connectors and drivers."
29972 msgstr ""
29973 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
29974 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
29975
29976 #: modules/access/qtsound.m:294
29977 #, fuzzy
29978 msgid "No audio input device found"
29979 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
29980
29981 #: modules/access/rar/module.c:33
29982 msgid "Uncompressed RAR"
29983 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
29984
29985 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29986 #, fuzzy
29987 msgid "Windows Multimedia Device output"
29988 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
29989
29990 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29991 #, fuzzy
29992 msgid "Windows Store audio output"
29993 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
29994
29995 #: modules/codec/scte27.c:42
29996 #, fuzzy
29997 msgid "SCTE-27 decoder"
29998 msgstr "G.711 çözücü"
29999
30000 #: modules/codec/scte27.c:43
30001 msgid "SCTE-27"
30002 msgstr ""
30003
30004 #: modules/codec/svg.c:51
30005 #, fuzzy
30006 msgid "Specify the width to decode the image too"
30007 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
30008
30009 #: modules/codec/svg.c:53
30010 #, fuzzy
30011 msgid "Specify the height to decode the image too"
30012 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
30013
30014 #: modules/codec/svg.c:55
30015 #, fuzzy
30016 msgid "Scale factor to apply to image"
30017 msgstr ""
30018 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
30019
30020 #: modules/codec/svg.c:63
30021 #, fuzzy
30022 msgid "SVG video decoder"
30023 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
30024
30025 #: modules/control/win_msg.c:192
30026 msgid "WinMsg"
30027 msgstr ""
30028
30029 #: modules/control/win_msg.c:193
30030 #, fuzzy
30031 msgid "Windows messages interface"
30032 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
30033
30034 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30035 msgid "Save this Log..."
30036 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
30037
30038 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30039 #, c-format
30040 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30041 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
30042
30043 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30044 #, fuzzy
30045 msgid "No EPG Data Available"
30046 msgstr "En uygun"
30047
30048 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30049 msgid " (%1+ rated)"
30050 msgstr ""
30051
30052 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30053 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30054 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30055 #, fuzzy
30056 msgid "Empty"
30057 msgstr "-Boş-"
30058
30059 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30060 #, fuzzy
30061 msgid "Deactivate"
30062 msgstr "Etkinleştir"
30063
30064 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30065 #, fuzzy
30066 msgid "Audio Fingerprinting"
30067 msgstr "&Parmak izi"
30068
30069 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30070 msgid "Select a matching identity"
30071 msgstr ""
30072
30073 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30074 #, fuzzy
30075 msgid "No fingerprint has been found"
30076 msgstr "Giriş bulunamadı"
30077
30078 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30079 #, fuzzy
30080 msgid "Fingerprinting track..."
30081 msgstr "&Parmak izi"
30082
30083 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30084 #, fuzzy
30085 msgctxt "Tooltip|Clear"
30086 msgid "Clear"
30087 msgstr "Tümünü Sil"
30088
30089 #: modules/lua/extension.c:1216
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "Extension '%s' does not respond.\n"
30093 "Do you want to kill it now? "
30094 msgstr ""
30095
30096 #: modules/lua/extension.c:1243
30097 msgid "Extension not responding!"
30098 msgstr ""
30099
30100 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30101 #, fuzzy
30102 msgid "addons local storage"
30103 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
30104
30105 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30106 msgid "Addons local storage installer"
30107 msgstr ""
30108
30109 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30110 msgid "Addons local storage lister"
30111 msgstr ""
30112
30113 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30114 #, fuzzy
30115 msgid "Videolan.org's addons finder"
30116 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
30117
30118 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30119 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30120 msgstr ""
30121
30122 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30123 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30124 msgstr ""
30125
30126 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30127 msgid "single .vlp archive addons finder"
30128 msgstr ""
30129
30130 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30131 #, fuzzy
30132 msgid "acoustid"
30133 msgstr "Akustik"
30134
30135 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30136 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30137 msgstr ""
30138
30139 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30140 #, fuzzy
30141 msgid "Duration of the fingerprinting"
30142 msgstr "Aynalama yönü"
30143
30144 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30145 #, fuzzy
30146 msgid "Default: 90sec"
30147 msgstr "Varsayılan"
30148
30149 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30150 #, fuzzy
30151 msgid "Chromaprint stream output"
30152 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
30153
30154 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30155 msgid ""
30156 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30157 "This should take less than a few minutes."
30158 msgstr ""
30159 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
30160 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
30161
30162 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30163 #, fuzzy
30164 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30165 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
30166
30167 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30168 #, fuzzy
30169 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30170 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
30171
30172 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30173 #, fuzzy
30174 msgid "glSpectrum"
30175 msgstr "Spektrum"
30176
30177 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30178 #, fuzzy
30179 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30180 msgstr "Geçerli görselleştirme"
30181
30182 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30183 msgid "Hann"
30184 msgstr ""
30185
30186 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30187 #, fuzzy
30188 msgid "Flat Top"
30189 msgstr "Üstte Gezdir"
30190
30191 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30192 msgid "Blackman-Harris"
30193 msgstr ""
30194
30195 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30196 msgid "Kaiser"
30197 msgstr ""
30198
30199 #: share/lua/http/view.html:26
30200 #, fuzzy
30201 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30202 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
30203
30204 #: share/lua/http/view.html:65
30205 #, fuzzy
30206 msgid "Streaming Output"
30207 msgstr "Akış Çıkışı"
30208
30209 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30210 #~ msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
30211
30212 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
30215
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30218 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
30219
30220 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30221 #~ msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
30222
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30225 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
30228 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
30229
30230 #~ msgid "No suitable decoder module"
30231 #~ msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
30232
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30235 #~ "there is no way for you to fix this."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu "
30238 #~ "sorunu gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
30239
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30243 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
30246 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
30247
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30250 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
30253 #~ "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
30254
30255 #~ msgid "Album art policy"
30256 #~ msgstr "Albüm kapağı politikası"
30257
30258 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30259 #~ msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
30260
30261 #~ msgid "Manual download only"
30262 #~ msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
30263
30264 #~ msgid "When track starts playing"
30265 #~ msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
30266
30267 #~ msgid "As soon as track is added"
30268 #~ msgstr "İz eklenir eklenmez"
30269
30270 #~ msgid "Load Media Library"
30271 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
30272
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
30277 #~ "kitaplığı yüklenir."
30278
30279 #~ msgid "main program"
30280 #~ msgstr "ana program"
30281
30282 #~ msgid "FFmpeg"
30283 #~ msgstr "FFmpeg"
30284
30285 #~ msgid "FFmpeg access"
30286 #~ msgstr "FFmpeg erişimi"
30287
30288 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
30291
30292 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30293 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
30294
30295 #~ msgid "TCP address to use"
30296 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
30297
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30300 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
30303 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
30304 #~ "durumunda localhost kullanın."
30305
30306 #~ msgid "TCP port to use"
30307 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
30308
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30311 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
30314 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
30315
30316 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30317 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
30318
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30321 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
30324 #~ "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
30325
30326 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30327 #~ msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
30328
30329 #~ msgid "Discard cropping information"
30330 #~ msgstr "Kırpma bilgisini atın"
30331
30332 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30333 #~ msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
30334
30335 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30336 #~ msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
30337
30338 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30339 #~ msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
30340
30341 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30342 #~ msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
30343
30344 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30345 #~ msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
30346
30347 #~ msgid "Enable lossless coding"
30348 #~ msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
30349
30350 #~ msgid ""
30351 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30352 #~ "perfect reproduction of the original"
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
30355 #~ "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
30356
30357 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30358 #~ msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
30359
30360 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30361 #~ msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
30362
30363 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30364 #~ msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
30365
30366 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30367 #~ msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
30368
30369 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30370 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
30371
30372 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30373 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
30374
30375 #~ msgid "Block overlap (%)"
30376 #~ msgstr "Blok bindirme (%)"
30377
30378 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30379 #~ msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
30380
30381 #~ msgid "xblen"
30382 #~ msgstr "xblen"
30383
30384 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30385 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
30386
30387 #~ msgid "yblen"
30388 #~ msgstr "yblen"
30389
30390 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30391 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
30392
30393 #~ msgid "Motion vector precision"
30394 #~ msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
30395
30396 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30397 #~ msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
30398
30399 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30400 #~ msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
30401
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30404 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
30407 #~ "hareket vektörü araması."
30408
30409 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30410 #~ msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
30411
30412 #~ msgid "cycles per degree"
30413 #~ msgstr "Her derecedeki turlar"
30414
30415 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30416 #~ msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
30417
30418 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30419 #~ msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
30420
30421 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30422 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
30423
30424 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
30425 #~ msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
30426
30427 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
30428 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
30429
30430 #~ msgid "Jump to time"
30431 #~ msgstr "Zamana atla"
30432
30433 #~ msgid "Open CrashLog..."
30434 #~ msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
30435
30436 #~ msgid "Don't Send"
30437 #~ msgstr "Gönderme"
30438
30439 #~ msgid "VLC crashed previously"
30440 #~ msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
30441
30442 #~ msgid ""
30443 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30444 #~ "\n"
30445 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30446 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30447 #~ "URL of a network stream, ..."
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister "
30450 #~ "misiniz?\n"
30451 #~ "\n"
30452 #~ "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek "
30453 #~ "diğer bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ "
30454 #~ "akışını görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
30455
30456 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
30459 #~ "ediyorum."
30460
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30463 #~ "information."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
30466
30467 #~ msgid "Don't ask again"
30468 #~ msgstr "Bir daha sorma"
30469
30470 #~ msgid "No CrashLog found"
30471 #~ msgstr "CrashLog bulunamadı"
30472
30473 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30474 #~ msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
30475
30476 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30477 #~ msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30481 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes "
30484 #~ "oynatımı duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
30485
30486 #~ msgid "Open BDMV folder"
30487 #~ msgstr "BDMV klasörünü açın"
30488
30489 #~ msgid "Album art download policy"
30490 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
30491
30492 #~ msgid "Output module"
30493 #~ msgstr "Çıkış modülü"
30494
30495 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30496 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
30497
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30500 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
30501
30502 #~ msgid "Get more extensions from"
30503 #~ msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
30504
30505 #~ msgid "Under the Video"
30506 #~ msgstr "Görüntünün Altında"
30507
30508 #~ msgid "&Help..."
30509 #~ msgstr "Y&ardım..."
30510
30511 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30512 #~ msgstr "Ses iziyle eşleştir"
30513
30514 #~ msgid ""
30515 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30516 #~ "track on the audio track."
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
30519 #~ "ekler."
30520
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30523 #~ "encoding rate."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
30526
30527 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30528 #~ msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
30529
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30532 #~ "should be separated with ':'."
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey "
30535 #~ "birbirinden ':' ile ayrılmalıdır."
30536
30537 #~ msgid "Alarm"
30538 #~ msgstr "Alarm"
30539
30540 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30541 #~ msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
30542
30543 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30544 #~ msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
30545
30546 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30547 #~ msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
30548
30549 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30550 #~ msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
30551
30552 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30553 #~ msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
30554
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30557 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30558 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30559 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30560 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30561 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30562 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30563 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30564 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
30567 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
30568 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
30569 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
30570 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
30571 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
30572 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
30573 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
30574 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
30575
30576 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30577 #~ msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
30578
30579 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30580 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
30581
30582 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30583 #~ msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
30584
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30587 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30588 #~ "results."
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
30591 #~ "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır "
30592 #~ "ve beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Add a subtitle file"
30596 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
30597
30598 #~ msgid "Album art download policy:"
30599 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
30600
30601 #~ msgid "Configure Media Library"
30602 #~ msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
30603
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30606 #~ "multicast UDP or RTP."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
30609 #~ "duyurmanın bir yoludur."
30610
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30613 #~ "care!"
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
30616 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
30617
30618 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30619 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30623 #~ "them."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
30626 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
30627
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30630 #~ "should be magnified."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
30633 #~ "seçebilirsiniz."
30634
30635 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30636 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
30637
30638 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30639 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
30640
30641 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30642 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
30643
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30646 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
30649 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
30650
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30653 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
30656 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
30657
30658 #~ msgid ""
30659 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30660 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30661 #~ "settings."
30662 #~ msgstr ""
30663 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
30664 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
30665
30666 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30667 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30671 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30672 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30673 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30674 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30675 #~ "debug message."
30676 #~ msgstr ""
30677 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
30678 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
30679 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
30680 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
30681 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
30682 #~ "gerektiğini unutmayın."
30683
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30686 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
30689 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
30690 #~ "algılanacaktır."
30691
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30694 #~ "1024."
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
30697 #~ "belirleyebilirsiniz."
30698
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30701 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
30704 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
30705 #~ "kullanılır."
30706
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30709 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30710 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30711 #~ msgstr ""
30712 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
30713 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
30714 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
30715 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
30716
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30719 #~ "always leave all these enabled."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
30722 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
30723
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30726 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30727 #~ msgstr ""
30728 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
30729 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
30730
30731 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30732 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
30733
30734 #~ msgid "Modules search path"
30735 #~ msgstr "Modül arama yolu"
30736
30737 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30738 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
30739
30740 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30741 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
30742
30743 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30744 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
30745
30746 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30747 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
30748
30749 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30750 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
30751
30752 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30753 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
30754
30755 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30756 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
30757
30758 #~ msgid "Highlight widget on top"
30759 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
30760
30761 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30762 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
30763
30764 #~ msgid "Highlight widget below"
30765 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
30766
30767 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30768 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
30769
30770 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30771 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
30772
30773 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30774 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
30775
30776 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30777 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30778
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30781 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30782 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
30785 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
30786 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
30787
30788 #~ msgid "PCM U8"
30789 #~ msgstr "PCM U8"
30790
30791 #~ msgid "PCM S8"
30792 #~ msgstr "PCM S8"
30793
30794 #~ msgid "PCM U16 LE"
30795 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30796
30797 #~ msgid "PCM S16 LE"
30798 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30799
30800 #~ msgid "PCM U16 BE"
30801 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30802
30803 #~ msgid "PCM S16 BE"
30804 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30805
30806 #~ msgid "PCM U24 LE"
30807 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30808
30809 #~ msgid "PCM S24 LE"
30810 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30811
30812 #~ msgid "PCM U24 BE"
30813 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30814
30815 #~ msgid "PCM S24 BE"
30816 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30817
30818 #~ msgid "PCM U32 LE"
30819 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30820
30821 #~ msgid "PCM S32 LE"
30822 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30823
30824 #~ msgid "PCM U32 BE"
30825 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30826
30827 #~ msgid "PCM S32 BE"
30828 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30829
30830 #~ msgid "PCM F32 LE"
30831 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30832
30833 #~ msgid "PCM F32 BE"
30834 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30835
30836 #~ msgid "PCM F64 LE"
30837 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30838
30839 #~ msgid "PCM F64 BE"
30840 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30841
30842 #~ msgid "BluRay"
30843 #~ msgstr "BluRay"
30844
30845 #~ msgid "Teapot"
30846 #~ msgstr "Çaydanlık"
30847
30848 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30849 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
30850
30851 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30852 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
30853
30854 #~ msgid "Coffee is ready."
30855 #~ msgstr "Kahve hazır."
30856
30857 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
30860 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
30861
30862 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30863 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
30864
30865 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30866 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
30867
30868 #~ msgid ""
30869 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30870 #~ "for an incoming connection."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
30873 #~ "bir hedefe bağlanır."
30874
30875 #~ msgid "RTMP"
30876 #~ msgstr "RMTP"
30877
30878 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30879 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
30880
30881 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30882 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
30883
30884 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30885 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
30886
30887 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30888 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
30889
30890 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30891 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
30892
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30895 #~ "number of B-Frames."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
30898 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
30899
30900 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30901 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
30902
30903 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30904 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
30905
30906 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30907 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
30908
30909 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30910 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
30911
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
30916 #~ "svideo)"
30917
30918 #~ msgid "SECAM"
30919 #~ msgstr "SECAM"
30920
30921 #~ msgid "PAL"
30922 #~ msgstr "PAL"
30923
30924 #~ msgid "NTSC"
30925 #~ msgstr "NTSC"
30926
30927 #~ msgid "vbr"
30928 #~ msgstr "vbr"
30929
30930 #~ msgid "cbr"
30931 #~ msgstr "cbr"
30932
30933 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30934 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
30935
30936 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30937 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
30938
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30941 #~ "SWF file that contained the stream."
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
30944 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
30945
30946 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30947 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
30948
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30951 #~ "the page housing the SWF file."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
30954 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
30955
30956 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30957 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
30958
30959 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
30962
30963 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
30966
30967 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30968 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
30969
30970 #~ msgid "Use libv4l2"
30971 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
30972
30973 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30974 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
30975
30976 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30977 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
30978
30979 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30980 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
30981
30982 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30983 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
30984
30985 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30986 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30987
30988 #~ msgid ""
30989 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30990 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30991 #~ "audio playback."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
30994 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
30995
30996 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30997 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
30998
30999 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31000 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
31001
31002 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31003 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
31004
31005 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31006 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
31007
31008 #~ msgid "5.1"
31009 #~ msgstr "5.1"
31010
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31013 #~ "processing power"
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
31016 #~ "az işlemci gücü kullanır."
31017
31018 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31019 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
31020
31021 #~ msgid ""
31022 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31023 #~ "Overridden by user settings."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
31026 #~ "yerine geçer."
31027
31028 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
31031 #~ "ayarlarının yerine geçer."
31032
31033 #~ msgid "fast"
31034 #~ msgstr "hızlı"
31035
31036 #~ msgid "slow"
31037 #~ msgstr "yavaş"
31038
31039 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31040 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
31041
31042 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31043 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
31044
31045 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31046 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
31047
31048 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31049 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
31050
31051 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31052 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
31053
31054 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31055 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
31056
31057 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31058 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
31059
31060 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31061 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
31062
31063 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31064 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
31065
31066 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31067 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
31068
31069 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31070 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
31071
31072 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31073 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
31074
31075 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31076 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
31077
31078 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31079 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
31080
31081 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31082 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
31083
31084 #~ msgid "Make"
31085 #~ msgstr "Marka"
31086
31087 #~ msgid ""
31088 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31089 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31090 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31091 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31092 #~ "autodetection, this should always work)."
31093 #~ msgstr ""
31094 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
31095 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31096 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31097 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
31098 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
31099
31100 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31101 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
31102
31103 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31104 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
31105
31106 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31107 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
31108
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31111 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31112 #~ "packets."
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
31115 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
31116
31117 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31118 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
31119
31120 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31121 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
31122
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31125 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31126 #~ "the cache."
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
31129 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
31130
31131 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31132 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
31133
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
31138 #~ "gösterilir."
31139
31140 #~ msgid ""
31141 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31142 #~ "video devices.\n"
31143 #~ "Live Audio input is not supported."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
31146 #~ "işleminizi sağlar.\n"
31147 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
31148
31149 #~ msgid ""
31150 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31151 #~ "Are you sure you want to continue?"
31152 #~ msgstr ""
31153 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
31154 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
31155
31156 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31157 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
31158
31159 #~ msgid ""
31160 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31161 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31162 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31163 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31164 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31165 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31166 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31167 #~ "options:</p>\n"
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
31170 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
31171 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
31172 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
31173 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
31174 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
31175 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
31176 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
31177
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31180 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31181 #~ "more!\n"
31182 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31183 #~ "platform.\n"
31184 #~ "\n"
31185 #~ msgstr ""
31186 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
31187 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
31188 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
31189 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
31190 #~ "çalışır.\n"
31191 #~ "\n"
31192
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31195 #~ " "
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
31198 #~ " "
31199
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31202 #~ "\n"
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
31205 #~ "\n"
31206
31207 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31208 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
31209
31210 #~ msgid ""
31211 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31212 #~ "default value is \"admin\"."
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
31215 #~ "parola: \"admin\"."
31216
31217 #~ msgid "Freebox TV"
31218 #~ msgstr "Freebox TV"
31219
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31222 #~ "scanning directories."
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
31225 #~ "eklenmez."
31226
31227 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31228 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
31229
31230 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31231 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
31232
31233 #~ msgid "Auto add new medias"
31234 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
31235
31236 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31237 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
31238
31239 #~ msgid "MCE"
31240 #~ msgstr "MCE"
31241
31242 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31243 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
31244
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31247 #~ "\"html\"."
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
31250 #~ "seçebilirsiniz."
31251
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31254 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31255 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
31258 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
31259 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
31260
31261 #~ msgid ""
31262 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31263 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31264 #~ "\"local7\"."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
31267 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
31268 #~ "through \"local7\"."
31269
31270 #~ msgid "libc memcpy"
31271 #~ msgstr "libc memcpy"
31272
31273 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31274 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31275
31276 #~ msgid "MMX memcpy"
31277 #~ msgstr "MMX memcpy"
31278
31279 #~ msgid ""
31280 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31281 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31282 #~ msgstr ""
31283 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
31284 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
31285
31286 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31287 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
31288
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31291 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31292 #~ msgstr ""
31293 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
31294 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
31295
31296 #~ msgid ""
31297 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
31300 #~ "piksel)."
31301
31302 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31303 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
31304
31305 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31306 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
31307
31308 #~ msgid ""
31309 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31312
31313 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31314 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
31315
31316 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31317 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
31318
31319 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31320 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
31321
31322 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
31325
31326 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31327 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
31328
31329 #~ msgid "Initial command to execute."
31330 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
31331
31332 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31333 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
31334
31335 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31336 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
31337
31338 #~ msgid ""
31339 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31340 #~ "<left offset> + <top offset>."
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
31343 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
31344
31345 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31346 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
31347
31348 #~ msgid ""
31349 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31350 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31351 #~ "means 4/3."
31352 #~ msgstr ""
31353 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
31354 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
31355 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
31356
31357 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
31360 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
31361
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31364 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31365 #~ "trigger recrop."
31366 #~ msgstr ""
31367 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
31368 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
31369
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31372 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
31375 #~ "değiştirecek en küçük fark."
31376
31377 #~ msgid ""
31378 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31379 #~ "black."
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
31382 #~ "olmayan piksel sayısı."
31383
31384 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31385 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
31386
31387 #~ msgid ""
31388 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31389 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31390 #~ msgstr ""
31391 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
31392 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
31393
31394 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
31397 #~ "(0-255)."
31398
31399 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31400 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
31401
31402 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31403 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
31404
31405 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31406 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
31407
31408 #~ msgid ""
31409 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31410 #~ "OSD configuration file."
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
31413 #~ "yolun yerini alır."
31414
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31417 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31418 #~ "time visible."
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
31421 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
31422
31423 #~ msgid ""
31424 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31425 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31426 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31427 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
31430 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
31431 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
31432 #~ "olun. "
31433
31434 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31435 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
31436
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
31441 #~ "değiştirebilir."
31442
31443 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
31446 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
31447
31448 #~ msgid ""
31449 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31450 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31451 #~ "collaboration to create the best free software."
31452 #~ msgstr ""
31453 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
31454 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
31455 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
31456
31457 #~ msgid ""
31458 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31459 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31460 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31461 #~ "css\">\n"
31462 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31463 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31464 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31465 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31466 #~ "</style></head><body>\n"
31467 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31468 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31469 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31470 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31471 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31472 #~ msgstr ""
31473 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31474 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31475 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31476 #~ "css\">\n"
31477 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31478 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31479 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31480 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31481 #~ "</style></head><body>\n"
31482 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
31483 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31484 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
31485 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
31486 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31487
31488 #~ msgid "00000; "
31489 #~ msgstr "00000;"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid ""
31493 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31494 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31495 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31496 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31497 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31498 #~ "debug message."
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
31501 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
31502 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
31503 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
31504 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
31505 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
31506 #~ "gerektiğini unutmayın."
31507
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31510 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
31513 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
31514
31515 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31516 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
31517
31518 #~ msgid ""
31519 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31520 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31521 #~ "vlc-<pid>"
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
31524 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
31525 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
31526
31527 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31528 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
31529
31530 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31531 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
31532
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31535 #~ "needs to be restarted."
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
31538 #~ "başlatılması gerekiyor. "
31539
31540 #~ msgid "Relaunch VLC"
31541 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
31542
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31545 #~ "advanced preferences."
31546 #~ msgstr ""
31547 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
31548 #~ "içinde bulunabilir. "
31549
31550 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31551 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
31552
31553 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
31556
31557 #~ msgid "Dump"
31558 #~ msgstr "Dök"
31559
31560 #~ msgid "dbus"
31561 #~ msgstr "dbus"
31562
31563 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31564 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
31565
31566 #~ msgid ""
31567 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31568 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
31571 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
31572 #~ "ya da \"spdif\""
31573
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31576 #~ "on.\n"
31577 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31578 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31579 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
31582 #~ "belirtir.\n"
31583 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
31584 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
31585 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
31586 #~ "yazın. "
31587
31588 #~ msgid "Left front"
31589 #~ msgstr "Sol ön"
31590
31591 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31592 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
31593
31594 #~ msgid "Exposure"
31595 #~ msgstr "Pozlama"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Exposure."
31599 #~ msgstr "Pozlama"
31600
31601 #~ msgid ""
31602 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31603 #~ "should not change this option manually."
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
31606 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
31607
31608 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31609 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
31610
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31613 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
31616 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
31617
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31620 #~ "advantage of them."
31621 #~ msgstr ""
31622 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31623
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31626 #~ "advantage of them."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31629
31630 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31631 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
31632
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31635 #~ "advantage of them."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31638
31639 #~ msgid ""
31640 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31641 #~ "advantage of them."
31642 #~ msgstr ""
31643 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31644
31645 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31646 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
31647
31648 #~ msgid ""
31649 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31650 #~ "advantage of them."
31651 #~ msgstr ""
31652 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31653
31654 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31655 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
31656
31657 #~ msgid ""
31658 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31659 #~ "advantage of them."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31662
31663 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31664 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
31665
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31668 #~ "advantage of them."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31671
31672 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31673 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
31674
31675 #~ msgid ""
31676 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31677 #~ "advantage of them."
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31680
31681 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31682 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
31683
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31686 #~ "advantage of them."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31689
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31692 #~ "advantage of them."
31693 #~ msgstr ""
31694 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31695
31696 #~ msgid "Go back in browsing history"
31697 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
31698
31699 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31700 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
31701
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "%s\n"
31704 #~ "Done %s (100.0%%)"
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "%s\n"
31707 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
31708
31709 #~ msgid "Alsa"
31710 #~ msgstr "Alsa"
31711
31712 #~ msgid "Avio"
31713 #~ msgstr "Avio"
31714
31715 #~ msgid ""
31716 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31717 #~ "with n>=0."
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
31720 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
31721
31722 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31723 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
31724
31725 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31726 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
31727
31728 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31729 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31730
31731 #~ msgid ""
31732 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
31735 #~ "sağlar."
31736
31737 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31738 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
31739
31740 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31741 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
31742
31743 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31744 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31745
31746 #~ msgid ""
31747 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31748 #~ "supported by all frontends."
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
31751 #~ "desteklemez."
31752
31753 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31754 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31755
31756 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31757 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
31758
31759 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31760 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
31761
31762 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31763 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
31764
31765 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31766 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
31767
31768 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
31771
31772 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31773 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
31774
31775 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31776 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
31777
31778 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31779 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
31780
31781 #~ msgid "QAM16"
31782 #~ msgstr "QAM16"
31783
31784 #~ msgid "QAM32"
31785 #~ msgstr "QAM32"
31786
31787 #~ msgid "QAM64"
31788 #~ msgstr "QAM64"
31789
31790 #~ msgid "QAM128"
31791 #~ msgstr "QAM128"
31792
31793 #~ msgid "QAM256"
31794 #~ msgstr "QAM256"
31795
31796 #~ msgid "BPSK"
31797 #~ msgstr "BPSK"
31798
31799 #~ msgid "QPSK"
31800 #~ msgstr "QPSK"
31801
31802 #~ msgid "8VSB"
31803 #~ msgstr "8VSB"
31804
31805 #~ msgid "16VSB"
31806 #~ msgstr "16VSB"
31807
31808 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31809 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
31810
31811 #~ msgid "2/3"
31812 #~ msgstr "2/3"
31813
31814 #~ msgid "3/4"
31815 #~ msgstr "3/4"
31816
31817 #~ msgid "5/6"
31818 #~ msgstr "5/6"
31819
31820 #~ msgid "7/8"
31821 #~ msgstr "7/8"
31822
31823 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31824 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31825
31826 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31827 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
31828
31829 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31830 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
31831
31832 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31833 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
31834
31835 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31836 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
31837
31838 #~ msgid "1/4"
31839 #~ msgstr "1/4"
31840
31841 #~ msgid "1/8"
31842 #~ msgstr "1/8"
31843
31844 #~ msgid "1/16"
31845 #~ msgstr "1/16"
31846
31847 #~ msgid "1/32"
31848 #~ msgstr "1/32"
31849
31850 #~ msgid "2k"
31851 #~ msgstr "2k"
31852
31853 #~ msgid "8k"
31854 #~ msgstr "8k"
31855
31856 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31857 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
31858
31859 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31860 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
31861
31862 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31863 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31864
31865 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
31868 #~ "yazın."
31869
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31872 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
31873
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31876 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
31877
31878 #~ msgid "HTTP ACL"
31879 #~ msgstr "HTTP ACL"
31880
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31883 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
31886 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
31887
31888 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31889 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
31890
31891 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31892 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
31893
31894 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31895 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
31896
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31899 #~ "of the new syntax."
31900 #~ msgstr ""
31901 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
31902 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
31903
31904 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31905 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
31906
31907 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31908 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
31909
31910 #~ msgid ""
31911 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31912 #~ "constructs (default 0)."
31913 #~ msgstr ""
31914 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
31915 #~ "(varsayılan olarak 0)."
31916
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31919 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31920 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
31923 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
31924 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
31925
31926 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31927 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
31928
31929 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31930 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
31931
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31934 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31935 #~ msgstr ""
31936 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
31937 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
31938 #~ "dikkate almaz."
31939
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31942 #~ "milliseconds."
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
31945 #~ "arabelleği ayırır."
31946
31947 #~ msgid "Use file memory mapping"
31948 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
31949
31950 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
31953 #~ "kullanmayı dene."
31954
31955 #~ msgid "MMap"
31956 #~ msgstr "MMap"
31957
31958 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31959 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
31960
31961 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31962 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
31963
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31966 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
31969 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
31970
31971 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31972 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
31973
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31976 #~ "the v4l2 driver)."
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
31979 #~ "kendiliğinden ayarla."
31980
31981 #~ msgid ""
31982 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31983 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31984 #~ msgstr ""
31985 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
31986 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
31987
31988 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31989 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
31990
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31993 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
31994
31995 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31996 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
31997
31998 #~ msgid ""
31999 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32000 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32001 #~ msgstr ""
32002 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
32003 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
32004 #~ "kullanın."
32005
32006 #~ msgid "AUTO"
32007 #~ msgstr "OTO"
32008
32009 #~ msgid "READ"
32010 #~ msgstr "READ"
32011
32012 #~ msgid "MMAP"
32013 #~ msgstr "MMAP"
32014
32015 #~ msgid "USERPTR"
32016 #~ msgstr "USERPTR"
32017
32018 #~ msgid ""
32019 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32020 #~ "empty if you don't have one."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
32023 #~ "boş bırakın."
32024
32025 #~ msgid ""
32026 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32027 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32028 #~ msgstr ""
32029 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
32030 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
32031
32032 #~ msgid ""
32033 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32034 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
32037 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
32038
32039 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32040 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
32041
32042 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32043 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
32044
32045 #~ msgid ""
32046 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32047 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32048 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
32051 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
32052 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
32053
32054 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32055 #~ msgstr ""
32056 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32057
32058 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32059 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
32060
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32063 #~ "calls                 1\n"
32064 #~ "packet assembly info  2\n"
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
32067 #~ "calls                 1\n"
32068 #~ "packet assembly info  2\n"
32069
32070 #~ msgid "Text is always opaque"
32071 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
32072
32073 #~ msgid "Subpage"
32074 #~ msgstr "Alt sayfa"
32075
32076 #~ msgid "1.00x"
32077 #~ msgstr "1.00x"
32078
32079 #~ msgid "Handlers"
32080 #~ msgstr "İşleyiciler"
32081
32082 #~ msgid ""
32083 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32084 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32085 #~ msgstr ""
32086 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
32087 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32088
32089 #~ msgid "Export album art as /art"
32090 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
32091
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32094 #~ "id=<id> URLs."
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
32097 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
32098
32099 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32100 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
32101
32102 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32103 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
32104
32105 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32106 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
32107
32108 #~ msgid "Signals"
32109 #~ msgstr "Sinyaller"
32110
32111 #~ msgid ""
32112 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32113 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32114 #~ "\n"
32115 #~ "This might take a long time."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
32118 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
32119 #~ "\n"
32120 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
32121
32122 #~ msgid "Repair"
32123 #~ msgstr "Düzelt"
32124
32125 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32126 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
32127
32128 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32129 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
32130
32131 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32132 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
32133
32134 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32135 #~ msgstr ""
32136 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
32137 #~ "ayarlanabilir."
32138
32139 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32140 #~ msgstr ""
32141 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
32142
32143 #~ msgid "Blur"
32144 #~ msgstr "Bulanık"
32145
32146 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32147 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
32148
32149 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32150 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
32151
32152 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32153 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
32154
32155 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
32158
32159 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32160 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
32161
32162 #~ msgid "Adjust Image"
32163 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
32164
32165 #~ msgid ""
32166 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32167 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32168 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32169 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32170 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32171 #~ msgstr ""
32172 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
32173 #~ "sağlar.\n"
32174 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
32175 #~ "yapılandırılabilir.\n"
32176 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
32177 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
32178
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32181 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
32184 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
32185
32186 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32187 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
32188
32189 #~ msgid ""
32190 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32191 #~ "interacted with in this mode."
32192 #~ msgstr ""
32193 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
32194 #~ "kipte işlemez."
32195
32196 #~ msgid ""
32197 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32198 #~ "\n"
32199 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32200 #~ "is installed and try again."
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
32203 #~ "\n"
32204 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
32205 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
32206
32207 #~ msgid "Add controls to the video window"
32208 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
32209
32210 #~ msgid " State    : Playing %s"
32211 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
32212
32213 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32214 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
32215
32216 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32217 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
32218
32219 #~ msgid "[Boxes]"
32220 #~ msgstr "[Kutular]"
32221
32222 #~ msgid " Logs "
32223 #~ msgstr "Log'lar "
32224
32225 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32226 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
32227
32228 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32229 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
32230
32231 #~ msgid ""
32232 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32233 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32234 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32235 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32236 #~ "</p>\n"
32237 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32238 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
32241 #~ "yeğler.</p>\n"
32242 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
32243 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
32244 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
32245 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
32246
32247 #~ msgid "Sca&le"
32248 #~ msgstr "Ölçek&le"
32249
32250 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32251 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
32252
32253 #~ msgid ""
32254 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32255 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
32258 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
32259
32260 #~ msgid "Skins loader demux"
32261 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
32262
32263 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32264 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
32265
32266 #~ msgid ""
32267 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32268 #~ "readability."
32269 #~ msgstr ""
32270 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
32271 #~ "uygulayabilirsiniz."
32272
32273 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32274 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
32275
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32278 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
32281 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
32282
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32285 #~ "hold."
32286 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
32287
32288 #~ msgid "OSSO"
32289 #~ msgstr "OSSO"
32290
32291 #~ msgid ""
32292 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32293 #~ "notifications are sent locally."
32294 #~ msgstr ""
32295 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
32296 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
32297
32298 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32299 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
32300
32301 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32302 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
32303
32304 #~ msgid "IPv4 SAP"
32305 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32306
32307 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32308 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
32309
32310 #~ msgid "IPv6 SAP"
32311 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32312
32313 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32314 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
32315
32316 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32317 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
32318
32319 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32320 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
32321
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32324 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32325 #~ "streams."
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
32328 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
32329
32330 #~ msgid "add grain to image"
32331 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
32332
32333 #~ msgid "Embed the overlay"
32334 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
32335
32336 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32337 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
32338
32339 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32340 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
32341
32342 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32343 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
32344
32345 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32346 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
32347
32348 #~ msgid "ID of the video output X window"
32349 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
32350
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32353 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32354 #~ msgstr ""
32355 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
32356 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
32357
32358 #~ msgid "Use shared memory"
32359 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
32360
32361 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32362 #~ msgstr ""
32363 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
32364
32365 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32366 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
32367
32368 #~ msgid "Band separator"
32369 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
32370
32371 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32372 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
32373
32374 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32375 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
32376
32377 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32378 #~ msgstr ""
32379 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
32380
32381 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32382 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
32383
32384 #~ msgid ""
32385 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32386 #~ "background."
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
32389 #~ "eder."
32390
32391 #~ msgid "...when VLC is in background"
32392 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
32393
32394 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32395 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
32396
32397 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32398 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
32399
32400 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32401 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32402
32403 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32404 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32405
32406 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32407 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
32408
32409 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32410 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
32411
32412 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32413 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
32414
32415 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32416 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
32417
32418 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32419 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
32420
32421 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32422 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
32423
32424 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32425 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32426
32427 #~ msgid "Full support"
32428 #~ msgstr "Tam destek"
32429
32430 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32431 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
32432
32433 #~ msgid "Additional debug"
32434 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32438 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32442 #~ msgstr "Üst-veri"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "CDDB lookups"
32446 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32450 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32451
32452 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32453 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
32454
32455 #~ msgid "50%"
32456 #~ msgstr "%50"
32457
32458 #~ msgid "100%"
32459 #~ msgstr "%100"
32460
32461 #~ msgid "200%"
32462 #~ msgstr "%200"
32463
32464 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32465 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
32466
32467 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32468 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
32469
32470 #~ msgid "Owner"
32471 #~ msgstr "Sahibi"
32472
32473 #~ msgid "00:00:00"
32474 #~ msgstr "00:00:00"
32475
32476 #~ msgid "MRL:"
32477 #~ msgstr "MRL:"
32478
32479 #~ msgid "udp"
32480 #~ msgstr "udp"
32481
32482 #~ msgid "udp6"
32483 #~ msgstr "udp6"
32484
32485 #~ msgid "rtp4"
32486 #~ msgstr "rtp4"
32487
32488 #~ msgid "http"
32489 #~ msgstr "http"
32490
32491 #~ msgid "sout"
32492 #~ msgstr "sout"
32493
32494 #~ msgid "ntsc"
32495 #~ msgstr "ntsc"
32496
32497 #~ msgid "secam"
32498 #~ msgstr "secam"
32499
32500 #~ msgid "240x192"
32501 #~ msgstr "240x192"
32502
32503 #~ msgid "320x240"
32504 #~ msgstr "320x240"
32505
32506 #~ msgid "qsif"
32507 #~ msgstr "qsif"
32508
32509 #~ msgid "qcif"
32510 #~ msgstr "qcif"
32511
32512 #~ msgid "sif"
32513 #~ msgstr "sif"
32514
32515 #~ msgid "cif"
32516 #~ msgstr "cif"
32517
32518 #~ msgid "vga"
32519 #~ msgstr "vga"
32520
32521 #~ msgid "kHz"
32522 #~ msgstr "kHz"
32523
32524 #~ msgid "Hz/s"
32525 #~ msgstr "Hz/s"
32526
32527 #~ msgid "huffyuv"
32528 #~ msgstr "huffyuv"
32529
32530 #~ msgid "mp1v"
32531 #~ msgstr "mp1v"
32532
32533 #~ msgid "mp2v"
32534 #~ msgstr "mp2v"
32535
32536 #~ msgid "mp4v"
32537 #~ msgstr "mp4v"
32538
32539 #~ msgid "H263"
32540 #~ msgstr "H263"
32541
32542 #~ msgid "WMV1"
32543 #~ msgstr "WMV1"
32544
32545 #~ msgid "WMV2"
32546 #~ msgstr "WMV2"
32547
32548 #~ msgid "URL:"
32549 #~ msgstr "URL:"
32550
32551 #~ msgid "127.0.0.1"
32552 #~ msgstr "127.0.0.1"
32553
32554 #~ msgid "localhost"
32555 #~ msgstr "localhost"
32556
32557 #~ msgid "localhost.localdomain"
32558 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32559
32560 #~ msgid "239.0.0.42"
32561 #~ msgstr "239.0.0.42"
32562
32563 #~ msgid "OGG"
32564 #~ msgstr "OGG"
32565
32566 #~ msgid "alaw"
32567 #~ msgstr "alaw"
32568
32569 #~ msgid "ulaw"
32570 #~ msgstr "ulaw"
32571
32572 #~ msgid "mpga"
32573 #~ msgstr "mpga"
32574
32575 #~ msgid "mp3"
32576 #~ msgstr "mp3"
32577
32578 #~ msgid "a52"
32579 #~ msgstr "a52"
32580
32581 #~ msgid "vorb"
32582 #~ msgstr "vorb"
32583
32584 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32585 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
32586
32587 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32588 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
32589
32590 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32591 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
32592
32593 #~ msgid "Complete look with information area"
32594 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
32595
32596 #~ msgid "last.fm"
32597 #~ msgstr "last.fm"
32598
32599 #~ msgid ""
32600 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32601 #~ "http://www.videolan.org/"
32602 #~ msgstr ""
32603 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32604 #~ "http://www.videolan.org/"
32605
32606 #~ msgid ""
32607 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32608 #~ "targets:"
32609 #~ msgstr ""
32610 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
32611 #~ "oluşturabilirsiniz:"
32612
32613 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32614 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
32615
32616 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32617 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
32618
32619 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32620 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
32621
32622 #~ msgid "Les Guignols"
32623 #~ msgstr "Les Guignols"
32624
32625 #~ msgid "Canal +"
32626 #~ msgstr "Canal +"
32627
32628 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32629 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
32630
32631 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32632 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32636 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32640 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
32641
32642 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32643 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
32644
32645 #~ msgid "UDP/RTP"
32646 #~ msgstr "UDP/RTP"
32647
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32650 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
32653 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
32654
32655 #~ msgid "Chinese Traditional"
32656 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
32657
32658 #~ msgid "Galician"
32659 #~ msgstr "Galician"
32660
32661 #~ msgid "Occitan"
32662 #~ msgstr "Occitan"
32663
32664 #~ msgid "32"
32665 #~ msgstr "32"
32666
32667 #~ msgid "64"
32668 #~ msgstr "64"
32669
32670 #~ msgid "dv"
32671 #~ msgstr "dv"
32672
32673 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32674 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
32675
32676 #~ msgid "Esound server"
32677 #~ msgstr "Esound sunucusu"
32678
32679 #~ msgid "%d Hz"
32680 #~ msgstr "%d Hz"
32681
32682 #~ msgid "Theora comment"
32683 #~ msgstr "Theora açıklama"
32684
32685 #~ msgid "Vorbis comment"
32686 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
32687
32688 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32689 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32690
32691 #~ msgid "Allow timeshifting"
32692 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
32693
32694 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32695 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
32696
32697 #~ msgid "Cube"
32698 #~ msgstr "Küp"
32699
32700 #~ msgid "Cylinder"
32701 #~ msgstr "Silindir"
32702
32703 #~ msgid "Sphere"
32704 #~ msgstr "Küre"
32705
32706 #~ msgid "SQUAREXY"
32707 #~ msgstr "SQUAREXY"
32708
32709 #~ msgid "SQUARER"
32710 #~ msgstr "SQUARER"
32711
32712 #~ msgid "ASINXY"
32713 #~ msgstr "ASINXY"
32714
32715 #~ msgid "ASINR"
32716 #~ msgstr "ASINR"
32717
32718 #~ msgid "SINEXY"
32719 #~ msgstr "SINEXY"
32720
32721 #~ msgid "SINER"
32722 #~ msgstr "SINER"
32723
32724 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32725 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
32726
32727 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32728 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
32729
32730 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32731 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
32732
32733 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32734 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
32735
32736 #~ msgid "A to B"
32737 #~ msgstr "A - B"
32738
32739 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32740 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
32741
32742 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32743 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32747 #~ msgstr "Listede %i öge"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Don't show further errors"
32751 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
32752
32753 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32754 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32758 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
32759
32760 #~ msgid "S&ort"
32761 #~ msgstr "&Sırala"
32762
32763 #~ msgid "root"
32764 #~ msgstr "kök"
32765
32766 #~ msgid "Can't save"
32767 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
32768
32769 #~ msgid "MMSH"
32770 #~ msgstr "MMSH"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32774 #~ msgstr "Resmi kırpar"
32775
32776 #~ msgid "Blurring"
32777 #~ msgstr "Bulanık"
32778
32779 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32780 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32781
32782 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32783 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32787 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Online Help"
32791 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
32792
32793 #~ msgid ""
32794 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32795 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32796 #~ "\n"
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32799 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32800 #~ "\n"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32804 #~ msgstr "Yer imi %i"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Taskbar"
32808 #~ msgstr "Tatar"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Both"
32812 #~ msgstr "Alt"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Prompt"
32816 #~ msgstr "Pop"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32820 #~ msgstr "Üst-veri"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Distribution License"
32824 #~ msgstr "Bozulma"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Always show video area"
32828 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "DCCP transport"
32832 #~ msgstr "UDP port"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Charset"
32836 #~ msgstr "Kabare"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Remember wizard options"
32840 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
32841
32842 #~ msgid "Report a Bug"
32843 #~ msgstr "Hata Raporla"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32847 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
32848
32849 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32850 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32851
32852 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32853 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
32854
32855 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32856 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
32857
32858 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32859 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
32860
32861 #~ msgid "All items, unsorted"
32862 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
32863
32864 #~ msgid "Open Messages Window"
32865 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
32866
32867 #~ msgid "Dismiss"
32868 #~ msgstr "Reddet"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Growl"
32872 #~ msgstr "Grubu"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "MSN"
32876 #~ msgstr "MMS"
32877
32878 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32879 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
32880
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32883 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32884 #~ msgstr ""
32885 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
32886 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
32887 #~ "ayarlarını kullanın"
32888
32889 #~ msgid "Telnet Interface password"
32890 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
32891
32892 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32893 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
32894
32895 #~ msgid "B pyramid"
32896 #~ msgstr "B piramidi"
32897
32898 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
32899 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "URL : "
32903 #~ msgstr "URL:"
32904
32905 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32906 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
32907
32908 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32909 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32910
32911 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32912 #~ msgstr ""
32913 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
32914
32915 #~ msgid "Choose program (SID)"
32916 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
32917
32918 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32919 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Wizard..."
32923 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32924
32925 #~ msgid "_Jump..."
32926 #~ msgstr "_Git..."
32927
32928 #~ msgid "FEC"
32929 #~ msgstr "FEC"
32930
32931 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32932 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
32933
32934 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32935 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
32936
32937 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32938 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32939
32940 #~ msgid "Go To:"
32941 #~ msgstr "Git:"
32942
32943 #~ msgid "m:"
32944 #~ msgstr "m:"
32945
32946 #~ msgid "h:"
32947 #~ msgstr "h:"
32948
32949 #~ msgid "Fas&t"
32950 #~ msgstr "Hı&zlı"
32951
32952 #~ msgid "Ready."
32953 #~ msgstr "Hazır."
32954
32955 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32956 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
32957
32958 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32959 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32960
32961 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32962 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32963
32964 #~ msgid "I263"
32965 #~ msgstr "I263"
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "margin"
32969 #~ msgstr "Amharic"
32970
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "spacing"
32973 #~ msgstr "Arabellek"
32974
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "checkable"
32977 #~ msgstr "etkin"
32978
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Disk"
32981 #~ msgstr "Disc"
32982
32983 #~ msgid "Jump"
32984 #~ msgstr "Atla"
32985
32986 #~ msgid "Side speakers"
32987 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
32988
32989 #~ msgid "Center and subwoofer"
32990 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
32991
32992 #~ msgid "S/PDIF"
32993 #~ msgstr "S/PDIF"
32994
32995 #~ msgid "Okay"
32996 #~ msgstr "Tamam"
32997
32998 #~ msgid ""
32999 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33000 #~ "svideo)."
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
33003 #~ "svideo)."
33004
33005 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33006 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
33007
33008 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33009 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
33010
33011 #~ msgid "IO Method"
33012 #~ msgstr "IO Yöntemi"
33013
33014 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33015 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
33016
33017 #~ msgid "iSight Capture Input"
33018 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
33019
33020 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33021 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
33022
33023 #~ msgid "Camera"
33024 #~ msgstr "Kamera"
33025
33026 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33027 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
33028
33029 #~ msgid "TS"
33030 #~ msgstr "TS"
33031
33032 #~ msgid "Save volume on exit"
33033 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
33034
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33037 #~ "\n"
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
33040 #~ "\n"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33044 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
33050 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33054 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33058 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33062 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Growl UDP port"
33066 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
33067
33068 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33069 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
33070
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "One instance when started from file"
33073 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
33074
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33077 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
33078
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33081 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
33082
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33085 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
33086
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33089 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
33090
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33093 #~ msgstr ""
33094 #~ "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında "
33095 #~ "doğrudan film başlar"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33099 #~ msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid ""
33103 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33104 #~ "not have it."
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
33107 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid ""
33111 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33112 #~ "not have it."
33113 #~ msgstr ""
33114 #~ "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
33115 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Blu-Ray error"
33119 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "collapse"
33123 #~ msgstr "Daralt"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "expand"
33127 #~ msgstr "Genişlet"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33131 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33135 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33139 #~ msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33143 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid ""
33147 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33148 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33149 #~ msgstr ""
33150 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
33151 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
33152 #~ "verecektir."
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33156 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid ""
33160 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33161 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33162 #~ "(default: main)"
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
33165 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
33166 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
33167 #~ "ile desteklenmektedir"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "temporal"
33171 #~ msgstr "Zamansal"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid ""
33175 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33176 #~ "correctly.\n"
33177 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33178 #~ "an index in memory.\n"
33179 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33180 #~ "What do you want to do ?"
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
33183 #~ "çalışmaz.\n"
33184 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
33185 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
33186 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
33187 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
33188 #~ " "
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33192 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33196 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid ""
33200 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33201 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33202 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33203 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
33206 #~ "İnternet üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi "
33207 #~ "sağlar.\n"
33208 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve "
33209 #~ "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Blu-Ray"
33213 #~ msgstr "Blu-ray"
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33217 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
33223 #~ "çalışılsın."
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid ""
33227 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33228 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33229 #~ "%<PRIu32>.\n"
33230 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33231 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33232 #~ msgstr ""
33233 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
33234 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
33235 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
33236 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33240 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33244 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33248 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33252 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Live Update"
33256 #~ msgstr "Güncelleme"
33257
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33260 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid ""
33264 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33265 #~ "varies."
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
33268 #~ "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "&Update"
33272 #~ msgstr "Güncelleme"
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "&Update List"
33276 #~ msgstr "Güncelleme"
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33280 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Subtitles codecs"
33284 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33288 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "General Input"
33292 #~ msgstr "Genel"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "CPU features"
33296 #~ msgstr "Özellikler"
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Chroma modules settings"
33300 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33304 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Encoders settings"
33308 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid ""
33312 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33313 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Dialog providers settings"
33317 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33321 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid ""
33325 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33326 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33327 #~ msgstr ""
33328 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
33329 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "No help available"
33333 #~ msgstr "En uygun"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33337 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Quick &Open File..."
33341 #~ msgstr "D&osya Aç..."
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "&Bookmarks"
33345 #~ msgstr "Yer İmleri"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Fetch Information"
33349 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Sort"
33353 #~ msgstr "Sıralama"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "No Repeat"
33357 #~ msgstr "Yinele"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Add to Media Library"
33361 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Advanced Open..."
33365 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Open Play&list..."
33369 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Search Filter"
33373 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Image clone"
33377 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Clone the image"
33381 #~ msgstr "Mesajları temizle"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Magnification"
33385 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Image colors inversion"
33389 #~ msgstr "Renk evirme"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid ""
33393 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33394 #~ msgstr ""
33395 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Force mono audio"
33399 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33403 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Default audio volume"
33407 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid ""
33411 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33412 #~ "from 0 to 1024."
33413 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33417 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Audio output channels mode"
33421 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Audio visualizations "
33425 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Subtitles track"
33429 #~ msgstr "Altyazı izi"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Subtitles track ID"
33433 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33437 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid ""
33441 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33442 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33443 #~ msgstr ""
33444 #~ "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
33445 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya "
33446 #~ "da yazılar eklenebilir."
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid ""
33450 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33451 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33452 #~ msgstr ""
33453 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
33454 #~ "miktarı."
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Control SAP flow"
33458 #~ msgstr "Denetim"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Memory copy module"
33462 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Data search path"
33466 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33470 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid ""
33474 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33475 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33476 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33477 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33478 #~ "already running instance or enqueue it."
33479 #~ msgstr ""
33480 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
33481 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
33482 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
33483 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
33484 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33488 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Leave fullscreen"
33492 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33496 #~ msgstr ""
33497 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Increase scale factor."
33501 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Decrease scale factor."
33505 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33509 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Show interface"
33513 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Hide interface"
33517 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33521 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Select current widget"
33525 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "CPU"
33529 #~ msgstr "TCP"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33533 #~ msgstr "Yunan, Modern"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33537 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Aspect-ratio"
33541 #~ msgstr "En boy oranı"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33545 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33549 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "GSM Audio"
33553 #~ msgstr "Ses"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33557 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33561 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Bluray menus"
33565 #~ msgstr "Blu-ray menüleri"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33569 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "dc1394 input"
33573 #~ msgstr "Ses girişi"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33577 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid ""
33581 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33582 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin "
33585 #~ "(Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Refresh list"
33589 #~ msgstr "Listeyi Yenileyin"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33593 #~ msgstr ""
33594 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
33595 #~ "bakın."
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33599 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid ""
33603 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33604 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33605 #~ msgstr ""
33606 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
33607 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33611 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Coffee pot control"
33615 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Coffee pot"
33619 #~ msgstr "İşaret noktaları"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Auto Connection"
33623 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Active TCP connection"
33627 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "RTMP stream output"
33631 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "PVR video device"
33635 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "PVR radio device"
33639 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Norm"
33643 #~ msgstr "Normal"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33647 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Framerate"
33651 #~ msgstr "Kare hızı"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "B Frames"
33655 #~ msgstr "kare"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Bitrate peak"
33659 #~ msgstr "Bit hızı"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Bitrate mode"
33663 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Audio bitmask"
33667 #~ msgstr "Ses bit hızı"
33668
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33671 #~ msgstr "Ses düzeyi"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Channel"
33675 #~ msgstr "Kanallar"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "PVR"
33679 #~ msgstr "VDR"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "RTMP input"
33683 #~ msgstr "FTP Girişi"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33687 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "SFTP user name"
33691 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "SFTP password"
33695 #~ msgstr "FTP parolası"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33699 #~ msgstr ""
33700 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33704 #~ msgstr ""
33705 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33709 #~ msgstr ""
33710 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Backlight compensation."
33714 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Tuner id"
33718 #~ msgstr "Alıcı kartı"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33722 #~ msgstr ""
33723 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33727 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Video4Linux2"
33731 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33735 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33739 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33743 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33747 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid ""
33751 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33752 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33753 #~ msgstr ""
33754 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
33755 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
33756 #~ "durumunda localhost kullanın."
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33760 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33765 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
33768 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33772 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33776 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33780 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33784 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Feedback Gain"
33788 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33792 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33796 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33800 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33805 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33806 #~ "pass-through is active."
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
33809 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
33810 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Open Sound System"
33814 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "OSS DSP device"
33818 #~ msgstr "DVD aygıtı"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33822 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Audio device"
33826 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Default Audio Device"
33830 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid ""
33834 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33835 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33836 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33837 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33838 #~ msgstr ""
33839 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
33840 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
33841 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
33842 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid ""
33846 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33847 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
33850 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Low resolution decoding"
33854 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid ""
33858 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33859 #~ "encoder:\n"
33860 #~ "%s.\n"
33861 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33862 #~ "distribution.\n"
33863 #~ "\n"
33864 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33865 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33866 #~ msgstr ""
33867 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
33868 #~ "%s.\n"
33869 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
33870 #~ "\n"
33871 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
33872 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33876 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33880 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Subtitles justification"
33884 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33888 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid ""
33892 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33893 #~ msgstr ""
33894 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
33895 #~ "etkinleştirir."
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid ""
33899 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33900 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
33903 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
33904 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33908 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33912 #~ msgstr ""
33913 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
33914 #~ "üstüne gerek duyar"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "normal"
33918 #~ msgstr "Normal"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "all"
33922 #~ msgstr "Duvar"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "spatial"
33926 #~ msgstr "Uzamsal"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33930 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Volume %d%%"
33934 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33938 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33942 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33946 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33950 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33954 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33958 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33962 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33966 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33970 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33974 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33978 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33982 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33986 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33990 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33994 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33998 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34002 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Force interleaved method."
34006 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Classic rock"
34010 #~ msgstr "Klasik Rock"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Death metal"
34014 #~ msgstr "Death Metal"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Sound clip"
34018 #~ msgstr "Ses Klibi"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Alternative rock"
34022 #~ msgstr "Alternatif Rock"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Instrumental pop"
34026 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Instrumental rock"
34030 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Southern rock"
34034 #~ msgstr "Güney Rock"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Christian rap"
34038 #~ msgstr "Christian Rap"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Pop/funk"
34042 #~ msgstr "Pop/Funk"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "New wave"
34046 #~ msgstr "New Wave"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Acid punk"
34050 #~ msgstr "Acid Punk"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Acid jazz"
34054 #~ msgstr "Acid Jazz"
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Rock & roll"
34058 #~ msgstr "Rock & Roll"
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Hard rock"
34062 #~ msgstr "Hard Rock"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34066 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid ""
34070 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
34071 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34072 #~ msgstr ""
34073 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
34074 #~ "biçiminde yazılır."
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Text subtitles parser"
34078 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Frames per second"
34082 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Subtitles delay"
34086 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Subtitles format"
34090 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Subtitles description"
34094 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Silent mode"
34098 #~ msgstr "Sessiz kip"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "CAPMT System ID"
34102 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Filename of dump"
34106 #~ msgstr "Dosya adı"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Append"
34110 #~ msgstr "Görünüm"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34115 #~ "not be overwritten."
34116 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Dump buffer size"
34120 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid ""
34124 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34125 #~ msgstr ""
34126 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Image file"
34130 #~ msgstr "Resim Duvarı"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Transparency of the image"
34134 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid ""
34138 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34139 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34140 #~ "opacity)"
34141 #~ msgstr ""
34142 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
34143 #~ "mat) arasındadır."
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34147 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34151 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid ""
34155 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34156 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34157 #~ "e.g. 6=top-right)."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
34160 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
34161 #~ "6=sağ üstte gibi)."
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34165 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Render text or image"
34169 #~ msgstr "Teletext sayfası"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34173 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Commands"
34177 #~ msgstr "Command+"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34181 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34185 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34189 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34193 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
34197 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34201 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34205 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Capture Device"
34209 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Frames per Second:"
34213 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Subscreen left:"
34217 #~ msgstr "Altekranın solu"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Subscreen top:"
34221 #~ msgstr "Altekranın üstü"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Subscreen width:"
34225 #~ msgstr "Altekranın eni"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Subscreen height:"
34229 #~ msgstr "Altekranın boyu"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Image width:"
34233 #~ msgstr "Resmin eni"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Image height:"
34237 #~ msgstr "Resmin boyu"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Load subtitles file:"
34241 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Subtitles encoding"
34245 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Subtitles alignment"
34249 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "SAP announce"
34253 #~ msgstr "SAP ile duyur"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "RTSP announce"
34257 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "HTTP announce"
34261 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "HTML Playlist"
34265 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "General Audio Settings"
34269 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "General Video Settings"
34273 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34277 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34281 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "Input & Codecs"
34285 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Input & Codec settings"
34289 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Enable Audio"
34293 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "HTTP Proxy"
34297 #~ msgstr "HTTP vekil"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Font Color"
34301 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Font Size"
34305 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Subtitle Languages"
34309 #~ msgstr "Altyazı Dili"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34313 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Force Bold"
34317 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Outline Color"
34321 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Enable Video"
34325 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34329 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Subtitles speed:"
34333 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34337 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34342 #~ "Set 0 to disable."
34343 #~ msgstr ""
34344 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
34345 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34350 #~ "Set 0 to disable."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
34353 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid ""
34357 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34358 #~ "to their content and this value.\n"
34359 #~ "Set 0 to disable."
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
34362 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
34363 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "SAP Announce"
34367 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34372 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34373 #~ "\n"
34374 #~ "Correct your selection and try again."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
34377 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
34378 #~ "kullanılamaz.\n"
34379 #~ "\n"
34380 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34384 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "  [Incoming]"
34388 #~ msgstr "+-[Gelen]"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34392 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34396 #~ msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34400 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34404 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34408 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34412 #~ msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34416 #~ msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34420 #~ msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34424 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34428 #~ msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34432 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34436 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "  [Streaming]"
34440 #~ msgstr "+-[Akış]"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34444 #~ msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34448 #~ msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34452 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34456 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34460 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
34466 #~ "edilir"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
34472 #~ "devam edilir"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Show playlist"
34476 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Open subtitles file"
34480 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Preamp\n"
34484 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid " dB"
34488 #~ msgstr "dB"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Enable spatializer"
34492 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Radio device name"
34496 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "TV (digital)"
34500 #~ msgstr "TV - sayısal"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Add to playlist"
34504 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Clear playlist"
34508 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Icon View"
34512 #~ msgstr "Görünüm"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Detailed View"
34516 #~ msgstr "Detaylı Liste"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "List View"
34520 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "PictureFlow View "
34524 #~ msgstr "GörüntüAkışı"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34528 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Hotkey for "
34532 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Press the new keys for "
34536 #~ msgstr ""
34537 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
34538 #~ "\"%@\""
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34542 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Input && Codecs"
34546 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Allow downloading media information"
34550 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34554 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Save and Continue"
34558 #~ msgstr "Devam"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Compiler: "
34562 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Copyright (C) "
34566 #~ msgstr "Telif hakkı"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "&Codec"
34570 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "&Convert"
34574 #~ msgstr "Dönüştür"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "&Convert / Save"
34578 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Subtitles Files"
34587 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "&Tools"
34591 #~ msgstr "A&raçlar"
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34595 #~ msgstr "D&osya Aç..."
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Audio &Channels"
34599 #~ msgstr "Ses Kanalları"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "&Subtitles Track"
34603 #~ msgstr "Altyazı İzi"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "&Navigation"
34607 #~ msgstr "Gezinme"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Tools"
34611 #~ msgstr "A&raçlar"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34615 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Show VLC media player"
34619 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Advanced options"
34623 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34627 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "French TV"
34631 #~ msgstr "Fransızca"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34635 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34639 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34643 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "Username for the database"
34647 #~ msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Password for the database"
34651 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Port for the database"
34655 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34659 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34663 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "OSD configuration importer"
34667 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34671 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "SQLite database module"
34675 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Title format string"
34679 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34683 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Flip vertical position"
34687 #~ msgstr "Dikey yansıt"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34691 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Vertical offset"
34695 #~ msgstr "Dikey döndür"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Shadow offset"
34699 #~ msgstr "Gölge matlığı"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "XOSD interface"
34703 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Decompression"
34707 #~ msgstr "LZMA ayıklama"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Command UDP port"
34711 #~ msgstr "TCP komut girişi"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Disable ES id"
34715 #~ msgstr "Kapalı"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Enable ES id"
34719 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Sizes"
34723 #~ msgstr "Boyut"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34727 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Command"
34731 #~ msgstr "Command+"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "GOP size"
34735 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34739 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Quantizer scale"
34743 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34747 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "Mute audio"
34751 #~ msgstr "Sesi kapatın."
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34755 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Audio Language"
34759 #~ msgstr "Ses dili"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Subtitles encoder"
34763 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid ""
34767 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34768 #~ "associated options)."
34769 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34773 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Edge Weightning"
34777 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Darkness Limit"
34781 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34785 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Automatic cropping"
34789 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34793 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34797 #~ msgstr ""
34798 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Manual ratio"
34802 #~ msgstr "Doygunluk"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Number of images for change"
34806 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Number of lines for change"
34810 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Number of non black pixels "
34814 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Luminance threshold "
34818 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Crop video filter"
34822 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Cropping failed"
34826 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34830 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34834 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Configuration file"
34838 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34842 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Menu position"
34846 #~ msgstr "Metin konumu"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid ""
34850 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34851 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34852 #~ "eg. 6 = top-right)."
34853 #~ msgstr ""
34854 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
34855 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
34856 #~ "6=sağ üstte)."
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Menu timeout"
34860 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Menu update interval"
34864 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid ""
34868 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34869 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34870 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34871 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
34874 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
34875 #~ "görünür."
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "On Screen Display menu"
34879 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34883 #~ msgstr ""
34884 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid ""
34888 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34889 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34890 #~ msgstr ""
34891 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
34892 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Change subtitles delay"
34896 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Enable desktop mode "
34900 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Stream Name"
34904 #~ msgstr "Akış adı"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Video Codec"
34908 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Audio Codec"
34912 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Subtitle Codec"
34916 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Output Method"
34920 #~ msgstr "Çıkışyöntemi"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Video Bit Rate"
34924 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34928 #~ msgstr "Ses bit hızı"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34932 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "MUX Options"
34936 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Video Scale"
34940 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Output Port"
34944 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Output Destination"
34948 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Output File"
34952 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Input Media"
34956 #~ msgstr "Giriş ortamı"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "File Name"
34960 #~ msgstr "Dosya adı"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Rows:"
34964 #~ msgstr "Satırlar"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "x offset"
34968 #~ msgstr "X kayıklığı"
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "row border"
34972 #~ msgstr "Satır sınırı"
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "width"
34976 #~ msgstr "En"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Columns:"
34980 #~ msgstr "Sütunlar"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "y offset"
34984 #~ msgstr "X kayıklığı"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "column border"
34988 #~ msgstr "Sütun sınırı"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "height"
34992 #~ msgstr "Boy"
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Preamp: "
34996 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
34997
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "Licence"
35000 #~ msgstr "Lisans"
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Verbosity:"
35004 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35008 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Select the subtitles file"
35012 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Destinations"
35016 #~ msgstr "Hedef"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Group name"
35020 #~ msgstr "Paketleri grupla"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Instances"
35024 #~ msgstr "Kur"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Systray popup when minimized"
35028 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Subtitles Language"
35032 #~ msgstr "Altyazı Dili"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35036 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Subtitles effects"
35040 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Black slot"
35044 #~ msgstr "Siyah Aralık"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35048 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35052 #~ msgstr "Teletext altyazı"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Session groupname"
35056 #~ msgstr "Oturum adı"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Default Volume"
35060 #~ msgstr "Tam Ses"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Clear Menu"
35064 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "RTSP host address"
35068 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Media Browser"
35072 #~ msgstr "Ortam İleri"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "No"
35076 #~ msgstr "&Hayır"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Close"
35080 #~ msgstr "&Kapatın"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Left rear"
35084 #~ msgstr "Sol"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Right rear"
35088 #~ msgstr "Sağ"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid ""
35092 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35093 #~ "master shared secret key."
35094 #~ msgstr ""
35095 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
35096 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
35097 #~ "dizge olmalıdır."
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35101 #~ msgstr ""
35102 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
35103 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid ""
35107 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35108 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35109 #~ "5=left front)"
35110 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid ""
35114 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35115 #~ "1)."
35116 #~ msgstr ""
35117 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
35118 #~ "arası)"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35122 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid ""
35126 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35127 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35128 #~ msgstr ""
35129 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
35130 #~ "kaynağı olarak davranır."
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid ""
35134 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35135 #~ "synchronization."
35136 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Duration in second"
35140 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Composr"
35144 #~ msgstr "Besteci"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Override parametters"
35148 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35152 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Previous/Backward"
35156 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Next/Forward"
35160 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35164 #~ msgstr "Çevrim / Yineleme"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid ""
35168 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35169 #~ "master shared secret key."
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
35172 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
35173 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid ""
35177 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35178 #~ "announced if you choose to use SAP."
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
35181 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "1/2"
35185 #~ msgstr "F12"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "2"
35189 #~ msgstr "F2"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "4"
35193 #~ msgstr "F4"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Rewind"
35197 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Input Settings not saved"
35201 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Simple XML Parser"
35205 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "rtp"
35209 #~ msgstr "BritPop"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Torus"
35213 #~ msgstr "Koro"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Stream and Media Info"
35217 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Last skin used"
35221 #~ msgstr "Son 60 saniye"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Video Filters..."
35225 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Relaunch required"
35229 #~ msgstr "SDP gerekli"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Front speakers"
35233 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "ALSA device"
35237 #~ msgstr "DVD aygıtı"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Open a Media"
35241 #~ msgstr "Ortam Açın"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "&Open a Media"
35245 #~ msgstr "&Ortam Açın"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Display on &Desktop"
35249 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Elasped time"
35253 #~ msgstr "Geçen süre"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35257 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Viewer"
35261 #~ msgstr "Görünüm"
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Library"
35265 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Full Screen"
35269 #~ msgstr "Tam Ekran"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Easy Stream"
35273 #~ msgstr "Akıtın"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Seek Time"
35277 #~ msgstr "Ortam Süre"
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35281 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Create Stream"
35285 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Media File"
35289 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Capture Screen"
35293 #~ msgstr "Yakalama kipi"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Error!"
35297 #~ msgstr "Hata"
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Create Mosaic"
35301 #~ msgstr "Ekle"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35305 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Remove Stream"
35309 #~ msgstr "Seçilileri Kaldırın"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Create New Stream"
35313 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Delete All Streams"
35317 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35321 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Refresh Streams"
35325 #~ msgstr "Yenileme süresi"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Enqueue"
35329 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid ""
35333 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35334 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35335 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35336 #~ msgstr ""
35337 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
35338 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
35339 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35343 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Quiet mode."
35347 #~ msgstr "Sessiz kip"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Preload Directory"
35351 #~ msgstr "Klasör Oluştur"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Motion blue"
35355 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Effect"
35359 #~ msgstr "Etkiler"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Zoom playlist"
35363 #~ msgstr "listeyi oynat"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "key"
35367 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Telnet Interface"
35371 #~ msgstr "Arayüz"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Web Interface"
35375 #~ msgstr "Arayüz"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Audio output saved volume"
35379 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid ""
35383 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35384 #~ "DISPLAY environment variable."
35385 #~ msgstr ""
35386 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
35387 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid ""
35391 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35392 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35393 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
35394
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Video output filter module"
35397 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "UDP port"
35401 #~ msgstr "SFTP kapısı"
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35405 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35409 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid ""
35413 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35414 #~ "routing table."
35415 #~ msgstr ""
35416 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
35417 #~ "yerine geçer."
35418
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Force IPv6"
35421 #~ msgstr "Profili Dayat"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35425 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Force IPv4"
35429 #~ msgstr "Profili Dayat"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35433 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35437 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35441 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35445 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35449 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid ""
35453 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35454 #~ "history."
35455 #~ msgstr ""
35456 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu "
35457 #~ "seçin."
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid ""
35461 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35462 #~ "history."
35463 #~ msgstr ""
35464 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
35465 #~ "seçin."
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35469 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Caching value in ms"
35473 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid ""
35477 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35478 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid ""
35482 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35485 #~ "değeri."
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35489 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Inversion mode"
35493 #~ msgstr "Aktarım kipi"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Budget mode"
35497 #~ msgstr "Sessiz kip"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "LNB voltage"
35501 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "22 kHz tone"
35505 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Transponder FEC"
35509 #~ msgstr "Devirin"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35513 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35517 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35521 #~ msgstr "Aktarım kipi"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35525 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35529 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35533 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35537 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid ""
35541 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35542 #~ "milliseconds."
35543 #~ msgstr ""
35544 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35545 #~ "değeri."
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid ""
35549 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35550 #~ "milliseconds."
35551 #~ msgstr ""
35552 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35553 #~ "değeri."
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid ""
35557 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35558 #~ msgstr ""
35559 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35560 #~ "değeri."
35561
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "HTTP password"
35564 #~ msgstr "FTP parolası"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid "Certificate file"
35568 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "Private key file"
35572 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Root CA file"
35576 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "CRL file"
35580 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35584 #~ msgstr "Giriş değişti"
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Invalid polarization"
35588 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35592 #~ msgstr ""
35593 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35594 #~ "değeri."
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid ""
35598 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35599 #~ "milliseconds."
35600 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid ""
35604 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35605 #~ msgstr ""
35606 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35607 #~ "değeri."
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Fake"
35611 #~ msgstr "Sahte TTY"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Fake video input"
35615 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35619 #~ msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35623 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Directory input"
35627 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid ""
35631 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35632 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid ""
35636 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35637 #~ "milliseconds."
35638 #~ msgstr ""
35639 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35640 #~ "değeri."
35641
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid ""
35644 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35645 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35649 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Max number of redirection"
35653 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid ""
35657 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35658 #~ msgstr ""
35659 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35660 #~ "değeri."
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35664 #~ msgstr "Bellek girişi"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid ""
35668 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35669 #~ msgstr ""
35670 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35671 #~ "değeri."
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35675 #~ msgstr ""
35676 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35677 #~ "değeri."
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid ""
35681 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35682 #~ msgstr ""
35683 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35684 #~ "değeri."
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid ""
35688 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35689 #~ "milliseconds."
35690 #~ msgstr ""
35691 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35692 #~ "değeri."
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid ""
35696 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35697 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35701 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35705 #~ msgstr ""
35706 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
35707 #~ "beklensin."
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid ""
35711 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35712 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35713
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid ""
35716 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35717 #~ "milliseconds."
35718 #~ msgstr ""
35719 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35720 #~ "değeri."
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35725 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid ""
35729 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35730 #~ msgstr ""
35731 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35732 #~ "değeri."
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid ""
35736 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35737 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid ""
35741 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35742 #~ msgstr ""
35743 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35744 #~ "değeri."
35745
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid ""
35748 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35749 #~ msgstr ""
35750 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35751 #~ "değeri."
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid ""
35755 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35756 #~ "device will be used."
35757 #~ msgstr ""
35758 #~ "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
35759 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid ""
35763 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35764 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35765 #~ msgstr ""
35766 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
35767 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Audio Channel"
35771 #~ msgstr "Ses Kanalları"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Brightness of the video input."
35775 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Color of the video input."
35779 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35783 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35787 #~ msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Decimation"
35791 #~ msgstr "Hedef"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Quality of the stream."
35795 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Video4Linux"
35799 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35803 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35807 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35811 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35815 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35819 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35823 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "Do white balance"
35827 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35831 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35835 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35839 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Auto gain"
35843 #~ msgstr "Ses kazancı"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid ""
35847 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35848 #~ "driver)."
35849 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35853 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35857 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Horizontal centering"
35861 #~ msgstr "Yatay döndür"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Vertical centering"
35865 #~ msgstr "Dikey döndür"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid ""
35869 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35870 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35874 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Balance"
35878 #~ msgstr "Mavi dengesi"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35882 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35886 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35890 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Treble"
35894 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35898 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid ""
35902 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35903 #~ msgstr ""
35904 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35905 #~ "değeri."
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35909 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35913 #~ msgstr ""
35914 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35915 #~ "değeri."
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35919 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
35920
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35923 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35927 #~ msgstr "Özgün ses"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "default"
35931 #~ msgstr "Varsayılan"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "No Audio Device"
35935 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35939 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Unknown soundcard"
35943 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35947 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35951 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35955 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Reload image file"
35959 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid ""
35963 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35964 #~ msgstr ""
35965 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35969 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35973 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Lock function"
35977 #~ msgstr "Getir işlevi"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid ""
35981 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35982 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35983 #~ msgstr ""
35984 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
35985 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Unlock function"
35989 #~ msgstr "Getir işlevi"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35993 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35997 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Memory video decoder"
36001 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36005 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Enable debug"
36009 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid ""
36013 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36014 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36015 #~ "frame appropriately."
36016 #~ msgstr ""
36017 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
36018 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
36019 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
36020 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
36021 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
36022 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Host address"
36026 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid ""
36030 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36031 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36032 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36033 #~ msgstr ""
36034 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
36035 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
36036 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36040 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "HTTP"
36044 #~ msgstr "HTTP(S)"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36048 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "HTTP SSL"
36052 #~ msgstr "HTTP(S)"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36056 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "VLM remote control interface"
36060 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36064 #~ msgstr "SMF Tekleyicisi"
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36068 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36072 #~ msgstr "FFmpeg"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "AVI Index"
36076 #~ msgstr "İndeks"
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Don't repair"
36080 #~ msgstr "Gönderme"
36081
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid ""
36084 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36085 #~ "value should be set in millisecond units."
36086 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid ""
36090 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36091 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36092 #~ msgstr ""
36093 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
36094 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36098 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "CSA ck"
36102 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Fast Forward"
36106 #~ msgstr "İleriye Sar"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Extended controls"
36110 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "General editing filters"
36114 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Distortion filters"
36118 #~ msgstr "Hedef dosya:"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Image cropping"
36122 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36126 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36130 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Audio Filter"
36134 #~ msgstr "Ses süzgeci"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "About the video filters"
36138 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Controller..."
36142 #~ msgstr "Denetim"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Equalizer..."
36146 #~ msgstr "Dengeleyici"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Extended Controls..."
36150 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Volume: %d%%"
36154 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36158 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid ""
36162 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36163 #~ "This feature can be disabled here."
36164 #~ msgstr ""
36165 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
36166 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "No device connected"
36170 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Screen Capture Input"
36174 #~ msgstr "Ekran yakalama"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36178 #~ msgstr "Klasör Açın"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "No items in the playlist"
36182 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36186 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "1 item"
36190 #~ msgstr "%i öge"
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Empty Folder"
36194 #~ msgstr "Klasör Açın"
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Default Server Port"
36198 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
36199
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36202 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36206 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36210 #~ msgstr "Ses Ayarları"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36214 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36218 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid " State    : Paused %s"
36222 #~ msgstr "      %s: %s"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid " Help "
36226 #~ msgstr "Yardım"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36230 #~ msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "     a           Volume Up"
36234 #~ msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36238 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36242 #~ msgstr "Çeşitli"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid " Information "
36246 #~ msgstr "Bilgi"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "No item currently playing"
36250 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid " Browse "
36254 #~ msgstr "Gözatın"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid " Stats "
36258 #~ msgstr "Stats"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36262 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid " Playlist (By category) "
36266 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "Input caching:"
36270 #~ msgstr "Giriş değişti"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36274 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "A new version of VLC("
36278 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "&Extra Metadata"
36282 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "&Codec Details"
36286 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "&Statistics"
36290 #~ msgstr "İstatistik"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "C&lear"
36294 #~ msgstr "Tümünü Sil"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "Verbosity Level"
36298 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Message filter"
36302 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36306 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36310 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36314 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
36315
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36318 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "&Streaming..."
36322 #~ msgstr "&Akış..."
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36326 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Sna&pshot"
36330 #~ msgstr "Fotoğraf"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36334 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Configure podcasts..."
36338 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Dummy interface function"
36342 #~ msgstr "Sahte arayüz"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Dummy demux function"
36346 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
36347
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Dummy decoder function"
36350 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Dump decoder function"
36354 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
36355
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Dummy encoder function"
36358 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
36359
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Dummy audio output function"
36362 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
36363
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Dummy video output function"
36366 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36367
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Stats video output function"
36370 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Font Effect"
36374 #~ msgstr "Ses Etkileri"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Fat Outline"
36378 #~ msgstr "Taslak"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36382 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Lua Interface Module"
36386 #~ msgstr "Arayüz modülü"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36390 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36394 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Server"
36398 #~ msgstr "Hizmetler"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36402 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid ""
36406 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36407 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36408 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36409 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36410 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36411 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36412 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36413 #~ msgstr ""
36414 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
36415 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
36416 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
36417 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
36418 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
36419 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
36420 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
36421 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
36422 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "Use SAP cache"
36426 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid ""
36430 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36431 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36432 #~ msgstr ""
36433 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
36434 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "HD1000 video output"
36438 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36439
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36442 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
36443
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36446 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid ""
36450 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36451 #~ "N770/N8xx hardware)."
36452 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36456 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36460 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "OpenGL Provider"
36464 #~ msgstr "Klasör Açın"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Snapshot width"
36468 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36472 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Snapshot height"
36476 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36480 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid ""
36484 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36485 #~ "\"RV32\")."
36486 #~ msgstr ""
36487 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
36488 #~ "Örneğin \"RV32\"."
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Snapshot output"
36492 #~ msgstr "Fotoğraf"
36493
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "SVGAlib video output"
36496 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36500 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Enable peaks"
36504 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Enable bands"
36508 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Enable base"
36512 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "Font size:"
36516 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "Text alignment:"
36520 #~ msgstr "Teletext hizalama"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36524 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "Default port (server mode)"
36528 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "Embed video in interface"
36532 #~ msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
36533
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "Refresh"
36536 #~ msgstr "Yenileme süresi"
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Color fun"
36540 #~ msgstr "Renk"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "Vout/Overlay"
36544 #~ msgstr "Bindirme"
36545
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Subpicture filters"
36548 #~ msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Video filters"
36552 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Vout filters"
36556 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36560 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36564 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid ""
36568 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36569 #~ msgstr ""
36570 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36571 #~ "webm)"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "SessionManager"
36575 #~ msgstr "Oturum adı"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "title"
36579 #~ msgstr "Başlık"
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Key"
36583 #~ msgstr "Tuş: "
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Set"
36587 #~ msgstr "Gönderilen"
36588
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "SDL video driver name"
36591 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36595 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Select the port used"
36599 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Other codecs"
36603 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36607 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Open &Directory..."
36611 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Random off"
36615 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Advanced open..."
36619 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Add directory..."
36623 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36627 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Show interface with mouse"
36631 #~ msgstr "Arayüz modülü"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Fullscreen-only"
36635 #~ msgstr "Tam Ekran"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Enable FPU support"
36639 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "CD reading failed"
36643 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "overlap"
36647 #~ msgstr "Bindirme"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36651 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36655 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36659 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "CDDB"
36663 #~ msgstr "CDDB kapısı"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "CDDB server"
36667 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "CDDB server timeout"
36671 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Track %i"
36675 #~ msgstr "İz"
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Max level"
36679 #~ msgstr "En yüksek düzey"
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36683 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Tarkin decoder"
36687 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36691 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Unknown command!"
36695 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36699 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
36700
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "MPEG-4 V"
36703 #~ msgstr "MPEG 1"
36704
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Use DVD Menus"
36707 #~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36711 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36712
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Prev Title"
36715 #~ msgstr "Önceki başlık"
36716
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "Next Title"
36719 #~ msgstr "Sonraki başlık"
36720
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Go to Title"
36723 #~ msgstr "Zamana Atla"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Go to Chapter"
36727 #~ msgstr "Bölüm"
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Speed"
36731 #~ msgstr "Speex"
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36735 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36739 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Select None"
36743 #~ msgstr "Klasör Seçin"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Sort Reverse"
36747 #~ msgstr "Tersten"
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Sort by Path"
36751 #~ msgstr "Sıralama"
36752
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Randomize"
36755 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Remove All"
36759 #~ msgstr "Kaldırın"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Vertical Sync"
36763 #~ msgstr "Dikey"
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36767 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Stay On Top"
36771 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
36772
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "Take Screen Shot"
36775 #~ msgstr "&Fotoğraf Çekin"
36776
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Check for Updates"
36779 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36780
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "Download now"
36783 #~ msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
36784
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "Autoplay selected file"
36787 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36791 #~ msgstr "Lua arayüzü"
36792
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "Permissions"
36795 #~ msgstr "Oturum"
36796
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "Port:"
36799 #~ msgstr "Kapı"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "Address:"
36803 #~ msgstr "Adres"
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "unicast"
36807 #~ msgstr "Unicast"
36808
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "multicast"
36811 #~ msgstr "Multicast"
36812
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "Network: "
36815 #~ msgstr "Ağ"
36816
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "ftp"
36819 #~ msgstr "fps"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "mms"
36823 #~ msgstr "ms"
36824
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "Protocol:"
36827 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "Transcode:"
36831 #~ msgstr "Dönüşüm"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "enable"
36835 #~ msgstr "Etkinleştir"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "Video:"
36839 #~ msgstr "Görüntü"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "Audio:"
36843 #~ msgstr "Ses"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "Channel:"
36847 #~ msgstr "Kanallar:"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "Norm:"
36851 #~ msgstr "Normal"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "Size:"
36855 #~ msgstr "Boyut"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "Frequency:"
36859 #~ msgstr "Frekans"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Samplerate:"
36863 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "Quality:"
36867 #~ msgstr "Kalite"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "Tuner:"
36871 #~ msgstr "Alıcı"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "MJPEG:"
36875 #~ msgstr "MJPEG"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "Decimation:"
36879 #~ msgstr "Hedef"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "pal"
36883 #~ msgstr "Nepali"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "mono"
36887 #~ msgstr "İkili tek kanal"
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "Video Codec:"
36891 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36895 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Deinterlace:"
36899 #~ msgstr "Taramasızlık"
36900
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "Access:"
36903 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
36904
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36907 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
36908
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "MPEG1"
36911 #~ msgstr "MPEG 1"
36912
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "MOV"
36915 #~ msgstr "MKV"
36916
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "ASF"
36919 #~ msgstr "ASF/WMV"
36920
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "kbits/s"
36923 #~ msgstr "bit"
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "bits/s"
36927 #~ msgstr "bit"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "SAP Announce:"
36931 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "SLP Announce:"
36935 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Announce Channel:"
36939 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid " Clear "
36943 #~ msgstr "Tümünü Sil"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid " Save "
36947 #~ msgstr "Kaydet"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid " Apply "
36951 #~ msgstr "Uygula"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid " Cancel "
36955 #~ msgstr "İptal"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Preference"
36959 #~ msgstr "Ayarlar"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36963 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Corrupted"
36967 #~ msgstr "Dosya bozuk"
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "Show the current item"
36971 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "Audio Port"
36975 #~ msgstr "Ses kapısı"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "Video Port"
36979 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "Classic look"
36983 #~ msgstr "Klasik Rock"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "Select play mode"
36987 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Alignment:"
36991 #~ msgstr "Veri hizalama"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "Default volume"
36995 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36999 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "Disc Devices"
37003 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "Server default port"
37007 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
37008
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "Post-Processing quality"
37011 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Repair AVI files"
37015 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid ""
37019 #~ "\n"
37020 #~ "(WinCE interface)\n"
37021 #~ "\n"
37022 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "Compiled by "
37026 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Open:"
37030 #~ msgstr "Aç"
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Choose directory"
37034 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "WinCE interface"
37038 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Dummy access function"
37042 #~ msgstr "Getir işlevi"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Old playlist export"
37046 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "Mac Text renderer"
37050 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37054 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "SAP Announcements"
37058 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37062 #~ msgstr "Shoutcast"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "Shoutcast TV"
37066 #~ msgstr "Shoutcast"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37070 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37074 #~ msgstr "Shoutcast"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "summary"
37078 #~ msgstr "Özet"
37079
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "top"
37082 #~ msgstr "Durdur"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "bottom"
37086 #~ msgstr "Altta"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "video-filter-event"
37090 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "Xinerama option"
37094 #~ msgstr "Başarım ayarları"
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "Embedded Windows video"
37098 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37102 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
37103
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "DirectX video output"
37106 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "QT Embedded display"
37110 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37114 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "XVimage chroma format"
37118 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "X11 display name"
37122 #~ msgstr "X11 görünümü"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37126 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "XVMC extension video output"
37130 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
37131
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37134 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
37135
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37138 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
37139
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "Spatialization"
37142 #~ msgstr "Görselleştirme"
37143
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Processing"
37146 #~ msgstr "Art İşleme"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Shaping delay"
37150 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37154 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
37155
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37158 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37162 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Transrate"
37166 #~ msgstr "Senaryo"
37167
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37170 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
37171
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37174 #~ msgstr "Klasör"
37175
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Video On Demand"
37178 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
37179
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37182 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
37183
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Autodetect"
37186 #~ msgstr "Kendin sil"
37187
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "Login:"
37190 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
37191
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37194 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
37195
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "New Node"
37198 #~ msgstr "New Age"
37199
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37202 #~ msgstr "UDP Multicast"
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37206 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "textFormat"
37210 #~ msgstr "Biçim"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "General interface settings"
37214 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Other advanced settings"
37218 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Media &Information..."
37222 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "&Messages..."
37226 #~ msgstr "İletiler..."
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "&Extended Settings..."
37230 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
37231
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "&Bookmarks..."
37234 #~ msgstr "Yer İmleri..."
37235
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "&About..."
37238 #~ msgstr "H&akkında"
37239
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37242 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
37243
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "Additional &Sources"
37246 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
37247
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "American English"
37250 #~ msgstr "English"
37251
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37254 #~ msgstr "Portekizce"
37255
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "British English"
37258 #~ msgstr "English"
37259
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "Punjabi"
37262 #~ msgstr "Macedonian"
37263
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "Access filter module"
37266 #~ msgstr "Erişim modülü"
37267
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "Minimize number of threads"
37270 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
37271
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Cancelled"
37274 #~ msgstr "İptal"
37275
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "16"
37278 #~ msgstr "1"
37279
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "Illegal Polarization"
37282 #~ msgstr "Düzey normalleştirme"
37283
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "EyeTV access module"
37286 #~ msgstr "Erişim modülü"
37287
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
37290 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
37291
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37294 #~ msgstr "Bant genişliği"
37295
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "Force use of dump module"
37298 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
37299
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "Record directory"
37302 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
37303
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37306 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
37307
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "Timeshift"
37310 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
37311
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "Audio method"
37314 #~ msgstr "Ses kipi"
37315
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "spatializer"
37318 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
37319
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid "aRts audio output"
37322 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
37323
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "EsounD audio output"
37326 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
37327
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37330 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
37331
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Dirac video encoder"
37334 #~ msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
37335
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37338 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
37339
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "Kate comment"
37342 #~ msgstr "Açıklama"
37343
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Speex comment"
37346 #~ msgstr "Açıklama"
37347
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37350 #~ msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
37351
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37354 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
37355
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37358 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
37359
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37362 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
37363
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37366 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
37367
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "16:9 subtitles"
37370 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
37371
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37374 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
37375
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37378 #~ msgstr "işitme özürlü"
37379
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37382 #~ msgstr "işitme özürlü"
37383
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "Quick Open File..."
37386 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37387
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Access Filter"
37390 #~ msgstr "Erişim modülü"
37391
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Save As:"
37394 #~ msgstr "Kaydet"
37395
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "Login"
37398 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
37399
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Open playlist file"
37402 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37403
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37406 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
37407
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37410 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
37411
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "&Playlist"
37414 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
37415
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Show P&laylist"
37418 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
37419
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "Play&list..."
37422 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
37423
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "&Preferences..."
37426 #~ msgstr "Ayarlar..."
37427
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Minimal View..."
37430 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
37431
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "Card Selection"
37434 #~ msgstr "Disk Tipini Seçin"
37435
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Customize"
37438 #~ msgstr "Özelleştir..."
37439
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "Outputs"
37442 #~ msgstr "Çıkış"
37443
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid ""
37446 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37447 #~ "playlist|*.xspf"
37448 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
37449
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "WinCE interface module"
37452 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
37453
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "RRD output file"
37456 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
37457
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "Bonjour"
37460 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
37461
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37464 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
37465
37466 #, fuzzy
37467 #~ msgid "Image video output"
37468 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
37469
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "Transparent Cube"
37472 #~ msgstr "Saydam"
37473
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37476 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37480 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37481
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37484 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37485
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37488 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37489
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid "Number of bands"
37492 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
37493
37494 #, fuzzy
37495 #~ msgid "Quartz video"
37496 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
37497
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "MusicBrainz"
37500 #~ msgstr "Müzikal"
37501
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37504 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37508 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
37509
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "Seam Carving"
37512 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
37513
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "Audio CD - Track "
37516 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
37517
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid "VLC - Controller"
37520 #~ msgstr "Denetim"
37521
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "Extended settings"
37524 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
37525
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37528 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
37529
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "Choose subtitles file"
37532 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
37533
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "Undock from Interface"
37536 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37537
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "Ctrl+U"
37540 #~ msgstr "Ctrl+"
37541
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "Add Interfaces"
37544 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37545
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "&Equalizer"
37548 #~ msgstr "Dengeleyici"
37549
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid "&Title"
37552 #~ msgstr "Başlık"
37553
37554 #, fuzzy
37555 #~ msgid "Add node"
37556 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
37557
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "Subscreen height."
37560 #~ msgstr "Altekranın boyu"
37561
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid "Get Stream Information"
37564 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
37565
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "%i items in the playlist"
37568 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
37569
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "Input and Codecs"
37572 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
37573
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "close"
37576 #~ msgstr "&Kapatın"
37577
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37580 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
37581
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "Check for updates..."
37584 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
37585
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "No DVD Menus"
37588 #~ msgstr "DVD menüleri"
37589
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "Disk Device"
37592 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37593
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "Subtitles languages"
37596 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
37597
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "Skip Frames"
37600 #~ msgstr "Kare atlansın"
37601
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "Display Device"
37604 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
37605
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37608 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "use Pause Color"
37612 #~ msgstr "Yalnızca duraklatma"
37613
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37616 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
37617
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "Enabled"
37620 #~ msgstr "Etkinleştir"
37621
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "Position:"
37624 #~ msgstr "Konum"
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "Timestamp:"
37628 #~ msgstr "Süre:"
37629
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Color:"
37632 #~ msgstr "Renk"
37633
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid "Opaqueness:"
37636 #~ msgstr "Opaklık"
37637
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "Marquee:"
37640 #~ msgstr "Marka"
37641
37642 #, fuzzy
37643 #~ msgid "Timeout:"
37644 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
37645
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid "Next track"
37648 #~ msgstr "Sonraki kare"
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37652 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
37653
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "Go to time:"
37656 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
37657
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "2 pass"
37660 #~ msgstr "İki kat"
37661
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37664 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
37665
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "&OK"
37668 #~ msgstr "Tamam"
37669
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "&Delete"
37672 #~ msgstr "Silin"
37673
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid "Input has changed "
37676 #~ msgstr "Giriş değişti"
37677
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "Advanced information"
37680 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37681
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid "Playlist item info"
37684 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
37685
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid "Save Messages As..."
37688 #~ msgstr "İletiler..."
37689
37690 #, fuzzy
37691 #~ msgid "Open..."
37692 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37693
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid "Stream/Save"
37696 #~ msgstr "Akışa uygun"
37697
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37700 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
37701
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37704 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
37705
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "Advanced Settings..."
37708 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37709
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "File:"
37712 #~ msgstr "Dosya"
37713
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "Disc type"
37716 #~ msgstr "Aygıt tipi"
37717
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "RTSP"
37720 #~ msgstr "RTSP VOD"
37721
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "DVD device to use"
37724 #~ msgstr "DVD aygıtı"
37725
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37728 #~ msgstr "VCD aygıtı"
37729
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "Title number."
37732 #~ msgstr "İz numarası"
37733
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "Track number."
37736 #~ msgstr "İz numarası"
37737
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "&Simple Add File..."
37740 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37741
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "&Add URL..."
37744 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "&Save Playlist..."
37748 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
37749
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "Sort by &Title"
37752 #~ msgstr "Sıralama"
37753
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "D&elete"
37756 #~ msgstr "Silin"
37757
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "&Selection"
37760 #~ msgstr "&Seç"
37761
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "&View items"
37764 #~ msgstr "%i öge"
37765
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Preparse"
37768 #~ msgstr "Hazırlayan"
37769
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "Info"
37772 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
37773
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "%i items in playlist"
37776 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37777
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "Playlist is empty"
37780 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "New node"
37784 #~ msgstr "New Age"
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Alt"
37788 #~ msgstr "Alt+"
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "Ctrl"
37792 #~ msgstr "Ctrl+"
37793
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "Stream output MRL"
37796 #~ msgstr "Akış çıkışı"
37797
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Channel name"
37800 #~ msgstr "Kanal İsmi"
37801
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37804 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
37805
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Open file"
37808 #~ msgstr "Dosya Aç"
37809
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "VLM stream"
37812 #~ msgstr "Sout Akışı"
37813
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "Unable to find playlist"
37816 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
37817
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37820 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37824 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
37825
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
37828 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
37829
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Cartoon effect"
37832 #~ msgstr "Renk etkisi"
37833
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Image inversion"
37836 #~ msgstr "Spektrum evirme"
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37840 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
37841
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Wave effect"
37844 #~ msgstr "Su etkisi"
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Image adjustment"
37848 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
37849
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "Video Options"
37852 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
37853
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid ""
37856 #~ "Preamp\n"
37857 #~ "12.0dB"
37858 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "More Information"
37862 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "Stopped"
37866 #~ msgstr "Durdur"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "Playing"
37870 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37874 #~ msgstr "D&osya Aç..."
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37878 #~ msgstr "&Dosya Açın.."
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37882 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37886 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37890 #~ msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
37891
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37894 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
37895
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37898 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
37899
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37902 #~ msgstr "İletiler..."
37903
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37906 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
37907
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "Embedded playlist"
37910 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37911
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "Previous playlist item"
37914 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
37915
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "Play slower"
37918 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
37919
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid "Play faster"
37922 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
37923
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37926 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
37927
37928 #, fuzzy
37929 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37930 #~ msgstr "Yer İmleri..."
37931
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37934 #~ msgstr "Ayarlar..."
37935
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid "About %s"
37938 #~ msgstr "Hakkında"
37939
37940 #, fuzzy
37941 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37942 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "Media &Info..."
37946 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "RTP Unicast"
37950 #~ msgstr "UDP Unicast"
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "RTP Multicast"
37954 #~ msgstr "UDP Multicast"
37955
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37958 #~ msgstr "Yer imi %i"
37959
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "Extended GUI"
37962 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
37963
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "Size to video"
37966 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
37967
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "Distortion"
37970 #~ msgstr "Yön"
37971
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37974 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
37975
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "Video canvas width"
37978 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
37979
37980 #, fuzzy
37981 #~ msgid "Video canvas height"
37982 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37986 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "Allow"
37990 #~ msgstr "Sarı"
37991
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid "Security options"
37994 #~ msgstr "Özel ayarlar"
37995
37996 #, fuzzy
37997 #~ msgid "Video Device"
37998 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "Advanced Information"
38002 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
38003
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "Interfaces"
38006 #~ msgstr "Arayüz"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "Some random name"
38010 #~ msgstr "Akış adı"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "Find a name"
38014 #~ msgstr "Dosya adı"
38015
38016 #, fuzzy
38017 #~ msgid "About VLC media player..."
38018 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
38019
38020 #, fuzzy
38021 #~ msgid "Switch interface"
38022 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38023
38024 #, fuzzy
38025 #~ msgid "France"
38026 #~ msgstr "Trance"
38027
38028 #, fuzzy
38029 #~ msgid "Checking for Updates..."
38030 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
38031
38032 #, fuzzy
38033 #~ msgid "Visualisation"
38034 #~ msgstr "Görselleştirme"
38035
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid "Always display the video"
38038 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
38039
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38042 #~ msgstr "Altyazı dili"
38043
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "Codec Description"
38046 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "print help for the advanced options"
38050 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "Video Device Name "
38054 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
38055
38056 #, fuzzy
38057 #~ msgid "Audio Device Name "
38058 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38062 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
38063
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "No random"
38066 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
38067
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid "Replay Gain type"
38070 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
38071
38072 #, fuzzy
38073 #~ msgid "Track number/Position"
38074 #~ msgstr "İz numarası"
38075
38076 #, fuzzy
38077 #~ msgid "Manage"
38078 #~ msgstr "&Yönet"
38079
38080 #, fuzzy
38081 #~ msgid "Ctrl+X"
38082 #~ msgstr "Ctrl+"
38083
38084 #, fuzzy
38085 #~ msgid "Alsa Device"
38086 #~ msgstr "Aygıt"
38087
38088 #, fuzzy
38089 #~ msgid "(no title)"
38090 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
38091
38092 #, fuzzy
38093 #~ msgid "no artist"
38094 #~ msgstr "Sanatçı"
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "no album"
38098 #~ msgstr "Albüm"
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "Ctrl+Z"
38102 #~ msgstr "Ctrl+"
38103
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid "Growl server"
38106 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
38107
38108 #, fuzzy
38109 #~ msgid "Growl password"
38110 #~ msgstr "FTP parolası"
38111
38112 #, fuzzy
38113 #~ msgid "Halve sample rate"
38114 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
38115
38116 #, fuzzy
38117 #~ msgid "Video Monitor"
38118 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
38119
38120 #, fuzzy
38121 #~ msgid "Statistics output file"
38122 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
38123
38124 #, fuzzy
38125 #~ msgid "General interface setttings"
38126 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
38127
38128 #, fuzzy
38129 #~ msgid "Video snapshot directory"
38130 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
38131
38132 #, fuzzy
38133 #~ msgid "PSNR calculation"
38134 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
38135
38136 #, fuzzy
38137 #~ msgid "Timestamp"
38138 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
38139
38140 #, fuzzy
38141 #~ msgid "Pause stream"
38142 #~ msgstr "Sout Akışı"
38143
38144 #, fuzzy
38145 #~ msgid "CDDB Artist"
38146 #~ msgstr "Sanatçı"
38147
38148 #, fuzzy
38149 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38150 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
38151
38152 #, fuzzy
38153 #~ msgid "CDDB Genre"
38154 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38155
38156 #, fuzzy
38157 #~ msgid "CDDB Year"
38158 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38159
38160 #, fuzzy
38161 #~ msgid "CDDB Title"
38162 #~ msgstr "Başlık"
38163
38164 #, fuzzy
38165 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38166 #~ msgstr "Düzenleyen"
38167
38168 #, fuzzy
38169 #~ msgid "CD-Text Genre"
38170 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
38171
38172 #, fuzzy
38173 #~ msgid "CD-Text Message"
38174 #~ msgstr "İletiler"
38175
38176 #, fuzzy
38177 #~ msgid "CD-Text Title"
38178 #~ msgstr "Metin dosyası"
38179
38180 #, fuzzy
38181 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38182 #~ msgstr "Uygulama"
38183
38184 #, fuzzy
38185 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38186 #~ msgstr "Hazırlayan"
38187
38188 #, fuzzy
38189 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38190 #~ msgstr "Yayıncı"
38191
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38194 #~ msgstr "Ses Ayarı"
38195
38196 #, fuzzy
38197 #~ msgid ""
38198 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
38199 #~ "timeshifted streams."
38200 #~ msgstr ""
38201 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
38202 #~ "en fazla büyüklüğü."
38203
38204 #, fuzzy
38205 #~ msgid "Mime type"
38206 #~ msgstr "Aygıt tipi"
38207
38208 #, fuzzy
38209 #~ msgid "Do not display further errors"
38210 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
38211
38212 #, fuzzy
38213 #~ msgid "Enable skinned playlist"
38214 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
38215
38216 #, fuzzy
38217 #~ msgid "M3U file"
38218 #~ msgstr "Asıl Profil"
38219
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "Sorted by Artist"
38222 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
38223
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "Vertical border width"
38226 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
38227
38228 #, fuzzy
38229 #~ msgid "Center-Center"
38230 #~ msgstr "Ortada"
38231
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "Left-Center"
38234 #~ msgstr "Ortada"
38235
38236 #, fuzzy
38237 #~ msgid "Right-Center"
38238 #~ msgstr "Ortada"
38239
38240 #, fuzzy
38241 #~ msgid "Center-Top"
38242 #~ msgstr "Ortada"
38243
38244 #, fuzzy
38245 #~ msgid "Left-Top"
38246 #~ msgstr "Sol"
38247
38248 #, fuzzy
38249 #~ msgid "Right-Top"
38250 #~ msgstr "Sağ"
38251
38252 #, fuzzy
38253 #~ msgid "Center-Bottom"
38254 #~ msgstr "Ortada"
38255
38256 #, fuzzy
38257 #~ msgid "Left-Bottom"
38258 #~ msgstr "Altta"
38259
38260 #, fuzzy
38261 #~ msgid "Right-Bottom"
38262 #~ msgstr "Altta"
38263
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "Inverts the image colors"
38266 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
38267
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "Control interface settings"
38270 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
38271
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Program to select"
38274 #~ msgstr "Programlar"
38275
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid "Programs to select"
38278 #~ msgstr "Programlar"
38279
38280 #, fuzzy
38281 #~ msgid "Preferred codecs list"
38282 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
38283
38284 #, fuzzy
38285 #~ msgid "DTS"
38286 #~ msgstr "DSS"
38287
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "Telnet Interface port"
38290 #~ msgstr "Arayüz stili"
38291
38292 #, fuzzy
38293 #~ msgid "Default to 4212"
38294 #~ msgstr "Varsayılan"
38295
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "Size offset"
38298 #~ msgstr "X kayıklığı"
38299
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid "Advanced output:"
38302 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
38303
38304 #, fuzzy
38305 #~ msgid "Output Options"
38306 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
38307
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38310 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
38311
38312 #, fuzzy
38313 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
38314 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
38315
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "Small playlist"
38318 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
38319
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
38322 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
38323
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid "Podcast playlist import"
38326 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
38327
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
38330 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
38331
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "Enable CABAC"
38334 #~ msgstr "Etkinleştir"
38335
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "Analyse mode"
38338 #~ msgstr "Oyun kipi"
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "Properties"
38342 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "Netsync"
38346 #~ msgstr "Sessiz eşleştirme"
38347
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "Item Info"
38350 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
38351
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "type : "
38354 #~ msgstr "tür"
38355
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "file size : "
38358 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
38359
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "Choose a mirror"
38362 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
38363
38364 #, fuzzy
38365 #~ msgid "SLP announce"
38366 #~ msgstr "SAP ile duyur"
38367
38368 #, fuzzy
38369 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38370 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38371
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38374 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38378 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38379
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38382 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38383
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38386 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38390 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38391
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38394 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38395
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38398 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38399
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "Segment "
38402 #~ msgstr "Parça"
38403
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
38406 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
38407
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "Windows GDI"
38410 #~ msgstr "Pencere"
38411
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "Choose subtitles track"
38414 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
38415
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "Current version"
38418 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
38419
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "SLP input"
38422 #~ msgstr "SFTP girişi"
38423
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "Joystick device"
38426 #~ msgstr "Disk aygıtı"
38427
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38430 #~ msgstr "Bırakma süresi"
38431
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "Wait time (ms)"
38434 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
38435
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "GNOME interface"
38438 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38439
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "_Open File..."
38442 #~ msgstr "Dosya Açın..."
38443
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Select audio channel"
38446 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
38447
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "_Subtitles"
38450 #~ msgstr "Altyazılar"
38451
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "_Fullscreen"
38454 #~ msgstr "Tam Ekran"
38455
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "_Audio"
38458 #~ msgstr "Ses"
38459
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid "_Video"
38462 #~ msgstr "Görüntü"
38463
38464 #, fuzzy
38465 #~ msgid "Net"
38466 #~ msgstr "Sonraki"
38467
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "Sat"
38470 #~ msgstr "Swati"
38471
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "Title:"
38474 #~ msgstr "Başlık"
38475
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "Select previous title"
38478 #~ msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
38479
38480 #, fuzzy
38481 #~ msgid "Chapter:"
38482 #~ msgstr "Bölüm"
38483
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "Select previous chapter"
38486 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
38487
38488 #, fuzzy
38489 #~ msgid "_Navigation"
38490 #~ msgstr "Gezinme"
38491
38492 #, fuzzy
38493 #~ msgid "Path:"
38494 #~ msgstr "Yol"
38495
38496 #, fuzzy
38497 #~ msgid "_File"
38498 #~ msgstr "Dosya"
38499
38500 #, fuzzy
38501 #~ msgid "_Close"
38502 #~ msgstr "&Kapatın"
38503
38504 #, fuzzy
38505 #~ msgid "Exit the program"
38506 #~ msgstr "ana program"
38507
38508 #, fuzzy
38509 #~ msgid "_View"
38510 #~ msgstr "Görünüm"
38511
38512 #, fuzzy
38513 #~ msgid "_Settings"
38514 #~ msgstr "Ayarlar"
38515
38516 #, fuzzy
38517 #~ msgid "_Preferences..."
38518 #~ msgstr "Ayarlar..."
38519
38520 #, fuzzy
38521 #~ msgid "_Help"
38522 #~ msgstr "Yardım"
38523
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "About this application"
38526 #~ msgstr "Uygulama"
38527
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "Play Faster"
38530 #~ msgstr "Daha Hızlı"
38531
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "Previous File"
38534 #~ msgstr "Önceki başlık"
38535
38536 #, fuzzy
38537 #~ msgid "Next File"
38538 #~ msgstr "Sonraki başlık"
38539
38540 #, fuzzy
38541 #~ msgid "_Play"
38542 #~ msgstr "Oynatın"
38543
38544 #, fuzzy
38545 #~ msgid "Open Target"
38546 #~ msgstr "Klasör Açın"
38547
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "s."
38550 #~ msgstr "s "
38551
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "_Crop"
38554 #~ msgstr "Kırp"
38555
38556 #, fuzzy
38557 #~ msgid "_Invert"
38558 #~ msgstr "Dönüştür"
38559
38560 #, fuzzy
38561 #~ msgid "_Select"
38562 #~ msgstr "Seç"
38563
38564 #, fuzzy
38565 #~ msgid "Chapter "
38566 #~ msgstr "Bölüm"
38567
38568 #, fuzzy
38569 #~ msgid "Device name "
38570 #~ msgstr "Aygıt adı"
38571
38572 #, fuzzy
38573 #~ msgid "Languages"
38574 #~ msgstr "Dil"
38575
38576 #, fuzzy
38577 #~ msgid "Open &Disk"
38578 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
38579
38580 #, fuzzy
38581 #~ msgid "Open &Stream"
38582 #~ msgstr "&Akış"
38583
38584 #, fuzzy
38585 #~ msgid "P&ause"
38586 #~ msgstr "Duraklat"
38587
38588 #, fuzzy
38589 #~ msgid "&Slow"
38590 #~ msgstr "Yavaş"
38591
38592 #, fuzzy
38593 #~ msgid "KDE interface"
38594 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38595
38596 #, fuzzy
38597 #~ msgid "Messages:"
38598 #~ msgstr "İletiler"
38599
38600 #, fuzzy
38601 #~ msgid "Address "
38602 #~ msgstr "Adres"
38603
38604 #, fuzzy
38605 #~ msgid "Port "
38606 #~ msgstr "Kapı"
38607
38608 #, fuzzy
38609 #~ msgid "Demux number"
38610 #~ msgstr "Tekleyiciler"
38611
38612 #, fuzzy
38613 #~ msgid "< Back"
38614 #~ msgstr "Geri"
38615
38616 #, fuzzy
38617 #~ msgid "Next >"
38618 #~ msgstr "Sonraki"
38619
38620 #, fuzzy
38621 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
38622 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
38623
38624 #, fuzzy
38625 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
38626 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
38627
38628 #, fuzzy
38629 #~ msgid "Stop Stream"
38630 #~ msgstr "Sout Akışı"
38631
38632 #, fuzzy
38633 #~ msgid "_About..."
38634 #~ msgstr "Hakkında"
38635
38636 #, fuzzy
38637 #~ msgid "All files"
38638 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
38639
38640 #, fuzzy
38641 #~ msgid "Add file"
38642 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
38643
38644 #, fuzzy
38645 #~ msgid "A_udio"
38646 #~ msgstr "Ses"
38647
38648 #, fuzzy
38649 #~ msgid "Open a File"
38650 #~ msgstr "Dosya Aç"
38651
38652 #, fuzzy
38653 #~ msgid "Open file..."
38654 #~ msgstr "Dosya Açın..."
38655
38656 #, fuzzy
38657 #~ msgid "Extra Audio File"
38658 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
38659
38660 #, fuzzy
38661 #~ msgid "QWidget"
38662 #~ msgstr "Köprü"
38663
38664 #, fuzzy
38665 #~ msgid "QPushButton"
38666 #~ msgstr "Pushto"
38667
38668 #, fuzzy
38669 #~ msgid "line"
38670 #~ msgstr "Taslak"
38671
38672 #, fuzzy
38673 #~ msgid "QGroupBox"
38674 #~ msgstr "Grup"
38675
38676 #, fuzzy
38677 #~ msgid "enabled"
38678 #~ msgstr "Etkinleştir"
38679
38680 #, fuzzy
38681 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38682 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38683
38684 #, fuzzy
38685 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38686 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38687
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "Connecting..."
38690 #~ msgstr "Ayarlar..."
38691
38692 #, fuzzy
38693 #~ msgid "Dummy VF"
38694 #~ msgstr "Sahte"
38695
38696 #, fuzzy
38697 #~ msgid "Telnet Interface host"
38698 #~ msgstr "Arayüz stili"
38699
38700 #, fuzzy
38701 #~ msgid ""
38702 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
38703 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
38704 #~ msgstr ""
38705 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
38706 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
38707
38708 #, fuzzy
38709 #~ msgid "stereo"
38710 #~ msgstr "Çift Kanal"
38711
38712 #, fuzzy
38713 #~ msgid "One level"
38714 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
38715
38716 #, fuzzy
38717 #~ msgid "Updates"
38718 #~ msgstr "Güncelleme"
38719
38720 #, fuzzy
38721 #~ msgid "CD-Text Composer"
38722 #~ msgstr "Metin rengi"
38723
38724 #, fuzzy
38725 #~ msgid "CD-Text Performer"
38726 #~ msgstr "Oyuncular"
38727
38728 #, fuzzy
38729 #~ msgid "Open Subtitles"
38730 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
38731
38732 #, fuzzy
38733 #~ msgid "left"
38734 #~ msgstr "Arka sol"
38735
38736 #, fuzzy
38737 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38738 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"