]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/tr.po
demux/mp4: bug fix in trun atom parsing
[vlc] / po / tr.po
1 # Turkish localisation file for VLC
2 # Copyright (C) 2008i-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008.
5 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009.
6 # Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>, 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
14 "Language-Team: Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:1024
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
28 "Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
29 "dağıtabilirsiniz;\n"
30 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
31 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
32 "bakınız.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC seçenekleri"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Arayüz"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Temel arayüz ayarları"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Temel Arayüzler"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "VLC temel arayüzünü ayarları"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Denetim Arayüzleri"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC denetim arayüzlerinin ayarları"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Ses"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Ses ayarları"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Genel ses ayarları"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Süzgeçler"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Görselleştiriciler"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ses görselleştiricileri"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Çıkış Modülleri"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Ses çıkış modülleri için genel ayarlar"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Çeşitli"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 msgid "Video"
146 msgstr "Görüntü"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Görüntü ayarları"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Genel görüntü ayarları"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçin ve buradan yapılandırın."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Altyazı/EÜG"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
173 "ayarlar"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Giriş / Kodekler"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Giriş için tekleme, kodlama ve kod çözme ile ilgili ayarlar"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Erişim Modülleri"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Değiştirmek isteyebileceğiniz "
193 "ortak ayarlar HTTP vekil sunucu ya da önbellekleme ayarlarıdır."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Akış Süzgeçleri"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Akış süzgeçleri, VLC'nin giriş tarafında ileri düzey işlemler yapmanıza "
205 "olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Tekleyiciler"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Görüntü Kodekleri"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr ""
222 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Ses Kodekleri"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Salt ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Genel Giriş"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Akış çıkışı"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
263 "kaydetmekte kullanılır.\n"
264 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
265 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
266 "gönderilir.\n"
267 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
268 "çiftleştirme...) olanak tanır."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Çoklayıcılar"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
286 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
287 "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
288 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
289 "düzenleyebilirsiniz."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Erişim Çıkışı"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
303 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
304 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
305 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
306 "düzenleyebilirsiniz."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketleyiciler"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
320 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
321 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
322 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
323 "düzenleyebilirsiniz."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout Akışı"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
336 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto kısmına göz atın. Bu bölümde "
337 "her bir sout akış modülünin varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
349 "duyurmanın bir yoludur."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC'nin İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Oynatma Listesi"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Oynatma listesi davranışına (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
376 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllere (\"hizmet keşfi\" modülleri) ilişkin "
377 "ayarlar."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Hizmet Keşfi"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Hizmet Keşif modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öğe ekleyen "
394 "araçlardır."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Gelişmiş"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "İşlemci Özellikleri"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr ""
413 "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
414 "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
423 msgid "Network"
424 msgstr "Ağ"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Bu modüller, VLC'nin diğer parçalarına ağ işlevselliği sağlarlar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Kodlayıcı ayarları"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Bunlar görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "İletişim sağlayıcılar buradan ayarlanabilir."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Altyazı tekleyici ayarları"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
468 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Yardım yok"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
477
478 #: include/vlc_interface.h:126
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Uyarı: Arayüze artık erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
487 "klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Hızlı D&osya Aç..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Gelişmiş &Aç..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "&Klasör Aç..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "&Klasör Aç..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "Klasör Seç"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
515 msgstr "Klasör Seçin"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Medya B&ilgisi"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "&Kodek Bilgisi"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "İ&letiler"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "Yer İ&mleri"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM Yapılandırması"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 msgid "&About"
543 msgstr "H&akkında"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
553 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
554 msgid "Play"
555 msgstr "Oynat"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:66
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Bilgi Getir"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Seçilileri Kaldır"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Bilgi..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Sort"
571 msgstr "Sırala"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
574 msgid "Create Directory..."
575 msgstr "Klasör Oluştur..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:71
578 msgid "Create Folder..."
579 msgstr "Klasör Oluştur..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "BUlunduğu Klasörü Aç..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Akış..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Kaydet..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
599 msgid "Repeat All"
600 msgstr "Tümünü Yinele"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Bir Kez Yinele"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgid "No Repeat"
609 msgstr "Yineleme Yok"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
615 msgid "Random"
616 msgstr "Rastgele"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
619 msgid "Random Off"
620 msgstr "Rastgele Kapalı"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Medya Kitaplığına Ekle"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgid "Add File..."
632 msgstr "Dosya Ekle..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "Gelişmiş Aç..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 msgid "Add Directory..."
640 msgstr "Klasör Ekle..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:93
643 msgid "Add Folder..."
644 msgstr "Klasör Ekle..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:95
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Oynatma &Listesi Aç..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
656 msgid "Search"
657 msgstr "Ara"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:99
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Arama Süzgeci"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "&Hizmet Keşfi"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
673 "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
676 msgid "Image clone"
677 msgstr "Resim klonu"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:111
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Resmi klonla"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:113
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Büyütme"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:114
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692 "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
693 "seçebilirsiniz."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Dalgalar"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Resim renklerini evirme"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
722 "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
730 "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
739 "tamamen siyah beyaz olacak.  "
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC medya oynatıcısı Yardımına "
771 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
773 "medya oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
775 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
776 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
778 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
779 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
780 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
781 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
782 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
783 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
785 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
787 "sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
788 "\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
789 "\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
790 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
791 "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
792 "sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
793 "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
794 "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
795 "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Medya Oynatıcısının "
796 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
797
798 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
799 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
800 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
801 msgid "Disable"
802 msgstr "Kapalı"
803
804 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
805 msgid "Spectrometer"
806 msgstr "Spektrometre"
807
808 #: src/audio_output/common.c:91
809 msgid "Scope"
810 msgstr "Osiloskop"
811
812 #: src/audio_output/common.c:94
813 msgid "Spectrum"
814 msgstr "Spektrum"
815
816 #: src/audio_output/common.c:97
817 msgid "Vu meter"
818 msgstr "VU Metre"
819
820 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
822 #: share/lua/http/mobile.html:76
823 msgid "Equalizer"
824 msgstr "Dengeleyici"
825
826 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
827 msgid "Audio filters"
828 msgstr "Ses süzgeçleri"
829
830 #: src/audio_output/common.c:153
831 msgid "Replay gain"
832 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
833
834 #: src/audio_output/filters.c:142
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Ses süzme başarısız oldu."
837
838 #: src/audio_output/filters.c:143
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
841 msgstr "En büyük süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı."
842
843 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "Ses Kanalları"
849
850 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
852 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
853 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
854 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
855 #: modules/codec/twolame.c:70
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "Çift Kanal"
858
859 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
862 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
863 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
872 msgid "Left"
873 msgstr "Sol"
874
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
885 msgid "Right"
886 msgstr "Sağ"
887
888 #: src/audio_output/output.c:134
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
891
892 #: src/audio_output/output.c:146
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Ters Çift Kanal"
895
896 #: src/config/file.c:531
897 msgid "boolean"
898 msgstr "boolean"
899
900 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
901 msgid "integer"
902 msgstr "tamsayı"
903
904 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
905 msgid "float"
906 msgstr "ondalık sayı"
907
908 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
909 msgid "string"
910 msgstr "dizge"
911
912 #: src/config/help.c:125
913 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
914 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
915
916 #: src/config/help.c:129
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid ""
919 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
920 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
921 "They will be enqueued in the playlist.\n"
922 "The first item specified will be played first.\n"
923 "\n"
924 "Options-styles:\n"
925 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
926 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
927 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
928 "            and that overrides previous settings.\n"
929 "\n"
930 "Stream MRL syntax:\n"
931 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
932 "  [:option=value ...]\n"
933 "\n"
934 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
935 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
936 "\n"
937 "URL syntax:\n"
938 "  file:///path/file              Plain media file\n"
939 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
940 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
941 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
942 "  screen://                      Screen capture\n"
943 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
944 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
945 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
946 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
947 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
948 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
949 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
953 "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
954 "eklenecektir.\n"
955 "İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n"
956 "\n"
957 "Seçenek stilleri:\n"
958 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
959 "  -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
960 "  :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
961 "           ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
962 "\n"
963 "Stream MRL yazımı:\n"
964 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
965 "option=value ...]\n"
966 "\n"
967 "  Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
968 "  Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
969 "\n"
970 "İnternet adresi yazımı:\n"
971 "  [file://]dosyaadi            Normal medya dosyası\n"
972 "  http://ip:port/file            HTTP Web adresi\n"
973 "  ftp://ip:port/file             FTP adresi\n"
974 "  mms://ip:port/file             MMS adresi\n"
975 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
976 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD aygıtı\n"
977 "  [vcd://][device]               VCD aygıtı\n"
978 "  [cdda://][device]              Ses CD aygıtı\n"
979 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
980 "                                 akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
981 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
982 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
983 "  vlc://quit                     VLC'den çıkmak için kullanılan özel öge\n"
984
985 #: src/config/help.c:513
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr "(varsayılan etkin)"
988
989 #: src/config/help.c:514
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr " (varsayılan devredışı)"
992
993 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
994 #: src/config/help.c:695
995 msgid "Note:"
996 msgstr "Not:"
997
998 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
999 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1000 msgstr "Gelişmiş ayarları görmek için komut satırına --advanced ekleyin."
1001
1002 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1006 msgstr ""
1007 "%d modül yalnızca gelişmiş seçeneklere sahip olduğundan gösterilmiyor.\n"
1008
1009 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1010 msgid ""
1011 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1012 "modules."
1013 msgstr ""
1014 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görmek için --list ya "
1015 "da --list-verbose kullanın."
1016
1017 #: src/config/help.c:789
1018 #, c-format
1019 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1020 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
1021
1022 #: src/config/help.c:791
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1025 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
1026
1027 #: src/config/help.c:793
1028 #, c-format
1029 msgid "Compiler: %s\n"
1030 msgstr "Derleyici: %s\n"
1031
1032 #: src/config/help.c:825
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
1039
1040 #: src/config/help.c:839
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
1047
1048 #: src/input/control.c:217
1049 #, c-format
1050 msgid "Bookmark %i"
1051 msgstr "Yer imi %i"
1052
1053 #: src/input/decoder.c:267
1054 msgid "packetizer"
1055 msgstr "paketleyici"
1056
1057 #: src/input/decoder.c:267
1058 msgid "decoder"
1059 msgstr "Kod çözücü"
1060
1061 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1065 #: modules/stream_out/es.c:378
1066 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1067 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1068
1069 #: src/input/decoder.c:277
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC could not open the %s module."
1072 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1073
1074 #: src/input/decoder.c:468
1075 msgid "VLC could not open the decoder module."
1076 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1077
1078 #: src/input/decoder.c:722
1079 msgid "No suitable decoder module"
1080 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1081
1082 #: src/input/decoder.c:723
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1086 "there is no way for you to fix this."
1087 msgstr ""
1088 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1089 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1090
1091 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1092 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1094 msgid "Track"
1095 msgstr "İz"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:1165
1098 #, c-format
1099 msgid "%s [%s %d]"
1100 msgstr "%s [%s %d]"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1103 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1105 msgid "Program"
1106 msgstr "Program"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1109 msgid "Scrambled"
1110 msgstr "Karıştırılmış"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Evet"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2023
1117 #, c-format
1118 msgid "Closed captions %u"
1119 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2883
1122 #, c-format
1123 msgid "Stream %d"
1124 msgstr "Akış %d"
1125
1126 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1127 msgid "Subtitle"
1128 msgstr "Altyazı"
1129
1130 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1131 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1132 msgid "Type"
1133 msgstr "Tür"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2910
1136 msgid "Original ID"
1137 msgstr "Özgün Kimlik"
1138
1139 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1142 msgid "Codec"
1143 msgstr "Kodek"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1146 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1147 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1148 msgid "Language"
1149 msgstr "Dil"
1150
1151 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1153 msgid "Description"
1154 msgstr "Açıklama"
1155
1156 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1157 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1158 msgid "Channels"
1159 msgstr "Kanallar"
1160
1161 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1162 #: modules/audio_output/amem.c:45
1163 msgid "Sample rate"
1164 msgstr "Örnekleme oranı"
1165
1166 #: src/input/es_out.c:2945
1167 #, c-format
1168 msgid "%u Hz"
1169 msgstr "%u Hz"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2955
1172 msgid "Bits per sample"
1173 msgstr "Her örnekteki bit"
1174
1175 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1176 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1179 msgid "Bitrate"
1180 msgstr "Bit hızı"
1181
1182 #: src/input/es_out.c:2960
1183 #, c-format
1184 msgid "%u kb/s"
1185 msgstr "%u kb/s"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2972
1188 msgid "Track replay gain"
1189 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2974
1192 msgid "Album replay gain"
1193 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:2975
1196 #, c-format
1197 msgid "%.2f dB"
1198 msgstr "%.2f dB"
1199
1200 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1201 msgid "Resolution"
1202 msgstr "Çözünürlük"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:2989
1205 msgid "Display resolution"
1206 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1209 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1210 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1211 msgid "Frame rate"
1212 msgstr "Kare hızı"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:3010
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Decoded format"
1217 msgstr "Çözülen"
1218
1219 #: src/input/input.c:2465
1220 msgid "Your input can't be opened"
1221 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
1222
1223 #: src/input/input.c:2466
1224 #, c-format
1225 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1226 msgstr ""
1227 "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
1228
1229 #: src/input/input.c:2583
1230 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1231 msgstr "VLC, girişin biçimini tanıyamıyor"
1232
1233 #: src/input/input.c:2584
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1237 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1238
1239 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1246 msgid "Title"
1247 msgstr "Başlık"
1248
1249 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1251 msgid "Artist"
1252 msgstr "Sanatçı"
1253
1254 #: src/input/meta.c:56
1255 msgid "Genre"
1256 msgstr "Tarz"
1257
1258 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1259 msgid "Copyright"
1260 msgstr "Telif hakkı"
1261
1262 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1263 msgid "Album"
1264 msgstr "Albüm"
1265
1266 #: src/input/meta.c:59
1267 msgid "Track number"
1268 msgstr "İz numarası"
1269
1270 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1271 msgid "Rating"
1272 msgstr "Beğeni"
1273
1274 #: src/input/meta.c:62
1275 msgid "Date"
1276 msgstr "Tarih"
1277
1278 #: src/input/meta.c:63
1279 msgid "Setting"
1280 msgstr "Ayar"
1281
1282 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1283 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1284 msgid "URL"
1285 msgstr "İnternet Adresi"
1286
1287 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1288 msgid "Now Playing"
1289 msgstr "Şu An Oynayan"
1290
1291 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1292 msgid "Publisher"
1293 msgstr "Yayıncı"
1294
1295 #: src/input/meta.c:68
1296 msgid "Encoded by"
1297 msgstr "Kodlayan"
1298
1299 #: src/input/meta.c:69
1300 msgid "Artwork URL"
1301 msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
1302
1303 #: src/input/meta.c:70
1304 msgid "Track ID"
1305 msgstr "İz Kimliği"
1306
1307 #: src/input/var.c:158
1308 msgid "Bookmark"
1309 msgstr "Yer imi"
1310
1311 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1312 msgid "Programs"
1313 msgstr "Programlar"
1314
1315 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1317 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1318 msgid "Chapter"
1319 msgstr "Bölüm"
1320
1321 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1322 msgid "Navigation"
1323 msgstr "Gezinti"
1324
1325 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1327 msgid "Video Track"
1328 msgstr "Görüntü İzi"
1329
1330 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1332 msgid "Audio Track"
1333 msgstr "Ses İzi"
1334
1335 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1338 msgid "Subtitles Track"
1339 msgstr "Altyazı İzi"
1340
1341 #: src/input/var.c:273
1342 msgid "Next title"
1343 msgstr "Sonraki başlık"
1344
1345 #: src/input/var.c:278
1346 msgid "Previous title"
1347 msgstr "Önceki başlık"
1348
1349 #: src/input/var.c:312
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Title %i%s"
1352 msgstr "Başlık %i"
1353
1354 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1355 #, c-format
1356 msgid "Chapter %i"
1357 msgstr "Bölüm %i"
1358
1359 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1360 msgid "Next chapter"
1361 msgstr "Sonraki bölüm"
1362
1363 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1364 msgid "Previous chapter"
1365 msgstr "Önceki bölüm"
1366
1367 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1368 #, c-format
1369 msgid "Media: %s"
1370 msgstr "Medya: %s"
1371
1372 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1374 msgid "Add Interface"
1375 msgstr "Arayüz Ekle"
1376
1377 #: src/interface/interface.c:91
1378 msgid "Console"
1379 msgstr "Konsol"
1380
1381 #: src/interface/interface.c:95
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Telnet"
1384 msgstr "Lua Telnet"
1385
1386 #: src/interface/interface.c:98
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Web"
1389 msgstr "Islak"
1390
1391 #: src/interface/interface.c:101
1392 msgid "Debug logging"
1393 msgstr "Hata Ayıklama"
1394
1395 #: src/interface/interface.c:104
1396 msgid "Mouse Gestures"
1397 msgstr "Fare Hareketleri"
1398
1399 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1400 #: src/libvlc.c:291
1401 msgid "C"
1402 msgstr "tr"
1403
1404 #: src/libvlc.c:861
1405 msgid ""
1406 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1407 "interface."
1408 msgstr ""
1409 "vlc varsayılan arayüz içe çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
1410 "kullanın."
1411
1412 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1413 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1414 msgid "Zoom"
1415 msgstr "Yakınlaş"
1416
1417 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1418 msgid "1:4 Quarter"
1419 msgstr "1:4 Çeyrek"
1420
1421 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1422 msgid "1:2 Half"
1423 msgstr "1:2 Yarı"
1424
1425 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 Özgün"
1428
1429 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1430 msgid "2:1 Double"
1431 msgstr "2:1 İki Kat"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1434 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1435 msgid "Auto"
1436 msgstr "Kendiliğinden"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:175
1439 msgid ""
1440 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1441 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1442 "related options."
1443 msgstr ""
1444 "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri yapılandırmanızı sağlar. "
1445 "Asıl arayüzü, ek arayüz modüllerini seçebilir ve değişik seçenekleri "
1446 "tanımlayabilirsiniz."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:179
1449 msgid "Interface module"
1450 msgstr "Arayüz modülü"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:181
1453 msgid ""
1454 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1455 "automatically select the best module available."
1456 msgstr ""
1457 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak varolan "
1458 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1461 msgid "Extra interface modules"
1462 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:187
1465 msgid ""
1466 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1467 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1468 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1469 "\", \"gestures\" ...)"
1470 msgstr ""
1471 "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1472 "olarak arkaplanda açılırlar. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış "
1473 "liste olarak yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1474 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:194
1477 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1478 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:196
1481 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1482 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:198
1485 msgid ""
1486 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1487 "1=warnings, 2=debug)."
1488 msgstr ""
1489 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hatalar ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1490 "ayıklama)."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:201
1493 msgid "Choose which objects should print debug message"
1494 msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:204
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1500 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1501 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1502 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1503 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1504 "message."
1505 msgstr ""
1506 "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, etkinleştirmek "
1507 "ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya da '-' olmalıdır. "
1508 "'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri türleri ya da modül "
1509 "adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını kullandığınız nesnelere "
1510 "uygulanacak kurallar tür kurallarına göre önceliklidir. Hata ayıklama "
1511 "iletisini görmek için -vvv kullanmanız gerektiğini unutmayın."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:211
1514 msgid "Be quiet"
1515 msgstr "Sessiz ol"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:213
1518 msgid "Turn off all warning and information messages."
1519 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletilerini kapatır."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:215
1522 msgid "Default stream"
1523 msgstr "Varsayılan akış"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:217
1526 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1527 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:220
1530 msgid ""
1531 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1532 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1533 msgstr ""
1534 "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
1535 "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden algılanacaktır."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:224
1538 msgid "Color messages"
1539 msgstr "Renkli iletiler"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1542 msgid ""
1543 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1544 "needs Linux color support for this to work."
1545 msgstr ""
1546 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bunun çalışması için "
1547 "terminalinizin Linux renk desteği olması gerekir."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:229
1550 msgid "Show advanced options"
1551 msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:231
1554 msgid ""
1555 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1556 "available options, including those that most users should never touch."
1557 msgstr ""
1558 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, seçenekler ve/veya arayüzler, çoğu "
1559 "kullanıcının asla dokunmaması gereken tüm kullanılabilir seçenekleri "
1560 "gösterecektir."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:235
1563 msgid "Interface interaction"
1564 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:237
1567 msgid ""
1568 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1569 "user input is required."
1570 msgstr ""
1571 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen "
1572 "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenecektir."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:247
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1577 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1578 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1579 "the \"audio filters\" modules section."
1580 msgstr ""
1581 "Bu seçenek ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1582 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1583 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Bu süzgeçleri buradan "
1584 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1585 "yapılandırabilirsiniz."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:253
1588 msgid "Audio output module"
1589 msgstr "Ses çıkış modülü"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:255
1592 msgid ""
1593 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best method available."
1595 msgstr ""
1596 "Bu seçenek, VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemini belirler. "
1597 "Varsayılan ayarda eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1601 msgid "Enable audio"
1602 msgstr "Sesi etkinleştir"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:261
1605 msgid ""
1606 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1607 "not take place, thus saving some processing power."
1608 msgstr ""
1609 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Ses çözme aşaması "
1610 "gerçekleşmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:265
1613 msgid "Force mono audio"
1614 msgstr "Tek kanal ses kullan"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:266
1617 msgid "This will force a mono audio output."
1618 msgstr "Ses çıkışı mono olacak."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:269
1621 msgid "Default audio volume"
1622 msgstr "Varsayılan ses düzeyi"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:271
1625 msgid ""
1626 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1627 msgstr ""
1628 "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
1629 "belirleyebilirsiniz."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:274
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1636 msgid ""
1637 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1638 "0 to 1024."
1639 msgstr "Bu seçenekle ses adım düzeyini 0 ile 1024 arasında ayarlayabilirsiniz."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:280
1642 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1643 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:282
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1649 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 msgstr ""
1651 "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle -1 "
1652 "(varsayılan), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
1653 "kullanılır."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:286
1656 msgid "High quality audio resampling"
1657 msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:288
1660 msgid ""
1661 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1662 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1663 "resampling algorithm will be used instead."
1664 msgstr ""
1665 "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
1666 "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek sorun "
1667 "oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda daha az "
1668 "yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:293
1671 msgid "Audio desynchronization compensation"
1672 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:295
1675 msgid ""
1676 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1677 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1678 msgstr ""
1679 "Bu seçenek ses çıkışını geciktirir. gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1680 "olmalıdır. Bu ayar, görüntü ile ses arasında bir gecikme varsa işe "
1681 "yarayabilir."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:298
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "Ses çıkış kanalları kipi"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:300
1688 msgid ""
1689 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1690 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1691 "played)."
1692 msgstr ""
1693 "Bu seçenek, kullanılabildiğinde (örn. donanımınız ya da çalan ses akışı "
1694 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1698 msgid "Use S/PDIF when available"
1699 msgstr "Varsa S/PDIF kullan"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:306
1702 msgid ""
1703 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1704 "audio stream being played."
1705 msgstr ""
1706 "S/PDIF, donanımınız ve oynatılan ses akışınız desteklediği takdirde "
1707 "varsayılan olarak kullanılabilir."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1710 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1711 msgstr "Dolby Çevresel Sesin algılanmasını sağla"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:311
1714 msgid ""
1715 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1716 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1717 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1718 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 msgstr ""
1720 "Bu seçeneği, akışınızın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığını (ya da "
1721 "kodlanmadığını) bildiğiniz halde programın algılayamadığı durumlarda "
1722 "kullanın. Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, "
1723 "özellikle Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu "
1724 "seçeneği etkinleştirmek ses kalitesini artırabilir."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1727 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1728 msgid "On"
1729 msgstr "Açık"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1732 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1733 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1734 msgid "Off"
1735 msgstr "Kapalı"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:323
1738 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1739 msgstr ""
1740 "Bu seçenek, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçlerini "
1741 "ekler."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:326
1744 msgid "Audio visualizations "
1745 msgstr "Ses görselleştiricisi"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1749 msgstr "Bu ayar, görsel efekt modülü ekler (Spektrum vs.)."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:332
1752 msgid "Replay gain mode"
1753 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:334
1756 msgid "Select the replay gain mode"
1757 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipini seçin."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:336
1760 msgid "Replay preamp"
1761 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirme"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:338
1764 msgid ""
1765 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1766 "replay gain information"
1767 msgstr ""
1768 "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyini (89 dB) yeniden oynatma kazancı "
1769 "bilgisi ile değiştirmenize izin verir."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:341
1772 msgid "Default replay gain"
1773 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:343
1776 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1777 msgstr ""
1778 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı bilgisi olmadığında kullanılacak kazanç "
1779 "bilgisidir."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:345
1782 msgid "Peak protection"
1783 msgstr "Tepe koruması"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:347
1786 msgid "Protect against sound clipping"
1787 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:350
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Enable time stretching audio"
1792 msgstr "Zamana yayılmalı sesi etkinleştir"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:352
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1798 "audio pitch"
1799 msgstr ""
1800 "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden sesin daha yavaş ya da hızlı "
1801 "çalınmasına izin verir."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1805 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1807 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1809 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1810 msgid "None"
1811 msgstr "Hiçbiri"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:367
1814 msgid ""
1815 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1816 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1817 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1818 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 "options."
1820 msgstr ""
1821 "Bu seçenekler görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirmenizi "
1822 "sağlar. Örneğin görüntü süzgeçlerini etkinleştirebilirsiniz (taramasızlık, "
1823 "görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirdiğiniz süzgeçleri, modüller "
1824 "bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Ayrıca "
1825 "pek çok görüntü seçeneğini de ayarlayabilirsiniz."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:373
1828 msgid "Video output module"
1829 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:375
1832 msgid ""
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1835 msgstr ""
1836 "Buradan VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi belirlenebilir. "
1837 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:380
1845 msgid ""
1846 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1847 "not take place, thus saving some processing power."
1848 msgstr ""
1849 "Görüntü çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Görüntü çözme aşaması "
1850 "gerçekleşmeyeceğinden işlem gücünden kazanılır."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1854 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1856 msgid "Video width"
1857 msgstr "Görüntünün eni"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:385
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1862 "characteristics."
1863 msgstr ""
1864 "Görüntünün enini belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1865 "özelliklerine uygun davranır."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1869 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1871 msgid "Video height"
1872 msgstr "Görüntünün boyu"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:390
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1877 "video characteristics."
1878 msgstr ""
1879 "Görüntünün boyunu belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1880 "özelliklerine uygun davranır."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:393
1883 msgid "Video X coordinate"
1884 msgstr "Görüntü X koordinatı"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:395
1887 msgid ""
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1889 "coordinate)."
1890 msgstr ""
1891 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (X "
1892 "koordinatı)."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:398
1895 msgid "Video Y coordinate"
1896 msgstr "Görüntü Y koordinatı"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:400
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1901 "coordinate)."
1902 msgstr ""
1903 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (Y "
1904 "koordinatı)."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:403
1907 msgid "Video title"
1908 msgstr "Görüntü başlığı"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:405
1911 msgid ""
1912 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1913 "interface)."
1914 msgstr ""
1915 "Görüntü penceresi için özel başlık (görüntünün arayüze gömülü olmadığı "
1916 "durumlar için)."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:408
1919 msgid "Video alignment"
1920 msgstr "Görüntü hizası"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:410
1923 msgid ""
1924 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1925 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1926 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1927 msgstr ""
1928 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
1929 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da "
1930 "kullanabilirsiniz. Örneğin 6=sağ üstte)."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1934 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1937 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1939 msgid "Center"
1940 msgstr "Ortala"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1947 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1952 msgid "Top"
1953 msgstr "Üst"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1956 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1959 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1962 msgid "Bottom"
1963 msgstr "Alt"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1971 msgid "Top-Left"
1972 msgstr "Üst-Sol"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1978 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1980 msgid "Top-Right"
1981 msgstr "Üst-Sağ"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1987 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1989 msgid "Bottom-Left"
1990 msgstr "Alt-Sol"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1998 msgid "Bottom-Right"
1999 msgstr "Alt-Sağ"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:418
2002 msgid "Zoom video"
2003 msgstr "Görüntüyü yaklaştır"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:420
2006 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2007 msgstr "Belirtilen çarpana göre görüntüyü yakınlaştırabilirsiniz."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:422
2010 msgid "Grayscale video output"
2011 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:424
2014 msgid ""
2015 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2016 "save some processing power."
2017 msgstr ""
2018 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci "
2019 "gücünden kazanıldı."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:427
2022 msgid "Embedded video"
2023 msgstr "Gömülü görüntü"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:429
2026 msgid "Embed the video output in the main interface."
2027 msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:431
2030 msgid "Fullscreen video output"
2031 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:433
2034 msgid "Start video in fullscreen mode"
2035 msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:435
2038 msgid "Overlay video output"
2039 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:437
2042 msgid ""
2043 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2044 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2045 msgstr ""
2046 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2047 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2048 "kullanmayı dener."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2052 msgid "Always on top"
2053 msgstr "Her zaman üstte"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:442
2056 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2057 msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:444
2060 msgid "Enable wallpaper mode "
2061 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:446
2064 msgid ""
2065 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2066 msgstr ""
2067 "Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:449
2070 msgid "Show media title on video"
2071 msgstr "Medya başlığını görüntü üstünde göster"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:451
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2075 msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:453
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:455
2082 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 msgstr ""
2084 "Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 "
2085 "sn.)"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:457
2088 msgid "Position of video title"
2089 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:459
2092 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2093 msgstr ""
2094 "Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:461
2097 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2098 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:464
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2103 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2106 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2110 msgid "Deinterlace"
2111 msgstr "Taramasızlık"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2116 msgid "Deinterlace mode"
2117 msgstr "Taramasızlık kipi"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:479
2120 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2121 msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2124 msgid "Discard"
2125 msgstr "Bozuk"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 msgid "Blend"
2130 msgstr "Harmanla"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 msgid "Mean"
2134 msgstr "Ortalama"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 msgid "Bob"
2138 msgstr "Titrek"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Linear"
2142 msgstr "Lineer"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 msgid "Phosphor"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:496
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:497
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:499
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:500
2165 msgid ""
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2168 msgstr ""
2169 "Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara "
2170 "dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2173 msgid "Window decorations"
2174 msgstr "Pencere dekorları"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:505
2177 msgid ""
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2180 msgstr ""
2181 "VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları "
2182 "oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:508
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Video splitter module"
2187 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:510
2190 #, fuzzy
2191 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2192 msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü süzgeçlerini ekleyebilirsiniz."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:512
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:514
2199 msgid ""
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distort the video."
2202 msgstr ""
2203 "Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli "
2204 "süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:518
2207 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2208 msgstr "Görüntü fotoğrafı  klasörü (ya da dosya adı)"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:520
2211 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2215 msgid "Video snapshot file prefix"
2216 msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:526
2219 msgid "Video snapshot format"
2220 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:528
2223 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:530
2227 msgid "Display video snapshot preview"
2228 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:532
2231 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2232 msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:534
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:536
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 msgstr ""
2241 "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2242 "kullanılır."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:538
2245 msgid "Video snapshot width"
2246 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:540
2249 msgid ""
2250 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2251 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2252 msgstr ""
2253 "Görüntü fotoğrafının enini belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2254 "orijinal en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:544
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:546
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "ratio."
2265 msgstr ""
2266 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2267 "orijinal yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:550
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Görüntü kırpma"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:552
2274 msgid ""
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 msgstr ""
2278 "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
2279 "görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:556
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:558
2286 msgid ""
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2292 msgstr ""
2293 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2294 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2295 "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC'ye ne yapması "
2296 "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
2297 "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
2298 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:565
2301 msgid "Video Auto Scaling"
2302 msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:567
2305 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2306 msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:569
2309 msgid "Video scaling factor"
2310 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:571
2313 msgid ""
2314 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2315 "Default value is 1.0 (original video size)."
2316 msgstr ""
2317 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2318 "Orijinal görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:574
2321 msgid "Custom crop ratios list"
2322 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:576
2325 msgid ""
2326 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 "crop ratios list."
2328 msgstr ""
2329 "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
2330 "eklenir."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:579
2333 msgid "Custom aspect ratios list"
2334 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:581
2337 msgid ""
2338 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2339 "aspect ratio list."
2340 msgstr ""
2341 "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
2342 "eklenir."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:584
2345 msgid "Fix HDTV height"
2346 msgstr "HDTV boyunu sabitle"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:586
2349 msgid ""
2350 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2351 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2352 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2353 msgstr ""
2354 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2355 "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
2356 "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2357 "bırakmalısınız."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:591
2360 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2361 msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:593
2364 msgid ""
2365 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2366 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2367 "order to keep proportions."
2368 msgstr ""
2369 "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
2370 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
2371 "4:3 yapmanız gerekebilir."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2374 msgid "Skip frames"
2375 msgstr "Kareleri atla"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:599
2378 msgid ""
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2381 msgstr ""
2382 "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
2383 "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:602
2386 msgid "Drop late frames"
2387 msgstr "Geciken kareleri düşür"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:604
2390 msgid ""
2391 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2392 "intended display date)."
2393 msgstr ""
2394 "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2395 "kareleri atlar."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:607
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Sessizce eşleştir"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:609
2402 msgid ""
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2405 msgstr ""
2406 "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2407 "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:612
2410 msgid "Key press events"
2411 msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:614
2414 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2415 msgstr ""
2416 "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2417 "etkin olmasını sağlar."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2420 msgid "Mouse events"
2421 msgstr "Fare hareketleri"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:618
2424 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2425 msgstr ""
2426 "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:626
2429 msgid ""
2430 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2431 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2432 "channel."
2433 msgstr ""
2434 "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
2435 "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:630
2438 #, fuzzy
2439 msgid "File caching (ms)"
2440 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:632
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2445 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:634
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Live capture caching (ms)"
2450 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:636
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2455 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:638
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Disc caching (ms)"
2460 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:640
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2465 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:642
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Network caching (ms)"
2470 msgstr "Varsayılan admin"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:644
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2475 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:646
2478 msgid "Clock reference average counter"
2479 msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:648
2482 msgid ""
2483 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2484 "to 10000."
2485 msgstr ""
2486 "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
2487 "yapmalısınız."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:651
2490 msgid "Clock synchronisation"
2491 msgstr "Saat eşleştirme"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:653
2494 msgid ""
2495 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2496 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2497 msgstr ""
2498 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
2499 "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
2500 "kullanın."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:657
2503 msgid "Clock jitter"
2504 msgstr "Saat kararsızlığı"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:659
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2510 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2511 msgstr ""
2512 "Saat algortimalarında, girişin saat kararsızlığı milisaniye olarak hangi "
2513 "değeri aşarsa dengelensin."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:662
2516 msgid "Network synchronisation"
2517 msgstr "Ağ Eşleştirme"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:663
2520 msgid ""
2521 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2522 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2523 msgstr ""
2524 "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
2525 "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2528 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2531 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2532 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2536 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2537 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2538 msgid "Default"
2539 msgstr "Varsayılan"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2544 msgid "Enable"
2545 msgstr "Etkin"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:671
2548 msgid "MTU of the network interface"
2549 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:673
2552 msgid ""
2553 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2554 "over the network (in bytes)."
2555 msgstr ""
2556 "Bayt olarak, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2557 "paketinin boyutu."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2560 msgid "Hop limit (TTL)"
2561 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2564 msgid ""
2565 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2566 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2567 "in default)."
2568 msgstr ""
2569 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2570 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
2571 "varsayılanını kullan)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:684
2574 msgid "Multicast output interface"
2575 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:686
2578 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2579 msgstr ""
2580 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2581 "yerine geçer."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:688
2584 msgid "DiffServ Code Point"
2585 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:689
2588 msgid ""
2589 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2590 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591 msgstr ""
2592 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2593 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2594 "kullanılır."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:695
2597 msgid ""
2598 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2599 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 msgstr ""
2601 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
2602 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
2603 "akışları gibi)."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:701
2606 msgid ""
2607 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2608 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2609 "(like DVB streams for example)."
2610 msgstr ""
2611 "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
2612 "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
2613 "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2616 msgid "Audio track"
2617 msgstr "Ses izi"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:709
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2624 msgid "Subtitles track"
2625 msgstr "Altyazı izi"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:714
2628 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2629 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:717
2632 msgid "Audio language"
2633 msgstr "Ses dili"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:719
2636 msgid ""
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2639 "language)."
2640 msgstr ""
2641 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2642 "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
2643 "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:722
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Altyazı dili"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:724
2650 msgid ""
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2653 msgstr ""
2654 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2655 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2656 "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:728
2659 msgid "Audio track ID"
2660 msgstr "Ses izi Kimliği"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:730
2663 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2664 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:732
2667 msgid "Subtitles track ID"
2668 msgstr "Altyazı izi Kimliği"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:734
2671 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2672 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:736
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Preferred video resolution"
2677 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:738
2680 msgid ""
2681 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2682 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2683 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2684 "resolutions."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:744
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Best available"
2690 msgstr ") var."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:744
2693 msgid "Full HD (1080p)"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:744
2697 msgid "HD (720p)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:745
2701 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:746
2705 msgid "Low definition (320 lines)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:749
2709 msgid "Input repetitions"
2710 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:751
2713 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2714 msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:753
2717 msgid "Start time"
2718 msgstr "Başlama zamanı"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:755
2721 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2722 msgstr "Saniye olarak, akışın başlayacağı konum."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:757
2725 msgid "Stop time"
2726 msgstr "Durma zamanı"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:759
2729 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2730 msgstr "Saniye olarak, akışın duracağı konum."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:761
2733 msgid "Run time"
2734 msgstr "Oynatma süresi"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:763
2737 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2738 msgstr "Saniye olarak akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:765
2741 msgid "Fast seek"
2742 msgstr "Hızlı arama"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:767
2745 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2746 msgstr "Arama yaparken hızı hassasiyete yeğle."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:769
2749 msgid "Playback speed"
2750 msgstr "Oynatma hızı"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:771
2753 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2754 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:773
2757 msgid "Input list"
2758 msgstr "Giriş listesi"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:775
2761 msgid ""
2762 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2763 "together after the normal one."
2764 msgstr ""
2765 "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
2766 "listesini ekleyebilirsiniz."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:778
2769 msgid "Input slave (experimental)"
2770 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:780
2773 msgid ""
2774 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2775 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2776 "inputs."
2777 msgstr ""
2778 "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2779 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm medya biçimleri desteklenmeyebilir. "
2780 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:784
2783 msgid "Bookmarks list for a stream"
2784 msgstr "Akış için yer imi listesi"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:786
2787 msgid ""
2788 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2789 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2790 "{...}\""
2791 msgstr ""
2792 "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2793 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2797 msgid "Record directory or filename"
2798 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2801 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2802 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:794
2805 msgid "Prefer native stream recording"
2806 msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:796
2809 msgid ""
2810 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2811 "output module"
2812 msgstr ""
2813 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:799
2816 msgid "Timeshift directory"
2817 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:801
2820 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2821 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:803
2824 msgid "Timeshift granularity"
2825 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:805
2828 msgid ""
2829 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2830 "to store the timeshifted streams."
2831 msgstr ""
2832 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt olarak en "
2833 "fazla büyüklüğü."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:808
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Change title according to current media"
2838 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:809
2841 msgid ""
2842 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2843 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2844 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2845 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:816
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2852 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2853 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2854 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2855 msgstr ""
2856 "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
2857 "Örneğin bazı altresim süzgeçlerini (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
2858 "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümünden \"altresim "
2859 "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
2860 "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2863 msgid "Force subtitle position"
2864 msgstr "Altyazı konumunu belirle"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:824
2867 msgid ""
2868 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2869 "over the movie. Try several positions."
2870 msgstr ""
2871 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2872 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:827
2875 msgid "Enable sub-pictures"
2876 msgstr "Altresimleri etkinleştir"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:829
2879 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2880 msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2886 msgid "On Screen Display"
2887 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:833
2890 msgid ""
2891 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2892 "Display)."
2893 msgstr ""
2894 "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2895 "Gösterim) denir."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:836
2898 msgid "Text rendering module"
2899 msgstr "Metin gösterim modülü"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:838
2902 msgid ""
2903 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2904 "instance."
2905 msgstr ""
2906 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2907 "kullanımına da izin verir."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:840
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Subpictures source module"
2912 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:842
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2918 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2919 msgstr ""
2920 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2921 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:845
2924 msgid "Subpictures filter module"
2925 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:847
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2931 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2932 msgstr ""
2933 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2934 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:850
2937 msgid "Autodetect subtitle files"
2938 msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:852
2941 msgid ""
2942 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2943 "(based on the filename of the movie)."
2944 msgstr ""
2945 "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
2946 "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:855
2949 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2950 msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:857
2953 msgid ""
2954 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2955 "Options are:\n"
2956 "0 = no subtitles autodetected\n"
2957 "1 = any subtitle file\n"
2958 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2959 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2960 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2961 msgstr ""
2962 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
2963 "belirler. Seçenekler:\n"
2964 "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
2965 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
2966 "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
2967 "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
2968 "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:865
2971 msgid "Subtitle autodetection paths"
2972 msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:867
2975 msgid ""
2976 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2977 "found in the current directory."
2978 msgstr ""
2979 "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:870
2982 msgid "Use subtitle file"
2983 msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:872
2986 msgid ""
2987 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2988 "subtitle file."
2989 msgstr ""
2990 "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
2991 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:876
2994 msgid "DVD device"
2995 msgstr "DVD aygıtı"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:877
2998 msgid "VCD device"
2999 msgstr "VCD aygıtı"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:878
3002 msgid "Audio CD device"
3003 msgstr "Ses CD'si aygıtı"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:882
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3009 "the drive letter (e.g. D:)"
3010 msgstr ""
3011 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3012 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:885
3015 #, fuzzy
3016 msgid ""
3017 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3018 "the drive letter (e.g. D:)"
3019 msgstr ""
3020 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3021 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:888
3024 #, fuzzy
3025 msgid ""
3026 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3027 "after the drive letter (e.g. D:)"
3028 msgstr ""
3029 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3030 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:895
3033 msgid "This is the default DVD device to use."
3034 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:897
3037 msgid "This is the default VCD device to use."
3038 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:899
3041 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3042 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:913
3045 msgid "TCP connection timeout"
3046 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:915
3049 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3050 msgstr "Milisaniye olarak, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:917
3053 #, fuzzy
3054 msgid "HTTP server address"
3055 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:918
3058 #, fuzzy
3059 msgid "RTSP server address"
3060 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:920
3063 msgid ""
3064 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3065 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3066 "them to a specific network interface."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:924
3070 #, fuzzy
3071 msgid "HTTP server port"
3072 msgstr "HTTP sunucusu"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:926
3075 msgid ""
3076 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3077 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3078 "by the operating system."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:931
3082 #, fuzzy
3083 msgid "HTTPS server port"
3084 msgstr "HTTP sunucusu"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:933
3087 msgid ""
3088 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3089 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3090 "restricted by the operating system."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:938
3094 #, fuzzy
3095 msgid "RTSP server port"
3096 msgstr "CDDB sunucu portu"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:940
3099 msgid ""
3100 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3101 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3102 "by the operating system."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:945
3106 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:947
3110 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:949
3114 msgid "HTTP/TLS server private key"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:951
3118 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:953
3122 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:955
3126 msgid ""
3127 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3128 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:958
3132 #, fuzzy
3133 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3134 msgstr "HTTP arayüzü Geçersiz Sertifika Listesi dosyası"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:960
3137 msgid ""
3138 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3139 "revoked certificates in TLS sessions."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:963
3143 msgid "SOCKS server"
3144 msgstr "SOCKS sunucusu"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:965
3147 msgid ""
3148 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3149 "used for all TCP connections"
3150 msgstr ""
3151 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:port şeklinde "
3152 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:968
3155 msgid "SOCKS user name"
3156 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:970
3159 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3160 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:972
3163 msgid "SOCKS password"
3164 msgstr "SOCKS parola"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:974
3167 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3168 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:976
3171 msgid "Title metadata"
3172 msgstr "Başlık üstverisi"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:978
3175 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3176 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:980
3179 msgid "Author metadata"
3180 msgstr "Yazar üstverisi"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:982
3183 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3184 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:984
3187 msgid "Artist metadata"
3188 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:986
3191 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3192 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:988
3195 msgid "Genre metadata"
3196 msgstr "Tarz üstverisi"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:990
3199 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3200 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:992
3203 msgid "Copyright metadata"
3204 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:994
3207 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3208 msgstr ""
3209 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:996
3212 msgid "Description metadata"
3213 msgstr "Açıklama üstverisi"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:998
3216 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3217 msgstr ""
3218 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1000
3221 msgid "Date metadata"
3222 msgstr "Tarih üstverisi"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1002
3225 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3226 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1004
3229 msgid "URL metadata"
3230 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1006
3233 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3234 msgstr ""
3235 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1010
3238 msgid ""
3239 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3240 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3241 "can break playback of all your streams."
3242 msgstr ""
3243 "Bu seçenekle VLC'nin kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
3244 "değiştirebilirsiniz. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3245 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1014
3248 msgid "Preferred decoders list"
3249 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1016
3252 msgid ""
3253 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3254 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3255 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3256 msgstr ""
3257 "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kod çözücü listesi. Örneğin "
3258 "'dummy, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 kodlayıcı/"
3259 "çözücüleri denenir. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3260 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1021
3263 msgid "Preferred encoders list"
3264 msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1023
3267 msgid ""
3268 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3269 msgstr "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1032
3272 msgid ""
3273 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3274 "subsystem."
3275 msgstr ""
3276 "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
3277 "yapmanızı sağlar."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1035
3280 msgid "Default stream output chain"
3281 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1037
3284 msgid ""
3285 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3286 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3287 "all streams."
3288 msgstr ""
3289 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3290 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3291 "akışlar için etkin olacaktır."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1041
3294 msgid "Enable streaming of all ES"
3295 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1043
3298 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3299 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1045
3302 msgid "Display while streaming"
3303 msgstr "Akış alınırken göster"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1047
3306 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3307 msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1049
3310 msgid "Enable video stream output"
3311 msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1051
3314 msgid ""
3315 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3316 "facility when this last one is enabled."
3317 msgstr ""
3318 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
3319 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1054
3322 msgid "Enable audio stream output"
3323 msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1056
3326 msgid ""
3327 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3328 "facility when this last one is enabled."
3329 msgstr ""
3330 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
3331 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1059
3334 msgid "Enable SPU stream output"
3335 msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1061
3338 msgid ""
3339 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3340 "facility when this last one is enabled."
3341 msgstr ""
3342 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
3343 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1064
3346 msgid "Keep stream output open"
3347 msgstr "Akış çıkışını açık tut"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1066
3350 msgid ""
3351 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3352 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3353 "specified)"
3354 msgstr ""
3355 "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
3356 "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1070
3359 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3360 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1072
3363 msgid ""
3364 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3365 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3366 msgstr ""
3367 "Milisaniye olarak, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme miktarı."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1075
3370 msgid "Preferred packetizer list"
3371 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1077
3374 msgid ""
3375 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3376 msgstr ""
3377 "Bu seçenek VLC'nin paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini ayarlamanızı "
3378 "sağlar."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1080
3381 msgid "Mux module"
3382 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1082
3385 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3386 msgstr ""
3387 "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3388 "miras kayıdıdır"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1084
3391 msgid "Access output module"
3392 msgstr "Erişim çıkış modülü"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1086
3395 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3396 msgstr ""
3397 "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3398 "devralma kaydıdır"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1088
3401 msgid "Control SAP flow"
3402 msgstr "SAP akışını denetle"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1090
3405 msgid ""
3406 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3407 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3408 msgstr ""
3409 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3410 "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
3411 "duyulur."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1094
3414 msgid "SAP announcement interval"
3415 msgstr "SAP anons aralığı"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1096
3418 msgid ""
3419 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3420 "between SAP announcements."
3421 msgstr ""
3422 "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
3423 "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1105
3426 msgid ""
3427 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3428 "always leave all these enabled."
3429 msgstr ""
3430 "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları her "
3431 "zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1110
3434 msgid ""
3435 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3436 "you really know what you are doing."
3437 msgstr ""
3438 "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
3439 "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1113
3442 msgid "Memory copy module"
3443 msgstr "Bellek kopyalama modülü"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1115
3446 msgid ""
3447 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3448 "select the fastest one supported by your hardware."
3449 msgstr ""
3450 "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
3451 "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1118
3454 msgid "Access module"
3455 msgstr "Erişim modülü"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1120
3458 msgid ""
3459 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3460 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3461 "option unless you really know what you are doing."
3462 msgstr ""
3463 "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3464 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3465 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1124
3468 msgid "Stream filter module"
3469 msgstr "Akış süzgeç modülü"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1126
3472 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3473 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1128
3476 msgid "Demux module"
3477 msgstr "Tekleyici modülü"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1130
3480 msgid ""
3481 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3482 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3483 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3484 "you really know what you are doing."
3485 msgstr ""
3486 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3487 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
3488 "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
3489 "ayar olarak kullanmamalısınız."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1135
3492 #, fuzzy
3493 msgid "VoD server module"
3494 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1137
3497 msgid ""
3498 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3499 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1140
3503 msgid "Allow real-time priority"
3504 msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1142
3507 msgid ""
3508 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3509 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3510 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3511 "only activate this if you know what you're doing."
3512 msgstr ""
3513 "VLC'yi özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
3514 "çalıştırmak çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar."
3515 "Buna rağmen bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da çok çok yavaşlamasına "
3516 "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu seçeneği "
3517 "etkinleştirmemelisiniz."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1148
3520 msgid "Adjust VLC priority"
3521 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1150
3524 msgid ""
3525 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3526 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3527 "VLC instances."
3528 msgstr ""
3529 "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
3530 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC'nin "
3531 "önceliğini ayarlayabilirsiniz."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1154
3534 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3535 msgstr "Erişim düzeyinde önbellekleme yapma (Deneysel) ."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1156
3538 msgid ""
3539 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3540 msgstr ""
3541 "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
3542 "kullanışlıdır."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1159
3545 msgid "Modules search path"
3546 msgstr "Modül arama yolu"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1161
3549 msgid ""
3550 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3551 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3552 msgstr ""
3553 "VLC'nin modüllere bakacağı diğer yol. \"PATH_SEP\" ayıracını kullanarak arka "
3554 "arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1164
3557 msgid "Data search path"
3558 msgstr "Veri arama yolu"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1166
3561 msgid "Override the default data/share search path."
3562 msgstr "Varsayılan veri/paylaşım arama yolu yerine verileni kullanır."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1168
3565 msgid "VLM configuration file"
3566 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1170
3569 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3570 msgstr ""
3571 "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1172
3574 msgid "Use a plugins cache"
3575 msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1174
3578 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3579 msgstr ""
3580 "Eklenti önbelleğini kullanmak VLC'nin açılış süresini önemli ölçüde kısaltır."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1176
3583 msgid "Locally collect statistics"
3584 msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1178
3587 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3588 msgstr "Medya oynatılırken, onun hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1180
3591 msgid "Run as daemon process"
3592 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1182
3595 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3596 msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1184
3599 msgid "Write process id to file"
3600 msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1186
3603 msgid "Writes process id into specified file."
3604 msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1188
3607 msgid "Log to file"
3608 msgstr "Dosyaya günlükle"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1190
3611 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3612 msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1192
3615 msgid "Log to syslog"
3616 msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1194
3619 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3620 msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1196
3623 msgid "Allow only one running instance"
3624 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1199
3627 msgid ""
3628 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3629 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3630 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3631 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3632 "running instance or enqueue it."
3633 msgstr ""
3634 "VLC'nin yalnız tek kopyasının çalışmasına izin vermek bazen faydalıdır; "
3635 "Örneğin VLC'yi bazı medya türleri ile ilişkilendirdiyseniz ve her bir "
3636 "dosyaya çift tıklamanızda yeni bir VLC kopyasının açılmasını istemiyorsanız. "
3637 "Bu seçenek, açtığınız dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
3638 "oynatılmasını ya da sıraya konmasını sağlar."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1206
3641 msgid ""
3642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3644 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3645 "This option will allow you to play the file with the already running "
3646 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3647 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3648 msgstr ""
3649 "Yalnız bir VLC' kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3650 "Örneğin VLC'yi bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
3651 "yöneticisinden açmak istediğiniz her dosyanın ayrı bir VLC çalıştırmasını "
3652 "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek dosyaları çalışan VLC kopyasında çalar ya da "
3653 "oynatma listesinde kuyruğa ekler. Bu seçenek D-Bus oturum hizmetinin etkin "
3654 "olmasını ve çalışmakta olan VLC'nin D-Bus denetim arayüzünü kullanıyor "
3655 "olmasını gerektirir."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1215
3658 msgid "VLC is started from file association"
3659 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1217
3662 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3663 msgstr ""
3664 "VLC'ye işletim sistemindeki bir dosya ilişkilendirmesi ile başlatılacağını "
3665 "söyler."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1220
3668 msgid "One instance when started from file"
3669 msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1222
3672 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3673 msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1224
3676 msgid "Increase the priority of the process"
3677 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1226
3680 msgid ""
3681 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3682 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3683 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3684 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3685 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3686 "machine."
3687 msgstr ""
3688 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC'nin çok fazla işlemci zamanı alan başka "
3689 "programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3690 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
3691 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3692 "başlatmanız gerekebilir."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1234
3695 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3696 msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1236
3699 msgid ""
3700 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3701 "playing current item."
3702 msgstr ""
3703 "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
3704 "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1245
3707 msgid ""
3708 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3709 "overridden in the playlist dialog box."
3710 msgstr ""
3711 "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3712 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1248
3715 msgid "Automatically preparse files"
3716 msgstr "Dosyaları önceden işle"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1250
3719 msgid ""
3720 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3721 "metadata)."
3722 msgstr ""
3723 "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1253
3726 msgid "Album art policy"
3727 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1255
3730 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3731 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1261
3734 msgid "Manual download only"
3735 msgstr "Yalnızca elle indirme"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1262
3738 msgid "When track starts playing"
3739 msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1263
3742 msgid "As soon as track is added"
3743 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1265
3746 msgid "Services discovery modules"
3747 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1267
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3753 "Typical value is \"sap\"."
3754 msgstr ""
3755 "Yüklenecek hizmet algılama modüllerini noktalı virgülle ayrılmış olarak "
3756 "belirtir. Tipik değerler sap, hal, ..."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1270
3759 msgid "Play files randomly forever"
3760 msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1272
3763 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3764 msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1274
3767 msgid "Repeat all"
3768 msgstr "Tümünü yinele"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1276
3771 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3772 msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1278
3775 msgid "Repeat current item"
3776 msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1280
3779 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3780 msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1282
3783 msgid "Play and stop"
3784 msgstr "Oynat ve durdur"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1284
3787 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3788 msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1286
3791 msgid "Play and exit"
3792 msgstr "Oynat ve çık"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1288
3795 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3796 msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1290
3799 msgid "Play and pause"
3800 msgstr "Oynat ve duraklat"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1292
3803 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3804 msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1294
3807 msgid "Auto start"
3808 msgstr "Kendiliğinden başlat"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1295
3811 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3812 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1298
3815 msgid "Use media library"
3816 msgstr "Medya kitaplığını kullan"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1300
3819 msgid ""
3820 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3821 "VLC."
3822 msgstr ""
3823 "Medya kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC'yi her başlattığınızda "
3824 "yeniden yüklenir."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1303
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Load Media Library"
3829 msgstr "Medya Kitaplığı"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1305
3832 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3836 msgid "Display playlist tree"
3837 msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1309
3840 msgid ""
3841 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3842 "directory."
3843 msgstr ""
3844 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3845 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1318
3848 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3849 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3857 msgid "Fullscreen"
3858 msgstr "Tam Ekran"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1322
3861 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3862 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1323
3865 msgid "Leave fullscreen"
3866 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1324
3869 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3870 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3873 msgid "Play/Pause"
3874 msgstr "Oynat/Duraklat"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1326
3877 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3878 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1327
3881 msgid "Pause only"
3882 msgstr "Yalnızca duraklat"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1328
3885 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3886 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1329
3889 msgid "Play only"
3890 msgstr "Yalnızca oynat"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1330
3893 msgid "Select the hotkey to use to play."
3894 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3899 msgid "Faster"
3900 msgstr "Daha Hızlı"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3903 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3904 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3909 msgid "Slower"
3910 msgstr "Daha Yavaş"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3913 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3914 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1335
3917 msgid "Normal rate"
3918 msgstr "Normal oran"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1336
3921 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3922 msgstr ""
3923 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3926 msgid "Faster (fine)"
3927 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3930 msgid "Slower (fine)"
3931 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3934 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3941 #: share/lua/http/mobile.html:98
3942 msgid "Next"
3943 msgstr "Sonraki"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1342
3946 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3947 msgstr ""
3948 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
3949 "seçin."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3952 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3957 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3958 msgid "Previous"
3959 msgstr "Önceki"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1344
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr ""
3964 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3972 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3973 msgid "Stop"
3974 msgstr "Durdur"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1346
3977 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3978 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3982 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3983 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3986 msgid "Position"
3987 msgstr "Konum"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1348
3990 msgid "Select the hotkey to display the position."
3991 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1350
3994 msgid "Very short backwards jump"
3995 msgstr "Çok kısa geri atlama"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1352
3998 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3999 msgstr ""
4000 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1353
4003 msgid "Short backwards jump"
4004 msgstr "Kısa geri atlama"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1355
4007 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4008 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1356
4011 msgid "Medium backwards jump"
4012 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1358
4015 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4016 msgstr ""
4017 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1359
4020 msgid "Long backwards jump"
4021 msgstr "Uzun geri atlama"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1361
4024 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4025 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1363
4028 msgid "Very short forward jump"
4029 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1365
4032 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4033 msgstr ""
4034 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1366
4037 msgid "Short forward jump"
4038 msgstr "Kısa ileri atlama"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1368
4041 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4042 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1369
4045 msgid "Medium forward jump"
4046 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1371
4049 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4050 msgstr ""
4051 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1372
4054 msgid "Long forward jump"
4055 msgstr "Uzun ileri atlama"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1374
4058 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4059 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4062 msgid "Next frame"
4063 msgstr "Sonraki kare"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1377
4066 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4067 msgstr ""
4068 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1379
4071 msgid "Very short jump length"
4072 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1380
4075 msgid "Very short jump length, in seconds."
4076 msgstr "Saniye olarak çok kısa atlama uzunluğu."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1381
4079 msgid "Short jump length"
4080 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1382
4083 msgid "Short jump length, in seconds."
4084 msgstr "Saniye olarak kısa atlama uzunluğu."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1383
4087 msgid "Medium jump length"
4088 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1384
4091 msgid "Medium jump length, in seconds."
4092 msgstr "Saniye olarak orta atlama uzunluğu."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1385
4095 msgid "Long jump length"
4096 msgstr "Uzun atlama boyu"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1386
4099 msgid "Long jump length, in seconds."
4100 msgstr "Saniye olarak uzun atlama uzunluğu."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4105 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4106 msgid "Quit"
4107 msgstr "Çıkış"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1389
4110 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4111 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1390
4114 msgid "Navigate up"
4115 msgstr "Yukarıya git"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1391
4118 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4119 msgstr ""
4120 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4121 "seçin."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1392
4124 msgid "Navigate down"
4125 msgstr "Aşağıya git"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1393
4128 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4129 msgstr ""
4130 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4131 "seçin."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1394
4134 msgid "Navigate left"
4135 msgstr "Sola git"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1395
4138 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4139 msgstr ""
4140 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1396
4143 msgid "Navigate right"
4144 msgstr "Sağa git"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1397
4147 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4148 msgstr ""
4149 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1398
4152 msgid "Activate"
4153 msgstr "Etkinleştir"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1399
4156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4157 msgstr ""
4158 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4159 "seçin."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4162 msgid "Go to the DVD menu"
4163 msgstr "DVD menüsüne git"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1401
4166 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4167 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1402
4170 msgid "Select previous DVD title"
4171 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1403
4174 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4175 msgstr ""
4176 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1404
4179 msgid "Select next DVD title"
4180 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1405
4183 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4184 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1406
4187 msgid "Select prev DVD chapter"
4188 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1407
4191 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4192 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1408
4195 msgid "Select next DVD chapter"
4196 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1409
4199 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4200 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1410
4203 msgid "Volume up"
4204 msgstr "Sesi aç"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1411
4207 msgid "Select the key to increase audio volume."
4208 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1412
4211 msgid "Volume down"
4212 msgstr "Sesi kıs"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1413
4215 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4216 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4221 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4222 msgid "Mute"
4223 msgstr "Sesi Kapat"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1415
4226 msgid "Select the key to mute audio."
4227 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1416
4230 msgid "Subtitle delay up"
4231 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1417
4234 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4235 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1418
4238 msgid "Subtitle delay down"
4239 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1419
4242 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4243 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1420
4246 msgid "Subtitle position up"
4247 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1421
4250 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4251 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1422
4254 msgid "Subtitle position down"
4255 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1423
4258 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4259 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1424
4262 msgid "Audio delay up"
4263 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1425
4266 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4267 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1426
4270 msgid "Audio delay down"
4271 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1427
4274 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4275 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1434
4278 msgid "Play playlist bookmark 1"
4279 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1435
4282 msgid "Play playlist bookmark 2"
4283 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1436
4286 msgid "Play playlist bookmark 3"
4287 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1437
4290 msgid "Play playlist bookmark 4"
4291 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1438
4294 msgid "Play playlist bookmark 5"
4295 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1439
4298 msgid "Play playlist bookmark 6"
4299 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1440
4302 msgid "Play playlist bookmark 7"
4303 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1441
4306 msgid "Play playlist bookmark 8"
4307 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1442
4310 msgid "Play playlist bookmark 9"
4311 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1443
4314 msgid "Play playlist bookmark 10"
4315 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1444
4318 msgid "Select the key to play this bookmark."
4319 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1445
4322 msgid "Set playlist bookmark 1"
4323 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1446
4326 msgid "Set playlist bookmark 2"
4327 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1447
4330 msgid "Set playlist bookmark 3"
4331 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1448
4334 msgid "Set playlist bookmark 4"
4335 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1449
4338 msgid "Set playlist bookmark 5"
4339 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1450
4342 msgid "Set playlist bookmark 6"
4343 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1451
4346 msgid "Set playlist bookmark 7"
4347 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1452
4350 msgid "Set playlist bookmark 8"
4351 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1453
4354 msgid "Set playlist bookmark 9"
4355 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1454
4358 msgid "Set playlist bookmark 10"
4359 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1455
4362 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4363 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1457
4366 msgid "Playlist bookmark 1"
4367 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1458
4370 msgid "Playlist bookmark 2"
4371 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1459
4374 msgid "Playlist bookmark 3"
4375 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1460
4378 msgid "Playlist bookmark 4"
4379 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1461
4382 msgid "Playlist bookmark 5"
4383 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1462
4386 msgid "Playlist bookmark 6"
4387 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1463
4390 msgid "Playlist bookmark 7"
4391 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1464
4394 msgid "Playlist bookmark 8"
4395 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1465
4398 msgid "Playlist bookmark 9"
4399 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1466
4402 msgid "Playlist bookmark 10"
4403 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1468
4406 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4407 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1470
4410 msgid "Cycle audio track"
4411 msgstr "Ses izini turla"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1471
4414 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4415 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1472
4418 msgid "Cycle subtitle track"
4419 msgstr "Altyazı izini turla"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1473
4422 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4423 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1474
4426 msgid "Cycle source aspect ratio"
4427 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1475
4430 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4431 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1476
4434 msgid "Cycle video crop"
4435 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1477
4438 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4439 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1478
4442 msgid "Toggle autoscaling"
4443 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1479
4446 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4447 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1480
4450 msgid "Increase scale factor"
4451 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1481
4454 msgid "Increase scale factor."
4455 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1482
4458 msgid "Decrease scale factor"
4459 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1483
4462 msgid "Decrease scale factor."
4463 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1484
4466 msgid "Cycle deinterlace modes"
4467 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1485
4470 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4471 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1486
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Show controller in fullscreen"
4476 msgstr "Tam ekranda kontrol panelini göster"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1487
4479 msgid "Show interface"
4480 msgstr "Arayüzü göster"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1488
4483 msgid "Raise the interface above all other windows."
4484 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1489
4487 msgid "Hide interface"
4488 msgstr "Arayüzü gizle"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1490
4491 msgid "Lower the interface below all other windows."
4492 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1491
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Boss key"
4497 msgstr "Kısayol tuşları"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1492
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Hide the interface and pause playback."
4502 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1493
4505 msgid "Take video snapshot"
4506 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1494
4509 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4510 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4515 #: modules/stream_out/record.c:60
4516 msgid "Record"
4517 msgstr "Kaydet"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1497
4520 msgid "Record access filter start/stop."
4521 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1499
4524 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4525 msgstr "Normal/Yinele/Döngü"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1500
4528 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4529 msgstr "Normal/Yinele/Sürekli çalma kipleri arasında geçiş yap"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1503
4532 msgid "Toggle random playlist playback"
4533 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4536 msgid "Un-Zoom"
4537 msgstr "Uzaklaş"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4540 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4541 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4544 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4545 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4548 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4549 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4552 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4553 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4556 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4557 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4560 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4561 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4564 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4565 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4568 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4569 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1531
4572 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4573 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1533
4576 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4577 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4580 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4581 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1537
4584 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4585 msgstr "Görüntü çıkışı üzerinde EÜG menüsü gösterilmesin"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1538
4588 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4589 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1539
4592 msgid "Highlight widget on the right"
4593 msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1541
4596 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4597 msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1542
4600 msgid "Highlight widget on the left"
4601 msgstr "Widget'ı solda vurgula"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1544
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4605 msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1545
4608 msgid "Highlight widget on top"
4609 msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1547
4612 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4613 msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1548
4616 msgid "Highlight widget below"
4617 msgstr "Widget'ı altta vurgula"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1550
4620 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4621 msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1551
4624 msgid "Select current widget"
4625 msgstr "Şu anki ekran ögesini seç"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1553
4628 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4629 msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1555
4632 msgid "Cycle through audio devices"
4633 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1556
4636 msgid "Cycle through available audio devices"
4637 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4643 msgid "Snapshot"
4644 msgstr "Fotoğraf"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1704
4647 msgid "Window properties"
4648 msgstr "Pencere özellikleri"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1762
4651 msgid "Subpictures"
4652 msgstr "Altresim"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4655 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4656 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4658 msgid "Subtitles"
4659 msgstr "Altyazılar"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4662 msgid "Overlays"
4663 msgstr "Bindirmeler"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1797
4666 msgid "Track settings"
4667 msgstr "İz ayarları"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1829
4670 msgid "Playback control"
4671 msgstr "Oynatma denetimleri"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1857
4674 msgid "Default devices"
4675 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1866
4678 msgid "Network settings"
4679 msgstr "Ağ ayarları"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1891
4682 msgid "Socks proxy"
4683 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4686 msgid "Metadata"
4687 msgstr "Üstveriler"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2000
4690 msgid "Decoders"
4691 msgstr "Kod çözücüler"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4695 msgid "Input"
4696 msgstr "Giriş"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2043
4699 msgid "VLM"
4700 msgstr "VLM"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2073
4703 msgid "CPU"
4704 msgstr "CPU"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2092
4707 msgid "Special modules"
4708 msgstr "Özel modüller"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4711 msgid "Plugins"
4712 msgstr "Eklentiler"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:2105
4715 msgid "Performance options"
4716 msgstr "Başarım seçenekleri"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2234
4719 msgid "Hot keys"
4720 msgstr "Kısayol tuşları"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2665
4723 msgid "Jump sizes"
4724 msgstr "Atlama ölçüleri"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2742
4727 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4728 msgstr ""
4729 "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4730 "kullanılabilir)"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2745
4733 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4734 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2747
4737 msgid ""
4738 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4739 "--help-verbose)"
4740 msgstr ""
4741 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
4742 "ile birlikte kullanılabilir)"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:2750
4745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4746 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2752
4749 msgid "print a list of available modules"
4750 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2754
4753 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4754 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:2756
4757 msgid ""
4758 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4759 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4760 msgstr ""
4761 "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
4762 "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2760
4765 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4766 msgstr ""
4767 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4768 "kaydedilmeyecek"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2762
4771 msgid "reset the current config to the default values"
4772 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:2764
4775 msgid "use alternate config file"
4776 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:2766
4779 msgid "resets the current plugins cache"
4780 msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:2768
4783 msgid "print version information"
4784 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2806
4787 msgid "main program"
4788 msgstr "ana program"
4789
4790 #: src/misc/update.c:467
4791 #, c-format
4792 msgid "%.1f GiB"
4793 msgstr "%.1f GiB"
4794
4795 #: src/misc/update.c:469
4796 #, c-format
4797 msgid "%.1f MiB"
4798 msgstr "%.1f MiB"
4799
4800 #: src/misc/update.c:471
4801 #, c-format
4802 msgid "%.1f KiB"
4803 msgstr "%.1f KiB"
4804
4805 #: src/misc/update.c:473
4806 #, c-format
4807 msgid "%ld B"
4808 msgstr "%ld B"
4809
4810 #: src/misc/update.c:564
4811 msgid "Saving file failed"
4812 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4813
4814 #: src/misc/update.c:565
4815 #, c-format
4816 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4817 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4818
4819 #: src/misc/update.c:581
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "%s\n"
4823 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4824 msgstr ""
4825 "%s\n"
4826 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4827
4828 #: src/misc/update.c:584
4829 msgid "Downloading ..."
4830 msgstr "İndiriliyor..."
4831
4832 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4834 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4835 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4836 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4842 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4844 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4845 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4846 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4847 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4848 msgid "Cancel"
4849 msgstr "İptal"
4850
4851 #: src/misc/update.c:603
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "%s\n"
4855 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4856 msgstr ""
4857 "%s\n"
4858 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4859
4860 #: src/misc/update.c:635
4861 msgid "File could not be verified"
4862 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4863
4864 #: src/misc/update.c:636
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4868 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4869 msgstr ""
4870 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4871 "dosya silindi."
4872
4873 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4874 msgid "Invalid signature"
4875 msgstr "Geçersiz imza"
4876
4877 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4881 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4882 msgstr ""
4883 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
4884 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
4885
4886 #: src/misc/update.c:672
4887 msgid "File not verifiable"
4888 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
4889
4890 #: src/misc/update.c:673
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4894 "was deleted."
4895 msgstr ""
4896 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
4897
4898 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4899 msgid "File corrupted"
4900 msgstr "Dosya bozuk"
4901
4902 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4903 #, c-format
4904 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4905 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
4906
4907 #: src/misc/update.c:708
4908 msgid "Update VLC media player"
4909 msgstr "VLC medya oynatıcısını güncelle"
4910
4911 #: src/misc/update.c:709
4912 msgid ""
4913 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4914 "install it now?"
4915 msgstr ""
4916 "Yeni sürüm indirildi. VLC'yi kapatıp yeni sürümün kurulumuna başlamak ister "
4917 "misiniz?"
4918
4919 #: src/misc/update.c:710
4920 msgid "Install"
4921 msgstr "Kur"
4922
4923 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4925 msgid "Media Library"
4926 msgstr "Medya Kitaplığı"
4927
4928 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4929 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4930 msgid "Undefined"
4931 msgstr "Tanımsız"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:40
4934 msgid "Afar"
4935 msgstr "Afar"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:41
4938 msgid "Abkhazian"
4939 msgstr "Abkhazian"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:42
4942 msgid "Afrikaans"
4943 msgstr "Afrikaans"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:43
4946 msgid "Albanian"
4947 msgstr "Albanian"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:44
4950 msgid "Amharic"
4951 msgstr "Amharic"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:45
4954 msgid "Arabic"
4955 msgstr "Arapça"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:46
4958 msgid "Armenian"
4959 msgstr "Armenian"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:47
4962 msgid "Assamese"
4963 msgstr "Assamese"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:48
4966 msgid "Avestan"
4967 msgstr "Avestan"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:49
4970 msgid "Aymara"
4971 msgstr "Aymara"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:50
4974 msgid "Azerbaijani"
4975 msgstr "Azerbaijani"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:51
4978 msgid "Bashkir"
4979 msgstr "Bashkir"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:52
4982 msgid "Basque"
4983 msgstr "Basque"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:53
4986 msgid "Belarusian"
4987 msgstr "Belarusian"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:54
4990 msgid "Bengali"
4991 msgstr "Bengali"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:55
4994 msgid "Bihari"
4995 msgstr "Bihari"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:56
4998 msgid "Bislama"
4999 msgstr "Bislama"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:57
5002 msgid "Bosnian"
5003 msgstr "Bosnian"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:58
5006 msgid "Breton"
5007 msgstr "Breton"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:59
5010 msgid "Bulgarian"
5011 msgstr "Bulgarian"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:60
5014 msgid "Burmese"
5015 msgstr "Burmese"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:61
5018 msgid "Catalan"
5019 msgstr "Katalan"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:62
5022 msgid "Chamorro"
5023 msgstr "Chamorro"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:63
5026 msgid "Chechen"
5027 msgstr "Chechen"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:64
5030 msgid "Chinese"
5031 msgstr "Chinese"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:65
5034 msgid "Church Slavic"
5035 msgstr "Church Slavic"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:66
5038 msgid "Chuvash"
5039 msgstr "Chuvash"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:67
5042 msgid "Cornish"
5043 msgstr "Cornish"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:68
5046 msgid "Corsican"
5047 msgstr "Corsican"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:69
5050 msgid "Czech"
5051 msgstr "Çekce"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:70
5054 msgid "Danish"
5055 msgstr "Danimarkaca"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:71
5058 msgid "Dutch"
5059 msgstr "Hollandaca"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:72
5062 msgid "Dzongkha"
5063 msgstr "Dzongkha"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:73
5066 msgid "English"
5067 msgstr "English"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:74
5070 msgid "Esperanto"
5071 msgstr "Esperanto"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:75
5074 msgid "Estonian"
5075 msgstr "Estonian"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:76
5078 msgid "Faroese"
5079 msgstr "Faroese"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:77
5082 msgid "Fijian"
5083 msgstr "Fijian"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:78
5086 msgid "Finnish"
5087 msgstr "Fince"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:79
5090 msgid "French"
5091 msgstr "Fransızca"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:80
5094 msgid "Frisian"
5095 msgstr "Frisian"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:81
5098 msgid "Georgian"
5099 msgstr "Georgian"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:82
5102 msgid "German"
5103 msgstr "Almanca"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:83
5106 msgid "Gaelic (Scots)"
5107 msgstr "Gaelic (Scots)"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:84
5110 msgid "Irish"
5111 msgstr "Irish"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:85
5114 msgid "Gallegan"
5115 msgstr "Gallegan"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:86
5118 msgid "Manx"
5119 msgstr "Manx"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:87
5122 msgid "Greek, Modern ()"
5123 msgstr "Greek, Modern ()"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:88
5126 msgid "Guarani"
5127 msgstr "Guarani"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:89
5130 msgid "Gujarati"
5131 msgstr "Gujarati"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:90
5134 msgid "Hebrew"
5135 msgstr "İbranice"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:91
5138 msgid "Herero"
5139 msgstr "Herero"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:92
5142 msgid "Hindi"
5143 msgstr "Hindi"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:93
5146 msgid "Hiri Motu"
5147 msgstr "Hiri Motu"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:94
5150 msgid "Hungarian"
5151 msgstr "Macarca"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:95
5154 msgid "Icelandic"
5155 msgstr "Icelandic"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:96
5158 msgid "Inuktitut"
5159 msgstr "Inuktitut"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:97
5162 msgid "Interlingue"
5163 msgstr "Interlingua"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:98
5166 msgid "Interlingua"
5167 msgstr "Interlingua"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:99
5170 msgid "Indonesian"
5171 msgstr "Indonesian"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:100
5174 msgid "Inupiaq"
5175 msgstr "Inupiaq"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:101
5178 msgid "Italian"
5179 msgstr "İtalyanca"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:102
5182 msgid "Javanese"
5183 msgstr "Javanese"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:103
5186 msgid "Japanese"
5187 msgstr "Japonca"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:104
5190 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5191 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:105
5194 msgid "Kannada"
5195 msgstr "Kannada"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:106
5198 msgid "Kashmiri"
5199 msgstr "Kashmiri"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:107
5202 msgid "Kazakh"
5203 msgstr "Kazakça"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:108
5206 msgid "Khmer"
5207 msgstr "Khmer"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:109
5210 msgid "Kikuyu"
5211 msgstr "Kikuyu"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:110
5214 msgid "Kinyarwanda"
5215 msgstr "Kinyarwanda"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:111
5218 msgid "Kirghiz"
5219 msgstr "Kirghiz"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:112
5222 msgid "Komi"
5223 msgstr "Komi"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:113
5226 msgid "Korean"
5227 msgstr "Korece"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:114
5230 msgid "Kuanyama"
5231 msgstr "Kuanyama"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:115
5234 msgid "Kurdish"
5235 msgstr "Kurdish"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:116
5238 msgid "Lao"
5239 msgstr "Lao"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:117
5242 msgid "Latin"
5243 msgstr "Latin"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:118
5246 msgid "Latvian"
5247 msgstr "Latvian"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:119
5250 msgid "Lingala"
5251 msgstr "Lingala"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:120
5254 msgid "Lithuanian"
5255 msgstr "Lithuanian"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:121
5258 msgid "Letzeburgesch"
5259 msgstr "Letzeburgesch"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:122
5262 msgid "Macedonian"
5263 msgstr "Macedonian"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:123
5266 msgid "Marshall"
5267 msgstr "Marshall"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:124
5270 msgid "Malayalam"
5271 msgstr "Malayalam"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:125
5274 msgid "Maori"
5275 msgstr "Maori"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:126
5278 msgid "Marathi"
5279 msgstr "Marathi"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:127
5282 msgid "Malay"
5283 msgstr "Malay"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:128
5286 msgid "Malagasy"
5287 msgstr "Malagasy"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:129
5290 msgid "Maltese"
5291 msgstr "Maltese"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:130
5294 msgid "Moldavian"
5295 msgstr "Moldavian"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:131
5298 msgid "Mongolian"
5299 msgstr "Mongolian"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:132
5302 msgid "Nauru"
5303 msgstr "Nauru"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:133
5306 msgid "Navajo"
5307 msgstr "Navajo"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:134
5310 msgid "Ndebele, South"
5311 msgstr "Ndebele, South"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:135
5314 msgid "Ndebele, North"
5315 msgstr "Ndebele, North"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:136
5318 msgid "Ndonga"
5319 msgstr "Ndonga"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:137
5322 msgid "Nepali"
5323 msgstr "Nepali"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:138
5326 msgid "Norwegian"
5327 msgstr "Norwegian"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:139
5330 msgid "Norwegian Nynorsk"
5331 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:140
5334 msgid "Norwegian Bokmaal"
5335 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:141
5338 msgid "Chichewa; Nyanja"
5339 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:142
5342 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5343 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:143
5346 msgid "Oriya"
5347 msgstr "Oriya"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:144
5350 msgid "Oromo"
5351 msgstr "Oromo"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:146
5354 msgid "Ossetian; Ossetic"
5355 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:147
5358 msgid "Panjabi"
5359 msgstr "Macedonian"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:148
5362 msgid "Persian"
5363 msgstr "Farsça"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:149
5366 msgid "Pali"
5367 msgstr "Pali"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:150
5370 msgid "Polish"
5371 msgstr "Polonyaca"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:151
5374 msgid "Portuguese"
5375 msgstr "Portekizce"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:152
5378 msgid "Pushto"
5379 msgstr "Pushto"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:153
5382 msgid "Quechua"
5383 msgstr "Quechua"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:154
5386 msgid "Original audio"
5387 msgstr "Özgün ses"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:155
5390 msgid "Raeto-Romance"
5391 msgstr "Raeto-Romance"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:156
5394 msgid "Romanian"
5395 msgstr "Rumence"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:157
5398 msgid "Rundi"
5399 msgstr "Rundi"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:158
5402 msgid "Russian"
5403 msgstr "Rusça"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:159
5406 msgid "Sango"
5407 msgstr "Sango"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:160
5410 msgid "Sanskrit"
5411 msgstr "Sanskritçe"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:161
5414 msgid "Serbian"
5415 msgstr "Sırpça"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:162
5418 msgid "Croatian"
5419 msgstr "Croatian"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:163
5422 msgid "Sinhalese"
5423 msgstr "Sinhalese"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:164
5426 msgid "Slovak"
5427 msgstr "Slovak"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:165
5430 msgid "Slovenian"
5431 msgstr "Slovenian"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:166
5434 msgid "Northern Sami"
5435 msgstr "Northern Sami"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:167
5438 msgid "Samoan"
5439 msgstr "Samoan"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:168
5442 msgid "Shona"
5443 msgstr "Shona"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:169
5446 msgid "Sindhi"
5447 msgstr "Sindhi"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:170
5450 msgid "Somali"
5451 msgstr "Somali"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:171
5454 msgid "Sotho, Southern"
5455 msgstr "Sotho, Southern"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:172
5458 msgid "Spanish"
5459 msgstr "İspanyolca"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:173
5462 msgid "Sardinian"
5463 msgstr "Sardinian"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:174
5466 msgid "Swati"
5467 msgstr "Swati"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:175
5470 msgid "Sundanese"
5471 msgstr "Sundanese"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:176
5474 msgid "Swahili"
5475 msgstr "Swahili"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:177
5478 msgid "Swedish"
5479 msgstr "İsveççe"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:178
5482 msgid "Tahitian"
5483 msgstr "Tahitian"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:179
5486 msgid "Tamil"
5487 msgstr "Tamil"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:180
5490 msgid "Tatar"
5491 msgstr "Tatar"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:181
5494 msgid "Telugu"
5495 msgstr "Telugu"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:182
5498 msgid "Tajik"
5499 msgstr "Tajik"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:183
5502 msgid "Tagalog"
5503 msgstr "Norwegian"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:184
5506 msgid "Thai"
5507 msgstr "Thai"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:185
5510 msgid "Tibetan"
5511 msgstr "Tibetan"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:186
5514 msgid "Tigrinya"
5515 msgstr "Tigrinya"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:187
5518 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5519 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:188
5522 msgid "Tswana"
5523 msgstr "Tswana"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:189
5526 msgid "Tsonga"
5527 msgstr "Tsonga"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:190
5530 msgid "Turkish"
5531 msgstr "Türkçe"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:191
5534 msgid "Turkmen"
5535 msgstr "Turkmen"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:192
5538 msgid "Twi"
5539 msgstr "Twi"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:193
5542 msgid "Uighur"
5543 msgstr "Uighur"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:194
5546 msgid "Ukrainian"
5547 msgstr "Ukraynaca"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:195
5550 msgid "Urdu"
5551 msgstr "Urdu"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:196
5554 msgid "Uzbek"
5555 msgstr "Uzbek"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:197
5558 msgid "Vietnamese"
5559 msgstr "Vietnamca"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:198
5562 msgid "Volapuk"
5563 msgstr "Volapuk"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:199
5566 msgid "Welsh"
5567 msgstr "Welsh"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:200
5570 msgid "Wolof"
5571 msgstr "Wolof"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:201
5574 msgid "Xhosa"
5575 msgstr "Xhosa"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:202
5578 msgid "Yiddish"
5579 msgstr "Yiddish"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:203
5582 msgid "Yoruba"
5583 msgstr "Yoruba"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:204
5586 msgid "Zhuang"
5587 msgstr "Zhuang"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:205
5590 msgid "Zulu"
5591 msgstr "Zulu"
5592
5593 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5595 msgid "Post processing"
5596 msgstr "Art İşleme"
5597
5598 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5600 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5602 msgid "Crop"
5603 msgstr "Kırp"
5604
5605 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5607 msgid "Aspect-ratio"
5608 msgstr "En boy oranı"
5609
5610 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5611 msgid "Autoscale video"
5612 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5613
5614 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5615 msgid "Scale factor"
5616 msgstr "Ölçek çarpanı"
5617
5618 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5619 msgid "3D Now! memcpy"
5620 msgstr "3D Now! memcpy"
5621
5622 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5623 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5624 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5625
5626 #: modules/access/alsa.c:73
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Capture format (default s16l)"
5629 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
5630
5631 #: modules/access/alsa.c:75
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Capture format of audio stream."
5634 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5635
5636 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5637 #: modules/access_output/shout.c:95
5638 msgid "Samplerate"
5639 msgstr "Örnekleme oranı"
5640
5641 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5642 msgid ""
5643 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5644 "48000)"
5645 msgstr ""
5646 "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örn: 11025, 22050, 44100, "
5647 "48000)"
5648
5649 #: modules/access/alsa.c:82
5650 msgid ""
5651 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5652 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5653 "use alsa://hw:0,1 ."
5654 msgstr ""
5655 "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
5656 "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için alsa://"
5657 "hw:0,1 kullanın."
5658
5659 #: modules/access/alsa.c:95
5660 msgid "PCM U8"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/alsa.c:95
5664 msgid "PCM S8"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/alsa.c:95
5668 #, fuzzy
5669 msgid "GSM Audio"
5670 msgstr "Ses"
5671
5672 #: modules/access/alsa.c:96
5673 msgid "PCM U16 LE"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/alsa.c:96
5677 msgid "PCM S16 LE"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/alsa.c:97
5681 msgid "PCM U16 BE"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/alsa.c:97
5685 msgid "PCM S16 BE"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/alsa.c:98
5689 msgid "PCM U24 LE"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/alsa.c:98
5693 msgid "PCM S24 LE"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/alsa.c:99
5697 msgid "PCM U24 BE"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/alsa.c:99
5701 msgid "PCM S24 BE"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/alsa.c:100
5705 msgid "PCM U32 LE"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/alsa.c:100
5709 msgid "PCM S32 LE"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/alsa.c:101
5713 msgid "PCM U32 BE"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:101
5717 msgid "PCM S32 BE"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/alsa.c:102
5721 msgid "PCM F32 LE"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:102
5725 msgid "PCM F32 BE"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:103
5729 msgid "PCM F64 LE"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:103
5733 msgid "PCM F64 BE"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:107
5737 msgid "ALSA"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:108
5741 #, fuzzy
5742 msgid "ALSA audio capture input"
5743 msgstr "Alsa ses yakalama girişi"
5744
5745 #: modules/access/attachment.c:44
5746 msgid "Attachment"
5747 msgstr "Ek"
5748
5749 #: modules/access/attachment.c:45
5750 msgid "Attachment input"
5751 msgstr "Ek girişi"
5752
5753 #: modules/access/avio.h:39
5754 #, fuzzy
5755 msgid "FFmpeg"
5756 msgstr "FFmpeg çoklayıcı"
5757
5758 #: modules/access/avio.h:40
5759 msgid "FFmpeg access"
5760 msgstr "FFmpeg erişimi"
5761
5762 #: modules/access/avio.h:48
5763 #, fuzzy
5764 msgid "libavformat access output"
5765 msgstr "Erişim Çıkışı"
5766
5767 #: modules/access/bd/bd.c:56
5768 msgid "BD"
5769 msgstr "Blu-Ray Disk"
5770
5771 #: modules/access/bd/bd.c:57
5772 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5773 msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
5774
5775 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5776 msgid "BluRay"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/bluray.c:49
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5782 msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
5783
5784 #: modules/access/bluray.c:140
5785 msgid ""
5786 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5787 "not have it."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/bluray.c:145
5791 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/bluray.c:154
5795 msgid ""
5796 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5797 "have it."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/bluray.c:159
5801 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/bluray.c:196
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Blu-Ray error"
5807 msgstr "Blu-Ray"
5808
5809 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5811 msgid "Audio CD"
5812 msgstr "Ses CD'si"
5813
5814 #: modules/access/cdda.c:63
5815 msgid "Audio CD input"
5816 msgstr "Ses CD Girişi"
5817
5818 #: modules/access/cdda.c:69
5819 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5820 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5821
5822 #: modules/access/cdda.c:78
5823 msgid "CDDB Server"
5824 msgstr "CDDB Sunucusu"
5825
5826 #: modules/access/cdda.c:79
5827 msgid "Address of the CDDB server to use."
5828 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5829
5830 #: modules/access/cdda.c:80
5831 msgid "CDDB port"
5832 msgstr "CDDB portu"
5833
5834 #: modules/access/cdda.c:81
5835 msgid "CDDB Server port to use."
5836 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun portu."
5837
5838 #: modules/access/cdda.c:490
5839 #, c-format
5840 msgid "Audio CD - Track %02i"
5841 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5842
5843 #: modules/access/dc1394.c:69
5844 msgid "dc1394 input"
5845 msgstr "dc1394 girişi"
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:43
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Input card to use"
5850 msgstr "Ayarlanacak bağdaştırıcı kartı"
5851
5852 #: modules/access/decklink.cpp:45
5853 msgid ""
5854 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5855 "0."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/decklink.cpp:48
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Desired input video mode"
5861 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
5862
5863 #: modules/access/decklink.cpp:50
5864 msgid ""
5865 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5866 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/decklink.cpp:54
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Audio connection"
5872 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5873
5874 #: modules/access/decklink.cpp:56
5875 msgid ""
5876 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5877 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:60
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5883 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
5884
5885 #: modules/access/decklink.cpp:62
5886 msgid ""
5887 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5891 msgid "Number of audio channels"
5892 msgstr "Ses kanalları sayısı"
5893
5894 #: modules/access/decklink.cpp:67
5895 msgid ""
5896 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5897 "disables audio input."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:70
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Video connection"
5903 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5904
5905 #: modules/access/decklink.cpp:72
5906 msgid ""
5907 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5908 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5912 #, fuzzy
5913 msgid "SDI"
5914 msgstr "SDP"
5915
5916 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5917 msgid "HDMI"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/decklink.cpp:81
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Optical SDI"
5923 msgstr "Optik sürücü"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:81
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Component"
5928 msgstr "Kompozit giriş"
5929
5930 #: modules/access/decklink.cpp:81
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Composite"
5933 msgstr "Kompozit giriş"
5934
5935 #: modules/access/decklink.cpp:81
5936 #, fuzzy
5937 msgid "S-video"
5938 msgstr "video"
5939
5940 #: modules/access/decklink.cpp:88
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Embedded"
5943 msgstr "Tam ekran video çıktısı"
5944
5945 #: modules/access/decklink.cpp:88
5946 msgid "AES/EBU"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/decklink.cpp:88
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Analog"
5952 msgstr "İletişim penceresi"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5955 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5956 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5957 msgid "Aspect ratio"
5958 msgstr "En boy oranı"
5959
5960 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5961 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5962 msgstr ""
5963 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
5964
5965 #: modules/access/decklink.cpp:96
5966 msgid "DeckLink"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/decklink.cpp:97
5970 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5974 msgid "Cable"
5975 msgstr "Kablo"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5978 msgid "Antenna"
5979 msgstr "Anten"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5982 msgid "TV"
5983 msgstr "TV"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5986 msgid "FM radio"
5987 msgstr "FM radyo"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5990 msgid "AM radio"
5991 msgstr "AM radyo"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5994 msgid "DSS"
5995 msgstr "DSS"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5999 msgid "Video device name"
6000 msgstr "Görüntü aygıtı adı"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6003 msgid ""
6004 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6005 "don't specify anything, the default device will be used."
6006 msgstr ""
6007 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
6008 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6012 msgid "Audio device name"
6013 msgstr "Ses aygıtı adı"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6016 msgid ""
6017 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6018 "don't specify anything, the default device will be used. "
6019 msgstr ""
6020 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
6021 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6025 msgid "Video size"
6026 msgstr "Görüntü boyutu"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6029 msgid ""
6030 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6031 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6032 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6033 msgstr ""
6034 "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6035 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6036 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6039 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6040 msgstr "Resim en boy oranı n:m"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6043 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6044 msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6047 msgid "Video input chroma format"
6048 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6051 msgid ""
6052 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6053 "(default), RV24, etc.)"
6054 msgstr ""
6055 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6056 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6059 msgid "Video input frame rate"
6060 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6063 msgid ""
6064 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6065 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6066 msgstr ""
6067 "DirectShow görüntü girişini belirli bir kare hızını kullanmaya zorlar (Örn: "
6068 "0 varsayılan anlamına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6071 msgid "Device properties"
6072 msgstr "Aygıt özellikleri"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6075 msgid ""
6076 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6077 msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6080 msgid "Tuner properties"
6081 msgstr "Alıcı özellikleri"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6084 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6085 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6088 msgid "Tuner TV Channel"
6089 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6092 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6093 msgstr ""
6094 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Tuner Frequency"
6099 msgstr "Frekans"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6102 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6106 #: modules/stream_out/standard.c:96
6107 msgid "Standard"
6108 msgstr "Standart"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6113 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6116 msgid "Tuner country code"
6117 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6120 msgid ""
6121 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6122 "mapping (0 means default)."
6123 msgstr ""
6124 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6125 "varsayılan anlamına gelir."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6128 msgid "Tuner input type"
6129 msgstr "Alıcı giriş türü"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6132 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6133 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6136 msgid "Video input pin"
6137 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6140 msgid ""
6141 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6142 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6143 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6144 "will not be changed."
6145 msgstr ""
6146 "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
6147 "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
6148 "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6149 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6152 msgid "Audio input pin"
6153 msgstr "Ses giriş ucu"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6156 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6157 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6160 msgid "Video output pin"
6161 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6164 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6165 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6168 msgid "Audio output pin"
6169 msgstr "Ses çıkış ucu"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6172 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6173 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6176 msgid "AM Tuner mode"
6177 msgstr "AM alıcı kipi"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6180 msgid ""
6181 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6182 "or DSS (4)."
6183 msgstr ""
6184 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6185 "Radyo ya da 4=DSS."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6188 msgid ""
6189 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6190 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6194 msgid "Audio sample rate"
6195 msgstr "Ses örnekleme oranı"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6198 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6199 msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6202 msgid "Audio bits per sample"
6203 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6206 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6207 msgstr ""
6208 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6211 msgid "DirectShow"
6212 msgstr "DirectShow"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6215 msgid "DirectShow input"
6216 msgstr "DirectShow Girişi"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6220 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6221 msgid "Refresh list"
6222 msgstr "Listeyi yenile"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6225 #: share/lua/http/view.html:67
6226 msgid "Configure"
6227 msgstr "Yapılandır"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6231 msgid "Capture failed"
6232 msgstr "Yakalanamadı"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6235 msgid "No video or audio device selected."
6236 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6239 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6240 msgstr ""
6241 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6244 #, c-format
6245 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6246 msgstr "VLC \"%s\" aygıtının türünü desteklemediğinden kullanamaz."
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6249 #, c-format
6250 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6251 msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:36
6254 #, fuzzy
6255 msgid "DVB adapter"
6256 msgstr "DVB Türü:"
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:38
6259 msgid ""
6260 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6261 "must be selected. Numbering start from zero."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:41
6265 msgid "Do not demultiplex"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:43
6269 msgid ""
6270 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6271 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:46
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Network name"
6277 msgstr "Ağ Adı"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:47
6280 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6281 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:49
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Network name to create"
6286 msgstr "Oluşturulacak Ağ Adı"
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:50
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6291 msgstr "Sistem ayarlama alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur."
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:52
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Frequency (Hz)"
6296 msgstr "Frekans"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:54
6299 msgid ""
6300 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6301 "frequency. This is required to tune the receiver."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:57
6305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Modulation / Constellation"
6308 msgstr "Modülasyon tipi"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:58
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Layer A modulation"
6313 msgstr "Resim Değiştirme"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:59
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Layer B modulation"
6318 msgstr "Resim Değiştirme"
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:60
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Layer C modulation"
6323 msgstr "Resim Değiştirme"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:62
6326 msgid ""
6327 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6328 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6329 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:77
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Symbol rate (bauds)"
6335 msgstr "Sembol Oranı"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:79
6338 msgid ""
6339 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6340 "DVB-S and DVB-S2."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:82
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Spectrum inversion"
6346 msgstr "Spektrum analizörü"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:84
6349 msgid ""
6350 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6351 "be configured manually."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6355 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6356 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6357 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6359 msgid "Automatic"
6360 msgstr "Kendiliğinden"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:90
6363 #, fuzzy
6364 msgid "FEC code rate"
6365 msgstr "FEC hızı"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:91
6368 #, fuzzy
6369 msgid "High-priority code rate"
6370 msgstr "Yüksek öncelik"
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:92
6373 msgid "Low-priority code rate"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:93
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Layer A code rate"
6379 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:94
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Layer B code rate"
6384 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:95
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Layer C code rate"
6389 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:97
6392 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:107
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Transmission mode"
6398 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:115
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Bandwidth (MHz)"
6403 msgstr "Bant genişliği"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:120
6406 #, fuzzy
6407 msgid "10 MHz"
6408 msgstr "6 Hz"
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:120
6411 msgid "8 MHz"
6412 msgstr "8 Hz"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:120
6415 msgid "7 MHz"
6416 msgstr "7 Hz"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:120
6419 msgid "6 MHz"
6420 msgstr "6 Hz"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:121
6423 #, fuzzy
6424 msgid "5 MHz"
6425 msgstr "6 Hz"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:121
6428 #, fuzzy
6429 msgid "1.712 MHz"
6430 msgstr "7 Hz"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:124
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Guard interval"
6435 msgstr "Anahtar aralığı"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:132
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Hierarchy mode"
6440 msgstr "Taramasızlık kipi"
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:140
6443 msgid "Layer A segments count"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:141
6447 msgid "Layer B segments count"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:142
6451 msgid "Layer C segments count"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:144
6455 msgid "Layer A time interleaving"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:145
6459 msgid "Layer B time interleaving"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:146
6463 msgid "Layer C time interleaving"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:148
6467 msgid "Pilot"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:150
6471 msgid "Roll-off factor"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:155
6475 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:155
6479 msgid "0.20"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:155
6483 msgid "0.25"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:158
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Transport stream ID"
6489 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:160
6492 msgid "Polarization (Voltage)"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:162
6496 msgid ""
6497 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6498 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:165
6502 msgid "Unspecified (0V)"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:166
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Vertical (13V)"
6508 msgstr "Dikey"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:166
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Horizontal (18V)"
6513 msgstr "Yatay"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:167
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6518 msgstr "Dairesel Sağ"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:167
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6523 msgstr "Dairesel Sol"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:169
6526 msgid "High LNB voltage"
6527 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:171
6530 msgid ""
6531 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6532 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6533 "Not all receivers support this."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:175
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6539 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:176
6542 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:178
6546 msgid ""
6547 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6548 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6549 "RF cable is the result."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:181
6553 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:183
6557 msgid ""
6558 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6559 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6560 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:186
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Continuous 22kHz tone"
6566 msgstr "Kesintisiz akış"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:188
6569 msgid ""
6570 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6571 "the higher frequency band from a universal LNB."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:191
6575 msgid "DiSEqC LNB number"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:193
6579 msgid ""
6580 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6581 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6582 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6586 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6587 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6588 msgid "Unspecified"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:204
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Network identifier"
6594 msgstr "Ağ Tanıtıcısı"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:205
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Satellite azimuth"
6599 msgstr "Uydu Açısı"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:206
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6604 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun açısı."
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:207
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Satellite elevation"
6609 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:208
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6614 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun yüksekliği."
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:209
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Satellite longitude"
6619 msgstr "Uydu Boylamı"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:211
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6624 msgstr "Derecenin onda biri olarak uydu boylamı, -ve=Batı."
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:213
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Satellite range code"
6629 msgstr "Uydu Sınır Kodu"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:214
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6634 msgstr ""
6635 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu."
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:218
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Major channel"
6640 msgstr "ATSC Majör Kanalı"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:219
6643 #, fuzzy
6644 msgid "ATSC minor channel"
6645 msgstr "ATSC Minör Kanalı"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:220
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Physical channel"
6650 msgstr "ATSC Fiziksel Kanalı"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:226
6653 #, fuzzy
6654 msgid "DTV"
6655 msgstr "TV"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:227
6658 msgid "Digital Television and Radio"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:259
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Terrestrial reception parameters"
6664 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:271
6667 #, fuzzy
6668 msgid "DVB-T reception parameters"
6669 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:284
6672 #, fuzzy
6673 msgid "ISDB-T reception parameters"
6674 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:325
6677 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:337
6681 msgid "DVB-S2 parameters"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:345
6685 msgid "ISDB-S parameters"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:350
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Satellite equipment control"
6691 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:388
6694 #, fuzzy
6695 msgid "ATSC reception parameters"
6696 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:444
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Digital broadcasting"
6701 msgstr "Yapıştır"
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:445
6704 msgid ""
6705 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6706 "Please check the preferences."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/dvb/access.c:64
6710 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6711 msgstr "DVB kartının yeteneklerini öğren"
6712
6713 #: modules/access/dvb/access.c:65
6714 msgid ""
6715 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6716 "disable this feature if you experience some trouble."
6717 msgstr ""
6718 "Bazı DVB kartları yeteneklerinin okunmasından hoşlanmazlar. Sorun "
6719 "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
6720
6721 #: modules/access/dvb/access.c:68
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Satellite scanning config"
6724 msgstr "Uydu Sınır Kodu"
6725
6726 #: modules/access/dvb/access.c:69
6727 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access/dvb/access.c:72
6731 msgid "DVB"
6732 msgstr "DVB"
6733
6734 #: modules/access/dvb/access.c:73
6735 msgid "DVB input with v4l2 support"
6736 msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
6737
6738 #: modules/access/dv.c:60
6739 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6740 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6741
6742 #: modules/access/dv.c:61
6743 msgid "DV"
6744 msgstr "DV"
6745
6746 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6747 msgid "DVD angle"
6748 msgstr "DVD açısı"
6749
6750 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6751 msgid "Default DVD angle."
6752 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6753
6754 #: modules/access/dvdnav.c:75
6755 msgid "Start directly in menu"
6756 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6757
6758 #: modules/access/dvdnav.c:77
6759 msgid ""
6760 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6761 "useless warning introductions."
6762 msgstr ""
6763 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6764 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6765
6766 #: modules/access/dvdnav.c:86
6767 msgid "DVD with menus"
6768 msgstr "DVD (menülü)"
6769
6770 #: modules/access/dvdnav.c:87
6771 msgid "DVDnav Input"
6772 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6773
6774 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6775 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6776 msgid "Playback failure"
6777 msgstr "Oynatma hatası"
6778
6779 #: modules/access/dvdnav.c:332
6780 msgid ""
6781 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6782 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6783
6784 #: modules/access/dvdread.c:70
6785 msgid "DVD without menus"
6786 msgstr "DVD (menüsüz)"
6787
6788 #: modules/access/dvdread.c:71
6789 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6790 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6791
6792 #: modules/access/dvdread.c:196
6793 #, c-format
6794 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6795 msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
6796
6797 #: modules/access/dvdread.c:458
6798 #, c-format
6799 msgid "DVDRead could not read block %d."
6800 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6801
6802 #: modules/access/dvdread.c:520
6803 #, c-format
6804 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6805 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6806
6807 #: modules/access/eyetv.m:56
6808 msgid "Channel number"
6809 msgstr "Kanal numarası"
6810
6811 #: modules/access/eyetv.m:58
6812 msgid ""
6813 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6814 "for Composite input"
6815 msgstr ""
6816 "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
6817 "Kompozit giriş için -2 kullanın."
6818
6819 #: modules/access/eyetv.m:63
6820 msgid "EyeTV input"
6821 msgstr "EyeTV girişi"
6822
6823 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6824 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6825 #: modules/access/vdr.c:555
6826 msgid "File reading failed"
6827 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6828
6829 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6832 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"."
6833
6834 #: modules/access/file.c:302
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6837 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
6838
6839 #: modules/access/fs.c:33
6840 msgid "Subdirectory behavior"
6841 msgstr "Altklasör davranışı"
6842
6843 #: modules/access/fs.c:35
6844 msgid ""
6845 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6846 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6847 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6848 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6849 msgstr ""
6850 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6851 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
6852 " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6853 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6854
6855 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6856 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6858 msgid "none"
6859 msgstr "hiçbiri"
6860
6861 #: modules/access/fs.c:42
6862 msgid "collapse"
6863 msgstr "daralt"
6864
6865 #: modules/access/fs.c:42
6866 msgid "expand"
6867 msgstr "genişlet"
6868
6869 #: modules/access/fs.c:44
6870 msgid "Ignored extensions"
6871 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6872
6873 #: modules/access/fs.c:46
6874 msgid ""
6875 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6876 "directory.\n"
6877 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6878 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6879 msgstr ""
6880 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6881 "eklenmeyecek.\n"
6882 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6883 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6884
6885 #: modules/access/fs.c:52
6886 msgid "File input"
6887 msgstr "Dosya Girişi"
6888
6889 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6890 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6891 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6892 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6896 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6897 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6898 msgid "File"
6899 msgstr "Dosya"
6900
6901 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6902 msgid "Directory"
6903 msgstr "Klasör"
6904
6905 #: modules/access/ftp.c:58
6906 msgid "FTP user name"
6907 msgstr "FTP kullanıcı adı"
6908
6909 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6910 msgid "User name that will be used for the connection."
6911 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
6912
6913 #: modules/access/ftp.c:61
6914 msgid "FTP password"
6915 msgstr "FTP parolası"
6916
6917 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6918 msgid "Password that will be used for the connection."
6919 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
6920
6921 #: modules/access/ftp.c:64
6922 msgid "FTP account"
6923 msgstr "FTP hesabı"
6924
6925 #: modules/access/ftp.c:65
6926 msgid "Account that will be used for the connection."
6927 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
6928
6929 #: modules/access/ftp.c:70
6930 msgid "FTP input"
6931 msgstr "FTP Girişi"
6932
6933 #: modules/access/ftp.c:85
6934 msgid "FTP upload output"
6935 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
6936
6937 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6938 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6939 msgid "Network interaction failed"
6940 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
6941
6942 #: modules/access/ftp.c:133
6943 msgid "VLC could not connect with the given server."
6944 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
6945
6946 #: modules/access/ftp.c:143
6947 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6948 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
6949
6950 #: modules/access/ftp.c:208
6951 msgid "Your account was rejected."
6952 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
6953
6954 #: modules/access/ftp.c:217
6955 msgid "Your password was rejected."
6956 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
6957
6958 #: modules/access/ftp.c:224
6959 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6960 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
6961
6962 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6963 msgid "GnomeVFS input"
6964 msgstr "GnomeVFS girişi"
6965
6966 #: modules/access/htcpcp.c:39
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Coffee pot control"
6969 msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla"
6970
6971 #: modules/access/htcpcp.c:139
6972 msgid "Teapot"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access/htcpcp.c:140
6976 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Coffee pot"
6982 msgstr "İşaret noktaları"
6983
6984 #: modules/access/htcpcp.c:144
6985 #, c-format
6986 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/htcpcp.c:149
6990 msgid "Coffee is ready."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6994 msgid "HTTP proxy"
6995 msgstr "HTTP vekil"
6996
6997 #: modules/access/http.c:74
6998 msgid ""
6999 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7000 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7001 msgstr ""
7002 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7003 "http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; boş ise, http vekil sunucu çevre "
7004 "değişkenleri değerleri denenecektir."
7005
7006 #: modules/access/http.c:78
7007 msgid "HTTP proxy password"
7008 msgstr "HTTP vekil parolası"
7009
7010 #: modules/access/http.c:80
7011 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7012 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7013
7014 #: modules/access/http.c:82
7015 msgid "Auto re-connect"
7016 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7017
7018 #: modules/access/http.c:84
7019 msgid ""
7020 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7021 msgstr ""
7022 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7023
7024 #: modules/access/http.c:87
7025 msgid "Continuous stream"
7026 msgstr "Kesintisiz akış"
7027
7028 #: modules/access/http.c:88
7029 msgid ""
7030 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7031 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7032 "other types of HTTP streams."
7033 msgstr ""
7034 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7035 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7036 "etkinleştirmemelisiniz."
7037
7038 #: modules/access/http.c:93
7039 msgid "Forward Cookies"
7040 msgstr "Çerezleri ilet"
7041
7042 #: modules/access/http.c:94
7043 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7044 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7045
7046 #: modules/access/http.c:96
7047 #, fuzzy
7048 msgid "HTTP referer value"
7049 msgstr "HTTP kullanıcı adı"
7050
7051 #: modules/access/http.c:97
7052 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/http.c:99
7056 #, fuzzy
7057 msgid "User Agent"
7058 msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
7059
7060 #: modules/access/http.c:100
7061 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/http.c:103
7065 msgid "HTTP input"
7066 msgstr "HTTP Girişi"
7067
7068 #: modules/access/http.c:105
7069 msgid "HTTP(S)"
7070 msgstr "HTTP(S)"
7071
7072 #: modules/access/http.c:538
7073 msgid "HTTP authentication"
7074 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7075
7076 #: modules/access/http.c:539
7077 #, c-format
7078 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7079 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7080
7081 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7082 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7083 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7084 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7085 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7086 msgid "Dummy"
7087 msgstr "Paravan"
7088
7089 #: modules/access/idummy.c:43
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Dummy input"
7092 msgstr "Ham girişi dök"
7093
7094 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7095 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7096 msgid "ID"
7097 msgstr "Kimlik"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7100 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7101 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7104 msgid "Group"
7105 msgstr "Grup"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7108 msgid "Set the group of the elementary stream"
7109 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7110
7111 #: modules/access/imem.c:57
7112 msgid "Category"
7113 msgstr "Kategori"
7114
7115 #: modules/access/imem.c:59
7116 msgid "Set the category of the elementary stream"
7117 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7118
7119 #: modules/access/imem.c:64
7120 msgid "Unknown"
7121 msgstr "Bilinmeyen"
7122
7123 #: modules/access/imem.c:64
7124 msgid "Data"
7125 msgstr "Veri"
7126
7127 #: modules/access/imem.c:69
7128 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7129 msgstr "Temel akışın kodekini ayarla"
7130
7131 #: modules/access/imem.c:73
7132 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7133 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7134
7135 #: modules/access/imem.c:77
7136 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7137 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7138
7139 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7140 msgid "Channels count"
7141 msgstr "Kanal sayısı"
7142
7143 #: modules/access/imem.c:81
7144 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7145 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7146
7147 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7148 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7149 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7151 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7153 msgid "Width"
7154 msgstr "En"
7155
7156 #: modules/access/imem.c:84
7157 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7158 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7159
7160 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7161 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7164 msgid "Height"
7165 msgstr "Boy"
7166
7167 #: modules/access/imem.c:87
7168 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7169 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7170
7171 #: modules/access/imem.c:89
7172 msgid "Display aspect ratio"
7173 msgstr "Ekran en boy oranı"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:91
7176 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7177 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:95
7180 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7181 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7182
7183 #: modules/access/imem.c:97
7184 msgid "Callback cookie string"
7185 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:99
7188 msgid "Text identifier for the callback functions"
7189 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7190
7191 #: modules/access/imem.c:101
7192 msgid "Callback data"
7193 msgstr "Geri çağırma verisi"
7194
7195 #: modules/access/imem.c:103
7196 msgid "Data for the get and release functions"
7197 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7198
7199 #: modules/access/imem.c:105
7200 msgid "Get function"
7201 msgstr "Getir işlevi"
7202
7203 #: modules/access/imem.c:107
7204 msgid "Address of the get callback function"
7205 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:109
7208 msgid "Release function"
7209 msgstr "Bırak işlevi"
7210
7211 #: modules/access/imem.c:111
7212 msgid "Address of the release callback function"
7213 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7214
7215 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7217 msgid "Size"
7218 msgstr "Boyut"
7219
7220 #: modules/access/imem.c:115
7221 msgid "Size of stream in bytes"
7222 msgstr "Bayt olarak akışın boyutu"
7223
7224 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7225 msgid "Memory input"
7226 msgstr "Bellek girişi"
7227
7228 #: modules/access/jack.c:59
7229 msgid "Pace"
7230 msgstr "Hız"
7231
7232 #: modules/access/jack.c:61
7233 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7234 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7235
7236 #: modules/access/jack.c:62
7237 msgid "Auto Connection"
7238 msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
7239
7240 #: modules/access/jack.c:64
7241 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7242 msgstr "VLC giriş portlarını kendiliğinden uygun çıkış portlarına bağla."
7243
7244 #: modules/access/jack.c:67
7245 msgid "JACK audio input"
7246 msgstr "JACK ses girişi"
7247
7248 #: modules/access/jack.c:69
7249 msgid "JACK Input"
7250 msgstr "JACK Girişi"
7251
7252 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7253 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7254 msgid "Link #"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7258 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7259 msgid ""
7260 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7261 "0)."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Video ID"
7268 msgstr "Görüntü PID"
7269
7270 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7272 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7279 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
7280
7281 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7282 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Audio configuration"
7285 msgstr "&VLM Yapılandırması"
7286
7287 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7289 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7293 #, fuzzy
7294 msgid "HD-SDI Input"
7295 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
7296
7297 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7298 msgid "HD-SDI"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Teletext configuration"
7304 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
7305
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7307 msgid ""
7308 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Teletext language"
7314 msgstr "Teletext sayfası"
7315
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7317 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7321 #, fuzzy
7322 msgid "SDI Input"
7323 msgstr "Giriş"
7324
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7326 #, fuzzy
7327 msgid "SDI Demux"
7328 msgstr "Teklenmiş"
7329
7330 #: modules/access/mms/mms.c:49
7331 msgid "Force selection of all streams"
7332 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7333
7334 #: modules/access/mms/mms.c:51
7335 msgid ""
7336 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7337 "You can choose to select all of them."
7338 msgstr ""
7339 "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7340 "seçebilirsiniz."
7341
7342 #: modules/access/mms/mms.c:54
7343 msgid "Maximum bitrate"
7344 msgstr "En yüksek bit hızı"
7345
7346 #: modules/access/mms/mms.c:56
7347 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7348 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7349
7350 #: modules/access/mms/mms.c:60
7351 msgid ""
7352 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7353 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7354 "tried."
7355 msgstr ""
7356 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7357 "parola]@]sunucum.alanadim:portum/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7358 "değişkeninin değeri denenir."
7359
7360 #: modules/access/mms/mms.c:64
7361 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7362 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7363
7364 #: modules/access/mms/mms.c:65
7365 msgid ""
7366 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7367 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7368 msgstr ""
7369 "Milisaniye olarak, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek süre. "
7370 "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7371
7372 #: modules/access/mms/mms.c:69
7373 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7374 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7375
7376 #: modules/access/mtp.c:64
7377 msgid "MTP input"
7378 msgstr "MTP girişi"
7379
7380 #: modules/access/mtp.c:65
7381 msgid "MTP"
7382 msgstr "MTP"
7383
7384 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7385 msgid "VLC could not read the file."
7386 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7387
7388 #: modules/access/oss.c:76
7389 msgid "OSS"
7390 msgstr "OSS"
7391
7392 #: modules/access/oss.c:77
7393 msgid "OSS input"
7394 msgstr "OSS girişi"
7395
7396 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7397 msgid "Dummy stream output"
7398 msgstr "Paravan akış çıkışı"
7399
7400 #: modules/access_output/file.c:65
7401 msgid "Append to file"
7402 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7403
7404 #: modules/access_output/file.c:66
7405 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7406 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7407
7408 #: modules/access_output/file.c:68
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Synchronous writing"
7411 msgstr "Eşleştirme"
7412
7413 #: modules/access_output/file.c:69
7414 msgid "Open the file with synchronous writing."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access_output/file.c:72
7418 msgid "File stream output"
7419 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7420
7421 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7422 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7423 msgid "Username"
7424 msgstr "Kullanıcı"
7425
7426 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7427 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7428 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7429
7430 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7432 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7434 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7435 msgid "Password"
7436 msgstr "Parola"
7437
7438 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7439 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7440 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7441
7442 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7443 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7444 msgid "Mime"
7445 msgstr "Mime"
7446
7447 #: modules/access_output/http.c:69
7448 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7449 msgstr ""
7450 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7451
7452 #: modules/access_output/http.c:71
7453 msgid "Advertise with Bonjour"
7454 msgstr "Bonjour ile yayınla"
7455
7456 #: modules/access_output/http.c:72
7457 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7458 msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
7459
7460 #: modules/access_output/http.c:76
7461 msgid "HTTP stream output"
7462 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7463
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Segment length"
7467 msgstr "Parça dosya adı"
7468
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7470 msgid "Length of TS stream segments"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7474 msgid "Split segments anywhere"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7478 msgid ""
7479 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Number of segments"
7485 msgstr "Yıldız sayısı"
7486
7487 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Number of segments to include in index"
7490 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
7491
7492 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Index file"
7495 msgstr "Resim dosyası"
7496
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Path to the index file to create"
7500 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
7501
7502 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7503 msgid "Full URL to put in index file"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7507 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Delete segments"
7513 msgstr "Teletext hizalama"
7514
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7516 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7522 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
7523
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7525 #, fuzzy
7526 msgid "HTTP Live streaming output"
7527 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7528
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7530 #, fuzzy
7531 msgid "LiveHTTP"
7532 msgstr "Canlı"
7533
7534 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7535 msgid "Active TCP connection"
7536 msgstr "Etkin TCP bağlantısı"
7537
7538 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7539 msgid ""
7540 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7541 "an incoming connection."
7542 msgstr ""
7543 "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki bir "
7544 "hedefe bağlanır."
7545
7546 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7547 msgid "RTMP stream output"
7548 msgstr "RTMP akışı çıkışı"
7549
7550 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7551 msgid "RTMP"
7552 msgstr "RMTP"
7553
7554 #: modules/access_output/shout.c:64
7555 msgid "Stream name"
7556 msgstr "Akış adı"
7557
7558 #: modules/access_output/shout.c:65
7559 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7560 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7561
7562 #: modules/access_output/shout.c:68
7563 msgid "Stream description"
7564 msgstr "Akış açıklaması"
7565
7566 #: modules/access_output/shout.c:69
7567 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7568 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7569
7570 #: modules/access_output/shout.c:72
7571 msgid "Stream MP3"
7572 msgstr "MP3 Akışı"
7573
7574 #: modules/access_output/shout.c:73
7575 msgid ""
7576 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7577 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7578 "shoutcast/icecast server."
7579 msgstr ""
7580 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7581 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7582 "ile iletebilirsiniz."
7583
7584 #: modules/access_output/shout.c:82
7585 msgid "Genre description"
7586 msgstr "Tür açıklaması"
7587
7588 #: modules/access_output/shout.c:83
7589 msgid "Genre of the content. "
7590 msgstr "İçeriğin türü."
7591
7592 #: modules/access_output/shout.c:85
7593 msgid "URL description"
7594 msgstr "İnternet adresi"
7595
7596 #: modules/access_output/shout.c:86
7597 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7598 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7599
7600 #: modules/access_output/shout.c:93
7601 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7602 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7603
7604 #: modules/access_output/shout.c:96
7605 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7606 msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
7607
7608 #: modules/access_output/shout.c:98
7609 msgid "Number of channels"
7610 msgstr "Kanal sayısı"
7611
7612 #: modules/access_output/shout.c:99
7613 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7614 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7615
7616 #: modules/access_output/shout.c:101
7617 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7618 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7619
7620 #: modules/access_output/shout.c:102
7621 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7623
7624 #: modules/access_output/shout.c:104
7625 msgid "Stream public"
7626 msgstr "Herkese açık akış"
7627
7628 #: modules/access_output/shout.c:105
7629 msgid ""
7630 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7631 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7632 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7633 msgstr ""
7634 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
7635 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7636 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7637
7638 #: modules/access_output/shout.c:111
7639 msgid "IceCAST output"
7640 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
7641
7642 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7643 msgid "Caching value (ms)"
7644 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
7645
7646 #: modules/access_output/udp.c:66
7647 msgid ""
7648 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7649 "milliseconds."
7650 msgstr ""
7651 "Milisaniye olarak, giden UDP akışlarının varsayılan önbellekleme değeri."
7652
7653 #: modules/access_output/udp.c:69
7654 msgid "Group packets"
7655 msgstr "Paketleri grupla"
7656
7657 #: modules/access_output/udp.c:70
7658 msgid ""
7659 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7660 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7661 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7662 msgstr ""
7663 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
7664 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
7665 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
7666
7667 #: modules/access_output/udp.c:77
7668 msgid "UDP stream output"
7669 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
7670
7671 #: modules/access/pulse.c:36
7672 msgid ""
7673 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7674 "open a specific source named SOURCE."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/pulse.c:43
7678 #, fuzzy
7679 msgid "PulseAudio"
7680 msgstr "Ses"
7681
7682 #: modules/access/pulse.c:44
7683 #, fuzzy
7684 msgid "PulseAudio input"
7685 msgstr "Ses girişi"
7686
7687 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7688 #: modules/audio_output/kai.c:65
7689 msgid "Device"
7690 msgstr "Aygıt"
7691
7692 #: modules/access/pvr.c:59
7693 msgid "PVR video device"
7694 msgstr "PVR görüntü aygıtı"
7695
7696 #: modules/access/pvr.c:61
7697 msgid "Radio device"
7698 msgstr "Radyo Aygıtı"
7699
7700 #: modules/access/pvr.c:62
7701 msgid "PVR radio device"
7702 msgstr "PVR radyo aygıtı"
7703
7704 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7705 msgid "Norm"
7706 msgstr "Norm"
7707
7708 #: modules/access/pvr.c:65
7709 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7710 msgstr "Akış normu (Kendiliğinden, SECAM, PAL, ya da NTSC)."
7711
7712 #: modules/access/pvr.c:69
7713 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7714 msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
7715
7716 #: modules/access/pvr.c:73
7717 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7718 msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
7719
7720 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7722 msgid "Frequency"
7723 msgstr "Frekans"
7724
7725 #: modules/access/pvr.c:77
7726 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7727 msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
7728
7729 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7730 msgid "Framerate"
7731 msgstr "Kare hızı"
7732
7733 #: modules/access/pvr.c:80
7734 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7735 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
7736
7737 #: modules/access/pvr.c:83
7738 msgid "Key interval"
7739 msgstr "Anahtar aralığı"
7740
7741 #: modules/access/pvr.c:84
7742 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7743 msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
7744
7745 #: modules/access/pvr.c:86
7746 msgid "B Frames"
7747 msgstr "B Kareleri"
7748
7749 #: modules/access/pvr.c:87
7750 msgid ""
7751 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7752 "number of B-Frames."
7753 msgstr ""
7754 "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
7755 "sayısını belirtmek için kullanın."
7756
7757 #: modules/access/pvr.c:91
7758 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7759 msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
7760
7761 #: modules/access/pvr.c:93
7762 msgid "Bitrate peak"
7763 msgstr "Bit hızı tepe noktası"
7764
7765 #: modules/access/pvr.c:94
7766 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7767 msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
7768
7769 #: modules/access/pvr.c:96
7770 msgid "Bitrate mode"
7771 msgstr "Bit hızı kipi"
7772
7773 #: modules/access/pvr.c:97
7774 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7775 msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
7776
7777 #: modules/access/pvr.c:99
7778 msgid "Audio bitmask"
7779 msgstr "Ses bit maskesi"
7780
7781 #: modules/access/pvr.c:100
7782 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7783 msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
7784
7785 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7787 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7788 msgid "Volume"
7789 msgstr "Ses Düzeyi"
7790
7791 #: modules/access/pvr.c:104
7792 msgid "Audio volume (0-65535)."
7793 msgstr "Ses düzeyi (0-65535)."
7794
7795 #: modules/access/pvr.c:106
7796 msgid "Channel"
7797 msgstr "Kanal"
7798
7799 #: modules/access/pvr.c:107
7800 msgid ""
7801 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7802 msgstr ""
7803 "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = svideo)"
7804
7805 #: modules/access/pvr.c:113
7806 msgid "SECAM"
7807 msgstr "SECAM"
7808
7809 #: modules/access/pvr.c:113
7810 msgid "PAL"
7811 msgstr "PAL"
7812
7813 #: modules/access/pvr.c:113
7814 msgid "NTSC"
7815 msgstr "NTSC"
7816
7817 #: modules/access/pvr.c:116
7818 msgid "vbr"
7819 msgstr "vbr"
7820
7821 #: modules/access/pvr.c:116
7822 msgid "cbr"
7823 msgstr "cbr"
7824
7825 #: modules/access/pvr.c:121
7826 msgid "PVR"
7827 msgstr "PVR"
7828
7829 #: modules/access/pvr.c:122
7830 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7831 msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
7832
7833 #: modules/access/qtcapture.m:43
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Video Capture width"
7836 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
7837
7838 #: modules/access/qtcapture.m:44
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Video Capture width in pixel"
7841 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
7842
7843 #: modules/access/qtcapture.m:45
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Video Capture height"
7846 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7847
7848 #: modules/access/qtcapture.m:46
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Video Capture height in pixel"
7851 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7852
7853 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7854 msgid "Quicktime Capture"
7855 msgstr "Quicktime Yakala"
7856
7857 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7858 msgid "No Input device found"
7859 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7860
7861 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7862 msgid ""
7863 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7864 "check your connectors and drivers."
7865 msgstr ""
7866 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7867 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7868
7869 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7870 msgid "Uncompressed RAR"
7871 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7872
7873 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7874 msgid "Default SWF Referrer URL"
7875 msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
7876
7877 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7878 msgid ""
7879 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7880 "SWF file that contained the stream."
7881 msgstr ""
7882 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet adresi. "
7883 "Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
7884
7885 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7886 msgid "Default Page Referrer URL"
7887 msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
7888
7889 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7890 msgid ""
7891 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7892 "page housing the SWF file."
7893 msgstr ""
7894 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet adresi. "
7895 "Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
7896
7897 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7898 msgid "RTMP input"
7899 msgstr "RTMP girişi"
7900
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7902 msgid "RTCP (local) port"
7903 msgstr "RTCP (yerel) portu"
7904
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7906 msgid ""
7907 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7908 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7909 msgstr ""
7910 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları portundan alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
7911 "RTP/RTCP kullanılır."
7912
7913 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7914 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7915 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
7916
7917 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7918 msgid ""
7919 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7920 "shared secret key."
7921 msgstr ""
7922 "RTP paketleri bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
7923 "yetkilendirilip çözülür."
7924
7925 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7926 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7927 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
7928
7929 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7930 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7931 msgstr "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar."
7932
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7934 msgid "Maximum RTP sources"
7935 msgstr "En çok RTP kaynağı"
7936
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7938 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7939 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
7940
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7942 msgid "RTP source timeout (sec)"
7943 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
7944
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7946 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7947 msgstr ""
7948 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
7949
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7951 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7952 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
7953
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7955 msgid ""
7956 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7957 "future) by this many packets from the last received packet."
7958 msgstr ""
7959 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
7960 "(örneğin gelecekte) elenirler."
7961
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7963 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7964 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
7965
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7967 msgid ""
7968 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7969 "by this many packets from the last received packet."
7970 msgstr ""
7971 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
7972 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
7973
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7975 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7979 msgid ""
7980 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7981 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7985 msgid "RTP"
7986 msgstr "RTP"
7987
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7989 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7990 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
7991
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7993 msgid "SDP required"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8000 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8004 msgid "Real RTSP"
8005 msgstr "Real RTSP"
8006
8007 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8008 msgid "Connection failed"
8009 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8010
8011 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8012 #, c-format
8013 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8014 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8015
8016 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8017 msgid "Session failed"
8018 msgstr "Oturum hata verdi"
8019
8020 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8021 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8022 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8023
8024 #: modules/access/screen/screen.c:43
8025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8026 msgid "Desired frame rate for the capture."
8027 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
8028
8029 #: modules/access/screen/screen.c:46
8030 msgid "Capture fragment size"
8031 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8032
8033 #: modules/access/screen/screen.c:48
8034 msgid ""
8035 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8036 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8037 msgstr ""
8038 "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
8039 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8040
8041 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8042 msgid "Subscreen top left corner"
8043 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8044
8045 #: modules/access/screen/screen.c:55
8046 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8047 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8048
8049 #: modules/access/screen/screen.c:59
8050 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8051 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8052
8053 #: modules/access/screen/screen.c:61
8054 msgid "Subscreen width"
8055 msgstr "Altekranın eni"
8056
8057 #: modules/access/screen/screen.c:63
8058 msgid "Subscreen height"
8059 msgstr "Altekranın boyu"
8060
8061 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8062 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8063 msgid "Follow the mouse"
8064 msgstr "Fareyi izle"
8065
8066 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8067 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8068 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8069
8070 #: modules/access/screen/screen.c:71
8071 msgid "Mouse pointer image"
8072 msgstr "Fare imleci resmi"
8073
8074 #: modules/access/screen/screen.c:73
8075 msgid ""
8076 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8077 msgstr ""
8078 "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
8079 "seçebilirsiniz."
8080
8081 #: modules/access/screen/screen.c:87
8082 msgid "Screen Input"
8083 msgstr "Ekran Girişi"
8084
8085 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8086 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8088 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8089 msgid "Screen"
8090 msgstr "Ekran"
8091
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8093 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8094 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8095
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8097 msgid "Region left column"
8098 msgstr "Bölge sol sütunu"
8099
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8101 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8102 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak yatay koordinatı."
8103
8104 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8105 msgid "Region top row"
8106 msgstr "Bölge üst satırı"
8107
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8109 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8110 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak dikey koordinatı."
8111
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8113 msgid "Capture region width"
8114 msgstr "Yakalama alanının genişliği"
8115
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8117 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8118 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8119
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8121 msgid "Capture region height"
8122 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8123
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8125 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8126 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8127
8128 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8129 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8130 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8131
8132 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8133 msgid "SDP"
8134 msgstr "SDP"
8135
8136 #: modules/access/sdp.c:34
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Session Description Protocol"
8139 msgstr "Oturum açıklaması"
8140
8141 #: modules/access/sftp.c:51
8142 msgid "SFTP user name"
8143 msgstr "SFTP kullanıcı adı"
8144
8145 #: modules/access/sftp.c:53
8146 msgid "SFTP password"
8147 msgstr "SFTP parolası"
8148
8149 #: modules/access/sftp.c:55
8150 msgid "SFTP port"
8151 msgstr "SFTP portu"
8152
8153 #: modules/access/sftp.c:56
8154 msgid "SFTP port number to use on the server"
8155 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP port numarası"
8156
8157 #: modules/access/sftp.c:57
8158 msgid "Read size"
8159 msgstr "Okuma boyutu"
8160
8161 #: modules/access/sftp.c:58
8162 msgid "Size of the request for reading access"
8163 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8164
8165 #: modules/access/sftp.c:62
8166 msgid "SFTP input"
8167 msgstr "SFTP girişi"
8168
8169 #: modules/access/sftp.c:134
8170 msgid "SFTP authentication"
8171 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8172
8173 #: modules/access/sftp.c:135
8174 #, c-format
8175 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8176 msgstr ""
8177 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8178
8179 #: modules/access/shm.c:44
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Frame buffer width"
8182 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8183
8184 #: modules/access/shm.c:46
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8187 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
8188
8189 #: modules/access/shm.c:48
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Frame buffer height"
8192 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8193
8194 #: modules/access/shm.c:50
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8197 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
8198
8199 #: modules/access/shm.c:52
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Frame buffer depth"
8202 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8203
8204 #: modules/access/shm.c:54
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8207 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
8208
8209 #: modules/access/shm.c:56
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Frame buffer segment ID"
8212 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8213
8214 #: modules/access/shm.c:58
8215 msgid ""
8216 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8217 "shm-file is specified)."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/access/shm.c:61
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Frame buffer file"
8223 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8224
8225 #: modules/access/shm.c:63
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8228 msgstr "Sahte çıkış için görüntü dosyasının yolu."
8229
8230 #: modules/access/shm.c:73
8231 #, fuzzy
8232 msgid "8 bits"
8233 msgstr "bit"
8234
8235 #: modules/access/shm.c:73
8236 #, fuzzy
8237 msgid "15 bits"
8238 msgstr "bit"
8239
8240 #: modules/access/shm.c:73
8241 #, fuzzy
8242 msgid "16 bits"
8243 msgstr "bit"
8244
8245 #: modules/access/shm.c:73
8246 #, fuzzy
8247 msgid "24 bits"
8248 msgstr "bit"
8249
8250 #: modules/access/shm.c:73
8251 #, fuzzy
8252 msgid "32 bits"
8253 msgstr "bit"
8254
8255 #: modules/access/shm.c:80
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Framebuffer input"
8258 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8259
8260 #: modules/access/shm.c:81
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Shared memory framebuffer"
8263 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
8264
8265 #: modules/access/smb.c:61
8266 msgid "SMB user name"
8267 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8268
8269 #: modules/access/smb.c:64
8270 msgid "SMB password"
8271 msgstr "SMB parolası"
8272
8273 #: modules/access/smb.c:67
8274 msgid "SMB domain"
8275 msgstr "SMB etki alanı"
8276
8277 #: modules/access/smb.c:68
8278 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8279 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8280
8281 #: modules/access/smb.c:71
8282 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8283 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8284
8285 #: modules/access/smb.c:74
8286 msgid "SMB input"
8287 msgstr "SMB Girişi"
8288
8289 #: modules/access/tcp.c:45
8290 msgid "TCP"
8291 msgstr "TCP"
8292
8293 #: modules/access/tcp.c:46
8294 msgid "TCP input"
8295 msgstr "TCP Girişi"
8296
8297 #: modules/access/udp.c:53
8298 msgid "UDP"
8299 msgstr "UDP"
8300
8301 #: modules/access/udp.c:54
8302 msgid "UDP input"
8303 msgstr "UDP Girişi"
8304
8305 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Reset defaults"
8308 msgstr "Varsayılanlara Dön"
8309
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8311 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8315 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8316 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8317
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8319 msgid ""
8320 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8321 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8322 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8323 "I420, I411, I410, MJPG)"
8324 msgstr ""
8325 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8326 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8327 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8328 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8331 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8332 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8333
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8335 msgid "Audio input"
8336 msgstr "Ses girişi"
8337
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8339 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8340 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8341
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8343 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8344 msgstr ""
8345 "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
8346
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8348 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8349 msgstr ""
8350 "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
8351
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8353 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8354 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8357 msgid "Use libv4l2"
8358 msgstr "libv4l2 kullan"
8359
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8361 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8362 msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Reset controls"
8367 msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla"
8368
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Reset controls to defaults."
8372 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8377 msgid "Brightness"
8378 msgstr "Parlaklık"
8379
8380 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8381 msgid "Picture brightness or black level."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Automatic brightness"
8387 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8388
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8392 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8396 msgid "Contrast"
8397 msgstr "Karşıtlık"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8400 msgid "Picture contrast or luma gain."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8404 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8407 msgid "Saturation"
8408 msgstr "Doygunluk"
8409
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8411 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8416 msgid "Hue"
8417 msgstr "Renk tonu"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Hue or color balance."
8422 msgstr "Mavi dengesi"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Automatic hue"
8427 msgstr "Kendiliğinden"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8432 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8435 msgid "White balance temperature (K)"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8439 msgid ""
8440 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8441 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Automatic white balance"
8447 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8448
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8452 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
8453
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8455 msgid "Red balance"
8456 msgstr "Kırmızı dengesi"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Red chroma balance."
8461 msgstr "Kırmızı dengesi"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8464 msgid "Blue balance"
8465 msgstr "Mavi dengesi"
8466
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Blue chroma balance."
8470 msgstr "Mavi dengesi"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8474 msgid "Gamma"
8475 msgstr "Gamma"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Gamma adjust."
8480 msgstr "Resmi Ayarla"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Automatic gain"
8485 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Automatically set the video gain."
8490 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8493 msgid "Gain"
8494 msgstr "Kazanç"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Picture gain."
8499 msgstr "Resim"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Sharpness"
8504 msgstr "Keskinlik"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Sharpness filter adjust."
8509 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
8510
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Chroma gain"
8514 msgstr "Renk Doygunluğu"
8515
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8517 msgid "Chroma gain control."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Automatic chroma gain"
8523 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Automatically control the chroma gain."
8528 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
8529
8530 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Power line frequency"
8533 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8536 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8540 msgid "50 Hz"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8544 msgid "60 Hz"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Backlight compensation"
8550 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8551
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Backlight compensation."
8555 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8556
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Band-stop filter"
8560 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8563 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8567 msgid "Horizontal flip"
8568 msgstr "Yatay döndür"
8569
8570 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Flip the picture horizontally."
8573 msgstr "Yatay yansıt"
8574
8575 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8576 msgid "Vertical flip"
8577 msgstr "Dikey döndür"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Flip the picture vertically."
8582 msgstr "Dikey yansıt"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Rotate (degrees)"
8587 msgstr "90 derece döndür"
8588
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8590 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Color killer"
8596 msgstr "Temizle"
8597
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8599 msgid ""
8600 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8601 "signal is weak."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Color effect"
8607 msgstr "Goom Etkisi"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Select a color effect."
8612 msgstr "Bir klasör seçin..."
8613
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Black & white"
8617 msgstr "Boş hücre"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8620 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8621 msgid "Sepia"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Negative"
8627 msgstr "Doğal"
8628
8629 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8630 msgid "Emboss"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8634 msgid "Sketch"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8638 msgid "Sky blue"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Grass green"
8644 msgstr "Yeşil"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Skin whiten"
8649 msgstr "Oturum hata verdi"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8652 msgid "Vivid"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Audio volume"
8658 msgstr "Ses çıktı seviyesi"
8659
8660 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Volume of the audio input."
8663 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8664
8665 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Audio balance"
8668 msgstr "Kırmızı dengesi"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Balance of the audio input."
8673 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8674
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Bass level"
8678 msgstr "Siyah düzeyi"
8679
8680 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8683 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8684
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Treble level"
8688 msgstr "Maks seviye"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8693 msgstr "Görüntü girişi karşıtlığı."
8694
8695 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Mute the audio."
8698 msgstr "Sesi kapat"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Loudness mode"
8703 msgstr "Güçlülük"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8706 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8710 msgid "v4l2 driver controls"
8711 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8712
8713 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8714 msgid ""
8715 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8716 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8717 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8718 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8719 msgstr ""
8720 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8721 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8722 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8723 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8724 "ctl uygulamasını kullanın."
8725
8726 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8727 msgid "Tuner id"
8728 msgstr "Alıcı kimliği"
8729
8730 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8731 msgid "Tuner id (see debug output)."
8732 msgstr "Alıcı kimliği (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8733
8734 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8735 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8736 msgstr "Hz ya da kHz olarak alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8737
8738 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8739 msgid "Audio mode"
8740 msgstr "Ses kipi"
8741
8742 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8743 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8744 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8745
8746 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8748 msgid "All"
8749 msgstr "Gelişmiş"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8752 msgid "525 lines / 60 Hz"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8756 msgid "625 lines / 50 Hz"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8760 msgid "PAL N Argentina"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8764 msgid "NTSC M Japan"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8768 msgid "NTSC M South Korea"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8772 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8773 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8774 msgid "Mono"
8775 msgstr "Tek Kanal"
8776
8777 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8778 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8779 msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8780
8781 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8782 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8783 msgstr "İkinci dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8784
8785 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8786 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8787 msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
8788
8789 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8790 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8791 msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
8792
8793 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8794 msgid "Video4Linux2"
8795 msgstr "Video4Linux2"
8796
8797 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8798 msgid "Video4Linux2 input"
8799 msgstr "Video4Linux2 girişi"
8800
8801 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8802 msgid "Video input"
8803 msgstr "Görüntü girişi"
8804
8805 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8806 msgid "Tuner"
8807 msgstr "Alıcı"
8808
8809 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8810 msgid "Controls"
8811 msgstr "Denetimler"
8812
8813 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8816 msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancı."
8817
8818 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8819 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8820 msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
8821
8822 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8823 msgid "VCD"
8824 msgstr "VCD"
8825
8826 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8827 msgid "VCD input"
8828 msgstr "VCD Girişi"
8829
8830 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8831 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8832 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8833
8834 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8835 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8837 msgid "Entry"
8838 msgstr "Giriş"
8839
8840 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8841 msgid "Segments"
8842 msgstr "Parçalar"
8843
8844 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8845 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8846 msgid "Segment"
8847 msgstr "Parça"
8848
8849 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8850 msgid "LID"
8851 msgstr "LID"
8852
8853 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8854 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8855 msgid "Disc"
8856 msgstr "Disk"
8857
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8859 msgid "VCD Format"
8860 msgstr "VCD Biçimi"
8861
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8863 msgid "Application"
8864 msgstr "Uygulama"
8865
8866 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8867 msgid "Preparer"
8868 msgstr "Hazırlayan"
8869
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8871 msgid "Vol #"
8872 msgstr "Düzey #"
8873
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8875 msgid "Vol max #"
8876 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8877
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8879 msgid "Volume Set"
8880 msgstr "Ses Ayarı"
8881
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8883 msgid "System Id"
8884 msgstr "Sistem Kimliği"
8885
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8887 msgid "Entries"
8888 msgstr "Girişler/Ögeler"
8889
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8891 msgid "Tracks"
8892 msgstr "İzler"
8893
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8895 msgid "First Entry Point"
8896 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8897
8898 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8899 msgid "Last Entry Point"
8900 msgstr "Son Giriş Noktası"
8901
8902 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8903 msgid "Track size (in sectors)"
8904 msgstr "İz boyutu (sektör olarak)"
8905
8906 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8908 msgid "type"
8909 msgstr "tür"
8910
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8912 msgid "end"
8913 msgstr "son"
8914
8915 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8916 msgid "play list"
8917 msgstr "listeyi oynat"
8918
8919 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8920 msgid "extended selection list"
8921 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
8922
8923 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8924 msgid "selection list"
8925 msgstr "Seçim listesi"
8926
8927 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8928 msgid "unknown type"
8929 msgstr "bilinmeyen tür"
8930
8931 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8932 msgid "List ID"
8933 msgstr "Liste Kimliği"
8934
8935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8936 msgid "(Super) Video CD"
8937 msgstr "(Süper) Video CD"
8938
8939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8940 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8941 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
8942
8943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8944 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8945 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
8946
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8948 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8949 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
8950
8951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8952 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8953 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
8954
8955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8956 msgid "Use playback control?"
8957 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
8958
8959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8960 msgid ""
8961 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8962 "tracks."
8963 msgstr ""
8964 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
8965
8966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8967 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8968 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
8969
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8971 msgid ""
8972 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8973 "entry."
8974 msgstr ""
8975 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
8976 "olur."
8977
8978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8979 msgid "Show extended VCD info?"
8980 msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?"
8981
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8983 msgid ""
8984 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8985 "for example playback control navigation."
8986 msgstr ""
8987 "Akış ve medya Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
8988 "oynatma denetimi yön bulucusunu gösterir."
8989
8990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8991 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8992 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
8993
8994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8995 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8996 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
8997
8998 #: modules/access/vdr.c:87
8999 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/access/vdr.c:89
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Chapter offset in ms"
9005 msgstr "Bölüm kodekleri"
9006
9007 #: modules/access/vdr.c:91
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9010 msgstr "Milisaniye olarak, Blu-Ray diskler için önbellekleme değeri."
9011
9012 #: modules/access/vdr.c:95
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Default frame rate for chapter import."
9015 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
9016
9017 #: modules/access/vdr.c:99
9018 #, fuzzy
9019 msgid "VDR"
9020 msgstr "VOD"
9021
9022 #: modules/access/vdr.c:102
9023 #, fuzzy
9024 msgid "VDR recordings"
9025 msgstr "Kayıt ediyor"
9026
9027 #: modules/access/vdr.c:852
9028 msgid "VDR Cut Marks"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/access/vdr.c:913
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Start"
9034 msgstr "Başlat"
9035
9036 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9037 msgid "Media in Zip"
9038 msgstr "Zipteki Medya"
9039
9040 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9041 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9042 msgstr "Zip arşivi içindeki medyanın yolu"
9043
9044 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9045 msgid "Zip files filter"
9046 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9047
9048 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9049 msgid "Zip access"
9050 msgstr "Zip erişimi"
9051
9052 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9053 msgid "AltiVec memcpy"
9054 msgstr "AltiVec memcpy"
9055
9056 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9057 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9058 msgstr "ARM NEON ses biçimi dönüşümleri"
9059
9060 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9061 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9062 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9063
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9065 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9066 msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
9067
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9069 msgid ""
9070 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9071 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9072 msgstr ""
9073 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9074 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
9075 "localhost kullanın."
9076
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9078 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9079 msgstr "Kullanılacak TCP portu (varsayılan 12345)"
9080
9081 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9082 msgid ""
9083 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9084 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9085 msgstr ""
9086 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9087 "portu (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı portu kullanın."
9088
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9090 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9091 msgstr ""
9092 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan "
9093 "1)."
9094
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9096 msgid ""
9097 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9098 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9099 msgstr ""
9100 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9101 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9102
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9104 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9105 msgstr "Bar grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)"
9106
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9108 msgid ""
9109 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9110 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9111 msgstr ""
9112 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9113 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9114
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9116 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9117 msgstr ""
9118 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan 1)"
9119
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9121 msgid ""
9122 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9123 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9124 msgstr ""
9125 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9126 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9127
9128 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9129 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9130 msgstr "Milisaniye olarak, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
9131
9132 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9133 msgid ""
9134 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9135 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9136 "alarm is sent (default 5000)."
9137 msgstr ""
9138 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9139 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9140 "(varsayılan 5000)."
9141
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9143 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9144 msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
9145
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9147 msgid ""
9148 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9149 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9150 msgstr ""
9151 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9152 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9153
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9155 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9156 msgstr "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre (varsayılan 2000)"
9157
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9159 msgid ""
9160 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9161 "saturation (default 2000)."
9162 msgstr ""
9163 "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı alarm "
9164 "verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9165
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9167 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9168 msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
9169
9170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9171 msgid ""
9172 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9173 "with audiobargraph_v (default 1)."
9174 msgstr ""
9175 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
9176 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
9177
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9179 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9180 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9181
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Audiobar Graph"
9185 msgstr "Ses Çubuk Grafiği"
9186
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9188 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9189 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9190
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9192 msgid "Dolby Surround decoder"
9193 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9194
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9196 msgid ""
9197 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9198 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9199 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9200 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9201 "It works with any source format from mono to 7.1."
9202 msgstr ""
9203 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9204 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9205 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9206 "az yorucu olur.\n"
9207 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9208
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9210 msgid "Characteristic dimension"
9211 msgstr "Karakteristik boyut"
9212
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9214 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9215 msgstr "Metre olarak, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9216
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9218 msgid "Compensate delay"
9219 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9220
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9222 msgid ""
9223 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9224 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9225 "case, turn this on to compensate."
9226 msgstr ""
9227 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9228 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9229 "için bu özelliği açın."
9230
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9232 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9233 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9234
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9236 msgid ""
9237 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9238 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9239 msgstr ""
9240 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9241 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9242
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9244 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9245 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9246
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9248 msgid "Headphone effect"
9249 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9250
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9252 msgid "Use downmix algorithm"
9253 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9254
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9256 msgid ""
9257 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9258 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9259 "speakers."
9260 msgstr ""
9261 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9262 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9263 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9264
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9266 msgid "Select channel to keep"
9267 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9268
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9270 msgid ""
9271 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9272 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9273 msgstr ""
9274 "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur. Seçenekleriniz "
9275 "şunlardır (0=sol, 1=sağ, 2=sol arka, 3= sağ arka, 4=orta, 5=sol ön)"
9276
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9278 msgid "Left rear"
9279 msgstr "Sol arka"
9280
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9282 msgid "Right rear"
9283 msgstr "Sağ arka"
9284
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9286 msgid "Left front"
9287 msgstr "Sol ön"
9288
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9290 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9291 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9292
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9294 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9295 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9296
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9298 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9299 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9300
9301 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9302 msgid "Sound Delay"
9303 msgstr "Ses Gecikmesi"
9304
9305 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9306 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9307 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9308 msgid "Delay"
9309 msgstr "Gecikme"
9310
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9312 msgid "Add a delay effect to the sound"
9313 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9314
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9316 msgid "Delay time"
9317 msgstr "Gecikme zamanı"
9318
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9320 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9321 msgstr ""
9322 "Milisaniye olarak, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9323
9324 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9325 msgid "Sweep Depth"
9326 msgstr "Tarama Derinliği"
9327
9328 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9329 msgid ""
9330 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9331 "be delay-time +/- sweep-depth."
9332 msgstr ""
9333 "Milisaniye olarak, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı gecikme "
9334 "zamanı +/- tarama derinliği olur."
9335
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9337 msgid "Sweep Rate"
9338 msgstr "Süpürme Hızı"
9339
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9341 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9342 msgstr ""
9343 "Milisaniye olarak, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama derinliğinin "
9344 "değişimindeki hızı."
9345
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9347 msgid "Feedback Gain"
9348 msgstr "Geribesleme Kazancı"
9349
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9351 msgid "Gain on Feedback loop"
9352 msgstr "Geribesleme çevrimindeki kazanç."
9353
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9355 msgid "Wet mix"
9356 msgstr "Islak karışım"
9357
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9359 msgid "Level of delayed signal"
9360 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9361
9362 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9363 msgid "Dry Mix"
9364 msgstr "Kuru Karışım"
9365
9366 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9367 msgid "Level of input signal"
9368 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9369
9370 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9372 msgid "RMS/peak"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9376 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Attack time"
9382 msgstr "Ek"
9383
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9385 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Release time"
9391 msgstr "Yenileme süresi"
9392
9393 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9396 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9397
9398 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Threshold level"
9401 msgstr "Eşik"
9402
9403 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9406 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9407
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Ratio"
9412 msgstr "Beğeni"
9413
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9417 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9418
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Knee radius"
9422 msgstr "Baz piksel çapı"
9423
9424 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9427 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9428
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Makeup gain"
9432 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
9433
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9437 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9438
9439 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9440 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Compressor"
9443 msgstr "Ayıklama"
9444
9445 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Dynamic range compressor"
9448 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9449
9450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9451 msgid "A/52 dynamic range compression"
9452 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9453
9454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9456 msgid ""
9457 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9458 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9459 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9460 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9461 msgstr ""
9462 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9463 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9464 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9465 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9466
9467 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9468 msgid "Enable internal upmixing"
9469 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9470
9471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9472 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9473 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9474
9475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9476 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9477 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9478
9479 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9480 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9481 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9482
9483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9484 msgid "DTS dynamic range compression"
9485 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9486
9487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9488 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9489 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9490
9491 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9492 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9493 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9494
9495 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9496 msgid "Fixed point audio format conversions"
9497 msgstr "Sabit noktalı ses biçimi dönüşümleri"
9498
9499 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9500 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9501 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9502
9503 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9504 msgid "MPEG audio decoder"
9505 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9506
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9508 msgid "Equalizer preset"
9509 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9510
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9512 msgid "Preset to use for the equalizer."
9513 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9514
9515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9516 msgid "Bands gain"
9517 msgstr "Bantların kazancı"
9518
9519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9520 msgid ""
9521 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9522 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9523 "-2 0 2\"."
9524 msgstr ""
9525 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9526 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9527 "-2 0 2\"."
9528
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9530 msgid "Two pass"
9531 msgstr "İki kat"
9532
9533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9534 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9535 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9536
9537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9538 msgid "Global gain"
9539 msgstr "Genel kazanç"
9540
9541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9542 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9543 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9544
9545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9546 msgid "Equalizer with 10 bands"
9547 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9548
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9550 msgid "Flat"
9551 msgstr "Düz"
9552
9553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9555 msgid "Classical"
9556 msgstr "Klasik"
9557
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9559 msgid "Club"
9560 msgstr "Klüp"
9561
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9564 msgid "Dance"
9565 msgstr "Dans"
9566
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9568 msgid "Full bass"
9569 msgstr "Tamamen bas"
9570
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9572 msgid "Full bass and treble"
9573 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9574
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9576 msgid "Full treble"
9577 msgstr "Tamamen tiz"
9578
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9580 msgid "Headphones"
9581 msgstr "Kulaklık"
9582
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9584 msgid "Large Hall"
9585 msgstr "Geniş Salon"
9586
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9588 msgid "Live"
9589 msgstr "Canlı"
9590
9591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9592 msgid "Party"
9593 msgstr "Parti"
9594
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9597 msgid "Pop"
9598 msgstr "Pop"
9599
9600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9602 msgid "Reggae"
9603 msgstr "Reggae"
9604
9605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9607 msgid "Rock"
9608 msgstr "Rock"
9609
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9612 msgid "Ska"
9613 msgstr "Ska"
9614
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9616 msgid "Soft"
9617 msgstr "Soft"
9618
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9620 msgid "Soft rock"
9621 msgstr "Soft rock"
9622
9623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9625 msgid "Techno"
9626 msgstr "Tekno"
9627
9628 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9629 msgid "Karaoke"
9630 msgstr "Karaoke"
9631
9632 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Simple Karaoke filter"
9635 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
9636
9637 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9638 msgid "Number of audio buffers"
9639 msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
9640
9641 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9642 msgid ""
9643 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9644 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9645 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9646 msgstr ""
9647 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses arabelleklerinin sayısı. Arabellek sayısını "
9648 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9649 "hassasiyet azalır."
9650
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9652 msgid "Maximal volume level"
9653 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9654
9655 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9656 msgid ""
9657 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9658 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9659 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9660 msgstr ""
9661 "Son N arabellekleri üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9662 "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
9663 "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
9664
9665 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9666 msgid "Volume normalizer"
9667 msgstr "Ses Normalleştirici"
9668
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9670 msgid "Parametric Equalizer"
9671 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9672
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9674 msgid "Low freq (Hz)"
9675 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9676
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9678 msgid "Low freq gain (dB)"
9679 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9680
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9682 msgid "High freq (Hz)"
9683 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9684
9685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9686 msgid "High freq gain (dB)"
9687 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9688
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9690 msgid "Freq 1 (Hz)"
9691 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9692
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9694 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9695 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9696
9697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9698 msgid "Freq 1 Q"
9699 msgstr "Frekans 1 Q"
9700
9701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9702 msgid "Freq 2 (Hz)"
9703 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9704
9705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9706 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9707 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9708
9709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9710 msgid "Freq 2 Q"
9711 msgstr "Frekans 2 Q"
9712
9713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9714 msgid "Freq 3 (Hz)"
9715 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9716
9717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9718 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9719 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9720
9721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9722 msgid "Freq 3 Q"
9723 msgstr "Frekans 3 Q"
9724
9725 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9726 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9727 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9728
9729 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Resampling quality"
9732 msgstr "Çeviri kalitesi"
9733
9734 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9735 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9739 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Speex resampler"
9742 msgstr "Örnekleme oranı"
9743
9744 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9745 msgid "Sample rate converter type"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9749 msgid ""
9750 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9751 "the fast one exhibits low quality."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9755 #, fuzzy
9756 msgid "SRC resampler"
9757 msgstr "Örnekleme oranı"
9758
9759 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9760 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9766 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
9767
9768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9769 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9770 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9771
9772 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9773 msgid "Scaletempo"
9774 msgstr "Ölçek Temposu"
9775
9776 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9777 msgid "Stride Length"
9778 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9779
9780 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9781 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9782 msgstr "Milisaniye olarak, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9783
9784 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9785 msgid "Overlap Length"
9786 msgstr "Bindirme Genişliği"
9787
9788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9789 msgid "Percentage of stride to overlap"
9790 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9791
9792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9793 msgid "Search Length"
9794 msgstr "Arama Uzunluğu"
9795
9796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9797 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9798 msgstr "Milisaniye olarak, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
9799
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9801 msgid "Room size"
9802 msgstr "Hücre boyutu"
9803
9804 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9805 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9806 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
9807
9808 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9809 msgid "Room width"
9810 msgstr "Oda genişliği"
9811
9812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9813 msgid "Width of the virtual room"
9814 msgstr "Sanal oda genişliği"
9815
9816 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9819 msgid "Wet"
9820 msgstr "Islak"
9821
9822 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9825 msgid "Dry"
9826 msgstr "Kuru"
9827
9828 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9830 msgid "Damp"
9831 msgstr "Düşür"
9832
9833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9834 msgid "Audio Spatializer"
9835 msgstr "Uzamsal Ses"
9836
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9840 msgid "Spatializer"
9841 msgstr "Uzamsal Ses"
9842
9843 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Fixed-point audio mixer"
9846 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9847
9848 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9849 msgid "Float32 audio mixer"
9850 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9851
9852 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Dummy audio output"
9855 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
9856
9857 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Front speakers"
9860 msgstr "2 Ön 2 Arka"
9861
9862 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9863 msgid "Side speakers"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9867 msgid "Rear speakers"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9871 msgid "Center and subwoofer"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Surround 4.0"
9877 msgstr "Çevresel Ses"
9878
9879 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Surround 4.1"
9882 msgstr "Çevresel Ses"
9883
9884 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Surround 5.0"
9887 msgstr "Çevresel Ses"
9888
9889 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Surround 5.1"
9892 msgstr "Çevresel Ses"
9893
9894 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Surround 7.1"
9897 msgstr "Çevresel Ses"
9898
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9900 msgid "S/PDIF"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9904 msgid "ALSA audio output"
9905 msgstr "ALSA ses çıkışı"
9906
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9908 #, fuzzy
9909 msgid "ALSA device"
9910 msgstr "ALSA Aygıt Adı"
9911
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9913 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9914 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9915 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9917 msgid "Audio Device"
9918 msgstr "Ses Aygıtı"
9919
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9921 msgid "Audio output failed"
9922 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
9923
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9925 #, fuzzy, c-format
9926 msgid ""
9927 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9928 "%s."
9929 msgstr "\"%s\" ses aygıtı zaten kullanılıyor."
9930
9931 #: modules/audio_output/amem.c:34
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Audio memory"
9934 msgstr "Görüntü belleği"
9935
9936 #: modules/audio_output/amem.c:35
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Audio memory output"
9939 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
9940
9941 #: modules/audio_output/amem.c:42
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Sample format"
9944 msgstr "Örnekleme oranı"
9945
9946 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9947 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9951 msgid ""
9952 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9953 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9954 "playback."
9955 msgstr ""
9956 "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen numarayı "
9957 "seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
9958
9959 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9960 msgid "HAL AudioUnit output"
9961 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
9962
9963 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9964 msgid ""
9965 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9966 msgstr ""
9967 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
9968
9969 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9970 msgid "Audio device is not configured"
9971 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
9972
9973 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9974 msgid ""
9975 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9976 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9977 msgstr ""
9978 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
9979 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi kullanılıyor. "
9980
9981 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9982 #, c-format
9983 msgid "%s (Encoded Output)"
9984 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
9985
9986 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9987 msgid "Output device"
9988 msgstr "Çıkış aygıtı"
9989
9990 #: modules/audio_output/directx.c:120
9991 msgid "Select your audio output device"
9992 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
9993
9994 #: modules/audio_output/directx.c:122
9995 msgid "Speaker configuration"
9996 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
9997
9998 #: modules/audio_output/directx.c:123
9999 msgid ""
10000 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10001 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10002 msgstr ""
10003 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10004 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10005
10006 #: modules/audio_output/directx.c:127
10007 msgid "DirectX audio output"
10008 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10009
10010 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10011 msgid "3 Front 2 Rear"
10012 msgstr "3 Ön 2 Arka"
10013
10014 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10015 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10016 msgid "2 Front 2 Rear"
10017 msgstr "2 Ön 2 Arka"
10018
10019 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10020 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10021 msgid "A/52 over S/PDIF"
10022 msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
10023
10024 #: modules/audio_output/file.c:80
10025 msgid "Output format"
10026 msgstr "Çıkış biçimi"
10027
10028 #: modules/audio_output/file.c:81
10029 msgid ""
10030 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10031 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10032 msgstr ""
10033 "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
10034 "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ya "
10035 "da \"spdif\""
10036
10037 #: modules/audio_output/file.c:85
10038 msgid "Number of output channels"
10039 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10040
10041 #: modules/audio_output/file.c:86
10042 #, fuzzy
10043 msgid ""
10044 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10045 "restrict the number of channels here."
10046 msgstr ""
10047 "Varsayılan olarak gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz kanal "
10048 "sayısını buradan sınırlayabilirsiniz."
10049
10050 #: modules/audio_output/file.c:89
10051 msgid "Add WAVE header"
10052 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10053
10054 #: modules/audio_output/file.c:90
10055 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10056 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10057
10058 #: modules/audio_output/file.c:107
10059 msgid "Output file"
10060 msgstr "Çıkış dosyası"
10061
10062 #: modules/audio_output/file.c:108
10063 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10064 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10065
10066 #: modules/audio_output/file.c:111
10067 msgid "File audio output"
10068 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10069
10070 #: modules/audio_output/jack.c:70
10071 msgid "Automatically connect to writable clients"
10072 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10073
10074 #: modules/audio_output/jack.c:72
10075 msgid ""
10076 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10077 "writable JACK clients found."
10078 msgstr ""
10079 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10080 "istemcilerine bağlanacak."
10081
10082 #: modules/audio_output/jack.c:76
10083 msgid "Connect to clients matching"
10084 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10085
10086 #: modules/audio_output/jack.c:78
10087 msgid ""
10088 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10089 "regular expression will be considered for connection."
10090 msgstr ""
10091 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10092 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10093
10094 #: modules/audio_output/jack.c:86
10095 msgid "JACK audio output"
10096 msgstr "JACK ses çıkışı"
10097
10098 #: modules/audio_output/kai.c:67
10099 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/audio_output/kai.c:70
10103 msgid "Open audio in exclusive mode."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/audio_output/kai.c:72
10107 msgid ""
10108 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10109 "audio."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/audio_output/kai.c:82
10113 #, fuzzy
10114 msgid "K Audio Interface audio output"
10115 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10116
10117 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10118 #, fuzzy
10119 msgid "OpenSLES audio output"
10120 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10121
10122 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10123 #, fuzzy
10124 msgid "OpenSLES"
10125 msgstr "Aç"
10126
10127 #: modules/audio_output/oss.c:99
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Open Sound System"
10130 msgstr "Kaynak Aç"
10131
10132 #: modules/audio_output/oss.c:104
10133 msgid "OSS DSP device"
10134 msgstr "OSS DSP aygıtı"
10135
10136 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10137 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10138 msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
10139
10140 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10141 msgid "PORTAUDIO audio output"
10142 msgstr "PortAudio Ses Çıkışı"
10143
10144 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10145 msgid "5.1"
10146 msgstr "5.1"
10147
10148 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10149 msgid "Pulseaudio audio output"
10150 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10151
10152 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Audio device"
10155 msgstr "Ses Aygıtı"
10156
10157 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10158 msgid "Microsoft Soundmapper"
10159 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10160
10161 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10162 msgid "Select Audio Device"
10163 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10164
10165 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10166 msgid ""
10167 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10168 "VLC restart to apply."
10169 msgstr ""
10170 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10171 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC'yi yeniden "
10172 "başlatmalısınız."
10173
10174 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10175 msgid "Default Audio Device"
10176 msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
10177
10178 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10179 msgid "Win32 waveOut extension output"
10180 msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
10181
10182 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10183 msgid "Use float32 output"
10184 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10185
10186 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10187 msgid ""
10188 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10189 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10190 msgstr ""
10191 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10192 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10193
10194 #: modules/codec/a52.c:52
10195 msgid "A/52 parser"
10196 msgstr "A/52 yorumcusu"
10197
10198 #: modules/codec/a52.c:59
10199 msgid "A/52 audio packetizer"
10200 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10201
10202 #: modules/codec/adpcm.c:48
10203 msgid "ADPCM audio decoder"
10204 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10205
10206 #: modules/codec/aes3.c:48
10207 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10208 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10209
10210 #: modules/codec/aes3.c:53
10211 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10212 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10213
10214 #: modules/codec/araw.c:49
10215 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10216 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10217
10218 #: modules/codec/araw.c:58
10219 msgid "Raw audio encoder"
10220 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10221
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10223 msgid "Non-ref"
10224 msgstr "Referans Yok"
10225
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10227 msgid "Bidir"
10228 msgstr "Bidir"
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10231 msgid "Non-key"
10232 msgstr "Tuş Yok"
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10235 msgid "rd"
10236 msgstr "rd"
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10239 msgid "bits"
10240 msgstr "bit"
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10243 msgid "simple"
10244 msgstr "basit"
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10247 msgid ""
10248 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10249 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10250 "MJPEG and other codecs"
10251 msgstr ""
10252 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/kod "
10253 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10254 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10257 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10258 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10261 msgid "Decoding"
10262 msgstr "Kod çözme"
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10265 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10266 msgid "Encoding"
10267 msgstr "Kodlama"
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10270 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10271 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10274 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10275 msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10278 msgid "Direct rendering"
10279 msgstr "Doğrudan gösterim"
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10282 msgid "Error resilience"
10283 msgstr "Hata esnekliği"
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10286 msgid ""
10287 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10288 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10289 "can produce a lot of errors.\n"
10290 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10291 msgstr ""
10292 "FFmpeg hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10293 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10294 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir.\n"
10295 "Geçerli değer aralığı 0 ile 4 arasındadır. 0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı "
10296 "bırakır."
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10299 msgid "Workaround bugs"
10300 msgstr "Hataları ayıkla"
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10303 msgid ""
10304 "Try to fix some bugs:\n"
10305 "1  autodetect\n"
10306 "2  old msmpeg4\n"
10307 "4  xvid interlaced\n"
10308 "8  ump4 \n"
10309 "16 no padding\n"
10310 "32 ac vlc\n"
10311 "64 Qpel chroma.\n"
10312 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10313 "\"ump4\", enter 40."
10314 msgstr ""
10315 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10316 "1 kendiliğinden\n"
10317 "2 old msmpeg4\n"
10318 "4 xvid taramalı\n"
10319 "8 ump4\n"
10320 "16 dolgusuz\n"
10321 "32 ac vlc\n"
10322 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10323 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10324 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10327 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10328 msgid "Hurry up"
10329 msgstr "Acele et"
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10332 msgid ""
10333 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10334 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10335 msgstr ""
10336 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
10337 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
10338 "görüntülere yol açabilir."
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10341 msgid "Allow speed tricks"
10342 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10345 msgid ""
10346 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10347 msgstr ""
10348 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10349 "yapabilir."
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10352 msgid "Skip frame (default=0)"
10353 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10356 msgid ""
10357 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10358 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10359 msgstr ""
10360 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10361 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10364 msgid "Skip idct (default=0)"
10365 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10368 msgid ""
10369 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10370 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10371 msgstr ""
10372 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10373 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10376 msgid "Debug mask"
10377 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10380 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10381 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Codec name"
10386 msgstr "Codec İsmi"
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10389 msgid "Internal libavcodec codec name"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10393 msgid "Visualize motion vectors"
10394 msgstr "Hareket vektörlerini göster"
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10397 msgid ""
10398 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10399 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10400 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10401 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10402 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10403 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10404 msgstr ""
10405 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10406 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
10407 "bir maskedir:\n"
10408 "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
10409 "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10410 "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10411 "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10414 msgid "Low resolution decoding"
10415 msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10418 msgid ""
10419 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10420 "processing power"
10421 msgstr ""
10422 "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha az "
10423 "işlemci gücü kullanır."
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10426 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10427 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için döngü süzgecini atla"
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10430 msgid ""
10431 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10432 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10433 msgstr ""
10434 "Döngü süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10435 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10438 msgid "Hardware decoding"
10439 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10442 msgid "This allows hardware decoding when available."
10443 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Threads"
10448 msgstr "Eşik"
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10453 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10456 msgid "Ratio of key frames"
10457 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10460 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10461 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10464 msgid "Ratio of B frames"
10465 msgstr "B kareleri oranı"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10468 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10469 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10472 msgid "Video bitrate tolerance"
10473 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10476 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10477 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı kbit/s olarak."
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10480 msgid "Interlaced encoding"
10481 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10484 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10485 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10488 msgid "Interlaced motion estimation"
10489 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10492 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10493 msgstr ""
10494 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10495 "işlemci gücü kullanır."
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10498 msgid "Pre-motion estimation"
10499 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10502 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10503 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10506 msgid "Rate control buffer size"
10507 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
10508
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10510 msgid ""
10511 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10512 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10513 msgstr ""
10514 "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
10515 "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10516
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10518 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10519 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10520
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10522 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10523 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10526 msgid "I quantization factor"
10527 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10528
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10530 msgid ""
10531 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10532 "same qscale for I and P frames)."
10533 msgstr ""
10534 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10535 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10538 #: modules/demux/mod.c:78
10539 msgid "Noise reduction"
10540 msgstr "Gürültü azaltma"
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10543 msgid ""
10544 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10545 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10546 msgstr ""
10547 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10548 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10551 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10552 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10555 msgid ""
10556 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10557 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10558 "standard MPEG2 decoders."
10559 msgstr ""
10560 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10561 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10564 msgid "Quality level"
10565 msgstr "Kalite düzeyi"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10568 msgid ""
10569 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10570 "encoding very much)."
10571 msgstr ""
10572 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10573 "yavaşlatabilir."
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10576 msgid ""
10577 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10578 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10579 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10580 "to ease the encoder's task."
10581 msgstr ""
10582 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10583 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10584 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10585 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10588 msgid "Minimum video quantizer scale"
10589 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10592 msgid "Minimum video quantizer scale."
10593 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10596 msgid "Maximum video quantizer scale"
10597 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10600 msgid "Maximum video quantizer scale."
10601 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10604 msgid "Trellis quantization"
10605 msgstr "Trellis kuantalaması"
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10608 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10609 msgstr ""
10610 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10613 msgid "Fixed quantizer scale"
10614 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10617 msgid ""
10618 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10619 "255.0)."
10620 msgstr ""
10621 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10622 "kabul edilir."
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10625 msgid "Strict standard compliance"
10626 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10629 msgid ""
10630 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10631 msgstr ""
10632 "Kodlama sırasında standartlara sıkıca uyulacağını belirtir. Kabul edilen "
10633 "değerler, -1, 0, 1."
10634
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10636 msgid "Luminance masking"
10637 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10640 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10641 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10642
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10644 msgid "Darkness masking"
10645 msgstr "Karanlık maskeleme"
10646
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10648 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10649 msgstr ""
10650 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10653 msgid "Motion masking"
10654 msgstr "Hareket maskeleme"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10657 msgid ""
10658 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10659 "(default: 0.0)."
10660 msgstr ""
10661 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10662 "(varsayılan: 0.0)."
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10665 msgid "Border masking"
10666 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10669 msgid ""
10670 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10671 "0.0)."
10672 msgstr ""
10673 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10674 "(varsayılan: 0.0)."
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10677 msgid "Luminance elimination"
10678 msgstr "Parlaklık elemesi"
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10681 msgid ""
10682 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10683 "The H264 specification recommends -4."
10684 msgstr ""
10685 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10686 "standardı -4 önerir."
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10689 msgid "Chrominance elimination"
10690 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10693 msgid ""
10694 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10695 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10696 msgstr ""
10697 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10698 "H264 standardı 7 önerir."
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10701 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10702 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10705 msgid ""
10706 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10707 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10708 "(default: main)"
10709 msgstr ""
10710 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
10711 "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: main)"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10714 #, c-format
10715 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10716 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10719 #, c-format
10720 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10721 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10727 "%s.\n"
10728 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10729 "\n"
10730 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10731 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10732 msgstr ""
10733 "FFMPEG (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10734 "%s.\n"
10735 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
10736 "destek arayın.\n"
10737 "\n"
10738 "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
10739 "Bu konuyla ilgil iolarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10742 msgid "VLC could not open the encoder."
10743 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10744
10745 #: modules/codec/cc.c:55
10746 msgid "CC 608/708"
10747 msgstr "CC 608/708"
10748
10749 #: modules/codec/cc.c:56
10750 msgid "Closed Captions decoder"
10751 msgstr "Closed Captions decoder"
10752
10753 #: modules/codec/cdg.c:87
10754 msgid "CDG video decoder"
10755 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10756
10757 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10760 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
10761
10762 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10763 msgid "CVD subtitle decoder"
10764 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
10765
10766 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10767 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10768 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
10769
10770 #: modules/codec/ddummy.c:36
10771 msgid "Save raw codec data"
10772 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
10773
10774 #: modules/codec/ddummy.c:38
10775 msgid ""
10776 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10777 "main options."
10778 msgstr ""
10779 "Temel seçeneklerden paravan kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodek verileri "
10780 "kaydedilir."
10781
10782 #: modules/codec/ddummy.c:47
10783 msgid "Dummy decoder"
10784 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
10785
10786 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10787 msgid "Dump decoder"
10788 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
10789
10790 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10791 msgid "Constant quality factor"
10792 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
10793
10794 #: modules/codec/dirac.c:62
10795 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10796 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
10797
10798 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10799 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10800 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
10801
10802 #: modules/codec/dirac.c:66
10803 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10804 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
10805
10806 #: modules/codec/dirac.c:69
10807 msgid "Enable lossless coding"
10808 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
10809
10810 #: modules/codec/dirac.c:70
10811 msgid ""
10812 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10813 "reproduction of the original"
10814 msgstr ""
10815 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
10816 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
10817
10818 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10819 msgid "Prefilter"
10820 msgstr "Önsüzme"
10821
10822 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10823 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10824 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
10825
10826 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10827 msgid "Centre Weighted Median"
10828 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
10829
10830 #: modules/codec/dirac.c:80
10831 msgid "Rectangular Linear Phase"
10832 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
10833
10834 #: modules/codec/dirac.c:80
10835 msgid "Diagonal Linear Phase"
10836 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
10837
10838 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10839 msgid "Amount of prefiltering"
10840 msgstr "Önsüzme miktarı"
10841
10842 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10843 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10844 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
10845
10846 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10847 msgid "Chroma format"
10848 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
10849
10850 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10851 msgid ""
10852 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10853 msgstr ""
10854 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
10855 "gerektirir."
10856
10857 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10858 msgid "4:2:0"
10859 msgstr "4:2:0"
10860
10861 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10862 msgid "4:2:2"
10863 msgstr "4:2:2"
10864
10865 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10866 msgid "4:4:4"
10867 msgstr "4:4:4"
10868
10869 #: modules/codec/dirac.c:96
10870 msgid "Distance between 'P' frames"
10871 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
10872
10873 #: modules/codec/dirac.c:100
10874 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10875 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
10876
10877 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10878 msgid "Picture coding mode"
10879 msgstr "Resim kodlama kipi"
10880
10881 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10882 msgid ""
10883 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10884 "pseudo-progressive frame"
10885 msgstr ""
10886 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
10887 "ayrı kodlanmasıdır."
10888
10889 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10890 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10891 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
10892
10893 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10894 msgid "force coding frame as single picture"
10895 msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
10896
10897 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10898 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10899 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
10900
10901 #: modules/codec/dirac.c:116
10902 msgid "Width of motion compensation blocks"
10903 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
10904
10905 #: modules/codec/dirac.c:120
10906 msgid "Height of motion compensation blocks"
10907 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
10908
10909 #: modules/codec/dirac.c:125
10910 msgid "Block overlap (%)"
10911 msgstr "Blok bindirme (%)"
10912
10913 #: modules/codec/dirac.c:126
10914 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10915 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
10916
10917 #: modules/codec/dirac.c:131
10918 msgid "xblen"
10919 msgstr "xblen"
10920
10921 #: modules/codec/dirac.c:132
10922 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10923 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
10924
10925 #: modules/codec/dirac.c:136
10926 msgid "yblen"
10927 msgstr "yblen"
10928
10929 #: modules/codec/dirac.c:137
10930 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10931 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
10932
10933 #: modules/codec/dirac.c:140
10934 msgid "Motion vector precision"
10935 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
10936
10937 #: modules/codec/dirac.c:141
10938 msgid "Motion vector precision in pels."
10939 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
10940
10941 #: modules/codec/dirac.c:146
10942 msgid "Simple ME search area x:y"
10943 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
10944
10945 #: modules/codec/dirac.c:147
10946 msgid ""
10947 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10948 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10949 msgstr ""
10950 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
10951 "hareket vektörü araması."
10952
10953 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10954 msgid "Three component motion estimation"
10955 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
10956
10957 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10958 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10959 msgstr ""
10960 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
10961
10962 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10963 msgid "Intra picture DWT filter"
10964 msgstr "İç resim DWT süzgeci"
10965
10966 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10967 msgid "Inter picture DWT filter"
10968 msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
10969
10970 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10971 msgid "Number of DWT iterations"
10972 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
10973
10974 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10975 msgid "Also known as DWT levels"
10976 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
10977
10978 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10979 msgid "Enable multiple quantizers"
10980 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
10981
10982 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10983 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10984 msgstr ""
10985 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
10986 "bir tane)."
10987
10988 #: modules/codec/dirac.c:174
10989 msgid "Enable spatial partitioning"
10990 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
10991
10992 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10993 msgid "Disable arithmetic coding"
10994 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
10995
10996 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10997 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10998 msgstr ""
10999 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
11000 "hızlarında kullanışlıdır."
11001
11002 #: modules/codec/dirac.c:184
11003 msgid "cycles per degree"
11004 msgstr "Her derecedeki turlar"
11005
11006 #: modules/codec/dirac.c:206
11007 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11008 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11009
11010 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11011 msgid "DirectMedia Object decoder"
11012 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11013
11014 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11015 msgid "DirectMedia Object encoder"
11016 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11017
11018 #: modules/codec/dts.c:53
11019 msgid "DTS parser"
11020 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11021
11022 #: modules/codec/dts.c:58
11023 msgid "DTS audio packetizer"
11024 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11025
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11027 msgid "Decoding X coordinate"
11028 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11029
11030 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11031 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11032 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11033
11034 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11035 msgid "Decoding Y coordinate"
11036 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11037
11038 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11039 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11040 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11041
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11043 msgid "Subpicture position"
11044 msgstr "Altresim konumu"
11045
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11047 msgid ""
11048 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11049 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11050 "g. 6=top-right)."
11051 msgstr ""
11052 "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
11053 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
11054 "6=sağ üstte)."
11055
11056 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11057 msgid "Encoding X coordinate"
11058 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11059
11060 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11061 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11062 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11063
11064 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11065 msgid "Encoding Y coordinate"
11066 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11067
11068 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11069 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11070 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11071
11072 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11073 msgid "DVB subtitles decoder"
11074 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11075
11076 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11077 msgid "DVB subtitles"
11078 msgstr "DVB Altyazıları"
11079
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11081 msgid "DVB subtitles encoder"
11082 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11083
11084 #: modules/codec/edummy.c:40
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Dummy encoder"
11087 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
11088
11089 #: modules/codec/faad.c:45
11090 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11091 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11092
11093 #: modules/codec/faad.c:391
11094 msgid "AAC extension"
11095 msgstr "AAC uzantısı"
11096
11097 #: modules/codec/flac.c:111
11098 msgid "Flac audio decoder"
11099 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11100
11101 #: modules/codec/flac.c:117
11102 msgid "Flac audio encoder"
11103 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11104
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Sound fonts"
11108 msgstr "Ses tipi (gerekli)"
11109
11110 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11111 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11112 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11113
11114 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11115 #, fuzzy
11116 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11117 msgstr "FluidSynth MIDI Sentezleyici"
11118
11119 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11120 msgid "FluidSynth"
11121 msgstr "FluidSynth"
11122
11123 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11124 msgid "MIDI synthesis not set up"
11125 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11126
11127 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11128 #, fuzzy
11129 msgid ""
11130 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11131 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11132 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11133 msgstr ""
11134 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11135 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / FluidSynth) "
11136 "yapılandırın.\n"
11137
11138 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11139 msgid "Formatted Subtitles"
11140 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11141
11142 #: modules/codec/kate.c:195
11143 msgid ""
11144 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11145 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11146 "rendering via Tiger is enabled."
11147 msgstr ""
11148 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11149 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11150 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11151 "unutmayın."
11152
11153 #: modules/codec/kate.c:202
11154 msgid "Shadow"
11155 msgstr "Gölge"
11156
11157 #: modules/codec/kate.c:202
11158 msgid "Outline"
11159 msgstr "Taslak"
11160
11161 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11162 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11163 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11164 #: modules/video_filter/rss.c:71
11165 msgid "Black"
11166 msgstr "Siyah"
11167
11168 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11169 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11170 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11171 #: modules/video_filter/rss.c:72
11172 msgid "Gray"
11173 msgstr "Gri"
11174
11175 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11176 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11177 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11178 #: modules/video_filter/rss.c:72
11179 msgid "Silver"
11180 msgstr "Gümüş"
11181
11182 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11183 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11184 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11185 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11186 msgid "White"
11187 msgstr "Beyaz"
11188
11189 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11190 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11191 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11192 #: modules/video_filter/rss.c:72
11193 msgid "Maroon"
11194 msgstr "Bordo"
11195
11196 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11197 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11198 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11199 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11200 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11201 #: modules/video_filter/rss.c:72
11202 msgid "Red"
11203 msgstr "Kırmızı"
11204
11205 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11206 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11207 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11208 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11209 msgid "Fuchsia"
11210 msgstr "Parlak pembe"
11211
11212 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11213 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11214 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11215 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11216 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11217 msgid "Yellow"
11218 msgstr "Sarı"
11219
11220 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11221 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11222 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11223 #: modules/video_filter/rss.c:73
11224 msgid "Olive"
11225 msgstr "Zeytin yeşili"
11226
11227 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11228 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11229 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11230 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11231 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11232 msgid "Green"
11233 msgstr "Yeşil"
11234
11235 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11236 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11237 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11238 #: modules/video_filter/rss.c:74
11239 msgid "Teal"
11240 msgstr "Deniz mavisi"
11241
11242 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11243 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11244 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11245 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11246 msgid "Lime"
11247 msgstr "Fosforlu yeşil"
11248
11249 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11250 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11251 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11252 #: modules/video_filter/rss.c:74
11253 msgid "Purple"
11254 msgstr "Eflatun"
11255
11256 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11257 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11258 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11259 #: modules/video_filter/rss.c:74
11260 msgid "Navy"
11261 msgstr "Lacivert"
11262
11263 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11265 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11266 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11267 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11268 #: modules/video_filter/rss.c:74
11269 msgid "Blue"
11270 msgstr "Mavi"
11271
11272 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11273 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11274 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11275 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11276 msgid "Aqua"
11277 msgstr "Camgöbeği"
11278
11279 #: modules/codec/kate.c:214
11280 msgid "Use Tiger for rendering"
11281 msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
11282
11283 #: modules/codec/kate.c:215
11284 msgid ""
11285 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11286 "only render static text and bitmap based streams."
11287 msgstr ""
11288 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
11289 "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
11290
11291 #: modules/codec/kate.c:219
11292 msgid "Rendering quality"
11293 msgstr "Çeviri kalitesi"
11294
11295 #: modules/codec/kate.c:220
11296 msgid ""
11297 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11298 "highest quality."
11299 msgstr ""
11300 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11301 "demektir."
11302
11303 #: modules/codec/kate.c:224
11304 msgid "Default font effect"
11305 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11306
11307 #: modules/codec/kate.c:225
11308 msgid ""
11309 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11310 "backgrounds."
11311 msgstr ""
11312 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11313 "ekler."
11314
11315 #: modules/codec/kate.c:229
11316 msgid "Default font effect strength"
11317 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11318
11319 #: modules/codec/kate.c:230
11320 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11321 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11322
11323 #: modules/codec/kate.c:234
11324 msgid "Default font description"
11325 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11326
11327 #: modules/codec/kate.c:235
11328 msgid ""
11329 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11330 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11331 "font parameters where appropriate."
11332 msgstr ""
11333 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11334 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11335 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11336
11337 #: modules/codec/kate.c:240
11338 msgid "Default font color"
11339 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11340
11341 #: modules/codec/kate.c:241
11342 msgid ""
11343 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11344 "font color to use."
11345 msgstr ""
11346 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11347 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11348
11349 #: modules/codec/kate.c:245
11350 msgid "Default font alpha"
11351 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11352
11353 #: modules/codec/kate.c:246
11354 msgid ""
11355 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11356 "particular font color to use."
11357 msgstr ""
11358 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11359 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11360
11361 #: modules/codec/kate.c:250
11362 msgid "Default background color"
11363 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11364
11365 #: modules/codec/kate.c:251
11366 msgid ""
11367 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11368 "color to use."
11369 msgstr ""
11370 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11371 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11372
11373 #: modules/codec/kate.c:255
11374 msgid "Default background alpha"
11375 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11376
11377 #: modules/codec/kate.c:256
11378 msgid ""
11379 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11380 "specify a particular background color to use."
11381 msgstr ""
11382 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11383 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11384
11385 #: modules/codec/kate.c:262
11386 msgid ""
11387 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11388 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11389 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11390 "available.\n"
11391 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11392 "played. This will hopefully be fixed soon."
11393 msgstr ""
11394 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11395 "kodlayıcıdır.\n"
11396 "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11397 "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
11398 "altyazıları gösterebilir.\n"
11399 "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11400 "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
11401
11402 #: modules/codec/kate.c:271
11403 msgid "Kate"
11404 msgstr "Kate"
11405
11406 #: modules/codec/kate.c:272
11407 msgid "Kate overlay decoder"
11408 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11409
11410 #: modules/codec/kate.c:291
11411 msgid "Tiger rendering defaults"
11412 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11413
11414 #: modules/codec/kate.c:326
11415 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11416 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11417
11418 #: modules/codec/libass.c:56
11419 msgid "Subtitles (advanced)"
11420 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11421
11422 #: modules/codec/libass.c:57
11423 msgid "Subtitle renderers using libass"
11424 msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
11425
11426 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11427 msgid "Building font cache"
11428 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11429
11430 #: modules/codec/libass.c:221
11431 msgid ""
11432 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11433 "This should take less than a minute."
11434 msgstr ""
11435 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11436 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11437
11438 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11439 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11440 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11441
11442 #: modules/codec/lpcm.c:59
11443 msgid "Linear PCM audio decoder"
11444 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11445
11446 #: modules/codec/lpcm.c:64
11447 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11448 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11449
11450 #: modules/codec/lpcm.c:70
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Linear PCM audio encoder"
11453 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11454
11455 #: modules/codec/mash.cpp:70
11456 msgid "Video decoder using openmash"
11457 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11458
11459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11460 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11461 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11462
11463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11464 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11465 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11466
11467 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11468 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11469 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11470
11471 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11472 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11473 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11474
11475 #: modules/codec/png.c:58
11476 msgid "PNG video decoder"
11477 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11478
11479 #: modules/codec/quicktime.c:67
11480 msgid "QuickTime library decoder"
11481 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11482
11483 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11484 msgid "Pseudo raw video decoder"
11485 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11486
11487 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11488 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11489 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11490
11491 #: modules/codec/realvideo.c:126
11492 msgid "RealVideo library decoder"
11493 msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
11494
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Rate control method"
11498 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
11499
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11501 msgid "Method used to encode the video sequence"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Constant noise threshold mode"
11507 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
11508
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11512 msgstr " "
11513
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Low Delay mode"
11517 msgstr "Görünüm modu"
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Lossless mode"
11522 msgstr "Erişim modülü"
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11525 msgid "Constant lambda mode"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Constant error mode"
11531 msgstr "Çift Kanal kipi"
11532
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Constant quality mode"
11536 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
11537
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11539 #, fuzzy
11540 msgid "GOP structure"
11541 msgstr "Resim"
11542
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11544 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11548 msgid ""
11549 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11550 "previous or future pictures."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11554 msgid "I-frame only sequence"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11558 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11562 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11566 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Noise Threshold"
11572 msgstr "Eşik"
11573
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11575 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11581 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11582
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11586 msgstr "En yüksek bit hızı"
11587
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11591 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
11592
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11596 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
11597
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11601 msgstr ""
11602 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
11603 "kullanışlıdır."
11604
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11606 #, fuzzy
11607 msgid "GOP length"
11608 msgstr "En büyük uzunluk"
11609
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11611 msgid ""
11612 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11613 "group of pictures"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11617 #, fuzzy
11618 msgid "No pre-filtering"
11619 msgstr "Süzgeçleme yok"
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11624 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11625
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Add Noise"
11629 msgstr "Düğüm Ekle"
11630
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11634 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11635
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Low Pass Ffilter"
11639 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
11640
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Size of motion compensation blocks"
11644 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11645
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11648 #, fuzzy
11649 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11650 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11651
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11653 #, fuzzy
11654 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11655 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11656
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11658 #, fuzzy
11659 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11660 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11661
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11663 #, fuzzy
11664 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11665 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11666
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11670 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11673 #, fuzzy
11674 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11675 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11676
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11678 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11682 #, fuzzy
11683 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11684 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11685
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Motion Vector precision"
11689 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
11690
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Motion Vector precision in pels"
11694 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11697 #, fuzzy
11698 msgid "perceptual weighting method"
11699 msgstr "Akış yöntemi"
11700
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11702 msgid "perceptual distance"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11706 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Horizontal slices per frame"
11712 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11713
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11715 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Vertical slices per frame"
11721 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11722
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11724 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11728 msgid "Size of code blocks in each subband"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11732 msgid "small - use small code blocks"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11736 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11740 msgid "large - use large code blocks"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11744 msgid "full - One code block per subband"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11750 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11751
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Number of levels of downsampling"
11755 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
11756
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11758 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11764 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11765
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11769 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
11770
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11772 msgid "Enable Scene Change Detection"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Force Profile"
11778 msgstr "Profil"
11779
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11781 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11785 #, fuzzy
11786 msgid "VC2 Simple Profile"
11787 msgstr "SVG şablon dosyası"
11788
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11790 #, fuzzy
11791 msgid "VC2 Main Profile"
11792 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
11793
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Main Profile"
11797 msgstr "Profil"
11798
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11802 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11803
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11807 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11808
11809 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11810 msgid "SDL Image decoder"
11811 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
11812
11813 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11814 msgid "SDL_image video decoder"
11815 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
11816
11817 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11818 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11819 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
11820
11821 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11825 msgid "Mode"
11826 msgstr "Kip"
11827
11828 #: modules/codec/speex.c:59
11829 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11830 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
11831
11832 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11833 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11834 msgid "Encoding quality"
11835 msgstr "Kodlama kalitesi"
11836
11837 #: modules/codec/speex.c:63
11838 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11839 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11840
11841 #: modules/codec/speex.c:65
11842 msgid "Encoding complexity"
11843 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
11844
11845 #: modules/codec/speex.c:67
11846 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11847 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
11848
11849 #: modules/codec/speex.c:69
11850 msgid "Maximal bitrate"
11851 msgstr "En yüksek bit hızı"
11852
11853 #: modules/codec/speex.c:71
11854 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11855 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
11856
11857 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11858 msgid "CBR encoding"
11859 msgstr "CBR kodlama"
11860
11861 #: modules/codec/speex.c:75
11862 msgid ""
11863 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11864 "bitrate encoding (VBR)."
11865 msgstr ""
11866 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
11867 "bağlı kalır."
11868
11869 #: modules/codec/speex.c:78
11870 msgid "Voice activity detection"
11871 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
11872
11873 #: modules/codec/speex.c:80
11874 msgid ""
11875 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11876 "mode."
11877 msgstr ""
11878 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
11879 "etkinleşir."
11880
11881 #: modules/codec/speex.c:83
11882 msgid "Discontinuous Transmission"
11883 msgstr "Kesintili aktarım"
11884
11885 #: modules/codec/speex.c:85
11886 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11887 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
11888
11889 #: modules/codec/speex.c:89
11890 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11891 msgstr "Dar bant (8kHz)"
11892
11893 #: modules/codec/speex.c:89
11894 msgid "Wide-band (16kHz)"
11895 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
11896
11897 #: modules/codec/speex.c:89
11898 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11899 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
11900
11901 #: modules/codec/speex.c:96
11902 msgid "Speex audio decoder"
11903 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11904
11905 #: modules/codec/speex.c:98
11906 msgid "Speex"
11907 msgstr "Speex"
11908
11909 #: modules/codec/speex.c:102
11910 msgid "Speex audio packetizer"
11911 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
11912
11913 #: modules/codec/speex.c:107
11914 msgid "Speex audio encoder"
11915 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
11916
11917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11918 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11919 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
11920
11921 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11922 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11923 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
11924
11925 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11926 msgid "DVD subtitles decoder"
11927 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
11928
11929 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11930 msgid "DVD subtitles"
11931 msgstr "DVD Altyazıları"
11932
11933 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11934 msgid "DVD subtitles packetizer"
11935 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
11936
11937 #: modules/codec/stl.c:45
11938 #, fuzzy
11939 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11940 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
11941
11942 #. xgettext:
11943 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11944 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11945 #. languages using the Latin alphabet.
11946 #: modules/codec/subsdec.c:94
11947 msgid "Default (Windows-1252)"
11948 msgstr "Varsayılan (Windows-1252)"
11949
11950 #: modules/codec/subsdec.c:95
11951 #, fuzzy
11952 msgid "System codeset"
11953 msgstr "Sistem Kimliği"
11954
11955 #: modules/codec/subsdec.c:96
11956 msgid "Universal (UTF-8)"
11957 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
11958
11959 #: modules/codec/subsdec.c:97
11960 msgid "Universal (UTF-16)"
11961 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
11962
11963 #: modules/codec/subsdec.c:98
11964 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11965 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
11966
11967 #: modules/codec/subsdec.c:99
11968 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11969 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
11970
11971 #: modules/codec/subsdec.c:100
11972 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11973 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
11974
11975 #: modules/codec/subsdec.c:104
11976 msgid "Western European (Latin-9)"
11977 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
11978
11979 #: modules/codec/subsdec.c:105
11980 msgid "Western European (Windows-1252)"
11981 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
11982
11983 #: modules/codec/subsdec.c:107
11984 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11985 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
11986
11987 #: modules/codec/subsdec.c:108
11988 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11989 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
11990
11991 #: modules/codec/subsdec.c:110
11992 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11993 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11994
11995 #: modules/codec/subsdec.c:112
11996 msgid "Nordic (Latin-6)"
11997 msgstr "Nordik (Latin-6)"
11998
11999 #: modules/codec/subsdec.c:114
12000 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12001 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12002
12003 #: modules/codec/subsdec.c:115
12004 msgid "Russian (KOI8-R)"
12005 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12006
12007 #: modules/codec/subsdec.c:116
12008 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12009 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12010
12011 #: modules/codec/subsdec.c:118
12012 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12013 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12014
12015 #: modules/codec/subsdec.c:119
12016 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12017 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12018
12019 #: modules/codec/subsdec.c:121
12020 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12021 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12022
12023 #: modules/codec/subsdec.c:122
12024 msgid "Greek (Windows-1253)"
12025 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12026
12027 #: modules/codec/subsdec.c:124
12028 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12029 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12030
12031 #: modules/codec/subsdec.c:125
12032 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12033 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12034
12035 #: modules/codec/subsdec.c:127
12036 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12037 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12038
12039 #: modules/codec/subsdec.c:128
12040 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12041 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12042
12043 #: modules/codec/subsdec.c:131
12044 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12045 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12046
12047 #: modules/codec/subsdec.c:132
12048 msgid "Thai (Windows-874)"
12049 msgstr "Tay (Windows-874)"
12050
12051 #: modules/codec/subsdec.c:134
12052 msgid "Baltic (Latin-7)"
12053 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12054
12055 #: modules/codec/subsdec.c:135
12056 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12057 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12058
12059 #: modules/codec/subsdec.c:138
12060 msgid "Celtic (Latin-8)"
12061 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12062
12063 #: modules/codec/subsdec.c:141
12064 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12065 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12066
12067 #: modules/codec/subsdec.c:143
12068 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12069 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12070
12071 #: modules/codec/subsdec.c:144
12072 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12073 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12074
12075 #: modules/codec/subsdec.c:145
12076 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12077 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12078
12079 #: modules/codec/subsdec.c:146
12080 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12081 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12082
12083 #: modules/codec/subsdec.c:147
12084 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12085 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12086
12087 #: modules/codec/subsdec.c:148
12088 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12089 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12090
12091 #: modules/codec/subsdec.c:149
12092 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12093 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12094
12095 #: modules/codec/subsdec.c:150
12096 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12097 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12098
12099 #: modules/codec/subsdec.c:151
12100 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12101 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12102
12103 #: modules/codec/subsdec.c:152
12104 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12105 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12106
12107 #: modules/codec/subsdec.c:154
12108 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12109 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12110
12111 #: modules/codec/subsdec.c:155
12112 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12113 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12114
12115 #: modules/codec/subsdec.c:162
12116 msgid "Subtitles text encoding"
12117 msgstr "Altyazı metin kodlaması"
12118
12119 #: modules/codec/subsdec.c:163
12120 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12121 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12122
12123 #: modules/codec/subsdec.c:164
12124 msgid "Subtitles justification"
12125 msgstr "Altyazının hizalaması"
12126
12127 #: modules/codec/subsdec.c:165
12128 msgid "Set the justification of subtitles"
12129 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12130
12131 #: modules/codec/subsdec.c:166
12132 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12133 msgstr "UTF-8 altyazıları kendiliğinden algıla"
12134
12135 #: modules/codec/subsdec.c:167
12136 msgid ""
12137 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12138 msgstr ""
12139 "Altyazı dosyalarının UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12140 "etkinleştirir."
12141
12142 #: modules/codec/subsdec.c:170
12143 msgid ""
12144 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12145 "but you can choose to disable all formatting."
12146 msgstr ""
12147 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12148 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12149
12150 #: modules/codec/subsdec.c:178
12151 msgid "Text subtitles decoder"
12152 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12153
12154 #. xgettext:
12155 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12156 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12157 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12158 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12159 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12160 #. Other scripts use other code pages.
12161 #.
12162 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12163 #. the VideoLAN translators mailing list.
12164 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12165 msgctxt "GetACP"
12166 msgid "CP1252"
12167 msgstr "CP1252"
12168
12169 #: modules/codec/subsusf.c:46
12170 msgid "USFSubs"
12171 msgstr "USFSubs"
12172
12173 #: modules/codec/subsusf.c:47
12174 msgid "USF subtitles decoder"
12175 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12176
12177 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12178 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12179 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12180
12181 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12182 msgid "SVCD subtitles"
12183 msgstr "SVCD Altyazıları"
12184
12185 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12186 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12187 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12188
12189 #: modules/codec/t140.c:35
12190 msgid "T.140 text encoder"
12191 msgstr "T.140 metin çözücü"
12192
12193 #: modules/codec/telx.c:54
12194 msgid "Override page"
12195 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12196
12197 #: modules/codec/telx.c:55
12198 msgid ""
12199 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12200 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12201 "usually 888 or 889)."
12202 msgstr ""
12203 "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
12204 "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
12205 "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
12206
12207 #: modules/codec/telx.c:60
12208 msgid "Ignore subtitle flag"
12209 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12210
12211 #: modules/codec/telx.c:61
12212 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12213 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12214
12215 #: modules/codec/telx.c:64
12216 msgid "Workaround for France"
12217 msgstr "Fransa için çalışma"
12218
12219 #: modules/codec/telx.c:65
12220 msgid ""
12221 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12222 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12223 "your subtitles don't appear."
12224 msgstr ""
12225 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12226 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12227 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12228
12229 #: modules/codec/telx.c:71
12230 msgid "Teletext subtitles decoder"
12231 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12232
12233 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12234 msgid ""
12235 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12236 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12237 msgstr ""
12238 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12239 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12240
12241 #: modules/codec/theora.c:105
12242 msgid "Theora video decoder"
12243 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12244
12245 #: modules/codec/theora.c:111
12246 msgid "Theora video packetizer"
12247 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12248
12249 #: modules/codec/theora.c:117
12250 msgid "Theora video encoder"
12251 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12252
12253 #: modules/codec/twolame.c:56
12254 msgid ""
12255 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12256 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12257 msgstr ""
12258 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12259 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12260
12261 #: modules/codec/twolame.c:59
12262 msgid "Stereo mode"
12263 msgstr "Çift Kanal kipi"
12264
12265 #: modules/codec/twolame.c:60
12266 msgid "Handling mode for stereo streams"
12267 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12268
12269 #: modules/codec/twolame.c:61
12270 msgid "VBR mode"
12271 msgstr "VBR kipi"
12272
12273 #: modules/codec/twolame.c:63
12274 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12275 msgstr " "
12276
12277 #: modules/codec/twolame.c:64
12278 msgid "Psycho-acoustic model"
12279 msgstr "Psiko-akustik model"
12280
12281 #: modules/codec/twolame.c:66
12282 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12283 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12284
12285 #: modules/codec/twolame.c:70
12286 msgid "Dual mono"
12287 msgstr "İkili tek kanal"
12288
12289 #: modules/codec/twolame.c:70
12290 msgid "Joint stereo"
12291 msgstr "Birleşik çift kanal"
12292
12293 #: modules/codec/twolame.c:75
12294 msgid "Libtwolame audio encoder"
12295 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12296
12297 #: modules/codec/vorbis.c:175
12298 msgid "Maximum encoding bitrate"
12299 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12300
12301 #: modules/codec/vorbis.c:177
12302 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12303 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12304
12305 #: modules/codec/vorbis.c:178
12306 msgid "Minimum encoding bitrate"
12307 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12308
12309 #: modules/codec/vorbis.c:180
12310 msgid ""
12311 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12312 "channel."
12313 msgstr ""
12314 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12315 "kullanışlıdır."
12316
12317 #: modules/codec/vorbis.c:183
12318 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12319 msgstr " "
12320
12321 #: modules/codec/vorbis.c:187
12322 msgid "Vorbis audio decoder"
12323 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12324
12325 #: modules/codec/vorbis.c:198
12326 msgid "Vorbis audio packetizer"
12327 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12328
12329 #: modules/codec/vorbis.c:205
12330 msgid "Vorbis audio encoder"
12331 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12332
12333 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12334 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12335 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:57
12338 msgid "Maximum GOP size"
12339 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:58
12342 msgid ""
12343 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12344 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12345 msgstr ""
12346 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12347 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama hassasiyetinden ödün "
12348 "vererek bit sayısını azaltır."
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:62
12351 msgid "Minimum GOP size"
12352 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:63
12355 msgid ""
12356 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12357 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12358 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12359 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12360 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12361 "the IDR-frame. \n"
12362 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12363 "frames, but do not start a new GOP."
12364 msgstr ""
12365 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12366 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12367 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12368 "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12369 "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
12370 "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
12371 "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12372 "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:72
12375 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/codec/x264.c:74
12379 msgid ""
12380 "none: use closed GOPs only\n"
12381 "normal: use standard open GOPs\n"
12382 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:78
12386 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:81
12390 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:82
12394 msgid ""
12395 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12396 "ray compatibility\n"
12397 "e.g. resolution, framerate, level"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:85
12401 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12402 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12403
12404 #: modules/codec/x264.c:86
12405 msgid ""
12406 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12407 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12408 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12409 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12410 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12411 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12412 "1 to 100."
12413 msgstr ""
12414 "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
12415 "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
12416 "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
12417 "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
12418 "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
12419 "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
12420 "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
12421 "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12422
12423 #: modules/codec/x264.c:97
12424 msgid "B-frames between I and P"
12425 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:98
12428 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12429 msgstr ""
12430 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12431 "karelerinin sayısı."
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:101
12434 msgid "Adaptive B-frame decision"
12435 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:102
12438 msgid ""
12439 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12440 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12441 msgstr ""
12442 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12443 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:106
12446 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12447 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:107
12450 msgid ""
12451 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12452 "negative values cause less B-frames."
12453 msgstr ""
12454 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12455 "değerler daha az B karesine neden olur."
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:111
12458 msgid "Keep some B-frames as references"
12459 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:112
12462 msgid ""
12463 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12464 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12465 "appropriately.\n"
12466 " - none: Disabled\n"
12467 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12468 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12469 msgstr ""
12470 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12471 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12472 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12473 " - hiç: Devre dışı\n"
12474 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12475 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:120
12478 msgid "CABAC"
12479 msgstr "CABAC"
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:121
12482 msgid ""
12483 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12484 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12485 msgstr ""
12486 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12487 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:125
12490 msgid "Number of reference frames"
12491 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:126
12494 msgid ""
12495 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12496 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12497 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12498 msgstr ""
12499 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12500 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12501 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12502 "ile çalışamazlar. "
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:131
12505 msgid "Skip loop filter"
12506 msgstr "Döngü süzgeçini atla"
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:132
12509 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12510 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:134
12513 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12514 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:135
12517 msgid ""
12518 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12519 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12520 msgstr ""
12521 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12522 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12523 "anlamına gelir."
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:139
12526 msgid "H.264 level"
12527 msgstr "H.264 düzeyi"
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:140
12530 #, fuzzy
12531 msgid ""
12532 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12533 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12534 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12535 "for letting x264 set level."
12536 msgstr ""
12537 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeylere "
12538 "bağlı kalınmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu "
12539 "seçmesine bağlıdır. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile 51 "
12540 "aralığı da kabul edilir). "
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:145
12543 msgid "H.264 profile"
12544 msgstr "H.264 profili"
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:146
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12549 msgstr ""
12550 "Sınırlar diğer ayarlar üzerinde etkil olacak şekilde H.264 profilini seçin."
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:152
12553 msgid "Interlaced mode"
12554 msgstr "Taramalı kip"
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:153
12557 msgid "Pure-interlaced mode."
12558 msgstr "Saf taramalı kip."
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:155
12561 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12562 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:156
12565 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12566 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:158
12569 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12570 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:159
12573 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12574 msgstr ""
12575 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12576 "bırakabilirsiniz"
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:161
12579 msgid "Force number of slices per frame"
12580 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:162
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12585 msgstr ""
12586 "Dikdörtgen olarak dilimler ve diğer dilimleme seçeneklerini etkisiz kılar."
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:164
12589 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12590 msgstr "Bayt olarak her dilimin boyutunu sınırla"
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:165
12593 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12594 msgstr ""
12595 "Bayt olarak dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:167
12598 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12599 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12600
12601 #: modules/codec/x264.c:168
12602 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12603 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:171
12606 msgid "Set QP"
12607 msgstr "QP ayarı"
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:172
12610 msgid ""
12611 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12612 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12613 msgstr ""
12614 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12615 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12616 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:176
12619 msgid "Quality-based VBR"
12620 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:177
12623 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12624 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:179
12627 msgid "Min QP"
12628 msgstr "Min QP"
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:180
12631 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12632 msgstr ""
12633 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:183
12636 msgid "Max QP"
12637 msgstr "En yüksek QP"
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:184
12640 msgid "Maximum quantizer parameter."
12641 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:186
12644 msgid "Max QP step"
12645 msgstr "En büyük QP adımı"
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:187
12648 msgid "Max QP step between frames."
12649 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:189
12652 msgid "Average bitrate tolerance"
12653 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:190
12656 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12657 msgstr "kbit/s olarak, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:193
12660 msgid "Max local bitrate"
12661 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:194
12664 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12665 msgstr "kbit/s olarak en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:196
12668 msgid "VBV buffer"
12669 msgstr "VBV arabelleği"
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:197
12672 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12673 msgstr "kbit olarak, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:200
12676 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12677 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:201
12680 msgid ""
12681 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12682 "0.0 to 1.0."
12683 msgstr ""
12684 "Başlangıç arabelleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, arabellek "
12685 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:204
12688 msgid "How AQ distributes bits"
12689 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:205
12692 msgid ""
12693 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12694 " - 0: Disabled\n"
12695 " - 1: Current x264 default mode\n"
12696 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12697 "frame"
12698 msgstr ""
12699 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
12700 " - 0: Devre dışı\n"
12701 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
12702 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:210
12705 msgid "Strength of AQ"
12706 msgstr "AQ Gücü"
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:211
12709 #, fuzzy
12710 msgid ""
12711 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12712 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12713 " - 0.5: weak AQ\n"
12714 " - 1.5: strong AQ"
12715 msgstr ""
12716 "Düz ve dokulu alanlarda bloklama ve bulanma\n"
12717 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
12718 " - 0.5: zayıf AQ\n"
12719 " - 1.5: güçlü AQ."
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:217
12722 msgid "QP factor between I and P"
12723 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:218
12726 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12727 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:221
12730 msgid "QP factor between P and B"
12731 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:222
12734 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12735 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:224
12738 msgid "QP difference between chroma and luma"
12739 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı"
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:225
12742 msgid "QP difference between chroma and luma."
12743 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı."
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:227
12746 msgid "Multipass ratecontrol"
12747 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:228
12750 msgid ""
12751 "Multipass ratecontrol:\n"
12752 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12753 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12754 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12755 msgstr ""
12756 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
12757 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
12758 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
12759 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:233
12762 msgid "QP curve compression"
12763 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:234
12766 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12767 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12770 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12771 msgstr "QP salınımlarını azalt"
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:237
12774 msgid ""
12775 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12776 "blurs complexity."
12777 msgstr ""
12778 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
12779 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:241
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12785 "blurs quants."
12786 msgstr ""
12787 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonra QP salınımlarını azaltır. Kuantaları "
12788 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:246
12791 msgid "Partitions to consider"
12792 msgstr "Ele alınacak bölümler"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:247
12795 msgid ""
12796 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12797 " - none  : \n"
12798 " - fast  : i4x4\n"
12799 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12800 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12801 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12802 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12803 msgstr ""
12804 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
12805 " - hiç : \n"
12806 " - hızlı  : i4x4\n"
12807 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12808 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12809 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12810 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:255
12813 msgid "Direct MV prediction mode"
12814 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:256
12817 msgid "Direct MV prediction mode."
12818 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi."
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:258
12821 msgid "Direct prediction size"
12822 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:259
12825 msgid ""
12826 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12827 " -  1: 8x8\n"
12828 " - -1: smallest possible according to level\n"
12829 msgstr ""
12830 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
12831 " -  1: 8x8 ya da\n"
12832 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:264
12835 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12836 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:265
12839 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12840 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:267
12843 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12844 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:268
12847 msgid ""
12848 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12849 " - 1: Blind offset\n"
12850 " - 2: Smart analysis\n"
12851 msgstr ""
12852 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
12853 " - 1: Kör dengeleme\n"
12854 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:273
12857 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12858 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:274
12861 msgid ""
12862 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12863 "(fast)\n"
12864 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12865 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12866 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12867 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12868 msgstr ""
12869 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
12870 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
12871 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
12872 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12873 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12874
12875 #: modules/codec/x264.c:281
12876 msgid "Maximum motion vector search range"
12877 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:282
12880 msgid ""
12881 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12882 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12883 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12884 msgstr ""
12885 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
12886 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
12887 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:287
12890 msgid "Maximum motion vector length"
12891 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:288
12894 msgid ""
12895 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12896 msgstr ""
12897 "Piksel olarak en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
12898 "göre demektir."
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:291
12901 msgid "Minimum buffer space between threads"
12902 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en az arabellek boşluğu"
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:292
12905 msgid ""
12906 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12907 "threads."
12908 msgstr ""
12909 "İş parçacıkları arasındaki en küçük arabellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
12910 "parçacıklarının sayısına göre."
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:295
12913 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12914 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:296
12917 #, fuzzy
12918 msgid ""
12919 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12920 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12921 "default off"
12922 msgstr ""
12923 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6). İkinci "
12924 "parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
12925 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:300
12928 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12929 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:302
12932 msgid ""
12933 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12934 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12935 "quality). Range 1 to 9."
12936 msgstr ""
12937 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
12938 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
12939 "alır."
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:306
12942 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12943 msgstr "B kareleri için RD tabanlı kip kararı"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:307
12946 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12947 msgstr ""
12948 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
12949 "gerek duyar"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:310
12952 msgid "Decide references on a per partition basis"
12953 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:311
12956 msgid ""
12957 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12958 "as opposed to only one ref per macroblock."
12959 msgstr ""
12960 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
12961 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:315
12964 msgid "Chroma in motion estimation"
12965 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:316
12968 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12969 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:319
12972 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12973 msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:320
12976 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12977 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:322
12980 msgid "Adaptive spatial transform size"
12981 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:324
12984 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12985 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:326
12988 msgid "Trellis RD quantization"
12989 msgstr "Trellis RD kuantalama"
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:327
12992 msgid ""
12993 "Trellis RD quantization: \n"
12994 " - 0: disabled\n"
12995 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12996 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12997 "This requires CABAC."
12998 msgstr ""
12999 "Trellis RD kuantalama: \n"
13000 " - 0: devre dışı\n"
13001 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13002 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13003 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:333
13006 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13007 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:334
13010 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13011 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:336
13014 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13015 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:337
13018 msgid ""
13019 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13020 "small single coefficient."
13021 msgstr ""
13022 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13023 "dct bloklarını eler."
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:340
13026 msgid "Use Psy-optimizations"
13027 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:341
13030 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13031 msgstr ""
13032 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel en iyileştirmeleri kullanır."
13033
13034 #: modules/codec/x264.c:345
13035 msgid ""
13036 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13037 "a useful range."
13038 msgstr ""
13039 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13040 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:348
13043 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13044 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:349
13047 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13048 msgstr ""
13049 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13050 "olabilir."
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:352
13053 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13054 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:353
13057 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13058 msgstr ""
13059 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13060 "olabilir."
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:358
13063 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13064 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:359
13067 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13068 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:362
13071 msgid "CPU optimizations"
13072 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:363
13075 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13076 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:365
13079 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13080 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:366
13083 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13084 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:368
13087 msgid "PSNR computation"
13088 msgstr "PSNR hesaplaması"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:369
13091 msgid ""
13092 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13093 "quality."
13094 msgstr ""
13095 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13096 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:372
13099 msgid "SSIM computation"
13100 msgstr "SSIM hesaplaması"
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:373
13103 msgid ""
13104 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13105 "quality."
13106 msgstr ""
13107 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13108 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:376
13111 msgid "Quiet mode"
13112 msgstr "Sessiz kip"
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13116 msgid "Statistics"
13117 msgstr "İstatistik"
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:379
13120 msgid "Print stats for each frame."
13121 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:381
13124 msgid "SPS and PPS id numbers"
13125 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:382
13128 msgid ""
13129 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13130 "settings."
13131 msgstr ""
13132 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13133 "ayarlar."
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:385
13136 msgid "Access unit delimiters"
13137 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:386
13140 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13141 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:388
13144 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13145 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:389
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13151 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13152 msgstr ""
13153 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Tekleştirilemeyen çıkış daha "
13154 "büyük değerleri iyi işleyemediğinden şu anda varsayılan değer x264'ten "
13155 "küçüktür."
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13158 msgid "HRD-timing information"
13159 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:395
13162 msgid ""
13163 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13164 "by user settings."
13165 msgstr ""
13166 "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
13167 "yerine geçer."
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:397
13170 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13171 msgstr ""
13172 "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
13173 "ayarlarının yerine geçer."
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:402
13176 msgid "dia"
13177 msgstr "dia"
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:402
13180 msgid "hex"
13181 msgstr "hex"
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:402
13184 msgid "umh"
13185 msgstr "umh"
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:402
13188 msgid "esa"
13189 msgstr "esa"
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:402
13192 msgid "tesa"
13193 msgstr "tesa"
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:413
13196 msgid "fast"
13197 msgstr "hızlı"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:413
13200 msgid "normal"
13201 msgstr "normal"
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:413
13204 msgid "slow"
13205 msgstr "yavaş"
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:413
13208 msgid "all"
13209 msgstr "tümü"
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:418
13212 msgid "spatial"
13213 msgstr "mekansal"
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:418
13216 msgid "temporal"
13217 msgstr "zamansal"
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13220 msgid "auto"
13221 msgstr "kendiliğinden"
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:421
13224 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13225 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
13226
13227 #: modules/codec/zvbi.c:57
13228 msgid "Teletext page"
13229 msgstr "Teletext sayfası"
13230
13231 #: modules/codec/zvbi.c:58
13232 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13233 msgstr ""
13234 "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
13235 "açılış sayfasıdır."
13236
13237 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Teletext transparency"
13240 msgstr "Saydamlık"
13241
13242 #: modules/codec/zvbi.c:62
13243 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13244 msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
13245
13246 #: modules/codec/zvbi.c:65
13247 msgid "Teletext alignment"
13248 msgstr "Teletext hizalama"
13249
13250 #: modules/codec/zvbi.c:67
13251 msgid ""
13252 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13254 "6 = top-right)."
13255 msgstr ""
13256 "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
13257 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
13258 "Örneğin 6=sağ üstte)."
13259
13260 #: modules/codec/zvbi.c:71
13261 msgid "Teletext text subtitles"
13262 msgstr "Teletext altyazıları"
13263
13264 #: modules/codec/zvbi.c:72
13265 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13266 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13267
13268 #: modules/codec/zvbi.c:81
13269 msgid "VBI and Teletext decoder"
13270 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
13271
13272 #: modules/codec/zvbi.c:82
13273 msgid "VBI & Teletext"
13274 msgstr "VBI & Teletext"
13275
13276 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13277 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13281 msgid ""
13282 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13283 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13284 "<pid>"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13288 msgid "dbus"
13289 msgstr "dbus"
13290
13291 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13292 msgid "D-Bus control interface"
13293 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
13294
13295 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13296 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13305 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13306 msgid "VLC media player"
13307 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
13308
13309 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13310 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13311 msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
13312
13313 #: modules/control/dummy.c:39
13314 msgid ""
13315 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13316 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13317 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13318 msgstr ""
13319 "Paravan arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
13320 "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
13321 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
13322 "sıkabilir."
13323
13324 #: modules/control/dummy.c:49
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Dummy interface"
13327 msgstr "Paravan Arayüz"
13328
13329 #: modules/control/gestures.c:81
13330 msgid "Motion threshold (10-100)"
13331 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13332
13333 #: modules/control/gestures.c:83
13334 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13335 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
13336
13337 #: modules/control/gestures.c:85
13338 msgid "Trigger button"
13339 msgstr "Tetik düğmesi"
13340
13341 #: modules/control/gestures.c:87
13342 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13343 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13344
13345 #: modules/control/gestures.c:97
13346 msgid "Middle"
13347 msgstr "Orta"
13348
13349 #: modules/control/gestures.c:100
13350 msgid "Gestures"
13351 msgstr "Hareketler"
13352
13353 #: modules/control/gestures.c:108
13354 msgid "Mouse gestures control interface"
13355 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13356
13357 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13358 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13359 msgid "Global Hotkeys"
13360 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13361
13362 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13363 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13364 msgid "Global Hotkeys interface"
13365 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13366
13367 #: modules/control/hotkeys.c:97
13368 msgid "Volume Control"
13369 msgstr "Sesi Değiştirsin"
13370
13371 #: modules/control/hotkeys.c:97
13372 msgid "Position Control"
13373 msgstr "Konumu Değiştirsin"
13374
13375 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13377 msgid "Ignore"
13378 msgstr "Etkisiz olsun"
13379
13380 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13382 msgid "Hotkeys"
13383 msgstr "Kısayol Tuşları"
13384
13385 #: modules/control/hotkeys.c:101
13386 msgid "Hotkeys management interface"
13387 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13388
13389 #: modules/control/hotkeys.c:108
13390 #, fuzzy
13391 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13392 msgstr "Fare tekerleğinin x ekseni denetimi"
13393
13394 #: modules/control/hotkeys.c:109
13395 #, fuzzy
13396 msgid ""
13397 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13398 "mousewheel event can be ignored"
13399 msgstr ""
13400 "Fare tekerleğinin x eksenindeki hareketleri, ses düzeyini ya da iz konumu "
13401 "ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
13402
13403 #: modules/control/hotkeys.c:375
13404 #, c-format
13405 msgid "Audio Device: %s"
13406 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13407
13408 #: modules/control/hotkeys.c:471
13409 #, c-format
13410 msgid "Audio track: %s"
13411 msgstr "Ses izi: %s"
13412
13413 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13414 #, c-format
13415 msgid "Subtitle track: %s"
13416 msgstr "Altyazı izi: %s"
13417
13418 #: modules/control/hotkeys.c:488
13419 msgid "N/A"
13420 msgstr "(yok)"
13421
13422 #: modules/control/hotkeys.c:537
13423 #, c-format
13424 msgid "Aspect ratio: %s"
13425 msgstr "En boy Oranı: %s"
13426
13427 #: modules/control/hotkeys.c:565
13428 #, c-format
13429 msgid "Crop: %s"
13430 msgstr "Kırpma: %s"
13431
13432 #: modules/control/hotkeys.c:579
13433 msgid "Zooming reset"
13434 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13435
13436 #: modules/control/hotkeys.c:587
13437 msgid "Scaled to screen"
13438 msgstr "Ekrana sığdır"
13439
13440 #: modules/control/hotkeys.c:590
13441 msgid "Original Size"
13442 msgstr "Özgün Boyut"
13443
13444 #: modules/control/hotkeys.c:618
13445 msgid "Deinterlace off"
13446 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13447
13448 #: modules/control/hotkeys.c:638
13449 msgid "Deinterlace on"
13450 msgstr "Taramasızlık açık"
13451
13452 #: modules/control/hotkeys.c:671
13453 #, c-format
13454 msgid "Zoom mode: %s"
13455 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13456
13457 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13458 #, c-format
13459 msgid "Subtitle delay %i ms"
13460 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13461
13462 #: modules/control/hotkeys.c:797
13463 #, c-format
13464 msgid "Subtitle position %i px"
13465 msgstr "Altyazı konumu %i piksel"
13466
13467 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13468 #, c-format
13469 msgid "Audio delay %i ms"
13470 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13471
13472 #: modules/control/hotkeys.c:855
13473 msgid "Recording"
13474 msgstr "Kayıt ediyor"
13475
13476 #: modules/control/hotkeys.c:857
13477 msgid "Recording done"
13478 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13479
13480 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13481 #, c-format
13482 msgid "Volume %d%%"
13483 msgstr "Düzey: %d%%"
13484
13485 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13486 #, c-format
13487 msgid "Speed: %.2fx"
13488 msgstr "Hız: %.2fx"
13489
13490 #: modules/control/lirc.c:47
13491 msgid "Change the lirc configuration file"
13492 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13493
13494 #: modules/control/lirc.c:49
13495 msgid ""
13496 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13497 "users home directory."
13498 msgstr ""
13499 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13500 "başlangıç klasöründe aranır."
13501
13502 #: modules/control/lirc.c:59
13503 msgid "Infrared"
13504 msgstr "Kızılötesi"
13505
13506 #: modules/control/lirc.c:62
13507 msgid "Infrared remote control interface"
13508 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13509
13510 #: modules/control/motion.c:77
13511 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13512 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
13513
13514 #: modules/control/motion.c:83
13515 msgid "motion"
13516 msgstr "hareket"
13517
13518 #: modules/control/motion.c:86
13519 msgid "motion control interface"
13520 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13521
13522 #: modules/control/motion.c:87
13523 msgid ""
13524 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13525 msgstr ""
13526 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13527 "algılayıcılarını kullan"
13528
13529 #: modules/control/netsync.c:57
13530 msgid "Network master clock"
13531 msgstr "Ağın temel saati"
13532
13533 #: modules/control/netsync.c:58
13534 #, fuzzy
13535 msgid ""
13536 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13537 "over clients listening on the masters network ip address"
13538 msgstr ""
13539 "Bu seçenek ayarlandığında vlc kendi saatini sunucuların ağ adresi üzerinden "
13540 "istemcilere eşleşme için bildirir."
13541
13542 #: modules/control/netsync.c:62
13543 msgid "Master server ip address"
13544 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13545
13546 #: modules/control/netsync.c:63
13547 #, fuzzy
13548 msgid ""
13549 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13550 msgstr "Saat eşleştirmesi için kullanılacak ağ sunucusunun IP adresi."
13551
13552 #: modules/control/netsync.c:66
13553 msgid "UDP timeout (in ms)"
13554 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13555
13556 #: modules/control/netsync.c:67
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13559 msgstr "Milisaniye olarak, ağdan gelen bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13560
13561 #: modules/control/netsync.c:71
13562 msgid "Network Sync"
13563 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13564
13565 #: modules/control/netsync.c:72
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Network synchronization"
13568 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13569
13570 #: modules/control/ntservice.c:43
13571 msgid "Install Windows Service"
13572 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13573
13574 #: modules/control/ntservice.c:45
13575 msgid "Install the Service and exit."
13576 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13577
13578 #: modules/control/ntservice.c:46
13579 msgid "Uninstall Windows Service"
13580 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13581
13582 #: modules/control/ntservice.c:48
13583 msgid "Uninstall the Service and exit."
13584 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13585
13586 #: modules/control/ntservice.c:49
13587 msgid "Display name of the Service"
13588 msgstr "Servis adını ekranda göster"
13589
13590 #: modules/control/ntservice.c:51
13591 msgid "Change the display name of the Service."
13592 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13593
13594 #: modules/control/ntservice.c:52
13595 msgid "Configuration options"
13596 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
13597
13598 #: modules/control/ntservice.c:54
13599 msgid ""
13600 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13601 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13602 "configured."
13603 msgstr ""
13604 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
13605 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13606
13607 #: modules/control/ntservice.c:59
13608 msgid ""
13609 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13610 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13611 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13612 msgstr ""
13613 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13614 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13615 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13616
13617 #: modules/control/ntservice.c:65
13618 msgid "NT Service"
13619 msgstr "NT Hizmeti"
13620
13621 #: modules/control/ntservice.c:66
13622 msgid "Windows Service interface"
13623 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
13624
13625 #: modules/control/rc.c:70
13626 msgid "Initializing"
13627 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
13628
13629 #: modules/control/rc.c:71
13630 msgid "Opening"
13631 msgstr "Açılıyor"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13636 #: modules/notify/xosd.c:234
13637 msgid "Pause"
13638 msgstr "Duraklat"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:74
13641 msgid "End"
13642 msgstr "Son"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:75
13645 msgid "Error"
13646 msgstr "Hata"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:159
13649 msgid "Show stream position"
13650 msgstr "Akış konumunu göster"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:160
13653 msgid ""
13654 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13655 msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
13656
13657 #: modules/control/rc.c:163
13658 msgid "Fake TTY"
13659 msgstr "Sahte TTY"
13660
13661 #: modules/control/rc.c:164
13662 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13663 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
13664
13665 #: modules/control/rc.c:166
13666 msgid "UNIX socket command input"
13667 msgstr "UNIX soket komut girişi"
13668
13669 #: modules/control/rc.c:167
13670 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13671 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
13672
13673 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13674 msgid "TCP command input"
13675 msgstr "TCP komut girişi"
13676
13677 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13678 msgid ""
13679 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13680 "port the interface will bind to."
13681 msgstr ""
13682 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
13683 "bağlanacağı adres ve portu da belirtebilirsiniz."
13684
13685 #: modules/control/rc.c:177
13686 msgid ""
13687 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13688 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13689 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13690 msgstr ""
13691 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
13692 "kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir görüntü "
13693 "penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı sıkabilir."
13694
13695 #: modules/control/rc.c:184
13696 msgid "RC"
13697 msgstr "RC"
13698
13699 #: modules/control/rc.c:187
13700 msgid "Remote control interface"
13701 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
13702
13703 #: modules/control/rc.c:341
13704 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13705 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
13706
13707 #: modules/control/rc.c:777
13708 #, c-format
13709 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13710 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
13711
13712 #: modules/control/rc.c:800
13713 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13714 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:802
13717 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13718 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:803
13721 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13722 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
13723
13724 #: modules/control/rc.c:804
13725 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13726 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri göster"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:805
13729 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13730 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
13731
13732 #: modules/control/rc.c:806
13733 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13734 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
13735
13736 #: modules/control/rc.c:807
13737 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13738 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:808
13741 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13742 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
13743
13744 #: modules/control/rc.c:809
13745 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13746 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
13747
13748 #: modules/control/rc.c:810
13749 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13750 msgstr ""
13751 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
13752
13753 #: modules/control/rc.c:811
13754 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13755 msgstr "| ]loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
13756
13757 #: modules/control/rc.c:812
13758 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13759 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
13760
13761 #: modules/control/rc.c:813
13762 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13763 msgstr "| temizle . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
13764
13765 #: modules/control/rc.c:814
13766 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13767 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
13768
13769 #: modules/control/rc.c:815
13770 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13771 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
13772
13773 #: modules/control/rc.c:816
13774 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13775 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
13776
13777 #: modules/control/rc.c:817
13778 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13779 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
13780
13781 #: modules/control/rc.c:818
13782 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13783 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
13784
13785 #: modules/control/rc.c:819
13786 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13787 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
13788
13789 #: modules/control/rc.c:820
13790 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13791 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
13792
13793 #: modules/control/rc.c:822
13794 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13795 msgstr "| seek X . . . saniye olarak ara, örneğin `ara 12'"
13796
13797 #: modules/control/rc.c:823
13798 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13799 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
13800
13801 #: modules/control/rc.c:824
13802 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13803 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
13804
13805 #: modules/control/rc.c:825
13806 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13807 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
13808
13809 #: modules/control/rc.c:826
13810 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13811 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
13812
13813 #: modules/control/rc.c:827
13814 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13815 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
13816
13817 #: modules/control/rc.c:828
13818 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13819 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
13820
13821 #: modules/control/rc.c:829
13822 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13823 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
13824
13825 #: modules/control/rc.c:830
13826 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13827 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
13828
13829 #: modules/control/rc.c:831
13830 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13831 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
13832
13833 #: modules/control/rc.c:832
13834 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13835 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgiyi göster"
13836
13837 #: modules/control/rc.c:833
13838 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13839 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
13840
13841 #: modules/control/rc.c:834
13842 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13843 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
13844
13845 #: modules/control/rc.c:835
13846 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13847 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
13848
13849 #: modules/control/rc.c:836
13850 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13851 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
13852
13853 #: modules/control/rc.c:838
13854 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13855 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarla/oku"
13856
13857 #: modules/control/rc.c:839
13858 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13859 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım aç"
13860
13861 #: modules/control/rc.c:840
13862 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13863 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kıs"
13864
13865 #: modules/control/rc.c:841
13866 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13867 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ses aygıtını ayarla/oku"
13868
13869 #: modules/control/rc.c:842
13870 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13871 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
13872
13873 #: modules/control/rc.c:843
13874 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13875 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
13876
13877 #: modules/control/rc.c:844
13878 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13879 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
13880
13881 #: modules/control/rc.c:845
13882 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13883 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
13884
13885 #: modules/control/rc.c:846
13886 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13887 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
13888
13889 #: modules/control/rc.c:847
13890 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13891 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
13892
13893 #: modules/control/rc.c:848
13894 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13895 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
13896
13897 #: modules/control/rc.c:849
13898 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13899 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
13900
13901 #: modules/control/rc.c:850
13902 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13903 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
13904
13905 #: modules/control/rc.c:851
13906 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13907 msgstr "| menu . . [aç|kapa|üst|alt|sol|sağ|seç] menüyü kullan"
13908
13909 #: modules/control/rc.c:856
13910 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13911 msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
13912
13913 #: modules/control/rc.c:857
13914 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13915 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13916
13917 #: modules/control/rc.c:858
13918 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13919 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13920
13921 #: modules/control/rc.c:859
13922 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13923 msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
13924
13925 #: modules/control/rc.c:860
13926 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13927 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
13928
13929 #: modules/control/rc.c:861
13930 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13931 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . matlık"
13932
13933 #: modules/control/rc.c:862
13934 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13935 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . zaman aşımı ms"
13936
13937 #: modules/control/rc.c:863
13938 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13939 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . piksel olarak yazı tipi boyutu"
13940
13941 #: modules/control/rc.c:865
13942 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13943 msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
13944
13945 #: modules/control/rc.c:866
13946 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13947 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13948
13949 #: modules/control/rc.c:867
13950 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13951 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13952
13953 #: modules/control/rc.c:868
13954 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13955 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . bağıl konum"
13956
13957 #: modules/control/rc.c:869
13958 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13959 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
13960
13961 #: modules/control/rc.c:871
13962 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13963 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13964
13965 #: modules/control/rc.c:872
13966 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13967 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .yükseklik"
13968
13969 #: modules/control/rc.c:873
13970 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13971 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . genişlik"
13972
13973 #: modules/control/rc.c:874
13974 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13975 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13976
13977 #: modules/control/rc.c:875
13978 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13979 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13980
13981 #: modules/control/rc.c:876
13982 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13983 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
13984
13985 #: modules/control/rc.c:877
13986 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13987 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
13988
13989 #: modules/control/rc.c:878
13990 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13991 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
13992
13993 #: modules/control/rc.c:879
13994 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13995 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
13996
13997 #: modules/control/rc.c:880
13998 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13999 msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
14000
14001 #: modules/control/rc.c:881
14002 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14003 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .satır sayısı"
14004
14005 #: modules/control/rc.c:882
14006 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14007 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .sütun sayısı"
14008
14009 #: modules/control/rc.c:883
14010 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14011 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
14012
14013 #: modules/control/rc.c:884
14014 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14015 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
14016
14017 #: modules/control/rc.c:887
14018 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14019 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14020
14021 #: modules/control/rc.c:888
14022 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14023 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . daha uzun bir yardım iletisi"
14024
14025 #: modules/control/rc.c:889
14026 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14027 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14028
14029 #: modules/control/rc.c:890
14030 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14031 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc'den çık"
14032
14033 #: modules/control/rc.c:892
14034 msgid "+----[ end of help ]"
14035 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14036
14037 #: modules/control/rc.c:1018
14038 msgid "Press menu select or pause to continue."
14039 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14040
14041 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14042 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14043 #: modules/control/rc.c:1793
14044 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14045 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14046
14047 #: modules/control/rc.c:1337
14048 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14049 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14050
14051 #: modules/control/rc.c:1348
14052 #, c-format
14053 msgid "Playlist has only %d elements"
14054 msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %d öge var."
14055
14056 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14057 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14058 msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
14059
14060 #: modules/control/rc.c:1852
14061 msgid "+-[Incoming]"
14062 msgstr "+-[Gelen]"
14063
14064 #: modules/control/rc.c:1853
14065 #, c-format
14066 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14067 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14068
14069 #: modules/control/rc.c:1855
14070 #, c-format
14071 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14072 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14073
14074 #: modules/control/rc.c:1857
14075 #, c-format
14076 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14077 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14078
14079 #: modules/control/rc.c:1859
14080 #, c-format
14081 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14082 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14083
14084 #: modules/control/rc.c:1861
14085 #, fuzzy, c-format
14086 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14087 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5i"
14088
14089 #: modules/control/rc.c:1863
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14092 msgstr "| kesiklikler  :    %5i"
14093
14094 #: modules/control/rc.c:1867
14095 msgid "+-[Video Decoding]"
14096 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14097
14098 #: modules/control/rc.c:1868
14099 #, fuzzy, c-format
14100 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14101 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5i"
14102
14103 #: modules/control/rc.c:1870
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14106 msgstr "| gösterilen kare :    %5i"
14107
14108 #: modules/control/rc.c:1872
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14111 msgstr "| kaybolan kare      :    %5i"
14112
14113 #: modules/control/rc.c:1876
14114 msgid "+-[Audio Decoding]"
14115 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14116
14117 #: modules/control/rc.c:1877
14118 #, fuzzy, c-format
14119 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14120 msgstr "| çözülen ses    :    %5i"
14121
14122 #: modules/control/rc.c:1879
14123 #, fuzzy, c-format
14124 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14125 msgstr "| oynatılan arabellekler   :    %5i"
14126
14127 #: modules/control/rc.c:1881
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14130 msgstr "| kaybolan arabellekler     :    %5i"
14131
14132 #: modules/control/rc.c:1885
14133 msgid "+-[Streaming]"
14134 msgstr "+-[Akış]"
14135
14136 #: modules/control/rc.c:1886
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14139 msgstr "| gönderilen paket     :    %5i"
14140
14141 #: modules/control/rc.c:1888
14142 #, c-format
14143 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14144 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14145
14146 #: modules/control/rc.c:1890
14147 #, c-format
14148 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14149 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14150
14151 #: modules/demux/aiff.c:49
14152 msgid "AIFF demuxer"
14153 msgstr "AIFF tekleyici"
14154
14155 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14156 #, fuzzy
14157 msgid "ASF/WMV demuxer"
14158 msgstr "WAV tekleyicisi"
14159
14160 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14161 msgid "Could not demux ASF stream"
14162 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14163
14164 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14165 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14166 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14167
14168 #: modules/demux/au.c:50
14169 msgid "AU demuxer"
14170 msgstr "AU tekleyici"
14171
14172 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Avformat demuxer"
14175 msgstr "AU tekleyici"
14176
14177 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14178 msgid "Avformat"
14179 msgstr "Avbiçimi"
14180
14181 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Avformat muxer"
14184 msgstr "Avbiçimi"
14185
14186 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Avformat mux"
14189 msgstr "Avbiçimi"
14190
14191 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14194 msgstr "Ffmpeg çoklayıcısını kullanmaya zorla."
14195
14196 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14197 msgid "Force interleaved method"
14198 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14199
14200 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14201 msgid "Force interleaved method."
14202 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullanır."
14203
14204 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14205 msgid "Force index creation"
14206 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14207
14208 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14209 msgid ""
14210 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14211 "incomplete (not seekable)."
14212 msgstr ""
14213 "AVI dosyasının indeksini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozulmuş ya da "
14214 "eksik kalmış ise (içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14215
14216 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14217 msgid "Ask for action"
14218 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14219
14220 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14221 msgid "Always fix"
14222 msgstr "Her zaman onar"
14223
14224 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14225 msgid "Never fix"
14226 msgstr "Asla onarma"
14227
14228 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14229 msgid "AVI demuxer"
14230 msgstr "AVI Tekleyici"
14231
14232 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Broken or missing AVI Index"
14235 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14236
14237 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14238 msgid ""
14239 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14240 "correctly.\n"
14241 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14242 "index in memory.\n"
14243 "This step might take a long time on a large file.\n"
14244 "What do you want to do ?"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Build index then play"
14250 msgstr "Listede 1 öge"
14251
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Play as is"
14255 msgstr "Oynat ve durdur"
14256
14257 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Do not play"
14260 msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
14261
14262 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14263 msgid "Fixing AVI Index..."
14264 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14265
14266 #: modules/demux/cdg.c:43
14267 msgid "CDG demuxer"
14268 msgstr "CDG tekleyici"
14269
14270 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14271 msgid "Dump filename"
14272 msgstr "Arıza dosyası adı"
14273
14274 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14275 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14276 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14277
14278 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14279 msgid "Append to existing file"
14280 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14281
14282 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14283 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14284 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14285
14286 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14287 msgid "File dumper"
14288 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14289
14290 #: modules/demux/dirac.c:41
14291 msgid "Value to adjust dts by"
14292 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14293
14294 #: modules/demux/dirac.c:54
14295 msgid "Dirac video demuxer"
14296 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14297
14298 #: modules/demux/flac.c:50
14299 msgid "FLAC demuxer"
14300 msgstr "FLAC tekleyici"
14301
14302 #: modules/demux/image.c:43
14303 #, fuzzy
14304 msgid "ES ID"
14305 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
14306
14307 #: modules/demux/image.c:51
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Decode"
14310 msgstr "Çözülen"
14311
14312 #: modules/demux/image.c:53
14313 msgid "Decode at the demuxer stage"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/demux/image.c:55
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Forced chroma"
14319 msgstr "Resim renk doygunluğu"
14320
14321 #: modules/demux/image.c:57
14322 msgid ""
14323 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14324 "specified chroma."
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/demux/image.c:60
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Duration in second"
14330 msgstr "Süre (ms)"
14331
14332 #: modules/demux/image.c:62
14333 msgid ""
14334 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14335 "an unlimited play time."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/demux/image.c:67
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14341 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
14342
14343 #: modules/demux/image.c:69
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Real-time"
14346 msgstr "Gecikme zamanı"
14347
14348 #: modules/demux/image.c:71
14349 msgid ""
14350 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14351 "input slaves."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/demux/image.c:75
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Image demuxer"
14357 msgstr "AVI Tekleyici"
14358
14359 #: modules/demux/image.c:76
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Image"
14362 msgstr "Resim çoğalt"
14363
14364 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14365 msgid "Closed captions"
14366 msgstr "Kapalı başlıklar"
14367
14368 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14369 msgid "Textual audio descriptions"
14370 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
14371
14372 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14373 msgid "Ticker text"
14374 msgstr "Borsa bandı"
14375
14376 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14377 msgid "Active regions"
14378 msgstr "Etkin bölgeler"
14379
14380 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14381 msgid "Semantic annotations"
14382 msgstr "Anlam açıklamaları"
14383
14384 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14385 msgid "Transcript"
14386 msgstr "Senaryo"
14387
14388 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14390 msgid "Lyrics"
14391 msgstr "Sözler"
14392
14393 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14394 msgid "Linguistic markup"
14395 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
14396
14397 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14398 msgid "Cue points"
14399 msgstr "İşaret noktaları"
14400
14401 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14402 msgid "Subtitles (images)"
14403 msgstr "Altyazılar (resimler)"
14404
14405 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14406 msgid "Slides (text)"
14407 msgstr "Saydamlar (metin)"
14408
14409 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14410 msgid "Slides (images)"
14411 msgstr "Slaytlar (resimler)"
14412
14413 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14414 msgid "Unknown category"
14415 msgstr "Bilinmeyen kategori"
14416
14417 #: modules/demux/live555.cpp:76
14418 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14419 msgstr "Kasenna RTSP dili"
14420
14421 #: modules/demux/live555.cpp:77
14422 msgid ""
14423 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14424 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14425 "RTSP servers."
14426 msgstr ""
14427 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14428 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
14429 "sunucularına bağlanamaz."
14430
14431 #: modules/demux/live555.cpp:81
14432 msgid "WMServer RTSP dialect"
14433 msgstr "WMServer RTSP dili"
14434
14435 #: modules/demux/live555.cpp:82
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14439 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14440 msgstr ""
14441 "WMserver sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14442 "ile VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu farzeder."
14443
14444 #: modules/demux/live555.cpp:86
14445 msgid "RTSP user name"
14446 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
14447
14448 #: modules/demux/live555.cpp:87
14449 msgid ""
14450 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14451 "the url."
14452 msgstr ""
14453 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14454 "kullanıcı adını belirtir."
14455
14456 #: modules/demux/live555.cpp:89
14457 msgid "RTSP password"
14458 msgstr "RTSP parolası"
14459
14460 #: modules/demux/live555.cpp:90
14461 msgid ""
14462 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14463 "the url."
14464 msgstr ""
14465 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14466 "parolasını belirtir."
14467
14468 #: modules/demux/live555.cpp:94
14469 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14470 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
14471
14472 #: modules/demux/live555.cpp:103
14473 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14474 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
14475
14476 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14478 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14479 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
14480
14481 #: modules/demux/live555.cpp:112
14482 msgid "Client port"
14483 msgstr "İstemci portu"
14484
14485 #: modules/demux/live555.cpp:113
14486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14487 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak port."
14488
14489 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14490 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14491 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
14492
14493 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14494 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14495 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
14496
14497 #: modules/demux/live555.cpp:123
14498 msgid "HTTP tunnel port"
14499 msgstr "HTTP tünel portu"
14500
14501 #: modules/demux/live555.cpp:124
14502 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14503 msgstr "RTSP/RTP HTTP tüneli için kullanılacak port."
14504
14505 #: modules/demux/live555.cpp:635
14506 msgid "RTSP authentication"
14507 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
14508
14509 #: modules/demux/live555.cpp:636
14510 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14511 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
14512
14513 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14515 #: modules/demux/vc1.c:43
14516 msgid "Frames per Second"
14517 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14518
14519 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14520 msgid ""
14521 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14522 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14523 msgstr ""
14524 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14525 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14526
14527 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14528 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14529 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14530
14531 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14532 msgid "---  DVD Menu"
14533 msgstr "---  DVD Menüsü"
14534
14535 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14536 msgid "First Played"
14537 msgstr "İlk Oynatılan"
14538
14539 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14540 msgid "Video Manager"
14541 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14542
14543 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14544 msgid "----- Title"
14545 msgstr "----- Başlık"
14546
14547 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14548 msgid "Matroska stream demuxer"
14549 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14550
14551 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Respect ordered chapters"
14554 msgstr "Sıralı bölümler"
14555
14556 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14559 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtilmiş gibi oynat."
14560
14561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14562 msgid "Chapter codecs"
14563 msgstr "Bölüm kodekleri"
14564
14565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14566 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14567 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodekleri kullanılır."
14568
14569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14570 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14574 #, fuzzy
14575 msgid ""
14576 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14577 "good for broken files)."
14578 msgstr ""
14579 "Aynı klasörde aynı aileden olan matroska dosyalarını önceden yükler (kırık "
14580 "dosyalar için iyi değil)."
14581
14582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14583 msgid "Seek based on percent not time"
14584 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14585
14586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14587 msgid "Seek based on percent not time."
14588 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14589
14590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14591 msgid "Dummy Elements"
14592 msgstr "Paravan Bileşenler"
14593
14594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14595 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14596 msgstr ""
14597 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14598
14599 #: modules/demux/mod.c:54
14600 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14601 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14602
14603 #: modules/demux/mod.c:55
14604 msgid "Enable reverberation"
14605 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14606
14607 #: modules/demux/mod.c:56
14608 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14609 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14610
14611 #: modules/demux/mod.c:58
14612 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14613 msgstr ""
14614 "Milisaniye olarak, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14615 "kullanılır."
14616
14617 #: modules/demux/mod.c:60
14618 msgid "Enable megabass mode"
14619 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14620
14621 #: modules/demux/mod.c:61
14622 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14623 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14624
14625 #: modules/demux/mod.c:63
14626 msgid ""
14627 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14628 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14629 msgstr ""
14630 "Hz olarak Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı en "
14631 "yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14632
14633 #: modules/demux/mod.c:66
14634 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14635 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14636
14637 #: modules/demux/mod.c:68
14638 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14639 msgstr ""
14640 "Milisaniye olarak çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası değerler "
14641 "kullanılır."
14642
14643 #: modules/demux/mod.c:73
14644 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14645 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14646
14647 #: modules/demux/mod.c:81
14648 msgid "Reverb"
14649 msgstr "Yankı"
14650
14651 #: modules/demux/mod.c:84
14652 msgid "Reverberation level"
14653 msgstr "Yankı düzeyi"
14654
14655 #: modules/demux/mod.c:86
14656 msgid "Reverberation delay"
14657 msgstr "Yankı gecikmesi"
14658
14659 #: modules/demux/mod.c:88
14660 msgid "Mega bass"
14661 msgstr "Mega bas"
14662
14663 #: modules/demux/mod.c:91
14664 msgid "Mega bass level"
14665 msgstr "Mega bas düzeyi"
14666
14667 #: modules/demux/mod.c:93
14668 msgid "Mega bass cutoff"
14669 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14670
14671 #: modules/demux/mod.c:95
14672 msgid "Surround"
14673 msgstr "Çevresel Ses"
14674
14675 #: modules/demux/mod.c:98
14676 msgid "Surround level"
14677 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14678
14679 #: modules/demux/mod.c:100
14680 msgid "Surround delay (ms)"
14681 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14682
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14684 msgid "Blues"
14685 msgstr "Blues (hüzün)"
14686
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14688 msgid "Classic rock"
14689 msgstr "Klasik rock"
14690
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14692 msgid "Country"
14693 msgstr "Kırsal"
14694
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14696 msgid "Disco"
14697 msgstr "Disko"
14698
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14700 msgid "Funk"
14701 msgstr "Korku"
14702
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14704 msgid "Grunge"
14705 msgstr "Alternatif rock"
14706
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14708 msgid "Hip-Hop"
14709 msgstr "Hip-Hop"
14710
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14712 msgid "Jazz"
14713 msgstr "Caz"
14714
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14716 msgid "Metal"
14717 msgstr "Metal"
14718
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14720 msgid "New Age"
14721 msgstr "New Age"
14722
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14724 msgid "Oldies"
14725 msgstr "Eskiler"
14726
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14728 msgid "Other"
14729 msgstr "Diğer"
14730
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14732 msgid "R&B"
14733 msgstr "R&B"
14734
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14736 msgid "Rap"
14737 msgstr "Rap"
14738
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14740 msgid "Industrial"
14741 msgstr "Endüstriyel"
14742
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14744 msgid "Alternative"
14745 msgstr "Alternatif"
14746
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14748 msgid "Death metal"
14749 msgstr "Ölüm metal"
14750
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14752 msgid "Pranks"
14753 msgstr "Şaka"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14756 msgid "Soundtrack"
14757 msgstr "Soundtrack"
14758
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14760 msgid "Euro-Techno"
14761 msgstr "Avro-Tekno"
14762
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14764 msgid "Ambient"
14765 msgstr "Ambient"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14768 msgid "Trip-Hop"
14769 msgstr "Trip-Hop"
14770
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14772 msgid "Vocal"
14773 msgstr "Vokal"
14774
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14776 msgid "Jazz+Funk"
14777 msgstr "Caz+Funk"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14780 msgid "Fusion"
14781 msgstr "Fusion"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14784 msgid "Trance"
14785 msgstr "Trance"
14786
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14788 msgid "Instrumental"
14789 msgstr "Enstrümental"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14792 msgid "Acid"
14793 msgstr "Acid"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14796 msgid "House"
14797 msgstr "Ev"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14800 msgid "Game"
14801 msgstr "Oyun"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14804 msgid "Sound clip"
14805 msgstr "Ses klibi"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14808 msgid "Gospel"
14809 msgstr "Gospel"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14812 msgid "Noise"
14813 msgstr "Gürültü"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14816 msgid "Alternative rock"
14817 msgstr "Alternatif rock"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14820 msgid "Bass"
14821 msgstr "Bas"
14822
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14824 msgid "Soul"
14825 msgstr "Soul"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14828 msgid "Punk"
14829 msgstr "Punk"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14832 msgid "Space"
14833 msgstr "Space"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14836 msgid "Meditative"
14837 msgstr "Meditative"
14838
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14840 msgid "Instrumental pop"
14841 msgstr "Enstrümental pop"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14844 msgid "Instrumental rock"
14845 msgstr "Enstrümental rock"
14846
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14848 msgid "Ethnic"
14849 msgstr "Etnik"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14852 msgid "Gothic"
14853 msgstr "Gothic"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14856 msgid "Darkwave"
14857 msgstr "Darkwave"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14860 msgid "Techno-Industrial"
14861 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14864 msgid "Electronic"
14865 msgstr "Elektronik"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14868 msgid "Pop-Folk"
14869 msgstr "Pop-Folk"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14872 msgid "Eurodance"
14873 msgstr "Eurodance"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14876 msgid "Dream"
14877 msgstr "Dream"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14880 msgid "Southern rock"
14881 msgstr "Güneyli rock"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14884 msgid "Comedy"
14885 msgstr "Komedi"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14888 msgid "Cult"
14889 msgstr "Kült"
14890
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14892 msgid "Gangsta"
14893 msgstr "Gangsta"
14894
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14896 msgid "Top 40"
14897 msgstr "İlk 40"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14900 msgid "Christian rap"
14901 msgstr "Hristiyan rap"
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14904 msgid "Pop/funk"
14905 msgstr "Pop/funk"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14908 msgid "Jungle"
14909 msgstr "Cıngıl"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14912 msgid "Native American"
14913 msgstr "Doğal Amerikan"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14916 msgid "Cabaret"
14917 msgstr "Kabare"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14920 msgid "New wave"
14921 msgstr "New wave"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14924 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14926 msgid "Psychedelic"
14927 msgstr "Psikedelik"
14928
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14930 msgid "Rave"
14931 msgstr "Rave"
14932
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14934 msgid "Showtunes"
14935 msgstr "Showtunes"
14936
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14938 msgid "Trailer"
14939 msgstr "Trailer"
14940
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14942 msgid "Lo-Fi"
14943 msgstr "Lo-Fi"
14944
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14946 msgid "Tribal"
14947 msgstr "Tribal"
14948
14949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14950 msgid "Acid punk"
14951 msgstr "Acid punk"
14952
14953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14954 msgid "Acid jazz"
14955 msgstr "Acid caz"
14956
14957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14958 msgid "Polka"
14959 msgstr "Polka"
14960
14961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14962 msgid "Retro"
14963 msgstr "Retro"
14964
14965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14966 msgid "Musical"
14967 msgstr "Müzikal"
14968
14969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14970 msgid "Rock & roll"
14971 msgstr "Rock & roll"
14972
14973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14974 msgid "Hard rock"
14975 msgstr "Hard rock"
14976
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14978 msgid "MP4 stream demuxer"
14979 msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
14980
14981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14982 msgid "MP4"
14983 msgstr "MP4"
14984
14985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14986 msgid "Writer"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Composr"
14992 msgstr "CD-Metin Besteci"
14993
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14995 msgid "Producer"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15001 msgid "Information"
15002 msgstr "Bilgi"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Director"
15007 msgstr "Klasör"
15008
15009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Disclaimer"
15012 msgstr "Bozuk"
15013
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Requirements"
15017 msgstr "Parçalar"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Original Format"
15022 msgstr "Özgün Kimlik"
15023
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Display Source As"
15027 msgstr "Görünüm modu"
15028
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Host Computer"
15032 msgstr "Bilgisayarım"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Performers"
15037 msgstr "CD-Metin Söyleyen"
15038
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Original Performer"
15042 msgstr "Özgün Boyut"
15043
15044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15045 msgid "Providers Source Content"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15049 msgid "Warning"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Software"
15055 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15058 msgid "Make"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Model"
15064 msgstr "Kip"
15065
15066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15067 msgid "Product"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Grouping"
15073 msgstr "Grup"
15074
15075 #: modules/demux/mpc.c:62
15076 msgid "MusePack demuxer"
15077 msgstr "MusePack tekleyicisi"
15078
15079 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15080 msgid ""
15081 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15082 "streams."
15083 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15084
15085 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15086 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15087 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15088
15089 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Audio ES"
15092 msgstr "Ses"
15093
15094 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15095 msgid "MPEG-4 video"
15096 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15097
15098 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15099 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15100 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15101
15102 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15103 msgid "H264 video demuxer"
15104 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15105
15106 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15107 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15108 msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
15109
15110 #: modules/demux/nsc.c:47
15111 msgid "Windows Media NSC metademux"
15112 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15113
15114 #: modules/demux/nsv.c:49
15115 msgid "NullSoft demuxer"
15116 msgstr "NullSoft tekleyicisi"
15117
15118 #: modules/demux/nuv.c:49
15119 msgid "Nuv demuxer"
15120 msgstr "Nuv tekleyicisi"
15121
15122 #: modules/demux/ogg.c:56
15123 msgid "OGG demuxer"
15124 msgstr "OGG tekleyicisi"
15125
15126 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15127 msgid "Google Video"
15128 msgstr "Google Video"
15129
15130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15131 msgid "Show shoutcast adult content"
15132 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
15133
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15135 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15136 msgstr ""
15137 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15138 "görüntü akışlarını gösterir."
15139
15140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15141 msgid "Skip ads"
15142 msgstr "Reklamları atla"
15143
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15145 msgid ""
15146 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15147 "prevent adding them to the playlist."
15148 msgstr ""
15149 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15150 "ayarları kullanır."
15151
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15153 msgid "M3U playlist import"
15154 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15155
15156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15157 msgid "RAM playlist import"
15158 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15159
15160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15161 msgid "PLS playlist import"
15162 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15163
15164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15165 msgid "B4S playlist import"
15166 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15167
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15169 msgid "DVB playlist import"
15170 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15171
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15173 msgid "Podcast parser"
15174 msgstr "Podcast yorumcusu"
15175
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15177 msgid "XSPF playlist import"
15178 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15179
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15181 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15182 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15183
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15185 msgid "ASX playlist import"
15186 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15187
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15189 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15190 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15191
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15193 msgid "QuickTime Media Link importer"
15194 msgstr "QuickTime Medya Bağlantısı alıcı"
15195
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15197 msgid "Google Video Playlist importer"
15198 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15199
15200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15201 msgid "Dummy ifo demux"
15202 msgstr "Paravan ifo tekleyicisi"
15203
15204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15205 msgid "iTunes Music Library importer"
15206 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15207
15208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15209 msgid "WPL playlist import"
15210 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15211
15212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15213 msgid "ZPL playlist import"
15214 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
15215
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15218 msgid "Podcast Info"
15219 msgstr "Podcast Bilgisi"
15220
15221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15222 msgid "Podcast Link"
15223 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15224
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15226 msgid "Podcast Copyright"
15227 msgstr "Podcast Telif Hakkı"
15228
15229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15230 msgid "Podcast Category"
15231 msgstr "Podcast Kategorisi"
15232
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15234 msgid "Podcast Keywords"
15235 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15236
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15238 msgid "Podcast Subtitle"
15239 msgstr "Podcast Altyazısı"
15240
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15242 msgid "Podcast Summary"
15243 msgstr "Podcast Özeti"
15244
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15246 msgid "Podcast Publication Date"
15247 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
15248
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15250 msgid "Podcast Author"
15251 msgstr "Podcastı Hazırlayan"
15252
15253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15254 msgid "Podcast Subcategory"
15255 msgstr "Podcast Altkategorisi"
15256
15257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15258 msgid "Podcast Duration"
15259 msgstr "Podcast Süresi"
15260
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15262 msgid "Podcast Type"
15263 msgstr "Podcast Tipi"
15264
15265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15266 msgid "Podcast Size"
15267 msgstr "Podcast Boyutu"
15268
15269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15270 #, c-format
15271 msgid "%s bytes"
15272 msgstr "%s bayt"
15273
15274 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15275 msgid "Shoutcast"
15276 msgstr "Shoutcast"
15277
15278 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15279 msgid "Listeners"
15280 msgstr "Dinleyiciler"
15281
15282 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15283 msgid "Load"
15284 msgstr "Yük"
15285
15286 #: modules/demux/ps.c:43
15287 msgid "Trust MPEG timestamps"
15288 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15289
15290 #: modules/demux/ps.c:44
15291 msgid ""
15292 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15293 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15294 "calculate from the bitrate instead."
15295 msgstr ""
15296 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15297 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15298 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15299 "bırakın."
15300
15301 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15302 msgid "MPEG-PS demuxer"
15303 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15304
15305 #: modules/demux/ps.c:57
15306 msgid "PS"
15307 msgstr "PS"
15308
15309 #: modules/demux/pva.c:43
15310 msgid "PVA demuxer"
15311 msgstr "PVA tekleyicisi"
15312
15313 #: modules/demux/rawaud.c:43
15314 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15315 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
15316
15317 #: modules/demux/rawaud.c:44
15318 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15319 msgstr "Hertz olarak ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
15320
15321 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15322 msgid "Audio channels"
15323 msgstr "Ses kanalları"
15324
15325 #: modules/demux/rawaud.c:47
15326 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15327 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15328
15329 #: modules/demux/rawaud.c:49
15330 msgid "FOURCC code of raw input format"
15331 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15332
15333 #: modules/demux/rawaud.c:51
15334 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15335 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15336
15337 #: modules/demux/rawaud.c:53
15338 msgid "Forces the audio language"
15339 msgstr "Ses dilini seçin"
15340
15341 #: modules/demux/rawaud.c:54
15342 msgid ""
15343 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15344 "Default is 'eng'. "
15345 msgstr ""
15346 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15347 "'eng'."
15348
15349 #: modules/demux/rawaud.c:64
15350 msgid "Raw audio demuxer"
15351 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
15352
15353 #: modules/demux/rawdv.c:41
15354 msgid ""
15355 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15356 msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
15357
15358 #: modules/demux/rawdv.c:49
15359 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15360 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
15361
15362 #: modules/demux/rawvid.c:45
15363 msgid ""
15364 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15365 "30000/1001 or 29.97"
15366 msgstr ""
15367 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
15368 "biçiminde yazılır."
15369
15370 #: modules/demux/rawvid.c:49
15371 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15372 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
15373
15374 #: modules/demux/rawvid.c:53
15375 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15376 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
15377
15378 #: modules/demux/rawvid.c:56
15379 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15380 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15381
15382 #: modules/demux/rawvid.c:57
15383 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15384 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15385
15386 #: modules/demux/rawvid.c:65
15387 msgid "Raw video demuxer"
15388 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15389
15390 #: modules/demux/real.c:70
15391 msgid "Real demuxer"
15392 msgstr "Real tekleyicisi"
15393
15394 #: modules/demux/sid.cpp:48
15395 #, fuzzy
15396 msgid "C64 sid demuxer"
15397 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15398
15399 #: modules/demux/smf.c:41
15400 msgid "SMF demuxer"
15401 msgstr "SMF tekleyicisi"
15402
15403 #: modules/demux/stl.c:43
15404 #, fuzzy
15405 msgid "EBU STL subtitles parser"
15406 msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
15407
15408 #: modules/demux/subtitle.c:51
15409 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15410 msgstr ""
15411 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s olarak, örneğin 100 değeri 10 saniye "
15412 "anlamına gelir)."
15413
15414 #: modules/demux/subtitle.c:53
15415 msgid ""
15416 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15417 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15418 msgstr ""
15419 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15420 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15421
15422 #: modules/demux/subtitle.c:56
15423 msgid ""
15424 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15425 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15426 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15427 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15428 "autodetection, this should always work)."
15429 msgstr ""
15430 "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
15431 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15432 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15433 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
15434 "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
15435
15436 #: modules/demux/subtitle.c:62
15437 msgid "Override the default track description."
15438 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15439
15440 #: modules/demux/subtitle.c:74
15441 msgid "Text subtitles parser"
15442 msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
15443
15444 #: modules/demux/subtitle.c:79
15445 msgid "Frames per second"
15446 msgstr "Saniyedeki kare sayısı"
15447
15448 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15449 msgid "Subtitles delay"
15450 msgstr "Altyazı gecikmesi"
15451
15452 #: modules/demux/subtitle.c:84
15453 msgid "Subtitles format"
15454 msgstr "Altyazı biçimi"
15455
15456 #: modules/demux/subtitle.c:87
15457 msgid "Subtitles description"
15458 msgstr "Altyazı açıklaması"
15459
15460 #: modules/demux/ts.c:87
15461 msgid "Extra PMT"
15462 msgstr "Fazladan PMT"
15463
15464 #: modules/demux/ts.c:89
15465 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15466 msgstr ""
15467 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15468 "stream_type[,...])."
15469
15470 #: modules/demux/ts.c:91
15471 msgid "Set id of ES to PID"
15472 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15473
15474 #: modules/demux/ts.c:92
15475 msgid ""
15476 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15477 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15478 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15479 msgstr ""
15480 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15481 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15482 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15483
15484 #: modules/demux/ts.c:97
15485 msgid "Fast udp streaming"
15486 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15487
15488 #: modules/demux/ts.c:99
15489 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15490 msgstr ""
15491 "Aktarılan akışı belirtilen ip:port ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15492 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15493
15494 #: modules/demux/ts.c:101
15495 msgid "MTU for out mode"
15496 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15497
15498 #: modules/demux/ts.c:102
15499 msgid "MTU for out mode."
15500 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15501
15502 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15503 msgid "CSA Key"
15504 msgstr "CSA Anahtarı"
15505
15506 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15507 msgid ""
15508 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15509 msgstr ""
15510 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15511 "bayt)."
15512
15513 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15514 msgid "Second CSA Key"
15515 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15516
15517 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15518 msgid ""
15519 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15520 "bytes)."
15521 msgstr ""
15522 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15523 "onaltılık bayt)."
15524
15525 #: modules/demux/ts.c:112
15526 msgid "Silent mode"
15527 msgstr "Sessiz kip"
15528
15529 #: modules/demux/ts.c:113
15530 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15531 msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
15532
15533 #: modules/demux/ts.c:115
15534 msgid "CAPMT System ID"
15535 msgstr "CAPMT Sistem Kimliği"
15536
15537 #: modules/demux/ts.c:116
15538 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15539 msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
15540
15541 #: modules/demux/ts.c:118
15542 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15543 msgstr "Bayt olarak çözülecek paket sayısı"
15544
15545 #: modules/demux/ts.c:119
15546 msgid ""
15547 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15548 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15549 msgstr ""
15550 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15551 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15552
15553 #: modules/demux/ts.c:123
15554 msgid "Filename of dump"
15555 msgstr "Arıza dosyasının adı"
15556
15557 #: modules/demux/ts.c:124
15558 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15559 msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
15560
15561 #: modules/demux/ts.c:126
15562 msgid "Append"
15563 msgstr "Ekle"
15564
15565 #: modules/demux/ts.c:128
15566 msgid ""
15567 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15568 "be overwritten."
15569 msgstr ""
15570 "Bu seçenek seçildiğinde, aynı adlı dosya varsa, varolan dosyanın üzerine "
15571 "yazılmaz, sonuna eklenir."
15572
15573 #: modules/demux/ts.c:131
15574 msgid "Dump buffer size"
15575 msgstr "Arıza arabelleği boyutu"
15576
15577 #: modules/demux/ts.c:133
15578 #, fuzzy
15579 msgid ""
15580 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15581 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15582 msgstr ""
15583 "Tamsayıdaki paketler için okuma ve yazma sırasında arabellek boyutunu "
15584 "değiştirir. Buraya paket sayısını değil arabelleğin boyutunu yazın."
15585
15586 #: modules/demux/ts.c:136
15587 msgid "Separate sub-streams"
15588 msgstr "Alt akışları ayır"
15589
15590 #: modules/demux/ts.c:138
15591 msgid ""
15592 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15593 "off this option when using stream output."
15594 msgstr ""
15595 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15596 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15597
15598 #: modules/demux/ts.c:143
15599 msgid ""
15600 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15601 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/demux/ts.c:148
15605 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15606 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15607
15608 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15610 msgid "Teletext"
15611 msgstr "Teletext"
15612
15613 #: modules/demux/ts.c:187
15614 msgid "Teletext subtitles"
15615 msgstr "Teletext altyazı"
15616
15617 #: modules/demux/ts.c:188
15618 msgid "Teletext: additional information"
15619 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15620
15621 #: modules/demux/ts.c:189
15622 msgid "Teletext: program schedule"
15623 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15624
15625 #: modules/demux/ts.c:190
15626 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15627 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15628
15629 #: modules/demux/ts.c:3720
15630 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15631 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15632
15633 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15634 msgid "clean effects"
15635 msgstr "etkileri kaldır"
15636
15637 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15638 msgid "hearing impaired"
15639 msgstr "işitme özürlü"
15640
15641 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15642 msgid "visual impaired commentary"
15643 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15644
15645 #: modules/demux/tta.c:45
15646 msgid "TTA demuxer"
15647 msgstr "TTA tekleyicisi"
15648
15649 #: modules/demux/ty.c:59
15650 msgid "TY"
15651 msgstr "TY"
15652
15653 #: modules/demux/ty.c:60
15654 msgid "TY Stream audio/video demux"
15655 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
15656
15657 #: modules/demux/ty.c:776
15658 msgid "Closed captions 1"
15659 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
15660
15661 #: modules/demux/ty.c:777
15662 msgid "Closed captions 2"
15663 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
15664
15665 #: modules/demux/ty.c:778
15666 msgid "Closed captions 3"
15667 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
15668
15669 #: modules/demux/ty.c:779
15670 msgid "Closed captions 4"
15671 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
15672
15673 #: modules/demux/vc1.c:44
15674 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15675 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
15676
15677 #: modules/demux/vc1.c:50
15678 msgid "VC1 video demuxer"
15679 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
15680
15681 #: modules/demux/vobsub.c:49
15682 msgid "Vobsub subtitles parser"
15683 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
15684
15685 #: modules/demux/voc.c:43
15686 msgid "VOC demuxer"
15687 msgstr "VOC tekleyicisi"
15688
15689 #: modules/demux/wav.c:45
15690 msgid "WAV demuxer"
15691 msgstr "WAV tekleyicisi"
15692
15693 #: modules/demux/xa.c:43
15694 msgid "XA demuxer"
15695 msgstr "XA tekleyicisi"
15696
15697 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15698 msgid "Framebuffer device"
15699 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
15700
15701 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15702 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15703 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
15704
15705 #: modules/gui/fbosd.c:106
15706 msgid "Video aspect ratio"
15707 msgstr "Görüntü en boy oranı"
15708
15709 #: modules/gui/fbosd.c:108
15710 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15711 msgstr "Görüntü resminin en boy oranı (4:3, 16:9). Kare pikseller varsayılır."
15712
15713 #: modules/gui/fbosd.c:110
15714 msgid "Image file"
15715 msgstr "Resim dosyası"
15716
15717 #: modules/gui/fbosd.c:112
15718 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15719 msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
15720
15721 #: modules/gui/fbosd.c:114
15722 msgid "Transparency of the image"
15723 msgstr "Resmin saydamlığı"
15724
15725 #: modules/gui/fbosd.c:115
15726 msgid ""
15727 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15728 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15729 msgstr ""
15730 "Karıştırmada kullanılacak resimin saydamlık değer. Varsayılan olarak tamamen "
15731 "mattır (255). 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasındadır."
15732
15733 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15734 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15736 msgid "Text"
15737 msgstr "Metin"
15738
15739 #: modules/gui/fbosd.c:120
15740 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15741 msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
15742
15743 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15744 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15746 msgid "X coordinate"
15747 msgstr "X koordinatı"
15748
15749 #: modules/gui/fbosd.c:123
15750 msgid "X coordinate of the rendered image"
15751 msgstr "Gösterilen görüntünün X koordinatı"
15752
15753 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15754 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15756 msgid "Y coordinate"
15757 msgstr "Y koordinatı"
15758
15759 #: modules/gui/fbosd.c:126
15760 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15761 msgstr "Gösterilen görüntünün Y koordinatı"
15762
15763 #: modules/gui/fbosd.c:130
15764 msgid ""
15765 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15767 "g. 6=top-right)."
15768 msgstr ""
15769 "Bindirilecek resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
15770 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
15771 "Örneğin 6=sağ üstte)."
15772
15773 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15774 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15775 #: modules/video_filter/rss.c:146
15776 msgid "Opacity"
15777 msgstr "Matlık"
15778
15779 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15780 msgid ""
15781 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15782 "totally opaque. "
15783 msgstr ""
15784 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
15785 "(tamamen mat) arasındadır."
15786
15787 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15788 #: modules/video_filter/rss.c:150
15789 msgid "Font size, pixels"
15790 msgstr "Yazı tipi boyutu"
15791
15792 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15793 #: modules/video_filter/rss.c:151
15794 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15795 msgstr ""
15796 "Piksel olarak yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi boyutunu "
15797 "kullanır)."
15798
15799 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15802 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15803 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15806 msgid "Color"
15807 msgstr "Renk"
15808
15809 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15810 #: modules/video_filter/rss.c:155
15811 msgid ""
15812 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15813 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15814 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15815 "(red + green), #FFFFFF = white"
15816 msgstr ""
15817 "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
15818 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
15819 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
15820 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
15821
15822 #: modules/gui/fbosd.c:148
15823 msgid "Clear overlay framebuffer"
15824 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
15825
15826 #: modules/gui/fbosd.c:149
15827 msgid ""
15828 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15829 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15830 "the cache."
15831 msgstr ""
15832 "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez kılınabilir. "
15833 "Tüm önceki resimler ve metinler önbellekten silinir."
15834
15835 #: modules/gui/fbosd.c:153
15836 msgid "Render text or image"
15837 msgstr "Metin ya da resim göster"
15838
15839 #: modules/gui/fbosd.c:154
15840 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15841 msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
15842
15843 #: modules/gui/fbosd.c:157
15844 msgid "Display on overlay framebuffer"
15845 msgstr "Bindirme çerçeve kare arabelleğinde göster"
15846
15847 #: modules/gui/fbosd.c:158
15848 msgid ""
15849 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15850 msgstr ""
15851 "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler gösterilir."
15852
15853 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15854 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15855 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15856 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15858 msgid "Font"
15859 msgstr "Yazı tipi"
15860
15861 #: modules/gui/fbosd.c:213
15862 msgid "Commands"
15863 msgstr "Komutlar"
15864
15865 #: modules/gui/fbosd.c:218
15866 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15867 msgstr "GNU/Linux osd/bindirme kare arabelleği arayüzü"
15868
15869 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15870 msgid "Maemo hildon interface"
15871 msgstr "Maemo hildon arayüzü"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15874 msgid "About VLC media player"
15875 msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Compiled by %@ with %@"
15880 msgstr "Derleyen: %s"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15884 msgid "License"
15885 msgstr "Lisans"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15888 msgid "VLC media player Help"
15889 msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15893 msgid "Index"
15894 msgstr "İndeks"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15897 msgid "2 Pass"
15898 msgstr "İki kat"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15901 msgid "Preamp"
15902 msgstr "Kuvvetlendirme"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Enable dynamic range compressor"
15908 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15911 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15913 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15914 msgid "Reset"
15915 msgstr "Sıfırla"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Attack"
15921 msgstr "Ek"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Release"
15927 msgstr "Bırak işlevi"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15931 msgid "Threshold"
15932 msgstr "Eşik"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Enable Spatializer"
15937 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15940 msgid "Dump"
15941 msgstr "Dök"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15944 msgid "Headphone virtualization"
15945 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15948 msgid "Volume normalization"
15949 msgstr "Düzey normalizasyonu"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15952 msgid "Maximum level"
15953 msgstr "En yüksek düzey"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15956 msgid "Filter"
15957 msgstr "Süzgeç"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15961 msgid "Audio Effects"
15962 msgstr "Ses Etkileri"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15965 msgid "Bookmarks"
15966 msgstr "Yer İmleri"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15969 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15971 msgid "Add"
15972 msgstr "Ekle"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15978 msgid "Clear"
15979 msgstr "Tümünü Sil"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15982 msgid "Edit"
15983 msgstr "Düzenle"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15986 #: modules/video_filter/extract.c:75
15987 msgid "Extract"
15988 msgstr "Ayıkla"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15991 msgid "Remove"
15992 msgstr "Kaldır"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15997 msgid "Time"
15998 msgstr "Zaman"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16004 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16005 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16014 msgid "OK"
16015 msgstr "Tamam"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16019 msgid "Name"
16020 msgstr "Ad"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16023 msgid "Untitled"
16024 msgstr "Başlıksız"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16027 msgid "No input"
16028 msgstr "Giriş yok"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16031 msgid ""
16032 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16033 msgstr ""
16034 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16035 "duraklatılmış olması gerekir."
16036
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16038 msgid "Input has changed"
16039 msgstr "Giriş değişti"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16042 msgid ""
16043 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16044 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16045 msgstr ""
16046 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16047 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16048 "sağlar."
16049
16050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16051 msgid "Invalid selection"
16052 msgstr "Geçersiz seçim"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16055 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16056 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16057
16058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16059 msgid "No input found"
16060 msgstr "Giriş bulunamadı"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16063 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16064 msgstr ""
16065 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16066 "gerekir."
16067
16068 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16069 msgid "Jump To Time"
16070 msgstr "Zamana Atla"
16071
16072 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16073 msgid "sec."
16074 msgstr "sn."
16075
16076 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16077 msgid "Jump to time"
16078 msgstr "Zamana atla"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16082 msgid "User name"
16083 msgstr "Kullanıcı adı"
16084
16085 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16086 msgid "Errors and Warnings"
16087 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16088
16089 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16090 msgid "Clean up"
16091 msgstr "Temizle"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16094 msgid "Show Details"
16095 msgstr "Ayrıntıları Göster"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16098 msgid "Random On"
16099 msgstr "Rastgele Açık"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16102 msgid "Repeat Off"
16103 msgstr "Yineleme Kapalı"
16104
16105 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16106 msgid "Hide no user action dialogs"
16107 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
16108
16109 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16110 msgid ""
16111 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16112 "panel)."
16113 msgstr ""
16114 "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
16115 "hata paneli)."
16116
16117 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16118 msgid "(no item is being played)"
16119 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16122 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16123 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16124 msgid "Messages"
16125 msgstr "İletiler"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16128 msgid "Open CrashLog..."
16129 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16130
16131 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16132 msgid "Save this Log..."
16133 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16134
16135 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16136 msgid "Send"
16137 msgstr "Gönder"
16138
16139 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16140 msgid "Don't Send"
16141 msgstr "Gönderme"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16144 msgid "VLC crashed previously"
16145 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16148 msgid ""
16149 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16150 "\n"
16151 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16152 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16153 "URL of a network stream, ..."
16154 msgstr ""
16155 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16156 "\n"
16157 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16158 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16159 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16160
16161 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16162 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16163 msgstr ""
16164 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16165 "ediyorum."
16166
16167 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16168 msgid ""
16169 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16170 "information."
16171 msgstr ""
16172 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16173
16174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16175 msgid "Error when sending the Crash Report"
16176 msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16179 msgid "No CrashLog found"
16180 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16184 msgid "Continue"
16185 msgstr "Devam"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16188 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16189 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16190
16191 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16192 msgid "Remove old preferences?"
16193 msgstr "Eski seçenekler silinsin mi?"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16196 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16197 msgstr "Yalnızca VLC'nin ayar dosyalarında daha eski bir sürüm bulduk."
16198
16199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16200 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16201 msgstr "Çöpe at ve VLC'yi yeniden başlat."
16202
16203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16204 #, c-format
16205 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16206 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtfd"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16209 msgid "Relaunch required"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16213 msgid ""
16214 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16215 "to be restarted."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16219 msgid "Relaunch VLC"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16223 msgid "Video device"
16224 msgstr "Görüntü aygıtı"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16227 msgid ""
16228 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16229 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16230 "menu."
16231 msgstr ""
16232 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16233 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16234 "bulunabilir."
16235
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16237 msgid "Opaqueness"
16238 msgstr "Opaklık"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16241 msgid ""
16242 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16243 "is fully transparent."
16244 msgstr ""
16245 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16246 "saydam."
16247
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16249 msgid "Black screens in fullscreen"
16250 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16253 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16254 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16257 msgid "Show Fullscreen controller"
16258 msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16261 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16262 msgstr ""
16263 "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
16264
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16266 msgid "Auto-playback of new items"
16267 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16270 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16271 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16272
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16274 msgid "Keep Recent Items"
16275 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16278 msgid ""
16279 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16280 "disabled here."
16281 msgstr ""
16282 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16283 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16284
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16286 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16287 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16290 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16291 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16292
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16294 msgid "Control playback with media keys"
16295 msgstr "Oynatmayı medya tuşları ile denetle"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16298 msgid ""
16299 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16300 "keyboards."
16301 msgstr ""
16302 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki medya tuşları ile "
16303 "denetlenir."
16304
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16306 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16310 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16316 msgstr "Tam ekran modu geçiş"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16319 msgid ""
16320 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16321 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16325 msgid "Mac OS X interface"
16326 msgstr "Mac OS X arayüzü"
16327
16328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16329 msgid "Check for Update..."
16330 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
16331
16332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16333 msgid "Preferences..."
16334 msgstr "Seçenekler..."
16335
16336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16337 msgid "Services"
16338 msgstr "Hizmetler"
16339
16340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16341 msgid "Hide VLC"
16342 msgstr "VLC'yi Gizle"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16345 msgid "Hide Others"
16346 msgstr "Diğerlerini Gizle"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16349 msgid "Show All"
16350 msgstr "Tümünü Göster"
16351
16352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16353 msgid "Quit VLC"
16354 msgstr "VLC'den çık"
16355
16356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16357 msgid "1:File"
16358 msgstr "1:Dosya"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16361 msgid "Advanced Open File..."
16362 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
16363
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16366 msgid "Open File..."
16367 msgstr "Dosya Aç..."
16368
16369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16370 msgid "Open Disc..."
16371 msgstr "Disk Aç..."
16372
16373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16374 msgid "Open Network..."
16375 msgstr "Ağ Aç..."
16376
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16378 msgid "Open Capture Device..."
16379 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
16380
16381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16382 msgid "Open Recent"
16383 msgstr "Sonuncuyu Aç"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16386 msgid "Clear Menu"
16387 msgstr "Menüyü Temizle"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16390 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16391 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
16392
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16394 msgid "Cut"
16395 msgstr "Kes"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16398 msgid "Copy"
16399 msgstr "Kopyala"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16402 msgid "Paste"
16403 msgstr "Yapıştır"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16406 msgid "Select All"
16407 msgstr "Tümünü Seç"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16410 msgid "Playback"
16411 msgstr "Oynatım"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Playback Speed"
16416 msgstr "Oynatma hızı"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16420 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16421 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16422 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16423 msgid "Normal"
16424 msgstr "Normal"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16427 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Track Synchronization"
16430 msgstr "İz Eşleş&tirme"
16431
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16433 msgid "Quit after Playback"
16434 msgstr "Oynatımdan Sonra VLC'yi Kapat"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16437 msgid "Step Forward"
16438 msgstr "İleriye Sar"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16441 msgid "Step Backward"
16442 msgstr "Geriye Sar"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16445 msgid "Increase Volume"
16446 msgstr "Sesi Yükselt"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16449 msgid "Decrease Volume"
16450 msgstr "Sesi Kıs"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16453 msgid "Half Size"
16454 msgstr "Yarı boyut"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16458 msgid "Normal Size"
16459 msgstr "Normal boyut"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16462 msgid "Double Size"
16463 msgstr "İki kat boyut"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16466 msgid "Fit to Screen"
16467 msgstr "Ekrana Sığdır"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16471 msgid "Float on Top"
16472 msgstr "Üstte Gezdir"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16476 msgid "Fullscreen Video Device"
16477 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16480 msgid "Transparent"
16481 msgstr "Saydam"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16484 msgid "Window"
16485 msgstr "Pencere"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16488 msgid "Minimize Window"
16489 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16492 msgid "Close Window"
16493 msgstr "Pencereyi Kapat"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16496 msgid "Player..."
16497 msgstr "Oynatıcı..."
16498
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Main Window..."
16502 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Audio Effects..."
16507 msgstr "Ses Etkileri"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Video Filters..."
16512 msgstr "Görüntü Süzgeci"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16515 msgid "Bookmarks..."
16516 msgstr "Yer İmleri..."
16517
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16519 msgid "Playlist..."
16520 msgstr "Oynatma Listesi..."
16521
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16523 msgid "Media Information..."
16524 msgstr "Medya Bilgisi..."
16525
16526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16527 msgid "Messages..."
16528 msgstr "İletiler..."
16529
16530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16531 msgid "Errors and Warnings..."
16532 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
16533
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16535 msgid "Bring All to Front"
16536 msgstr "Tümünü Öne Getir"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16540 msgid "Help"
16541 msgstr "Yardım"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16544 msgid "VLC media player Help..."
16545 msgstr "VLC Medya Oynatıcısı Yardımı..."
16546
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16548 msgid "ReadMe / FAQ..."
16549 msgstr "BeniOku / SSS..."
16550
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16552 msgid "Online Documentation..."
16553 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
16554
16555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16556 msgid "VideoLAN Website..."
16557 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
16558
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16560 msgid "Make a donation..."
16561 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
16562
16563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16564 msgid "Online Forum..."
16565 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
16566
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16568 msgid "Volume Up"
16569 msgstr "Sesi Aç"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16572 msgid "Volume Down"
16573 msgstr "Sesi Kıs"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16576 msgid "Lock Aspect Ratio"
16577 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16580 msgid "Backward"
16581 msgstr "Gerilet"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16584 msgid "Forward"
16585 msgstr "İleri"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Show/Hide Playlist"
16590 msgstr "Listeyi Göster"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16593 #: share/lua/http/index.html:248
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Repeat"
16596 msgstr "Yinele:"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16599 msgid "Shuffle"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16604 msgid "Effects"
16605 msgstr "Etkiler"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16610 msgstr "Tam-Ekran Arayüzü"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Full Volume"
16615 msgstr "Ses simgesi"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Open media..."
16620 msgstr "Disk aç"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16623 msgid "Drop media here"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16627 msgid "LIBRARY"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16631 msgid "MY COMPUTER"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16635 msgid "DEVICES"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16639 msgid "LOCAL NETWORK"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16643 msgid "INTERNET"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16647 #, fuzzy
16648 msgid "No device is selected"
16649 msgstr "Dosya seçilmedi"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16652 msgid ""
16653 "Any device is not selected.\n"
16654 "\n"
16655 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16656 "."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16660 msgid "Open Source"
16661 msgstr "Kaynak Aç"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16664 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16665 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16668 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16671 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16672 msgid "Open"
16673 msgstr "Aç"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16677 msgid "Capture"
16678 msgstr "Yakala"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Choose a file"
16683 msgstr "Dosya seç"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16686 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16691 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16692 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16694 msgid "Browse..."
16695 msgstr "Gözat..."
16696
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16698 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16699 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16702 msgid "Play another media synchronously"
16703 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16708 msgid "Choose..."
16709 msgstr "Seçin..."
16710
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16714 msgstr "VIDEO_TS klasörü"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Open BDMV folder"
16719 msgstr "Klasör Aç"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Insert Disc"
16724 msgstr "Disk Aç"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Disable DVD menus"
16729 msgstr "DVD menülerini kullan"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Enable DVD menus"
16734 msgstr "DVD menülerini kullan"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16737 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16744 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16745 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16746 msgid "Port"
16747 msgstr "Port"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16750 msgid "IP Address"
16751 msgstr "IP Adresi"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16754 msgid ""
16755 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16756 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16757 "press the button below."
16758 msgstr ""
16759 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
16760 "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
16761 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
16762
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16764 msgid ""
16765 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16766 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16767 "IP automatically.\n"
16768 "\n"
16769 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16770 "sheet."
16771 msgstr ""
16772 "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
16773 "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
16774 "\n"
16775 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
16776 "sayfaı kapatın."
16777
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16779 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16780 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16783 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16784 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16785 msgid "Protocol"
16786 msgstr "Protokol"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16793 msgid "Address"
16794 msgstr "Adres"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16798 msgid "Unicast"
16799 msgstr "Unicast"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16803 msgid "Multicast"
16804 msgstr "Multicast"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Capture Device"
16810 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16813 #, fuzzy
16814 msgid ""
16815 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16816 "contents."
16817 msgstr "Bu özellik ekran çıkışını işlemenizi sağlar."
16818
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16820 msgid "Frames per Second:"
16821 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı:"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16824 msgid "Subscreen left:"
16825 msgstr "Altekran sol:"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16828 msgid "Subscreen top:"
16829 msgstr "Altekran üst:"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16832 msgid "Subscreen width:"
16833 msgstr "Altekran genişliği:"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16836 msgid "Subscreen height:"
16837 msgstr "Altekran yüksekliği:"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16840 msgid "Current channel:"
16841 msgstr "Şuanki kanal:"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16844 msgid "Previous Channel"
16845 msgstr "Önceki Kanal"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16848 msgid "Next Channel"
16849 msgstr "Sonraki Kanal"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16852 msgid "Retrieving Channel Info..."
16853 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
16854
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16856 msgid "EyeTV is not launched"
16857 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16860 msgid ""
16861 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16862 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16863 msgstr ""
16864 "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
16865 "VLC'nin EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
16866
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16868 msgid "Launch EyeTV now"
16869 msgstr "EyeTV'yi başlat"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16872 msgid "Download Plugin"
16873 msgstr "İndirme Eklentisi"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16876 #, fuzzy
16877 msgid ""
16878 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16879 "video devices.\n"
16880 "Live Audio input is not supported."
16881 msgstr ""
16882 "Bu özellik iSight giriş işaretini işleminizi sağlar.\n"
16883 "\n"
16884 "Bu sürümde bir ayar yoktur. Size 640x480 piksellik bir işaret sunulacak.\n"
16885 "\n"
16886 "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
16887
16888 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Image width:"
16891 msgstr "Resmin eni"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Image height:"
16896 msgstr "Resmin boyu"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16899 msgid "Load subtitles file:"
16900 msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16903 msgid "Override parametters"
16904 msgstr "Parametrelerin yerine geç"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16907 msgid "FPS"
16908 msgstr "FPS"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16911 msgid "Subtitles encoding"
16912 msgstr "Altyazı kod çözme"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16915 msgid "Font size"
16916 msgstr "Yazı tipi boyutu"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16919 msgid "Subtitles alignment"
16920 msgstr "Altyazı hizalama"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16923 msgid "Font Properties"
16924 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16927 msgid "Subtitle File"
16928 msgstr "Altyazı Dosyası"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16932 msgid "Open File"
16933 msgstr "Dosya Aç"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16936 #, fuzzy, c-format
16937 msgid "%i tracks"
16938 msgstr "Ses izi"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16941 msgid "Composite input"
16942 msgstr "Kompozit giriş"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16945 msgid "S-Video input"
16946 msgstr "S-Video girişi"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16949 msgid "Streaming/Saving:"
16950 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16953 msgid "Settings..."
16954 msgstr "Ayarlar..."
16955
16956 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16957 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16958 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16961 msgid "Display the stream locally"
16962 msgstr "Akışı yerelde göster"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16965 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16966 msgid "Stream"
16967 msgstr "Akış"
16968
16969 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16970 msgid "Dump raw input"
16971 msgstr "Ham girişi dök"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16974 msgid "Encapsulation Method"
16975 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16978 msgid "Transcoding options"
16979 msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16983 msgid "Bitrate (kb/s)"
16984 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16987 msgid "Scale"
16988 msgstr "Ölçek"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16991 msgid "Stream Announcing"
16992 msgstr "Akış Anonsu"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16995 msgid "SAP announce"
16996 msgstr "SAP anonsu"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16999 msgid "RTSP announce"
17000 msgstr "RTSP anonsu"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17003 msgid "HTTP announce"
17004 msgstr "HTTP anonsu"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17007 msgid "Export SDP as file"
17008 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17011 msgid "Channel Name"
17012 msgstr "Kanal İsmi"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17015 msgid "SDP URL"
17016 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17020 msgid "Save File"
17021 msgstr "Dosya Kaydet"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17025 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17027 msgid "Save"
17028 msgstr "Kaydet"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17032 msgid "Media Information"
17033 msgstr "Medya Bilgisi"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17036 msgid "Location"
17037 msgstr "Konum"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17040 msgid "Save Metadata"
17041 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17044 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17045 msgid "General"
17046 msgstr "Genel"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17049 msgid "Codec Details"
17050 msgstr "Kodek Ayrıntıları"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17053 msgid "Read at media"
17054 msgstr "Medyadan okuma"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17058 msgid "Input bitrate"
17059 msgstr "Giriş bit hızı"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17062 msgid "Demuxed"
17063 msgstr "Teklenmiş"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17066 msgid "Stream bitrate"
17067 msgstr "Akış bit hızı"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17070 msgid "Decoded blocks"
17071 msgstr "Çözülen bloklar"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17074 msgid "Displayed frames"
17075 msgstr "Gösterilen kareler"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17078 msgid "Lost frames"
17079 msgstr "Kayıp kareler"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17083 msgid "Streaming"
17084 msgstr "Akış"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17087 msgid "Sent packets"
17088 msgstr "Gönderilen paketler"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17091 msgid "Sent bytes"
17092 msgstr "Gönderilen bayt"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17095 msgid "Send rate"
17096 msgstr "Gönderim oranı"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17099 msgid "Played buffers"
17100 msgstr "Oynatılmış arabellekler"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17103 msgid "Lost buffers"
17104 msgstr "Kayıp arabellekler"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17107 msgid "Error while saving meta"
17108 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17111 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17112 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17113
17114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17116 #: modules/mux/asf.c:58
17117 msgid "Author"
17118 msgstr "Yazar"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17123 msgid "Duration"
17124 msgstr "Süre"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17127 msgid "Save Playlist..."
17128 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17131 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17133 msgid "Delete"
17134 msgstr "Sil"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17137 msgid "Expand Node"
17138 msgstr "Düğümü Genişlet"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17141 msgid "Download Cover Art"
17142 msgstr "Kapak Resmini İndir"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17145 msgid "Fetch Meta Data"
17146 msgstr "Üstverileri Getir"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17149 msgid "Reveal in Finder"
17150 msgstr "Finder içinde göster"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17153 msgid "Sort Node by Name"
17154 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17157 msgid "Sort Node by Author"
17158 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17161 msgid "Search in Playlist"
17162 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17165 msgid "File Format:"
17166 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17169 msgid "Extended M3U"
17170 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17173 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17174 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17177 msgid "HTML Playlist"
17178 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17181 msgid "Save Playlist"
17182 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17185 msgid "Meta-information"
17186 msgstr "Üstbilgi"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17191 msgid "Preferences"
17192 msgstr "Seçenekler"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17195 msgid "Reset All"
17196 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Show Basic"
17201 msgstr "Temel"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17205 msgid "Reset Preferences"
17206 msgstr "Ayarları Sıfırla"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17209 msgid ""
17210 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17211 "Are you sure you want to continue?"
17212 msgstr ""
17213 "Bunun VLC medya oynatıcının ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
17214 "Devam etmek istiyor musunuz?"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17217 msgid "Select a directory"
17218 msgstr "Bir klasör seçin"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17221 msgid "Select a file"
17222 msgstr "Bir dosya seçin"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17225 msgid "Select"
17226 msgstr "Seç"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17229 msgid "Not Set"
17230 msgstr "Ayarlanmamış"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17234 msgid "Interface Settings"
17235 msgstr "Arayüz Ayarları"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17238 msgid "General Audio Settings"
17239 msgstr "Genel Ses Ayarları"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17242 msgid "General Video Settings"
17243 msgstr "Genel Görüntü Ayarları"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17246 msgid "Subtitles & OSD"
17247 msgstr "Altyazı & EÜG"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17251 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17252 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17255 msgid "Input & Codecs"
17256 msgstr "Giriş ve Kodekler"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17259 msgid "Input & Codec settings"
17260 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17263 msgid "Enable Audio"
17264 msgstr "Sesi Etkinleştir"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17267 msgid "General Audio"
17268 msgstr "Genel Ses"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17271 msgid "Preferred Audio language"
17272 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17275 msgid "Enable Last.fm submissions"
17276 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17279 msgid "Visualization"
17280 msgstr "Görselleştirme"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17283 msgid "Default Volume"
17284 msgstr "Varsayılan Düzey"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17287 msgid "Change"
17288 msgstr "Değiştir"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17291 msgid "Change Hotkey"
17292 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17295 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17296 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17300 msgid "Action"
17301 msgstr "Eylem"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17304 msgid "Shortcut"
17305 msgstr "Kısayol"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17308 msgid "Repair AVI Files"
17309 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17312 msgid "Default Caching Level"
17313 msgstr "Varsayılan Önbellekleme Düzeyi"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17316 msgid "Caching"
17317 msgstr "Önbellekleme"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17320 msgid ""
17321 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17322 "access module."
17323 msgstr ""
17324 "Her erişim modülü için özel bir önbellekleme değeri yapılandırmak için tüm "
17325 "ayarları kullanın."
17326
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17328 msgid "HTTP Proxy"
17329 msgstr "HTTP Vekil"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17332 msgid "Password for HTTP Proxy"
17333 msgstr "HTTP vekil için parola"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17336 msgid "Codecs / Muxers"
17337 msgstr "Kodekler / Karıştırıcılar"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17340 msgid "Post-Processing Quality"
17341 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Interface style"
17346 msgstr "Arayüz Türü"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Dark"
17351 msgstr "Darkwave"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Bright"
17356 msgstr "sağ"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17359 msgid "Album art download policy"
17360 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Show video within the main window"
17365 msgstr "Görüntüyü pencereyi dolduracak şekilde genişlet"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17368 msgid "Show Fullscreen Controller"
17369 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17373 msgid "Privacy / Network Interaction"
17374 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17377 msgid "Automatically check for updates"
17378 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17381 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17385 msgid "Default Encoding"
17386 msgstr "Varsayılan Kodlama"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17389 msgid "Display Settings"
17390 msgstr "Görüntü Ayarları"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17393 msgid "Font Color"
17394 msgstr "Yazı Tipi Rengi"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17397 msgid "Font Size"
17398 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17401 msgid "Subtitle Languages"
17402 msgstr "Altyazı Dilleri"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17405 msgid "Preferred Subtitle Language"
17406 msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17409 msgid "Enable OSD"
17410 msgstr "EÜG etkinleştir"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Force Bold"
17415 msgstr "Tek kanal ses kullan"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17418 msgid ""
17419 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17420 "preferences."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17424 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17425 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17429 msgid "Display"
17430 msgstr "Göster"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17433 msgid "Enable Video"
17434 msgstr "Görüntü Etkin"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17437 msgid "Output module"
17438 msgstr "Çıkış modülü"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17441 msgid "Video snapshots"
17442 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17445 msgid "Folder"
17446 msgstr "Klasör"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17449 msgid "Format"
17450 msgstr "Biçim"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17453 msgid "Prefix"
17454 msgstr "Önek"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17457 msgid "Sequential numbering"
17458 msgstr "Ardışık numaralandır"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17461 msgid "Last check on: %@"
17462 msgstr "Son denetleme: %@"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17465 msgid "No check was performed yet."
17466 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17471 msgid "Custom"
17472 msgstr "Özel"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17476 msgid "Lowest latency"
17477 msgstr "En düşük gecikme"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17481 msgid "Low latency"
17482 msgstr "Düşük gecikme"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17486 msgid "High latency"
17487 msgstr "Yüksek gecikme"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17491 msgid "Higher latency"
17492 msgstr "Daha yüksek gecikme"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17495 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17496 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
17497
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17500 msgid "Choose"
17501 msgstr "Seçin"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17506 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
17507
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17509 msgid ""
17510 "Press new keys for\n"
17511 "\"%@\""
17512 msgstr ""
17513 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
17514 "\"%@\""
17515
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17517 msgid "Invalid combination"
17518 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17521 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17522 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
17523
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17526 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17527 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
17528
17529 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17531 msgid "Audio/Video"
17532 msgstr "Ses/Görüntü"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17535 msgid "Advance of audio over video:"
17536 msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17540 msgid "s"
17541 msgstr "s "
17542
17543 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17544 #, fuzzy
17545 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17546 msgstr ""
17547 "Pozitif bir değer, sesin görüntüden\n"
17548 "önde olduğu anlamına gelir"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17552 msgid "Subtitles/Video"
17553 msgstr "Altyazı/Görüntü"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17556 msgid "Advance of subtitles over video:"
17557 msgstr "Altyazıyı görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17560 #, fuzzy
17561 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17562 msgstr ""
17563 "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden\n"
17564 "önde olduğu anlamına gelir"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17567 msgid "Speed of the subtitles:"
17568 msgstr "Altyazı hızı:"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17571 #, fuzzy
17572 msgid "fps"
17573 msgstr " fps"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17577 msgid "Video Effects"
17578 msgstr "Görüntü Etkileri"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17581 msgid "Basic"
17582 msgstr "Temel"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17586 msgid "Geometry"
17587 msgstr "Geometri"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Image Adjust"
17592 msgstr "Resmi Ayarla"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Brightness Threshold"
17598 msgstr "Parlaklık sınırı"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17602 msgid "Sharpen"
17603 msgstr "Keskinlik"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17608 msgid "Sigma"
17609 msgstr "Sigma"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17613 msgid "Banding removal"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17618 msgid "Radius"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Film Grain"
17625 msgstr "Çızırtı"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Variance"
17631 msgstr "Trance"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17635 msgid "Synchronize top and bottom"
17636 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17640 msgid "Synchronize left and right"
17641 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17645 msgid "Transform"
17646 msgstr "Döndürme"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17649 msgid "Rotate by 90 degrees"
17650 msgstr "90 derece döndür"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17653 msgid "Rotate by 180 degrees"
17654 msgstr "180 derece döndür"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17657 msgid "Rotate by 270 degrees"
17658 msgstr "270 derece döndür"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17661 msgid "Flip horizontally"
17662 msgstr "Yatay yansıt"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17665 msgid "Flip vertically"
17666 msgstr "Dikey yansıt"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17669 msgid "Magnification/Zoom"
17670 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17674 msgid "Puzzle game"
17675 msgstr "Yap-Boz oyunu"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17680 msgid "Rows"
17681 msgstr "Satırlar"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17686 msgid "Columns"
17687 msgstr "Sütunlar"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Black Slot"
17692 msgstr "Boş hücre"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17696 msgid "Color threshold"
17697 msgstr "Renk Sınırlama"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17701 msgid "Similarity"
17702 msgstr "Benzerlik"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Intensity"
17708 msgstr "İnternet"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17711 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17713 msgid "Gradient"
17714 msgstr "Değişim"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17717 msgid "Edge"
17718 msgstr "Kenar"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17721 msgid "Hough"
17722 msgstr "Hough"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17726 msgid "Cartoon"
17727 msgstr "Çizgisel"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17731 msgid "Color extraction"
17732 msgstr "Renk ayıklama"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17735 msgid "Invert colors"
17736 msgstr "Renkleri ters çevir"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Posterize"
17742 msgstr "çift kanal"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17745 msgid "Posterize level"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17750 msgid "Motion blur"
17751 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17755 msgid "Factor"
17756 msgstr "Faktör"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17759 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17760 msgid "Motion Detect"
17761 msgstr "Hareket Algılama"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17765 msgid "Water effect"
17766 msgstr "Su etkisi"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17770 msgid "Number of clones"
17771 msgstr "Klon sayısı"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17775 msgid "Add text"
17776 msgstr "Metin ekle"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17780 msgid "Add logo"
17781 msgstr "Logo ekle"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17785 msgid "Logo"
17786 msgstr "Logo"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17791 msgid "Transparency"
17792 msgstr "Saydamlık"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17795 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17796 msgstr ""
17797 "MPEG-1 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17798 "kullanılabilir)"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17801 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17802 msgstr ""
17803 "MPEG-2 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17804 "kullanılabilir)"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17807 msgid ""
17808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17809 "RAW)"
17810 msgstr ""
17811 "MPEG-4 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve RAW ile "
17812 "kullanılabilir)"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17815 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17816 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17819 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17820 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17823 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17824 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17827 msgid ""
17828 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17829 "MPEG TS)"
17830 msgstr ""
17831 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodeğidir (düşük hızlarda "
17832 "MPEG TS ile kullanılabilir)"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17835 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17836 msgstr "H264 yeni görüntü kodeğidir (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17839 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17840 msgstr ""
17841 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17842 "kullanılabilir)"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17845 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17846 msgstr ""
17847 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17848 "kullanılabilir)"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17851 msgid ""
17852 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17853 "ASF and OGG)"
17854 msgstr ""
17855 "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17856 "kullanılabilir)"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17859 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17860 msgstr ""
17861 "Theora serbest genel amaçlı bir kodektir (MPEG TS ve OGG ile kullanılabilir)"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17864 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17865 msgstr ""
17866 "Paravan kodek (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile kullanılabilir)"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17869 msgid ""
17870 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17871 "ASF, OGG and RAW)"
17872 msgstr ""
17873 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17874 "kullanılabilir)"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17877 msgid ""
17878 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17879 msgstr ""
17880 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17881 "kullanılabilir)"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17884 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17885 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17888 msgid ""
17889 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17890 msgstr ""
17891 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17894 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17895 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodeğidir (OGG ile kullanılabilir)"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17898 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17899 msgstr "FLAC kayıpsız bir ses kodeğidir (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17902 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17903 msgstr ""
17904 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodeği (OGG ile "
17905 "kullanılabilir)"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17908 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17909 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17912 msgid "MPEG Program Stream"
17913 msgstr "MPEG Program Akışı"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17916 msgid "MPEG Transport Stream"
17917 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17920 msgid "MPEG 1 Format"
17921 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17924 msgid ""
17925 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17926 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17927 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17928 "at http://yourip:8080 by default."
17929 msgstr ""
17930 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17931 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17932 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17933 "adresinden ulaşabilirler."
17934
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17936 msgid ""
17937 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17938 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17939 "generally the most compatible"
17940 msgstr ""
17941 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
17942 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
17943 "en uyumlu yöntemdir"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17946 msgid ""
17947 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17948 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17949 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17950 "at mms://yourip:8080 by default."
17951 msgstr ""
17952 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17953 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17954 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17955 "adresinden ulaşabilirler."
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17958 msgid ""
17959 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17960 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17961 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17962 "encapsulated in HTTP)."
17963 msgstr ""
17964 "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
17965 "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
17966 "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
17967 "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
17968
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17970 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17971 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
17972
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17974 msgid "Use this to stream to a single computer."
17975 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
17976
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17978 msgid ""
17979 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17980 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17981 "address beginning with 239.255."
17982 msgstr ""
17983 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
17984 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
17985 "ile başlayan bir adres yazın."
17986
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17988 msgid ""
17989 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17990 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17991 "but it won't work over the Internet."
17992 msgstr ""
17993 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
17994 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
17995 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
17996
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17998 msgid ""
17999 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18000 "stream"
18001 msgstr ""
18002 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
18003 "eklenecek."
18004
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18006 msgid ""
18007 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18008 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18009 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18010 msgstr ""
18011 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18012 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18013 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
18014
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18016 msgid "Back"
18017 msgstr "Geri"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18021 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18022 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18025 #, fuzzy
18026 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18027 msgstr ""
18028 "Bu yardımcı basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
18029
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18033 msgid "More Info"
18034 msgstr "Daha fazla Bilgi"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18037 msgid ""
18038 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18039 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18040 "access to more features."
18041 msgstr ""
18042 "Bu yardımcı, VLC'nin akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca küçük bir "
18043 "kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok özelliğe "
18044 "erişmenizi sağlar."
18045
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18048 msgid "Stream to network"
18049 msgstr "Ağa yayınla"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18052 msgid "Transcode/Save to file"
18053 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18056 msgid "Choose input"
18057 msgstr "Girişi seçin"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18060 msgid "Choose here your input stream."
18061 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
18062
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18065 msgid "Select a stream"
18066 msgstr "Bir akış seçin"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18069 msgid "Existing playlist item"
18070 msgstr "Varolan liste ögesi"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18073 msgid "Partial Extract"
18074 msgstr "Kısmi Ayıklama"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18077 msgid ""
18078 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18079 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18080 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18081 msgstr ""
18082 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
18083 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
18084 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
18085
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18087 msgid "From"
18088 msgstr "Buradan"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18091 msgid "To"
18092 msgstr "Buraya"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18095 #, fuzzy
18096 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18097 msgstr "Bu sayfa giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
18098
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18101 msgid "Destination"
18102 msgstr "Hedef"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18105 msgid "Streaming method"
18106 msgstr "Akış yöntemi"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18109 msgid "Address of the computer to stream to."
18110 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
18111
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18113 msgid "UDP Unicast"
18114 msgstr "UDP Unicast"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18117 msgid "UDP Multicast"
18118 msgstr "UDP Multicast"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18122 msgid "Transcode"
18123 msgstr "Dönüşüm"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18126 #, fuzzy
18127 msgid ""
18128 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18129 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18130 msgstr ""
18131 "Bu sayfa ses ve görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi sağlar. "
18132 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
18133
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18135 msgid "Transcode audio"
18136 msgstr "Sesi dönüştür"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18139 msgid "Transcode video"
18140 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18143 #, fuzzy
18144 msgid ""
18145 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18146 "stream."
18147 msgstr ""
18148 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki ses izini dönüştürebilmenizi "
18149 "sağlar."
18150
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18152 #, fuzzy
18153 msgid ""
18154 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18155 "stream."
18156 msgstr ""
18157 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki görüntü izini "
18158 "dönüştürebilmenizi sağlar."
18159
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18161 msgid "Encapsulation format"
18162 msgstr "Kapsülleme biçimi"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18165 #, fuzzy
18166 msgid ""
18167 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18168 "previously chosen settings all formats won't be available."
18169 msgstr ""
18170 "Bu sayfa akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilmenizi sağlar. Önceki "
18171 "seçimlerinize göre tüm biçimler görüntülenmiyor olabilir."
18172
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18174 msgid "Additional streaming options"
18175 msgstr "Ek akış seçenekleri"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18178 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18179 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
18180
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18183 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18184 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18188 msgid "SAP Announce"
18189 msgstr "SAP Anonsu"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18193 msgid "Local playback"
18194 msgstr "Yerelde oynat"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18197 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18198 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18201 msgid "Additional transcode options"
18202 msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18205 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18206 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
18207
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18209 msgid "Select the file to save to"
18210 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18213 msgid ""
18214 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18215 "the receiving user as they become part of the image."
18216 msgstr ""
18217 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
18218 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
18219
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18221 msgid ""
18222 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18223 "transcoding."
18224 msgstr ""
18225 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
18226 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
18227
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18229 msgid "Summary"
18230 msgstr "Özet"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18233 msgid "Encap. format"
18234 msgstr "Kapsül biçimi"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18237 msgid "Input stream"
18238 msgstr "Giriş akışı"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18241 msgid "Save file to"
18242 msgstr "Dosyaya kaydet"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18245 msgid "Include subtitles"
18246 msgstr "Altyazı ekle"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18249 msgid "No input selected"
18250 msgstr "Giriş seçilmemiş"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18253 msgid ""
18254 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18255 "\n"
18256 "Choose one before going to the next page."
18257 msgstr ""
18258 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
18259 "\n"
18260 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
18261
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18263 msgid "No valid destination"
18264 msgstr "Geçersiz hedef"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18267 msgid ""
18268 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18269 "Multicast-IP.\n"
18270 "\n"
18271 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18272 "and the help texts in this window."
18273 msgstr ""
18274 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
18275 "\n"
18276 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
18277 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
18278
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18280 msgid ""
18281 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18282 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18283 "\n"
18284 "Correct your selection and try again."
18285 msgstr ""
18286 "Seçili kodekler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: sıkıştırılmamış sesi her "
18287 "hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak olanaksızdır.\n"
18288 "\n"
18289 "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
18290
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18292 msgid "Select the directory to save to"
18293 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18296 msgid "No folder selected"
18297 msgstr "Klasör seçilmedi"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18300 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18301 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
18302
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18304 msgid ""
18305 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18306 "location."
18307 msgstr ""
18308 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
18309 "kullanabilirsiniz."
18310
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18312 msgid "No file selected"
18313 msgstr "Dosya seçilmedi"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18316 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18317 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18320 msgid ""
18321 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18322 msgstr ""
18323 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
18324 "kullanabilirsiniz."
18325
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18327 msgid "Finish"
18328 msgstr "Bitti"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18331 #, c-format
18332 msgid "%i items"
18333 msgstr "%i öge"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18337 msgid "yes"
18338 msgstr "evet"
18339
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18343 msgid "no"
18344 msgstr "hayır"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18347 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18348 msgstr "evet: %@ -> %@ saniye"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18351 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18352 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18355 #, fuzzy
18356 msgid "This allows streaming on a network."
18357 msgstr "Bu bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
18358
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18360 #, fuzzy
18361 msgid ""
18362 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18363 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18364 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18365 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18366 msgstr ""
18367 "Bu seçenek bir akışın dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
18368 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlanabilir.\n"
18369 "VLC'nin dosyadan dosyaya dönüştürme için çok uygun olmadığını unutmayın. "
18370 "Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için kullanışlı "
18371 "olabilir."
18372
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18374 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18375 msgstr "Ses kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18376
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18378 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18379 msgstr "Görüntü kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18380
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18382 #, fuzzy
18383 msgid ""
18384 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18385 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18386 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18387 "this setting to 1."
18388 msgstr ""
18389 "Bu seçenek akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
18390 "sağlar. Bu parametre akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
18391 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz ya da akışınızı "
18392 "yalnızca yerel ağda tutmak istiyorsanız 1 değerinde bırakın."
18393
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18395 msgid ""
18396 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18397 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18398 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18399 "extra interface.\n"
18400 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18401 "name will be used."
18402 msgstr ""
18403 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
18404 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
18405 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
18406 "listesinde belirir.\n"
18407 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
18408 "bir ad kullanılacaktır."
18409
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18411 msgid ""
18412 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18413 "streamed.\n"
18414 "\n"
18415 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18416 "streaming."
18417 msgstr ""
18418 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
18419 "akıtılacak.\n"
18420 "\n"
18421 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
18422 "gerek duyacağını unutmayın."
18423
18424 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18425 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18426 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
18427
18428 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18429 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18430 msgstr "Sade Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çerçevesiz bir pencere açar)."
18431
18432 #: modules/gui/ncurses.c:72
18433 msgid "Filebrowser starting point"
18434 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
18435
18436 #: modules/gui/ncurses.c:74
18437 msgid ""
18438 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18439 "show you initially."
18440 msgstr ""
18441 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
18442 "klasörü belirtmenizi sağlar."
18443
18444 #: modules/gui/ncurses.c:79
18445 msgid "Ncurses interface"
18446 msgstr "Ncurses arayüzü"
18447
18448 #: modules/gui/ncurses.c:768
18449 #, c-format
18450 msgid "  [%s]"
18451 msgstr "  [%s]"
18452
18453 #: modules/gui/ncurses.c:772
18454 #, c-format
18455 msgid "      %s: %s"
18456 msgstr "      %s: %s"
18457
18458 #: modules/gui/ncurses.c:806
18459 #, fuzzy
18460 msgid "  [Incoming]"
18461 msgstr "+-[Gelen]"
18462
18463 #: modules/gui/ncurses.c:808
18464 #, fuzzy, c-format
18465 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18466 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
18467
18468 #: modules/gui/ncurses.c:810
18469 #, fuzzy, c-format
18470 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18471 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
18472
18473 #: modules/gui/ncurses.c:812
18474 #, fuzzy, c-format
18475 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18476 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
18477
18478 #: modules/gui/ncurses.c:814
18479 #, fuzzy, c-format
18480 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18481 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
18482
18483 #: modules/gui/ncurses.c:820
18484 #, fuzzy
18485 msgid "  [Video Decoding]"
18486 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
18487
18488 #: modules/gui/ncurses.c:822
18489 #, fuzzy, c-format
18490 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18491 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5i"
18492
18493 #: modules/gui/ncurses.c:824
18494 #, fuzzy, c-format
18495 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18496 msgstr "| gösterilen kare :    %5i"
18497
18498 #: modules/gui/ncurses.c:826
18499 #, fuzzy, c-format
18500 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18501 msgstr "| kaybolan kare      :    %5i"
18502
18503 #: modules/gui/ncurses.c:832
18504 #, fuzzy
18505 msgid "  [Audio Decoding]"
18506 msgstr "+-[Ses Çözme]"
18507
18508 #: modules/gui/ncurses.c:834
18509 #, fuzzy, c-format
18510 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18511 msgstr "| çözülen ses    :    %5i"
18512
18513 #: modules/gui/ncurses.c:836
18514 #, fuzzy, c-format
18515 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18516 msgstr "| oynatılan arabellekler   :    %5i"
18517
18518 #: modules/gui/ncurses.c:838
18519 #, fuzzy, c-format
18520 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18521 msgstr "| kaybolan arabellekler     :    %5i"
18522
18523 #: modules/gui/ncurses.c:843
18524 #, fuzzy
18525 msgid "  [Streaming]"
18526 msgstr "+-[Akış]"
18527
18528 #: modules/gui/ncurses.c:845
18529 #, fuzzy, c-format
18530 msgid "      packets sent     :    %5i"
18531 msgstr "| gönderilen paket     :    %5i"
18532
18533 #: modules/gui/ncurses.c:846
18534 #, fuzzy, c-format
18535 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18536 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
18537
18538 #: modules/gui/ncurses.c:848
18539 #, fuzzy, c-format
18540 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18541 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
18542
18543 #: modules/gui/ncurses.c:866
18544 msgid "[Display]"
18545 msgstr "[Display]"
18546
18547 #: modules/gui/ncurses.c:868
18548 #, fuzzy
18549 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18550 msgstr "     h,H         Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
18551
18552 #: modules/gui/ncurses.c:869
18553 #, fuzzy
18554 msgid " i                      Show/Hide info box"
18555 msgstr "     i           Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
18556
18557 #: modules/gui/ncurses.c:870
18558 #, fuzzy
18559 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18560 msgstr "     m           Üstveri kutusunu Göster/Gizle"
18561
18562 #: modules/gui/ncurses.c:871
18563 #, fuzzy
18564 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18565 msgstr "     L           İletiler kutusunu Göster/Gizle"
18566
18567 #: modules/gui/ncurses.c:872
18568 #, fuzzy
18569 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18570 msgstr "     P           Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
18571
18572 #: modules/gui/ncurses.c:873
18573 #, fuzzy
18574 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18575 msgstr "     B           Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
18576
18577 #: modules/gui/ncurses.c:874
18578 #, fuzzy
18579 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18580 msgstr "     x           Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
18581
18582 #: modules/gui/ncurses.c:875
18583 #, fuzzy
18584 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18585 msgstr "     S           İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
18586
18587 #: modules/gui/ncurses.c:876
18588 #, fuzzy
18589 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18590 msgstr "     Esc         Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
18591
18592 #: modules/gui/ncurses.c:877
18593 #, fuzzy
18594 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18595 msgstr "     Ctrl-l          Ekranı yenile"
18596
18597 #: modules/gui/ncurses.c:881
18598 msgid "[Global]"
18599 msgstr "[Genel]"
18600
18601 #: modules/gui/ncurses.c:883
18602 #, fuzzy
18603 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18604 msgstr "     q, Q, Esc   Çık"
18605
18606 #: modules/gui/ncurses.c:884
18607 #, fuzzy
18608 msgid " s                      Stop"
18609 msgstr "     s           Dur"
18610
18611 #: modules/gui/ncurses.c:885
18612 #, fuzzy
18613 msgid " <space>                Pause/Play"
18614 msgstr "     <boşluk>     Duraklat/Oynat"
18615
18616 #: modules/gui/ncurses.c:886
18617 #, fuzzy
18618 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18619 msgstr "     f           Tam Ekranı Kapla/Küçült"
18620
18621 #: modules/gui/ncurses.c:887
18622 #, fuzzy
18623 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18624 msgstr "     n, p        Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
18625
18626 #: modules/gui/ncurses.c:888
18627 #, fuzzy
18628 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18629 msgstr "     [, ]        Önceki/Sonraki başlık"
18630
18631 #: modules/gui/ncurses.c:889
18632 #, fuzzy
18633 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18634 msgstr "     <, >        Önceki/Sonraki bölüm"
18635
18636 #. xgettext: You can use ← and → characters
18637 #: modules/gui/ncurses.c:891
18638 #, fuzzy, c-format
18639 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18640 msgstr "     <right>     Tara +1%%"
18641
18642 #: modules/gui/ncurses.c:892
18643 #, fuzzy
18644 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18645 msgstr "     z           Sesi Azalt"
18646
18647 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18648 #: modules/gui/ncurses.c:894
18649 #, fuzzy
18650 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18651 msgstr "     <up>,<down>     Kutuda satır satır dolaş"
18652
18653 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18654 #: modules/gui/ncurses.c:896
18655 #, fuzzy
18656 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18657 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Kutuda sayfa sayfa dolaş"
18658
18659 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18660 #: modules/gui/ncurses.c:898
18661 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/gui/ncurses.c:902
18665 msgid "[Playlist]"
18666 msgstr "[Oynatma Listesi]"
18667
18668 #: modules/gui/ncurses.c:904
18669 #, fuzzy
18670 msgid " r                      Toggle Random playing"
18671 msgstr "     r           Rastgele Çalmayı Aç/Kpat"
18672
18673 #: modules/gui/ncurses.c:905
18674 #, fuzzy
18675 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18676 msgstr "     l           Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
18677
18678 #: modules/gui/ncurses.c:906
18679 #, fuzzy
18680 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18681 msgstr "     R           Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
18682
18683 #: modules/gui/ncurses.c:907
18684 #, fuzzy
18685 msgid " o                      Order Playlist by title"
18686 msgstr "     o           Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
18687
18688 #: modules/gui/ncurses.c:908
18689 #, fuzzy
18690 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18691 msgstr "     O           Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
18692
18693 #: modules/gui/ncurses.c:909
18694 #, fuzzy
18695 msgid " g                      Go to the current playing item"
18696 msgstr "     g           Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
18697
18698 #: modules/gui/ncurses.c:910
18699 #, fuzzy
18700 msgid " /                      Look for an item"
18701 msgstr "     /           Bir Öge Ara"
18702
18703 #: modules/gui/ncurses.c:911
18704 #, fuzzy
18705 msgid " A                      Add an entry"
18706 msgstr "     A           Bir Kayıt Ekle"
18707
18708 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18709 #: modules/gui/ncurses.c:913
18710 #, fuzzy
18711 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18712 msgstr "     <backspace> Bir kayıt sil"
18713
18714 #: modules/gui/ncurses.c:914
18715 #, fuzzy
18716 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18717 msgstr "     e           Çıkart (durdurulmuşsa)"
18718
18719 #: modules/gui/ncurses.c:918
18720 msgid "[Filebrowser]"
18721 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
18722
18723 #: modules/gui/ncurses.c:920
18724 #, fuzzy
18725 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18726 msgstr "     <enter>     Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
18727
18728 #: modules/gui/ncurses.c:921
18729 #, fuzzy
18730 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18731 msgstr "     <space>     Seçili klasörü çalma listesine ekle"
18732
18733 #: modules/gui/ncurses.c:922
18734 #, fuzzy
18735 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18736 msgstr "     .           Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
18737
18738 #: modules/gui/ncurses.c:926
18739 msgid "[Player]"
18740 msgstr "[Oynatıcı]"
18741
18742 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18743 #: modules/gui/ncurses.c:929
18744 #, fuzzy, c-format
18745 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18746 msgstr "     <up>,<down>     Tara +/-5%%"
18747
18748 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18749 msgid "[Repeat] "
18750 msgstr "[Yinele]"
18751
18752 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18753 msgid "[Random] "
18754 msgstr "[Rastgele]"
18755
18756 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18757 msgid "[Loop]"
18758 msgstr "[Döngü]"
18759
18760 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18761 #, c-format
18762 msgid " Source   : %s"
18763 msgstr " Kaynak  : %s"
18764
18765 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18766 #, fuzzy, c-format
18767 msgid " Position : %s/%s"
18768 msgstr " Konum : %s/%s (%.2f%%)"
18769
18770 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18771 #, fuzzy, c-format
18772 msgid " Volume   : %u%%"
18773 msgstr " Düzey   : %i%%"
18774
18775 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18776 #, fuzzy, c-format
18777 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18778 msgstr " Başlık    : %d/%d"
18779
18780 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18781 #, fuzzy, c-format
18782 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18783 msgstr "Bölüm  : %d/%d"
18784
18785 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18786 #, fuzzy
18787 msgid " Source: <no current item> "
18788 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok> %s"
18789
18790 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18791 msgid " [ h for help ]"
18792 msgstr " [ yardım için h ]"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18795 msgid "Shift+L"
18796 msgstr "Shift+L"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18801 msgstr "Birini yinele / Tümünü yinele"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18804 msgid "Previous Chapter/Title"
18805 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18808 msgid "Menu"
18809 msgstr "Menü"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18812 msgid "Next Chapter/Title"
18813 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18816 msgid "Teletext Activation"
18817 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18820 msgid "Toggle Transparency "
18821 msgstr "Saydamlık"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18824 msgid ""
18825 "Play\n"
18826 "If the playlist is empty, open a medium"
18827 msgstr ""
18828 "Oynat\n"
18829 "Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya aç"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Previous/Backward"
18834 msgstr "Önceki iz"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Next/Forward"
18839 msgstr "İleri"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18842 msgid "De-Fullscreen"
18843 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18846 msgid "Extended panel"
18847 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18850 msgid "A->B Loop"
18851 msgstr "A->B Döngü"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18854 msgid "Frame By Frame"
18855 msgstr "Kare Kare"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18858 msgid "Trickplay Reverse"
18859 msgstr "Tersten Oynat"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18863 msgid "Step backward"
18864 msgstr "Geri gel"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18868 msgid "Step forward"
18869 msgstr "İleri git"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18872 msgid "Loop/Repeat mode"
18873 msgstr "Çevrim/Yineleme kipi"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18878 msgid "Open subtitles file"
18879 msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18884 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18887 msgid "Stop playback"
18888 msgstr "Oynatmayı durdur"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18891 msgid "Open a medium"
18892 msgstr "Medya Aç"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18897 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18902 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18905 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18906 msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18909 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18910 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18913 msgid "Show extended settings"
18914 msgstr "Ek ayarları göster"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18917 msgid "Show playlist"
18918 msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18921 msgid "Take a snapshot"
18922 msgstr "Fotoğraf çek"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18925 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18926 msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18929 msgid "Frame by frame"
18930 msgstr "Kare kare"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18933 msgid "Reverse"
18934 msgstr "Tersten"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18937 msgid "Change the loop and repeat modes"
18938 msgstr "Döngü ve yineleme kiplerini değiştir"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18941 msgid "Previous media in the playlist"
18942 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18945 msgid "Next media in the playlist"
18946 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18949 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18953 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18954 msgid "Unmute"
18955 msgstr "Sesi Aç"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18958 msgctxt "Tooltip|Mute"
18959 msgid "Mute"
18960 msgstr "Sesi Kıs"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18963 msgid "Pause the playback"
18964 msgstr "Oynatmayı duraklat"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18967 msgid ""
18968 "Loop from point A to point B continuously\n"
18969 "Click to set point A"
18970 msgstr ""
18971 "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
18972 "A noktası için tıklayın"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18975 msgid "Click to set point B"
18976 msgstr "B noktası için tıklayın"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18979 msgid "Stop the A to B loop"
18980 msgstr "A-B döngüsünü durdur"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18983 #: modules/video_filter/logo.c:48
18984 msgid "Logo filenames"
18985 msgstr "Logo dosya adları"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18988 #: modules/video_filter/erase.c:55
18989 msgid "Image mask"
18990 msgstr "Maskeleme resmi"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18993 msgid ""
18994 "No v4l2 instance found.\n"
18995 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18996 "\n"
18997 "Controls will automatically appear here."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19002 msgid "Preamp\n"
19003 msgstr "Kuvvetlendirme\n"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19007 msgid "dB"
19008 msgstr "dB"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19012 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19013 msgid " ms"
19014 msgstr "ms"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19019 #, fuzzy
19020 msgid " dB"
19021 msgstr "dB"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19024 msgid ""
19025 "Knee\n"
19026 "radius"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19030 msgid ""
19031 "Makeup\n"
19032 "gain"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19036 msgid "Enable spatializer"
19037 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19040 #, fuzzy
19041 msgid "(Hastened)"
19042 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19045 #, fuzzy
19046 msgid "(Delayed)"
19047 msgstr "Gecikme"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Audio track synchronization:"
19052 msgstr "İz Eşleş&tirme"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Subtitle track syncronization:"
19057 msgstr "İz Eşleş&tirme"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Subtitles speed:"
19062 msgstr "Altyazı dosyası"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Subtitles duration factor:"
19067 msgstr "Altyazının hizalaması"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19070 msgid "Force update of this dialog's values"
19071 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19074 msgid ""
19075 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19076 "Set 0 to disable."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19080 msgid ""
19081 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19082 "Set 0 to disable."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19086 msgid ""
19087 "Recalculate subtitles duration according\n"
19088 "to their content and this value.\n"
19089 "Set 0 to disable."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19093 msgid "Comments"
19094 msgstr "Yorumlar"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19097 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19098 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19101 msgid ""
19102 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19103 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19104 msgstr ""
19105 "Medyanızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
19106 "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü Kodekleri ile Altyazılar gösterilir."
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19109 msgid "Current media / stream statistics"
19110 msgstr "Şu anki medyanın/akışın istatistikleri"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19113 msgid "Input/Read"
19114 msgstr "Giriş/Okuma"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19117 msgid "Output/Written/Sent"
19118 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19121 msgid "Media data size"
19122 msgstr "Medya veri boyutu"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19125 msgid "Demuxed data size"
19126 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19129 msgid "Content bitrate"
19130 msgstr "İçerik bit hızı"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19133 msgid "Discarded (corrupted)"
19134 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19137 msgid "Dropped (discontinued)"
19138 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19142 msgid "Decoded"
19143 msgstr "Çözülen"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19147 msgid "blocks"
19148 msgstr "blok"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19151 msgid "Displayed"
19152 msgstr "Gösterilen"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19156 msgid "frames"
19157 msgstr "kare"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19161 msgid "Lost"
19162 msgstr "Kayıp"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19166 msgid "Sent"
19167 msgstr "Gönderilen"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19170 msgid "packets"
19171 msgstr "paketler"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19174 msgid "Upstream rate"
19175 msgstr "Gönderim hızı"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19178 msgid "Played"
19179 msgstr "Oynatılan"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19183 msgid "buffers"
19184 msgstr "arabellekler"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19187 msgid "Current visualization"
19188 msgstr "Geçerli görselleştirme"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19191 msgid ""
19192 "Current playback speed: %1\n"
19193 "Click to adjust"
19194 msgstr ""
19195 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
19196 "Ayarlamak için tıklayın"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19199 msgid "Revert to normal play speed"
19200 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19203 msgid "Download cover art"
19204 msgstr "Kapak resmi indir"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19207 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19208 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19211 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19212 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19215 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19216 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19219 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19220 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19224 msgid "Select one or multiple files"
19225 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19228 msgid "File names:"
19229 msgstr "Dosya adları:"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19232 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19234 msgid "Filter:"
19235 msgstr "Süzgeç:"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19238 msgid "Eject the disc"
19239 msgstr "Diski çıkar"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Video standard"
19244 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19247 msgid "Channels:"
19248 msgstr "Kanallar:"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19251 msgid "Selected ports:"
19252 msgstr "Seçilen portlar:"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19255 msgid ".*"
19256 msgstr ".*"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19259 msgid "Use VLC pace"
19260 msgstr "VLC hızını kullan"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19263 msgid "Auto connection"
19264 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19267 msgid "Device name"
19268 msgstr "Aygıt adı"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19271 msgid "Radio device name"
19272 msgstr "Radyo aygıtı adı"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19275 msgid "TV (digital)"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Tuner card"
19281 msgstr "Alıcı kimliği"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19284 msgid "Delivery system"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19288 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19289 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19292 msgid "Transponder symbol rate"
19293 msgstr "Transponder sembol oranı"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19296 msgid "Bandwidth"
19297 msgstr "Bant genişliği"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19300 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19301 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
19302
19303 #. xgettext: frames per second
19304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19305 msgid " f/s"
19306 msgstr " f/s"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19309 msgid "Advanced Options"
19310 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19313 msgid "Double click to get media information"
19314 msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Clear playlist"
19319 msgstr "Listeyi Temizle"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19322 msgid "Change playlistview"
19323 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Search the playlist"
19328 msgstr "Oynatma listesinde ara"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19331 msgid "Create Directory"
19332 msgstr "Klasör Oluştur"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19335 msgid "Create Folder"
19336 msgstr "Klasör Oluştur"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19339 msgid "Enter name for new directory:"
19340 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19343 msgid "Enter name for new folder:"
19344 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19347 msgid "Add to playlist"
19348 msgstr "Oynatma listesine ekle"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19351 msgid "Sort by"
19352 msgstr "Sıralama"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19355 msgid "Ascending"
19356 msgstr "Artan"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19359 msgid "Descending"
19360 msgstr "Azalan"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Display size"
19365 msgstr "Ekran aygıtı"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Increase"
19370 msgstr "Sesi Yükselt"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Decrease"
19375 msgstr "Sesi Kıs"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19378 msgid "My Computer"
19379 msgstr "Bilgisayarım"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19382 msgid "Devices"
19383 msgstr "Aygıtlar"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19386 msgid "Local Network"
19387 msgstr "Yerel Ağ"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19390 msgid "Internet"
19391 msgstr "İnternet"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19394 msgid "Subscribe to a podcast"
19395 msgstr "Podcast'a abone ol"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19398 msgid "Remove this podcast subscription"
19399 msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19402 msgid "Subscribe"
19403 msgstr "Abone Ol"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19406 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19407 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19410 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19411 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19414 msgid "Unsubscribe"
19415 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19418 msgid "URI"
19419 msgstr "URI"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19422 msgid "Icon View"
19423 msgstr "Simge Görünümü"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19426 msgid "Detailed View"
19427 msgstr "Detaylı Görünüm"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19430 msgid "List View"
19431 msgstr "Liste Görünümü"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19434 msgid "PictureFlow View "
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19438 msgid "Select File"
19439 msgstr "Dosya Seç"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19442 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19443 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19446 msgid "Hotkey"
19447 msgstr "Kısayol Tuşu"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19451 msgid "Global"
19452 msgstr "Küresel"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19455 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19456 msgid "Unset"
19457 msgstr "Ayarlanmamış"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19460 msgid "Hotkey for "
19461 msgstr "Şunun için kısayol tuşu"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19464 msgid "Press the new keys for "
19465 msgstr "Şunun için yeni tuşlara basın:"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19468 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19469 msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19473 msgid "Key: "
19474 msgstr "Tuş: "
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19477 msgid "Subtitles && OSD"
19478 msgstr "Altyazı ve EÜG"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19481 msgid "Input && Codecs"
19482 msgstr "Giriş ve Kodekler"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19485 msgid "Video Settings"
19486 msgstr "Görüntü Ayarları"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19489 msgid "Audio Settings"
19490 msgstr "Ses Ayarları"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19493 msgid "Device:"
19494 msgstr "Aygıt:"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19497 msgid "Input & Codecs Settings"
19498 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19501 msgid ""
19502 "If this property is blank, different values\n"
19503 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19504 "You can define a unique one or configure them \n"
19505 "individually in the advanced preferences."
19506 msgstr ""
19507 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
19508 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
19509 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
19510 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19513 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19514 msgstr ""
19515 "VLC'nin tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzler indirmek için tıklayın: "
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19518 msgid "VLC skins website"
19519 msgstr "VLC temaları websitesi"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19522 msgid "System's default"
19523 msgstr "Sistem varsayılanı"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19526 msgid "Configure Hotkeys"
19527 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19531 msgid "Audio Files"
19532 msgstr "Ses Dosyaları"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19536 msgid "Video Files"
19537 msgstr "Görüntü Dosyaları"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19541 msgid "Playlist Files"
19542 msgstr "Oynatma Listeleri"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19545 msgid "&Apply"
19546 msgstr "&Uygula"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19555 msgid "&Cancel"
19556 msgstr "İ&ptal"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19560 msgid "Profile"
19561 msgstr "Profil"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19564 msgid "Edit selected profile"
19565 msgstr "Seçilen profili düzenle"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19568 msgid "Delete selected profile"
19569 msgstr "Seçilen profili sil"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19572 msgid "Create a new profile"
19573 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19576 msgid " Profile Name Missing"
19577 msgstr "Profil Adı Kayıp"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19580 msgid "You must set a name for the profile."
19581 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19584 msgid "File/Directory"
19585 msgstr "Dosya/Klasör"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19588 msgid "File/Folder"
19589 msgstr "Dosya/Klasör"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19593 msgid "Source"
19594 msgstr "Kaynak"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19597 msgid "Source:"
19598 msgstr "Kaynak:"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19601 msgid "Type:"
19602 msgstr "Tür:"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19605 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19606 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19609 msgid "Filename"
19610 msgstr "Dosya adı"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19614 msgid "Save file..."
19615 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19619 msgid ""
19620 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19621 msgstr ""
19622 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19623 "webm)"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19626 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19627 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
19628
19629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19631 msgid "Path"
19632 msgstr "Yol"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19635 #, fuzzy
19636 msgid ""
19637 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19638 msgstr ""
19639 "Bu modül dönüştürülen akışı mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
19640 "gönderir."
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19643 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19644 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19647 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19648 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19651 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19652 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
19653
19654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19655 msgid "Base port"
19656 msgstr "Temel port"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19659 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19660 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
19661
19662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19663 msgid "Mount Point"
19664 msgstr "Tutturma Noktası"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19667 msgid "Login:pass"
19668 msgstr "Kullanıcı:parola"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19671 msgid "Edit Bookmarks"
19672 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19676 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19677 msgid "Create"
19678 msgstr "Ekle"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19681 msgid "Create a new bookmark"
19682 msgstr "Yeni yer imi ekle."
19683
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19685 msgid "Delete the selected item"
19686 msgstr "Seçili yer imini sil."
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19689 msgid "Delete all the bookmarks"
19690 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
19691
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19702 msgid "&Close"
19703 msgstr "&Kapat"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19706 msgid "Bytes"
19707 msgstr "Bayt"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19710 msgid "Convert"
19711 msgstr "Dönüştür"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19715 msgid "Destination file:"
19716 msgstr "Hedef dosya:"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19719 msgid "Browse"
19720 msgstr "Gözat "
19721
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19723 msgid "Display the output"
19724 msgstr "Çıkışı görüntüle"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19727 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19728 msgstr "Bu sonuçtaki medyayı gösterir ama sistem yavaşlayabilir."
19729
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19731 msgid "Settings"
19732 msgstr "Ayarlar"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19735 msgid "&Start"
19736 msgstr "Başlat"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19739 msgid "Errors"
19740 msgstr "Hatalar"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19743 msgid "Cl&ear"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19747 msgid "Hide future errors"
19748 msgstr "Sonraki hataları gizle"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19751 msgid "Adjustments and Effects"
19752 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19755 msgid "Graphic Equalizer"
19756 msgstr "Grafik Dengeleyici"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19759 msgid "Synchronization"
19760 msgstr "Eşleştirme"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19763 msgid "v4l2 controls"
19764 msgstr "v4l2 denetimleri"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19770 msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19773 msgid ""
19774 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19775 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19776 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19777 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19778 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19779 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19780 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19781 "</p>\n"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Network Access Policy"
19787 msgstr "Ağ:"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Allow downloading media information"
19792 msgstr "İnternet'ten medya bilgisinin alınmasına izin ver"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Allow checking for VLC updates"
19797 msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..."
19798
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Save and Continue"
19802 msgstr "Devam"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19805 msgid "Go to Time"
19806 msgstr "Zamana Atla"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19809 msgid "&Go"
19810 msgstr "&Atla"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19813 msgid "Go to time"
19814 msgstr "Atlanacak zaman"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19817 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19818 msgid "About"
19819 msgstr "Hakkında"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19822 msgid ""
19823 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19824 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19825 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19826 "platform.\n"
19827 "\n"
19828 msgstr ""
19829 "VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, "
19830 "yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/"
19831 "oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n"
19832 "VLC kendi kodeklerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n"
19833 "\n"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19836 msgid ""
19837 "This version of VLC was compiled by:\n"
19838 " "
19839 msgstr ""
19840 "VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n"
19841 " "
19842
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19844 msgid "Compiler: "
19845 msgstr "Derleyici: "
19846
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19848 msgid ""
19849 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19850 "\n"
19851 msgstr ""
19852 "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
19853 "\n"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19856 msgid "Copyright (C) "
19857 msgstr "Telif hakkı (C) "
19858
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19860 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19861 msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19864 msgid "&Recheck version"
19865 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19868 msgid "&Yes"
19869 msgstr "&Evet"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19872 #, fuzzy
19873 msgid "&No"
19874 msgstr "Norm"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19877 msgid "VLC media player updates"
19878 msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19881 #, fuzzy
19882 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19883 msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır."
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19886 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19887 msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz."
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19890 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19891 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19894 msgid "&General"
19895 msgstr "&Genel"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19898 #, fuzzy
19899 msgid "&Metadata"
19900 msgstr "Üstveriler"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19903 #, fuzzy
19904 msgid "&Codec"
19905 msgstr "Kodek"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19908 #, fuzzy
19909 msgid "S&tatistics"
19910 msgstr "İstatistik"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19913 msgid "&Save Metadata"
19914 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19917 msgid "Location:"
19918 msgstr "Konum:"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19921 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19922 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Update the tree"
19927 msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19930 msgid "Save log file as..."
19931 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19934 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19935 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19938 msgid ""
19939 "Cannot write to file %1:\n"
19940 "%2."
19941 msgstr ""
19942 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
19943 "%2."
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19946 #: share/lua/http/mobile.html:74
19947 msgid "Open Media"
19948 msgstr "Medya Aç"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19951 msgid "&File"
19952 msgstr "&Dosya"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19955 msgid "&Disc"
19956 msgstr "&Disk"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19959 msgid "&Network"
19960 msgstr "&Ağ"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19963 msgid "Capture &Device"
19964 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19967 msgid "&Select"
19968 msgstr "&Seç"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19972 msgid "&Enqueue"
19973 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19977 msgid "&Play"
19978 msgstr "&Oynat"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19982 msgid "&Stream"
19983 msgstr "&Akış"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19986 msgid "&Convert"
19987 msgstr "Dönüştür"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19990 msgid "&Convert / Save"
19991 msgstr "&Dönüştür / Kaydet"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19994 msgid "Open URL"
19995 msgstr "İnternet Adresi Aç"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19998 msgid "Enter URL here..."
19999 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20002 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20003 msgstr ""
20004 "Lütfen oynatmak istediğiniz medyanın İnternet adresini ya da yolunu yazın"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20007 msgid ""
20008 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20009 "or the path to a file on your computer,\n"
20010 "it will be automatically selected."
20011 msgstr ""
20012 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20013 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20014 "kendiliğinden seçilecektir."
20015
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20017 msgid "Plugins and extensions"
20018 msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20021 msgid "Extensions"
20022 msgstr "Geliştirmeler"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20025 msgid "Capability"
20026 msgstr "Yetenek"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20029 msgid "Score"
20030 msgstr "Sayı"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20033 msgid "&Search:"
20034 msgstr "Ara:"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20037 msgid "More information..."
20038 msgstr "Daha fazla bilgi..."
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20041 msgid "Reload extensions"
20042 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20045 msgid "Version"
20046 msgstr "sürüm"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20049 msgid "Website"
20050 msgstr "Web sitesi"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20053 msgid "Deletes the selected item"
20054 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20057 msgid "Show settings"
20058 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20061 msgid "Simple"
20062 msgstr "Basit"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20065 msgid "Switch to simple preferences view"
20066 msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20069 msgid "Switch to full preferences view"
20070 msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20073 msgid "&Save"
20074 msgstr "&Kaydet"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20077 msgid "Save and close the dialog"
20078 msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20081 msgid "&Reset Preferences"
20082 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20085 msgid "Cannot save Configuration"
20086 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20089 msgid "Preferences file could not be saved"
20090 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20093 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20094 msgstr ""
20095 "VLC medya oynatıcısı seçeneklerinizi sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20098 msgid "Open Directory"
20099 msgstr "Klasör Aç"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20102 msgid "Open Folder"
20103 msgstr "Klasör Aç"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20106 msgid "Open playlist..."
20107 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20108
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20110 #, fuzzy
20111 msgid "XSPF playlist"
20112 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20115 #, fuzzy
20116 msgid "M3U playlist"
20117 msgstr "oynatma listesi"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20120 #, fuzzy
20121 msgid "M3U8 playlist"
20122 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20125 #, fuzzy
20126 msgid "HTML playlist"
20127 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20130 msgid "Save playlist as..."
20131 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20132
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20134 msgid "Open subtitles..."
20135 msgstr "Altyazı Aç..."
20136
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20138 msgid "Media Files"
20139 msgstr "Medya Dosyaları"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20142 msgid "Subtitles Files"
20143 msgstr "Altyazı Dosyaları"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20146 msgid "All Files"
20147 msgstr "Tüm Dosyalar"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20150 msgid "Stream Output"
20151 msgstr "Akış Çıkışı"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20154 msgid ""
20155 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20156 "on your private network, or on the Internet.\n"
20157 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20158 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20159 msgstr ""
20160 "Bu pencere, medyanızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
20161 "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime dönüştürmenizi "
20162 "sağlar.\n"
20163 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, ardından "
20164 "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20167 msgid ""
20168 "Stream output string.\n"
20169 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20170 "but you can change it manually."
20171 msgstr ""
20172 "Akış çıkış dizgesi.\n"
20173 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
20174 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20177 msgid "Toolbars Editor"
20178 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20181 msgid "Toolbar Elements"
20182 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20185 msgid "Next widget style:"
20186 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20189 msgid "Flat Button"
20190 msgstr "Düz düğme"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20193 msgid "Big Button"
20194 msgstr "Düz Düğme"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20197 msgid "Native Slider"
20198 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20201 msgid "Main Toolbar"
20202 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20205 msgid "Toolbar position:"
20206 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20209 msgid "Under the Video"
20210 msgstr "Görüntünün Altında"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20213 msgid "Above the Video"
20214 msgstr "Görüntünün Üstünde"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20217 msgid "Line 1:"
20218 msgstr "Satır 1:"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20221 msgid "Line 2:"
20222 msgstr "Satır 2:"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20225 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20226 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20229 msgid "Time Toolbar"
20230 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20233 msgid "Fullscreen Controller"
20234 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20237 msgid "Select profile:"
20238 msgstr "Profil seçin:"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20241 #, fuzzy
20242 msgid "New profile"
20243 msgstr "Profil seçin:"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20246 msgid "Delete the current profile"
20247 msgstr "Geçerli profili sil"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20250 msgid "Cl&ose"
20251 msgstr "Kapat"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20254 msgid "Profile Name"
20255 msgstr "Profil Adı"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20258 msgid "Please enter the new profile name."
20259 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
20260
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20262 msgid "Spacer"
20263 msgstr "Boşluk"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20266 msgid "Expanding Spacer"
20267 msgstr "Genişleyen Boşluk"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20270 msgid "Splitter"
20271 msgstr "Ayraç"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20274 msgid "Time Slider"
20275 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20278 msgid "Small Volume"
20279 msgstr "Ses simgesi"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20282 msgid "DVD menus"
20283 msgstr "DVD menüleri"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20286 msgid "Advanced Buttons"
20287 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20290 msgid "Broadcast"
20291 msgstr "Yayın"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20294 msgid "Schedule"
20295 msgstr "Zaman Çizelgesi"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20298 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20299 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20302 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20303 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20306 msgid "Day / Month / Year:"
20307 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20310 msgid "Repeat:"
20311 msgstr "Yinele:"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20314 msgid "Repeat delay:"
20315 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20319 msgid " days"
20320 msgstr " günde bir"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20323 msgid "I&mport"
20324 msgstr "İçe Aktar"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20327 msgid "E&xport"
20328 msgstr "Dışa Aktar"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20331 msgid "Save VLM configuration as..."
20332 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
20333
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20336 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20339 msgid "Open VLM configuration..."
20340 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
20341
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20343 msgid "Broadcast: "
20344 msgstr "Yayın:"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20347 msgid "Schedule: "
20348 msgstr "Zaman çizelgesi"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20351 msgid "VOD: "
20352 msgstr "VOD:"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20355 msgid "Control menu for the player"
20356 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20359 msgid "Paused"
20360 msgstr "Duraklatıldı"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20363 msgid "&Media"
20364 msgstr "&Medya"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20367 msgid "P&layback"
20368 msgstr "&Oynatım"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20371 msgid "&Audio"
20372 msgstr "&Ses"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20375 msgid "&Video"
20376 msgstr "&Görüntü"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20379 msgid "&Tools"
20380 msgstr "&Araçlar"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20383 msgid "V&iew"
20384 msgstr "&Görünüm"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20387 msgid "&Help"
20388 msgstr "&Yardım"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20391 msgid "Open &File..."
20392 msgstr "&Dosya Aç.."
20393
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20395 msgid "Open &Disc..."
20396 msgstr "&Disk Aç..."
20397
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20399 msgid "Open &Network Stream..."
20400 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
20401
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20403 msgid "Open &Capture Device..."
20404 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
20405
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20407 #, fuzzy
20408 msgid "&Open (advanced)..."
20409 msgstr "Disk aç"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20412 msgid "Open &Location from clipboard"
20413 msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Open &Recent Media"
20418 msgstr "Son Kullanılan Medyala&r"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20421 msgid "Conve&rt / Save..."
20422 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
20423
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20425 #, fuzzy
20426 msgid "&Stream..."
20427 msgstr "Akış..."
20428
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Quit at the end of playlist"
20432 msgstr "Listede 1 öge"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20435 msgid "Close to systray"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20439 msgid "&Quit"
20440 msgstr "&Çıkış"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20443 msgid "&Effects and Filters"
20444 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20447 msgid "&Track Synchronization"
20448 msgstr "İz Eşleş&tirme"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20451 msgid "Program Guide"
20452 msgstr "Program Kılavuzu"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20455 msgid "Plu&gins and extensions"
20456 msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20459 msgid "Customi&ze Interface..."
20460 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
20461
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20463 msgid "&Preferences"
20464 msgstr "&Seçenekler"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20467 msgid "&View"
20468 msgstr "&Görünüm"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20471 msgid "Play&list"
20472 msgstr "Oynatma &Listesi"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20475 msgid "Ctrl+L"
20476 msgstr "Ctrl+L"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Mi&nimal Interface"
20481 msgstr "Ana arayüzler"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20484 msgid "Ctrl+H"
20485 msgstr "Ctrl+H"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20488 msgid "&Fullscreen Interface"
20489 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20492 msgid "&Advanced Controls"
20493 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20496 msgid "Docked Playlist"
20497 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Status Bar"
20502 msgstr "Durum"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20505 msgid "Visualizations selector"
20506 msgstr "Görselleme seçicisi"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20509 msgid "Audio &Track"
20510 msgstr "&Ses İzi"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20513 msgid "Audio &Channels"
20514 msgstr "Ses &Kanalları"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20517 msgid "Audio &Device"
20518 msgstr "Ses &Aygıtı"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20521 msgid "&Visualizations"
20522 msgstr "&Görselleştirmeler"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20525 msgid "&Subtitles Track"
20526 msgstr "&Altyazı İzi"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20529 msgid "Video &Track"
20530 msgstr "&Görüntü İzi"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20533 msgid "&Fullscreen"
20534 msgstr "&Tam Ekran"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Always Fit &Window"
20539 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Always &on Top"
20544 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Display on &Desktop"
20549 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Set as Wall&paper"
20554 msgstr "DirectX Duvar kağıdı"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20557 msgid "&Zoom"
20558 msgstr "&Yakınlaştır"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20561 msgid "&Aspect Ratio"
20562 msgstr "En Boy Or&anı"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20565 msgid "&Crop"
20566 msgstr "&Kırp"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20569 msgid "&Deinterlace"
20570 msgstr "&Taramasızlık"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20573 msgid "&Deinterlace mode"
20574 msgstr "&Taramasızlık kipi"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20577 msgid "&Post processing"
20578 msgstr "A&rt İşleme"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Take &Snapshot"
20583 msgstr "Fotoğraf çek"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20586 msgid "T&itle"
20587 msgstr "Başlı&k"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20590 msgid "&Chapter"
20591 msgstr "&Bölüm"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20594 msgid "&Navigation"
20595 msgstr "&Gezinti"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20598 msgid "&Program"
20599 msgstr "&Program"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Custom &Bookmarks"
20604 msgstr "Yer İ&mleri"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20607 msgid "&Manage"
20608 msgstr "&Yönet"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20611 msgid "&Help..."
20612 msgstr "Y&ardım..."
20613
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20615 msgid "Check for &Updates..."
20616 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
20617
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20619 msgid "&Faster"
20620 msgstr "Daha Hızlı"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20623 msgid "N&ormal Speed"
20624 msgstr "Normal Hız"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20627 msgid "Slo&wer"
20628 msgstr "Daha Yavaş"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20631 msgid "&Jump Forward"
20632 msgstr "İleri Atla"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20635 msgid "Jump Bac&kward"
20636 msgstr "Geri Atla"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20639 msgid "&Stop"
20640 msgstr "&Durdur"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20643 msgid "Pre&vious"
20644 msgstr "Önceki"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20647 msgid "Ne&xt"
20648 msgstr "Sonraki"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Open a Media"
20653 msgstr "Medya Aç"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20656 msgid "&Open File..."
20657 msgstr "D&osya Aç..."
20658
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20660 msgid "Open &Network..."
20661 msgstr "&Ağ Aç..."
20662
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20664 msgid "Leave Fullscreen"
20665 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Subti&tle"
20670 msgstr "Altyazı"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20673 msgid "&Playback"
20674 msgstr "&Oynatım"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20677 msgid "Tools"
20678 msgstr "Araçlar"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20681 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20682 msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20685 msgid "Show VLC media player"
20686 msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20689 #, fuzzy
20690 msgid "&Open a Media"
20691 msgstr "Medya &Aç"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20694 msgid "&Clear"
20695 msgstr "&Temizle"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20698 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20699 msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20702 msgid ""
20703 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20704 "preferences dialog."
20705 msgstr ""
20706 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
20707
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20709 msgid "Systray icon"
20710 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20713 msgid ""
20714 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20715 "basic actions."
20716 msgstr ""
20717 "Sistem tepsisinde, VLC'nin temel işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir "
20718 "simge göster."
20719
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20721 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20722 msgstr "VLC'yi sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20725 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20726 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
20727
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20729 msgid "Resize interface to the native video size"
20730 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20733 msgid ""
20734 "You have two choices:\n"
20735 " - The interface will resize to the native video size\n"
20736 " - The video will fit to the interface size\n"
20737 " By default, interface resize to the native video size."
20738 msgstr ""
20739 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
20740 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
20741 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
20742 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
20743
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20745 msgid "Show playing item name in window title"
20746 msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20751 msgstr "Şarkı ya da görüntünün adını denetim penceresinin başlığında gösterir."
20752
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20754 msgid "Show notification popup on track change"
20755 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20758 msgid ""
20759 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20760 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20761 msgstr ""
20762 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
20763 "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
20764
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20766 msgid "Advanced options"
20767 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20770 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20771 msgstr "Pencerelerde gelişmiş ayarların tümünü göster."
20772
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20774 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20775 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20778 msgid ""
20779 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20780 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20781 "extensions."
20782 msgstr ""
20783 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
20784 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
20785 "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20786
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20788 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20789 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20792 msgid ""
20793 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20794 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20795 "with composite extensions."
20796 msgstr ""
20797 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
20798 "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
20799 "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20800
20801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20802 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20803 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20806 msgid "Activate the updates availability notification"
20807 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20810 msgid ""
20811 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20812 "once every two weeks."
20813 msgstr ""
20814 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
20815 "iki haftada bir kez çalışır."
20816
20817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20818 msgid "Number of days between two update checks"
20819 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20822 msgid "Automatically save the volume on exit"
20823 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20826 msgid "Ask for network policy at start"
20827 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20830 msgid "Save the recently played items in the menu"
20831 msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20834 msgid "List of words separated by | to filter"
20835 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20838 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20839 msgstr "VLC'de oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20842 msgid "Define the colors of the volume slider "
20843 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
20844
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20846 msgid ""
20847 "Define the colors of the volume slider\n"
20848 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20849 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20850 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20851 msgstr ""
20852 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
20853 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
20854 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
20855 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
20856
20857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20858 msgid "Selection of the starting mode and look "
20859 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20862 msgid ""
20863 "Start VLC with:\n"
20864 " - normal mode\n"
20865 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20866 " - minimal mode with limited controls"
20867 msgstr ""
20868 "VLC'yi nasıl başlatmak istersiniz?\n"
20869 " - normal kipte\n"
20870 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
20871 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20874 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20875 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
20876
20877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20878 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20879 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
20880
20881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20882 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20883 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20888 msgstr ""
20889 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
20890 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
20891
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20893 msgid "Load extensions on startup"
20894 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20897 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20898 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
20899
20900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20901 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20902 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Display background cone or art"
20907 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20910 msgid ""
20911 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20912 "disabled to prevent burning screen."
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20916 msgid "Expanding background cone or art."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Background art fits window's size"
20922 msgstr "Artalan en boy oranı"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20925 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20929 msgid ""
20930 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20931 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20932 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20933 "and change the system volume when VLC is not selected."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Pause the video playback when minimized"
20939 msgstr "Oynatmayı duraklat"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20942 msgid ""
20943 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20944 "minimizing the window."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Allow automatic icon changes"
20950 msgstr "Kendiliğinden kırp"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20953 msgid ""
20954 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20958 msgid "Qt interface"
20959 msgstr "Qt Arayüzü"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20962 #, fuzzy
20963 msgid "errors"
20964 msgstr "Hatalar"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20967 msgid "warnings"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20971 msgid "debug"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20975 msgid "Open a skin file"
20976 msgstr "Bir tema dosyası aç"
20977
20978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20979 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20980 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20981
20982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20983 msgid "Open playlist"
20984 msgstr "Oynatma Listesi aç"
20985
20986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20987 msgid "Playlist Files|"
20988 msgstr "Oynatma Listeleri|"
20989
20990 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20991 msgid "Save playlist"
20992 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
20993
20994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20995 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20996 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20997
20998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20999 msgid "Skin to use"
21000 msgstr "Kullanılacak tema"
21001
21002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21003 msgid "Path to the skin to use."
21004 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21005
21006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21007 msgid "Config of last used skin"
21008 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
21009
21010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21011 msgid ""
21012 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21013 "automatically, do not touch it."
21014 msgstr ""
21015 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
21016 "güncellenir, dokunmayın."
21017
21018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21019 msgid "Show a systray icon for VLC"
21020 msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
21021
21022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21024 msgid "Show VLC on the taskbar"
21025 msgstr "Görev çubuğunda göster"
21026
21027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21028 msgid "Enable transparency effects"
21029 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
21030
21031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21032 msgid ""
21033 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21034 "when moving windows does not behave correctly."
21035 msgstr ""
21036 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
21037 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21038
21039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21041 msgid "Use a skinned playlist"
21042 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
21043
21044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21045 msgid "Display video in a skinned window if any"
21046 msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
21047
21048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21049 msgid ""
21050 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21051 "play back video even though no video tag is implemented"
21052 msgstr ""
21053 "'hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
21054 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21055
21056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21057 msgid "Skins"
21058 msgstr "Temalar"
21059
21060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21061 msgid "Skinnable Interface"
21062 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21063
21064 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21065 msgid "Select skin"
21066 msgstr "Tema seçin"
21067
21068 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21069 msgid "Open skin ..."
21070 msgstr "Tema aç..."
21071
21072 #: modules/lua/vlc.c:57
21073 msgid "Lua interface"
21074 msgstr "Lua arayüzü"
21075
21076 #: modules/lua/vlc.c:58
21077 msgid "Lua interface module to load"
21078 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
21079
21080 #: modules/lua/vlc.c:60
21081 msgid "Lua interface configuration"
21082 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
21083
21084 #: modules/lua/vlc.c:61
21085 msgid ""
21086 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21087 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21088 msgstr ""
21089 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
21090 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
21091
21092 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21093 msgid "Source directory"
21094 msgstr "Kaynak klasörü"
21095
21096 #: modules/lua/vlc.c:64
21097 msgid "Directory index"
21098 msgstr "Klasör indeksi"
21099
21100 #: modules/lua/vlc.c:65
21101 msgid "Allow to build directory index"
21102 msgstr "Klasörün indekslenmesine izin ver"
21103
21104 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21105 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21106 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21107 msgid "Host"
21108 msgstr "Sunucu"
21109
21110 #: modules/lua/vlc.c:68
21111 msgid ""
21112 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21113 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21114 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21115 msgstr ""
21116 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
21117 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
21118 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
21119
21120 #: modules/lua/vlc.c:73
21121 msgid ""
21122 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21123 "4212."
21124 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP portu. Varsayılan değer 4212."
21125
21126 #: modules/lua/vlc.c:76
21127 msgid ""
21128 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21129 "default value is \"admin\"."
21130 msgstr ""
21131 "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
21132 "parola: \"admin\"."
21133
21134 #: modules/lua/vlc.c:82
21135 #, fuzzy
21136 msgid "CLI input"
21137 msgstr "TCP Girişi"
21138
21139 #: modules/lua/vlc.c:83
21140 msgid ""
21141 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21142 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21143 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/lua/vlc.c:91
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Lua"
21149 msgstr "Lao"
21150
21151 #: modules/lua/vlc.c:92
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Lua interpreter"
21154 msgstr "Lua arayüzü"
21155
21156 #: modules/lua/vlc.c:104
21157 msgid "Lua HTTP"
21158 msgstr "Lua HTTP"
21159
21160 #: modules/lua/vlc.c:112
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Lua CLI"
21163 msgstr "Lua RC"
21164
21165 #: modules/lua/vlc.c:124
21166 msgid "Lua Telnet"
21167 msgstr "Lua Telnet"
21168
21169 #: modules/lua/vlc.c:140
21170 msgid "Lua Meta Fetcher"
21171 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
21172
21173 #: modules/lua/vlc.c:141
21174 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21175 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
21176
21177 #: modules/lua/vlc.c:146
21178 msgid "Lua Meta Reader"
21179 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
21180
21181 #: modules/lua/vlc.c:147
21182 msgid "Read meta data using lua scripts"
21183 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
21184
21185 #: modules/lua/vlc.c:153
21186 msgid "Lua Playlist"
21187 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
21188
21189 #: modules/lua/vlc.c:154
21190 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21191 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
21192
21193 #: modules/lua/vlc.c:159
21194 msgid "Lua Art"
21195 msgstr "Lua Görsel"
21196
21197 #: modules/lua/vlc.c:160
21198 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21199 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
21200
21201 #: modules/lua/vlc.c:165
21202 msgid "Lua Extension"
21203 msgstr "Lua Uzantısı"
21204
21205 #: modules/lua/vlc.c:171
21206 msgid "Lua SD Module"
21207 msgstr "Lua SD Modülü"
21208
21209 #: modules/lua/vlc.c:181
21210 msgid "Freebox TV"
21211 msgstr "Freebox TV"
21212
21213 #: modules/lua/vlc.c:187
21214 msgid "French TV"
21215 msgstr "French TV"
21216
21217 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Filename of the SQLite database"
21220 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
21221
21222 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21225 msgstr "Zip arşivi içindeki medyanın yolu"
21226
21227 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Ignored extensions in the media library"
21230 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
21231
21232 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21233 msgid ""
21234 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21235 "scanning directories."
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21241 msgstr "Altklasör davranışı"
21242
21243 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21244 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21248 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21252 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Username for the database"
21255 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
21256
21257 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21258 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Password for the database"
21261 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
21262
21263 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Port for the database"
21266 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
21267
21268 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21269 msgid "Auto add new medias"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Automatically add new medias to ML"
21275 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
21276
21277 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21278 msgid "Folder meta data"
21279 msgstr "Klasör üstverisi"
21280
21281 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21282 msgid "Album art filename"
21283 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
21284
21285 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21286 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21287 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
21288
21289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21290 msgid "The username of your last.fm account"
21291 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
21292
21293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21294 msgid "The password of your last.fm account"
21295 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
21296
21297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21298 msgid "Scrobbler URL"
21299 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
21300
21301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21302 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21303 msgstr ""
21304 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
21305
21306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21307 msgid "Audioscrobbler"
21308 msgstr "Audioscrobbler"
21309
21310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21311 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21312 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
21313
21314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21315 msgid "last.fm: Authentication failed"
21316 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
21317
21318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21319 msgid ""
21320 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21321 "relaunch VLC."
21322 msgstr ""
21323 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
21324 "VLC'yi yeniden çalıştırın."
21325
21326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21327 msgid "Last.fm username not set"
21328 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
21329
21330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21331 msgid ""
21332 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21333 "VLC.\n"
21334 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21335 msgstr ""
21336 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
21337 "bırakarak VLC'yi yeniden başlatın.\n"
21338 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
21339
21340 #: modules/misc/gnutls.c:70
21341 #, fuzzy
21342 msgid "TLS cipher priorities"
21343 msgstr "Alıcı özellikleri"
21344
21345 #: modules/misc/gnutls.c:71
21346 msgid ""
21347 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21348 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/misc/gnutls.c:82
21352 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/misc/gnutls.c:84
21356 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/misc/gnutls.c:85
21360 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/misc/gnutls.c:86
21364 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/misc/gnutls.c:91
21368 #, fuzzy
21369 msgid "GNU TLS transport layer security"
21370 msgstr "GnuTLS Aktarım Katmanı Güvenliği"
21371
21372 #: modules/misc/gnutls.c:98
21373 #, fuzzy
21374 msgid "GNU TLS server"
21375 msgstr "GnuTLS sunucusu"
21376
21377 #: modules/misc/inhibit.c:96
21378 msgid "Power Management Inhibitor"
21379 msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
21380
21381 #: modules/misc/inhibit.c:181
21382 msgid "Playing some media."
21383 msgstr "Bir medya oynatılıyor."
21384
21385 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21386 msgid "MCE"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21392 msgstr "OSSO ekran kararmasını önleyici"
21393
21394 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21395 msgid "XDG-screensaver"
21396 msgstr "XDG ekran koruyucu"
21397
21398 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21399 msgid "XDG screen saver inhibition"
21400 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
21401
21402 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21403 msgid "X Screensaver disabler"
21404 msgstr "X Screensaver devredışı"
21405
21406 #: modules/misc/logger.c:113
21407 msgid "Log format"
21408 msgstr "Günlük biçimi"
21409
21410 #: modules/misc/logger.c:115
21411 msgid ""
21412 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21413 "\"."
21414 msgstr ""
21415 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak seçebilirsiniz."
21416
21417 #: modules/misc/logger.c:119
21418 msgid ""
21419 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21420 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21421 msgstr ""
21422 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
21423 "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
21424
21425 #: modules/misc/logger.c:123
21426 msgid "Syslog facility"
21427 msgstr "Syslog özelliği"
21428
21429 #: modules/misc/logger.c:124
21430 msgid ""
21431 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21432 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21433 msgstr ""
21434 "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli seçenekler "
21435 "şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21436
21437 #: modules/misc/logger.c:152
21438 msgid "Verbosity"
21439 msgstr "Günlük ayrıntısı"
21440
21441 #: modules/misc/logger.c:153
21442 msgid ""
21443 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21444 "--verbose."
21445 msgstr ""
21446 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
21447 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
21448
21449 #: modules/misc/logger.c:157
21450 msgid "Logging"
21451 msgstr "Günlük"
21452
21453 #: modules/misc/logger.c:158
21454 msgid "File logging"
21455 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
21456
21457 #: modules/misc/logger.c:164
21458 msgid "Log filename"
21459 msgstr "Günlük dosyası adı"
21460
21461 #: modules/misc/logger.c:164
21462 msgid "Specify the log filename."
21463 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
21464
21465 #: modules/misc/memcpy.c:42
21466 msgid "libc memcpy"
21467 msgstr "libc memcpy"
21468
21469 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21470 msgid "OSD configuration importer"
21471 msgstr "EÜG yapılandırma alıcısı"
21472
21473 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21474 msgid "XML OSD configuration importer"
21475 msgstr "XML EÜG yapılandırma alıcısı"
21476
21477 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21478 msgid "M3U playlist export"
21479 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
21480
21481 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21482 msgid "M3U8 playlist export"
21483 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
21484
21485 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21486 msgid "XSPF playlist export"
21487 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
21488
21489 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21490 msgid "HTML playlist export"
21491 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
21492
21493 #: modules/misc/rtsp.c:61
21494 msgid "Maximum number of connections"
21495 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
21496
21497 #: modules/misc/rtsp.c:62
21498 msgid ""
21499 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21500 "0 means no limit."
21501 msgstr ""
21502 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
21503 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
21504
21505 #: modules/misc/rtsp.c:65
21506 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21507 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
21508
21509 #: modules/misc/rtsp.c:67
21510 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21511 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
21512
21513 #: modules/misc/rtsp.c:69
21514 msgid ""
21515 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21516 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21517 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21518 "The default is 5."
21519 msgstr ""
21520 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
21521 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
21522 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
21523 "duyulur. Varsayılan değer 5."
21524
21525 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21526 msgid "RTSP VoD"
21527 msgstr "RTSP VOD"
21528
21529 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21530 msgid "RTSP VoD server"
21531 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
21532
21533 #: modules/misc/sqlite.c:115
21534 msgid "SQLite database module"
21535 msgstr "SQLite veritabanı modülü"
21536
21537 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21538 msgid "Stats"
21539 msgstr "Stats"
21540
21541 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21542 msgid "Stats encoder function"
21543 msgstr "Stats kodlama işlevi"
21544
21545 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21546 msgid "Stats decoder"
21547 msgstr "Stats kod çözücü"
21548
21549 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21550 msgid "Stats decoder function"
21551 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
21552
21553 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21554 msgid "Stats demux"
21555 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
21556
21557 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21558 msgid "Stats demux function"
21559 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
21560
21561 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21562 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21563 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
21564
21565 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21566 msgid "MMX EXT memcpy"
21567 msgstr "MMX EXT memcpy"
21568
21569 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21570 msgid "MMX memcpy"
21571 msgstr "MMX memcpy"
21572
21573 #: modules/mux/asf.c:57
21574 msgid "Title to put in ASF comments."
21575 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
21576
21577 #: modules/mux/asf.c:59
21578 msgid "Author to put in ASF comments."
21579 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
21580
21581 #: modules/mux/asf.c:61
21582 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21583 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
21584
21585 #: modules/mux/asf.c:62
21586 msgid "Comment"
21587 msgstr "Açıklama"
21588
21589 #: modules/mux/asf.c:63
21590 msgid "Comment to put in ASF comments."
21591 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
21592
21593 #: modules/mux/asf.c:65
21594 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21595 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
21596
21597 #: modules/mux/asf.c:66
21598 msgid "Packet Size"
21599 msgstr "Paket Boyutu"
21600
21601 #: modules/mux/asf.c:67
21602 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21603 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
21604
21605 #: modules/mux/asf.c:68
21606 msgid "Bitrate override"
21607 msgstr "Bit hızının yerine geç"
21608
21609 #: modules/mux/asf.c:69
21610 msgid ""
21611 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21612 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21613 "in bytes"
21614 msgstr ""
21615 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek Windows Medya Oynatıcısının "
21616 "akış içeriğini nasıl önbellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak ses"
21617 "+görüntü bit hızına ayarlayın."
21618
21619 #: modules/mux/asf.c:73
21620 msgid "ASF muxer"
21621 msgstr "ASF Çoklayıcı"
21622
21623 #: modules/mux/asf.c:565
21624 msgid "Unknown Video"
21625 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
21626
21627 #: modules/mux/avi.c:47
21628 msgid "AVI muxer"
21629 msgstr "AVI çoklayıcı"
21630
21631 #: modules/mux/dummy.c:45
21632 msgid "Dummy/Raw muxer"
21633 msgstr "Paravan/Ham çoklayıcı"
21634
21635 #: modules/mux/mp4.c:46
21636 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21637 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
21638
21639 #: modules/mux/mp4.c:48
21640 msgid ""
21641 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21642 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21643 "downloading."
21644 msgstr ""
21645 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
21646 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
21647 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
21648
21649 #: modules/mux/mp4.c:58
21650 msgid "MP4/MOV muxer"
21651 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
21652
21653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21654 msgid "DTS delay (ms)"
21655 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
21656
21657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21658 msgid ""
21659 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21660 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21661 "inside the client decoder."
21662 msgstr ""
21663 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21664 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21665 "arabelleklemeye izin verir."
21666
21667 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21668 msgid "PES maximum size"
21669 msgstr "En büyük PES boyutu"
21670
21671 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21672 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21673 msgstr ""
21674 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
21675
21676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21677 msgid "PS muxer"
21678 msgstr "PS Çoklayıcı"
21679
21680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21681 msgid "Video PID"
21682 msgstr "Görüntü PID"
21683
21684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21685 msgid ""
21686 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21687 "the video."
21688 msgstr ""
21689 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
21690
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21692 msgid "Audio PID"
21693 msgstr "Ses PID"
21694
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21696 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21697 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
21698
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21700 msgid "SPU PID"
21701 msgstr "SPU PID"
21702
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21704 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21705 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
21706
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21708 msgid "PMT PID"
21709 msgstr "PMT PID"
21710
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21712 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21713 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
21714
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21716 msgid "TS ID"
21717 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
21718
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21720 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21721 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
21722
21723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21724 msgid "NET ID"
21725 msgstr "NET Kimliği"
21726
21727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21728 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21729 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
21730
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21732 msgid "PMT Program numbers"
21733 msgstr "PMT Program numaraları"
21734
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21736 msgid ""
21737 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21738 "to be enabled."
21739 msgstr ""
21740 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21741 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21742
21743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21744 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21745 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21746
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21748 msgid ""
21749 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21750 "be enabled."
21751 msgstr ""
21752 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21753 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21754
21755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21756 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21757 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21758
21759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21760 msgid ""
21761 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21762 "be enabled."
21763 msgstr ""
21764 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
21765 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21766
21767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21768 msgid "Set PID to ID of ES"
21769 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
21770
21771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21772 #, fuzzy
21773 msgid ""
21774 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21775 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21776 msgstr ""
21777 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
21778 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'ye sahip "
21779 "olabilmesini sağlar."
21780
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21782 msgid "Data alignment"
21783 msgstr "Veri hizalama"
21784
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21786 msgid ""
21787 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21788 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21789 msgstr ""
21790 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
21791 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
21792 "sorunlarına yol açabilir."
21793
21794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21795 msgid "Shaping delay (ms)"
21796 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
21797
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21799 msgid ""
21800 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21801 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21802 "especially for reference frames."
21803 msgstr ""
21804 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
21805 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
21806 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
21807
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21809 msgid "Use keyframes"
21810 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
21811
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21813 msgid ""
21814 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21815 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21816 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21817 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21818 "the biggest frames in the stream."
21819 msgstr ""
21820 "Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
21821 "çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
21822 "tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
21823 "kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
21824 "kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
21825 "etkinliği artar."
21826
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21828 msgid "PCR interval (ms)"
21829 msgstr "PCR aralığı (ms)"
21830
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21832 msgid ""
21833 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21834 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21835 msgstr ""
21836 "Milisaniye olarak, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
21837 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
21838 "70ms)."
21839
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21841 msgid "Minimum B (deprecated)"
21842 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
21843
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21845 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21846 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
21847
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21849 msgid "Maximum B (deprecated)"
21850 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
21851
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21853 msgid ""
21854 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21855 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21856 "inside the client decoder."
21857 msgstr ""
21858 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21859 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21860 "arabelleklemeye izin verir."
21861
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21863 msgid "Crypt audio"
21864 msgstr "Sesi şifrele"
21865
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21867 msgid "Crypt audio using CSA"
21868 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
21869
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21871 msgid "Crypt video"
21872 msgstr "Görüntüyü şifrele"
21873
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21875 msgid "Crypt video using CSA"
21876 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
21877
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21879 msgid "CSA Key in use"
21880 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
21881
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21883 msgid ""
21884 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21885 "second/2 one."
21886 msgstr ""
21887 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
21888 "olabilir."
21889
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21891 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21892 msgstr "Bayt olarak şifrelenecek paket sayısı"
21893
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21895 msgid ""
21896 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21897 "header from the value before encrypting."
21898 msgstr ""
21899 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
21900 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
21901
21902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21903 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21904 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
21905
21906 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21907 msgid "Multipart JPEG muxer"
21908 msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
21909
21910 #: modules/mux/ogg.c:51
21911 msgid "Ogg/OGM muxer"
21912 msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
21913
21914 #: modules/mux/wav.c:46
21915 msgid "WAV muxer"
21916 msgstr "WAV çoklayıcı"
21917
21918 #: modules/notify/growl.m:99
21919 msgid "Growl Notification Plugin"
21920 msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
21921
21922 #: modules/notify/growl.m:309
21923 msgid "Now playing"
21924 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
21925
21926 #: modules/notify/msn.c:66
21927 msgid "Title format string"
21928 msgstr "Başlık biçim dizgesi"
21929
21930 #: modules/notify/msn.c:67
21931 msgid ""
21932 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21933 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21934 msgstr ""
21935 "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
21936 "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
21937
21938 #: modules/notify/msn.c:74
21939 msgid "MSN Now-Playing"
21940 msgstr "MSN Şimdi Şunu Dinliyor"
21941
21942 #: modules/notify/notify.c:53
21943 msgid "Timeout (ms)"
21944 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
21945
21946 #: modules/notify/notify.c:54
21947 msgid "How long the notification will be displayed "
21948 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
21949
21950 #: modules/notify/notify.c:59
21951 msgid "Notify"
21952 msgstr "Uyar/Bildir"
21953
21954 #: modules/notify/notify.c:60
21955 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21956 msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
21957
21958 #: modules/notify/telepathy.c:71
21959 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21960 msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
21961
21962 #: modules/notify/xosd.c:67
21963 msgid "Flip vertical position"
21964 msgstr "Dikey yansıtma konumu"
21965
21966 #: modules/notify/xosd.c:68
21967 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21968 msgstr "XOSD çıkışını ekranın üstü yerine altında göster."
21969
21970 #: modules/notify/xosd.c:71
21971 msgid "Vertical offset"
21972 msgstr "Dikey kayıklık"
21973
21974 #: modules/notify/xosd.c:72
21975 msgid ""
21976 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21977 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21978 msgstr ""
21979 "Piksel olarak, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey kayıklık "
21980 "(varsayılan değer 30 piksel)."
21981
21982 #: modules/notify/xosd.c:76
21983 msgid "Shadow offset"
21984 msgstr "Gölge kayıklığı"
21985
21986 #: modules/notify/xosd.c:77
21987 msgid ""
21988 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21989 msgstr ""
21990 "Piksel olarak metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
21991 "piksel)."
21992
21993 #: modules/notify/xosd.c:81
21994 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21995 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
21996
21997 #: modules/notify/xosd.c:83
21998 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21999 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
22000
22001 #: modules/notify/xosd.c:88
22002 msgid "XOSD interface"
22003 msgstr "XEÜG arayüzü"
22004
22005 #: modules/packetizer/copy.c:48
22006 msgid "Copy packetizer"
22007 msgstr "Kopya paketleyici"
22008
22009 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22010 msgid "Dirac packetizer"
22011 msgstr "Dirac paketleyici"
22012
22013 #: modules/packetizer/flac.c:50
22014 msgid "Flac audio packetizer"
22015 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
22016
22017 #: modules/packetizer/h264.c:56
22018 msgid "H.264 video packetizer"
22019 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
22020
22021 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22022 msgid "MLP/TrueHD parser"
22023 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
22024
22025 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22026 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22027 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
22028
22029 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22030 msgid "MPEG4 video packetizer"
22031 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
22032
22033 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22034 msgid "Sync on Intra Frame"
22035 msgstr "Ara karede eşleştir"
22036
22037 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22038 msgid ""
22039 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22040 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22041 msgstr ""
22042 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
22043 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
22044
22045 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22046 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22047 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
22048
22049 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22050 msgid "MPEG Video"
22051 msgstr "MPEG Görüntü"
22052
22053 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22054 msgid "VC-1 packetizer"
22055 msgstr "VC-1 paketleyici"
22056
22057 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22058 msgid "Bonjour services"
22059 msgstr "Bonjour servisleri"
22060
22061 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22062 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22063 msgid "My Videos"
22064 msgstr "Videolarım"
22065
22066 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22067 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22068 msgid "My Music"
22069 msgstr "Müziğim"
22070
22071 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22072 msgid "Picture"
22073 msgstr "Resim"
22074
22075 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22076 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22077 msgid "My Pictures"
22078 msgstr "Resimlerim"
22079
22080 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22081 msgid "MTP devices"
22082 msgstr "MTP aygıtları"
22083
22084 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22085 msgid "MTP Device"
22086 msgstr "MTP Aygıtı"
22087
22088 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22089 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22090 msgid "Podcast URLs list"
22091 msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
22092
22093 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22094 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22095 msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
22096
22097 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22098 msgid "Podcasts"
22099 msgstr "Podcast'ler"
22100
22101 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22102 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22103 msgid "Audio capture"
22104 msgstr "Ses yakalama"
22105
22106 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22109 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
22110
22111 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22112 #, c-format
22113 msgid "Card %<PRIu32>"
22114 msgstr ""
22115
22116 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22117 msgid "Generic"
22118 msgstr "Soysal"
22119
22120 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22121 msgid "SAP multicast address"
22122 msgstr "SAP multicast adresi"
22123
22124 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22125 msgid ""
22126 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22127 "However, you can specify a specific address."
22128 msgstr ""
22129 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
22130 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
22131
22132 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22133 msgid "SAP timeout (seconds)"
22134 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
22135
22136 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22137 msgid ""
22138 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22139 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
22140
22141 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22142 msgid "Try to parse the announce"
22143 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
22144
22145 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22146 msgid ""
22147 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22148 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22149 msgstr ""
22150 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
22151 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
22152
22153 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22154 msgid "SAP Strict mode"
22155 msgstr "SAP kurallı kip"
22156
22157 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22158 msgid ""
22159 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22160 "announcements."
22161 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
22162
22163 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22164 msgid "Network streams (SAP)"
22165 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
22166
22167 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22168 msgid "SDP Descriptions parser"
22169 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
22170
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22172 msgid "Session"
22173 msgstr "Oturum"
22174
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22176 msgid "Tool"
22177 msgstr "Araç"
22178
22179 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22180 msgid "User"
22181 msgstr "Kullanıcı"
22182
22183 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22184 msgid "Video capture"
22185 msgstr "Görüntü yakalama"
22186
22187 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22188 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22189 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
22190
22191 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22192 msgid "Audio capture (ALSA)"
22193 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
22194
22195 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22196 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22197 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22198 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22199 msgid "Discs"
22200 msgstr "Disk"
22201
22202 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22203 msgid "CD"
22204 msgstr "CD"
22205
22206 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22207 msgid "DVD"
22208 msgstr "DVD"
22209
22210 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22211 msgid "Blu-Ray"
22212 msgstr "Blu-Ray"
22213
22214 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22215 msgid "HD DVD"
22216 msgstr "HD DVD"
22217
22218 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22219 msgid "Unknown type"
22220 msgstr "Bilinmeyen tip"
22221
22222 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22223 msgid "Universal Plug'n'Play"
22224 msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
22225
22226 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Local drives"
22229 msgstr "Optik sürücü"
22230
22231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22232 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22233 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22235 msgid "Screen capture"
22236 msgstr "Ekran yakalama"
22237
22238 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22239 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22240 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
22241
22242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22243 msgid "Applications"
22244 msgstr "Uygulamalar"
22245
22246 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22248 msgid "Desktop"
22249 msgstr "Masaüstü"
22250
22251 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22252 msgid "DASH"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22256 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22260 msgid "Decompression"
22261 msgstr "Ayıklama"
22262
22263 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22264 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/stream_filter/record.c:49
22268 msgid "Internal stream record"
22269 msgstr "İç akış kaydı"
22270
22271 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22272 msgid "Autodel"
22273 msgstr "Kendin sil"
22274
22275 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22276 msgid "Automatically add/delete input streams"
22277 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
22278
22279 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22280 msgid ""
22281 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22282 "this stream later."
22283 msgstr ""
22284 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
22285 "\" için kullanılacak."
22286
22287 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22288 msgid "Destination bridge-in name"
22289 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
22290
22291 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22292 msgid ""
22293 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22294 "in at a time, you can discard this option."
22295 msgstr ""
22296 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22297 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22298
22299 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22300 msgid ""
22301 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22302 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22303 "need to raise caching values."
22304 msgstr ""
22305 "Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. "
22306 "Milisaniye olarak 100milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler "
22307 "için önbellekleme değerlerini arttırmalısınız."
22308
22309 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22310 msgid "ID Offset"
22311 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
22312
22313 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22314 msgid ""
22315 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22316 "IDs bridge_in will register."
22317 msgstr ""
22318 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
22319 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
22320
22321 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22322 msgid "Name of current instance"
22323 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
22324
22325 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22326 msgid ""
22327 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22328 "at a time, you can discard this option."
22329 msgstr ""
22330 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22331 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22332
22333 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22334 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22335 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
22336
22337 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22338 msgid ""
22339 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22340 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22341 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22342 "placeholder streams should have the same format. "
22343 msgstr ""
22344 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
22345 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
22346 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
22347 "aynı biçimde olmalıdır."
22348
22349 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22350 msgid "Placeholder delay"
22351 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
22352
22353 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22354 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22355 msgstr "Milisaniye olarak, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
22356
22357 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22360 msgstr "Yeralıcı akışa geçmeden önce I karesini bekle"
22361
22362 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22363 msgid ""
22364 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22365 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22366 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22367 "frames in the streams."
22368 msgstr ""
22369 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
22370 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
22371 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
22372 "engeller."
22373
22374 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22375 msgid "Bridge"
22376 msgstr "Köprü"
22377
22378 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22379 msgid "Bridge stream output"
22380 msgstr "Köprü akış çıkışı"
22381
22382 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22383 msgid "Bridge out"
22384 msgstr "Dışarı köprü"
22385
22386 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22387 msgid "Bridge in"
22388 msgstr "İçeri köprü"
22389
22390 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22391 #: modules/stream_out/setid.c:41
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Elementary Stream ID"
22394 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
22395
22396 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22399 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22400
22401 #: modules/stream_out/delay.c:43
22402 msgid "Delay of the ES (ms)"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/stream_out/delay.c:45
22406 msgid ""
22407 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22408 "negative means advance."
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/stream_out/delay.c:55
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Delay a stream"
22414 msgstr "Akışı oynat"
22415
22416 #: modules/stream_out/description.c:54
22417 msgid "Description stream output"
22418 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
22419
22420 #: modules/stream_out/display.c:41
22421 msgid "Enable/disable audio rendering."
22422 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22423
22424 #: modules/stream_out/display.c:43
22425 msgid "Enable/disable video rendering."
22426 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22427
22428 #: modules/stream_out/display.c:44
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Delay (ms)"
22431 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22432
22433 #: modules/stream_out/display.c:45
22434 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22435 msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
22436
22437 #: modules/stream_out/display.c:54
22438 msgid "Display stream output"
22439 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
22440
22441 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22442 msgid "Duplicate stream output"
22443 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
22444
22445 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22446 msgid "Output access method"
22447 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
22448
22449 #: modules/stream_out/es.c:43
22450 msgid "This is the default output access method that will be used."
22451 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22452
22453 #: modules/stream_out/es.c:45
22454 msgid "Audio output access method"
22455 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
22456
22457 #: modules/stream_out/es.c:47
22458 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22459 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22460
22461 #: modules/stream_out/es.c:48
22462 msgid "Video output access method"
22463 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
22464
22465 #: modules/stream_out/es.c:50
22466 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22467 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22468
22469 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22470 msgid "Output muxer"
22471 msgstr "Çıkış çoklayıcı"
22472
22473 #: modules/stream_out/es.c:54
22474 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22475 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22476
22477 #: modules/stream_out/es.c:55
22478 msgid "Audio output muxer"
22479 msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
22480
22481 #: modules/stream_out/es.c:57
22482 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22483 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22484
22485 #: modules/stream_out/es.c:58
22486 msgid "Video output muxer"
22487 msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
22488
22489 #: modules/stream_out/es.c:60
22490 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22491 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22492
22493 #: modules/stream_out/es.c:62
22494 msgid "Output URL"
22495 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
22496
22497 #: modules/stream_out/es.c:64
22498 msgid "This is the default output URI."
22499 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
22500
22501 #: modules/stream_out/es.c:65
22502 msgid "Audio output URL"
22503 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
22504
22505 #: modules/stream_out/es.c:67
22506 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22507 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22508
22509 #: modules/stream_out/es.c:68
22510 msgid "Video output URL"
22511 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
22512
22513 #: modules/stream_out/es.c:70
22514 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22515 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22516
22517 #: modules/stream_out/es.c:79
22518 msgid "Elementary stream output"
22519 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
22520
22521 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22522 #, c-format
22523 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22524 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
22525
22526 #: modules/stream_out/gather.c:44
22527 msgid "Gathering stream output"
22528 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
22529
22530 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22533 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22534
22535 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22536 msgid "Magazine"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22540 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22544 msgid "Page"
22545 msgstr "Sayfa"
22546
22547 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22548 msgid "Specify the page containing the language"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Row"
22554 msgstr "Satırlar"
22555
22556 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22557 msgid "Specify the row containing the language"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22561 msgid "Lang From Telx"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22565 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22569 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22570 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22571
22572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22574 msgid "Output video width."
22575 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
22576
22577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22579 msgid "Output video height."
22580 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
22581
22582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22583 msgid "Sample aspect ratio"
22584 msgstr "Örnek en boy oranı"
22585
22586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22587 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22588 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
22589
22590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22592 msgid "Video filter"
22593 msgstr "Görüntü süzgeci"
22594
22595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22596 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22597 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
22598
22599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22600 msgid "Image chroma"
22601 msgstr "Resim renk doygunluğu"
22602
22603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22604 msgid ""
22605 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22606 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22607 msgstr ""
22608 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
22609 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
22610
22611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22612 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22613 msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
22614
22615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22616 #: modules/video_filter/rss.c:142
22617 msgid "X offset"
22618 msgstr "X kayıklığı"
22619
22620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22621 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22622 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
22623
22624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22625 #: modules/video_filter/rss.c:144
22626 msgid "Y offset"
22627 msgstr "Y kayıklığı"
22628
22629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22630 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22631 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
22632
22633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22634 msgid "Mosaic bridge"
22635 msgstr "Mozaik köprü"
22636
22637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22638 msgid "Mosaic bridge stream output"
22639 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
22640
22641 #: modules/stream_out/raop.c:148
22642 msgid "Hostname or IP address of target device"
22643 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
22644
22645 #: modules/stream_out/raop.c:151
22646 msgid ""
22647 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22648 "very loud."
22649 msgstr ""
22650 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
22651 "doğru."
22652
22653 #: modules/stream_out/raop.c:155
22654 msgid "Password for target device."
22655 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
22656
22657 #: modules/stream_out/raop.c:157
22658 msgid "Password file"
22659 msgstr "Parola dosyası"
22660
22661 #: modules/stream_out/raop.c:158
22662 msgid "Read password for target device from file."
22663 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
22664
22665 #: modules/stream_out/raop.c:161
22666 msgid "RAOP"
22667 msgstr "RAOP"
22668
22669 #: modules/stream_out/raop.c:162
22670 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22671 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
22672
22673 #: modules/stream_out/record.c:50
22674 msgid "Destination prefix"
22675 msgstr "Dosya ön eki"
22676
22677 #: modules/stream_out/record.c:52
22678 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22679 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
22680
22681 #: modules/stream_out/record.c:57
22682 msgid "Record stream output"
22683 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
22684
22685 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22686 msgid "This is the output URL that will be used."
22687 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
22688
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22690 #, fuzzy
22691 msgid ""
22692 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22693 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22694 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22695 "SDP to be announced via SAP."
22696 msgstr ""
22697 "Buradan bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'nin (oturum belirteci) "
22698 "ayarlanması sağlanır. Bir İnternet adresi kullanmalısınız. HTTP üzerinden "
22699 "ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP "
22700 "için sap:// kullanabilirsiniz."
22701
22702 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22703 msgid "SAP announcing"
22704 msgstr "SAP ile duyur"
22705
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22707 msgid "Announce this session with SAP."
22708 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
22709
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22711 msgid "Muxer"
22712 msgstr "Çoklayıcı"
22713
22714 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22715 msgid ""
22716 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22717 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22718 msgstr ""
22719 "Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
22720 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
22721
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22723 msgid "Session name"
22724 msgstr "Oturum adı"
22725
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22727 msgid ""
22728 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22729 "Descriptor)."
22730 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
22731
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22733 msgid "Session description"
22734 msgstr "Oturum açıklaması"
22735
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22737 msgid ""
22738 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22739 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22740 msgstr ""
22741 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
22742 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
22743
22744 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22745 msgid "Session URL"
22746 msgstr "Oturum İnternet adresi"
22747
22748 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22749 #, fuzzy
22750 msgid ""
22751 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22752 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22753 "(Session Descriptor)."
22754 msgstr ""
22755 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkında ayrıntılı "
22756 "bilgi içeren bir İnternet adresini yazabilirsiniz (genellikle yayıncı "
22757 "kurumun web sitesi)."
22758
22759 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22760 msgid "Session email"
22761 msgstr "Oturum e-postası"
22762
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22764 msgid ""
22765 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22766 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22767 msgstr ""
22768 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22769 "eposta adresini yazabilirsiniz."
22770
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22772 msgid "Session phone number"
22773 msgstr "Oturum telefon numarası"
22774
22775 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22776 msgid ""
22777 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22778 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22779 msgstr ""
22780 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22781 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
22782
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22784 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22785 msgstr "Buradan RTP akışının baz portunu belirtebilirsiniz."
22786
22787 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22788 msgid "Audio port"
22789 msgstr "Ses portu"
22790
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22792 msgid ""
22793 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22794 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan ses portunu belirtebilirsiniz."
22795
22796 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22797 msgid "Video port"
22798 msgstr "Görüntü portu"
22799
22800 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22801 msgid ""
22802 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22803 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan görüntü portunu belirtebilirsiniz."
22804
22805 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22806 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22807 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
22808
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22810 msgid ""
22811 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22812 "packets."
22813 msgstr ""
22814 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı port üzerinden "
22815 "gönderip alır."
22816
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22818 msgid ""
22819 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22820 "milliseconds."
22821 msgstr "Milisaniye olarak, giden RTP akışları için önbellekleme değeri."
22822
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22824 msgid "Transport protocol"
22825 msgstr "Aktarım protokolü"
22826
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22828 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22829 msgstr ""
22830 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
22831
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22833 msgid ""
22834 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22835 "master shared secret key."
22836 msgstr ""
22837 "Bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
22838 "bütünlüğü koruner ve şifrelenir."
22839
22840 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22841 msgid "MP4A LATM"
22842 msgstr "MP4A LATM"
22843
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22845 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22846 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
22847
22848 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22849 msgid "RTSP host address"
22850 msgstr "RTSP sunucu adresi"
22851
22852 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22853 msgid ""
22854 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22855 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22856 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22857 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22858 msgstr ""
22859 "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, port ve yolu belirtir.\n"
22860 "adres:port/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı port "
22861 "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
22862 "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
22863 "yazın. "
22864
22865 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22866 #, fuzzy
22867 msgid "RTSP session timeout (s)"
22868 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
22869
22870 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22871 msgid ""
22872 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22873 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22874 "is 60 (one minute)."
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22878 msgid "RTP stream output"
22879 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
22880
22881 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22882 msgid "Command UDP port"
22883 msgstr "Komut UDP portu"
22884
22885 #: modules/stream_out/select.c:47
22886 #, fuzzy
22887 msgid ""
22888 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22889 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
22890
22891 #: modules/stream_out/select.c:49
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Disable ES id"
22894 msgstr "Kapalı"
22895
22896 #: modules/stream_out/select.c:51
22897 msgid "Disable ES id at startup."
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/stream_out/select.c:53
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Enable ES id"
22903 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
22904
22905 #: modules/stream_out/select.c:55
22906 msgid "Only enable ES id at startup."
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/stream_out/select.c:61
22910 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/stream_out/setid.c:45
22914 msgid "New ES ID"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/stream_out/setid.c:47
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22920 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22921
22922 #: modules/stream_out/setid.c:51
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22925 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
22926
22927 #: modules/stream_out/setid.c:61
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Set ID"
22930 msgstr "QP ayarı"
22931
22932 #: modules/stream_out/setid.c:62
22933 msgid "Set ES id"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/stream_out/setid.c:63
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Change the id of an elementary stream"
22939 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
22940
22941 #: modules/stream_out/setid.c:74
22942 msgid "Set ES Lang"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/stream_out/setid.c:75
22946 msgid "Set Lang"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/stream_out/setid.c:76
22950 #, fuzzy
22951 msgid "Change the language of an elementary stream"
22952 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
22953
22954 #: modules/stream_out/smem.c:60
22955 msgid "Video prerender callback"
22956 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
22957
22958 #: modules/stream_out/smem.c:61
22959 #, fuzzy
22960 msgid ""
22961 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22962 "buffer where render will be done."
22963 msgstr ""
22964 "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22965 "görüntülemenin yapılacağı arabelleği ayarlar."
22966
22967 #: modules/stream_out/smem.c:64
22968 msgid "Audio prerender callback"
22969 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
22970
22971 #: modules/stream_out/smem.c:65
22972 #, fuzzy
22973 msgid ""
22974 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22975 "buffer where render will be done."
22976 msgstr ""
22977 "Ses ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntülemenin "
22978 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
22979
22980 #: modules/stream_out/smem.c:68
22981 msgid "Video postrender callback"
22982 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
22983
22984 #: modules/stream_out/smem.c:69
22985 #, fuzzy
22986 msgid ""
22987 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22988 "called when the render is into the buffer."
22989 msgstr ""
22990 "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22991 "görüntüleme arabellekteyken çağrılacak."
22992
22993 #: modules/stream_out/smem.c:72
22994 msgid "Audio postrender callback"
22995 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
22996
22997 #: modules/stream_out/smem.c:73
22998 #, fuzzy
22999 msgid ""
23000 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23001 "called when the render is into the buffer."
23002 msgstr ""
23003 "Ses art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntüleme "
23004 "arabellekteyken çağrılacak."
23005
23006 #: modules/stream_out/smem.c:76
23007 msgid "Video Callback data"
23008 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
23009
23010 #: modules/stream_out/smem.c:77
23011 msgid "Data for the video callback function."
23012 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
23013
23014 #: modules/stream_out/smem.c:79
23015 msgid "Audio callback data"
23016 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
23017
23018 #: modules/stream_out/smem.c:80
23019 msgid "Data for the audio callback function."
23020 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
23021
23022 #: modules/stream_out/smem.c:82
23023 msgid "Time Synchronized output"
23024 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
23025
23026 #: modules/stream_out/smem.c:83
23027 msgid ""
23028 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23029 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23030 msgstr ""
23031 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
23032 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
23033
23034 #: modules/stream_out/smem.c:95
23035 msgid "Smem"
23036 msgstr "Smem"
23037
23038 #: modules/stream_out/smem.c:96
23039 msgid "Stream output to memory buffer"
23040 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
23041
23042 #: modules/stream_out/standard.c:43
23043 msgid "Output method to use for the stream."
23044 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
23045
23046 #: modules/stream_out/standard.c:46
23047 msgid "Muxer to use for the stream."
23048 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
23049
23050 #: modules/stream_out/standard.c:47
23051 msgid "Output destination"
23052 msgstr "Çıkış hedefi"
23053
23054 #: modules/stream_out/standard.c:49
23055 msgid ""
23056 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23057 msgstr ""
23058 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
23059 "yerine geçer."
23060
23061 #: modules/stream_out/standard.c:50
23062 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23063 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
23064
23065 #: modules/stream_out/standard.c:52
23066 msgid ""
23067 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23068 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23069 msgstr ""
23070 "Dst için yardımcı ayar, VLC'nin gelen akışları dinleyeceği adres:port. "
23071 "dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
23072
23073 #: modules/stream_out/standard.c:54
23074 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23075 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
23076
23077 #: modules/stream_out/standard.c:56
23078 msgid ""
23079 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23080 "overrides this"
23081 msgstr ""
23082 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
23083 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
23084
23085 #: modules/stream_out/standard.c:63
23086 msgid "Session groupname"
23087 msgstr "Oturum grup adı"
23088
23089 #: modules/stream_out/standard.c:65
23090 msgid ""
23091 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23092 "if you choose to use SAP."
23093 msgstr ""
23094 "Buradan SAP seçtiğinizde oturum için duyurulacak olan bir grup "
23095 "yazabilirsiniz."
23096
23097 #: modules/stream_out/standard.c:97
23098 msgid "Standard stream output"
23099 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
23100
23101 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23102 msgid "Files"
23103 msgstr "Dosyalar"
23104
23105 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23106 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23107 msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
23108
23109 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23110 msgid "Sizes"
23111 msgstr "Boyutlar"
23112
23113 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23114 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23115 msgstr ""
23116 "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
23117
23118 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23119 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23120 msgstr "En boy oranı (4:3, 16:9)."
23121
23122 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23123 msgid "UDP port to listen to for commands."
23124 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
23125
23126 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23127 msgid "Command"
23128 msgstr "Komut"
23129
23130 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23131 msgid "Initial command to execute."
23132 msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
23133
23134 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23135 msgid "GOP size"
23136 msgstr "GOP boyutu"
23137
23138 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23139 msgid "Number of P frames between two I frames."
23140 msgstr "İki I karesi arasındaki P karelerinin sayısı."
23141
23142 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23143 msgid "Quantizer scale"
23144 msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
23145
23146 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23147 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23148 msgstr "Kullanılacak sabit kuantalayıcı ölçeği."
23149
23150 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23151 msgid "Mute audio"
23152 msgstr "Sesi kapat"
23153
23154 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23155 msgid "Mute audio when command is not 0."
23156 msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
23157
23158 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23159 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23160 msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
23161
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23163 msgid "Video encoder"
23164 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
23165
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23167 msgid ""
23168 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23169 "options)."
23170 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23171
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23173 msgid "Destination video codec"
23174 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
23175
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23177 msgid "This is the video codec that will be used."
23178 msgstr "Kullanılacak görüntü kodeği."
23179
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23181 msgid "Video bitrate"
23182 msgstr "Görüntü bit hızı"
23183
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23185 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23186 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
23187
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23189 msgid "Video scaling"
23190 msgstr "Görüntü ölçeği"
23191
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23193 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23194 msgstr ""
23195 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
23196
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23198 msgid "Video frame-rate"
23199 msgstr "Görüntü kare hızı"
23200
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23202 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23203 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
23204
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23206 msgid "Deinterlace video"
23207 msgstr "Taramasız görüntü"
23208
23209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23210 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23211 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
23212
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23214 msgid "Deinterlace module"
23215 msgstr "Taramasızlık modülü"
23216
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23218 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23219 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
23220
23221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23222 msgid "Maximum video width"
23223 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
23224
23225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23226 msgid "Maximum output video width."
23227 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
23228
23229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23230 msgid "Maximum video height"
23231 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
23232
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23234 msgid "Maximum output video height."
23235 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
23236
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23238 msgid ""
23239 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23240 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23241 msgstr ""
23242 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
23243 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23244
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23246 msgid "Audio encoder"
23247 msgstr "Ses kodlayıcısı"
23248
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23250 msgid ""
23251 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23252 "options)."
23253 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23254
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23256 msgid "Destination audio codec"
23257 msgstr "Hedef ses kodeği"
23258
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23260 msgid "This is the audio codec that will be used."
23261 msgstr "Kullanılacak ses kodeği."
23262
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23264 msgid "Audio bitrate"
23265 msgstr "Ses bit hızı"
23266
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23268 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23269 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
23270
23271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23272 msgid ""
23273 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23274 msgstr ""
23275 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
23276
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23278 msgid "Audio Language"
23279 msgstr "Ses Dili"
23280
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23282 msgid "This is the language of the audio stream."
23283 msgstr "Ses akışının dili."
23284
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23286 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23287 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
23288
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23290 msgid "Audio filter"
23291 msgstr "Ses süzgeci"
23292
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23294 msgid ""
23295 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23296 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23297 msgstr ""
23298 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
23299 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23300
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23302 msgid "Subtitles encoder"
23303 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
23304
23305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23306 msgid ""
23307 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23308 "options)."
23309 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23310
23311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23312 msgid "Destination subtitles codec"
23313 msgstr "Hedef altyazı kodeği"
23314
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23316 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23317 msgstr "Kullanılacak altyazı kodeği."
23318
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23320 msgid ""
23321 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23322 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23323 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23324 "subpicture modules"
23325 msgstr ""
23326 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
23327 "bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
23328 "doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
23329 "listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
23330
23331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23333 msgid "OSD menu"
23334 msgstr "EÜG Menüsü"
23335
23336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23337 msgid ""
23338 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23339 msgstr ""
23340 "osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
23341 "akışa katar."
23342
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23344 msgid "Number of threads"
23345 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
23346
23347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23348 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23349 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
23350
23351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23352 msgid "High priority"
23353 msgstr "Yüksek öncelik"
23354
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23356 msgid ""
23357 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23358 msgstr ""
23359 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
23360 "ile çalıştırır."
23361
23362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23363 msgid "Synchronise on audio track"
23364 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
23365
23366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23367 msgid ""
23368 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23369 "on the audio track."
23370 msgstr ""
23371 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
23372 "ekler."
23373
23374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23375 msgid ""
23376 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23377 "rate."
23378 msgstr ""
23379 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
23380
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23382 msgid "Transcode stream output"
23383 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
23384
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23386 msgid "Overlays/Subtitles"
23387 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
23388
23389 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23390 msgid "Font family for the font you want to use"
23391 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
23392
23393 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Font file for the font you want to use"
23396 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23397
23398 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23399 msgid "Font size in pixels"
23400 msgstr "Yazı tipi boyutu"
23401
23402 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23403 msgid ""
23404 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23405 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23406 "font size."
23407 msgstr ""
23408 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
23409 "farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
23410
23411 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Text opacity"
23414 msgstr "Taslak"
23415
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23417 msgid ""
23418 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23419 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23420 msgstr ""
23421 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
23422 "255 (tamamen mat) arasındadır."
23423
23424 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23425 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23426 msgid "Text default color"
23427 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
23428
23429 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23430 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23431 msgid ""
23432 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23433 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23434 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23435 "(red + green), #FFFFFF = white"
23436 msgstr ""
23437 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
23438 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
23439 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
23440 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
23441
23442 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23443 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23444 msgid "Relative font size"
23445 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
23446
23447 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23448 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23449 msgid ""
23450 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23451 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23452 msgstr ""
23453 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
23454 "Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
23455 "geçersiz olur."
23456
23457 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Force bold"
23460 msgstr "Tek kanal ses kullan"
23461
23462 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Background opacity"
23465 msgstr "Artalan"
23466
23467 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Background color"
23470 msgstr "Artalan"
23471
23472 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Outline opacity"
23475 msgstr "Taslak"
23476
23477 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Outline color"
23481 msgstr "Taslak"
23482
23483 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23485 msgid "Outline thickness"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Shadow opacity"
23491 msgstr "Gölge kayıklığı"
23492
23493 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Shadow color"
23496 msgstr "Gölge"
23497
23498 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Shadow angle"
23501 msgstr "Gölge"
23502
23503 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Shadow distance"
23506 msgstr "Gölge kayıklığı"
23507
23508 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23509 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23510 msgid "Smaller"
23511 msgstr "Daha küçük"
23512
23513 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23514 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23515 msgid "Small"
23516 msgstr "Küçük"
23517
23518 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23519 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23520 msgid "Large"
23521 msgstr "Büyük"
23522
23523 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23524 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23525 msgid "Larger"
23526 msgstr "Daha Büyük"
23527
23528 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23529 msgid "Use YUVP renderer"
23530 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
23531
23532 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23533 msgid ""
23534 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23535 "you want to encode into DVB subtitles"
23536 msgstr ""
23537 "Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
23538 "yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
23539
23540 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23541 msgid "Thin"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23545 msgid "Thick"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23549 msgid "Text renderer"
23550 msgstr "Metin Gösterici"
23551
23552 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23553 msgid "Freetype2 font renderer"
23554 msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
23555
23556 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23557 msgid ""
23558 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23559 "This should take less than a few minutes."
23560 msgstr ""
23561 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
23562 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
23563
23564 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23565 msgid "Name for the font you want to use"
23566 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
23567
23568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23569 msgid "Text renderer for Mac"
23570 msgstr "Mac için yazı gösterici"
23571
23572 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23573 msgid "CoreText font renderer"
23574 msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
23575
23576 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23577 msgid "SVG template file"
23578 msgstr "SVG şablon dosyası"
23579
23580 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23581 msgid ""
23582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23583 msgstr ""
23584 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
23585
23586 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Dummy font renderer"
23589 msgstr "Paravan yazı tipi gösterici işlevi"
23590
23591 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23592 msgid "Filename for the font you want to use"
23593 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23594
23595 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23596 msgid "Win32 font renderer"
23597 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
23598
23599 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23600 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23601 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23602 msgid "Conversions from "
23603 msgstr "Şundan dönüşümler"
23604
23605 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23606 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23607 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23608
23609 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23610 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23611 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23612
23613 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23614 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23615 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23616
23617 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23618 msgid "MMX conversions from "
23619 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
23620
23621 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23622 msgid "SSE2 conversions from "
23623 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
23624
23625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23626 msgid "AltiVec conversions from "
23627 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
23628
23629 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23630 msgid "OpenMAX DL image processing"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23634 msgid "RV32 conversion filter"
23635 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
23636
23637 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23638 msgid "Brightness threshold"
23639 msgstr "Parlaklık sınırı"
23640
23641 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23642 #, fuzzy
23643 msgid ""
23644 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23645 "threshold value will be the brightness defined below."
23646 msgstr ""
23647 "Bu kip etkinleştirildiğinde pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
23648 "Eşik değeri aşağıda tanımlandığı şekilde olur."
23649
23650 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23651 msgid "Image contrast (0-2)"
23652 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
23653
23654 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23655 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23656 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23657
23658 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23659 msgid "Image hue (0-360)"
23660 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
23661
23662 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23663 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23664 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
23665
23666 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23667 msgid "Image saturation (0-3)"
23668 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
23669
23670 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23671 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23672 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23673
23674 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23675 msgid "Image brightness (0-2)"
23676 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
23677
23678 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23679 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23680 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23681
23682 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23683 msgid "Image gamma (0-10)"
23684 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
23685
23686 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23687 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23688 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23689
23690 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23691 msgid "Image properties filter"
23692 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
23693
23694 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23695 msgid "Image adjust"
23696 msgstr "Resmi Ayarla"
23697
23698 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23699 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23700 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
23701
23702 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23703 msgid "Transparency mask"
23704 msgstr "Saydamlık maskesi"
23705
23706 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23707 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23708 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
23709
23710 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23711 msgid "Alpha mask video filter"
23712 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
23713
23714 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23715 msgid "Alpha mask"
23716 msgstr "Alfa Maskesi"
23717
23718 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23719 #, fuzzy
23720 msgid "Window size"
23721 msgstr "Görüntü boyutu"
23722
23723 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23724 #, fuzzy
23725 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23726 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
23727
23728 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23729 msgid "Softening value"
23730 msgstr ""
23731
23732 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23733 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23734 msgstr ""
23735
23736 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23737 #, fuzzy
23738 msgid "antiflicker video filter"
23739 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
23740
23741 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23742 msgid "antiflicker"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23746 #, fuzzy
23747 msgid ""
23748 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23749 "your computer.\n"
23750 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23751 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23752 "\n"
23753 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23754 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23755 "\n"
23756 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23757 "where to get the required parts.\n"
23758 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23759 "in live action."
23760 msgstr ""
23761 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
23762 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
23763 "sürümüdür.\n"
23764 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
23765 "\n"
23766 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23767 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23768 "\n"
23769 "Burada bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli parçaları "
23770 "nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
23771 "Ek olarak aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
23772 "izleyebilirsiniz."
23773
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23775 msgid "Device type"
23776 msgstr "Aygıt tipi"
23777
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23779 msgid ""
23780 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23781 "delegate processing to the external process - with more options"
23782 msgstr ""
23783 "Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
23784 "listeden ek seçenekleriyle seçin."
23785
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23787 msgid "AtmoWin Software"
23788 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
23789
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23791 msgid "Classic AtmoLight"
23792 msgstr "Klasik AtmoLight"
23793
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23795 msgid "Quattro AtmoLight"
23796 msgstr "Quattro AtmoLight"
23797
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23799 msgid "DMX"
23800 msgstr "DMX"
23801
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23803 msgid "MoMoLight"
23804 msgstr "MoMoLight"
23805
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23807 msgid "fnordlicht"
23808 msgstr "fnordlicht"
23809
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23811 msgid "Count of AtmoLight channels"
23812 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
23813
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23815 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23816 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
23817
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23819 msgid "DMX address for each channel"
23820 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
23821
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23823 msgid ""
23824 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23825 "values"
23826 msgstr ""
23827 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
23828 "ya da ; koyarak tanımlayın"
23829
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23831 msgid "Count of channels"
23832 msgstr "Kanal sayısı"
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23835 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23836 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
23837
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23839 msgid "Count of fnordlicht's"
23840 msgstr "fnordlicht sayısı"
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23843 #, fuzzy
23844 msgid ""
23845 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23846 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 4 kanal arasında seçin"
23847
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23849 msgid "Save Debug Frames"
23850 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23853 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23854 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23857 msgid "Debug Frame Folder"
23858 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
23859
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23861 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23862 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
23863
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23865 msgid "Extracted Image Width"
23866 msgstr "Açılan resimin genişliği"
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23869 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23870 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
23871
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23873 msgid "Extracted Image Height"
23874 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23877 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23878 msgstr ""
23879 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23882 msgid "Mark analyzed pixels"
23883 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23886 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23887 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23890 msgid "Color when paused"
23891 msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23894 msgid ""
23895 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23896 "another beer?)"
23897 msgstr ""
23898 "Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
23899 "almak için ışık sağlar?)"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23902 msgid "Pause-Red"
23903 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23906 msgid "Red component of the pause color"
23907 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23910 msgid "Pause-Green"
23911 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23914 msgid "Green component of the pause color"
23915 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23918 msgid "Pause-Blue"
23919 msgstr "Duraklatma- Mavi"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23922 msgid "Blue component of the pause color"
23923 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23926 msgid "Pause-Fadesteps"
23927 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23930 msgid ""
23931 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23932 msgstr ""
23933 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
23934 "adım 40ms)."
23935
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23937 msgid "End-Red"
23938 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
23939
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23941 msgid "Red component of the shutdown color"
23942 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
23943
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23945 msgid "End-Green"
23946 msgstr "Bitiş-Yeşil"
23947
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23949 msgid "Green component of the shutdown color"
23950 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
23951
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23953 msgid "End-Blue"
23954 msgstr "Bitiş-Mavi"
23955
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23957 msgid "Blue component of the shutdown color"
23958 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
23959
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23961 msgid "End-Fadesteps"
23962 msgstr "Bitiş kısma adımları"
23963
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23965 msgid ""
23966 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23967 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23968 msgstr ""
23969 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
23970 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
23971
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23973 msgid "Number of zones on top"
23974 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
23975
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23977 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23978 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
23979
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23981 msgid "Number of zones on bottom"
23982 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
23983
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23985 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23986 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
23987
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23989 msgid "Zones on left / right side"
23990 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23993 #, fuzzy
23994 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23995 msgstr "Sol ve sağ yan her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur."
23996
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23998 msgid "Calculate a average zone"
23999 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
24000
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24002 msgid ""
24003 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24004 "single channel AtmoLight)"
24005 msgstr ""
24006 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
24007 "AtmoLight için uygundur)."
24008
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24010 msgid "Use Software White adjust"
24011 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
24012
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24014 msgid ""
24015 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24016 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
24017
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24019 msgid "White Red"
24020 msgstr "Beyaz Kırmızı"
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24023 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24024 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
24025
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24027 msgid "White Green"
24028 msgstr "Beyaz Yeşil"
24029
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24031 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24032 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
24033
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24035 msgid "White Blue"
24036 msgstr "Beyaz Mavi"
24037
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24039 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24040 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
24041
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24043 msgid "Serial Port/Device"
24044 msgstr "Seri Port/Aygıt"
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24047 msgid ""
24048 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24049 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24050 msgstr ""
24051 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim portunun adı.\n"
24052 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
24053
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24055 msgid "Edge Weightning"
24056 msgstr "Eşik ağırlıklama"
24057
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24059 msgid ""
24060 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24061 "the frame."
24062 msgstr ""
24063 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
24064 "değişmesini sağlar."
24065
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24067 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24068 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
24069
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24071 msgid "Darkness Limit"
24072 msgstr "Karanlık sınırı"
24073
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24075 msgid ""
24076 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24077 "than one for letterboxed videos."
24078 msgstr ""
24079 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
24080 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
24081
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24083 msgid "Hue windowing"
24084 msgstr "Renk tonu pencereleme"
24085
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24088 msgid "Used for statistics."
24089 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
24090
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24092 msgid "Sat windowing"
24093 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
24094
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24097 msgid "Filter length (ms)"
24098 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24101 msgid ""
24102 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24103 msgstr ""
24104 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Bununla titreşimi "
24105 "önleyebilirsiniz."
24106
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24108 msgid "Filter threshold"
24109 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24110
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24112 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24113 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
24114
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24116 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24117 msgstr "Süzgeç Düzgünlüğü (% olarak)"
24118
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24120 msgid "Filter Smoothness"
24121 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
24122
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24124 msgid "Output Color filter mode"
24125 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
24126
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24128 msgid ""
24129 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24130 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24133 msgid "No Filtering"
24134 msgstr "Süzgeçleme yok"
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24137 msgid "Combined"
24138 msgstr "Birleşik"
24139
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24141 msgid "Percent"
24142 msgstr "Yüzde"
24143
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24145 msgid "Frame delay (ms)"
24146 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
24147
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24149 msgid ""
24150 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24151 "20ms should do the trick."
24152 msgstr ""
24153 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
24154 "etrafındaki değerler iş görür."
24155
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24157 msgid "Channel 0: summary"
24158 msgstr "Kanal 0: özet"
24159
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24161 msgid "Channel 1: left"
24162 msgstr "Kanal 1: sol"
24163
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24165 msgid "Channel 2: right"
24166 msgstr "Kanal 2: sağ"
24167
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24169 msgid "Channel 3: top"
24170 msgstr "Kanal 3: üst"
24171
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24173 msgid "Channel 4: bottom"
24174 msgstr "Kanal 4: alt"
24175
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24177 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24178 msgstr ""
24179 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
24180 "düzeltin :-)"
24181
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24183 msgid "disabled"
24184 msgstr "devredışı"
24185
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24187 msgid "Zone 4:summary"
24188 msgstr "Kuşak 4:özet"
24189
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24191 msgid "Zone 3:left"
24192 msgstr "Kuşak 3:sol"
24193
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24195 msgid "Zone 1:right"
24196 msgstr "Kuşak 1:sağ"
24197
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24199 msgid "Zone 0:top"
24200 msgstr "Kuşak 0:üst"
24201
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24203 msgid "Zone 2:bottom"
24204 msgstr "Kuşak 2:alt"
24205
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24207 msgid "Channel / Zone Assignment"
24208 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
24209
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24211 msgid ""
24212 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24213 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24214 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24215 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24216 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24217 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24218 msgstr ""
24219 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
24220 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
24221 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
24222 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
24223 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
24224 "olmalıdır."
24225
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24227 msgid "Zone 0: Top gradient"
24228 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
24229
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24231 msgid "Zone 1: Right gradient"
24232 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
24233
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24235 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24236 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
24237
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24239 msgid "Zone 3: Left gradient"
24240 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
24241
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24243 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24244 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
24245
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24247 msgid ""
24248 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24249 msgstr ""
24250 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
24251 "tanımlar."
24252
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24254 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24255 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
24256
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24258 msgid ""
24259 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24260 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24261 msgstr ""
24262 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24263 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
24264
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24266 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24267 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
24268
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24270 msgid ""
24271 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24272 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24273 msgstr ""
24274 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
24275 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
24276
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24278 msgid "AtmoLight Filter"
24279 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
24280
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24284 msgid "AtmoLight"
24285 msgstr "AtmoLight"
24286
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24288 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24289 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
24290
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24292 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24293 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
24294
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24296 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24297 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
24298
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24300 msgid "DMX options"
24301 msgstr "DMX seçenekleri"
24302
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24304 msgid "MoMoLight options"
24305 msgstr "MoMoLight seçenekleri"
24306
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24308 msgid "fnordlicht options"
24309 msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
24310
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24312 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24313 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
24314
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24316 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24317 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
24318
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24320 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24321 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
24322
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24324 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24325 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
24326
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24328 msgid "Change gradients"
24329 msgstr "Değişim seçenekleri"
24330
24331 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24332 msgid "Value of the audio channels levels"
24333 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
24334
24335 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24336 #, fuzzy
24337 msgid ""
24338 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24339 "be separated with ':'."
24340 msgstr ""
24341 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey ':' ile "
24342 "ayrılmalıdır."
24343
24344 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24345 msgid "X coordinate of the bargraph."
24346 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
24347
24348 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24349 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24350 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
24351
24352 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24353 msgid "Transparency of the bargraph"
24354 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
24355
24356 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24357 msgid ""
24358 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24359 "opacity)."
24360 msgstr ""
24361 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24362 "arasındadır."
24363
24364 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24365 msgid "Bargraph position"
24366 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
24367
24368 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24369 msgid ""
24370 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24371 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24372 "right)."
24373 msgstr ""
24374 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
24375 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
24376 "Örneğin 6=sağ üstte)."
24377
24378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24379 msgid "Alarm"
24380 msgstr "Alarm"
24381
24382 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24383 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24384 msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
24385
24386 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24387 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24388 msgstr "Piksel olarak çubuk genişliği (varsayılan:10)"
24389
24390 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24391 msgid ""
24392 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24393 msgstr ""
24394 "Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel olarak genişliği "
24395 "(varsayılan:10)."
24396
24397 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24398 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24399 #, fuzzy
24400 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24401 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü Alt Süzgeci"
24402
24403 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24404 msgid "Audio Bar Graph Video"
24405 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
24406
24407 #: modules/video_filter/ball.c:98
24408 msgid "Ball color"
24409 msgstr "Top rengi"
24410
24411 #: modules/video_filter/ball.c:99
24412 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24413 msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
24414
24415 #: modules/video_filter/ball.c:101
24416 msgid "Edge visible"
24417 msgstr "Eşik görünürlüğü"
24418
24419 #: modules/video_filter/ball.c:102
24420 msgid "Set edge visibility."
24421 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
24422
24423 #: modules/video_filter/ball.c:104
24424 msgid "Ball speed"
24425 msgstr "Top hızı"
24426
24427 #: modules/video_filter/ball.c:105
24428 msgid ""
24429 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24430 "number of pixels by frame."
24431 msgstr ""
24432 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
24433 "değişim hızını ayarlar."
24434
24435 #: modules/video_filter/ball.c:108
24436 msgid "Ball size"
24437 msgstr "Top boyutu"
24438
24439 #: modules/video_filter/ball.c:109
24440 msgid ""
24441 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24442 "pixels"
24443 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel olarak boyutunu ayarlar."
24444
24445 #: modules/video_filter/ball.c:112
24446 msgid "Gradient threshold"
24447 msgstr "Değişim eşiği"
24448
24449 #: modules/video_filter/ball.c:113
24450 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24451 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
24452
24453 #: modules/video_filter/ball.c:115
24454 msgid "Augmented reality ball game"
24455 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
24456
24457 #: modules/video_filter/ball.c:124
24458 msgid "Ball video filter"
24459 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
24460
24461 #: modules/video_filter/ball.c:125
24462 msgid "Ball"
24463 msgstr "Top"
24464
24465 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24466 msgid "Number of time to blend"
24467 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
24468
24469 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24470 msgid "The number of time the blend will be performed"
24471 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
24472
24473 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24474 msgid "Alpha of the blended image"
24475 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
24476
24477 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24478 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24479 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
24480
24481 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24482 msgid "Image to be blended onto"
24483 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
24484
24485 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24486 msgid "The image which will be used to blend onto"
24487 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
24488
24489 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24490 msgid "Chroma for the base image"
24491 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
24492
24493 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24494 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24495 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
24496
24497 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24498 msgid "Image which will be blended"
24499 msgstr "Karıştırılacak resim"
24500
24501 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24502 msgid "The image blended onto the base image"
24503 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
24504
24505 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24506 msgid "Chroma for the blend image"
24507 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
24508
24509 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24512 msgstr "Yüklenen karıştırılacak resmin renk doygunluğu."
24513
24514 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24515 msgid "Blending benchmark filter"
24516 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
24517
24518 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24519 msgid "Blendbench"
24520 msgstr "Karıştırma Masası"
24521
24522 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24523 msgid "Benchmarking"
24524 msgstr "Karıştırma"
24525
24526 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24527 msgid "Base image"
24528 msgstr "Baz resim"
24529
24530 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24531 msgid "Blend image"
24532 msgstr "Karıştırılacak resim"
24533
24534 #: modules/video_filter/blend.c:45
24535 msgid "Video pictures blending"
24536 msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
24537
24538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24539 msgid ""
24540 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24541 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24542 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24543 "default)."
24544 msgstr ""
24545 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
24546 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
24547 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
24548 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
24549
24550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24551 msgid "Bluescreen U value"
24552 msgstr "Mavi ekran U değeri"
24553
24554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24555 msgid ""
24556 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24557 "Defaults to 120 for blue."
24558 msgstr ""
24559 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24560 "arasındadır, mavi için 120'dir."
24561
24562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24563 msgid "Bluescreen V value"
24564 msgstr "Mavi ekran V değeri"
24565
24566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24567 msgid ""
24568 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24569 "Defaults to 90 for blue."
24570 msgstr ""
24571 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24572 "arasındadır, mavi için 90'dır."
24573
24574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24575 msgid "Bluescreen U tolerance"
24576 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
24577
24578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24579 msgid ""
24580 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24581 "value between 10 and 20 seems sensible."
24582 msgstr ""
24583 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24584 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24585
24586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24587 msgid "Bluescreen V tolerance"
24588 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
24589
24590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24591 msgid ""
24592 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24593 "value between 10 and 20 seems sensible."
24594 msgstr ""
24595 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24596 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24597
24598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24599 msgid "Bluescreen video filter"
24600 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
24601
24602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24603 msgid "Bluescreen"
24604 msgstr "Mavi Ekran"
24605
24606 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24607 msgid "Output width"
24608 msgstr "Çıkışın eni"
24609
24610 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24611 msgid "Output (canvas) image width"
24612 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
24613
24614 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24615 msgid "Output height"
24616 msgstr "Çıkışın boyu"
24617
24618 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24619 msgid "Output (canvas) image height"
24620 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
24621
24622 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24623 msgid "Output picture aspect ratio"
24624 msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
24625
24626 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24627 msgid ""
24628 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24629 "have the same SAR as the input."
24630 msgstr ""
24631 "Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
24632 "oranına sahip olduğu kabul edilir."
24633
24634 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24635 msgid "Pad video"
24636 msgstr "Görüntüyü dolgula"
24637
24638 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24639 msgid ""
24640 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24641 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24642 msgstr ""
24643 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
24644 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
24645 "şekilde kırpılır."
24646
24647 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24648 msgid "Automatically resize and pad a video"
24649 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
24650
24651 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24652 msgid "Canvas"
24653 msgstr "Tuval"
24654
24655 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24656 msgid "Canvas video filter"
24657 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
24658
24659 #: modules/video_filter/chain.c:43
24660 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24661 msgstr ""
24662 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
24663
24664 #: modules/video_filter/clone.c:40
24665 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24666 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
24667
24668 #: modules/video_filter/clone.c:43
24669 msgid "Video output modules"
24670 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
24671
24672 #: modules/video_filter/clone.c:44
24673 msgid ""
24674 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24675 "separated list of modules."
24676 msgstr ""
24677 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
24678 "listesini virgülle ayırarak yazın."
24679
24680 #: modules/video_filter/clone.c:47
24681 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24682 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
24683
24684 #: modules/video_filter/clone.c:55
24685 msgid "Clone video filter"
24686 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
24687
24688 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24689 msgid "Clone"
24690 msgstr "Klonlama"
24691
24692 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24693 msgid ""
24694 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24695 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24696 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24697 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24698 msgstr ""
24699 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
24700 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
24701 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
24702 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24703
24704 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24705 msgid "Select one color in the video"
24706 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
24707
24708 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24709 msgid "Color threshold filter"
24710 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
24711
24712 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24713 #, fuzzy
24714 msgid "Saturation threshold"
24715 msgstr "Doygunluk sınırlaması"
24716
24717 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24718 msgid "Similarity threshold"
24719 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
24720
24721 #: modules/video_filter/crop.c:71
24722 msgid "Crop geometry (pixels)"
24723 msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
24724
24725 #: modules/video_filter/crop.c:72
24726 msgid ""
24727 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24728 "<left offset> + <top offset>."
24729 msgstr ""
24730 "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + <soldan "
24731 "kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
24732
24733 #: modules/video_filter/crop.c:74
24734 msgid "Automatic cropping"
24735 msgstr "Kendiliğinden kırp"
24736
24737 #: modules/video_filter/crop.c:75
24738 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24739 msgstr "Siyah kenarları kendiliğinden algıla ve kırp."
24740
24741 #: modules/video_filter/crop.c:77
24742 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24743 msgstr "Görüntünün kenarlıklarını siyah kenarlar ile değiştirir."
24744
24745 #: modules/video_filter/crop.c:80
24746 msgid "Ratio max (x 1000)"
24747 msgstr "En büyük oran (x 1000)"
24748
24749 #: modules/video_filter/crop.c:81
24750 msgid ""
24751 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24752 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24753 "4/3."
24754 msgstr ""
24755 "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı kendiliğinden "
24756 "kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için 1333 değeri 4/3 "
24757 "anlamına gelir."
24758
24759 #: modules/video_filter/crop.c:83
24760 msgid "Manual ratio"
24761 msgstr "Oranı el ile belirle"
24762
24763 #: modules/video_filter/crop.c:84
24764 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24765 msgstr ""
24766 "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için 1333 "
24767 "değeri 4/3 anlamına gelir."
24768
24769 #: modules/video_filter/crop.c:86
24770 msgid "Number of images for change"
24771 msgstr "Değiştirilecek resim sayısı"
24772
24773 #: modules/video_filter/crop.c:87
24774 #, fuzzy
24775 msgid ""
24776 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24777 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24778 "trigger recrop."
24779 msgstr ""
24780 "Bir önceki algılanan orandan farklı bir oranda arka arkaya geldiğinde, "
24781 "kırpma şeklini değiştirecek görüntü sayısı."
24782
24783 #: modules/video_filter/crop.c:89
24784 msgid "Number of lines for change"
24785 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
24786
24787 #: modules/video_filter/crop.c:90
24788 msgid ""
24789 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24790 "that ratio changed and trigger recrop."
24791 msgstr ""
24792 "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
24793 "değiştirecek en küçük fark."
24794
24795 #: modules/video_filter/crop.c:92
24796 msgid "Number of non black pixels "
24797 msgstr "Siyah olmayan piksel sayısı"
24798
24799 #: modules/video_filter/crop.c:93
24800 msgid ""
24801 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24802 msgstr ""
24803 "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
24804 "olmayan piksel sayısı."
24805
24806 #: modules/video_filter/crop.c:96
24807 msgid "Skip percentage (%)"
24808 msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
24809
24810 #: modules/video_filter/crop.c:97
24811 #, fuzzy
24812 msgid ""
24813 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24814 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24815 msgstr ""
24816 "Siyah satırlar denetlenirken değerlendirilecek satır yüzdesi. Bu seçenek "
24817 "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak kırpılmalarını sağlar."
24818
24819 #: modules/video_filter/crop.c:99
24820 msgid "Luminance threshold "
24821 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
24822
24823 #: modules/video_filter/crop.c:100
24824 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24825 msgstr ""
24826 "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık (0-255)."
24827
24828 #: modules/video_filter/crop.c:104
24829 msgid "Crop video filter"
24830 msgstr "Görüntü Kırpma Süzgeci"
24831
24832 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24833 msgid "Cropping failed"
24834 msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
24835
24836 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24837 msgid "VLC could not open the video output module."
24838 msgstr "VLC görüntü çıkış modülünü açamadı."
24839
24840 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24841 msgid "Pixels to crop from top"
24842 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
24843
24844 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24845 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24846 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
24847
24848 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24849 msgid "Pixels to crop from bottom"
24850 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
24851
24852 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24853 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24854 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
24855
24856 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24857 msgid "Pixels to crop from left"
24858 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
24859
24860 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24861 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24862 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
24863
24864 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24865 msgid "Pixels to crop from right"
24866 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
24867
24868 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24869 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24870 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
24871
24872 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24873 msgid "Pixels to padd to top"
24874 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
24875
24876 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24877 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24878 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
24879
24880 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24881 msgid "Pixels to padd to bottom"
24882 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
24883
24884 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24885 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24886 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
24887
24888 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24889 msgid "Pixels to padd to left"
24890 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
24891
24892 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24893 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24894 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
24895
24896 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24897 msgid "Pixels to padd to right"
24898 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
24899
24900 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24901 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24902 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
24903
24904 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24905 msgid "Cropadd"
24906 msgstr "Ölçeklendir"
24907
24908 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24909 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24910 msgid "Video scaling filter"
24911 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
24912
24913 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24914 msgid "Padd"
24915 msgstr "Dolgula"
24916
24917 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24918 #, fuzzy
24919 msgid "Latest"
24920 msgstr "Güncelle"
24921
24922 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24923 #, fuzzy
24924 msgid "AltLine"
24925 msgstr "Lineer"
24926
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24928 #, fuzzy
24929 msgid "Upconvert"
24930 msgstr "Dönüştür"
24931
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Low"
24935 msgstr "Lao"
24936
24937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Medium"
24940 msgstr "&Medya"
24941
24942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24943 #, fuzzy
24944 msgid "High"
24945 msgstr "En yüksek"
24946
24947 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24948 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24949 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24950
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24952 msgid "Streaming deinterlace mode"
24953 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
24954
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24956 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24957 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24958
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24960 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24964 msgid ""
24965 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24966 "frame boundaries. \n"
24967 "\n"
24968 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24969 "such as videos from a camcorder. \n"
24970 "\n"
24971 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24972 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24973 "\n"
24974 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24975 "(bright) field, too. \n"
24976 "\n"
24977 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24978 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24979 msgstr ""
24980
24981 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24982 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24986 msgid ""
24987 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24988 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24989 "Default: Low."
24990 msgstr ""
24991
24992 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24993 msgid "Deinterlacing video filter"
24994 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
24995
24996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24997 msgid "Input FIFO"
24998 msgstr "FIFO Giriş"
24999
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25001 msgid "FIFO which will be read for commands"
25002 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
25003
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25005 msgid "Output FIFO"
25006 msgstr "FIFO Çıkış"
25007
25008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25009 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25010 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
25011
25012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25013 msgid "Dynamic video overlay"
25014 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
25015
25016 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25019 msgid "Overlay"
25020 msgstr "Bindirme"
25021
25022 #: modules/video_filter/erase.c:56
25023 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25024 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
25025
25026 #: modules/video_filter/erase.c:59
25027 msgid "X coordinate of the mask."
25028 msgstr "Maskenin X koordinatı."
25029
25030 #: modules/video_filter/erase.c:61
25031 msgid "Y coordinate of the mask."
25032 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
25033
25034 #: modules/video_filter/erase.c:63
25035 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25036 msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
25037
25038 #: modules/video_filter/erase.c:68
25039 msgid "Erase video filter"
25040 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
25041
25042 #: modules/video_filter/erase.c:69
25043 msgid "Erase"
25044 msgstr "Sil"
25045
25046 #: modules/video_filter/extract.c:62
25047 msgid "RGB component to extract"
25048 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
25049
25050 #: modules/video_filter/extract.c:63
25051 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25052 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
25053
25054 #: modules/video_filter/extract.c:74
25055 msgid "Extract RGB component video filter"
25056 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
25057
25058 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25059 msgid "Gaussian's std deviation"
25060 msgstr "Gauss standart sapması"
25061
25062 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25063 #, fuzzy
25064 msgid ""
25065 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25066 "to 3*sigma away in any direction."
25067 msgstr ""
25068 "Gauss standart sapması. Her doğrultuda 3*sigma'dan uzak pikseller karıştırma "
25069 "için hesaba katılır."
25070
25071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25072 msgid "Add a blurring effect"
25073 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
25074
25075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25076 msgid "Gaussian blur video filter"
25077 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
25078
25079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25080 msgid "Gaussian Blur"
25081 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
25082
25083 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Radius in pixels"
25086 msgstr "Yazı tipi boyutu"
25087
25088 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Strength"
25091 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
25092
25093 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25094 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25098 #, fuzzy
25099 msgid "Gradfun video filter"
25100 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25101
25102 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25103 #, fuzzy
25104 msgid "Gradfun"
25105 msgstr "Değişim"
25106
25107 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25108 msgid "Distort mode"
25109 msgstr "Bozma kipi"
25110
25111 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25112 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25113 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
25114
25115 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25116 msgid "Gradient image type"
25117 msgstr "Değişim resmi tipi"
25118
25119 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25120 msgid ""
25121 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25122 "keep colors."
25123 msgstr ""
25124 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
25125 "çevirir."
25126
25127 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25128 msgid "Apply cartoon effect"
25129 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
25130
25131 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25132 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25133 msgstr ""
25134 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
25135
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25137 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25138 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
25139
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25141 msgid "Gradient video filter"
25142 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
25143
25144 #: modules/video_filter/grain.c:54
25145 msgid "Variance of the gaussian noise"
25146 msgstr ""
25147
25148 #: modules/video_filter/grain.c:58
25149 #, fuzzy
25150 msgid "Minimal period"
25151 msgstr "Sade Görü&nüm..."
25152
25153 #: modules/video_filter/grain.c:59
25154 #, fuzzy
25155 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25156 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
25157
25158 #: modules/video_filter/grain.c:60
25159 #, fuzzy
25160 msgid "Maximal period"
25161 msgstr "En yüksek bit hızı"
25162
25163 #: modules/video_filter/grain.c:61
25164 #, fuzzy
25165 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25166 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
25167
25168 #: modules/video_filter/grain.c:64
25169 msgid "Grain video filter"
25170 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25171
25172 #: modules/video_filter/grain.c:65
25173 msgid "Grain"
25174 msgstr "Çızırtı"
25175
25176 #: modules/video_filter/grain.c:66
25177 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25178 msgstr ""
25179
25180 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25181 #, fuzzy
25182 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25183 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
25184
25185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25186 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25192 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
25193
25194 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25195 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25196 msgstr ""
25197
25198 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25199 #, fuzzy
25200 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25201 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
25202
25203 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25204 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25205 msgstr ""
25206
25207 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25208 #, fuzzy
25209 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25210 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
25211
25212 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25213 #, fuzzy
25214 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25215 msgstr "Kullanılacak TCP portu (varsayılan 12345)"
25216
25217 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25218 msgid "HQ Denoiser 3D"
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25222 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25223 msgstr ""
25224
25225 #: modules/video_filter/invert.c:50
25226 msgid "Invert video filter"
25227 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
25228
25229 #: modules/video_filter/invert.c:51
25230 msgid "Color inversion"
25231 msgstr "Renk ters çevirme"
25232
25233 #: modules/video_filter/logo.c:49
25234 msgid ""
25235 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25236 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25237 "simply enter its filename."
25238 msgstr ""
25239 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms olarak gecikme>[,"
25240 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
25241 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
25242
25243 #: modules/video_filter/logo.c:52
25244 msgid "Logo animation # of loops"
25245 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
25246
25247 #: modules/video_filter/logo.c:53
25248 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25249 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
25250
25251 #: modules/video_filter/logo.c:55
25252 msgid "Logo individual image time in ms"
25253 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
25254
25255 #: modules/video_filter/logo.c:56
25256 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25257 msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
25258
25259 #: modules/video_filter/logo.c:59
25260 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25261 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25262
25263 #: modules/video_filter/logo.c:62
25264 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25265 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25266
25267 #: modules/video_filter/logo.c:64
25268 msgid "Opacity of the logo"
25269 msgstr "Logo matlığı"
25270
25271 #: modules/video_filter/logo.c:65
25272 msgid ""
25273 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25274 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
25275
25276 #: modules/video_filter/logo.c:67
25277 msgid "Logo position"
25278 msgstr "Logo konumu"
25279
25280 #: modules/video_filter/logo.c:69
25281 msgid ""
25282 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25283 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25284 msgstr ""
25285 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25286 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25287 "6=sağ üstte)."
25288
25289 #: modules/video_filter/logo.c:73
25290 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25291 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
25292
25293 #: modules/video_filter/logo.c:92
25294 #, fuzzy
25295 msgid "Logo sub source"
25296 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
25297
25298 #: modules/video_filter/logo.c:93
25299 msgid "Logo overlay"
25300 msgstr "Logo Bindirme"
25301
25302 #: modules/video_filter/logo.c:111
25303 msgid "Logo video filter"
25304 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
25305
25306 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25307 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25308 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
25309
25310 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25311 msgid "Magnify"
25312 msgstr "Büyütme"
25313
25314 #: modules/video_filter/marq.c:88
25315 msgid ""
25316 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25317 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25318 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25319 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25320 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25321 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25322 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25323 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25324 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25325 msgstr ""
25326 "Gösterilecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
25327 "yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
25328 "ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
25329 "$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
25330 "derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
25331 "tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
25332 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
25333 "$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
25334 "$_ = yeni satır) "
25335
25336 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25337 msgid "X offset, from the left screen edge."
25338 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
25339
25340 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25341 msgid "Y offset, down from the top."
25342 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
25343
25344 #: modules/video_filter/marq.c:107
25345 msgid "Timeout"
25346 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
25347
25348 #: modules/video_filter/marq.c:108
25349 msgid ""
25350 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25351 "(remains forever)."
25352 msgstr ""
25353 "Milisaniye olarak, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
25354 "(sürekli görünür)."
25355
25356 #: modules/video_filter/marq.c:111
25357 msgid "Refresh period in ms"
25358 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
25359
25360 #: modules/video_filter/marq.c:112
25361 msgid ""
25362 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25363 "using meta data or time format string sequences."
25364 msgstr ""
25365 "Milisaniye olarak, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar özellikle "
25366 "üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
25367
25368 #: modules/video_filter/marq.c:128
25369 msgid "Marquee position"
25370 msgstr "Marka konumu"
25371
25372 #: modules/video_filter/marq.c:130
25373 msgid ""
25374 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25376 "6 = top-right)."
25377 msgstr ""
25378 "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25379 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25380 "6=sağ üstte)."
25381
25382 #: modules/video_filter/marq.c:141
25383 msgid "Display text above the video"
25384 msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
25385
25386 #: modules/video_filter/marq.c:148
25387 msgid "Marquee"
25388 msgstr "Marka"
25389
25390 #: modules/video_filter/marq.c:149
25391 msgid "Marquee display"
25392 msgstr "Marka Görünümü"
25393
25394 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25395 msgid "Misc"
25396 msgstr "Çeşitli"
25397
25398 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25399 msgid "Mirror orientation"
25400 msgstr "Ayna düzeni"
25401
25402 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25403 msgid ""
25404 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25405 "horizontal"
25406 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
25407
25408 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25409 msgid "Vertical"
25410 msgstr "Dikey"
25411
25412 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25413 msgid "Horizontal"
25414 msgstr "Yatay"
25415
25416 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25417 msgid "Direction"
25418 msgstr "Yön"
25419
25420 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25421 msgid "Direction of the mirroring"
25422 msgstr "Aynalama yönü"
25423
25424 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25425 msgid "Left to right/Top to bottom"
25426 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25427
25428 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25429 msgid "Right to left/Bottom to top"
25430 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25431
25432 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25433 msgid "Mirror video filter"
25434 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
25435
25436 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25437 msgid "Mirror video"
25438 msgstr "Ayna Görünümü"
25439
25440 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25441 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25442 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
25443
25444 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25445 msgid ""
25446 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25447 "opaque (default)."
25448 msgstr ""
25449 "Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
25450 "255 (tamamen mat) arasındadır."
25451
25452 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25453 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25454 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
25455
25456 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25457 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25458 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
25459
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25461 msgid "Top left corner X coordinate"
25462 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
25463
25464 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25465 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25466 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
25467
25468 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25469 msgid "Top left corner Y coordinate"
25470 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
25471
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25473 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25474 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
25475
25476 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25477 msgid "Border width"
25478 msgstr "Kenarlığın eni"
25479
25480 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25481 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25482 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak genişliği."
25483
25484 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25485 msgid "Border height"
25486 msgstr "Kenarlığın boyu"
25487
25488 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25489 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25490 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak yüksekliği."
25491
25492 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25493 msgid "Mosaic alignment"
25494 msgstr "Mozaik hizalaması"
25495
25496 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25497 msgid ""
25498 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25499 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25500 "6 = top-right)."
25501 msgstr ""
25502 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25503 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25504 "6=sağ üstte)."
25505
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25507 msgid "Positioning method"
25508 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
25509
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25511 msgid ""
25512 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25513 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25514 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25515 msgstr ""
25516 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
25517 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
25518 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
25519 "kullanır."
25520
25521 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25522 #: modules/video_filter/wall.c:47
25523 msgid "Number of rows"
25524 msgstr "Satır sayısı"
25525
25526 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25527 #, fuzzy
25528 msgid ""
25529 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25530 "to \"fixed\")."
25531 msgstr ""
25532 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25533 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25534
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25536 #: modules/video_filter/wall.c:43
25537 msgid "Number of columns"
25538 msgstr "Sütun sayısı"
25539
25540 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25541 #, fuzzy
25542 msgid ""
25543 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25544 "set to \"fixed\"."
25545 msgstr ""
25546 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25547 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25548
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25550 msgid "Keep aspect ratio"
25551 msgstr "En boy oranını koru"
25552
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25554 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25555 msgstr ""
25556 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
25557
25558 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25559 msgid "Keep original size"
25560 msgstr "Özgün boyutu koru"
25561
25562 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25563 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25564 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
25565
25566 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25567 msgid "Elements order"
25568 msgstr "Bileşen sırası"
25569
25570 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25571 msgid ""
25572 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25573 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25574 "bridge\" module."
25575 msgstr ""
25576 "Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
25577 "bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
25578 "birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
25579
25580 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25581 msgid "Offsets in order"
25582 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
25583
25584 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25585 msgid ""
25586 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25587 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25588 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25589 msgstr ""
25590 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25591 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25592 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25593
25594 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25595 msgid ""
25596 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25597 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25598 "input."
25599 msgstr ""
25600 "Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye olarak "
25601 "geciktirilir. Yüksek değerler için giriş önbelleklemesini arttırmanız "
25602 "gerekir."
25603
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25605 msgid "fixed"
25606 msgstr "sabit"
25607
25608 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25609 msgid "offsets"
25610 msgstr "kayıklıklar"
25611
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25613 #, fuzzy
25614 msgid "Mosaic video sub source"
25615 msgstr "Mozaik Görüntü Alt Süzgeci"
25616
25617 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25618 msgid "Mosaic"
25619 msgstr "Mozaik"
25620
25621 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25622 msgid "Blur factor (1-127)"
25623 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
25624
25625 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25626 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25627 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
25628
25629 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25630 msgid "Motion blur filter"
25631 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
25632
25633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25634 msgid "Motion detect video filter"
25635 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
25636
25637 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25638 msgid "OpenCV face detection example filter"
25639 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
25640
25641 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25642 msgid "OpenCV example"
25643 msgstr "OpenCV örneği"
25644
25645 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25646 msgid "Haar cascade filename"
25647 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
25648
25649 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25650 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25651 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
25652
25653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25654 msgid "Use input chroma unaltered"
25655 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
25656
25657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25658 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25659 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
25660
25661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25662 msgid "RGB32"
25663 msgstr "RGB32"
25664
25665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25666 msgid "Don't display any video"
25667 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
25668
25669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25670 msgid "Display the input video"
25671 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
25672
25673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25674 msgid "Display the processed video"
25675 msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
25676
25677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25678 msgid "Show only errors"
25679 msgstr "Yalnızca hataları göster"
25680
25681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25682 msgid "Show errors and warnings"
25683 msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
25684
25685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25686 msgid "Show everything including debug messages"
25687 msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
25688
25689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25690 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25691 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
25692
25693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25694 msgid "OpenCV"
25695 msgstr "OpenCV"
25696
25697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25698 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25699 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
25700
25701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25702 msgid ""
25703 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25704 "OpenCV filter"
25705 msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
25706
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25708 msgid "OpenCV filter chroma"
25709 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
25710
25711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25712 msgid ""
25713 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25714 msgstr ""
25715 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
25716 "doygunluğu"
25717
25718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25719 msgid "Wrapper filter output"
25720 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
25721
25722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25723 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25724 msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
25725
25726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25727 msgid "Wrapper filter verbosity"
25728 msgstr "Sarıcı süzgeci ayrıntısı"
25729
25730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25731 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25732 msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
25733
25734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25735 msgid "OpenCV internal filter name"
25736 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
25737
25738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25739 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25740 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
25741
25742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25743 msgid "Configuration file"
25744 msgstr "Yapılandırma dosyası"
25745
25746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25747 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25748 msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
25749
25750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25751 msgid "Path to OSD menu images"
25752 msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
25753
25754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25755 msgid ""
25756 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25757 "configuration file."
25758 msgstr ""
25759 "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
25760 "yolun yerini alır."
25761
25762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25763 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25764 msgstr "EÜG menüsünü üzerinde sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25765
25766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25767 msgid "Menu position"
25768 msgstr "Menü konumu"
25769
25770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25771 msgid ""
25772 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25773 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25774 "6 = top-right)."
25775 msgstr ""
25776 "EÜG menüsünün görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25777 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25778 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25779
25780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25781 msgid "Menu timeout"
25782 msgstr "Menü zaman aşımı"
25783
25784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25785 msgid ""
25786 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25787 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25788 "visible."
25789 msgstr ""
25790 "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
25791 "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
25792
25793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25794 msgid "Menu update interval"
25795 msgstr "Menü güncelleme aralığı"
25796
25797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25798 msgid ""
25799 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25800 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25801 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25802 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25803 msgstr ""
25804 "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
25805 "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
25806 "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
25807 "olun. "
25808
25809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25810 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25811 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
25812
25813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25814 msgid ""
25815 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25816 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25817 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25818 "is fully transparent (value 0)."
25819 msgstr ""
25820 "EÜG menüsünün saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25821 "arasında bir değer vererek değiştirilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek "
25822 "değer daha mat görünür."
25823
25824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25825 msgid "On Screen Display menu"
25826 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
25827
25828 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25829 msgid ""
25830 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25831 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25832
25833 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25834 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25835 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25836
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25838 msgid "Active windows"
25839 msgstr "Etkin pencereler"
25840
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25842 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25843 msgstr ""
25844 "Etkin pencerelerin virgül ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
25845
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25847 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25848 msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
25849
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25851 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25852 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
25853
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25855 msgid "Panoramix"
25856 msgstr "Panoramik"
25857
25858 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25859 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25860 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
25861
25862 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25863 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25864 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
25865
25866 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25867 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25868 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
25869
25870 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25871 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25872 msgstr ""
25873 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
25874
25875 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25876 msgid "Attenuation"
25877 msgstr "Zayıflama"
25878
25879 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25880 msgid ""
25881 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25882 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25883 msgstr ""
25884 "Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
25885 "işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
25886
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25888 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25889 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
25890
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25892 #, fuzzy
25893 msgid ""
25894 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25895 msgstr ""
25896 "Yüzde olarak, bindirme kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını seçin."
25897
25898 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25899 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25900 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
25901
25902 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25903 #, fuzzy
25904 msgid ""
25905 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25906 msgstr ""
25907 "Yüzde olarak bindirme kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
25908
25909 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25910 msgid "Attenuation, end (in %)"
25911 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
25912
25913 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25914 #, fuzzy
25915 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25916 msgstr "Yüzde olarak bindirme kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
25917
25918 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25919 msgid "middle position (in %)"
25920 msgstr "% olarak orta konum "
25921
25922 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25923 msgid ""
25924 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25925 "of blended zone"
25926 msgstr ""
25927 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
25928 "(Lagrange)."
25929
25930 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25931 msgid "Gamma (Red) correction"
25932 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
25933
25934 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25935 msgid ""
25936 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25937 msgstr ""
25938 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25939
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25941 msgid "Gamma (Green) correction"
25942 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
25943
25944 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25945 msgid ""
25946 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25947 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25948
25949 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25950 msgid "Gamma (Blue) correction"
25951 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
25952
25953 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25954 msgid ""
25955 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25956 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25957
25958 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25959 msgid "Black Crush for Red"
25960 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
25961
25962 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25963 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25964 msgstr ""
25965 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25966
25967 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25968 msgid "Black Crush for Green"
25969 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
25970
25971 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25972 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25973 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25974
25975 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25976 msgid "Black Crush for Blue"
25977 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
25978
25979 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25980 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25981 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25982
25983 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25984 msgid "White Crush for Red"
25985 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
25986
25987 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25988 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25989 msgstr ""
25990 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25991
25992 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25993 msgid "White Crush for Green"
25994 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
25995
25996 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25997 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25998 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25999
26000 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26001 msgid "White Crush for Blue"
26002 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
26003
26004 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26005 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26006 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26007
26008 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26009 msgid "Black Level for Red"
26010 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
26011
26012 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26013 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26014 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26015
26016 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26017 msgid "Black Level for Green"
26018 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
26019
26020 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26021 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26022 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26023
26024 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26025 msgid "Black Level for Blue"
26026 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
26027
26028 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26029 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26030 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26031
26032 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26033 msgid "White Level for Red"
26034 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
26035
26036 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26037 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26038 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26039
26040 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26041 msgid "White Level for Green"
26042 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
26043
26044 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26045 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26046 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26047
26048 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26049 msgid "White Level for Blue"
26050 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
26051
26052 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26053 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26054 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26055
26056 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26057 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26058 msgstr ""
26059
26060 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26061 #, fuzzy
26062 msgid "Posterize video filter"
26063 msgstr "Gürültü Görüntü Süzgeci"
26064
26065 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26066 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26067 msgstr ""
26068
26069 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26070 msgid "Post processing quality"
26071 msgstr "Art işleme kalitesi"
26072
26073 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26074 #, fuzzy
26075 msgid ""
26076 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26077 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26078 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26079 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26080 msgstr ""
26081 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 ile 6 arasındadır.\n"
26082 "Daha yüksek değerler hayli fazla işlemci gücü gerektirir ancak daha güzel "
26083 "görünen resimler üretir."
26084
26085 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26086 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26087 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26088
26089 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26090 msgid "Video post processing filter"
26091 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26092
26093 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26094 msgid "Postproc"
26095 msgstr "Art İşleme"
26096
26097 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26098 msgid "Lowest"
26099 msgstr "En düşük"
26100
26101 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26102 msgid "Highest"
26103 msgstr "En yüksek"
26104
26105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26106 msgid "Psychedelic video filter"
26107 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26108
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26110 msgid "Number of puzzle rows"
26111 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26112
26113 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26114 msgid "Number of puzzle columns"
26115 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26116
26117 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26118 msgid "Make one tile a black slot"
26119 msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
26120
26121 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26122 msgid ""
26123 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26124 msgstr ""
26125 "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
26126 "değiştirebilir."
26127
26128 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26129 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26130 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26131
26132 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26133 msgid "Puzzle"
26134 msgstr "Bulmaca"
26135
26136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26137 msgid "VNC Host"
26138 msgstr "VNC Sunucu"
26139
26140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26141 msgid "VNC hostname or IP address."
26142 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
26143
26144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26145 msgid "VNC Port"
26146 msgstr "VNC Portu"
26147
26148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26149 #, fuzzy
26150 msgid "VNC port number."
26151 msgstr "VNC port numarası."
26152
26153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26154 msgid "VNC Password"
26155 msgstr "VNC Parolası"
26156
26157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26158 msgid "VNC password."
26159 msgstr "VNC parolası."
26160
26161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26162 msgid "VNC poll interval"
26163 msgstr "VNC yoklama aralığı"
26164
26165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26166 msgid ""
26167 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26168 msgstr ""
26169 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
26170
26171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26172 msgid "VNC polling"
26173 msgstr "VNC yoklaması"
26174
26175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26176 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26177 msgstr ""
26178 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
26179 "etkinleştirmeyin."
26180
26181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26182 msgid ""
26183 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26184 msgstr ""
26185 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
26186 "kullanırken gerekmez."
26187
26188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26189 msgid "Key events"
26190 msgstr "Tuş hareketleri"
26191
26192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26193 msgid "Send key events to VNC host."
26194 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
26195
26196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26197 msgid ""
26198 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26199 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26200 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26201 "is fully transparent (value 0)."
26202 msgstr ""
26203 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26204 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
26205
26206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26207 msgid "Remote-OSD over VNC"
26208 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
26209
26210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26211 msgid "Remote-OSD"
26212 msgstr "Uzaktan EÜG"
26213
26214 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26215 msgid "Ripple video filter"
26216 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26217
26218 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26219 msgid "Ripple"
26220 msgstr "Dalgacık"
26221
26222 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26223 msgid "Angle in degrees"
26224 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26225
26226 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26227 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26228 msgstr "0 ile 359 arasında derece olarak çevirme açısı."
26229
26230 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26231 msgid "Rotate video filter"
26232 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26233
26234 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26235 msgid "Rotate"
26236 msgstr "Çevir"
26237
26238 #: modules/video_filter/rss.c:129
26239 msgid "Feed URLs"
26240 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
26241
26242 #: modules/video_filter/rss.c:130
26243 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26244 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
26245
26246 #: modules/video_filter/rss.c:131
26247 msgid "Speed of feeds"
26248 msgstr "Beslemelerin hızı"
26249
26250 #: modules/video_filter/rss.c:132
26251 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26252 msgstr "RSS/Atom beslemelerinin mikrosaniye olarak hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
26253
26254 #: modules/video_filter/rss.c:133
26255 msgid "Max length"
26256 msgstr "En büyük uzunluk"
26257
26258 #: modules/video_filter/rss.c:134
26259 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26260 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
26261
26262 #: modules/video_filter/rss.c:136
26263 msgid "Refresh time"
26264 msgstr "Yenileme süresi"
26265
26266 #: modules/video_filter/rss.c:137
26267 msgid ""
26268 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26269 "feeds are never updated."
26270 msgstr ""
26271 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
26272 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
26273
26274 #: modules/video_filter/rss.c:139
26275 msgid "Feed images"
26276 msgstr "Besleme resimleri"
26277
26278 #: modules/video_filter/rss.c:140
26279 msgid "Display feed images if available."
26280 msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
26281
26282 #: modules/video_filter/rss.c:147
26283 msgid ""
26284 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26285 "totally opaque."
26286 msgstr ""
26287 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26288 "arasındadır."
26289
26290 #: modules/video_filter/rss.c:160
26291 msgid "Text position"
26292 msgstr "Metin konumu"
26293
26294 #: modules/video_filter/rss.c:162
26295 msgid ""
26296 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26297 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26298 "right)."
26299 msgstr ""
26300 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26301 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26302 "6=sağ üstte)."
26303
26304 #: modules/video_filter/rss.c:166
26305 msgid "Title display mode"
26306 msgstr "Başlık gösterim kipi"
26307
26308 #: modules/video_filter/rss.c:167
26309 msgid ""
26310 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26311 "images are enabled, 1 otherwise."
26312 msgstr ""
26313 "Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
26314 "varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
26315
26316 #: modules/video_filter/rss.c:169
26317 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26318 msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
26319
26320 #: modules/video_filter/rss.c:184
26321 msgid "Don't show"
26322 msgstr "Gösterme"
26323
26324 #: modules/video_filter/rss.c:184
26325 msgid "Always visible"
26326 msgstr "Her zaman görünür"
26327
26328 #: modules/video_filter/rss.c:184
26329 msgid "Scroll with feed"
26330 msgstr "Besledikçe kaydır"
26331
26332 #: modules/video_filter/rss.c:193
26333 msgid "RSS / Atom"
26334 msgstr "RSS / Atom"
26335
26336 #: modules/video_filter/rss.c:225
26337 msgid "RSS and Atom feed display"
26338 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
26339
26340 #: modules/video_filter/scene.c:57
26341 msgid "Image format"
26342 msgstr "Resim biçimi"
26343
26344 #: modules/video_filter/scene.c:58
26345 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26346 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
26347
26348 #: modules/video_filter/scene.c:60
26349 msgid "Image width"
26350 msgstr "Resmin eni"
26351
26352 #: modules/video_filter/scene.c:61
26353 msgid ""
26354 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26355 "characteristics."
26356 msgstr ""
26357 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
26358 "özelliklerine uygun seçer."
26359
26360 #: modules/video_filter/scene.c:65
26361 msgid "Image height"
26362 msgstr "Resmin boyu"
26363
26364 #: modules/video_filter/scene.c:66
26365 msgid ""
26366 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26367 "video characteristics."
26368 msgstr ""
26369 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
26370 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
26371
26372 #: modules/video_filter/scene.c:70
26373 msgid "Recording ratio"
26374 msgstr "Kayıt oranı"
26375
26376 #: modules/video_filter/scene.c:71
26377 msgid ""
26378 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26379 msgstr ""
26380 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
26381
26382 #: modules/video_filter/scene.c:74
26383 msgid "Filename prefix"
26384 msgstr "Dosya adı ön eki"
26385
26386 #: modules/video_filter/scene.c:75
26387 msgid ""
26388 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26389 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26390 msgstr ""
26391 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
26392 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
26393
26394 #: modules/video_filter/scene.c:79
26395 msgid "Directory path prefix"
26396 msgstr "Klasör yolu ön eki"
26397
26398 #: modules/video_filter/scene.c:80
26399 msgid ""
26400 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26401 "will be automatically saved in users homedir."
26402 msgstr ""
26403 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
26404 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
26405
26406 #: modules/video_filter/scene.c:84
26407 msgid "Always write to the same file"
26408 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
26409
26410 #: modules/video_filter/scene.c:85
26411 msgid ""
26412 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26413 "this case, the number is not appended to the filename."
26414 msgstr ""
26415 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
26416 "durumda sayı dosya adına eklenir."
26417
26418 #: modules/video_filter/scene.c:89
26419 msgid "Send your video to picture files"
26420 msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
26421
26422 #: modules/video_filter/scene.c:93
26423 msgid "Scene filter"
26424 msgstr "Sahne Süzgeci"
26425
26426 #: modules/video_filter/scene.c:94
26427 msgid "Scene video filter"
26428 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26429
26430 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26431 msgid "Sepia intensity"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26435 msgid "Intensity of sepia effect"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Sepia video filter"
26441 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26442
26443 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26444 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26445 msgstr ""
26446
26447 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26448 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26449 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
26450
26451 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26452 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26453 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
26454
26455 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26456 msgid "Augment contrast between contours."
26457 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
26458
26459 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26460 msgid "Sharpen video filter"
26461 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
26462
26463 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26464 #, fuzzy
26465 msgid "Change subtitles delay"
26466 msgstr "Altyazı gecikmesi"
26467
26468 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26469 #, fuzzy
26470 msgid "Delay calculation mode"
26471 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
26472
26473 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26474 msgid ""
26475 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26476 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26477 "subtitle delay from its content (text)."
26478 msgstr ""
26479
26480 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Calculation factor"
26483 msgstr "I kuantalama çarpanı"
26484
26485 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26486 msgid ""
26487 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26488 msgstr ""
26489
26490 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26491 #, fuzzy
26492 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26493 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
26494
26495 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26496 #, fuzzy
26497 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26498 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
26499
26500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26501 msgid "Minimum alpha value"
26502 msgstr ""
26503
26504 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26505 msgid ""
26506 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26507 "is fully opaque."
26508 msgstr ""
26509
26510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26511 msgid "Interval between two disappearances"
26512 msgstr ""
26513
26514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26515 msgid ""
26516 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26517 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26518 "requirement)."
26519 msgstr ""
26520
26521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26522 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26523 msgstr ""
26524
26525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26526 msgid ""
26527 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26528 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26529 "gap)."
26530 msgstr ""
26531
26532 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26533 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26534 msgstr ""
26535
26536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26537 msgid ""
26538 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26539 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26540 "overlap)."
26541 msgstr ""
26542
26543 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26544 #, fuzzy
26545 msgid "Absolute delay"
26546 msgstr "Altyazı gecikmesi"
26547
26548 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26549 #, fuzzy
26550 msgid "Relative to source delay"
26551 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
26552
26553 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26554 msgid "Relative to source content"
26555 msgstr ""
26556
26557 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26558 #, fuzzy
26559 msgid "Subsdelay"
26560 msgstr "Altyazı gecikmesi"
26561
26562 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Overlap fix"
26565 msgstr "Asla onarma"
26566
26567 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26568 msgid "Scaling mode"
26569 msgstr "Ölçekleme kipi"
26570
26571 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26572 msgid "Scaling mode to use."
26573 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
26574
26575 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26576 msgid "Fast bilinear"
26577 msgstr "Hızlı bilineer"
26578
26579 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26580 msgid "Bilinear"
26581 msgstr "Bilineer"
26582
26583 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26584 msgid "Bicubic (good quality)"
26585 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
26586
26587 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26588 msgid "Experimental"
26589 msgstr "Deneysel"
26590
26591 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26592 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26593 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
26594
26595 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26596 msgid "Area"
26597 msgstr "Alan"
26598
26599 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26600 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26601 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
26602
26603 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26604 msgid "Gauss"
26605 msgstr "Gauss"
26606
26607 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26608 msgid "SincR"
26609 msgstr "SincR"
26610
26611 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26612 msgid "Lanczos"
26613 msgstr "Lanczos"
26614
26615 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26616 msgid "Bicubic spline"
26617 msgstr "Bikübik çubuk"
26618
26619 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26620 msgid "Swscale"
26621 msgstr "Ölçekleme"
26622
26623 #: modules/video_filter/transform.c:47
26624 msgid "Transform type"
26625 msgstr "Dönüşüm türü"
26626
26627 #: modules/video_filter/transform.c:48
26628 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26629 msgstr ""
26630 "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
26631 "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
26632
26633 #: modules/video_filter/transform.c:55
26634 msgid "Video transformation filter"
26635 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
26636
26637 #: modules/video_filter/transform.c:56
26638 msgid "Transformation"
26639 msgstr "Dönüşüm"
26640
26641 #: modules/video_filter/transform.c:57
26642 msgid "Rotate or flip the video"
26643 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
26644
26645 #: modules/video_filter/wall.c:44
26646 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26647 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
26648
26649 #: modules/video_filter/wall.c:48
26650 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26651 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
26652
26653 #: modules/video_filter/wall.c:52
26654 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26655 msgstr ""
26656 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26657
26658 #: modules/video_filter/wall.c:55
26659 msgid "Element aspect ratio"
26660 msgstr "Bileşen en boy oranı"
26661
26662 #: modules/video_filter/wall.c:56
26663 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26664 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
26665
26666 #: modules/video_filter/wall.c:65
26667 msgid "Wall video filter"
26668 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
26669
26670 #: modules/video_filter/wall.c:66
26671 msgid "Image wall"
26672 msgstr "Resim Duvarı"
26673
26674 #: modules/video_filter/wave.c:53
26675 msgid "Wave video filter"
26676 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
26677
26678 #: modules/video_filter/wave.c:54
26679 msgid "Wave"
26680 msgstr "Dalga"
26681
26682 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26683 msgid "YUVP converter"
26684 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26685
26686 #: modules/video_output/aa.c:56
26687 msgid "ASCII Art"
26688 msgstr "ASCII Sanatı"
26689
26690 #: modules/video_output/aa.c:59
26691 msgid "ASCII-art video output"
26692 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26693
26694 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26695 #, fuzzy
26696 msgid "Android Surface video output"
26697 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
26698
26699 #: modules/video_output/caca.c:50
26700 msgid "Color ASCII art video output"
26701 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26702
26703 #: modules/video_output/directfb.c:50
26704 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26705 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
26706
26707 #: modules/video_output/drawable.c:34
26708 msgid "Window handle (HWND)"
26709 msgstr ""
26710
26711 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26712 msgid ""
26713 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26714 "will be created."
26715 msgstr ""
26716
26717 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26718 msgid "Drawable"
26719 msgstr "Çizilebilir"
26720
26721 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26722 msgid "Embedded window video"
26723 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
26724
26725 #: modules/video_output/egl.c:46
26726 #, fuzzy
26727 msgid "EGL"
26728 msgstr "GLX"
26729
26730 #: modules/video_output/egl.c:47
26731 #, fuzzy
26732 msgid "EGL extension for OpenGL"
26733 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
26734
26735 #: modules/video_output/fb.c:60
26736 msgid "Run fb on current tty"
26737 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
26738
26739 #: modules/video_output/fb.c:62
26740 msgid ""
26741 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26742 "handling with caution)"
26743 msgstr ""
26744 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
26745 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
26746
26747 #: modules/video_output/fb.c:65
26748 msgid "Framebuffer resolution to use"
26749 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
26750
26751 #: modules/video_output/fb.c:67
26752 msgid ""
26753 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26754 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26755 msgstr ""
26756 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
26757 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
26758
26759 #: modules/video_output/fb.c:70
26760 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26761 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
26762
26763 #: modules/video_output/fb.c:72
26764 msgid ""
26765 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26766 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26767 "in software."
26768 msgstr ""
26769 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift arabellekleme "
26770 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
26771 "çift arabellekleme yazılımsal olarak yapılır."
26772
26773 #: modules/video_output/fb.c:76
26774 msgid "Image format (default RGB)"
26775 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
26776
26777 #: modules/video_output/fb.c:77
26778 msgid ""
26779 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26780 "has no way to report its chroma."
26781 msgstr ""
26782 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
26783 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
26784 "RGB."
26785
26786 #: modules/video_output/fb.c:95
26787 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26788 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
26789
26790 #: modules/video_output/gl.c:40
26791 #, fuzzy
26792 msgid "OpenGL extension"
26793 msgstr "AAC uzantısı"
26794
26795 #: modules/video_output/gl.c:41
26796 #, fuzzy
26797 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26798 msgstr "Lua Uzantısı"
26799
26800 #: modules/video_output/gl.c:42
26801 #, fuzzy
26802 msgid "OpenGL ES extension"
26803 msgstr "Lua Uzantısı"
26804
26805 #: modules/video_output/gl.c:44
26806 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26807 msgstr ""
26808
26809 #: modules/video_output/gl.c:51
26810 msgid "OpenGL ES2"
26811 msgstr ""
26812
26813 #: modules/video_output/gl.c:52
26814 #, fuzzy
26815 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26816 msgstr "QT Gömülü video çıktısı"
26817
26818 #: modules/video_output/gl.c:62
26819 #, fuzzy
26820 msgid "OpenGL ES"
26821 msgstr "Aç"
26822
26823 #: modules/video_output/gl.c:63
26824 #, fuzzy
26825 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26826 msgstr "Tam ekran video çıktısı"
26827
26828 #: modules/video_output/gl.c:72
26829 #, fuzzy
26830 msgid "OpenGL"
26831 msgstr "Aç"
26832
26833 #: modules/video_output/gl.c:73
26834 #, fuzzy
26835 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26836 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
26837
26838 #: modules/video_output/ios.m:66
26839 #, fuzzy
26840 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26841 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26842
26843 #: modules/video_output/kva.c:50
26844 msgid "Enable a workaround for T23"
26845 msgstr ""
26846
26847 #: modules/video_output/kva.c:52
26848 msgid ""
26849 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26850 "size is equal to or smaller than the movie size."
26851 msgstr ""
26852
26853 #: modules/video_output/kva.c:55
26854 #, fuzzy
26855 msgid "Video mode"
26856 msgstr "Video Codec:"
26857
26858 #: modules/video_output/kva.c:57
26859 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26860 msgstr ""
26861
26862 #: modules/video_output/kva.c:62
26863 msgid "SNAP"
26864 msgstr ""
26865
26866 #: modules/video_output/kva.c:62
26867 #, fuzzy
26868 msgid "WarpOverlay!"
26869 msgstr "Bindirme"
26870
26871 #: modules/video_output/kva.c:62
26872 msgid "DIVE"
26873 msgstr ""
26874
26875 #: modules/video_output/kva.c:72
26876 #, fuzzy
26877 msgid "K Video Acceleration video output"
26878 msgstr "XVideo uzantısı video çıktısı"
26879
26880 #: modules/video_output/macosx.m:78
26881 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26882 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26883
26884 #: modules/video_output/macosx.m:131
26885 #, fuzzy
26886 msgid "Video output is not supported"
26887 msgstr "Görüntü Ayarları kaydedilmedi"
26888
26889 #: modules/video_output/macosx.m:131
26890 msgid ""
26891 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26892 "output."
26893 msgstr ""
26894
26895 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26898 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
26899
26900 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Direct2D video output"
26903 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
26904
26905 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26906 msgid "Enable desktop mode "
26907 msgstr "Masaüstü kipini etkinleştir"
26908
26909 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26910 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26911 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
26912
26913 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26914 msgid "Use hardware blending support"
26915 msgstr ""
26916
26917 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26918 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26919 msgstr ""
26920
26921 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26922 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26923 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
26924
26925 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26926 msgid "Direct3D video output"
26927 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
26928
26929 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26930 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26931 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
26932
26933 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26934 msgid ""
26935 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26936 "doesn't have any effect when using overlays."
26937 msgstr ""
26938 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
26939 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
26940
26941 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26942 msgid "Use video buffers in system memory"
26943 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
26944
26945 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26946 #, fuzzy
26947 msgid ""
26948 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26949 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26950 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26951 "doesn't have any effect when using overlays."
26952 msgstr ""
26953 "Görüntü arabelleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde oluştur. "
26954 "Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha fazla donanım hızlandırması "
26955 "sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri gibi) bu "
26956 "önerilmez. Bu ayar bindirmeleri etkilemez."
26957
26958 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26959 msgid "Use triple buffering for overlays"
26960 msgstr "Bindirmeler için 3 kere arabellekleme yap"
26961
26962 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26963 msgid ""
26964 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26965 "better video quality (no flickering)."
26966 msgstr ""
26967 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere arabellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
26968 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
26969
26970 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26971 msgid "Name of desired display device"
26972 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
26973
26974 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26975 msgid ""
26976 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26977 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26978 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26979 msgstr ""
26980 "Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
26981 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
26982 "\\.\\EKRAN2\"."
26983
26984 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26985 msgid ""
26986 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26987 "interface"
26988 msgstr ""
26989 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
26990 "uyumsuzdur."
26991
26992 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26993 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26994 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
26995
26996 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26997 msgid "Wallpaper"
26998 msgstr "Duvar kağıdı"
26999
27000 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27001 msgid "OpenGL video output"
27002 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27003
27004 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27005 msgid "Windows GAPI video output"
27006 msgstr "Windows GAPI görüntü çıkışı"
27007
27008 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27009 msgid "Windows GDI video output"
27010 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27011
27012 #: modules/video_output/sdl.c:56
27013 msgid "SDL chroma format"
27014 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
27015
27016 #: modules/video_output/sdl.c:58
27017 msgid ""
27018 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27019 "improve performances by using the most efficient one."
27020 msgstr ""
27021 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
27022 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
27023
27024 #: modules/video_output/sdl.c:65
27025 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27026 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
27027
27028 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27029 msgid "Dummy image chroma format"
27030 msgstr "Paravan resim renk doygunluğu biçimi"
27031
27032 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27033 msgid ""
27034 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27035 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27036 msgstr ""
27037 "Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
27038 "özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden paravan bir görüntü çıkışı "
27039 "belirle."
27040
27041 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Dummy video output"
27044 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
27045
27046 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Statistics video output"
27049 msgstr "Stats görüntü çıkışı"
27050
27051 #: modules/video_output/vmem.c:43
27052 msgid "Video memory buffer width."
27053 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek genişliği."
27054
27055 #: modules/video_output/vmem.c:46
27056 msgid "Video memory buffer height."
27057 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek yüksekliği."
27058
27059 #: modules/video_output/vmem.c:48
27060 msgid "Pitch"
27061 msgstr "Pitch (temel fr.)"
27062
27063 #: modules/video_output/vmem.c:49
27064 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27065 msgstr "Bayt olarak görüntü arabelleği aralığı."
27066
27067 #: modules/video_output/vmem.c:51
27068 msgid "Chroma"
27069 msgstr "Renk Doygunluğu"
27070
27071 #: modules/video_output/vmem.c:52
27072 msgid ""
27073 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27074 msgstr ""
27075 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27076 "Örneğin \"RV32\"."
27077
27078 #: modules/video_output/vmem.c:59
27079 msgid "Video memory output"
27080 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27081
27082 #: modules/video_output/vmem.c:60
27083 msgid "Video memory"
27084 msgstr "Görüntü belleği"
27085
27086 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27087 msgid "GLX"
27088 msgstr "GLX"
27089
27090 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27091 #, fuzzy
27092 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27093 msgstr "GLX görüntü çıkışı (XCB)"
27094
27095 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27096 msgid "X11 display"
27097 msgstr "X11 görünümü"
27098
27099 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27100 msgid ""
27101 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27102 "will be used."
27103 msgstr ""
27104
27105 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27106 #, fuzzy
27107 msgid "X11 window ID"
27108 msgstr "X window"
27109
27110 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27111 msgid "X window"
27112 msgstr "X window"
27113
27114 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27115 msgid "X11 video window (XCB)"
27116 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27117
27118 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27119 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27120 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27121 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27122 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27123 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27124 msgctxt "ASCII"
27125 msgid "VLC media player"
27126 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
27127
27128 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27129 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27130 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27131 msgctxt "ASCII"
27132 msgid "VLC"
27133 msgstr "VLC"
27134
27135 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27136 msgid "VLC"
27137 msgstr "VLC"
27138
27139 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27140 msgid "X11"
27141 msgstr "X11"
27142
27143 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27144 msgid "X11 video output (XCB)"
27145 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27146
27147 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27148 msgid "XVideo adaptor number"
27149 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27150
27151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27152 msgid ""
27153 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27154 "functional adaptor."
27155 msgstr ""
27156 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27157 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27158
27159 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27160 #, fuzzy
27161 msgid "XVideo format id"
27162 msgstr "Görüntü portu"
27163
27164 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27165 #, fuzzy
27166 msgid ""
27167 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27168 "match for the video being played."
27169 msgstr ""
27170 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27171 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27172
27173 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27174 msgid "XVideo"
27175 msgstr "XVideo"
27176
27177 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27178 msgid "XVideo output (XCB)"
27179 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
27180
27181 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27182 msgid "Video acceleration not available"
27183 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
27184
27185 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27186 #, c-format
27187 msgid ""
27188 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27189 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27190 "%<PRIu32>.\n"
27191 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27192 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27193 msgstr ""
27194 "Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
27195 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27196 "Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek çözünürlükteki "
27197 "görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden olabilir."
27198
27199 #: modules/video_output/yuv.c:41
27200 msgid "device, fifo or filename"
27201 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
27202
27203 #: modules/video_output/yuv.c:42
27204 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27205 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
27206
27207 #: modules/video_output/yuv.c:44
27208 msgid "Chroma used"
27209 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27210
27211 #: modules/video_output/yuv.c:46
27212 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27213 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
27214
27215 #: modules/video_output/yuv.c:48
27216 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27217 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
27218
27219 #: modules/video_output/yuv.c:49
27220 msgid ""
27221 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27222 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27223 "frame into the output destination."
27224 msgstr ""
27225 "YUV4MPEG2 başlığı mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
27226 "fourcc gerek duyar. Vlc varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
27227 "hedefine yazar."
27228
27229 #: modules/video_output/yuv.c:59
27230 msgid "YUV output"
27231 msgstr "YUV Çıkışı"
27232
27233 #: modules/video_output/yuv.c:60
27234 msgid "YUV video output"
27235 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
27236
27237 #: modules/visualization/goom.c:45
27238 msgid "Goom display width"
27239 msgstr "Goom görüntü eni"
27240
27241 #: modules/visualization/goom.c:46
27242 msgid "Goom display height"
27243 msgstr "Goom  görüntü boyu"
27244
27245 #: modules/visualization/goom.c:47
27246 msgid ""
27247 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27248 "will be prettier but more CPU intensive)."
27249 msgstr ""
27250 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
27251 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
27252
27253 #: modules/visualization/goom.c:50
27254 msgid "Goom animation speed"
27255 msgstr "Goom oynatma hızı"
27256
27257 #: modules/visualization/goom.c:51
27258 msgid ""
27259 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27260 msgstr ""
27261 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
27262 "değer 6."
27263
27264 #: modules/visualization/goom.c:57
27265 msgid "Goom"
27266 msgstr "Goom"
27267
27268 #: modules/visualization/goom.c:58
27269 msgid "Goom effect"
27270 msgstr "Goom Etkisi"
27271
27272 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27273 msgid "projectM configuration file"
27274 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
27275
27276 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27277 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27278 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
27279
27280 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27281 msgid "projectM preset path"
27282 msgstr "projectM ön ayar yolu"
27283
27284 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27285 msgid "Path to the projectM preset directory"
27286 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
27287
27288 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27289 msgid "Title font"
27290 msgstr "Başlık yazı tipi"
27291
27292 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27293 msgid "Font used for the titles"
27294 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
27295
27296 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27297 msgid "Font menu"
27298 msgstr "Yazı tipi menüsü"
27299
27300 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27301 msgid "Font used for the menus"
27302 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
27303
27304 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27305 msgid "The width of the video window, in pixels."
27306 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
27307
27308 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27309 msgid "The height of the video window, in pixels."
27310 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin yüksekliği."
27311
27312 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27313 #, fuzzy
27314 msgid "Mesh width"
27315 msgstr "Görüntünün eni"
27316
27317 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27318 #, fuzzy
27319 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27320 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
27321
27322 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27323 #, fuzzy
27324 msgid "Mesh height"
27325 msgstr "Tepe yüksekliği"
27326
27327 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27328 #, fuzzy
27329 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27330 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
27331
27332 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27333 #, fuzzy
27334 msgid "Texture size"
27335 msgstr "Hareketler"
27336
27337 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27338 #, fuzzy
27339 msgid "The size of the texture, in pixels."
27340 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
27341
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27343 msgid "projectM"
27344 msgstr "projectM"
27345
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27347 msgid "libprojectM effect"
27348 msgstr "libprojectM etkisi"
27349
27350 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27351 msgid "Effects list"
27352 msgstr "Etki listesi"
27353
27354 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27355 msgid ""
27356 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27357 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27358 msgstr ""
27359 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
27360 "Geçerli etkiler: paravan, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
27361
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27363 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27364 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin genişliği."
27365
27366 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27367 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27368 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
27369
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27371 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27372 msgstr ""
27373
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27375 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27376 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
27377
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27379 msgid "Number of blank pixels between bands."
27380 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
27381
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27383 msgid "Amplification"
27384 msgstr "Kuvvetlendirme"
27385
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27387 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27388 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
27389
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27391 #, fuzzy
27392 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27393 msgstr "Spektrum analizöründe \"tepe\"leri çizer."
27394
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27396 msgid "Enable original graphic spectrum"
27397 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
27398
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27400 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27401 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
27402
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27404 #, fuzzy
27405 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27406 msgstr "Spektrometrede bantları çizer."
27407
27408 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27409 #, fuzzy
27410 msgid "Draw the base of the bands"
27411 msgstr "Bantların bazının çizilip çizilmeyeceğini belirler."
27412
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27414 msgid "Base pixel radius"
27415 msgstr "Baz piksel çapı"
27416
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27418 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27419 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel olarak belirler."
27420
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27422 msgid "Spectral sections"
27423 msgstr "Spektral bölümler"
27424
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27426 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27427 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
27428
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27430 msgid "Peak height"
27431 msgstr "Tepe yüksekliği"
27432
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27434 msgid "Total pixel height of the peak items."
27435 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
27436
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27438 msgid "Peak extra width"
27439 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
27440
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27442 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27443 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
27444
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27446 msgid "V-plane color"
27447 msgstr "V-düzlemi rengi"
27448
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27450 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27451 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
27452
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27454 msgid "Visualizer"
27455 msgstr "Görselleyici"
27456
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27458 msgid "Visualizer filter"
27459 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
27460
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27462 msgid "Spectrum analyser"
27463 msgstr "Spektrum analizörü"
27464
27465 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27466 msgid "#paste your VLM commands here"
27467 msgstr ""
27468
27469 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27470 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27471 msgstr ""
27472
27473 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27474 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Play List"
27477 msgstr "Oynatma Listesi"
27478
27479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Stream Name"
27482 msgstr "Akış adı"
27483
27484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27486 msgid "Output"
27487 msgstr "Çıkış"
27488
27489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27490 #, fuzzy
27491 msgid "Video Codec"
27492 msgstr "Video Codec:"
27493
27494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27495 #, fuzzy
27496 msgid "Audio Codec"
27497 msgstr "Ses Kodeği:"
27498
27499 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27500 #, fuzzy
27501 msgid "Subtitle Codec"
27502 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
27503
27504 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27505 #, fuzzy
27506 msgid "Output Method"
27507 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
27508
27509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27510 #, fuzzy
27511 msgid "Video Bit Rate"
27512 msgstr "Video bit oranı:"
27513
27514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27515 #, fuzzy
27516 msgid "Audio Bit Rate"
27517 msgstr "Ses bit oranı :"
27518
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27520 msgid "Multiplexer"
27521 msgstr ""
27522
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27524 #, fuzzy
27525 msgid "Video FPS"
27526 msgstr "Görüntü PID"
27527
27528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Audio Sample Rate"
27531 msgstr "Ses örnekleme oranı"
27532
27533 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27534 #, fuzzy
27535 msgid "MUX Options"
27536 msgstr "DMX seçenekleri"
27537
27538 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Video Scale"
27541 msgstr "Görüntü yakalama"
27542
27543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27545 #, fuzzy
27546 msgid "Output Port"
27547 msgstr "Çıkış biçimi"
27548
27549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27551 #, fuzzy
27552 msgid "Output Destination"
27553 msgstr "Çıkış hedefi"
27554
27555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27557 #, fuzzy
27558 msgid "Output File"
27559 msgstr "Çıkış dosyası"
27560
27561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27562 #, fuzzy
27563 msgid "Input Media"
27564 msgstr "Giriş akışı"
27565
27566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27567 #, fuzzy
27568 msgid "Error:"
27569 msgstr "Hata"
27570
27571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27572 msgid "Sample ui-state-error style."
27573 msgstr ""
27574
27575 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27576 #, fuzzy
27577 msgid "File Name"
27578 msgstr "Dosya adı"
27579
27580 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27581 #, fuzzy
27582 msgid "Preamp:"
27583 msgstr "Kuvvetlendirme"
27584
27585 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27586 #, fuzzy
27587 msgid "Rows:"
27588 msgstr "Satırlar"
27589
27590 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27591 #, fuzzy
27592 msgid "x offset"
27593 msgstr "X kayıklığı"
27594
27595 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27596 msgid "row border"
27597 msgstr ""
27598
27599 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27600 #, fuzzy
27601 msgid "width"
27602 msgstr "En"
27603
27604 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27605 #, fuzzy
27606 msgid "Columns:"
27607 msgstr "Sütunlar"
27608
27609 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27610 #, fuzzy
27611 msgid "y offset"
27612 msgstr "X kayıklığı"
27613
27614 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27615 #, fuzzy
27616 msgid "column border"
27617 msgstr "Bileşen sırası"
27618
27619 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27620 #, fuzzy
27621 msgid "height"
27622 msgstr "Boy"
27623
27624 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27625 #, fuzzy
27626 msgid "Background"
27627 msgstr "Artalan"
27628
27629 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27630 #, fuzzy
27631 msgid "Mosaic Tiles"
27632 msgstr "Mozaik köprü"
27633
27634 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27635 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27636 #, fuzzy
27637 msgid "Playback Rate"
27638 msgstr "Oynatım"
27639
27640 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27641 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27642 #, fuzzy
27643 msgid "Audio Delay"
27644 msgstr "Ses gecikmesini artır"
27645
27646 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27647 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Subtitle Delay"
27650 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27651
27652 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27653 #, fuzzy
27654 msgid "Time:"
27655 msgstr "Zaman"
27656
27657 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27658 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27659 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27660 #, fuzzy
27661 msgid "VLC media player - Web Interface"
27662 msgstr "VLC medya oynatıcısı "
27663
27664 #: share/lua/http/index.html:234
27665 #, fuzzy
27666 msgid "Viewer"
27667 msgstr "&Görünüm"
27668
27669 #: share/lua/http/index.html:237
27670 #, fuzzy
27671 msgid "Loading flowplayer..."
27672 msgstr "Dosyadan Yükle..."
27673
27674 #: share/lua/http/index.html:237
27675 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27676 msgstr ""
27677
27678 #: share/lua/http/index.html:243
27679 #, fuzzy
27680 msgid "Library"
27681 msgstr "Medya Kitaplığı"
27682
27683 #: share/lua/http/index.html:264
27684 msgid ""
27685 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27686 "instead of the main interface."
27687 msgstr ""
27688
27689 #: share/lua/http/index.html:265
27690 msgid ""
27691 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27692 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27693 "right: <i>Manage Streams</i>"
27694 msgstr ""
27695
27696 #: share/lua/http/index.html:269
27697 msgid ""
27698 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27699 "stream."
27700 msgstr ""
27701
27702 #: share/lua/http/index.html:270
27703 msgid ""
27704 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27705 msgstr ""
27706
27707 #: share/lua/http/index.html:273
27708 msgid ""
27709 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27710 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27711 "the stream."
27712 msgstr ""
27713
27714 #: share/lua/http/index.html:276
27715 msgid ""
27716 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27717 "button again."
27718 msgstr ""
27719
27720 #: share/lua/http/index.html:279
27721 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27722 msgstr ""
27723
27724 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27725 #, fuzzy
27726 msgid "Preamp: "
27727 msgstr "Kuvvetlendirme"
27728
27729 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27730 msgid "Authors"
27731 msgstr "Yazarlar"
27732
27733 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27734 msgid ""
27735 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27736 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27737 "create the best free software."
27738 msgstr ""
27739 "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve atladıklarımızdan) "
27740 "oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın oluşturulmasına yardımcı "
27741 "oldukları için teşekkür etmek isteriz."
27742
27743 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27744 msgid "Thanks"
27745 msgstr "Teşekkürler"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27748 #, fuzzy
27749 msgid "Licence"
27750 msgstr "Lisans"
27751
27752 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27753 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27758 msgid "Form"
27759 msgstr "Form"
27760
27761 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27762 msgid "Preset"
27763 msgstr "Öntanımlar"
27764
27765 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Verbosity:"
27768 msgstr "Günlük ayrıntısı"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27771 msgid "&Save as..."
27772 msgstr "&Farklı Kaydet..."
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27775 #, fuzzy
27776 msgid "Modules Tree"
27777 msgstr "Modül Ağacı"
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27780 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27781 msgid "Dialog"
27782 msgstr "İletişim penceresi"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27785 msgid "Show extended options"
27786 msgstr "Detaylı seçenekleri göster"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27789 msgid "Show &more options"
27790 msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27793 msgid "Change the caching for the media"
27794 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27797 msgid "Start Time"
27798 msgstr "Başlama Zamanı"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27801 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27802 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat (ek ses dosyası, ...)"
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27805 msgid "Extra media"
27806 msgstr "Ek medya"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27809 msgid "Select the file"
27810 msgstr "Dosya seçin"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27813 msgid "MRL"
27814 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27817 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27818 msgstr "VLC içi için tam Medya Kaynak Konumlandırıcı."
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27821 msgid "Edit Options"
27822 msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27825 msgid "Change the start time for the media"
27826 msgstr "Medyanın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27829 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27830 msgstr ""
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27833 msgid "Capture mode"
27834 msgstr "Yakalama kipi"
27835
27836 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27837 msgid "Select the capture device type"
27838 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
27839
27840 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27841 msgid "Device Selection"
27842 msgstr "Aygıt Seçimi"
27843
27844 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27845 msgid "Options"
27846 msgstr "Seçenekler"
27847
27848 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27849 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27850 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
27851
27852 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27853 msgid "Advanced options..."
27854 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
27855
27856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27857 msgid "Disc Selection"
27858 msgstr "Disk Seçimi"
27859
27860 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27861 msgid "SVCD/VCD"
27862 msgstr "SVCD/VCD"
27863
27864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27865 #, fuzzy
27866 msgid "Disable Disc Menus"
27867 msgstr "DVD menülerini kullan"
27868
27869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27870 #, fuzzy
27871 msgid "No disc menus"
27872 msgstr "DVD menüleri olmasın"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27875 msgid "Disc device"
27876 msgstr "Disk aygıtı"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27879 msgid "Starting Position"
27880 msgstr "Başlangıç Konumu"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27883 msgid "Audio and Subtitles"
27884 msgstr "Ses ve Altyazı"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27887 msgid "Choose one or more media file to open"
27888 msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç medyayı seçin."
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27891 msgid "File Selection"
27892 msgstr "Dosya Seçimi"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27895 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27896 msgstr ""
27897 "Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
27898 "açabilirsiniz."
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27901 msgid "Add..."
27902 msgstr "Ekle..."
27903
27904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27905 msgid "Add a subtitles file"
27906 msgstr "Bir altyazı dosyası da ekleyebilirsiniz."
27907
27908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27909 msgid "Use a sub&titles file"
27910 msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
27911
27912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27913 msgid "Select the subtitles file"
27914 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
27915
27916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27917 msgid "Network Protocol"
27918 msgstr "Ağ Protokolü"
27919
27920 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27921 #, fuzzy
27922 msgid "Please enter a network URL:"
27923 msgstr "Ağ arayüz adresi"
27924
27925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27926 msgid ""
27927 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27928 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27929 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27930 "\">\n"
27931 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27932 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27933 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27934 "p > span { color: #838383; }\n"
27935 "</style></head><body>\n"
27936 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27937 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27938 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27939 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27940 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27941 msgstr ""
27942
27943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27944 msgid "MPEG-TS"
27945 msgstr "MPEG-TS"
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27948 msgid "MPEG-PS"
27949 msgstr "MPEG-PS"
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27952 msgid "WAV"
27953 msgstr "WAV"
27954
27955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27956 msgid "Webm"
27957 msgstr ""
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27960 msgid "ASF/WMV"
27961 msgstr "ASF/WMV"
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27964 msgid "Ogg/Ogm"
27965 msgstr "Ogg/Ogm"
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27968 msgid "RAW"
27969 msgstr "RAW"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27972 msgid "MPEG 1"
27973 msgstr "MPEG 1"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27976 msgid "FLV"
27977 msgstr "FLV"
27978
27979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27980 msgid "AVI"
27981 msgstr "AVI"
27982
27983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27984 msgid "MP4/MOV"
27985 msgstr "MP4/MOV"
27986
27987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27988 msgid "MJPEG"
27989 msgstr "MJPEG"
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27992 msgid "MKV"
27993 msgstr "MKV"
27994
27995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27996 msgid "Encapsulation"
27997 msgstr "Kapsülleme"
27998
27999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28000 msgid " kb/s"
28001 msgstr "kb/s"
28002
28003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28004 msgid "Frame Rate"
28005 msgstr "Kare Hızı"
28006
28007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28008 msgid " fps"
28009 msgstr " fps"
28010
28011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28012 msgid ""
28013 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28014 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28015 msgstr ""
28016 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
28017 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
28018
28019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28020 msgid "00000; "
28021 msgstr "00000;"
28022
28023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28024 msgid "Keep original video track"
28025 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
28026
28027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28028 msgid "Video codec"
28029 msgstr "Görüntü kodeği"
28030
28031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28032 msgid "Keep original audio track"
28033 msgstr "Özgün ses izini koru"
28034
28035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28036 msgid "Sample Rate"
28037 msgstr "Örnekleme Hızı"
28038
28039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28040 msgid "Audio codec"
28041 msgstr "Ses kodeği"
28042
28043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28044 msgid "Overlay subtitles on the video"
28045 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
28046
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28048 msgid "Destinations"
28049 msgstr "Hedefler"
28050
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28052 msgid "New destination"
28053 msgstr "Yeni hedef"
28054
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28056 msgid ""
28057 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28058 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28059 msgstr ""
28060 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28061 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28062 "uyumlu olduğundan emin olun."
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28065 msgid "Display locally"
28066 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28069 msgid "Activate Transcoding"
28070 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28073 #, fuzzy
28074 msgid "Destination Setup"
28075 msgstr "Hedef"
28076
28077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28078 msgid "Miscellaneous Options"
28079 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28080
28081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28082 msgid "Stream all elementary streams"
28083 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28084
28085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28086 msgid "Group name"
28087 msgstr "Grup adı"
28088
28089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28090 msgid "Generated stream output string"
28091 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28092
28093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28094 #, fuzzy
28095 msgid "Option Setup"
28096 msgstr "İlişkilendirme Ayarı"
28097
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28099 msgid "Keep audio level between sessions"
28100 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
28101
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28103 msgid "Always reset audio start level to:"
28104 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
28105
28106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28107 msgid " %"
28108 msgstr " %"
28109
28110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28111 msgid "Output module:"
28112 msgstr "Çıkış modülü:"
28113
28114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28115 msgid "Visualization:"
28116 msgstr "Görselleştirme:"
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28119 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28120 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28121
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28123 msgid "Dolby Surround:"
28124 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28125
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28127 msgid "Replay gain mode:"
28128 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28129
28130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28131 msgid "Headphone surround effect"
28132 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28133
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28135 msgid "Normalize volume to:"
28136 msgstr "Sesi şuna ayarla:"
28137
28138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28139 msgid "Preferred audio language:"
28140 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28141
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28143 msgid "Password:"
28144 msgstr "Parola:"
28145
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28147 msgid "Username:"
28148 msgstr "Kullanıcı adı:"
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28151 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28152 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28153
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28155 msgid "Codecs"
28156 msgstr "Kodekler"
28157
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28159 msgid "x264 profile and level selection"
28160 msgstr ""
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28163 msgid "x264 preset and tuning selection"
28164 msgstr ""
28165
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28167 #, fuzzy
28168 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28169 msgstr "GPU hızlandırmasını kullan (deneysel)"
28170
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28172 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28173 msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28176 #, fuzzy
28177 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28178 msgstr "Eğer varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite)"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28181 msgid "Video quality post-processing level"
28182 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28185 msgid "Optical drive"
28186 msgstr "Optik sürücü"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28189 msgid "Default optical device"
28190 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28193 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28194 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28195
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28197 msgid "HTTP proxy URL"
28198 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28201 msgid "HTTP (default)"
28202 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28205 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28206 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28207
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28209 msgid "Live555 stream transport"
28210 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28213 msgid "Default caching policy"
28214 msgstr "Varsayılan önbellekleme politikası"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28217 msgid "Instances"
28218 msgstr "Çalışma Şekli"
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28221 msgid "Allow only one instance"
28222 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28225 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28226 msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28229 msgid "Album art download policy:"
28230 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28233 msgid "Save recently played items"
28234 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28237 msgid "Separate words by | (without space)"
28238 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28241 #, fuzzy
28242 msgid "Activate updates notifier"
28243 msgstr "Güncellemeler için uyar"
28244
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28246 msgid "Every "
28247 msgstr "Her "
28248
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28250 msgid "Menus language:"
28251 msgstr "Arayüz dili:"
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28254 msgid "Pause on the last frame of a video"
28255 msgstr ""
28256
28257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28258 #, fuzzy
28259 msgid "File extensions association"
28260 msgstr "Dosya ilişkileri"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28263 msgid "Set up associations..."
28264 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28267 #, fuzzy
28268 msgid "Configure Media Library"
28269 msgstr "Medya Kitaplığı"
28270
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28272 msgid "Look and feel"
28273 msgstr "Görünüm ve algılama"
28274
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28276 msgid "Use custom skin"
28277 msgstr "Özel tema kullan"
28278
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28280 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28281 msgstr "Bu, VLC'nin varsayılan arayüzü. Doğal bir görünüm ve hisse sahip."
28282
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28284 msgid "Use native style"
28285 msgstr "Standart temayı kullan"
28286
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28288 msgid "Show controls in full screen mode"
28289 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28292 #, fuzzy
28293 msgid "Start in minimal view mode"
28294 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28297 #, fuzzy
28298 msgid "Pause playback when minimized"
28299 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
28300
28301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28302 msgid "Integrate video in interface"
28303 msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
28304
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28306 msgid "Resize interface to video size"
28307 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
28308
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28310 msgid "Show systray icon"
28311 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
28312
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28314 #, fuzzy
28315 msgid "Systray popup when minimized"
28316 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
28317
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28319 msgid "Force window style:"
28320 msgstr "Pencere stilini belirle:"
28321
28322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28323 msgid "Skin resource file:"
28324 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
28325
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28327 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28328 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
28329
28330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28331 msgid "Show media title on video start"
28332 msgstr "Görüntü başlarken medya başlığını göster"
28333
28334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28335 msgid "Subtitles Language"
28336 msgstr "Altyazı Dili"
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28339 msgid "Preferred subtitles language"
28340 msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
28341
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28343 msgid "Default encoding"
28344 msgstr "Varsayılan kodlama"
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28347 #, fuzzy
28348 msgid "Subtitles effects"
28349 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
28350
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28352 msgid "Font color"
28353 msgstr "Yazı tipi rengi"
28354
28355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28356 msgid "Add a shadow"
28357 msgstr ""
28358
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28360 #, fuzzy
28361 msgid "Add a background"
28362 msgstr "Artalan"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28373 msgid " px"
28374 msgstr " px"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28377 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28378 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28381 msgid "DirectX"
28382 msgstr "DirectX"
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28385 msgid "Display device"
28386 msgstr "Ekran aygıtı"
28387
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28389 msgid "Enable wallpaper mode"
28390 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
28391
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28393 msgid "Deinterlacing"
28394 msgstr "Taramasızlık"
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28397 msgid "Force Aspect Ratio"
28398 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28401 msgid "vlc-snap"
28402 msgstr "vlc-snap"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28405 msgid "1"
28406 msgstr "1"
28407
28408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28409 msgid "Stuff"
28410 msgstr "Şey"
28411
28412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28413 msgid "Edit settings"
28414 msgstr "Ayarları düzenle"
28415
28416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28417 msgid "Control"
28418 msgstr "Denetim"
28419
28420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28421 msgid "Run manually"
28422 msgstr "Elle çalıştır"
28423
28424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28425 msgid "Setup schedule"
28426 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
28427
28428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28429 msgid "Run on schedule"
28430 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
28431
28432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28433 msgid "Status"
28434 msgstr "Durum"
28435
28436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28437 msgid "P/P"
28438 msgstr "P/P"
28439
28440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28441 msgid "Prev"
28442 msgstr "Önceki"
28443
28444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28445 msgid "Add Input"
28446 msgstr "Giriş Ekle"
28447
28448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28449 msgid "Edit Input"
28450 msgstr "Girişi Düzenle"
28451
28452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28453 msgid "Clear List"
28454 msgstr "Listeyi Temizle"
28455
28456 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28457 #, fuzzy
28458 msgid "Check for VLC updates"
28459 msgstr "Güncellemeleri denetle"
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28462 msgid "Launching an update request..."
28463 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28466 #, fuzzy
28467 msgid "Do you want to download it ?"
28468 msgstr ""
28469 "\n"
28470 "Şimdi indirmek ister misiniz?\n"
28471
28472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28473 #, fuzzy
28474 msgid "Essential"
28475 msgstr "mekansal"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28479 msgid ">HHHHHH;#"
28480 msgstr ">HHHHHH;#"
28481
28482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28483 #, fuzzy
28484 msgid "Negate colors"
28485 msgstr "Renkleri ters çevir"
28486
28487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28488 #, fuzzy
28489 msgid "Colors"
28490 msgstr "Renk"
28491
28492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28493 msgid "Interactive Zoom"
28494 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
28495
28496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28497 msgid "Wall"
28498 msgstr "Duvar"
28499
28500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28501 msgid "Angle"
28502 msgstr "Açı"
28503
28504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28505 msgid "Black slot"
28506 msgstr "Boş hücre"
28507
28508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28510 #, fuzzy
28511 msgid "..."
28512 msgstr "Ekle..."
28513
28514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28515 msgid "full"
28516 msgstr "tam"
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28519 msgid "Logo erase"
28520 msgstr "Logo sil"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28523 msgid "Mask"
28524 msgstr "Maske"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28527 msgid "Edge weightning"
28528 msgstr "Eşik ağırlığı"
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28531 msgid "Output Color Filtermode"
28532 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28535 msgid "Brightness (%)"
28536 msgstr "Parlaklık (%)"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28539 #, fuzzy
28540 msgid "Darkness limit"
28541 msgstr "Karanlık sınırı"
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28544 msgid "Mark analyzed Pixels"
28545 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28548 msgid "Filter threshold (%)"
28549 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28552 msgid "Filter smoothness (%)"
28553 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28556 msgid "Motion detect"
28557 msgstr "Hareket algılama"
28558
28559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28560 msgid "Anti-Flickering"
28561 msgstr ""
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28564 #, fuzzy
28565 msgid "Soften"
28566 msgstr "Soft"
28567
28568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28569 #, fuzzy
28570 msgid "Spatial blur"
28571 msgstr "Uzamsal Ses"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28574 #, fuzzy
28575 msgid "Mirror"
28576 msgstr "Hata"
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28579 msgid "VLM configurator"
28580 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28583 msgid "Media Manager Edition"
28584 msgstr "Medya Yöneticisi Sürümü"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28587 msgid "Name:"
28588 msgstr "Ad:"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28591 msgid "Input:"
28592 msgstr "Giriş:"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28595 msgid "Select Input"
28596 msgstr "Girişi Seçin"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28599 msgid "Output:"
28600 msgstr "Çıkış:"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28603 msgid "Select Output"
28604 msgstr "Çıkış Seçimi"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28607 msgid "Time Control"
28608 msgstr "Zaman Denetimi"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28611 msgid "Mux Control"
28612 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28615 msgid "Muxer:"
28616 msgstr "Çoklayıcı:"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28619 msgid "AAAA; "
28620 msgstr "AAAA; "
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28623 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28624 msgid "Loop"
28625 msgstr "Döngü"
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28628 msgid "Media Manager List"
28629 msgstr "Medya Yöneticisi Listesi"
28630
28631 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28632 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28633 msgid "Media Browser"
28634 msgstr "Medya Tarayıcı"
28635
28636 #: share/lua/http/index.html:177
28637 msgid "No"
28638 msgstr "Hayır"
28639
28640 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28641 #, fuzzy
28642 msgid "Full Screen"
28643 msgstr "Tam Ekran"
28644
28645 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28646 #, fuzzy
28647 msgid "Easy Stream"
28648 msgstr "Akışı Duraklat"
28649
28650 #: share/lua/http/index.html:211
28651 msgid "Hide / Show Library"
28652 msgstr ""
28653
28654 #: share/lua/http/index.html:212
28655 msgid "Hide / Show Viewer"
28656 msgstr ""
28657
28658 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28659 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28660 #, fuzzy
28661 msgid "Manage Streams"
28662 msgstr "Akışı Duraklat"
28663
28664 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28665 #, fuzzy
28666 msgid "Track Synchronisation"
28667 msgstr "İz Eşleş&tirme"
28668
28669 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28670 #, fuzzy
28671 msgid "VLM Batch Commands"
28672 msgstr "Komutlar"
28673
28674 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28675 #, fuzzy
28676 msgid "Seek Time"
28677 msgstr "Başlama Zamanı"
28678
28679 #: share/lua/http/index.html:249
28680 #, fuzzy
28681 msgid "Empty Playlist"
28682 msgstr "Oynatma Listesi Aç"
28683
28684 #: share/lua/http/index.html:250
28685 #, fuzzy
28686 msgid "Queue Selected"
28687 msgstr "Seçilileri Kaldır"
28688
28689 #: share/lua/http/index.html:251
28690 #, fuzzy
28691 msgid "Play Selected"
28692 msgstr "Yavaş Oynat"
28693
28694 #: share/lua/http/index.html:252
28695 #, fuzzy
28696 msgid "Refresh List"
28697 msgstr "Listeyi yenile"
28698
28699 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28700 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28701 #, fuzzy
28702 msgid "Graphical Equalizer"
28703 msgstr "Grafik Dengeleyici"
28704
28705 #: share/lua/http/view.html:26
28706 #, fuzzy
28707 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28708 msgstr "VLC medya oynatıcısı "
28709
28710 #: share/lua/http/view.html:65
28711 #, fuzzy
28712 msgid "Streaming Output"
28713 msgstr "Akış Çıkışı"
28714
28715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28716 #, fuzzy
28717 msgid "Create Stream"
28718 msgstr "Akışı Duraklat"
28719
28720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28721 #, fuzzy
28722 msgid "Media File"
28723 msgstr "Medya Dosyaları"
28724
28725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28726 #, fuzzy
28727 msgid "Capture Screen"
28728 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
28729
28730 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28731 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28732 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28733 msgid "Close"
28734 msgstr "Kapat"
28735
28736 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28737 #, fuzzy
28738 msgid "Error!"
28739 msgstr "Hata"
28740
28741 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28742 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28743 #, fuzzy
28744 msgid "Create Mosaic"
28745 msgstr "Ekle"
28746
28747 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28748 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28749 msgid "Okay"
28750 msgstr ""
28751
28752 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28753 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28754 #, fuzzy
28755 msgid "Stream Input Configuration"
28756 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
28757
28758 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28759 #, fuzzy
28760 msgid "Remove Stream"
28761 msgstr "Seçilileri Kaldır"
28762
28763 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28764 #, fuzzy
28765 msgid "Create New Stream"
28766 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
28767
28768 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28769 #, fuzzy
28770 msgid "Delete All Streams"
28771 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
28772
28773 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28774 #, fuzzy
28775 msgid "Configure Stream Defaults"
28776 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
28777
28778 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28779 #, fuzzy
28780 msgid "Refresh Streams"
28781 msgstr "Yenileme süresi"
28782
28783 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28784 #, fuzzy
28785 msgid "Enqueue"
28786 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
28787
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
28790 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
28791 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Belirttiğiniz (%s) ses tipi dosyası hatalı.\n"
28794 #~ "Geçerli bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / "
28795 #~ "FluidSynth) yeniden yapılandırın.\n"
28796
28797 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28798 #~ msgstr "Kötü yeniden örnekleme ses süzgeci"
28799
28800 #~ msgid "Quiet mode."
28801 #~ msgstr "Sessiz kip."
28802
28803 #~ msgid "Preload Directory"
28804 #~ msgstr "Önyükleme Klasörü"
28805
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid "Motion blue"
28808 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
28809
28810 #~ msgid "Apply"
28811 #~ msgstr "Uygula"
28812
28813 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28814 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
28815
28816 #~ msgid "Effect"
28817 #~ msgstr "Etki"
28818
28819 #~ msgid "Exposure"
28820 #~ msgstr "Pozlama"
28821
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "Exposure."
28824 #~ msgstr "Pozlama"
28825
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "Zoom playlist"
28828 #~ msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
28829
28830 #~ msgid " - Empty - "
28831 #~ msgstr "-Boş-"
28832
28833 #~ msgid "key"
28834 #~ msgstr "Tuş:"
28835
28836 #~ msgid "Telnet Interface"
28837 #~ msgstr "Telnet Arayüzü"
28838
28839 #~ msgid "Web Interface"
28840 #~ msgstr "Web Arayüzü"
28841
28842 #~ msgid "Audio output saved volume"
28843 #~ msgstr "Ses çıkışının kaydedilmiş düzeyi"
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28847 #~ "should not change this option manually."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
28850 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
28851
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28854 #~ "DISPLAY environment variable."
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Kullanılacak X11 görüntü donanımı. VLC varsayılan olarak DISPLAY ortam "
28857 #~ "değişkeninin değerini kullanır."
28858
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28861 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "İmleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle, varsayılan "
28864 #~ "değer 3000 ms (3 sn)"
28865
28866 #~ msgid "Video output filter module"
28867 #~ msgstr "Görüntü çıkışı süzgeç modülü"
28868
28869 #~ msgid "UDP port"
28870 #~ msgstr "UDP portu"
28871
28872 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "UDP akışları için kullanılan varsayılan port. Varsayılan olarak 1234."
28875
28876 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28877 #~ msgstr "IPv4 multicast çıkışı arayüzü adresi"
28878
28879 #~ msgid ""
28880 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28881 #~ "routing table."
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "Varsayılan multicast arayüzünün IPv4 adresi. Bu değer yönlendirme "
28884 #~ "(routing) tablosunun yerine geçer."
28885
28886 #~ msgid "Force IPv6"
28887 #~ msgstr "IPv6 kullanılsın"
28888
28889 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28890 #~ msgstr ""
28891 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv6 kullanılır."
28892
28893 #~ msgid "Force IPv4"
28894 #~ msgstr "IPv4 kullanılsın"
28895
28896 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28897 #~ msgstr ""
28898 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv4 kullanılır."
28899
28900 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28901 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
28902
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28905 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
28908 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
28909
28910 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28911 #~ msgstr "CPU MMX desteğini etkinleştir"
28912
28913 #~ msgid ""
28914 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28915 #~ "advantage of them."
28916 #~ msgstr ""
28917 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28918
28919 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28920 #~ msgstr "CPU 3D Now! desteğini etkinleştir"
28921
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28924 #~ "advantage of them."
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28927
28928 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28929 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
28930
28931 #~ msgid ""
28932 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28933 #~ "advantage of them."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28936
28937 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28938 #~ msgstr "CPU SSE desteğini etkinleştir"
28939
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28942 #~ "advantage of them."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28945
28946 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28947 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
28948
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28951 #~ "advantage of them."
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28954
28955 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28956 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
28957
28958 #~ msgid ""
28959 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28960 #~ "advantage of them."
28961 #~ msgstr ""
28962 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28963
28964 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28965 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
28966
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28969 #~ "advantage of them."
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28972
28973 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28974 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
28975
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28978 #~ "advantage of them."
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28981
28982 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28983 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
28984
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28987 #~ "advantage of them."
28988 #~ msgstr ""
28989 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28990
28991 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28992 #~ msgstr "CPU AltiVec desteğini etkinleştir"
28993
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28996 #~ "advantage of them."
28997 #~ msgstr ""
28998 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28999
29000 #~ msgid "Go back in browsing history"
29001 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
29002
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29005 #~ "history."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Gözatma geçmişinde geriye (önceki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
29008 #~ "kısayol tuşunu seçin."
29009
29010 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29011 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
29012
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29015 #~ "history."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Gözatma geçmişinde ileriye (sonraki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
29018 #~ "kısayol tuşunu seçin."
29019
29020 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29021 #~ msgstr "Medya dökme erişim süzgeci tetiği."
29022
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "%s\n"
29025 #~ "Done %s (100.0%%)"
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "%s\n"
29028 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
29029
29030 #~ msgid "Caching value in ms"
29031 #~ msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
29032
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29035 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Alsa yakalamaları için önbellekleme değeri. "
29036
29037 #~ msgid "Alsa"
29038 #~ msgstr "Alsa"
29039
29040 #~ msgid "Avio"
29041 #~ msgstr "Avio"
29042
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29045 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVB akışları için önbellekleme değeri."
29046
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29049 #~ "with n>=0."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
29052 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
29053
29054 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29055 #~ msgstr "Bağdaştırıcı için kullanılacak aygıt numarası"
29056
29057 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29058 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
29059
29060 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29061 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
29062
29063 #~ msgid "Inversion mode"
29064 #~ msgstr "Ters çevirme kipi"
29065
29066 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29067 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
29068
29069 #~ msgid "Budget mode"
29070 #~ msgstr "Hesaplı kip"
29071
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
29076 #~ "sağlar."
29077
29078 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29079 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
29080
29081 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29082 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
29083
29084 #~ msgid "LNB voltage"
29085 #~ msgstr "LNB gerilimi"
29086
29087 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29088 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29089
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29092 #~ "supported by all frontends."
29093 #~ msgstr ""
29094 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
29095 #~ "desteklemez."
29096
29097 #~ msgid "22 kHz tone"
29098 #~ msgstr "22 kHz ton"
29099
29100 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29101 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
29102
29103 #~ msgid "Transponder FEC"
29104 #~ msgstr "Transponder FEC"
29105
29106 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29107 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
29108
29109 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29110 #~ msgstr "Transponder sembol oranı (kHz)"
29111
29112 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29113 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
29114
29115 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29116 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
29117
29118 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29119 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
29120
29121 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
29124
29125 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29126 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
29127
29128 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29129 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
29130
29131 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29132 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
29133
29134 #~ msgid "QAM16"
29135 #~ msgstr "QAM16"
29136
29137 #~ msgid "QAM32"
29138 #~ msgstr "QAM32"
29139
29140 #~ msgid "QAM64"
29141 #~ msgstr "QAM64"
29142
29143 #~ msgid "QAM128"
29144 #~ msgstr "QAM128"
29145
29146 #~ msgid "QAM256"
29147 #~ msgstr "QAM256"
29148
29149 #~ msgid "BPSK"
29150 #~ msgstr "BPSK"
29151
29152 #~ msgid "QPSK"
29153 #~ msgstr "QPSK"
29154
29155 #~ msgid "8VSB"
29156 #~ msgstr "8VSB"
29157
29158 #~ msgid "16VSB"
29159 #~ msgstr "16VSB"
29160
29161 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29162 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
29163
29164 #~ msgid "1/2"
29165 #~ msgstr "1/2"
29166
29167 #~ msgid "2/3"
29168 #~ msgstr "2/3"
29169
29170 #~ msgid "3/4"
29171 #~ msgstr "3/4"
29172
29173 #~ msgid "5/6"
29174 #~ msgstr "5/6"
29175
29176 #~ msgid "7/8"
29177 #~ msgstr "7/8"
29178
29179 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29180 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
29181
29182 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29183 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
29184
29185 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29186 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
29187
29188 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29189 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
29190
29191 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29192 #~ msgstr "Karasal koruma aralığı"
29193
29194 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29195 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
29196
29197 #~ msgid "1/4"
29198 #~ msgstr "1/4"
29199
29200 #~ msgid "1/8"
29201 #~ msgstr "1/8"
29202
29203 #~ msgid "1/16"
29204 #~ msgstr "1/16"
29205
29206 #~ msgid "1/32"
29207 #~ msgstr "1/32"
29208
29209 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29210 #~ msgstr "Karasal aktarım kipini seçin [Tanımsız,2k,8k]."
29211
29212 #~ msgid "2k"
29213 #~ msgstr "2k"
29214
29215 #~ msgid "8k"
29216 #~ msgstr "8k"
29217
29218 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29219 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi kipi"
29220
29221 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29222 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
29223
29224 #~ msgid "2"
29225 #~ msgstr "2"
29226
29227 #~ msgid "4"
29228 #~ msgstr "4"
29229
29230 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29231 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonu"
29232
29233 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29234 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonunu seçin."
29235
29236 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29237 #~ msgstr "DirectShow DVB Girişi"
29238
29239 #~ msgid ""
29240 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29241 #~ "milliseconds."
29242 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ses CD'leri için varsayılan önbellekleme değeri."
29243
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29246 #~ "milliseconds."
29247 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DirectShow akışları için önbellekleme değeri."
29248
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29251 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DV akışları için önbellekleme değeri."
29252
29253 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29254 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
29255
29256 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29257 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
29258
29259 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
29262 #~ "yazın."
29263
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29266 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
29267
29268 #~ msgid "HTTP password"
29269 #~ msgstr "HTTP parolası"
29270
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29273 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
29274
29275 #~ msgid "HTTP ACL"
29276 #~ msgstr "HTTP ACL"
29277
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29280 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
29283 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
29284
29285 #~ msgid "Certificate file"
29286 #~ msgstr "Sertifika dosyası"
29287
29288 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29289 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
29290
29291 #~ msgid "Private key file"
29292 #~ msgstr "Özel anahtar dosyası"
29293
29294 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29295 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
29296
29297 #~ msgid "Root CA file"
29298 #~ msgstr "Kök CA dosyası"
29299
29300 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29301 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
29302
29303 #~ msgid "CRL file"
29304 #~ msgstr "CRL dosyası"
29305
29306 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29307 #~ msgstr "Giriş sözdizimi kullanımdan kaldırılmış"
29308
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29311 #~ "of the new syntax."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
29314 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
29315
29316 #~ msgid "Invalid polarization"
29317 #~ msgstr "Geçersiz polarizasyon"
29318
29319 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29320 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
29321
29322 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29323 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
29324
29325 #~ msgid "Scanning DVB"
29326 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
29327
29328 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29329 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVD'ler için önbellekleme değeri."
29330
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29333 #~ "milliseconds."
29334 #~ msgstr "Milisaniye olarak, EyeTV yakalamaları için önbellekleme değeri."
29335
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29338 #~ msgstr "Milisaniye olarak, sahte akışlar için önbellekleme değeri."
29339
29340 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29341 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
29342
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29345 #~ "constructs (default 0)."
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
29348 #~ "(varsayılan olarak 0)."
29349
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29352 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29353 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
29356 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
29357 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
29358
29359 #~ msgid "Fake"
29360 #~ msgstr "Sahte"
29361
29362 #~ msgid "Fake video input"
29363 #~ msgstr "Sahte Görüntü Girişi"
29364
29365 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
29366 #~ msgstr "Fazladan ağ önbellekleme değeri (ms)"
29367
29368 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "Milisaniye olarak, uzaktaki dosyalar için destekleyici önbellekleme "
29371 #~ "değeri."
29372
29373 #~ msgid "Directory input"
29374 #~ msgstr "Klasör girişi"
29375
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29378 #~ msgstr "Milisaniye olarak, FTP akışları için önbellekleme değeri."
29379
29380 #~ msgid ""
29381 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29382 #~ "milliseconds."
29383 #~ msgstr "Milisaniye olarak, GnomeVFS akışları için önbellekleme değeri."
29384
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29387 #~ msgstr "Milisaniye olarak, HTTP akışları için önbellekleme değeri."
29388
29389 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29390 #~ msgstr "Bağlantı için kullanılacak kullanıcı ajanı."
29391
29392 #~ msgid "Max number of redirection"
29393 #~ msgstr "En fazla yeniden yönlendirme sayısı"
29394
29395 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29396 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
29397
29398 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29399 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
29400
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29403 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
29406 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
29407 #~ "dikkate almaz."
29408
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29411 #~ msgstr "Milisaniye olarak, imem akışları için önbellekleme değeri."
29412
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29415 #~ "milliseconds."
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
29418 #~ "arabelleği ayırır."
29419
29420 #~ msgid "Use file memory mapping"
29421 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
29422
29423 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29424 #~ msgstr ""
29425 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
29426 #~ "kullanmayı dene."
29427
29428 #~ msgid "MMap"
29429 #~ msgstr "MMap"
29430
29431 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29432 #~ msgstr "Bellek haritalı dosya girişi"
29433
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29436 #~ msgstr "Milisaniye olarak, MMS akışları için önbellekleme değeri."
29437
29438 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29439 #~ msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
29440
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29443 #~ msgstr "Milisaniye olarak, OSS yakalamaları için önbellekleme değeri."
29444
29445 #~ msgid ""
29446 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29447 #~ "milliseconds."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Milisaniye olarak, PVR akışları için varsayılan önbellekleme değeri."
29450
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29453 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTMP akışları için önbellekleme değeri."
29454
29455 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29456 #~ msgstr "RTP kararsızlık giderici arabelleği genişliği (ms)"
29457
29458 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "Geç kalan RTP paketlerinin ne kadar bekleneceği (ve başarımın ne kadar "
29461 #~ "gecikeceği)."
29462
29463 #~ msgid ""
29464 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29465 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTSP akışları için önbellekleme değeri."
29466
29467 #~ msgid ""
29468 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29469 #~ "milliseconds."
29470 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ekran yakalama için önbellekleme değeri."
29471
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29474 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SFTP akışları için önbellekleme değeri."
29475
29476 #~ msgid ""
29477 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29478 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SMB akışları için önbellekleme değeri."
29479
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29482 #~ msgstr "Milisaniye olarak, TCP akışları için önbellekleme değeri."
29483
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29486 #~ msgstr "Milisaniye olarak, UDP akışları için önbellekleme değeri."
29487
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29490 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L akışları için önbellekleme değeri."
29491
29492 #~ msgid ""
29493 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29494 #~ "device will be used."
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "Kullanılacak görüntü aygıtının adı. Bir ad belirtmezseniz görüntü aygıtı "
29497 #~ "kullanılmayacak."
29498
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29501 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "Video4Linux görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
29504 #~ "kalsın (örneğin I420 (varsayılan), RV24, vb.)"
29505
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29508 #~ "svideo)."
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
29511 #~ "svideo)."
29512
29513 #~ msgid "Audio Channel"
29514 #~ msgstr "Ses Kanalları"
29515
29516 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29517 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
29518
29519 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29520 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
29521
29522 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29523 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
29524
29525 #~ msgid "Brightness of the video input."
29526 #~ msgstr "Görüntü girişi parlaklığı."
29527
29528 #~ msgid "Color of the video input."
29529 #~ msgstr "Görüntü girişi rengi."
29530
29531 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29532 #~ msgstr "Birden fazla ise hangi alıcının kullanılacağı."
29533
29534 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29535 #~ msgstr "Yakalama aygıtı MJPEG üretiyorsa bu seçeneği işaretleyin"
29536
29537 #~ msgid "Decimation"
29538 #~ msgstr "Örnek seyreltme"
29539
29540 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29541 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
29542
29543 #~ msgid "Quality"
29544 #~ msgstr "Kalite"
29545
29546 #~ msgid "Quality of the stream."
29547 #~ msgstr "Akış kalitesi."
29548
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29551 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29552 #~ msgstr ""
29553 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
29554 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
29555
29556 #~ msgid "Video4Linux"
29557 #~ msgstr "Video4Linux"
29558
29559 #~ msgid "Video4Linux input"
29560 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
29561
29562 #~ msgid "IO Method"
29563 #~ msgstr "IO Yöntemi"
29564
29565 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29566 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
29567
29568 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "Denetimleri v4l2 sürücüsü tarafından sağlanan varsayılan değerlere döndür."
29571
29572 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29573 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin parlaklığı."
29574
29575 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29576 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin karşıtlığı."
29577
29578 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29579 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin doygunluğu."
29580
29581 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29582 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin renk tonu."
29583
29584 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29585 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin siyah düzeyi."
29586
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29589 #~ "the v4l2 driver)."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
29592 #~ "kendiliğinden ayarla."
29593
29594 #~ msgid "Do white balance"
29595 #~ msgstr "Beyaz dengesini yap"
29596
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29599 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
29602 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
29603
29604 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29605 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kırmızı dengesi."
29606
29607 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29608 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
29609
29610 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29611 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin Gamma'sı."
29612
29613 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29614 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin pozu."
29615
29616 #~ msgid "Auto gain"
29617 #~ msgstr "Kendiliğinden kazanç"
29618
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29621 #~ "driver)."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancını kendiliğinden "
29624 #~ "ayarlar."
29625
29626 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29627 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü yatay olarak döndürür."
29628
29629 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29630 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü dikey olarak döndürür."
29631
29632 #~ msgid "Horizontal centering"
29633 #~ msgstr "Yatay ortalama"
29634
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29637 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
29638
29639 #~ msgid "Vertical centering"
29640 #~ msgstr "Dikey ortalama"
29641
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29644 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın dikey ortalamasını ayarlar."
29645
29646 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29647 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin düzeyi."
29648
29649 #~ msgid "Balance"
29650 #~ msgstr "Sağ Sol Dengesi"
29651
29652 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29653 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin sağ-sol dengesi."
29654
29655 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29656 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişini kıs."
29657
29658 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29659 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin bas düzeyi."
29660
29661 #~ msgid "Treble"
29662 #~ msgstr "Tiz"
29663
29664 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29665 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
29666
29667 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29668 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin güçlülüğü."
29669
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29672 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L2 yakalamaları için önbellekleme değeri."
29673
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29676 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
29679 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
29680 #~ "kullanın."
29681
29682 #~ msgid "AUTO"
29683 #~ msgstr "OTO"
29684
29685 #~ msgid "READ"
29686 #~ msgstr "READ"
29687
29688 #~ msgid "MMAP"
29689 #~ msgstr "MMAP"
29690
29691 #~ msgid "USERPTR"
29692 #~ msgstr "USERPTR"
29693
29694 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29695 #~ msgstr "v4l2 sürücünüz destekliyorsa, v4l2 sürücü denetimleri."
29696
29697 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29698 #~ msgstr "Milisaniye olarak, VCD'ler için önbellekleme değeri."
29699
29700 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29701 #~ msgstr "HTTPS için kullanılacak x509 PEM sertifikasının yolu."
29702
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29705 #~ "empty if you don't have one."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
29708 #~ "boş bırakın."
29709
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29712 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
29715 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
29716
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29719 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
29722 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
29723
29724 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29725 #~ msgstr "Paravan S/PDIF ses karıştırıcı"
29726
29727 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29728 #~ msgstr "Deneme ses mikseri"
29729
29730 #~ msgid "default"
29731 #~ msgstr "varsayılan"
29732
29733 #~ msgid "No Audio Device"
29734 #~ msgstr "Ses Aygıtı yok"
29735
29736 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29737 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
29738
29739 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29740 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
29741
29742 #~ msgid "Unknown soundcard"
29743 #~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
29744
29745 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29746 #~ msgstr "Roku HD1000 ses çıkışı"
29747
29748 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29749 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
29750
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29753 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29754 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
29757 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
29758 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
29759
29760 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29761 #~ msgstr "UNIX OSS ses çıkışı"
29762
29763 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29764 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıkışı"
29765
29766 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29769
29770 #~ msgid "Reload image file"
29771 #~ msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
29772
29773 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29774 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
29775
29776 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29777 #~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
29778
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Görüntü dosyasının en boy oranı (4:3, 16:9). Varsayılan kare pikseldir."
29783
29784 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29785 #~ msgstr "Yüklendikten sonra resmi taramasız yap."
29786
29787 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29788 #~ msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü."
29789
29790 #~ msgid "Fake video decoder"
29791 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
29792
29793 #~ msgid "Lock function"
29794 #~ msgstr "Kilitleme işlevi"
29795
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29798 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
29801 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
29802
29803 #~ msgid "Unlock function"
29804 #~ msgstr "Kilit açma işlevi"
29805
29806 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29807 #~ msgstr "Kilit açma geri çağırma işlevinin adresi."
29808
29809 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29810 #~ msgstr "Kilitleme ve kilidi açma işlevleri için veri."
29811
29812 #~ msgid "Memory video decoder"
29813 #~ msgstr "Bellek Görüntü Kod Çözücüsü"
29814
29815 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29816 #~ msgstr "Schroedinger görüntü kod çözücüsü\""
29817
29818 #~ msgid "Enable debug"
29819 #~ msgstr "Hata ayıklama etkin"
29820
29821 #~ msgid ""
29822 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29823 #~ "calls                 1\n"
29824 #~ "packet assembly info  2\n"
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
29827 #~ "calls                 1\n"
29828 #~ "packet assembly info  2\n"
29829
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29832 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29833 #~ "frame appropriately."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
29836 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
29837 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar."
29838
29839 #~ msgid "Text is always opaque"
29840 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
29841
29842 #~ msgid "Subpage"
29843 #~ msgstr "Alt sayfa"
29844
29845 #~ msgid "1.00x"
29846 #~ msgstr "1.00x"
29847
29848 #~ msgid "Host address"
29849 #~ msgstr "Sunucu adresi"
29850
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29853 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29854 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "HTTP arayüzünün dinleyeceği adres ve port. Varsayılan olarak tüm ağ "
29857 #~ "arayüzleridir (0.0.0.0). HTTP arayüzünün yalnızca yerel bilgisayarda "
29858 #~ "çalışmasını istiyorsanız 127.0.0.1 yazın."
29859
29860 #~ msgid "Handlers"
29861 #~ msgstr "İşleyiciler"
29862
29863 #~ msgid ""
29864 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29865 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29866 #~ msgstr ""
29867 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
29868 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29869
29870 #~ msgid "Export album art as /art"
29871 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
29872
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29875 #~ "id=<id> URLs."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
29878 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
29879
29880 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29881 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
29882
29883 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29884 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
29885
29886 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29887 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
29888
29889 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29890 #~ msgstr "HTTP arayüzü geçersiz sertifikalar listesi dosyası."
29891
29892 #~ msgid "HTTP"
29893 #~ msgstr "HTTP"
29894
29895 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29896 #~ msgstr "HTTP Uzaktan Denetim Arayüzü"
29897
29898 #~ msgid "HTTP SSL"
29899 #~ msgstr "HTTP SSL"
29900
29901 #~ msgid "Signals"
29902 #~ msgstr "Sinyaller"
29903
29904 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29905 #~ msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
29906
29907 #~ msgid "VLM remote control interface"
29908 #~ msgstr "VLM Uzaktan Denetim Arayüzü"
29909
29910 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29911 #~ msgstr "ASF v1.0 tekleyici"
29912
29913 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29914 #~ msgstr "FFmpeg tekleyici"
29915
29916 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29917 #~ msgstr "Ffmpeg çoklama"
29918
29919 #~ msgid "AVI Index"
29920 #~ msgstr "AVI İndeks"
29921
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29924 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29925 #~ "\n"
29926 #~ "This might take a long time."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
29929 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
29930 #~ "\n"
29931 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
29932
29933 #~ msgid "Repair"
29934 #~ msgstr "Düzelt"
29935
29936 #~ msgid "Don't repair"
29937 #~ msgstr "Düzeltme"
29938
29939 #~ msgid ""
29940 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29941 #~ "value should be set in millisecond units."
29942 #~ msgstr ""
29943 #~ "Milisaniye olarak, RTSP akışları için varsayılan önbellekleme değerinin "
29944 #~ "değiştirilmesini sağlar."
29945
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29948 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29949 #~ msgstr ""
29950 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
29951 #~ "sabit bir değeri olmayan kare bazlı altyazı biçimlerinde geçerlidir."
29952
29953 #~ msgid ""
29954 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29955 #~ "varies."
29956 #~ msgstr ""
29957 #~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
29958 #~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
29959
29960 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29961 #~ msgstr "Altyazı (asa tekleyicisi)"
29962
29963 #~ msgid "CSA ck"
29964 #~ msgstr "CSA denetim kelimesi"
29965
29966 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29967 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
29968
29969 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29970 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
29971
29972 #~ msgid "Rewind"
29973 #~ msgstr "Başa Sar"
29974
29975 #~ msgid "Fast Forward"
29976 #~ msgstr "Hızlı İleriye Sar"
29977
29978 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29979 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
29980
29981 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29982 #~ msgstr ""
29983 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
29984 #~ "ayarlanabilir."
29985
29986 #~ msgid "Extended controls"
29987 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
29988
29989 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
29992
29993 #~ msgid "General editing filters"
29994 #~ msgstr "Genel düzenleme süzgeçleri"
29995
29996 #~ msgid "Distortion filters"
29997 #~ msgstr "Bozulma süzgeçleri"
29998
29999 #~ msgid "Blur"
30000 #~ msgstr "Bulanık"
30001
30002 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30003 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
30004
30005 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30006 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
30007
30008 #~ msgid "Image cropping"
30009 #~ msgstr "Resim kırpma"
30010
30011 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30012 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
30013
30014 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30015 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
30016
30017 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30018 #~ msgstr "Resmi döndürür ya da yansıtır"
30019
30020 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30021 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
30022
30023 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
30026
30027 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30028 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
30029
30030 #~ msgid "Adjust Image"
30031 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
30032
30033 #~ msgid "Audio Filter"
30034 #~ msgstr "Ses Süzgeci"
30035
30036 #~ msgid "About the video filters"
30037 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri hakkında"
30038
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30041 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30042 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30043 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30044 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
30047 #~ "sağlar.\n"
30048 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
30049 #~ "yapılandırılabilir.\n"
30050 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
30051 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
30052
30053 #~ msgid "Controller..."
30054 #~ msgstr "Denetleyici..."
30055
30056 #~ msgid "Equalizer..."
30057 #~ msgstr "Dengeleyici..."
30058
30059 #~ msgid "Extended Controls..."
30060 #~ msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
30061
30062 #~ msgid "Volume: %d%%"
30063 #~ msgstr "Düzey: %d%%"
30064
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30067 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
30070 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
30071
30072 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30073 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
30074
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30077 #~ "interacted with in this mode."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
30080 #~ "kipte işlemez."
30081
30082 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30083 #~ msgstr "Şu anki Dengeleyici ayarlarını tut"
30084
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30087 #~ "This feature can be disabled here."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Varsayılan olarak, VLC kapatılmadan önceki Dengeleyici ayarlarını "
30090 #~ "hatırlar. Bu özellik buradan devre dışı bırakılabilir."
30091
30092 #~ msgid "No device connected"
30093 #~ msgstr "Bağlı aygıt yok"
30094
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30097 #~ "\n"
30098 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30099 #~ "is installed and try again."
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
30102 #~ "\n"
30103 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
30104 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
30105
30106 #~ msgid "Screen Capture Input"
30107 #~ msgstr "Ekran Yakalama Girişi"
30108
30109 #~ msgid "No %@s found"
30110 #~ msgstr "%@s bulunamadı"
30111
30112 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30113 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
30114
30115 #~ msgid "iSight Capture Input"
30116 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
30117
30118 #~ msgid "No items in the playlist"
30119 #~ msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
30120
30121 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30122 #~ msgstr "Oynatma Listesine Klasör Ekle"
30123
30124 #~ msgid "1 item"
30125 #~ msgstr "1 öge"
30126
30127 #~ msgid "Empty Folder"
30128 #~ msgstr "Klasörü Boşalt"
30129
30130 #~ msgid "Default Server Port"
30131 #~ msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
30132
30133 #~ msgid "Add controls to the video window"
30134 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
30135
30136 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30137 #~ msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
30138
30139 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30140 #~ msgstr "Ayarlarınız SimplePrefs ile kaydedilirken bir hata oluştu (%i)."
30141
30142 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30143 #~ msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
30144
30145 #~ msgid "Input Settings not saved"
30146 #~ msgstr "Giriş Ayarları kaydedilmedi"
30147
30148 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30149 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
30150
30151 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30152 #~ msgstr "Kısayol tuşları kaydedilmedi"
30153
30154 #~ msgid " State    : Playing %s"
30155 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
30156
30157 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30158 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
30159
30160 #~ msgid " State    : Paused %s"
30161 #~ msgstr " Durum    : Duraklatıldı %s"
30162
30163 #~ msgid " Help "
30164 #~ msgstr " Yardım"
30165
30166 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30167 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
30168
30169 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30170 #~ msgstr "     <left>      Tara -1%%"
30171
30172 #~ msgid "     a           Volume Up"
30173 #~ msgstr "     a           Sesi Arttır"
30174
30175 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30176 #~ msgstr "     D, <del>    Bir Kayıt Sil"
30177
30178 #~ msgid "[Boxes]"
30179 #~ msgstr "[Kutular]"
30180
30181 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30182 #~ msgstr "[Çeşitli]"
30183
30184 #~ msgid " Information "
30185 #~ msgstr "Bilgi"
30186
30187 #~ msgid "No item currently playing"
30188 #~ msgstr "Şu anda oynatılan öge yok"
30189
30190 #~ msgid " Logs "
30191 #~ msgstr "Log'lar "
30192
30193 #~ msgid " Browse "
30194 #~ msgstr " Gözat "
30195
30196 #~ msgid " Objects "
30197 #~ msgstr " Nesneler "
30198
30199 #~ msgid " Stats "
30200 #~ msgstr "İstatistikler"
30201
30202 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30203 #~ msgstr "\\ aktarım bit hızı  :   %6.0f kb/s"
30204
30205 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30206 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
30207
30208 #~ msgid " Playlist (By category) "
30209 #~ msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
30210
30211 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30212 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
30213
30214 #~ msgid "Find: %s"
30215 #~ msgstr "Bul: %s"
30216
30217 #~ msgid "Open: %s"
30218 #~ msgstr "Aç: %s"
30219
30220 #~ msgid "Input caching:"
30221 #~ msgstr "Giriş önbelleklemesi:"
30222
30223 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30224 #~ msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
30225
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30228 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30229 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30230 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30231 #~ "</p>\n"
30232 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30233 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
30236 #~ "yeğler.</p>\n"
30237 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
30238 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
30239 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
30240 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
30241
30242 #~ msgid "A new version of VLC("
30243 #~ msgstr "VLC'nin yeni bir sürümü ("
30244
30245 #~ msgid "&Extra Metadata"
30246 #~ msgstr "&Ek Üstveriler"
30247
30248 #~ msgid "&Codec Details"
30249 #~ msgstr "&Kodek Detayları"
30250
30251 #~ msgid "&Statistics"
30252 #~ msgstr "İ&statistikler"
30253
30254 #~ msgid "C&lear"
30255 #~ msgstr "Temiz&le"
30256
30257 #~ msgid "Verbosity Level"
30258 #~ msgstr "Seslilik Düzeyi"
30259
30260 #~ msgid "Message filter"
30261 #~ msgstr "İleti süzgeci"
30262
30263 #~ msgid "&Update"
30264 #~ msgstr "&Güncelle"
30265
30266 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30267 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf)"
30268
30269 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30270 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u8)"
30271
30272 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30273 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u)"
30274
30275 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30276 #~ msgstr "HTML oynatma listesi (*.html)"
30277
30278 #~ msgid "&Streaming..."
30279 #~ msgstr "&Akış..."
30280
30281 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30282 #~ msgstr "Direct3D Masaüstü kipi"
30283
30284 #~ msgid "Sna&pshot"
30285 #~ msgstr "&Fotoğraf"
30286
30287 #~ msgid "Sca&le"
30288 #~ msgstr "Ölçek&le"
30289
30290 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30291 #~ msgstr "Yer &imleri yönetimi"
30292
30293 #~ msgid "Configure podcasts..."
30294 #~ msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
30295
30296 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30297 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
30298
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30301 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
30304 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
30305
30306 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30307 #~ msgid "Clear"
30308 #~ msgstr "Temizle"
30309
30310 #~ msgid "Skins loader demux"
30311 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
30312
30313 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30314 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
30315
30316 #~ msgid "Dummy interface function"
30317 #~ msgstr "Paravan Arayüz İşlevi"
30318
30319 #~ msgid "Dummy demux function"
30320 #~ msgstr "Paravan tekleyici işlevi"
30321
30322 #~ msgid "Dummy decoder function"
30323 #~ msgstr "Paravan kod çözücü işlevi"
30324
30325 #~ msgid "Dump decoder function"
30326 #~ msgstr "Arıza kod çözücüsü işlevi"
30327
30328 #~ msgid "Dummy encoder function"
30329 #~ msgstr "Paravan kodlayıcı işlevi"
30330
30331 #~ msgid "Dummy audio output function"
30332 #~ msgstr "Paravan ses çıkış işlevi"
30333
30334 #~ msgid "Dummy video output function"
30335 #~ msgstr "Paravan görüntü çıkış işlevi"
30336
30337 #~ msgid "Stats video output function"
30338 #~ msgstr "Stats görüntü çıkışı işlevi"
30339
30340 #~ msgid "Font Effect"
30341 #~ msgstr "Yazı tipi etkisi"
30342
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30345 #~ "readability."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
30348 #~ "uygulayabilirsiniz."
30349
30350 #~ msgid "Fat Outline"
30351 #~ msgstr "Şişman Taslak"
30352
30353 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30354 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
30355
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30358 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
30361 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
30362
30363 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30364 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumlarının sayısı"
30365
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30368 #~ "hold."
30369 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
30370
30371 #~ msgid "OSSO"
30372 #~ msgstr "OSSO"
30373
30374 #~ msgid "Lua Interface Module"
30375 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü"
30376
30377 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30378 #~ msgstr "Lua Betikleri Kullanılarak Eklenen Arayüzler"
30379
30380 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30381 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü (kısayollar)"
30382
30383 #~ msgid "Server"
30384 #~ msgstr "Sunucu"
30385
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30388 #~ "notifications are sent locally."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
30391 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
30392
30393 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30394 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
30395
30396 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30397 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
30398
30399 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30400 #~ msgstr "Growl UDP Uyarıları Uyumlu Eki"
30401
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30404 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30405 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30406 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30407 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30408 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30409 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Telepathy için gönderilecek dizge biçimi. Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık"
30412 #~ "\" ($a - $t). Şu seçenekleri kullanabilirsiniz: $a Sanatçı, $b Albüm, $c "
30413 #~ "Copyright, $d Açıklama, $e Kodlayıcı, $g Tür, $l Dil, $n parça, $p Şimdi "
30414 #~ "Çalan, $r Derecelendirme, $s Altyazı dili, $t Başlık, $u İnternet adresi, "
30415 #~ "$A Tarih, $B Bit hızı, $C Bölüm, $D Süre, $F URI, $I Görüntü başlığı, $L "
30416 #~ "Kalan Süre, $N Ad, $O Ses dili, $P Konum, $R Hız, $S Örnekleme hızı, $T "
30417 #~ "Geçen süre, $U Yayıncı, $V Ses düzeyi"
30418
30419 #~ msgid "Simple XML Parser"
30420 #~ msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
30421
30422 #~ msgid "IPv4 SAP"
30423 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30424
30425 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30426 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
30427
30428 #~ msgid "IPv6 SAP"
30429 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30430
30431 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30432 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
30433
30434 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30435 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
30436
30437 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30438 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
30439
30440 #~ msgid "Use SAP cache"
30441 #~ msgstr "SAP önbelleği kullan"
30442
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30445 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30446 #~ "streams."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
30449 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
30450
30451 #~ msgid "add grain to image"
30452 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
30453
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30456 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Kullanılacak X11 donanımı.\n"
30459 #~ "varsayılan olarak, VLC DISPLAY ortam değişkeninin değerini kullanır."
30460
30461 #~ msgid "HD1000 video output"
30462 #~ msgstr "HD1000 görüntü çıkışı"
30463
30464 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30465 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği aygıtı"
30466
30467 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Görüntüyü oluşturmak için OMAP kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/"
30470 #~ "fb0)."
30471
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30474 #~ "N770/N8xx hardware)."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Çıkışta belirli bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan Y420 (N770/"
30477 #~ "N8xx donanımına özgü)."
30478
30479 #~ msgid "Embed the overlay"
30480 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
30481
30482 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30483 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
30484
30485 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30486 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği"
30487
30488 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30489 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği görüntü çıkışı"
30490
30491 #~ msgid "OpenGL Provider"
30492 #~ msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
30493
30494 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30495 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
30496
30497 #~ msgid "Snapshot width"
30498 #~ msgstr "Fotoğrafın eni"
30499
30500 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30501 #~ msgstr "Fotoğraf resminin eni."
30502
30503 #~ msgid "Snapshot height"
30504 #~ msgstr "Fotoğrafın boyu"
30505
30506 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30507 #~ msgstr "Fotoğraf resminin boyu."
30508
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30511 #~ "\"RV32\")."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "Fotoğraf görüntüsünün çıkış renk doygunluğu (\"RV32\" gibi 4 karakterli "
30514 #~ "bir dizgedir)."
30515
30516 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30517 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
30518
30519 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30520 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
30521
30522 #~ msgid "Snapshot output"
30523 #~ msgstr "Fotoğraf çıkışı"
30524
30525 #~ msgid "SVGAlib video output"
30526 #~ msgstr "SVGAlib görüntü çıkışı"
30527
30528 #~ msgid "ID of the video output X window"
30529 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
30530
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30533 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
30536 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
30537
30538 #~ msgid "Use shared memory"
30539 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
30540
30541 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
30544
30545 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30546 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
30547
30548 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "Spektrum analizörü için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
30551
30552 #~ msgid "Band separator"
30553 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
30554
30555 #~ msgid "Enable peaks"
30556 #~ msgstr "Tepeler etkin"
30557
30558 #~ msgid "Enable bands"
30559 #~ msgstr "Bantları etkinleştir"
30560
30561 #~ msgid "Enable base"
30562 #~ msgstr "Taban etkin"
30563
30564 #~ msgid "Font size:"
30565 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
30566
30567 #~ msgid "Text alignment:"
30568 #~ msgstr "Yazı hizası:"
30569
30570 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30571 #~ msgstr "Ağ akışının İnternet adresini buraya yazın."
30572
30573 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30574 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
30575
30576 #~ msgid "Default port (server mode)"
30577 #~ msgstr "Varsayılan port (sunucu kipi)"
30578
30579 #~ msgid "Embed video in interface"
30580 #~ msgstr "Görüntüyü arayüzde göster"
30581
30582 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30583 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
30584
30585 #~ msgid "Refresh"
30586 #~ msgstr "Yenile"
30587
30588 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
30591
30592 #~ msgid "Color fun"
30593 #~ msgstr "Renk Eğlencesi"
30594
30595 #~ msgid "Vout/Overlay"
30596 #~ msgstr "Vout/Bindirme"
30597
30598 #~ msgid "Subpicture filters"
30599 #~ msgstr "Altresim süzgeçleri"
30600
30601 #~ msgid "Video filters"
30602 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri"
30603
30604 #~ msgid "Vout filters"
30605 #~ msgstr "Vout süzgeçleri"
30606
30607 #~ msgid "Update"
30608 #~ msgstr "Güncelle"
30609
30610 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30611 #~ msgstr "Gelişmiş görüntü süzgeç denetimleri"
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30615 #~ msgstr "Resim kodlama kipi"
30616
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30619 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30620 #~ msgstr ""
30621 #~ "Bu değer görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık "
30622 #~ "büyüklüğüdür. Eğer kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirse, yaklaşık "
30623 #~ "büyüklük değerinin yerine geçer."
30624
30625 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30626 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
30627
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30630 #~ "background."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
30633 #~ "eder."
30634
30635 #~ msgid "...when VLC is in background"
30636 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
30637
30638 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30639 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
30640
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
30646 #~ "webm)"
30647
30648 #~ msgid "SessionManager"
30649 #~ msgstr "Oturum Yöneticisi"
30650
30651 #~ msgid "title"
30652 #~ msgstr "başlık"
30653
30654 #~ msgid "Key"
30655 #~ msgstr "Anahtar"
30656
30657 #~ msgid "Set"
30658 #~ msgstr "Ayarla"
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "SDL video driver name"
30662 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
30663
30664 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30665 #~ msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılacak protokolü seçin"
30666
30667 #~ msgid "Select the port used"
30668 #~ msgstr "Kullanılan port'u seçin"
30669
30670 #~ msgid "Other codecs"
30671 #~ msgstr "Diğer kodekler"
30672
30673 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30674 #~ msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
30675
30676 #~ msgid "Open &Directory..."
30677 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
30678
30679 #~ msgid "Random off"
30680 #~ msgstr "Rastgele kapalı"
30681
30682 #~ msgid "Advanced open..."
30683 #~ msgstr "Gelişmiş aç..."
30684
30685 #~ msgid "Add directory..."
30686 #~ msgstr "Klasör ekle..."
30687
30688 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30689 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
30690
30691 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30692 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30693
30694 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30695 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30696
30697 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30698 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
30699
30700 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30701 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
30702
30703 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30704 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
30705
30706 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30707 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
30708
30709 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30710 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
30711
30712 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30713 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
30714
30715 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30716 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30717
30718 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30719 #~ msgstr "VLC, paketleyici modülünü açamadı."
30720
30721 #~ msgid "Show interface with mouse"
30722 #~ msgstr "Fare arayüzünü göster"
30723
30724 #~ msgid "Full support"
30725 #~ msgstr "Tam destek"
30726
30727 #~ msgid "Fullscreen-only"
30728 #~ msgstr "Yalnız tam ekran"
30729
30730 #~ msgid "Enable FPU support"
30731 #~ msgstr "FPU desteğini etkinleştir"
30732
30733 #~ msgid "CD reading failed"
30734 #~ msgstr "CD okuma başarısız oldu"
30735
30736 #~ msgid "overlap"
30737 #~ msgstr "bindirmeli"
30738
30739 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30740 #~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
30741
30742 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30743 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
30744
30745 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30746 #~ msgstr "Ses CD'si"
30747
30748 #~ msgid "Additional debug"
30749 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30753 #~ msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30757 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30761 #~ msgstr "Üst-veri"
30762
30763 #~ msgid "CDDB"
30764 #~ msgstr "CDDB"
30765
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "CDDB lookups"
30768 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30769
30770 #~ msgid "CDDB server"
30771 #~ msgstr "CDDB sunucusu"
30772
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30775 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30776
30777 #~ msgid "CDDB server timeout"
30778 #~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
30779
30780 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30781 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
30782
30783 #~ msgid "Track %i"
30784 #~ msgstr "İz %i"
30785
30786 #~ msgid "Max level"
30787 #~ msgstr "Maks seviye"
30788
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30791 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
30792
30793 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30794 #~ msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
30795
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Tarkin decoder"
30798 #~ msgstr "Tarkin kod çözme modülü"
30799
30800 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30801 #~ msgstr "Taramasız modu: %s"
30802
30803 #~ msgid "Unknown command!"
30804 #~ msgstr "Bilinmeyen komut!"
30805
30806 #~ msgid "Ask"
30807 #~ msgstr "Sor"
30808
30809 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30810 #~ msgstr "MPEG-4 video ayırıcı"
30811
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "MPEG-4 V"
30814 #~ msgstr "MPEG4"
30815
30816 #~ msgid "Use DVD Menus"
30817 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
30818
30819 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30820 #~ msgstr "BeOS standart API arayüzü"
30821
30822 #~ msgid "Open Subtitles"
30823 #~ msgstr "Altyazı Aç"
30824
30825 #~ msgid "Prev Title"
30826 #~ msgstr "Önceki Başlık"
30827
30828 #~ msgid "Next Title"
30829 #~ msgstr "Sonraki Başlık"
30830
30831 #~ msgid "Go to Title"
30832 #~ msgstr "Başlığa Git"
30833
30834 #~ msgid "Go to Chapter"
30835 #~ msgstr "Bölüme Git"
30836
30837 #~ msgid "Speed"
30838 #~ msgstr "Hız"
30839
30840 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30841 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
30842
30843 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30844 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
30845
30846 #~ msgid "Select None"
30847 #~ msgstr "Hiçbirini Seç"
30848
30849 #~ msgid "Sort Reverse"
30850 #~ msgstr "Tersinden Sırala"
30851
30852 #~ msgid "Sort by Path"
30853 #~ msgstr "Yola göre Sırala"
30854
30855 #~ msgid "Randomize"
30856 #~ msgstr "Rastgele"
30857
30858 #~ msgid "Remove All"
30859 #~ msgstr "Tümünü Kaldır"
30860
30861 #~ msgid "Defaults"
30862 #~ msgstr "Varsayılanlar"
30863
30864 #~ msgid "Show Interface"
30865 #~ msgstr "Arayüzü Göster"
30866
30867 #~ msgid "50%"
30868 #~ msgstr "%50"
30869
30870 #~ msgid "100%"
30871 #~ msgstr "%100"
30872
30873 #~ msgid "200%"
30874 #~ msgstr "%200"
30875
30876 #~ msgid "Vertical Sync"
30877 #~ msgstr "Dikey Senk."
30878
30879 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30880 #~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
30881
30882 #~ msgid "Stay On Top"
30883 #~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
30884
30885 #~ msgid "Take Screen Shot"
30886 #~ msgstr "Ekranın Resmini Çek"
30887
30888 #~ msgid "Check for Updates"
30889 #~ msgstr "Güncellemeleri Denetle"
30890
30891 #~ msgid "Download now"
30892 #~ msgstr "Şimdir indir"
30893
30894 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30895 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
30896
30897 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30898 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
30899
30900 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30901 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
30902
30903 #~ msgid "Autoplay selected file"
30904 #~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
30905
30906 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30907 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
30908
30909 #~ msgid "Permissions"
30910 #~ msgstr "İzinler"
30911
30912 #~ msgid "Owner"
30913 #~ msgstr "Sahibi"
30914
30915 #~ msgid "00:00:00"
30916 #~ msgstr "00:00:00"
30917
30918 #~ msgid "MRL:"
30919 #~ msgstr "MRL:"
30920
30921 #~ msgid "Port:"
30922 #~ msgstr "Port:"
30923
30924 #~ msgid "Address:"
30925 #~ msgstr "Adres:"
30926
30927 #~ msgid "unicast"
30928 #~ msgstr "unicast"
30929
30930 #~ msgid "multicast"
30931 #~ msgstr "multicast"
30932
30933 #~ msgid "Network: "
30934 #~ msgstr "Ağ:"
30935
30936 #~ msgid "udp"
30937 #~ msgstr "udp"
30938
30939 #~ msgid "udp6"
30940 #~ msgstr "udp6"
30941
30942 #~ msgid "rtp"
30943 #~ msgstr "rtp"
30944
30945 #~ msgid "rtp4"
30946 #~ msgstr "rtp4"
30947
30948 #~ msgid "ftp"
30949 #~ msgstr "ftp"
30950
30951 #~ msgid "http"
30952 #~ msgstr "http"
30953
30954 #~ msgid "sout"
30955 #~ msgstr "sout"
30956
30957 #~ msgid "mms"
30958 #~ msgstr "mms"
30959
30960 #~ msgid "Protocol:"
30961 #~ msgstr "Protokol:"
30962
30963 #~ msgid "Transcode:"
30964 #~ msgstr "Dönüştür:"
30965
30966 #~ msgid "enable"
30967 #~ msgstr "etkinleştir"
30968
30969 #~ msgid "Video:"
30970 #~ msgstr "Video:"
30971
30972 #~ msgid "Audio:"
30973 #~ msgstr "Ses:"
30974
30975 #~ msgid "Channel:"
30976 #~ msgstr "Kanal:"
30977
30978 #~ msgid "Norm:"
30979 #~ msgstr "Norm:"
30980
30981 #~ msgid "Size:"
30982 #~ msgstr "Boyut:"
30983
30984 #~ msgid "Frequency:"
30985 #~ msgstr "Frekans:"
30986
30987 #~ msgid "Samplerate:"
30988 #~ msgstr "Örnekleme:"
30989
30990 #~ msgid "Quality:"
30991 #~ msgstr "Kalite:"
30992
30993 #~ msgid "Tuner:"
30994 #~ msgstr "Tuner:"
30995
30996 #~ msgid "Sound:"
30997 #~ msgstr "Ses:"
30998
30999 #~ msgid "MJPEG:"
31000 #~ msgstr "MJPEG:"
31001
31002 #~ msgid "Decimation:"
31003 #~ msgstr "Seyreltme:"
31004
31005 #~ msgid "pal"
31006 #~ msgstr "pal"
31007
31008 #~ msgid "ntsc"
31009 #~ msgstr "ntsc"
31010
31011 #~ msgid "secam"
31012 #~ msgstr "secam"
31013
31014 #~ msgid "240x192"
31015 #~ msgstr "240x192"
31016
31017 #~ msgid "320x240"
31018 #~ msgstr "320x240"
31019
31020 #~ msgid "qsif"
31021 #~ msgstr "qsif"
31022
31023 #~ msgid "qcif"
31024 #~ msgstr "qcif"
31025
31026 #~ msgid "sif"
31027 #~ msgstr "sif"
31028
31029 #~ msgid "cif"
31030 #~ msgstr "cif"
31031
31032 #~ msgid "vga"
31033 #~ msgstr "vga"
31034
31035 #~ msgid "kHz"
31036 #~ msgstr "kHz"
31037
31038 #~ msgid "Hz/s"
31039 #~ msgstr "Hz/s"
31040
31041 #~ msgid "mono"
31042 #~ msgstr "tek kanal"
31043
31044 #~ msgid "Camera"
31045 #~ msgstr "Kamera"
31046
31047 #~ msgid "Video Codec:"
31048 #~ msgstr "Video Kodeği:"
31049
31050 #~ msgid "huffyuv"
31051 #~ msgstr "huffyuv"
31052
31053 #~ msgid "mp1v"
31054 #~ msgstr "mp1v"
31055
31056 #~ msgid "mp2v"
31057 #~ msgstr "mp2v"
31058
31059 #~ msgid "mp4v"
31060 #~ msgstr "mp4v"
31061
31062 #~ msgid "H263"
31063 #~ msgstr "H263"
31064
31065 #~ msgid "WMV1"
31066 #~ msgstr "WMV1"
31067
31068 #~ msgid "WMV2"
31069 #~ msgstr "WMV2"
31070
31071 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31072 #~ msgstr "Bit oranı toleransı:"
31073
31074 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31075 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
31076
31077 #~ msgid "Deinterlace:"
31078 #~ msgstr "Taramasız:"
31079
31080 #~ msgid "Access:"
31081 #~ msgstr "Erişim:"
31082
31083 #~ msgid "URL:"
31084 #~ msgstr "URL:"
31085
31086 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31087 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
31088
31089 #~ msgid "127.0.0.1"
31090 #~ msgstr "127.0.0.1"
31091
31092 #~ msgid "localhost"
31093 #~ msgstr "localhost"
31094
31095 #~ msgid "localhost.localdomain"
31096 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31097
31098 #~ msgid "239.0.0.42"
31099 #~ msgstr "239.0.0.42"
31100
31101 #~ msgid "TS"
31102 #~ msgstr "TS"
31103
31104 #~ msgid "MPEG1"
31105 #~ msgstr "MPEG1"
31106
31107 #~ msgid "OGG"
31108 #~ msgstr "OGG"
31109
31110 #~ msgid "MOV"
31111 #~ msgstr "MOV"
31112
31113 #~ msgid "ASF"
31114 #~ msgstr "ASF"
31115
31116 #~ msgid "kbits/s"
31117 #~ msgstr "kbits/s"
31118
31119 #~ msgid "alaw"
31120 #~ msgstr "alaw"
31121
31122 #~ msgid "ulaw"
31123 #~ msgstr "ulaw"
31124
31125 #~ msgid "mpga"
31126 #~ msgstr "mpga"
31127
31128 #~ msgid "mp3"
31129 #~ msgstr "mp3"
31130
31131 #~ msgid "a52"
31132 #~ msgstr "a52"
31133
31134 #~ msgid "vorb"
31135 #~ msgstr "vorb"
31136
31137 #~ msgid "bits/s"
31138 #~ msgstr "bits/s"
31139
31140 #~ msgid "SAP Announce:"
31141 #~ msgstr "SAP Anonsu:"
31142
31143 #~ msgid "SLP Announce:"
31144 #~ msgstr "SAP anonsu:"
31145
31146 #~ msgid "Announce Channel:"
31147 #~ msgstr "Anons kanalı:"
31148
31149 #~ msgid " Clear "
31150 #~ msgstr "Temizle"
31151
31152 #~ msgid " Save "
31153 #~ msgstr " Kaydet "
31154
31155 #~ msgid " Apply "
31156 #~ msgstr "Uygula"
31157
31158 #~ msgid " Cancel "
31159 #~ msgstr "İptal"
31160
31161 #~ msgid "Preference"
31162 #~ msgstr "Tercih"
31163
31164 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31165 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
31166
31167 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31168 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
31169
31170 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31171 #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
31172
31173 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31174 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
31175
31176 #~ msgid "Corrupted"
31177 #~ msgstr "Bozuk"
31178
31179 #~ msgid "Show the current item"
31180 #~ msgstr "Şu anki ögeyi göster"
31181
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "Audio Port"
31184 #~ msgstr "Ses Portu:"
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Video Port"
31188 #~ msgstr "Video Portu:"
31189
31190 #~ msgid "Classic look"
31191 #~ msgstr "Klasik görünüm"
31192
31193 #~ msgid "Complete look with information area"
31194 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
31195
31196 #~ msgid "Select play mode"
31197 #~ msgstr "Oynatım modunu seçin"
31198
31199 #~ msgid "Alignment:"
31200 #~ msgstr "Hizalama:"
31201
31202 #~ msgid "Default volume"
31203 #~ msgstr "Varsayılan seviye"
31204
31205 #~ msgid "Save volume on exit"
31206 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
31207
31208 #~ msgid "last.fm"
31209 #~ msgstr "last.fm"
31210
31211 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31212 #~ msgstr "last.fm aboneliğini etkinleştir"
31213
31214 #~ msgid "Disc Devices"
31215 #~ msgstr "Disk Aygıtları"
31216
31217 #~ msgid "Server default port"
31218 #~ msgstr "Sunucu varsayılan portu"
31219
31220 #~ msgid "Post-Processing quality"
31221 #~ msgstr "Son-İşleme kalitesi"
31222
31223 #~ msgid "Repair AVI files"
31224 #~ msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
31225
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "\n"
31228 #~ "(WinCE interface)\n"
31229 #~ "\n"
31230 #~ msgstr ""
31231 #~ "\n"
31232 #~ "(WinCE arayüzü)\n"
31233 #~ "\n"
31234
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31237 #~ "\n"
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
31240 #~ "\n"
31241
31242 #~ msgid "Compiled by "
31243 #~ msgstr "Derleyen: "
31244
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31247 #~ "http://www.videolan.org/"
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31250 #~ "http://www.videolan.org/"
31251
31252 #~ msgid "Open:"
31253 #~ msgstr "Aç:"
31254
31255 #~ msgid ""
31256 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31257 #~ "targets:"
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
31260 #~ "oluşturabilirsiniz:"
31261
31262 #~ msgid "Choose directory"
31263 #~ msgstr "Klasör seç"
31264
31265 #~ msgid "WinCE interface"
31266 #~ msgstr "WinCE arayüzü"
31267
31268 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31269 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
31270
31271 #~ msgid "Dummy access function"
31272 #~ msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
31273
31274 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31275 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
31276
31277 #~ msgid "Old playlist export"
31278 #~ msgstr "Eski oynatma listesi dışa aktarımı"
31279
31280 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31281 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
31282
31283 #~ msgid "Mac Text renderer"
31284 #~ msgstr "Mac Metin göstericisi"
31285
31286 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31287 #~ msgstr "Çeşitli stress testleri"
31288
31289 #~ msgid "SAP Announcements"
31290 #~ msgstr "SAP Anonsları"
31291
31292 #~ msgid "Les Guignols"
31293 #~ msgstr "Les Guignols"
31294
31295 #~ msgid "Canal +"
31296 #~ msgstr "Canal +"
31297
31298 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31299 #~ msgstr "Shoutcast Radyo"
31300
31301 #~ msgid "Shoutcast TV"
31302 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31303
31304 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31305 #~ msgstr "Shoutcast radyo listesi"
31306
31307 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31308 #~ msgstr "Shoutcast TV listesi"
31309
31310 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31311 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
31312
31313 #~ msgid "summary"
31314 #~ msgstr "özet"
31315
31316 #~ msgid "left"
31317 #~ msgstr "sol"
31318
31319 #~ msgid "top"
31320 #~ msgstr "üst"
31321
31322 #~ msgid "bottom"
31323 #~ msgstr "alt"
31324
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "video-filter-event"
31327 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31328
31329 #~ msgid "Xinerama option"
31330 #~ msgstr "Xinerama seçeneği"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Embedded Windows video"
31334 #~ msgstr "Gömülü video"
31335
31336 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31337 #~ msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
31338
31339 #~ msgid "DirectX video output"
31340 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31341
31342 #~ msgid "QT Embedded display"
31343 #~ msgstr "QT Gömülü gösterim"
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31347 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
31348
31349 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31350 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
31351
31352 #~ msgid "XVimage chroma format"
31353 #~ msgstr "XVimage renk doygunluğu formatı"
31354
31355 #~ msgid "X11 display name"
31356 #~ msgstr "X11 ekran adı"
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31360 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31364 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31365
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31368 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31369
31370 #~ msgid "XVMC extension video output"
31371 #~ msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31375 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31379 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31383 #~ msgstr "GaLaktos görselleme eklentisi"
31384
31385 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31386 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Spatialization"
31390 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Processing"
31394 #~ msgstr "Son İşleme"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Shaping delay"
31398 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31402 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma  için kestirme tuş seçin"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31406 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31410 #~ msgstr "Video akış çıktısı etkin"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Transrate"
31414 #~ msgstr "Saydam"
31415
31416 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31417 #~ msgstr "Dosya Aç penceresinde kullanılacak yol"
31418
31419 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31420 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
31421
31422 #~ msgid "Video On Demand"
31423 #~ msgstr "İstek Üzerine Video"
31424
31425 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31426 #~ msgstr "FFmpeg video süzgeci"
31427
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "Autodetect"
31430 #~ msgstr "Otomatik"
31431
31432 #~ msgid "Login:"
31433 #~ msgstr "Kullanıcı:"
31434
31435 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31436 #~ msgstr "Kalan süre: %i saniye"
31437
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31440 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu"
31441
31442 #~ msgid "New Node"
31443 #~ msgstr "Yeni Düğüm"
31444
31445 #~ msgid "UDP/RTP"
31446 #~ msgstr "UDP/RTP"
31447
31448 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31449 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31453 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "textFormat"
31457 #~ msgstr "Format"
31458
31459 #~ msgid "General interface settings"
31460 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
31461
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31464 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
31467 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
31468
31469 #~ msgid "Other advanced settings"
31470 #~ msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
31471
31472 #~ msgid "Media &Information..."
31473 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
31474
31475 #~ msgid "&Messages..."
31476 #~ msgstr "&Mesajlar..."
31477
31478 #~ msgid "&Extended Settings..."
31479 #~ msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
31480
31481 #~ msgid "&Bookmarks..."
31482 #~ msgstr "&Yer İmleri..."
31483
31484 #~ msgid "&About..."
31485 #~ msgstr "&Hakkında..."
31486
31487 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31488 #~ msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
31489
31490 #~ msgid "Additional &Sources"
31491 #~ msgstr "Ek &Kaynaklar"
31492
31493 #~ msgid "American English"
31494 #~ msgstr "Amerikan İngilizcesi"
31495
31496 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31497 #~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
31498
31499 #~ msgid "British English"
31500 #~ msgstr "İngiltere İngilizcesi"
31501
31502 #~ msgid "Chinese Traditional"
31503 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
31504
31505 #~ msgid "Galician"
31506 #~ msgstr "Galician"
31507
31508 #~ msgid "Occitan"
31509 #~ msgstr "Occitan"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Punjabi"
31513 #~ msgstr "Macedonian"
31514
31515 #~ msgid "Access filter module"
31516 #~ msgstr "Erişim süzgeci modülü"
31517
31518 #~ msgid "Minimize number of threads"
31519 #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Cancelled"
31523 #~ msgstr "İptal"
31524
31525 #~ msgid "16"
31526 #~ msgstr "16"
31527
31528 #~ msgid "32"
31529 #~ msgstr "32"
31530
31531 #~ msgid "64"
31532 #~ msgstr "64"
31533
31534 #~ msgid "Illegal Polarization"
31535 #~ msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
31536
31537 #~ msgid "dv"
31538 #~ msgstr "dv"
31539
31540 #~ msgid "EyeTV access module"
31541 #~ msgstr "EyeTV erişim modülü"
31542
31543 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31544 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
31545
31546 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31547 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Force use of dump module"
31551 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
31552
31553 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31554 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
31555
31556 #~ msgid "Record directory"
31557 #~ msgstr "Kayıt klasörü"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31561 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
31562
31563 #~ msgid "Timeshift"
31564 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
31565
31566 #~ msgid "Audio method"
31567 #~ msgstr "Ses yöntemi"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "spatializer"
31571 #~ msgstr "Ekolayzer"
31572
31573 #~ msgid "aRts audio output"
31574 #~ msgstr "aRts ses çıktısı"
31575
31576 #~ msgid "EsounD audio output"
31577 #~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
31578
31579 #~ msgid "Esound server"
31580 #~ msgstr "Esound sunucusu"
31581
31582 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31583 #~ msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
31584
31585 #~ msgid "Dirac video encoder"
31586 #~ msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
31587
31588 #~ msgid "%d Hz"
31589 #~ msgstr "%d Hz"
31590
31591 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31592 #~ msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
31593
31594 #~ msgid "Kate comment"
31595 #~ msgstr "Kate açıklama"
31596
31597 #~ msgid "Speex comment"
31598 #~ msgstr "Speex açıklama"
31599
31600 #~ msgid "Theora comment"
31601 #~ msgstr "Theora açıklama"
31602
31603 #~ msgid "Vorbis comment"
31604 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
31605
31606 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31607 #~ msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
31608
31609 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31610 #~ msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
31611
31612 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31613 #~ msgstr "Ham DTS azaltıcı"
31614
31615 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31616 #~ msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
31617
31618 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31619 #~ msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
31620
31621 #~ msgid "4:3 subtitles"
31622 #~ msgstr "4:3 altyazı"
31623
31624 #~ msgid "16:9 subtitles"
31625 #~ msgstr "16:9 altyazı"
31626
31627 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31628 #~ msgstr "2.21:1 altyazı"
31629
31630 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31631 #~ msgstr "16:9 işitme özürlü"
31632
31633 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31634 #~ msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
31635
31636 #~ msgid "Quick Open File..."
31637 #~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
31638
31639 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31640 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31641
31642 #~ msgid "Allow timeshifting"
31643 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
31644
31645 #~ msgid "Access Filter"
31646 #~ msgstr "Erişim Süzgeci"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "Save As:"
31650 #~ msgstr "Farklı Kaydet..."
31651
31652 #~ msgid "Login"
31653 #~ msgstr "Login"
31654
31655 #~ msgid "Open playlist file"
31656 #~ msgstr "Oynatma Listesini Aç"
31657
31658 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31659 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
31660
31661 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31662 #~ msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
31663
31664 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31665 #~ msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
31666
31667 #~ msgid "&Playlist"
31668 #~ msgstr "Oynatma &Listesi"
31669
31670 #~ msgid "Show P&laylist"
31671 #~ msgstr "Listeyi &Göster"
31672
31673 #~ msgid "Play&list..."
31674 #~ msgstr "Oynatma &Listesi..."
31675
31676 #~ msgid "&Preferences..."
31677 #~ msgstr "&Tercihler..."
31678
31679 #~ msgid "Minimal View..."
31680 #~ msgstr "Basit Görünüm..."
31681
31682 #~ msgid "Card Selection"
31683 #~ msgstr "&Kart Seçimi"
31684
31685 #~ msgid "Customize"
31686 #~ msgstr "Özel"
31687
31688 #~ msgid "Outputs"
31689 #~ msgstr "Çıktılar"
31690
31691 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31692 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
31693
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31696 #~ "playlist|*.xspf"
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31699 #~ "playlist|*.xspf"
31700
31701 #~ msgid "WinCE interface module"
31702 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31703
31704 #~ msgid "RRD output file"
31705 #~ msgstr "RRD çıktı dosyası"
31706
31707 #~ msgid "Bonjour"
31708 #~ msgstr "Bonjour"
31709
31710 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31711 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
31712
31713 #~ msgid "Image video output"
31714 #~ msgstr "Resim video çıktısı"
31715
31716 #~ msgid "Cube"
31717 #~ msgstr "Küp"
31718
31719 #~ msgid "Transparent Cube"
31720 #~ msgstr "Saydam Küp"
31721
31722 #~ msgid "Cylinder"
31723 #~ msgstr "Silindir"
31724
31725 #~ msgid "Torus"
31726 #~ msgstr "Halka"
31727
31728 #~ msgid "Sphere"
31729 #~ msgstr "Küre"
31730
31731 #~ msgid "SQUAREXY"
31732 #~ msgstr "SQUAREXY"
31733
31734 #~ msgid "SQUARER"
31735 #~ msgstr "SQUARER"
31736
31737 #~ msgid "ASINXY"
31738 #~ msgstr "ASINXY"
31739
31740 #~ msgid "ASINR"
31741 #~ msgstr "ASINR"
31742
31743 #~ msgid "SINEXY"
31744 #~ msgstr "SINEXY"
31745
31746 #~ msgid "SINER"
31747 #~ msgstr "SINER"
31748
31749 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31750 #~ msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
31751
31752 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31753 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31757 #~ msgstr "Video x koordinatı"
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31761 #~ msgstr "Video x koordinatı"
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31765 #~ msgstr "Video x koordinatı"
31766
31767 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31768 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
31769
31770 #~ msgid "Number of bands"
31771 #~ msgstr "Band sayısı"
31772
31773 #~ msgid "Quartz video"
31774 #~ msgstr "Kuartz video"
31775
31776 #~ msgid "MusicBrainz"
31777 #~ msgstr "MusicBrainz"
31778
31779 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31780 #~ msgstr "MusicBrainz üstverisi"
31781
31782 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31783 #~ msgstr "Seam Carving video süzgeci"
31784
31785 #~ msgid "Seam Carving"
31786 #~ msgstr "Seam Carving"
31787
31788 #~ msgid "Audio CD - Track "
31789 #~ msgstr "Ses CDsi - İz"
31790
31791 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31792 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
31793
31794 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31795 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
31796
31797 #~ msgid "VLC - Controller"
31798 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
31799
31800 #~ msgid "A to B"
31801 #~ msgstr "A - B"
31802
31803 #~ msgid "Extended settings"
31804 #~ msgstr "Detaylı ayarlar"
31805
31806 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31807 #~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
31808
31809 #~ msgid "&Update List"
31810 #~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
31811
31812 #~ msgid "Choose subtitles file"
31813 #~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
31814
31815 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31816 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
31817
31818 #~ msgid "Undock from Interface"
31819 #~ msgstr "Arayüzden Ayır"
31820
31821 #~ msgid "Ctrl+U"
31822 #~ msgstr "Ctrl+U"
31823
31824 #~ msgid "Add Interfaces"
31825 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
31826
31827 #~ msgid "&Equalizer"
31828 #~ msgstr "&Ekolayzer"
31829
31830 #~ msgid "&Title"
31831 #~ msgstr "&Başlık"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Add node"
31835 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
31836
31837 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31838 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Subscreen height."
31842 #~ msgstr "Video yüksekliği"
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Get Stream Information"
31846 #~ msgstr "Üst-veri"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "%i items in the playlist"
31850 #~ msgstr "Listede %i öge"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
31856 #~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Input and Codecs"
31860 #~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "close"
31864 #~ msgstr "Kapat"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31868 #~ msgstr "Listede %i öge"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31872 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Check for updates..."
31876 #~ msgstr "Dönüşümler"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "No DVD Menus"
31880 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Disk Device"
31884 #~ msgstr "Aygıt"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Subtitles languages"
31888 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Skip Frames"
31892 #~ msgstr "Kareleri atla"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Display Device"
31896 #~ msgstr "Ekranda göster"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31900 #~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "use Pause Color"
31904 #~ msgstr "Sadece duraklat"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31908 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Enabled"
31912 #~ msgstr "Etkin"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Position:"
31916 #~ msgstr "Konum"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Timestamp:"
31920 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Color:"
31924 #~ msgstr "Renk"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Opaqueness:"
31928 #~ msgstr "Opaklık"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Marquee:"
31932 #~ msgstr "On Screen Display"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Timeout:"
31936 #~ msgstr "Zaman"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Not Available"
31940 #~ msgstr "Yardım yok"
31941
31942 #~ msgid "Next track"
31943 #~ msgstr "Sonraki iz"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31947 #~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Go to time:"
31951 #~ msgstr "Başlığa Git"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "2 pass"
31955 #~ msgstr "2 Kere"
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31959 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "&OK"
31963 #~ msgstr "Tamam"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "&Delete"
31967 #~ msgstr "Sil"
31968
31969 #~ msgid "Input has changed "
31970 #~ msgstr "Girdi değişti "
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Stream and Media Info"
31974 #~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
31975
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "Advanced information"
31978 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Don't show further errors"
31982 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31983
31984 #~ msgid "Playlist item info"
31985 #~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
31986
31987 #~ msgid "Save Messages As..."
31988 #~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
31989
31990 #~ msgid "Open..."
31991 #~ msgstr "Aç..."
31992
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Stream/Save"
31995 #~ msgstr "Akış"
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31999 #~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32003 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Advanced Settings..."
32007 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "File:"
32011 #~ msgstr "Dosya"
32012
32013 #~ msgid "Disc type"
32014 #~ msgstr "Disc türü"
32015
32016 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32017 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32018
32019 #~ msgid "RTSP"
32020 #~ msgstr "RTSP"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "DVD device to use"
32024 #~ msgstr "DVD aygıtı"
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32028 #~ msgstr "CDDB sunucu portu"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Title number."
32032 #~ msgstr "Tuner numarası"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Track number."
32036 #~ msgstr "İz Numarası"
32037
32038 #~ msgid "&Simple Add File..."
32039 #~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "&Add URL..."
32043 #~ msgstr "&MRL Ekle..."
32044
32045 #~ msgid "&Save Playlist..."
32046 #~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Sort by &Title"
32050 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32054 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
32055
32056 #~ msgid "D&elete"
32057 #~ msgstr "&Sil"
32058
32059 #~ msgid "S&ort"
32060 #~ msgstr "&Sırala"
32061
32062 #~ msgid "&Selection"
32063 #~ msgstr "&Seçim"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "&View items"
32067 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Preparse"
32071 #~ msgstr "Hazırlayan"
32072
32073 #~ msgid "Info"
32074 #~ msgstr "Bilgi"
32075
32076 #~ msgid "%i items in playlist"
32077 #~ msgstr "Listede %i öge"
32078
32079 #~ msgid "root"
32080 #~ msgstr "kök"
32081
32082 #~ msgid "Playlist is empty"
32083 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
32084
32085 #~ msgid "Can't save"
32086 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "New node"
32090 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
32091
32092 #~ msgid "Alt"
32093 #~ msgstr "Alt"
32094
32095 #~ msgid "Ctrl"
32096 #~ msgstr "Ctrl"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Stream output MRL"
32100 #~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Target:"
32104 #~ msgstr "Hedefi Aç:"
32105
32106 #~ msgid "MMSH"
32107 #~ msgstr "MMSH"
32108
32109 #~ msgid "Channel name"
32110 #~ msgstr "Kanal ismi"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32114 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
32115
32116 #~ msgid "Open file"
32117 #~ msgstr "Dosya aç"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "VLM stream"
32121 #~ msgstr "Akışı oynat"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Unable to find playlist"
32125 #~ msgstr "Listede %i öge"
32126
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32129 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
32130
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32133 #~ msgstr "Listede %i öge"
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32137 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma  için kestirme tuş seçin"
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Save to file"
32141 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32145 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Cartoon effect"
32149 #~ msgstr "Rastgele efekt"
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32153 #~ msgstr "Resmi kırpar"
32154
32155 #~ msgid "Image inversion"
32156 #~ msgstr "Resim evirme"
32157
32158 #~ msgid "Blurring"
32159 #~ msgstr "Bulanık"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32163 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Wave effect"
32167 #~ msgstr "Kulaklık efekti"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32171 #~ msgstr "Resmi kırpar"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Image adjustment"
32175 #~ msgstr "Resim çoğalt"
32176
32177 #~ msgid "Video Options"
32178 #~ msgstr "Video Seçenekleri"
32179
32180 #~ msgid "Aspect Ratio"
32181 #~ msgstr "En-boy Oranı"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid ""
32185 #~ "Preamp\n"
32186 #~ "12.0dB"
32187 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "More Information"
32191 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
32192
32193 #~ msgid "Stopped"
32194 #~ msgstr "Durduruldu"
32195
32196 #~ msgid "Playing"
32197 #~ msgstr "Oynatıyor"
32198
32199 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32200 #~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
32201
32202 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32203 #~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
32204
32205 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32206 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
32207
32208 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32209 #~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
32210
32211 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32212 #~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
32213
32214 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32215 #~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
32216
32217 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32218 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32219
32220 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32221 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
32222
32223 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32224 #~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
32225
32226 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32227 #~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32231 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32235 #~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Online Help"
32239 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Embedded playlist"
32243 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
32244
32245 #~ msgid "Previous playlist item"
32246 #~ msgstr "Önceki liste ögesi"
32247
32248 #~ msgid "Play slower"
32249 #~ msgstr "Yavaş oynat"
32250
32251 #~ msgid "Play faster"
32252 #~ msgstr "Hızlı oynat"
32253
32254 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32255 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
32256
32257 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32258 #~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
32259
32260 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32261 #~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
32262
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32265 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32266 #~ "\n"
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32269 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32270 #~ "\n"
32271
32272 #~ msgid "About %s"
32273 #~ msgstr "%s Hakkında"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32277 #~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
32278
32279 #~ msgid "Media &Info..."
32280 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
32281
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "RTP Unicast"
32284 #~ msgstr "UDP Unicast"
32285
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "RTP Multicast"
32288 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
32289
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32292 #~ msgstr "Yer imi %i"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32296 #~ msgstr "Yer imi %i"
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Extended GUI"
32300 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Taskbar"
32304 #~ msgstr "Tatar"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Size to video"
32308 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Both"
32312 #~ msgstr "Alt"
32313
32314 #~ msgid "Distortion"
32315 #~ msgstr "Bozulma"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32319 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32323 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Video canvas width"
32327 #~ msgstr "Video genişliği"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Video canvas height"
32331 #~ msgstr "Video yüksekliği"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32335 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Allow"
32339 #~ msgstr "Tümü"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Prompt"
32343 #~ msgstr "Pop"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32347 #~ msgstr "Üst-veri"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Never"
32351 #~ msgstr "Yankı"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Security options"
32355 #~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
32356
32357 #~ msgid "Track Number"
32358 #~ msgstr "İz Numarası"
32359
32360 #~ msgid "Video Device"
32361 #~ msgstr "Video Aygıtı"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Advanced Information"
32365 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Interfaces"
32369 #~ msgstr "Arayüz"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Some random name"
32373 #~ msgstr "Akış"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Find a name"
32377 #~ msgstr "Dosya adı"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "About VLC media player..."
32381 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
32382
32383 #~ msgid "Switch interface"
32384 #~ msgstr "Arayüze geç"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "France"
32388 #~ msgstr "Dans"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Checking for Updates..."
32392 #~ msgstr "Dönüşümler"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Distribution License"
32396 #~ msgstr "Bozulma"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Always show video area"
32400 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Visualisation"
32404 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Always display the video"
32408 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32412 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "DCCP transport"
32416 #~ msgstr "UDP port"
32417
32418 #~ msgid "Codec Description"
32419 #~ msgstr "Codec Açıklama"
32420
32421 #~ msgid "print help for the advanced options"
32422 #~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Charset"
32426 #~ msgstr "Kabare"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Remember wizard options"
32430 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Video Device Name "
32434 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Audio Device Name "
32438 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32442 #~ msgstr "Video codec'leri"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "No random"
32446 #~ msgstr "Rastgele"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Replay Gain type"
32450 #~ msgstr "Oynat ve durdur"
32451
32452 #~ msgid "Report a Bug"
32453 #~ msgstr "Hata Raporla"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Track number/Position"
32457 #~ msgstr "İz Numarası"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Manage"
32461 #~ msgstr "&Yönet"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Ctrl+X"
32465 #~ msgstr "Ctrl"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Alsa Device"
32469 #~ msgstr "Aygıt"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "(no title)"
32473 #~ msgstr "Başlıksız"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "no artist"
32477 #~ msgstr "Sanatçı"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "no album"
32481 #~ msgstr "Albüm"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Ctrl+Z"
32485 #~ msgstr "Ctrl"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32489 #~ msgstr ""
32490 #~ "\n"
32491 #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
32492
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Growl server"
32495 #~ msgstr "Sunucu yok"
32496
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Growl password"
32499 #~ msgstr "FTP parolası"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Growl UDP port"
32503 #~ msgstr "UDP port"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32507 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Halve sample rate"
32511 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Video Monitor"
32515 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Statistics output file"
32519 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
32520
32521 #~ msgid "General interface setttings"
32522 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
32523
32524 #~ msgid "Video snapshot directory"
32525 #~ msgstr "Video enstantane klasörü"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "PSNR calculation"
32529 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Timestamp"
32533 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
32534
32535 #~ msgid "Pause stream"
32536 #~ msgstr "Akışı duraklat"
32537
32538 #~ msgid "CDDB Artist"
32539 #~ msgstr "CDDB Sanatçı"
32540
32541 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32542 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32543
32544 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32545 #~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
32546
32547 #~ msgid "CDDB Genre"
32548 #~ msgstr "CDDB Tarz"
32549
32550 #~ msgid "CDDB Year"
32551 #~ msgstr "CDDB Yıl"
32552
32553 #~ msgid "CDDB Title"
32554 #~ msgstr "CDDB Başlık"
32555
32556 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32557 #~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
32558
32559 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32560 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
32561
32562 #~ msgid "CD-Text Genre"
32563 #~ msgstr "CD-Metin Tarz"
32564
32565 #~ msgid "CD-Text Message"
32566 #~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
32567
32568 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32569 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
32570
32571 #~ msgid "CD-Text Title"
32572 #~ msgstr "CD-Metin Başlık"
32573
32574 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32575 #~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
32576
32577 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32578 #~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
32579
32580 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32581 #~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
32582
32583 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32584 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
32585
32586 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32587 #~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
32588
32589 #~ msgid "All items, unsorted"
32590 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid ""
32594 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
32595 #~ "timeshifted streams."
32596 #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Mime type"
32600 #~ msgstr "Disc türü"
32601
32602 #~ msgid "Open Messages Window"
32603 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
32604
32605 #~ msgid "Dismiss"
32606 #~ msgstr "Reddet"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Do not display further errors"
32610 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32614 #~ msgstr "Listede %i öge"
32615
32616 #~ msgid "M3U file"
32617 #~ msgstr "M3U dosyası"
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Sorted by Artist"
32621 #~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Growl"
32625 #~ msgstr "Grubu"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "MSN"
32629 #~ msgstr "MMS"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Vertical border width"
32633 #~ msgstr "Dikey kayıklık"
32634
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Center-Center"
32637 #~ msgstr "Merkez"
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Left-Center"
32641 #~ msgstr "Merkez"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Right-Center"
32645 #~ msgstr "Merkez"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Center-Top"
32649 #~ msgstr "Merkez"
32650
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Left-Top"
32653 #~ msgstr "Sol"
32654
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Right-Top"
32657 #~ msgstr "Sağ"
32658
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Center-Bottom"
32661 #~ msgstr "Merkez"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Left-Bottom"
32665 #~ msgstr "Alt"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Right-Bottom"
32669 #~ msgstr "Alt"
32670
32671 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32672 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
32673
32674 #~ msgid "Inverts the image colors"
32675 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
32676
32677 #~ msgid "Control interface settings"
32678 #~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
32679
32680 #~ msgid ""
32681 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32682 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32683 #~ msgstr ""
32684 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
32685 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
32686 #~ "ayarlarını kullanın"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Program to select"
32690 #~ msgstr "Programlar"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Programs to select"
32694 #~ msgstr "Programlar"
32695
32696 #~ msgid "Preferred codecs list"
32697 #~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
32698
32699 #~ msgid "DTS"
32700 #~ msgstr "DTS"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Timeout of subpictures"
32704 #~ msgstr "Altresimler"
32705
32706 #~ msgid "Telnet Interface port"
32707 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
32708
32709 #~ msgid "Default to 4212"
32710 #~ msgstr "Varsayılan 4212"
32711
32712 #~ msgid "Telnet Interface password"
32713 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
32714
32715 #~ msgid "Size offset"
32716 #~ msgstr "Boyut sapması"
32717
32718 #~ msgid "Advanced output:"
32719 #~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
32720
32721 #~ msgid "Output Options"
32722 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
32723
32724 #~ msgid "Last skin used"
32725 #~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
32726
32727 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32728 #~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
32732 #~ msgstr "On Screen Display"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Small playlist"
32736 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
32737
32738 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32739 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
32740
32741 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
32742 #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Podcast playlist import"
32746 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
32747
32748 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
32749 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
32750
32751 #~ msgid "Enable CABAC"
32752 #~ msgstr "CABAC etkin"
32753
32754 #~ msgid "Analyse mode"
32755 #~ msgstr "Analiz modu"
32756
32757 #~ msgid "B pyramid"
32758 #~ msgstr "B piramidi"
32759
32760 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
32761 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
32762
32763 #~ msgid "Properties"
32764 #~ msgstr "Özellikler"
32765
32766 #~ msgid "Netsync"
32767 #~ msgstr "Netsync"
32768
32769 #~ msgid "Item Info"
32770 #~ msgstr "Öge Bilgisi"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "type : "
32774 #~ msgstr "tür"
32775
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "URL : "
32778 #~ msgstr "URL:"
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "file size : "
32782 #~ msgstr "Video boyutu"
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "Choose a mirror"
32786 #~ msgstr "Klasör seç"
32787
32788 #~ msgid "SLP announce"
32789 #~ msgstr "SLP anonsu"
32790
32791 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32792 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32796 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
32797
32798 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32799 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
32800
32801 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32802 #~ msgstr "1 dk geriye sar"
32803
32804 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32805 #~ msgstr "5 dk geriye sar"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32809 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
32810
32811 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32812 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
32813
32814 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
32815 #~ msgstr "1 dk ileriye sar"
32816
32817 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32818 #~ msgstr "5 dk ileriye sar"
32819
32820 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32821 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32822
32823 #~ msgid "Segment "
32824 #~ msgstr "Parça"
32825
32826 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
32827 #~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Windows GDI"
32831 #~ msgstr "Pencere"
32832
32833 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
32836
32837 #~ msgid "Choose program (SID)"
32838 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
32839
32840 #~ msgid "Choose programs"
32841 #~ msgstr "Programları seçin"
32842
32843 #~ msgid "Choose subtitles track"
32844 #~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
32845
32846 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32847 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Current version"
32851 #~ msgstr "Resim evirme"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Wizard..."
32855 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32856
32857 #~ msgid "SLP input"
32858 #~ msgstr "SLP girdisi"
32859
32860 #~ msgid "Joystick device"
32861 #~ msgstr "Joystick aygıtı"
32862
32863 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32864 #~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
32865
32866 #~ msgid "Wait time (ms)"
32867 #~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
32868
32869 #~ msgid "GNOME interface"
32870 #~ msgstr "GNOME arayüzü"
32871
32872 #~ msgid "_Open File..."
32873 #~ msgstr "_Dosya Aç..."
32874
32875 #~ msgid "Select audio channel"
32876 #~ msgstr "Ses kanalı seçin"
32877
32878 #~ msgid "_Subtitles"
32879 #~ msgstr "_Altyazılar"
32880
32881 #~ msgid "_Fullscreen"
32882 #~ msgstr "_Tam ekran"
32883
32884 #~ msgid "_Audio"
32885 #~ msgstr "_Ses"
32886
32887 #~ msgid "_Video"
32888 #~ msgstr "_Video"
32889
32890 #~ msgid "Net"
32891 #~ msgstr "Ağ"
32892
32893 #~ msgid "Sat"
32894 #~ msgstr "Uydu"
32895
32896 #~ msgid "Fast"
32897 #~ msgstr "Hızlı"
32898
32899 #~ msgid "Title:"
32900 #~ msgstr "Başlık:"
32901
32902 #~ msgid "Select previous title"
32903 #~ msgstr "Önceki başlığı seç"
32904
32905 #~ msgid "Chapter:"
32906 #~ msgstr "Bölüm:"
32907
32908 #~ msgid "Select previous chapter"
32909 #~ msgstr "Önceki bölümü seç"
32910
32911 #~ msgid "_Jump..."
32912 #~ msgstr "_Git..."
32913
32914 #~ msgid "_Navigation"
32915 #~ msgstr "_Gezinti"
32916
32917 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32918 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
32919
32920 #~ msgid "FEC"
32921 #~ msgstr "FEC"
32922
32923 #~ msgid "Path:"
32924 #~ msgstr "Yol:"
32925
32926 #~ msgid "_File"
32927 #~ msgstr "_Dosya"
32928
32929 #~ msgid "_Close"
32930 #~ msgstr "_Kapat"
32931
32932 #~ msgid "Exit the program"
32933 #~ msgstr "Programdan çıkış"
32934
32935 #~ msgid "_View"
32936 #~ msgstr "_Görünüm"
32937
32938 #~ msgid "_Settings"
32939 #~ msgstr "_Ayarlar"
32940
32941 #~ msgid "_Preferences..."
32942 #~ msgstr "_Tercihler"
32943
32944 #~ msgid "_Help"
32945 #~ msgstr "_Yardım"
32946
32947 #~ msgid "About this application"
32948 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
32949
32950 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32951 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
32952
32953 #~ msgid "Play Faster"
32954 #~ msgstr "Hızlı Oynat"
32955
32956 #~ msgid "Previous File"
32957 #~ msgstr "Önceki Dosya"
32958
32959 #~ msgid "Next File"
32960 #~ msgstr "Sonraki Dosya"
32961
32962 #~ msgid "_Play"
32963 #~ msgstr "_Oynat"
32964
32965 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32966 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
32967
32968 #~ msgid "Open Target"
32969 #~ msgstr "Hedefi Aç"
32970
32971 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32972 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32973
32974 #~ msgid "Go To:"
32975 #~ msgstr "Git:"
32976
32977 #~ msgid "s."
32978 #~ msgstr "s."
32979
32980 #~ msgid "m:"
32981 #~ msgstr "m:"
32982
32983 #~ msgid "h:"
32984 #~ msgstr "h:"
32985
32986 #~ msgid "_Crop"
32987 #~ msgstr "_Kırp"
32988
32989 #~ msgid "_Invert"
32990 #~ msgstr "_Evir"
32991
32992 #~ msgid "_Select"
32993 #~ msgstr "_Seç"
32994
32995 #~ msgid "Chapter "
32996 #~ msgstr "Bölüm"
32997
32998 #~ msgid "Device name "
32999 #~ msgstr "Aygıt ismi"
33000
33001 #~ msgid "Languages"
33002 #~ msgstr "Diller"
33003
33004 #~ msgid "Open &Disk"
33005 #~ msgstr "&Disk Aç"
33006
33007 #~ msgid "Open &Stream"
33008 #~ msgstr "&Akış Aç"
33009
33010 #~ msgid "P&ause"
33011 #~ msgstr "D&uraklat"
33012
33013 #~ msgid "&Slow"
33014 #~ msgstr "&Yavaş"
33015
33016 #~ msgid "Fas&t"
33017 #~ msgstr "Hı&zlı"
33018
33019 #~ msgid "Ready."
33020 #~ msgstr "Hazır."
33021
33022 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33023 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
33024
33025 #~ msgid "KDE interface"
33026 #~ msgstr "KDE arayüzü"
33027
33028 #~ msgid "Messages:"
33029 #~ msgstr "Mesajlar:"
33030
33031 #~ msgid "Address "
33032 #~ msgstr "Adres"
33033
33034 #~ msgid "Port "
33035 #~ msgstr "Port"
33036
33037 #~ msgid "Demux number"
33038 #~ msgstr "Ayırıcı numarası"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "< Back"
33042 #~ msgstr "Geri"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Next >"
33046 #~ msgstr "Sonraki"
33047
33048 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
33049 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
33050
33051 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
33052 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
33053
33054 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33055 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33056
33057 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33058 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33059
33060 #~ msgid "I263"
33061 #~ msgstr "I263"
33062
33063 #~ msgid "Stop Stream"
33064 #~ msgstr "Akış Durdur"
33065
33066 #~ msgid "_About..."
33067 #~ msgstr "_Hakkında..."
33068
33069 #~ msgid "All files"
33070 #~ msgstr "Tüm dosyalar"
33071
33072 #~ msgid "Add file"
33073 #~ msgstr "Dosya ekle"
33074
33075 #~ msgid "A_udio"
33076 #~ msgstr "Ses"
33077
33078 #~ msgid "Open a File"
33079 #~ msgstr "Bir dosya aç"
33080
33081 #~ msgid "Open file..."
33082 #~ msgstr "Dosya aç"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Extra Audio File"
33086 #~ msgstr "Ses süzgeçleri"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "QWidget"
33090 #~ msgstr "Genişlik"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "margin"
33094 #~ msgstr "Amharic"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "spacing"
33098 #~ msgstr "Arabellek"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "QPushButton"
33102 #~ msgstr "Pushto"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "line"
33106 #~ msgstr "Eskiler"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "QGroupBox"
33110 #~ msgstr "Grubu"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "enabled"
33114 #~ msgstr "etkin"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "checkable"
33118 #~ msgstr "etkin"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Disk"
33122 #~ msgstr "Disc"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Audioscrobbler username"
33126 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Audioscrobbler password"
33130 #~ msgstr "FTP parolası"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Connecting..."
33134 #~ msgstr "Ayarlar..."
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Dummy VF"
33138 #~ msgstr "Boş/Aptal"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Telnet Interface host"
33142 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
33143
33144 #~ msgid "Jump"
33145 #~ msgstr "Atla"
33146
33147 #~ msgid ""
33148 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
33149 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
33150 #~ msgstr ""
33151 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
33152 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."