]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/tr.po
macosx: CAS: remove duplicated code
[vlc] / po / tr.po
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2013
9 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-18 07:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/tr/)\n"
19 "Language: tr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
33 "Yazılımı GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtabilirsiniz;\n"
34 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
35 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
36 "bakın.\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC ayarları"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Arayüz"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC arayüz ayarları"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Temel arayüz ayarları"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Temel Arayüzler"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Denetim Arayüzleri"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
82 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
84 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Ses"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Ses ayarları"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Genel ses ayarları"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Süzgeçler"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Görselleştiriciler"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
118 #: src/libvlc-module.c:197
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Ses görselleştiricileri"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Çıkış Modülleri"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Çeşitli"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
141 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
153 msgid "Video"
154 msgstr "Görüntü"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Görüntü ayarları"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Genel görüntü ayarları"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:78
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Altyazı / EÜG"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
181 "ayarlar"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Erişim Modülleri"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
201 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Akış Süzgeçleri"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
213 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Tekleyiciler"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr ""
230 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Akış çıkışı"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
267 "kaydetmekte kullanılır.\n"
268 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
269 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
270 "gönderilir.\n"
271 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
272 "çiftleştirme...) olanak tanır."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Çoklayıcılar"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
290 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
291 "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
292 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
293 "düzenleyebilirsiniz."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Erişim Çıkışı"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
307 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
308 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
309 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
310 "düzenleyebilirsiniz."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketleyiciler"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
324 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
325 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
326 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
327 "düzenleyebilirsiniz."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout Akışı"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
340 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
341 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Oynatma Listesi"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
367 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Hizmet algılama"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
383 "araçlardır."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Gelişmiş"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
399 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
401 msgid "Network"
402 msgstr "Ağ"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
410 msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:199
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:202
417 msgid ""
418 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
419 "example by setting the subtitle type or file name."
420 msgstr ""
421 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
422 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
423
424 #: include/vlc_interface.h:134
425 msgid ""
426 "\n"
427 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
428 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
429 msgstr ""
430 "\n"
431 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
432 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
433 "çalıştırın\n"
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:46
436 msgid "&Open File..."
437 msgstr "D&osya Aç..."
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:47
440 msgid "&Advanced Open..."
441 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:48
444 msgid "Open D&irectory..."
445 msgstr "&Klasör Açın..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:49
448 msgid "Open &Folder..."
449 msgstr "&Klasör Açın..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:50
452 msgid "Select one or more files to open"
453 msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Directory"
457 msgstr "Klasör Seçin"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Folder"
461 msgstr "Klasör Seçin"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:55
464 msgid "Media &Information"
465 msgstr "Ortam B&ilgileri"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:56
468 msgid "&Codec Information"
469 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:57
472 msgid "&Messages"
473 msgstr "İ&letiler"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:58
476 msgid "Jump to Specific &Time"
477 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:59
480 msgid "Custom &Bookmarks"
481 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:60
484 msgid "&VLM Configuration"
485 msgstr "&VLM Ayarları"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:62
488 msgid "&About"
489 msgstr "H&akkında"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
492 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
498 msgid "Play"
499 msgstr "Oynatın"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:66
502 msgid "Remove Selected"
503 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:67
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Bilgiler..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:68
510 msgid "Create Directory..."
511 msgstr "Klasör Oluşturun..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:69
514 msgid "Create Folder..."
515 msgstr "Klasör Oluşturun..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:70
518 msgid "Show Containing Directory..."
519 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:71
522 msgid "Show Containing Folder..."
523 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:72
526 msgid "Stream..."
527 msgstr "Akış..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:73
530 msgid "Save..."
531 msgstr "Kaydedin..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
535 msgid "Repeat All"
536 msgstr "Tümü Yinelensin"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
540 msgid "Repeat One"
541 msgstr "Bir Kez Yinelensin"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
547 msgid "Random"
548 msgstr "Rastgele"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
551 msgid "Random Off"
552 msgstr "Rastgele Kapalı"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:81
555 msgid "Add to Playlist"
556 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add File..."
560 msgstr "Dosya Ekleyin..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:84
563 msgid "Add Directory..."
564 msgstr "Klasör Ekleyin..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:85
567 msgid "Add Folder..."
568 msgstr "Klasör Ekleyin..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Save Playlist to &File..."
572 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
576 msgid "Search"
577 msgstr "Arayın"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
581 msgid "Waves"
582 msgstr "Dalgalar"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:98
585 msgid ""
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
611 msgstr ""
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
614 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
615 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
616 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
617 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
618 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
619 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
620 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
621 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
622 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
623 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
624 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
625 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
626 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
628 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
629 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
630 "sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
631 "\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
632 "\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
633 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
634 "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
635 "sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
636 "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
637 "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
638 "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
639 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:247
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Ses süzülemedi."
644
645 #: src/audio_output/filters.c:248
646 #, c-format
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
649
650 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
651 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Kapatın"
655
656 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Spektrometre"
659
660 #: src/audio_output/output.c:226
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Osiloskop"
663
664 #: src/audio_output/output.c:229
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spektrum"
667
668 #: src/audio_output/output.c:232
669 msgid "Vu meter"
670 msgstr "VU Metre"
671
672 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "Dengeleyici"
676
677 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Ses süzgeçleri"
680
681 #: src/audio_output/output.c:290
682 msgid "Replay gain"
683 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
684
685 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr "Çift kanal ses kipi"
689
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
693
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "Çift Kanal"
700
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
713 msgid "Left"
714 msgstr "Sol"
715
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
726 msgid "Right"
727 msgstr "Sağ"
728
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Ters Çift Kanal"
732
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Kendiliğinden"
741
742 #: src/config/file.c:458
743 msgid "boolean"
744 msgstr "boolean"
745
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
747 msgid "integer"
748 msgstr "tamsayı"
749
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
751 msgid "float"
752 msgstr "ondalık sayı"
753
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
755 msgid "string"
756 msgstr "metin"
757
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
761
762 #: src/config/help.c:131
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
799 "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
800 "eklenecektir.\n"
801 "İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n"
802 "\n"
803 "Seçenek stilleri:\n"
804 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
805 "  -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
806 "  :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
807 "           ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
808 "\n"
809 "Stream MRL yazımı:\n"
810 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
811 "option=value ...]\n"
812 "\n"
813 "  Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
814 "  Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
815 "\n"
816 "İnternet adresi yazımı:\n"
817 "  [file://]dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
818 "  http://ip adresi:kapı/dosya            HTTP Web adresi\n"
819 "  ftp://ip adresi:kapı/dosya             FTP adresi\n"
820 "  mms://ip adresi:kapı/dosya             MMS adresi\n"
821 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
822 "  [dvd://][aygıt][@ham_aygıt]  DVD aygıtı\n"
823 "  [vcd://][aygıt]               VCD aygıtı\n"
824 "  [cdda://][aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
825 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlı adres>][:<bağlı kapı>]]\n"
826 "                                 akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
827 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
828 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
829 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
830 "özel öge\n"
831
832 #: src/config/help.c:514
833 msgid " (default enabled)"
834 msgstr "(varsayılan etkin)"
835
836 #: src/config/help.c:515
837 msgid " (default disabled)"
838 msgstr " (varsayılan devredışı)"
839
840 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
841 #: src/config/help.c:692
842 msgid "Note:"
843 msgstr "Not:"
844
845 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
846 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
847 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
848
849 #: src/config/help.c:694
850 #, c-format
851 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
852 msgid_plural ""
853 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
854 msgstr[0] ""
855 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
856 msgstr[1] ""
857 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
858 "\n"
859
860 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
861 msgid ""
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "modules."
864 msgstr ""
865 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
866 "list ya da --list-verbose kullanın."
867
868 #: src/config/help.c:790
869 #, c-format
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
872
873 #: src/config/help.c:792
874 #, c-format
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
877
878 #: src/config/help.c:794
879 #, c-format
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
882
883 #: src/config/help.c:827
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
890
891 #: src/config/help.c:841
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
898
899 #: src/config/keys.c:56
900 msgid "Backspace"
901 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
902
903 #: src/config/keys.c:57
904 msgid "Brightness Down"
905 msgstr "Parlaklığı Kısın"
906
907 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
909 msgstr "Parlaklığı Açın"
910
911 #: src/config/keys.c:59
912 msgid "Browser Back"
913 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
914
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
917 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
918
919 #: src/config/keys.c:61
920 msgid "Browser Forward"
921 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
922
923 #: src/config/keys.c:62
924 msgid "Browser Home"
925 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
926
927 #: src/config/keys.c:63
928 msgid "Browser Refresh"
929 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
930
931 #: src/config/keys.c:64
932 msgid "Browser Search"
933 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
934
935 #: src/config/keys.c:65
936 msgid "Browser Stop"
937 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
938
939 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
943 msgid "Delete"
944 msgstr "Silin"
945
946 #: src/config/keys.c:67
947 msgid "Down"
948 msgstr "Aşağı"
949
950 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
951 msgid "End"
952 msgstr "Son"
953
954 #: src/config/keys.c:69
955 msgid "Enter"
956 msgstr "Enter"
957
958 #: src/config/keys.c:70
959 msgid "Esc"
960 msgstr "Esc"
961
962 #: src/config/keys.c:71
963 msgid "F1"
964 msgstr "F1"
965
966 #: src/config/keys.c:72
967 msgid "F10"
968 msgstr "F10"
969
970 #: src/config/keys.c:73
971 msgid "F11"
972 msgstr "F11"
973
974 #: src/config/keys.c:74
975 msgid "F12"
976 msgstr "F12"
977
978 #: src/config/keys.c:75
979 msgid "F2"
980 msgstr "F2"
981
982 #: src/config/keys.c:76
983 msgid "F3"
984 msgstr "F3"
985
986 #: src/config/keys.c:77
987 msgid "F4"
988 msgstr "F4"
989
990 #: src/config/keys.c:78
991 msgid "F5"
992 msgstr "F5"
993
994 #: src/config/keys.c:79
995 msgid "F6"
996 msgstr "F6"
997
998 #: src/config/keys.c:80
999 msgid "F7"
1000 msgstr "F7"
1001
1002 #: src/config/keys.c:81
1003 msgid "F8"
1004 msgstr "F8"
1005
1006 #: src/config/keys.c:82
1007 msgid "F9"
1008 msgstr "F9"
1009
1010 #: src/config/keys.c:83
1011 msgid "Home"
1012 msgstr "Ana Sayfa"
1013
1014 #: src/config/keys.c:84
1015 msgid "Insert"
1016 msgstr "Ekleyin"
1017
1018 #: src/config/keys.c:86
1019 msgid "Media Angle"
1020 msgstr "Ortam Açısı"
1021
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 msgid "Media Audio Track"
1024 msgstr "Ortam Ses İzi"
1025
1026 #: src/config/keys.c:88
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Ortam İleri"
1029
1030 #: src/config/keys.c:89
1031 msgid "Media Menu"
1032 msgstr "Ortam Menüsü"
1033
1034 #: src/config/keys.c:90
1035 msgid "Media Next Frame"
1036 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1037
1038 #: src/config/keys.c:91
1039 msgid "Media Next Track"
1040 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1041
1042 #: src/config/keys.c:92
1043 msgid "Media Play Pause"
1044 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1045
1046 #: src/config/keys.c:93
1047 msgid "Media Prev Frame"
1048 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1049
1050 #: src/config/keys.c:94
1051 msgid "Media Prev Track"
1052 msgstr "Ortam Önceki İz"
1053
1054 #: src/config/keys.c:95
1055 msgid "Media Record"
1056 msgstr "Ortam Kayıt"
1057
1058 #: src/config/keys.c:96
1059 msgid "Media Repeat"
1060 msgstr "Ortam Yineleme"
1061
1062 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1065
1066 #: src/config/keys.c:98
1067 msgid "Media Select"
1068 msgstr "Ortam Seçme"
1069
1070 #: src/config/keys.c:99
1071 msgid "Media Shuffle"
1072 msgstr "Ortam Karıştırma"
1073
1074 #: src/config/keys.c:100
1075 msgid "Media Stop"
1076 msgstr "Ortam Durdurma"
1077
1078 #: src/config/keys.c:101
1079 msgid "Media Subtitle"
1080 msgstr "Ortam Altyazı"
1081
1082 #: src/config/keys.c:102
1083 msgid "Media Time"
1084 msgstr "Ortam Süre"
1085
1086 #: src/config/keys.c:103
1087 msgid "Media View"
1088 msgstr "Ortam Görünüm"
1089
1090 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1091 msgid "Menu"
1092 msgstr "Menü"
1093
1094 #: src/config/keys.c:105
1095 msgid "Mouse Wheel Down"
1096 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1097
1098 #: src/config/keys.c:106
1099 msgid "Mouse Wheel Left"
1100 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1101
1102 #: src/config/keys.c:107
1103 msgid "Mouse Wheel Right"
1104 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1105
1106 #: src/config/keys.c:108
1107 msgid "Mouse Wheel Up"
1108 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1109
1110 #: src/config/keys.c:109
1111 msgid "Page Down"
1112 msgstr "Sayfa Aşağı"
1113
1114 #: src/config/keys.c:110
1115 msgid "Page Up"
1116 msgstr "Sayfa Yukarı"
1117
1118 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1119 msgid "Space"
1120 msgstr "Boşluk"
1121
1122 #: src/config/keys.c:113
1123 msgid "Tab"
1124 msgstr "Sekme"
1125
1126 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1129 msgid "Unset"
1130 msgstr "Ayarlanmamış"
1131
1132 #: src/config/keys.c:115
1133 msgid "Up"
1134 msgstr "Yukarı"
1135
1136 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1137 msgid "Volume Down"
1138 msgstr "Sesi Kısın"
1139
1140 #: src/config/keys.c:117
1141 msgid "Volume Mute"
1142 msgstr "Sesi Kısma"
1143
1144 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1145 msgid "Volume Up"
1146 msgstr "Sesi Açın"
1147
1148 #: src/config/keys.c:119
1149 msgid "Zoom In"
1150 msgstr "Büyütme"
1151
1152 #: src/config/keys.c:120
1153 msgid "Zoom Out"
1154 msgstr "Küçültme"
1155
1156 #: src/config/keys.c:248
1157 msgid "Ctrl+"
1158 msgstr "Ctrl+"
1159
1160 #: src/config/keys.c:249
1161 msgid "Alt+"
1162 msgstr "Alt+"
1163
1164 #: src/config/keys.c:250
1165 msgid "Shift+"
1166 msgstr "Shift+"
1167
1168 #: src/config/keys.c:251
1169 msgid "Meta+"
1170 msgstr "Meta+"
1171
1172 #: src/config/keys.c:252
1173 msgid "Command+"
1174 msgstr "Command+"
1175
1176 #: src/input/control.c:226
1177 #, c-format
1178 msgid "Bookmark %i"
1179 msgstr "Yer imi %i"
1180
1181 #: src/input/decoder.c:267
1182 msgid "packetizer"
1183 msgstr "paketleyici"
1184
1185 #: src/input/decoder.c:267
1186 msgid "decoder"
1187 msgstr "Kod çözücü"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1190 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1193 #: modules/stream_out/es.c:377
1194 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1195 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:277
1198 #, c-format
1199 msgid "VLC could not open the %s module."
1200 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1201
1202 #: src/input/decoder.c:468
1203 msgid "VLC could not open the decoder module."
1204 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1205
1206 #: src/input/decoder.c:723
1207 msgid "No suitable decoder module"
1208 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1209
1210 #: src/input/decoder.c:724
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1214 "there is no way for you to fix this."
1215 msgstr ""
1216 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1217 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1218
1219 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1220 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1222 msgid "Track"
1223 msgstr "İz"
1224
1225 #: src/input/es_out.c:1133
1226 #, c-format
1227 msgid "%s [%s %d]"
1228 msgstr "%s [%s %d]"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1231 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1233 msgid "Program"
1234 msgstr "Program"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1237 msgid "Scrambled"
1238 msgstr "Karıştırılmış"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:1336
1241 msgid "Yes"
1242 msgstr "Evet"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1989
1245 #, c-format
1246 msgid "Closed captions %u"
1247 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2840
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream %d"
1252 msgstr "Akış %d"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1255 msgid "Subtitle"
1256 msgstr "Altyazı"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1259 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1260 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1261 msgid "Type"
1262 msgstr "Tür"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2867
1265 msgid "Original ID"
1266 msgstr "Özgün Kimlik"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1273 msgid "Codec"
1274 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1278 msgid "Language"
1279 msgstr "Dil"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1284 msgid "Description"
1285 msgstr "Açıklama"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1288 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1289 msgid "Channels"
1290 msgstr "Kanallar"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1293 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1294 msgid "Sample rate"
1295 msgstr "Örnekleme hızı"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2899
1298 #, c-format
1299 msgid "%u Hz"
1300 msgstr "%u Hz"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2909
1303 msgid "Bits per sample"
1304 msgstr "Her örnekteki bit"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1311 msgid "Bitrate"
1312 msgstr "Bit hızı"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2914
1315 #, c-format
1316 msgid "%u kb/s"
1317 msgstr "%u kb/s"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2926
1320 msgid "Track replay gain"
1321 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2928
1324 msgid "Album replay gain"
1325 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2929
1328 #, c-format
1329 msgid "%.2f dB"
1330 msgstr "%.2f dB"
1331
1332 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1334 msgid "Resolution"
1335 msgstr "Çözünürlük"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2943
1338 msgid "Display resolution"
1339 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1340
1341 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1342 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1343 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1344 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1345 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1346 msgid "Frame rate"
1347 msgstr "Kare hızı"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2964
1350 msgid "Decoded format"
1351 msgstr "Çözülen biçim"
1352
1353 #: src/input/input.c:2426
1354 msgid "Your input can't be opened"
1355 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
1356
1357 #: src/input/input.c:2427
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1360 msgstr "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için günlüğe bakın."
1361
1362 #: src/input/input.c:2548
1363 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1364 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1365
1366 #: src/input/input.c:2549
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1370 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1371
1372 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1374 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1379 msgid "Title"
1380 msgstr "Başlık"
1381
1382 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1384 msgid "Artist"
1385 msgstr "Sanatçı"
1386
1387 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1389 msgid "Genre"
1390 msgstr "Tür"
1391
1392 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1393 msgid "Copyright"
1394 msgstr "Telif hakkı"
1395
1396 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1398 msgid "Album"
1399 msgstr "Albüm"
1400
1401 #: src/input/meta.c:60
1402 msgid "Track number"
1403 msgstr "İz numarası"
1404
1405 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1406 msgid "Rating"
1407 msgstr "Beğeni"
1408
1409 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1410 msgid "Date"
1411 msgstr "Tarih"
1412
1413 #: src/input/meta.c:64
1414 msgid "Setting"
1415 msgstr "Ayar"
1416
1417 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1418 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "İnternet Adresi"
1421
1422 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1423 msgid "Now Playing"
1424 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1425
1426 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1428 msgid "Publisher"
1429 msgstr "Yayıncı"
1430
1431 #: src/input/meta.c:69
1432 msgid "Encoded by"
1433 msgstr "Kodlayan"
1434
1435 #: src/input/meta.c:70
1436 msgid "Artwork URL"
1437 msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
1438
1439 #: src/input/meta.c:71
1440 msgid "Track ID"
1441 msgstr "İz Kimliği"
1442
1443 #: src/input/var.c:158
1444 msgid "Bookmark"
1445 msgstr "Yer imi"
1446
1447 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1448 msgid "Programs"
1449 msgstr "Programlar"
1450
1451 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1453 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1454 msgid "Chapter"
1455 msgstr "Bölüm"
1456
1457 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1458 msgid "Navigation"
1459 msgstr "Gezinme"
1460
1461 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1463 msgid "Video Track"
1464 msgstr "Görüntü İzi"
1465
1466 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1468 msgid "Audio Track"
1469 msgstr "Ses İzi"
1470
1471 #: src/input/var.c:210
1472 msgid "Subtitle Track"
1473 msgstr "Altyazı İzi"
1474
1475 #: src/input/var.c:273
1476 msgid "Next title"
1477 msgstr "Sonraki başlık"
1478
1479 #: src/input/var.c:278
1480 msgid "Previous title"
1481 msgstr "Önceki başlık"
1482
1483 #: src/input/var.c:312
1484 #, c-format
1485 msgid "Title %i%s"
1486 msgstr "Başlık %i%s"
1487
1488 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1489 #, c-format
1490 msgid "Chapter %i"
1491 msgstr "Bölüm %i"
1492
1493 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1494 msgid "Next chapter"
1495 msgstr "Sonraki bölüm"
1496
1497 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1498 msgid "Previous chapter"
1499 msgstr "Önceki bölüm"
1500
1501 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1502 #, c-format
1503 msgid "Media: %s"
1504 msgstr "Ortam: %s"
1505
1506 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1508 msgid "Add Interface"
1509 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1510
1511 #: src/interface/interface.c:88
1512 msgid "Console"
1513 msgstr "Konsol"
1514
1515 #: src/interface/interface.c:92
1516 msgid "Telnet"
1517 msgstr "Telnet"
1518
1519 #: src/interface/interface.c:95
1520 msgid "Web"
1521 msgstr "Web"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:98
1524 msgid "Debug logging"
1525 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1526
1527 #: src/interface/interface.c:101
1528 msgid "Mouse Gestures"
1529 msgstr "Fare Hareketleri"
1530
1531 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1532 #: src/libvlc.c:191
1533 msgid "C"
1534 msgstr "tr"
1535
1536 #: src/libvlc.c:611
1537 msgid ""
1538 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1539 "interface."
1540 msgstr ""
1541 "vlc, varsayılan arayüz ile çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
1542 "kullanın."
1543
1544 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1545 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1546 msgid "Zoom"
1547 msgstr "Yaklaştırın"
1548
1549 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1550 msgid "1:4 Quarter"
1551 msgstr "1:4 Çeyrek"
1552
1553 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1554 msgid "1:2 Half"
1555 msgstr "1:2 Yarım"
1556
1557 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1558 msgid "1:1 Original"
1559 msgstr "1:1 Özgün"
1560
1561 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1562 msgid "2:1 Double"
1563 msgstr "2:1 İki Kat"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:64
1566 msgid ""
1567 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1568 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1569 "related options."
1570 msgstr ""
1571 "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlamanızı sağlar. "
1572 "Temel ve ek arayüz modüllerini seçerek, ilgili seçenekleri "
1573 "ayarlayabilirsiniz."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:68
1576 msgid "Interface module"
1577 msgstr "Arayüz modülü"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:70
1580 msgid ""
1581 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best module available."
1583 msgstr ""
1584 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak, "
1585 "kendiliğinden, kullanılabilecek en iyi modül seçilir."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1588 msgid "Extra interface modules"
1589 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:76
1592 msgid ""
1593 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1594 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1595 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1596 "\", \"gestures\" ...)"
1597 msgstr ""
1598 "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1599 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış liste "
1600 "şeklinde yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http\", "
1601 "\"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:83
1604 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1605 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:85
1608 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1609 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:87
1612 msgid ""
1613 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1614 "1=warnings, 2=debug)."
1615 msgstr ""
1616 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1617 "ayıklama)."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:90
1620 msgid "Be quiet"
1621 msgstr "Sessiz ol"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:92
1624 msgid "Turn off all warning and information messages."
1625 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:94
1628 msgid "Default stream"
1629 msgstr "Varsayılan akış"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:96
1632 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1633 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:98
1636 msgid "Color messages"
1637 msgstr "Renkli iletiler"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:100
1640 msgid ""
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1643 msgstr ""
1644 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1645 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:103
1648 msgid "Show advanced options"
1649 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:105
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1654 "available options, including those that most users should never touch."
1655 msgstr ""
1656 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1657 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:109
1660 msgid "Interface interaction"
1661 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:111
1664 msgid ""
1665 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1666 "user input is required."
1667 msgstr ""
1668 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1669 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:121
1672 msgid ""
1673 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1674 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1675 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1676 "the \"audio filters\" modules section."
1677 msgstr ""
1678 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1679 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1680 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1681 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1682 "ayarlayabilirsiniz."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:127
1685 msgid "Audio output module"
1686 msgstr "Ses çıkış modülü"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:129
1689 msgid ""
1690 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1692 msgstr ""
1693 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1694 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1697 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:135
1702 msgid ""
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1705 msgstr ""
1706 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1707 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:138
1710 msgid "Audio gain"
1711 msgstr "Ses kazancı"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:140
1714 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1715 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:142
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:144
1722 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1723 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:147
1726 msgid "Remember the audio volume"
1727 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:149
1730 msgid ""
1731 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1732 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:152
1735 msgid "Audio desynchronization compensation"
1736 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:154
1739 msgid ""
1740 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1741 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1742 msgstr ""
1743 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1744 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1745 "giderilebilir."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:157
1748 msgid "Audio resampler"
1749 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:159
1752 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1753 msgstr ""
1754 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak eklentiyi seçebilirsiniz."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:162
1757 msgid ""
1758 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1759 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1760 "played)."
1761 msgstr ""
1762 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1763 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:168
1771 msgid ""
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1774 msgstr ""
1775 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1776 "kullanılabilir."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:173
1783 msgid ""
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr ""
1789 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1790 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1791 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1792 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1793 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1796 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1797 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1798 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1800 msgid "Auto"
1801 msgstr "Kendiliğinden"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1805 msgid "On"
1806 msgstr "Açık"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1810 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1811 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1812 msgid "Off"
1813 msgstr "Kapalı"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:182
1816 msgid "Stereo audio output mode"
1817 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:194
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 msgstr ""
1822 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1823 "eklenebilir."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:199
1826 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1827 msgstr ""
1828 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1829 "çözümleyici gibi)."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:203
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:205
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:207
1840 msgid "Replay preamp"
1841 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:209
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr ""
1848 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1849 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:212
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:214
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr ""
1858 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1859 "değeridir."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:216
1862 msgid "Peak protection"
1863 msgstr "Tepe koruması"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:218
1866 msgid "Protect against sound clipping"
1867 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:221
1870 msgid "Enable time stretching audio"
1871 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:223
1874 msgid ""
1875 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1876 "audio pitch"
1877 msgstr ""
1878 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1879 "sağlar"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1882 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1883 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1885 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1887 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1889 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Hiçbiri"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:238
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1900 "options."
1901 msgstr ""
1902 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1903 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1904 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1905 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1906 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:244
1909 msgid "Video output module"
1910 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:246
1913 msgid ""
1914 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1915 "automatically select the best method available."
1916 msgstr ""
1917 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1918 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1921 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1922 msgid "Enable video"
1923 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:251
1926 msgid ""
1927 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1928 "not take place, thus saving some processing power."
1929 msgstr ""
1930 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1931 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1935 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1937 msgid "Video width"
1938 msgstr "Görüntünün eni"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:256
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 "characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1946 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1950 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1952 msgid "Video height"
1953 msgstr "Görüntünün boyu"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:261
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1961 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:264
1964 msgid "Video X coordinate"
1965 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:266
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:269
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:271
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:274
1986 msgid "Video title"
1987 msgstr "Görüntü başlığı"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:276
1990 msgid ""
1991 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1992 "interface)."
1993 msgstr ""
1994 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
1995 "olmadığı durumlar için)."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:279
1998 msgid "Video alignment"
1999 msgstr "Görüntü hizalaması"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:281
2002 msgid ""
2003 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2004 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2005 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2006 msgstr ""
2007 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2008 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2009 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2014 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2017 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2018 #: modules/video_filter/rss.c:173
2019 msgid "Center"
2020 msgstr "Ortada"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2030 msgid "Top"
2031 msgstr "Üstte"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2034 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2037 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2038 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2039 msgid "Bottom"
2040 msgstr "Altta"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2046 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2047 #: modules/video_filter/rss.c:174
2048 msgid "Top-Left"
2049 msgstr "Sol Üstte"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2057 msgid "Top-Right"
2058 msgstr "Sağ Üstte"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2066 msgid "Bottom-Left"
2067 msgstr "Sol Altta"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Sağ Altta"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:289
2079 msgid "Zoom video"
2080 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:291
2083 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2084 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:293
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:295
2091 msgid ""
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2094 msgstr ""
2095 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci "
2096 "gücünden kazanıldı."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:298
2099 msgid "Embedded video"
2100 msgstr "Gömülü görüntü"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:300
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:302
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:304
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:306
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:308
2119 msgid ""
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2122 msgstr ""
2123 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2124 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2125 "kullanmayı dener."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2129 msgid "Always on top"
2130 msgstr "Her zaman üstte"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:313
2133 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2134 msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:315
2137 msgid "Enable wallpaper mode "
2138 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:317
2141 msgid ""
2142 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2143 msgstr ""
2144 "Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:320
2147 msgid "Show media title on video"
2148 msgstr "Ortam başlığını görüntünün üzerinde göster"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:322
2151 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2152 msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:324
2155 msgid "Show video title for x milliseconds"
2156 msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:326
2159 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 msgstr ""
2161 "Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 "
2162 "sn.)"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:328
2165 msgid "Position of video title"
2166 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:330
2169 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2170 msgstr ""
2171 "Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:332
2174 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2175 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:335
2178 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2179 msgstr "Fare İmlecini ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2182 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2184 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2187 msgid "Deinterlace"
2188 msgstr "Taramasızlık"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2193 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2194 msgid "Deinterlace mode"
2195 msgstr "Taramasızlık kipi"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:350
2198 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2199 msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2202 msgid "Discard"
2203 msgstr "Bozuk"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2207 msgid "Blend"
2208 msgstr "Harmanla"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2211 msgid "Mean"
2212 msgstr "Ortalama"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2215 msgid "Bob"
2216 msgstr "Titrek"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2219 msgid "Linear"
2220 msgstr "Lineer"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2223 msgid "Phosphor"
2224 msgstr "Fosfor"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2227 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2228 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:367
2231 msgid "Disable screensaver"
2232 msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:368
2235 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2236 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:370
2239 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2240 msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:371
2243 msgid ""
2244 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2245 "computer being suspended because of inactivity."
2246 msgstr ""
2247 "Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara "
2248 "dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2252 msgid "Window decorations"
2253 msgstr "Pencere dekorları"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:376
2256 msgid ""
2257 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2258 "giving a \"minimal\" window."
2259 msgstr ""
2260 "VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları "
2261 "oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:379
2264 msgid "Video splitter module"
2265 msgstr "Görüntü ayırıcı modülü"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:381
2268 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2269 msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü ayırıcıları ekleyebilirsiniz."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:383
2272 msgid "Video filter module"
2273 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:385
2276 msgid ""
2277 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2278 "instance deinterlacing, or distort the video."
2279 msgstr ""
2280 "Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli "
2281 "süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:389
2284 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2285 msgstr "Görüntü fotoğrafı  klasörü (ya da dosya adı)"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:391
2288 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2289 msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2292 msgid "Video snapshot file prefix"
2293 msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:397
2296 msgid "Video snapshot format"
2297 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:399
2300 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2301 msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:401
2304 msgid "Display video snapshot preview"
2305 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:403
2308 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2309 msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:405
2312 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2313 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:407
2316 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2317 msgstr ""
2318 "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2319 "kullanılır."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:409
2322 msgid "Video snapshot width"
2323 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:411
2326 msgid ""
2327 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2328 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2329 msgstr ""
2330 "Görüntü fotoğrafının enini dayatabilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), özgün "
2331 "en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:415
2334 msgid "Video snapshot height"
2335 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:417
2338 msgid ""
2339 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2340 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2341 "ratio."
2342 msgstr ""
2343 "Görüntü fotoğrafının boyunu dayatabilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), özgün "
2344 "yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:421
2347 msgid "Video cropping"
2348 msgstr "Görüntü kırpma"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:423
2351 msgid ""
2352 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2353 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2354 msgstr ""
2355 "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
2356 "görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:427
2359 msgid "Source aspect ratio"
2360 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:429
2363 msgid ""
2364 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2365 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2366 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2367 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2368 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2369 msgstr ""
2370 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2371 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2372 "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC yazılımına ne yapması "
2373 "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
2374 "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
2375 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:436
2378 msgid "Video Auto Scaling"
2379 msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:438
2382 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2383 msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:440
2386 msgid "Video scaling factor"
2387 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:442
2390 msgid ""
2391 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2392 "Default value is 1.0 (original video size)."
2393 msgstr ""
2394 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2395 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:445
2398 msgid "Custom crop ratios list"
2399 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:447
2402 msgid ""
2403 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2404 "crop ratios list."
2405 msgstr ""
2406 "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
2407 "eklenir."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:450
2410 msgid "Custom aspect ratios list"
2411 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:452
2414 msgid ""
2415 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2416 "aspect ratio list."
2417 msgstr ""
2418 "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
2419 "eklenir."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:455
2422 msgid "Fix HDTV height"
2423 msgstr "HDTV boyunu sabitle"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:457
2426 msgid ""
2427 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2428 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2429 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2430 msgstr ""
2431 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2432 "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
2433 "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2434 "bırakmalısınız."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:462
2437 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2438 msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:464
2441 msgid ""
2442 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2443 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2444 "order to keep proportions."
2445 msgstr ""
2446 "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
2447 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
2448 "4:3 yapmanız gerekebilir."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2451 msgid "Skip frames"
2452 msgstr "Kareleri atla"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:470
2455 msgid ""
2456 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2457 "computer is not powerful enough"
2458 msgstr ""
2459 "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
2460 "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:473
2463 msgid "Drop late frames"
2464 msgstr "Geciken kareleri düşür"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:475
2467 msgid ""
2468 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2469 "intended display date)."
2470 msgstr ""
2471 "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2472 "kareleri atlar."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:478
2475 msgid "Quiet synchro"
2476 msgstr "Sessizce eşleştir"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:480
2479 msgid ""
2480 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2481 "synchronization mechanism."
2482 msgstr ""
2483 "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2484 "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:483
2487 msgid "Key press events"
2488 msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:485
2491 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2492 msgstr ""
2493 "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2494 "etkin olmasını sağlar."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2497 msgid "Mouse events"
2498 msgstr "Fare hareketleri"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:489
2501 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2502 msgstr ""
2503 "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:497
2506 msgid ""
2507 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2508 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2509 "channel."
2510 msgstr ""
2511 "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
2512 "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:501
2515 msgid "File caching (ms)"
2516 msgstr "Dosya ön bellekleme (ms)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:503
2519 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2520 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:505
2523 msgid "Live capture caching (ms)"
2524 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön bellekleme değeri (ms)"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:507
2527 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2528 msgstr ""
2529 "Milisaniye cinsinden, kameralar ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:509
2532 msgid "Disc caching (ms)"
2533 msgstr "Disk ön bellekleme değeri (ms)"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:511
2536 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2537 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:513
2540 msgid "Network caching (ms)"
2541 msgstr "Ağ ön bellekleme değeri (ms)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:515
2544 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2545 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:517
2548 msgid "Clock reference average counter"
2549 msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:519
2552 msgid ""
2553 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2554 "to 10000."
2555 msgstr ""
2556 "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
2557 "yapmalısınız."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:522
2560 msgid "Clock synchronisation"
2561 msgstr "Saat eşleştirme"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:524
2564 msgid ""
2565 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2566 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2567 msgstr ""
2568 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
2569 "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
2570 "kullanın."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:528
2573 msgid "Clock jitter"
2574 msgstr "Saat kararsızlığı"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:530
2577 msgid ""
2578 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2579 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2580 msgstr ""
2581 "Bu değer, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en büyük giriş "
2582 "saat kararsızlığı milisaniye cinsinden belirtir."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:533
2585 msgid "Network synchronisation"
2586 msgstr "Ağ Eşleştirme"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:534
2589 msgid ""
2590 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2591 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2592 msgstr ""
2593 "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
2594 "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2597 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2605 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2606 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2607 msgid "Default"
2608 msgstr "Varsayılan"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2614 msgid "Enable"
2615 msgstr "Etkin"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:542
2618 msgid "MTU of the network interface"
2619 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:544
2622 msgid ""
2623 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2624 "over the network (in bytes)."
2625 msgstr ""
2626 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2627 "paketinin boyutu."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2630 msgid "Hop limit (TTL)"
2631 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2634 msgid ""
2635 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2636 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2637 "in default)."
2638 msgstr ""
2639 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2640 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
2641 "varsayılanını kullan)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:555
2644 msgid "Multicast output interface"
2645 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:557
2648 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2649 msgstr ""
2650 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2651 "yerine geçer."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:559
2654 msgid "DiffServ Code Point"
2655 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:560
2658 msgid ""
2659 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2660 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2661 msgstr ""
2662 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2663 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2664 "kullanılır."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:566
2667 msgid ""
2668 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2669 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2670 msgstr ""
2671 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
2672 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
2673 "akışları gibi)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:572
2676 msgid ""
2677 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2678 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2679 "(like DVB streams for example)."
2680 msgstr ""
2681 "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
2682 "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
2683 "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2686 msgid "Audio track"
2687 msgstr "Ses izi"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:580
2690 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2691 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2694 msgid "Subtitle track"
2695 msgstr "Altyazı izi"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:585
2698 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2699 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2702 msgid "Audio language"
2703 msgstr "Ses dili"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:590
2706 msgid ""
2707 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2708 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2709 "language)."
2710 msgstr ""
2711 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2712 "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
2713 "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:593
2716 msgid "Subtitle language"
2717 msgstr "Altyazı dili"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:595
2720 msgid ""
2721 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2722 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2723 msgstr ""
2724 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2725 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2726 "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:599
2729 msgid "Audio track ID"
2730 msgstr "Ses izi Kimliği"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:601
2733 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2734 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:603
2737 msgid "Subtitle track ID"
2738 msgstr "Altyazı izi kodu"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:605
2741 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2742 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:607
2745 msgid "Preferred video resolution"
2746 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:609
2749 msgid ""
2750 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2751 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2752 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2753 "higher resolutions."
2754 msgstr ""
2755 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2756 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan (altında kalacak şekilde) seçilir. Bu "
2757 "seçeneği daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da "
2758 "bant genişliğiniz yoksa kullanın."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:615
2761 msgid "Best available"
2762 msgstr "En uygun"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:615
2765 msgid "Full HD (1080p)"
2766 msgstr "Full HD (1080p)"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:615
2769 msgid "HD (720p)"
2770 msgstr "HD (720p)"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:616
2773 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2774 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:617
2777 msgid "Low Definition (360 lines)"
2778 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:618
2781 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2782 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:621
2785 msgid "Input repetitions"
2786 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:623
2789 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2790 msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2793 msgid "Start time"
2794 msgstr "Başlama zamanı"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:627
2797 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2798 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2801 msgid "Stop time"
2802 msgstr "Durma zamanı"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:631
2805 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2806 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:633
2809 msgid "Run time"
2810 msgstr "Oynatma süresi"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:635
2813 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2814 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:637
2817 msgid "Fast seek"
2818 msgstr "Hızlı arama"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:639
2821 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2822 msgstr "Arama yaparken hızı duyarlılığa yeğle."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:641
2825 msgid "Playback speed"
2826 msgstr "Oynatma hızı"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:643
2829 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2830 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:645
2833 msgid "Input list"
2834 msgstr "Giriş listesi"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:647
2837 msgid ""
2838 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2839 "together after the normal one."
2840 msgstr ""
2841 "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
2842 "listesini ekleyebilirsiniz."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:650
2845 msgid "Input slave (experimental)"
2846 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:652
2849 msgid ""
2850 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2851 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2852 "inputs."
2853 msgstr ""
2854 "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2855 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2856 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:656
2859 msgid "Bookmarks list for a stream"
2860 msgstr "Akış için yer imi listesi"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:658
2863 msgid ""
2864 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2865 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2866 "{...}\""
2867 msgstr ""
2868 "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2869 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2873 msgid "Record directory or filename"
2874 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2877 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2878 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:666
2881 msgid "Prefer native stream recording"
2882 msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:668
2885 msgid ""
2886 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2887 "output module"
2888 msgstr ""
2889 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:671
2892 msgid "Timeshift directory"
2893 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:673
2896 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2897 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:675
2900 msgid "Timeshift granularity"
2901 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:677
2904 msgid ""
2905 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2906 "to store the timeshifted streams."
2907 msgstr ""
2908 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2909 "fazla büyüklüğü."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:680
2912 msgid "Change title according to current media"
2913 msgstr "Oynatılan ortama göre başlığı değiştir"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:681
2916 msgid ""
2917 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2918 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2919 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2920 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2921 msgstr ""
2922 "Bu ayar oynatılan ortama göre başlığın değişmesini sağlar<br>$a: Sanatçı<br>"
2923 "$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz numarası<br>$p: "
2924 "Oynatılıyor<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Oynatılıyor\" (Başlık - "
2925 "Sanatçı üzerinde gösterilir)"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:688
2928 msgid ""
2929 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2930 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2931 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2932 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2933 msgstr ""
2934 "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
2935 "Örneğin bazı altresim kaynaklarını (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
2936 "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"altresim "
2937 "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
2938 "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2941 msgid "Force subtitle position"
2942 msgstr "Altyazı konumunu belirle"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:696
2945 msgid ""
2946 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2947 "over the movie. Try several positions."
2948 msgstr ""
2949 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2950 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:699
2953 msgid "Enable sub-pictures"
2954 msgstr "Altresimleri etkinleştir"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:701
2957 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2958 msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2964 msgid "On Screen Display"
2965 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:705
2968 msgid ""
2969 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2970 "Display)."
2971 msgstr ""
2972 "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2973 "Gösterim) denir."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:708
2976 msgid "Text rendering module"
2977 msgstr "Metin gösterim modülü"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:710
2980 msgid ""
2981 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2982 "instance."
2983 msgstr ""
2984 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2985 "kullanımına da izin verir."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:712
2988 msgid "Subpictures source module"
2989 msgstr "Altresim kaynağı modülü"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:714
2992 msgid ""
2993 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2994 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2995 msgstr ""
2996 "Bu seçenek \"altresim kaynakları\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2997 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar gibi)."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:717
3000 msgid "Subpictures filter module"
3001 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:719
3004 msgid ""
3005 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3006 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3007 msgstr ""
3008 "Buradaki \"altresim süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, altyazı "
3009 "çözücüler ya da diğer altresim kaynaklarından gelen resim ya da yazılar "
3010 "eklenebilir."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:722
3013 msgid "Autodetect subtitle files"
3014 msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:724
3017 msgid ""
3018 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3019 "(based on the filename of the movie)."
3020 msgstr ""
3021 "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
3022 "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:727
3025 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3026 msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:729
3029 msgid ""
3030 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3031 "Options are:\n"
3032 "0 = no subtitles autodetected\n"
3033 "1 = any subtitle file\n"
3034 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3035 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3036 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3037 msgstr ""
3038 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
3039 "belirler. Seçenekler:\n"
3040 "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
3041 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3042 "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3043 "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
3044 "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:737
3047 msgid "Subtitle autodetection paths"
3048 msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:739
3051 msgid ""
3052 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3053 "found in the current directory."
3054 msgstr ""
3055 "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:742
3058 msgid "Use subtitle file"
3059 msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:744
3062 msgid ""
3063 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3064 "subtitle file."
3065 msgstr ""
3066 "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
3067 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:748
3070 msgid "DVD device"
3071 msgstr "DVD aygıtı"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:749
3074 msgid "VCD device"
3075 msgstr "VCD aygıtı"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:750
3078 msgid "Audio CD device"
3079 msgstr "Ses CD'si aygıtı"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:754
3082 msgid ""
3083 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3084 "the drive letter (e.g. D:)"
3085 msgstr ""
3086 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3087 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:757
3090 msgid ""
3091 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3092 "the drive letter (e.g. D:)"
3093 msgstr ""
3094 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3095 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:760
3098 msgid ""
3099 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3100 "after the drive letter (e.g. D:)"
3101 msgstr ""
3102 "Varsayılan olarak kullanılacak CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından sonra "
3103 "iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:767
3106 msgid "This is the default DVD device to use."
3107 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:769
3110 msgid "This is the default VCD device to use."
3111 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:771
3114 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3115 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:788
3118 msgid "TCP connection timeout"
3119 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:790
3122 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3123 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:792
3126 msgid "HTTP server address"
3127 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:794
3130 msgid ""
3131 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3132 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3133 "them to a specific network interface."
3134 msgstr ""
3135 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3136 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3137 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:798
3140 msgid "RTSP server address"
3141 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:800
3144 msgid ""
3145 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3146 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3147 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3148 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3149 "network interface."
3150 msgstr ""
3151 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3152 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3153 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3154 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:806
3157 msgid "HTTP server port"
3158 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:808
3161 msgid ""
3162 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3163 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3164 "by the operating system."
3165 msgstr ""
3166 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3167 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3168 "ayrılmıştır."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:813
3171 msgid "HTTPS server port"
3172 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:815
3175 msgid ""
3176 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3177 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3178 "restricted by the operating system."
3179 msgstr ""
3180 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3181 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3182 "kullanımı için ayrılmıştır."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:820
3185 msgid "RTSP server port"
3186 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:822
3189 msgid ""
3190 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3191 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3192 "by the operating system."
3193 msgstr ""
3194 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3195 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3196 "ayrılmıştır."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:827
3199 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3200 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:829
3203 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3204 msgstr ""
3205 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3206 "kullanılır."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:831
3209 msgid "HTTP/TLS server private key"
3210 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:833
3213 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3214 msgstr ""
3215 "Bu özel anahtar dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3216 "kullanılır."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:835
3219 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3220 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:837
3223 msgid ""
3224 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3225 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3226 msgstr ""
3227 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) isteğe bağlı olarak uzak "
3228 "istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için kullanılabilir."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:840
3231 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3232 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:842
3235 msgid ""
3236 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3237 "revoked certificates in TLS sessions."
3238 msgstr ""
3239 "Bu dosya, TLS oturumlarında, iptal edilmiş sertifikaları kullanan uzak "
3240 "istemcilerin silinmesini engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:845
3243 msgid "SOCKS server"
3244 msgstr "SOCKS sunucusu"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:847
3247 msgid ""
3248 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3249 "used for all TCP connections"
3250 msgstr ""
3251 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3252 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:850
3255 msgid "SOCKS user name"
3256 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:852
3259 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3260 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:854
3263 msgid "SOCKS password"
3264 msgstr "SOCKS parola"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:856
3267 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3268 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:858
3271 msgid "Title metadata"
3272 msgstr "Başlık üstverisi"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:860
3275 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3276 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:862
3279 msgid "Author metadata"
3280 msgstr "Yazar üstverisi"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:864
3283 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3284 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:866
3287 msgid "Artist metadata"
3288 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:868
3291 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3292 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:870
3295 msgid "Genre metadata"
3296 msgstr "Tarz üstverisi"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:872
3299 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3300 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:874
3303 msgid "Copyright metadata"
3304 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:876
3307 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3308 msgstr ""
3309 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:878
3312 msgid "Description metadata"
3313 msgstr "Açıklama üstverisi"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:880
3316 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3317 msgstr ""
3318 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:882
3321 msgid "Date metadata"
3322 msgstr "Tarih üstverisi"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:884
3325 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3326 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:886
3329 msgid "URL metadata"
3330 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:888
3333 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3334 msgstr ""
3335 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:892
3338 msgid ""
3339 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3340 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3341 "can break playback of all your streams."
3342 msgstr ""
3343 "Bu seçenekle VLC yazılımının kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
3344 "değiştirebilirsiniz. Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu "
3345 "ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:896
3348 msgid "Preferred decoders list"
3349 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:898
3352 msgid ""
3353 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3354 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3355 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3356 msgstr ""
3357 "VLC yazılımının öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı/çözücü listesi. "
3358 "Örneğin 'hayali, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 "
3359 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3360 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:903
3363 msgid "Preferred encoders list"
3364 msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:905
3367 msgid ""
3368 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3369 msgstr "VLC yazılımının öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:914
3372 msgid ""
3373 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3374 "subsystem."
3375 msgstr ""
3376 "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
3377 "yapmanızı sağlar."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:917
3380 msgid "Default stream output chain"
3381 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:919
3384 msgid ""
3385 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3386 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3387 "all streams."
3388 msgstr ""
3389 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3390 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3391 "akışlar için etkin olacaktır."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:923
3394 msgid "Enable streaming of all ES"
3395 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:925
3398 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3399 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:927
3402 msgid "Display while streaming"
3403 msgstr "Akış alınırken göster"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:929
3406 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3407 msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:931
3410 msgid "Enable video stream output"
3411 msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:933
3414 msgid ""
3415 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3416 "facility when this last one is enabled."
3417 msgstr ""
3418 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
3419 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:936
3422 msgid "Enable audio stream output"
3423 msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:938
3426 msgid ""
3427 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3428 "facility when this last one is enabled."
3429 msgstr ""
3430 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
3431 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:941
3434 msgid "Enable SPU stream output"
3435 msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:943
3438 msgid ""
3439 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3440 "facility when this last one is enabled."
3441 msgstr ""
3442 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
3443 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:946
3446 msgid "Keep stream output open"
3447 msgstr "Akış çıkışını açık tut"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:948
3450 msgid ""
3451 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3452 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3453 "specified)"
3454 msgstr ""
3455 "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
3456 "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:952
3459 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3460 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön bellekleme değeri (ms)"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:954
3463 msgid ""
3464 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3465 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3466 msgstr ""
3467 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
3468 "miktarı."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:957
3471 msgid "Preferred packetizer list"
3472 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:959
3475 msgid ""
3476 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3477 msgstr ""
3478 "Bu seçenek VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini "
3479 "belirlemenizi sağlar."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:962
3482 msgid "Mux module"
3483 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:964
3486 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3487 msgstr ""
3488 "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3489 "miras kayıdıdır"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:966
3492 msgid "Access output module"
3493 msgstr "Erişim çıkış modülü"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:968
3496 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3497 msgstr ""
3498 "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3499 "devralma kaydıdır"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:971
3502 msgid ""
3503 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3504 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3505 msgstr ""
3506 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3507 "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
3508 "duyulur."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:975
3511 msgid "SAP announcement interval"
3512 msgstr "SAP anons aralığı"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:977
3515 msgid ""
3516 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3517 "between SAP announcements."
3518 msgstr ""
3519 "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
3520 "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:986
3523 msgid ""
3524 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3525 "you really know what you are doing."
3526 msgstr ""
3527 "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
3528 "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:989
3531 msgid "Access module"
3532 msgstr "Erişim modülü"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:991
3535 msgid ""
3536 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3537 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3538 "option unless you really know what you are doing."
3539 msgstr ""
3540 "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3541 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3542 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:995
3545 msgid "Stream filter module"
3546 msgstr "Akış süzgeç modülü"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:997
3549 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3550 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:999
3553 msgid "Demux module"
3554 msgstr "Tekleyici modülü"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1001
3557 msgid ""
3558 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3559 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3560 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3561 "you really know what you are doing."
3562 msgstr ""
3563 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3564 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
3565 "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
3566 "ayar olarak kullanmamalısınız."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1006
3569 msgid "VoD server module"
3570 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucu modülü"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1008
3573 msgid ""
3574 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3575 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3576 msgstr ""
3577 "Kullanmak istediğiniz isteğe bağlı görüntü sunucu modülünü seçebilirsiniz. "
3578 "Eski modülü kullanmak için buraya `vod_rtsp' yazın."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1011
3581 msgid "Allow real-time priority"
3582 msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1013
3585 msgid ""
3586 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3587 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3588 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3589 "only activate this if you know what you're doing."
3590 msgstr ""
3591 "VLC yazılımını özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
3592 "çalıştırmak, çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar. "
3593 "Ancak bu özellik, bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına "
3594 "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği "
3595 "etkinleştirmeyin."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1019
3598 msgid "Adjust VLC priority"
3599 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1021
3602 msgid ""
3603 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3604 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3605 "VLC instances."
3606 msgstr ""
3607 "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
3608 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC yazılımının "
3609 "önceliğini ayarlayabilirsiniz."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1026
3612 msgid ""
3613 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3614 msgstr ""
3615 "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
3616 "kullanışlıdır."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1030
3619 msgid ""
3620 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3621 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3622 msgstr ""
3623 "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracını "
3624 "kullanarak arka arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1033
3627 msgid "VLM configuration file"
3628 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1035
3631 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3632 msgstr ""
3633 "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1037
3636 msgid "Use a plugins cache"
3637 msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1039
3640 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3641 msgstr ""
3642 "Eklenti ön belleğini kullanmak VLC yazılımının açılış süresini önemli ölçüde "
3643 "kısaltır."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1041
3646 msgid "Locally collect statistics"
3647 msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1043
3650 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3651 msgstr "Oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1045
3654 msgid "Run as daemon process"
3655 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1047
3658 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3659 msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1049
3662 msgid "Write process id to file"
3663 msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1051
3666 msgid "Writes process id into specified file."
3667 msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1053
3670 msgid "Log to file"
3671 msgstr "Dosyaya günlükle"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1055
3674 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3675 msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1057
3678 msgid "Log to syslog"
3679 msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1059
3682 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3683 msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1061
3686 msgid "Allow only one running instance"
3687 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1064
3690 msgid ""
3691 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3692 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3693 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3694 "This option will allow you to play the file with the already running "
3695 "instance or enqueue it."
3696 msgstr ""
3697 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3698 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3699 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3700 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3701 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1071
3704 msgid ""
3705 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3706 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3707 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3708 "This option will allow you to play the file with the already running "
3709 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3710 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3711 msgstr ""
3712 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3713 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
3714 "yöneticisinden tıklyacağınız her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılmasını "
3715 "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek, istediğiniz dosyaları, o anda çalışan VLC "
3716 "kopyasında oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu ayar, D-Bus oturum "
3717 "hizmetinin etkin olmasını ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3718 "arayüzünü kullanıyor olmasını gerektirir."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1080
3721 msgid "VLC is started from file association"
3722 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1082
3725 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3726 msgstr ""
3727 "İşletim sistemindeki bir dosya tipi VLC ile ilişkilendirilmiş ise, açılmak "
3728 "istendiğinde VLC içinde açılmasını sağlar."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3731 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1087
3735 msgid "Increase the priority of the process"
3736 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1089
3739 msgid ""
3740 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3741 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3742 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3743 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3744 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3745 "machine."
3746 msgstr ""
3747 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3748 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3749 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
3750 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3751 "başlatmanız gerekebilir."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3754 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1099
3758 msgid ""
3759 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3760 "playing current item."
3761 msgstr ""
3762 "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
3763 "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1108
3766 msgid ""
3767 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3768 "overridden in the playlist dialog box."
3769 msgstr ""
3770 "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3771 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1111
3774 msgid "Automatically preparse files"
3775 msgstr "Dosyaları önceden işle"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1113
3778 msgid ""
3779 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3780 "metadata)."
3781 msgstr ""
3782 "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1116
3785 msgid "Album art policy"
3786 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3790 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1124
3793 msgid "Manual download only"
3794 msgstr "Yalnızca elle indirme"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1125
3797 msgid "When track starts playing"
3798 msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1126
3801 msgid "As soon as track is added"
3802 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1128
3805 msgid "Services discovery modules"
3806 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1130
3809 msgid ""
3810 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3811 "Typical value is \"sap\"."
3812 msgstr ""
3813 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3814 "Tipik değer: \"sap\""
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1133
3817 msgid "Play files randomly forever"
3818 msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1135
3821 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3822 msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1137
3825 msgid "Repeat all"
3826 msgstr "Tümünü yinele"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1139
3829 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3830 msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1141
3833 msgid "Repeat current item"
3834 msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1143
3837 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3838 msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1145
3841 msgid "Play and stop"
3842 msgstr "Oynat ve durdur"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1147
3845 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3846 msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1149
3849 msgid "Play and exit"
3850 msgstr "Oynat ve çık"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1151
3853 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3854 msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1153
3857 msgid "Play and pause"
3858 msgstr "Oynat ve duraklat"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1155
3861 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3862 msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1157
3865 msgid "Auto start"
3866 msgstr "Kendiliğinden başlat"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1158
3869 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3870 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1161
3873 msgid "Pause on audio communication"
3874 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1163
3877 msgid ""
3878 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3879 "automatically."
3880 msgstr ""
3881 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3882 "duraklatılır."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1166
3885 msgid "Use media library"
3886 msgstr "Ortam kitaplığını kullan"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1168
3889 msgid ""
3890 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3891 "VLC."
3892 msgstr ""
3893 "Ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC yazılımını her "
3894 "başlattığınızda yeniden yüklenir."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1171
3897 msgid "Load Media Library"
3898 msgstr "Ortam Kitaplığını Yükle"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1173
3901 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3902 msgstr ""
3903 "VLC başlangıcında SQL tabanlı Ortam Kütüphanesi yüklemek için bu seçeneği "
3904 "etkinleştirin"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3907 msgid "Display playlist tree"
3908 msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1177
3911 msgid ""
3912 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3913 "directory."
3914 msgstr ""
3915 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3916 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1186
3919 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3920 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3923 msgid "Ignore"
3924 msgstr "Etkisiz olsun"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1197
3927 msgid "Volume Control"
3928 msgstr "Sesi Değiştirsin"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1197
3931 msgid "Position Control"
3932 msgstr "Konumu Değiştirsin"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1199
3935 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3936 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1201
3939 msgid ""
3940 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3941 "mousewheel event can be ignored"
3942 msgstr ""
3943 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
3944 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3952 msgid "Fullscreen"
3953 msgstr "Tam Ekran"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1204
3956 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3957 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1205
3960 msgid "Exit fullscreen"
3961 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1206
3964 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3965 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3969 msgid "Play/Pause"
3970 msgstr "Oynat/Duraklat"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1208
3973 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3974 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1209
3977 msgid "Pause only"
3978 msgstr "Yalnızca duraklat"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1210
3981 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3982 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1211
3985 msgid "Play only"
3986 msgstr "Yalnızca oynat"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1212
3989 msgid "Select the hotkey to use to play."
3990 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3995 msgid "Faster"
3996 msgstr "Daha Hızlı"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4000 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4005 msgid "Slower"
4006 msgstr "Daha Yavaş"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4009 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4010 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1217
4013 msgid "Normal rate"
4014 msgstr "Normal oran"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1218
4017 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4018 msgstr ""
4019 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4022 msgid "Faster (fine)"
4023 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4026 msgid "Slower (fine)"
4027 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4038 msgid "Next"
4039 msgstr "Sonraki"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1224
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4043 msgstr ""
4044 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4045 "seçin."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4048 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4053 msgid "Previous"
4054 msgstr "Önceki"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1226
4057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4058 msgstr ""
4059 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4066 msgid "Stop"
4067 msgstr "Durdur"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1228
4070 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4071 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4075 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4077 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4079 msgid "Position"
4080 msgstr "Konum"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1230
4083 msgid "Select the hotkey to display the position."
4084 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Very short backwards jump"
4088 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1234
4091 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4092 msgstr ""
4093 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1235
4096 msgid "Short backwards jump"
4097 msgstr "Kısa geri atlama"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1237
4100 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4101 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1238
4104 msgid "Medium backwards jump"
4105 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1240
4108 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4109 msgstr ""
4110 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1241
4113 msgid "Long backwards jump"
4114 msgstr "Uzun geri atlama"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1243
4117 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4118 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1245
4121 msgid "Very short forward jump"
4122 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1247
4125 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4126 msgstr ""
4127 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1248
4130 msgid "Short forward jump"
4131 msgstr "Kısa ileri atlama"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1250
4134 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4135 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1251
4138 msgid "Medium forward jump"
4139 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1253
4142 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4143 msgstr ""
4144 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1254
4147 msgid "Long forward jump"
4148 msgstr "Uzun ileri atlama"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1256
4151 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4152 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4155 msgid "Next frame"
4156 msgstr "Sonraki kare"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1259
4159 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4160 msgstr ""
4161 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1261
4164 msgid "Very short jump length"
4165 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1262
4168 msgid "Very short jump length, in seconds."
4169 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1263
4172 msgid "Short jump length"
4173 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1264
4176 msgid "Short jump length, in seconds."
4177 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1265
4180 msgid "Medium jump length"
4181 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1266
4184 msgid "Medium jump length, in seconds."
4185 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1267
4188 msgid "Long jump length"
4189 msgstr "Uzun atlama boyu"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1268
4192 msgid "Long jump length, in seconds."
4193 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4198 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4199 msgid "Quit"
4200 msgstr "Çıkış"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1271
4203 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4204 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1272
4207 msgid "Navigate up"
4208 msgstr "Yukarıya git"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1273
4211 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4212 msgstr ""
4213 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4214 "seçin."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1274
4217 msgid "Navigate down"
4218 msgstr "Aşağıya git"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1275
4221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4222 msgstr ""
4223 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4224 "seçin."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1276
4227 msgid "Navigate left"
4228 msgstr "Sola git"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1277
4231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4232 msgstr ""
4233 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1278
4236 msgid "Navigate right"
4237 msgstr "Sağa git"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1279
4240 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4241 msgstr ""
4242 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1280
4245 msgid "Activate"
4246 msgstr "Etkinleştir"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1281
4249 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4250 msgstr ""
4251 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4252 "seçin."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4255 msgid "Go to the DVD menu"
4256 msgstr "DVD menüsüne git"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1283
4259 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4260 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1284
4263 msgid "Select previous DVD title"
4264 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1285
4267 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4268 msgstr ""
4269 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1286
4272 msgid "Select next DVD title"
4273 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1287
4276 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4277 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1288
4280 msgid "Select prev DVD chapter"
4281 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1289
4284 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4285 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1290
4288 msgid "Select next DVD chapter"
4289 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1291
4292 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4293 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1292
4296 msgid "Volume up"
4297 msgstr "Sesi aç"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1293
4300 msgid "Select the key to increase audio volume."
4301 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1294
4304 msgid "Volume down"
4305 msgstr "Sesi kıs"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1295
4308 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4309 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4312 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4315 msgid "Mute"
4316 msgstr "Sesi Kapat"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1297
4319 msgid "Select the key to mute audio."
4320 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1298
4323 msgid "Subtitle delay up"
4324 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1299
4327 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4328 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1300
4331 msgid "Subtitle delay down"
4332 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1301
4335 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4336 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1302
4339 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4340 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1303
4343 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4344 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1304
4347 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4348 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1305
4351 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4352 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1306
4355 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4356 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1307
4359 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4360 msgstr ""
4361 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1308
4364 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4365 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1309
4368 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4369 msgstr ""
4370 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4371 "eşleştirme tuşunu seçin."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1310
4374 msgid "Subtitle position up"
4375 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1311
4378 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4379 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1312
4382 msgid "Subtitle position down"
4383 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1313
4386 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4387 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1314
4390 msgid "Audio delay up"
4391 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1315
4394 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4395 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1316
4398 msgid "Audio delay down"
4399 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1317
4402 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4403 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1324
4406 msgid "Play playlist bookmark 1"
4407 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1325
4410 msgid "Play playlist bookmark 2"
4411 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1326
4414 msgid "Play playlist bookmark 3"
4415 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1327
4418 msgid "Play playlist bookmark 4"
4419 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1328
4422 msgid "Play playlist bookmark 5"
4423 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1329
4426 msgid "Play playlist bookmark 6"
4427 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1330
4430 msgid "Play playlist bookmark 7"
4431 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1331
4434 msgid "Play playlist bookmark 8"
4435 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1332
4438 msgid "Play playlist bookmark 9"
4439 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1333
4442 msgid "Play playlist bookmark 10"
4443 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1334
4446 msgid "Select the key to play this bookmark."
4447 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1335
4450 msgid "Set playlist bookmark 1"
4451 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1336
4454 msgid "Set playlist bookmark 2"
4455 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1337
4458 msgid "Set playlist bookmark 3"
4459 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1338
4462 msgid "Set playlist bookmark 4"
4463 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1339
4466 msgid "Set playlist bookmark 5"
4467 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1340
4470 msgid "Set playlist bookmark 6"
4471 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1341
4474 msgid "Set playlist bookmark 7"
4475 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1342
4478 msgid "Set playlist bookmark 8"
4479 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1343
4482 msgid "Set playlist bookmark 9"
4483 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1344
4486 msgid "Set playlist bookmark 10"
4487 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1345
4490 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4491 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1346
4494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4495 msgid "Clear the playlist"
4496 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1347
4499 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4500 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1349
4503 msgid "Playlist bookmark 1"
4504 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1350
4507 msgid "Playlist bookmark 2"
4508 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1351
4511 msgid "Playlist bookmark 3"
4512 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1352
4515 msgid "Playlist bookmark 4"
4516 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1353
4519 msgid "Playlist bookmark 5"
4520 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1354
4523 msgid "Playlist bookmark 6"
4524 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1355
4527 msgid "Playlist bookmark 7"
4528 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1356
4531 msgid "Playlist bookmark 8"
4532 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1357
4535 msgid "Playlist bookmark 9"
4536 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1358
4539 msgid "Playlist bookmark 10"
4540 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1360
4543 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4544 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1362
4547 msgid "Cycle audio track"
4548 msgstr "Ses izini turla"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1363
4551 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4552 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1364
4555 msgid "Cycle subtitle track"
4556 msgstr "Altyazı izini turla"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1365
4559 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4560 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1366
4563 msgid "Cycle next program Service ID"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1367
4567 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1368
4571 msgid "Cycle previous program Service ID"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1369
4575 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1370
4579 msgid "Cycle source aspect ratio"
4580 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1371
4583 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4584 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1372
4587 msgid "Cycle video crop"
4588 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1373
4591 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4592 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1374
4595 msgid "Toggle autoscaling"
4596 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1375
4599 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4600 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1376
4603 msgid "Increase scale factor"
4604 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1378
4607 msgid "Decrease scale factor"
4608 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1380
4611 msgid "Toggle deinterlacing"
4612 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1381
4615 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4616 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1382
4619 msgid "Cycle deinterlace modes"
4620 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1383
4623 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4624 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1384
4627 msgid "Show controller in fullscreen"
4628 msgstr "Tam ekranda denetimleri göster"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1385
4631 msgid "Boss key"
4632 msgstr "Patron tuşu"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1386
4635 msgid "Hide the interface and pause playback."
4636 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1387
4639 msgid "Context menu"
4640 msgstr "İçerik Menüsü"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1388
4643 msgid "Show the contextual popup menu."
4644 msgstr "İçeriksel açılan menüyü göster"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1389
4647 msgid "Take video snapshot"
4648 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1390
4651 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4652 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4657 #: modules/stream_out/record.c:60
4658 msgid "Record"
4659 msgstr "Kaydet"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1393
4662 msgid "Record access filter start/stop."
4663 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1395
4666 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1396
4670 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1399
4674 msgid "Toggle random playlist playback"
4675 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4678 msgid "Un-Zoom"
4679 msgstr "Uzaklaş"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4682 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4683 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4686 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4687 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4690 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4691 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4694 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4695 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4698 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4699 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4702 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4703 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4706 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4707 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4710 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4711 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1427
4714 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4715 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1429
4718 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4719 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1431
4722 msgid "Cycle through audio devices"
4723 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1432
4726 msgid "Cycle through available audio devices"
4727 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4733 msgid "Snapshot"
4734 msgstr "Fotoğraf"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1577
4737 msgid "Window properties"
4738 msgstr "Pencere özellikleri"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1635
4741 msgid "Subpictures"
4742 msgstr "Altresim"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4745 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4746 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4751 msgid "Subtitles"
4752 msgstr "Altyazılar"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4755 msgid "Overlays"
4756 msgstr "Bindirmeler"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1670
4759 msgid "Track settings"
4760 msgstr "İz ayarları"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1702
4763 msgid "Playback control"
4764 msgstr "Oynatma denetimleri"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1730
4767 msgid "Default devices"
4768 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1739
4771 msgid "Network settings"
4772 msgstr "Ağ ayarları"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1764
4775 msgid "Socks proxy"
4776 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4779 msgid "Metadata"
4780 msgstr "Üstveriler"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1872
4783 msgid "Decoders"
4784 msgstr "Kod çözücüler"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4788 msgid "Input"
4789 msgstr "Giriş"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:1915
4792 msgid "VLM"
4793 msgstr "VLM"
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:1961
4796 msgid "Special modules"
4797 msgstr "Özel modüller"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4800 msgid "Plugins"
4801 msgstr "Eklentiler"
4802
4803 #: src/libvlc-module.c:1972
4804 msgid "Performance options"
4805 msgstr "Başarım seçenekleri"
4806
4807 #: src/libvlc-module.c:1993
4808 msgid "Clock source"
4809 msgstr "Saat kaynağı"
4810
4811 #: src/libvlc-module.c:2103
4812 msgid "Hot keys"
4813 msgstr "Kısayol tuşları"
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:2542
4816 msgid "Jump sizes"
4817 msgstr "Atlama ölçüleri"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:2621
4820 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4821 msgstr ""
4822 "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4823 "kullanılabilir)"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:2624
4826 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4827 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:2626
4830 msgid ""
4831 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4832 "--help-verbose)"
4833 msgstr ""
4834 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
4835 "ile birlikte kullanılabilir)"
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:2629
4838 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4839 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:2631
4842 msgid "print a list of available modules"
4843 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4844
4845 #: src/libvlc-module.c:2633
4846 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4847 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4848
4849 #: src/libvlc-module.c:2635
4850 msgid ""
4851 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4852 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4853 msgstr ""
4854 "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
4855 "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
4856
4857 #: src/libvlc-module.c:2639
4858 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4859 msgstr ""
4860 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4861 "kaydedilmeyecek"
4862
4863 #: src/libvlc-module.c:2641
4864 msgid "reset the current config to the default values"
4865 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:2643
4868 msgid "use alternate config file"
4869 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:2645
4872 msgid "resets the current plugins cache"
4873 msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:2647
4876 msgid "print version information"
4877 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:2685
4880 msgid "main program"
4881 msgstr "ana program"
4882
4883 #: src/misc/update.c:468
4884 #, c-format
4885 msgid "%.1f GiB"
4886 msgstr "%.1f GiB"
4887
4888 #: src/misc/update.c:470
4889 #, c-format
4890 msgid "%.1f MiB"
4891 msgstr "%.1f MiB"
4892
4893 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4895 #, c-format
4896 msgid "%.1f KiB"
4897 msgstr "%.1f KiB"
4898
4899 #: src/misc/update.c:474
4900 #, c-format
4901 msgid "%ld B"
4902 msgstr "%ld B"
4903
4904 #: src/misc/update.c:566
4905 msgid "Saving file failed"
4906 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4907
4908 #: src/misc/update.c:567
4909 #, c-format
4910 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4911 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4912
4913 #: src/misc/update.c:580
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "%s\n"
4917 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4918 msgstr ""
4919 "%s\n"
4920 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4921
4922 #: src/misc/update.c:584
4923 msgid "Downloading ..."
4924 msgstr "İndiriliyor..."
4925
4926 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4933 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4934 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4935 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4942 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4943 msgid "Cancel"
4944 msgstr "İptal"
4945
4946 #: src/misc/update.c:605
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "%s\n"
4950 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4951 msgstr ""
4952 "%s\n"
4953 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4954
4955 #: src/misc/update.c:637
4956 msgid "File could not be verified"
4957 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4958
4959 #: src/misc/update.c:638
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4963 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4964 msgstr ""
4965 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4966 "dosya silindi."
4967
4968 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4969 msgid "Invalid signature"
4970 msgstr "Geçersiz imza"
4971
4972 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4976 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4977 msgstr ""
4978 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
4979 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
4980
4981 #: src/misc/update.c:674
4982 msgid "File not verifiable"
4983 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
4984
4985 #: src/misc/update.c:675
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4989 "was deleted."
4990 msgstr ""
4991 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
4992
4993 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4994 msgid "File corrupted"
4995 msgstr "Dosya bozuk"
4996
4997 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4998 #, c-format
4999 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5000 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5001
5002 #: src/misc/update.c:710
5003 msgid "Update VLC media player"
5004 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5005
5006 #: src/misc/update.c:711
5007 msgid ""
5008 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5009 "install it now?"
5010 msgstr ""
5011 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatıp yeni sürümün kurulumuna "
5012 "başlamak ister misiniz?"
5013
5014 #: src/misc/update.c:712
5015 msgid "Install"
5016 msgstr "Kur"
5017
5018 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5019 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5021 msgid "Media Library"
5022 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5023
5024 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5026 msgid "Undefined"
5027 msgstr "Tanımsız"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:40
5030 msgid "Afar"
5031 msgstr "Afar"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:41
5034 msgid "Abkhazian"
5035 msgstr "Abkhazian"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:42
5038 msgid "Afrikaans"
5039 msgstr "Afrikaans"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:43
5042 msgid "Albanian"
5043 msgstr "Albanian"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:44
5046 msgid "Amharic"
5047 msgstr "Amharic"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:45
5050 msgid "Arabic"
5051 msgstr "Arabic"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:46
5054 msgid "Armenian"
5055 msgstr "Armenian"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:47
5058 msgid "Assamese"
5059 msgstr "Assamese"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:48
5062 msgid "Avestan"
5063 msgstr "Avestan"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:49
5066 msgid "Aymara"
5067 msgstr "Aymara"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:50
5070 msgid "Azerbaijani"
5071 msgstr "Azerbaijani"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:51
5074 msgid "Bashkir"
5075 msgstr "Bashkir"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:52
5078 msgid "Basque"
5079 msgstr "Basque"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:53
5082 msgid "Belarusian"
5083 msgstr "Belarusian"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:54
5086 msgid "Bengali"
5087 msgstr "Bengali"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:55
5090 msgid "Bihari"
5091 msgstr "Bihari"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:56
5094 msgid "Bislama"
5095 msgstr "Bislama"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:57
5098 msgid "Bosnian"
5099 msgstr "Bosnian"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:58
5102 msgid "Breton"
5103 msgstr "Breton"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:59
5106 msgid "Bulgarian"
5107 msgstr "Bulgarian"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:60
5110 msgid "Burmese"
5111 msgstr "Burmese"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:61
5114 msgid "Catalan"
5115 msgstr "Katalan"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:62
5118 msgid "Chamorro"
5119 msgstr "Chamorro"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:63
5122 msgid "Chechen"
5123 msgstr "Chechen"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:64
5126 msgid "Chinese"
5127 msgstr "Chinese"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:65
5130 msgid "Church Slavic"
5131 msgstr "Church Slavic"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:66
5134 msgid "Chuvash"
5135 msgstr "Chuvash"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:67
5138 msgid "Cornish"
5139 msgstr "Cornish"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:68
5142 msgid "Corsican"
5143 msgstr "Corsican"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:69
5146 msgid "Czech"
5147 msgstr "Çekce"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:70
5150 msgid "Danish"
5151 msgstr "Danimarkaca"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:71
5154 msgid "Dutch"
5155 msgstr "Hollandaca"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:72
5158 msgid "Dzongkha"
5159 msgstr "Dzongkha"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:73
5162 msgid "English"
5163 msgstr "English"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:74
5166 msgid "Esperanto"
5167 msgstr "Esperanto"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:75
5170 msgid "Estonian"
5171 msgstr "Estonian"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:76
5174 msgid "Faroese"
5175 msgstr "Faroese"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:77
5178 msgid "Fijian"
5179 msgstr "Fijian"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:78
5182 msgid "Finnish"
5183 msgstr "Fince"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:79
5186 msgid "French"
5187 msgstr "Fransızca"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:80
5190 msgid "Frisian"
5191 msgstr "Frisian"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:81
5194 msgid "Georgian"
5195 msgstr "Georgian"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:82
5198 msgid "German"
5199 msgstr "Almanca"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:83
5202 msgid "Gaelic (Scots)"
5203 msgstr "Gaelic (Scots)"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:84
5206 msgid "Irish"
5207 msgstr "Irish"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:85
5210 msgid "Gallegan"
5211 msgstr "Gallegan"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:86
5214 msgid "Manx"
5215 msgstr "Manx"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:87
5218 msgid "Greek, Modern"
5219 msgstr "Yunan, Modern"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:88
5222 msgid "Guarani"
5223 msgstr "Guarani"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:89
5226 msgid "Gujarati"
5227 msgstr "Gujarati"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:90
5230 msgid "Hebrew"
5231 msgstr "İbranice"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:91
5234 msgid "Herero"
5235 msgstr "Herero"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:92
5238 msgid "Hindi"
5239 msgstr "Hindi"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:93
5242 msgid "Hiri Motu"
5243 msgstr "Hiri Motu"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:94
5246 msgid "Hungarian"
5247 msgstr "Macarca"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:95
5250 msgid "Icelandic"
5251 msgstr "Icelandic"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:96
5254 msgid "Inuktitut"
5255 msgstr "Inuktitut"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:97
5258 msgid "Interlingue"
5259 msgstr "Interlingua"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:98
5262 msgid "Interlingua"
5263 msgstr "Interlingua"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:99
5266 msgid "Indonesian"
5267 msgstr "Indonesian"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:100
5270 msgid "Inupiaq"
5271 msgstr "Inupiaq"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:101
5274 msgid "Italian"
5275 msgstr "İtalyanca"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:102
5278 msgid "Javanese"
5279 msgstr "Javanese"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:103
5282 msgid "Japanese"
5283 msgstr "Japanese"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:104
5286 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5287 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:105
5290 msgid "Kannada"
5291 msgstr "Kannada"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:106
5294 msgid "Kashmiri"
5295 msgstr "Kashmiri"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:107
5298 msgid "Kazakh"
5299 msgstr "Kazakh"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:108
5302 msgid "Khmer"
5303 msgstr "Khmer"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:109
5306 msgid "Kikuyu"
5307 msgstr "Kikuyu"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:110
5310 msgid "Kinyarwanda"
5311 msgstr "Kinyarwanda"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:111
5314 msgid "Kirghiz"
5315 msgstr "Kirghiz"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:112
5318 msgid "Komi"
5319 msgstr "Komi"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:113
5322 msgid "Korean"
5323 msgstr "Korece"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:114
5326 msgid "Kuanyama"
5327 msgstr "Kuanyama"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:115
5330 msgid "Kurdish"
5331 msgstr "Kurdish"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:116
5334 msgid "Lao"
5335 msgstr "Lao"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5338 msgid "Latin"
5339 msgstr "Latin"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:118
5342 msgid "Latvian"
5343 msgstr "Latvian"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:119
5346 msgid "Lingala"
5347 msgstr "Lingala"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:120
5350 msgid "Lithuanian"
5351 msgstr "Lithuanian"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:121
5354 msgid "Letzeburgesch"
5355 msgstr "Letzeburgesch"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:122
5358 msgid "Macedonian"
5359 msgstr "Macedonian"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:123
5362 msgid "Marshall"
5363 msgstr "Marshall"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:124
5366 msgid "Malayalam"
5367 msgstr "Malayalam"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:125
5370 msgid "Maori"
5371 msgstr "Maori"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:126
5374 msgid "Marathi"
5375 msgstr "Marathi"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:127
5378 msgid "Malay"
5379 msgstr "Malay"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:128
5382 msgid "Malagasy"
5383 msgstr "Malagasy"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:129
5386 msgid "Maltese"
5387 msgstr "Maltese"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:130
5390 msgid "Moldavian"
5391 msgstr "Moldavian"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:131
5394 msgid "Mongolian"
5395 msgstr "Mongolian"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:132
5398 msgid "Nauru"
5399 msgstr "Nauru"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:133
5402 msgid "Navajo"
5403 msgstr "Navajo"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:134
5406 msgid "Ndebele, South"
5407 msgstr "Ndebele, South"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:135
5410 msgid "Ndebele, North"
5411 msgstr "Ndebele, North"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:136
5414 msgid "Ndonga"
5415 msgstr "Ndonga"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:137
5418 msgid "Nepali"
5419 msgstr "Nepali"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:138
5422 msgid "Norwegian"
5423 msgstr "Norwegian"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:139
5426 msgid "Norwegian Nynorsk"
5427 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:140
5430 msgid "Norwegian Bokmaal"
5431 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:141
5434 msgid "Chichewa; Nyanja"
5435 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:142
5438 msgid "Occitan; Provençal"
5439 msgstr "Occitan; Provençal"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:143
5442 msgid "Oriya"
5443 msgstr "Oriya"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:144
5446 msgid "Oromo"
5447 msgstr "Oromo"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:146
5450 msgid "Ossetian; Ossetic"
5451 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:147
5454 msgid "Panjabi"
5455 msgstr "Macedonian"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:148
5458 msgid "Persian"
5459 msgstr "Farsça"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:149
5462 msgid "Pali"
5463 msgstr "Pali"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:150
5466 msgid "Polish"
5467 msgstr "Polonyaca"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:151
5470 msgid "Portuguese"
5471 msgstr "Portekizce"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:152
5474 msgid "Pushto"
5475 msgstr "Pushto"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:153
5478 msgid "Quechua"
5479 msgstr "Quechua"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:154
5482 msgid "Original audio"
5483 msgstr "Özgün ses"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:155
5486 msgid "Raeto-Romance"
5487 msgstr "Raeto-Romance"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:156
5490 msgid "Romanian"
5491 msgstr "Rumence"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:157
5494 msgid "Rundi"
5495 msgstr "Rundi"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:158
5498 msgid "Russian"
5499 msgstr "Rusça"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:159
5502 msgid "Sango"
5503 msgstr "Sango"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:160
5506 msgid "Sanskrit"
5507 msgstr "Sanskritçe"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:161
5510 msgid "Serbian"
5511 msgstr "Sırpça"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:162
5514 msgid "Croatian"
5515 msgstr "Croatian"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:163
5518 msgid "Sinhalese"
5519 msgstr "Sinhalese"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:164
5522 msgid "Slovak"
5523 msgstr "Slovak"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:165
5526 msgid "Slovenian"
5527 msgstr "Slovenian"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:166
5530 msgid "Northern Sami"
5531 msgstr "Northern Sami"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:167
5534 msgid "Samoan"
5535 msgstr "Samoan"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:168
5538 msgid "Shona"
5539 msgstr "Shona"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:169
5542 msgid "Sindhi"
5543 msgstr "Sindhi"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:170
5546 msgid "Somali"
5547 msgstr "Somali"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:171
5550 msgid "Sotho, Southern"
5551 msgstr "Sotho, Southern"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:172
5554 msgid "Spanish"
5555 msgstr "İspanyolca"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:173
5558 msgid "Sardinian"
5559 msgstr "Sardinian"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:174
5562 msgid "Swati"
5563 msgstr "Swati"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:175
5566 msgid "Sundanese"
5567 msgstr "Sundanese"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:176
5570 msgid "Swahili"
5571 msgstr "Swahili"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:177
5574 msgid "Swedish"
5575 msgstr "İsveççe"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:178
5578 msgid "Tahitian"
5579 msgstr "Tahitian"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:179
5582 msgid "Tamil"
5583 msgstr "Tamil"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:180
5586 msgid "Tatar"
5587 msgstr "Tatarca"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:181
5590 msgid "Telugu"
5591 msgstr "Telugu"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:182
5594 msgid "Tajik"
5595 msgstr "Tajik"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:183
5598 msgid "Tagalog"
5599 msgstr "Tagalog"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:184
5602 msgid "Thai"
5603 msgstr "Thai"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:185
5606 msgid "Tibetan"
5607 msgstr "Tibetan"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:186
5610 msgid "Tigrinya"
5611 msgstr "Tigrinya"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:187
5614 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5615 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:188
5618 msgid "Tswana"
5619 msgstr "Tswana"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:189
5622 msgid "Tsonga"
5623 msgstr "Tsonga"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:190
5626 msgid "Turkish"
5627 msgstr "Türkçe"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:191
5630 msgid "Turkmen"
5631 msgstr "Turkmen"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:192
5634 msgid "Twi"
5635 msgstr "Twi"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:193
5638 msgid "Uighur"
5639 msgstr "Uighur"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:194
5642 msgid "Ukrainian"
5643 msgstr "Ukraynaca"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:195
5646 msgid "Urdu"
5647 msgstr "Urdu"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:196
5650 msgid "Uzbek"
5651 msgstr "Uzbek"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:197
5654 msgid "Vietnamese"
5655 msgstr "Vietnamca"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:198
5658 msgid "Volapuk"
5659 msgstr "Volapuk"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:199
5662 msgid "Welsh"
5663 msgstr "Welsh"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:200
5666 msgid "Wolof"
5667 msgstr "Wolof"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:201
5670 msgid "Xhosa"
5671 msgstr "Xhosa"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:202
5674 msgid "Yiddish"
5675 msgstr "Yiddish"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:203
5678 msgid "Yoruba"
5679 msgstr "Yoruba"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:204
5682 msgid "Zhuang"
5683 msgstr "Zhuang"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:205
5686 msgid "Zulu"
5687 msgstr "Zulu"
5688
5689 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5690 msgid "Autoscale video"
5691 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5692
5693 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5694 msgid "Scale factor"
5695 msgstr "Ölçek çarpanı"
5696
5697 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5699 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5700 msgid "Crop"
5701 msgstr "Kırp"
5702
5703 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5704 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5705 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5708 msgid "Aspect ratio"
5709 msgstr "En boy oranı"
5710
5711 #: modules/access/alsa.c:36
5712 msgid ""
5713 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5714 "open a specific device named SOURCE."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/alsa.c:49
5718 msgid "192000 Hz"
5719 msgstr "192000 Hz"
5720
5721 #: modules/access/alsa.c:49
5722 msgid "176400 Hz"
5723 msgstr "176400 Hz"
5724
5725 #: modules/access/alsa.c:50
5726 msgid "96000 Hz"
5727 msgstr "96000 Hz"
5728
5729 #: modules/access/alsa.c:50
5730 msgid "88200 Hz"
5731 msgstr "88200 Hz"
5732
5733 #: modules/access/alsa.c:50
5734 msgid "48000 Hz"
5735 msgstr "48000 Hz"
5736
5737 #: modules/access/alsa.c:50
5738 msgid "44100 Hz"
5739 msgstr "44100 Hz"
5740
5741 #: modules/access/alsa.c:51
5742 msgid "32000 Hz"
5743 msgstr "32000 Hz"
5744
5745 #: modules/access/alsa.c:51
5746 msgid "22050 Hz"
5747 msgstr "22050 Hz"
5748
5749 #: modules/access/alsa.c:51
5750 msgid "24000 Hz"
5751 msgstr "24000 Hz"
5752
5753 #: modules/access/alsa.c:51
5754 msgid "16000 Hz"
5755 msgstr "16000 Hz"
5756
5757 #: modules/access/alsa.c:52
5758 msgid "11025 Hz"
5759 msgstr "11025 Hz"
5760
5761 #: modules/access/alsa.c:52
5762 msgid "8000 Hz"
5763 msgstr "8000 Hz"
5764
5765 #: modules/access/alsa.c:52
5766 msgid "4000 Hz"
5767 msgstr "4000 Hz"
5768
5769 #: modules/access/alsa.c:56
5770 msgid "ALSA"
5771 msgstr "ALSA"
5772
5773 #: modules/access/alsa.c:57
5774 msgid "ALSA audio capture"
5775 msgstr "Alsa ses yakalama"
5776
5777 #: modules/access/attachment.c:44
5778 msgid "Attachment"
5779 msgstr "Ek"
5780
5781 #: modules/access/attachment.c:45
5782 msgid "Attachment input"
5783 msgstr "Ek girişi"
5784
5785 #: modules/access/avio.h:39
5786 msgid "FFmpeg"
5787 msgstr "FFmpeg"
5788
5789 #: modules/access/avio.h:40
5790 msgid "FFmpeg access"
5791 msgstr "FFmpeg erişimi"
5792
5793 #: modules/access/avio.h:49
5794 msgid "libavformat access output"
5795 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5796
5797 #: modules/access/bd/bd.c:54
5798 msgid "BD"
5799 msgstr "Blu-Ray Disk"
5800
5801 #: modules/access/bd/bd.c:55
5802 msgid "Blu-ray Disc Input"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/bluray.c:60
5806 msgid "Blu-ray menus"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/bluray.c:61
5810 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5815 msgid "Blu-ray"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/bluray.c:70
5819 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/bluray.c:263
5823 msgid ""
5824 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5825 "not have it."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/bluray.c:272
5829 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/bluray.c:275
5833 msgid "Missing AACS configuration file!"
5834 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5835
5836 #: modules/access/bluray.c:278
5837 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5838 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5839
5840 #: modules/access/bluray.c:281
5841 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5842 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5843
5844 #: modules/access/bluray.c:284
5845 msgid "AACS Host certificate revoked."
5846 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5847
5848 #: modules/access/bluray.c:287
5849 msgid "AACS MMC failed."
5850 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5851
5852 #: modules/access/bluray.c:293
5853 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5854 msgstr ""
5855 "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
5856
5857 #: modules/access/bluray.c:303
5858 msgid ""
5859 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5860 "have it."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/bluray.c:308
5864 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5865 msgstr ""
5866 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5867
5868 #: modules/access/bluray.c:370
5869 msgid "Blu-ray error"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5874 msgid "Audio CD"
5875 msgstr "Ses CD'si"
5876
5877 #: modules/access/cdda.c:63
5878 msgid "Audio CD input"
5879 msgstr "Ses CD Girişi"
5880
5881 #: modules/access/cdda.c:69
5882 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5883 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5884
5885 #: modules/access/cdda.c:78
5886 msgid "CDDB Server"
5887 msgstr "CDDB Sunucusu"
5888
5889 #: modules/access/cdda.c:79
5890 msgid "Address of the CDDB server to use."
5891 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5892
5893 #: modules/access/cdda.c:80
5894 msgid "CDDB port"
5895 msgstr "CDDB kapısı"
5896
5897 #: modules/access/cdda.c:81
5898 msgid "CDDB Server port to use."
5899 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
5900
5901 #: modules/access/cdda.c:491
5902 #, c-format
5903 msgid "Audio CD - Track %02i"
5904 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5905
5906 #: modules/access/dc1394.c:51
5907 msgid "DC1394"
5908 msgstr "DC1394"
5909
5910 #: modules/access/dc1394.c:52
5911 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5912 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:44
5915 msgid "Input card to use"
5916 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
5917
5918 #: modules/access/decklink.cpp:46
5919 msgid ""
5920 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5921 "0."
5922 msgstr ""
5923 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
5924 "başlayarak numaralandırılır."
5925
5926 #: modules/access/decklink.cpp:49
5927 msgid "Desired input video mode"
5928 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
5929
5930 #: modules/access/decklink.cpp:51
5931 msgid ""
5932 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5933 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5934 msgstr ""
5935 "DeckLink yakalamaları için istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde "
5936 "bir FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
5937
5938 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5939 msgid "Audio connection"
5940 msgstr "Ses bağlantısı"
5941
5942 #: modules/access/decklink.cpp:57
5943 msgid ""
5944 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5945 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5946 msgstr ""
5947 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
5948 "gömülü, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
5949
5950 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5951 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5952 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5953 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
5954
5955 #: modules/access/decklink.cpp:63
5956 msgid ""
5957 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5958 msgstr ""
5959 "DeckLink yakalamaları için Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
5960 "girişini devre dışı bırakır."
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5963 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5964 msgid "Number of audio channels"
5965 msgstr "Ses kanalları sayısı"
5966
5967 #: modules/access/decklink.cpp:68
5968 msgid ""
5969 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5970 "disables audio input."
5971 msgstr ""
5972 "DeckLink yakalamaları için giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
5973 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
5974
5975 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5976 msgid "Video connection"
5977 msgstr "Görüntü bağlantısı"
5978
5979 #: modules/access/decklink.cpp:73
5980 msgid ""
5981 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5982 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5983 msgstr ""
5984 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
5985 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karmaşık ve svdieo. Kart varsayılanını "
5986 "kullanmak için boş bırakın."
5987
5988 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5989 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5990 msgid "SDI"
5991 msgstr "SDI"
5992
5993 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5994 msgid "HDMI"
5995 msgstr "HDMI"
5996
5997 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5998 msgid "Optical SDI"
5999 msgstr "Optik SDI"
6000
6001 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6002 msgid "Component"
6003 msgstr "Bileşen"
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6006 msgid "Composite"
6007 msgstr "Karma"
6008
6009 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6010 msgid "S-video"
6011 msgstr "S-video"
6012
6013 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6014 msgid "Embedded"
6015 msgstr "Gömülü"
6016
6017 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6018 msgid "AES/EBU"
6019 msgstr "AES/EBU"
6020
6021 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6022 msgid "Analog"
6023 msgstr "Analog"
6024
6025 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6026 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6027 msgstr ""
6028 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6029
6030 #: modules/access/decklink.cpp:97
6031 msgid "DeckLink"
6032 msgstr "DeckLink"
6033
6034 #: modules/access/decklink.cpp:98
6035 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6036 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6037
6038 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6039 msgid "10 bits"
6040 msgstr "10 bit"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6043 msgid "Cable"
6044 msgstr "Kablo"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6047 msgid "Antenna"
6048 msgstr "Anten"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6051 msgid "TV"
6052 msgstr "TV"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6055 msgid "FM radio"
6056 msgstr "FM radyo"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6059 msgid "AM radio"
6060 msgstr "AM radyo"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6063 msgid "DSS"
6064 msgstr "DSS"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6068 msgid "Video device name"
6069 msgstr "Görüntü aygıtı adı"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6072 msgid ""
6073 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6074 "don't specify anything, the default device will be used."
6075 msgstr ""
6076 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
6077 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6082 msgid "Audio device name"
6083 msgstr "Ses aygıtı adı"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6086 msgid ""
6087 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6088 "don't specify anything, the default device will be used. "
6089 msgstr ""
6090 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
6091 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6095 msgid "Video size"
6096 msgstr "Görüntü boyutu"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6099 msgid ""
6100 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6101 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6102 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6103 msgstr ""
6104 "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6105 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6106 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6109 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6110 msgstr "Resim en boy oranı n:m"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6113 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6114 msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6117 msgid "Video input chroma format"
6118 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6121 msgid ""
6122 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6123 "(default), RV24, etc.)"
6124 msgstr ""
6125 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6126 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6129 msgid "Video input frame rate"
6130 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6133 msgid ""
6134 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6135 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6136 msgstr ""
6137 "DirectShow video girişini özel kare hızını kullanmak için zorlayın(Örn:0 "
6138 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6141 msgid "Device properties"
6142 msgstr "Aygıt özellikleri"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6145 msgid ""
6146 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6147 msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6150 msgid "Tuner properties"
6151 msgstr "Alıcı özellikleri"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6154 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6155 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6158 msgid "Tuner TV Channel"
6159 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6162 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6163 msgstr ""
6164 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6167 msgid "Tuner Frequency"
6168 msgstr "Alıcı Frekansı"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6171 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6172 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6177 msgid "Video standard"
6178 msgstr "Görüntü standartı"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6181 msgid "Tuner country code"
6182 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6185 msgid ""
6186 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6187 "mapping (0 means default)."
6188 msgstr ""
6189 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6190 "varsayılan anlamına gelir."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6193 msgid "Tuner input type"
6194 msgstr "Alıcı giriş türü"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6197 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6198 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6201 msgid "Video input pin"
6202 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6205 msgid ""
6206 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6207 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6208 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6209 "will not be changed."
6210 msgstr ""
6211 "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
6212 "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
6213 "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6214 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6217 msgid "Audio input pin"
6218 msgstr "Ses giriş ucu"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6221 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6222 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6225 msgid "Video output pin"
6226 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6229 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6230 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6233 msgid "Audio output pin"
6234 msgstr "Ses çıkış ucu"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6237 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6238 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6241 msgid "AM Tuner mode"
6242 msgstr "AM alıcı kipi"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6245 msgid ""
6246 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6247 "or DSS (4)."
6248 msgstr ""
6249 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6250 "Radyo ya da 4=DSS."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6253 msgid ""
6254 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6255 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6260 msgid "Audio sample rate"
6261 msgstr "Ses örnekleme oranı"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6264 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6265 msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6268 msgid "Audio bits per sample"
6269 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6272 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6273 msgstr ""
6274 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6277 msgid "DirectShow"
6278 msgstr "DirectShow"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6281 msgid "DirectShow input"
6282 msgstr "DirectShow Girişi"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6285 msgid "Configure"
6286 msgstr "Yapılandır"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6290 msgid "Capture failed"
6291 msgstr "Yakalanamadı"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6294 msgid "No video or audio device selected."
6295 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6298 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6299 msgstr ""
6300 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6303 msgid ""
6304 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6305 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6308 #, c-format
6309 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6310 msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:36
6313 msgid "DVB adapter"
6314 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:38
6317 msgid ""
6318 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6319 "must be selected. Numbering starts from zero."
6320 msgstr ""
6321 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6322 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:41
6325 msgid "DVB device"
6326 msgstr "DVB aygıtı"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:43
6329 msgid ""
6330 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6331 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6332 msgstr ""
6333 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6334 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:45
6337 msgid "Do not demultiplex"
6338 msgstr "Tekleştirme yapma"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:47
6341 msgid ""
6342 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6343 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6344 msgstr ""
6345 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6346 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6347 "alır."
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:50
6350 msgid "Network name"
6351 msgstr "Ağ adı"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:51
6354 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6355 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:53
6358 msgid "Network name to create"
6359 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:54
6362 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6363 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:56
6366 msgid "Frequency (Hz)"
6367 msgstr "Frekans (Hz)"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:58
6370 msgid ""
6371 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6372 "frequency. This is required to tune the receiver."
6373 msgstr ""
6374 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6375 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:61
6378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6379 msgid "Modulation / Constellation"
6380 msgstr "Modülasyon / Burç"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:62
6383 msgid "Layer A modulation"
6384 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:63
6387 msgid "Layer B modulation"
6388 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:64
6391 msgid "Layer C modulation"
6392 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:66
6395 msgid ""
6396 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6397 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6398 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6399 msgstr ""
6400 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6401 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6402 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:81
6405 msgid "Symbol rate (bauds)"
6406 msgstr "Simge hızı (baud)"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:83
6409 msgid ""
6410 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6411 "DVB-S and DVB-S2."
6412 msgstr ""
6413 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6414 "tarafından seçilmelidir."
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:86
6417 msgid "Spectrum inversion"
6418 msgstr "Spektrum evirme"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:88
6421 msgid ""
6422 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6423 "be configured manually."
6424 msgstr ""
6425 "Demodulator specktral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından "
6426 "yapılandırılması gerekir."
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:94
6429 msgid "FEC code rate"
6430 msgstr "FEC kod hızı"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:95
6433 msgid "High-priority code rate"
6434 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:96
6437 msgid "Low-priority code rate"
6438 msgstr "Düzük öncelikli kod hızı"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:97
6441 msgid "Layer A code rate"
6442 msgstr "A katmanı kod hızı"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:98
6445 msgid "Layer B code rate"
6446 msgstr "B katmanı kod hızı"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:99
6449 msgid "Layer C code rate"
6450 msgstr "C katmanı kod hızı"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:101
6453 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6454 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:111
6457 msgid "Transmission mode"
6458 msgstr "Aktarım kipi"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:119
6461 msgid "Bandwidth (MHz)"
6462 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:124
6465 msgid "10 MHz"
6466 msgstr "10 MHz"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:124
6469 msgid "8 MHz"
6470 msgstr "8 Hz"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:124
6473 msgid "7 MHz"
6474 msgstr "7 Hz"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:124
6477 msgid "6 MHz"
6478 msgstr "6 Hz"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:125
6481 msgid "5 MHz"
6482 msgstr "5 MHz"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:125
6485 msgid "1.712 MHz"
6486 msgstr "1.712 MHz"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:128
6489 msgid "Guard interval"
6490 msgstr "Koruyucu aralığı"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:136
6493 msgid "Hierarchy mode"
6494 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:144
6497 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:146
6501 msgid "Layer A segments count"
6502 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:147
6505 msgid "Layer B segments count"
6506 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:148
6509 msgid "Layer C segments count"
6510 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:150
6513 msgid "Layer A time interleaving"
6514 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:151
6517 msgid "Layer B time interleaving"
6518 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:152
6521 msgid "Layer C time interleaving"
6522 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:154
6525 msgid "Pilot"
6526 msgstr "Pilot"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:156
6529 msgid "Roll-off factor"
6530 msgstr "Çıkış çarpanı"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:161
6533 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6534 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:161
6537 msgid "0.20"
6538 msgstr "0.20"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:161
6541 msgid "0.25"
6542 msgstr "0.25"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:164
6545 msgid "Transport stream ID"
6546 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:166
6549 msgid "Polarization (Voltage)"
6550 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:168
6553 msgid ""
6554 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6555 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6556 msgstr ""
6557 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6558 "uygulanır."
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:171
6561 msgid "Unspecified (0V)"
6562 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:172
6565 msgid "Vertical (13V)"
6566 msgstr "Dikey (13V)"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:172
6569 msgid "Horizontal (18V)"
6570 msgstr "Yatay (18V)"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:173
6573 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6574 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:173
6577 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6578 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:175
6581 msgid "High LNB voltage"
6582 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:177
6585 msgid ""
6586 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6587 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6588 "Not all receivers support this."
6589 msgstr ""
6590 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6591 "gerekebilir.\n"
6592 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:181
6595 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6596 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:182
6599 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6600 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:184
6603 msgid ""
6604 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6605 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6606 "RF cable is the result."
6607 msgstr ""
6608 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6609 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:187
6612 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6613 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:189
6616 msgid ""
6617 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6618 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6619 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6620 msgstr ""
6621 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6622 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6623 "gönderilir."
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:192
6626 msgid "Continuous 22kHz tone"
6627 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:194
6630 msgid ""
6631 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6632 "the higher frequency band from a universal LNB."
6633 msgstr ""
6634 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6635 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:197
6638 msgid "DiSEqC LNB number"
6639 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:199
6642 msgid ""
6643 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6644 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6645 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6646 msgstr ""
6647 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6648 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6649 "değer 0 olmalıdır."
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6653 msgid "Unspecified"
6654 msgstr "Belirsiz"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:209
6657 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6658 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:211
6661 msgid ""
6662 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6663 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6664 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6665 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6666 "be 0."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:218
6670 msgid "Network identifier"
6671 msgstr "Ağ kimliği"
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:219
6674 msgid "Satellite azimuth"
6675 msgstr "Uydu açısı"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:220
6678 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6679 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:221
6682 msgid "Satellite elevation"
6683 msgstr "Uydu yüksekliği"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:222
6686 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6687 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:223
6690 msgid "Satellite longitude"
6691 msgstr "Uydu boylamı"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:225
6694 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6695 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:227
6698 msgid "Satellite range code"
6699 msgstr "Uydu sınır kodu"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:228
6702 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6703 msgstr ""
6704 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:232
6707 msgid "Major channel"
6708 msgstr "Majör Kanal"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:233
6711 msgid "ATSC minor channel"
6712 msgstr "ATSC minör kanalı"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:234
6715 msgid "Physical channel"
6716 msgstr "Fiziksel kanal"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:240
6719 msgid "DTV"
6720 msgstr "DTV"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:241
6723 msgid "Digital Television and Radio"
6724 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:279
6727 msgid "Terrestrial reception parameters"
6728 msgstr "Karasal alma ayarları"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:291
6731 msgid "DVB-T reception parameters"
6732 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:307
6735 msgid "ISDB-T reception parameters"
6736 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:348
6739 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6740 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:360
6743 msgid "DVB-S2 parameters"
6744 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:368
6747 msgid "ISDB-S parameters"
6748 msgstr "ISDB-S ayarları"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:373
6751 msgid "Satellite equipment control"
6752 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:415
6755 msgid "ATSC reception parameters"
6756 msgstr "ATSC alma ayarları"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:471
6759 msgid "Digital broadcasting"
6760 msgstr "Sayısal yayın"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:472
6763 msgid ""
6764 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6765 "Please check the preferences."
6766 msgstr ""
6767 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6768 "Lütfen ayarları denetleyin."
6769
6770 #: modules/access/dv.c:60
6771 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/dv.c:61
6775 msgid "DV"
6776 msgstr "DV"
6777
6778 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6779 msgid "DVD angle"
6780 msgstr "DVD açısı"
6781
6782 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6783 msgid "Default DVD angle."
6784 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6785
6786 #: modules/access/dvdnav.c:76
6787 msgid "Start directly in menu"
6788 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6789
6790 #: modules/access/dvdnav.c:78
6791 msgid ""
6792 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6793 "useless warning introductions."
6794 msgstr ""
6795 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6796 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6797
6798 #: modules/access/dvdnav.c:87
6799 msgid "DVD with menus"
6800 msgstr "DVD (menülü)"
6801
6802 #: modules/access/dvdnav.c:88
6803 msgid "DVDnav Input"
6804 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6805
6806 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6807 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6808 msgid "Playback failure"
6809 msgstr "Oynatma hatası"
6810
6811 #: modules/access/dvdnav.c:335
6812 msgid ""
6813 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6814 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6815
6816 #: modules/access/dvdread.c:78
6817 msgid "DVD without menus"
6818 msgstr "DVD (menüsüz)"
6819
6820 #: modules/access/dvdread.c:79
6821 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6822 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6823
6824 #: modules/access/dvdread.c:204
6825 #, c-format
6826 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6827 msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
6828
6829 #: modules/access/dvdread.c:466
6830 #, c-format
6831 msgid "DVDRead could not read block %d."
6832 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6833
6834 #: modules/access/dvdread.c:528
6835 #, c-format
6836 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6837 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6838
6839 #: modules/access/eyetv.m:56
6840 msgid "Channel number"
6841 msgstr "Kanal numarası"
6842
6843 #: modules/access/eyetv.m:58
6844 msgid ""
6845 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6846 "for Composite input"
6847 msgstr ""
6848 "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
6849 "Kompozit giriş için -2 kullanın."
6850
6851 #: modules/access/eyetv.m:63
6852 msgid "EyeTV input"
6853 msgstr "EyeTV girişi"
6854
6855 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6856 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6857 #: modules/access/vdr.c:538
6858 msgid "File reading failed"
6859 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6860
6861 #: modules/access/file.c:177
6862 #, c-format
6863 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/file.c:299
6867 #, c-format
6868 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6869 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
6870
6871 #: modules/access/fs.c:33
6872 msgid "Subdirectory behavior"
6873 msgstr "Altklasör davranışı"
6874
6875 #: modules/access/fs.c:35
6876 msgid ""
6877 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6878 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6879 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6880 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6881 msgstr ""
6882 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6883 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
6884 " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6885 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6886
6887 #: modules/access/fs.c:42
6888 msgid "Collapse"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/fs.c:42
6892 msgid "Expand"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/fs.c:44
6896 msgid "Ignored extensions"
6897 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6898
6899 #: modules/access/fs.c:46
6900 msgid ""
6901 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6902 "directory.\n"
6903 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6904 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6905 msgstr ""
6906 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6907 "eklenmeyecek.\n"
6908 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6909 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6910
6911 #: modules/access/fs.c:53
6912 msgid ""
6913 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/fs.c:54
6917 msgid ""
6918 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6919 "does not take the current language's collation rules into account."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/fs.c:55
6923 msgid "Do not sort the items."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/fs.c:57
6927 msgid "Directory sort order"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/fs.c:59
6931 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/fs.c:62
6935 msgid "File input"
6936 msgstr "Dosya Girişi"
6937
6938 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6939 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6940 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6941 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6943 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6945 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6946 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6947 msgid "File"
6948 msgstr "Dosya"
6949
6950 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6951 msgid "Directory"
6952 msgstr "Klasör"
6953
6954 #: modules/access/ftp.c:58
6955 msgid "FTP user name"
6956 msgstr "FTP kullanıcı adı"
6957
6958 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6959 msgid "User name that will be used for the connection."
6960 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
6961
6962 #: modules/access/ftp.c:61
6963 msgid "FTP password"
6964 msgstr "FTP parolası"
6965
6966 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6967 msgid "Password that will be used for the connection."
6968 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
6969
6970 #: modules/access/ftp.c:64
6971 msgid "FTP account"
6972 msgstr "FTP hesabı"
6973
6974 #: modules/access/ftp.c:65
6975 msgid "Account that will be used for the connection."
6976 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
6977
6978 #: modules/access/ftp.c:70
6979 msgid "FTP input"
6980 msgstr "FTP Girişi"
6981
6982 #: modules/access/ftp.c:85
6983 msgid "FTP upload output"
6984 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
6985
6986 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6987 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6988 msgid "Network interaction failed"
6989 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
6990
6991 #: modules/access/ftp.c:247
6992 msgid "VLC could not connect with the given server."
6993 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
6994
6995 #: modules/access/ftp.c:257
6996 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6997 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
6998
6999 #: modules/access/ftp.c:322
7000 msgid "Your account was rejected."
7001 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7002
7003 #: modules/access/ftp.c:331
7004 msgid "Your password was rejected."
7005 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7006
7007 #: modules/access/ftp.c:338
7008 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7009 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7010
7011 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7012 msgid "GnomeVFS input"
7013 msgstr "GnomeVFS girişi"
7014
7015 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7016 msgid "HTTP proxy"
7017 msgstr "HTTP vekil"
7018
7019 #: modules/access/http.c:66
7020 msgid ""
7021 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7022 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7023 msgstr ""
7024 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7025 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7026 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7027
7028 #: modules/access/http.c:70
7029 msgid "HTTP proxy password"
7030 msgstr "HTTP vekil parolası"
7031
7032 #: modules/access/http.c:72
7033 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7034 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7035
7036 #: modules/access/http.c:74
7037 msgid "Auto re-connect"
7038 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7039
7040 #: modules/access/http.c:76
7041 msgid ""
7042 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7043 msgstr ""
7044 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7045
7046 #: modules/access/http.c:79
7047 msgid "Continuous stream"
7048 msgstr "Kesintisiz akış"
7049
7050 #: modules/access/http.c:80
7051 msgid ""
7052 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7053 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7054 "other types of HTTP streams."
7055 msgstr ""
7056 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7057 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7058 "etkinleştirmemelisiniz."
7059
7060 #: modules/access/http.c:85
7061 msgid "Forward Cookies"
7062 msgstr "Çerezleri ilet"
7063
7064 #: modules/access/http.c:86
7065 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7066 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7067
7068 #: modules/access/http.c:88
7069 msgid "HTTP referer value"
7070 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7071
7072 #: modules/access/http.c:89
7073 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7074 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7075
7076 #: modules/access/http.c:91
7077 msgid "User Agent"
7078 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7079
7080 #: modules/access/http.c:92
7081 msgid ""
7082 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7083 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7084 "can only be specified per input item, not globally."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/http.c:98
7088 msgid "HTTP input"
7089 msgstr "HTTP Girişi"
7090
7091 #: modules/access/http.c:100
7092 msgid "HTTP(S)"
7093 msgstr "HTTP(S)"
7094
7095 #: modules/access/http.c:457
7096 msgid "HTTP authentication"
7097 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7098
7099 #: modules/access/http.c:458
7100 #, c-format
7101 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7102 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7103
7104 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7105 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7106 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7107 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7108 msgid "Dummy"
7109 msgstr "Hayali"
7110
7111 #: modules/access/idummy.c:43
7112 msgid "Dummy input"
7113 msgstr "Hayali giriş"
7114
7115 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7116 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7117 msgid "ID"
7118 msgstr "Kimlik"
7119
7120 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7121 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7122 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7125 msgid "Group"
7126 msgstr "Grup"
7127
7128 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7129 msgid "Set the group of the elementary stream"
7130 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7131
7132 #: modules/access/imem.c:57
7133 msgid "Category"
7134 msgstr "Kategori"
7135
7136 #: modules/access/imem.c:59
7137 msgid "Set the category of the elementary stream"
7138 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7139
7140 #: modules/access/imem.c:64
7141 msgid "Unknown"
7142 msgstr "Bilinmeyen"
7143
7144 #: modules/access/imem.c:64
7145 msgid "Data"
7146 msgstr "Veri"
7147
7148 #: modules/access/imem.c:69
7149 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7150 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücüsü ayarı"
7151
7152 #: modules/access/imem.c:73
7153 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7154 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7155
7156 #: modules/access/imem.c:77
7157 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7158 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7159
7160 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7161 msgid "Channels count"
7162 msgstr "Kanal sayısı"
7163
7164 #: modules/access/imem.c:81
7165 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7166 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7167
7168 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7169 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7172 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7173 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7175 msgid "Width"
7176 msgstr "En"
7177
7178 #: modules/access/imem.c:84
7179 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7180 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7181
7182 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7183 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7184 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7185 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7187 msgid "Height"
7188 msgstr "Boy"
7189
7190 #: modules/access/imem.c:87
7191 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7192 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7193
7194 #: modules/access/imem.c:89
7195 msgid "Display aspect ratio"
7196 msgstr "Ekran en boy oranı"
7197
7198 #: modules/access/imem.c:91
7199 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7200 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7201
7202 #: modules/access/imem.c:95
7203 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7204 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7205
7206 #: modules/access/imem.c:97
7207 msgid "Callback cookie string"
7208 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7209
7210 #: modules/access/imem.c:99
7211 msgid "Text identifier for the callback functions"
7212 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7213
7214 #: modules/access/imem.c:101
7215 msgid "Callback data"
7216 msgstr "Geri çağırma verisi"
7217
7218 #: modules/access/imem.c:103
7219 msgid "Data for the get and release functions"
7220 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7221
7222 #: modules/access/imem.c:105
7223 msgid "Get function"
7224 msgstr "Getir işlevi"
7225
7226 #: modules/access/imem.c:107
7227 msgid "Address of the get callback function"
7228 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7229
7230 #: modules/access/imem.c:109
7231 msgid "Release function"
7232 msgstr "Bırak işlevi"
7233
7234 #: modules/access/imem.c:111
7235 msgid "Address of the release callback function"
7236 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7237
7238 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7240 msgid "Size"
7241 msgstr "Boyut"
7242
7243 #: modules/access/imem.c:115
7244 msgid "Size of stream in bytes"
7245 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7246
7247 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7248 msgid "Memory input"
7249 msgstr "Bellek girişi"
7250
7251 #: modules/access/jack.c:59
7252 msgid "Pace"
7253 msgstr "Hız"
7254
7255 #: modules/access/jack.c:61
7256 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7257 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7258
7259 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7260 msgid "Auto connection"
7261 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7262
7263 #: modules/access/jack.c:64
7264 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7265 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7266
7267 #: modules/access/jack.c:67
7268 msgid "JACK audio input"
7269 msgstr "JACK ses girişi"
7270
7271 #: modules/access/jack.c:69
7272 msgid "JACK Input"
7273 msgstr "JACK Girişi"
7274
7275 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7277 msgid "Link #"
7278 msgstr "Bağlantı No"
7279
7280 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7282 msgid ""
7283 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7284 "0)."
7285 msgstr ""
7286 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7287 "başlar)"
7288
7289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7291 msgid "Video ID"
7292 msgstr "Görüntü Kimliği"
7293
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7295 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7296 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7297 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7298
7299 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7301 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7302 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7303
7304 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7305 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7306 msgid "Audio configuration"
7307 msgstr "Ses yapılandırması"
7308
7309 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7310 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7311 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7312 msgstr ""
7313 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7314 "çift...)."
7315
7316 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7317 msgid "HD-SDI Input"
7318 msgstr "HD-SDI Girişi"
7319
7320 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7321 msgid "HD-SDI"
7322 msgstr "HD-SDI"
7323
7324 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7325 msgid "Teletext configuration"
7326 msgstr "Teletext yapılandırması"
7327
7328 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7329 msgid ""
7330 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7331 msgstr ""
7332 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7333 "satırN)."
7334
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7336 msgid "Teletext language"
7337 msgstr "Teletext dili"
7338
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7340 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7341 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7342
7343 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7344 msgid "SDI Input"
7345 msgstr "SDI Girişi"
7346
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7348 msgid "SDI Demux"
7349 msgstr "SDI Tekleştirme"
7350
7351 #: modules/access/live555.cpp:78
7352 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7353 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7354
7355 #: modules/access/live555.cpp:79
7356 msgid ""
7357 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7358 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7359 "RTSP servers."
7360 msgstr ""
7361 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7362 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7363 "sunucularına bağlanamaz."
7364
7365 #: modules/access/live555.cpp:83
7366 msgid "WMServer RTSP dialect"
7367 msgstr "WMServer RTSP dili"
7368
7369 #: modules/access/live555.cpp:84
7370 msgid ""
7371 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7372 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7373 msgstr ""
7374 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7375 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7376 "farzeder."
7377
7378 #: modules/access/live555.cpp:88
7379 msgid "RTSP user name"
7380 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7381
7382 #: modules/access/live555.cpp:89
7383 msgid ""
7384 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7385 "the url."
7386 msgstr ""
7387 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7388 "kullanıcı adını belirtir."
7389
7390 #: modules/access/live555.cpp:91
7391 msgid "RTSP password"
7392 msgstr "RTSP parolası"
7393
7394 #: modules/access/live555.cpp:92
7395 msgid ""
7396 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7397 "the url."
7398 msgstr ""
7399 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7400 "parolasını belirtir."
7401
7402 #: modules/access/live555.cpp:94
7403 msgid "RTSP frame buffer size"
7404 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü kare ara belleği boyutu"
7405
7406 #: modules/access/live555.cpp:95
7407 msgid ""
7408 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7409 "broken pictures due to too small buffer."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/live555.cpp:101
7413 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7414 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7415
7416 #: modules/access/live555.cpp:110
7417 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7418 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7419
7420 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7422 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7423 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7424
7425 #: modules/access/live555.cpp:119
7426 msgid "Client port"
7427 msgstr "İstemci kapısı"
7428
7429 #: modules/access/live555.cpp:120
7430 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7431 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7432
7433 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7434 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7435 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7436
7437 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7438 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7439 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7440
7441 #: modules/access/live555.cpp:130
7442 msgid "HTTP tunnel port"
7443 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7444
7445 #: modules/access/live555.cpp:131
7446 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7447 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7448
7449 #: modules/access/live555.cpp:626
7450 msgid "RTSP authentication"
7451 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7452
7453 #: modules/access/live555.cpp:627
7454 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7455 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7456
7457 #: modules/access/live555.cpp:651
7458 msgid "RTSP connection failed"
7459 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü bağlantı atası"
7460
7461 #: modules/access/live555.cpp:652
7462 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/mms/mms.c:49
7466 msgid "Force selection of all streams"
7467 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7468
7469 #: modules/access/mms/mms.c:51
7470 msgid ""
7471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7472 "You can choose to select all of them."
7473 msgstr ""
7474 "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7475 "seçebilirsiniz."
7476
7477 #: modules/access/mms/mms.c:54
7478 msgid "Maximum bitrate"
7479 msgstr "En yüksek bit hızı"
7480
7481 #: modules/access/mms/mms.c:56
7482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7483 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7484
7485 #: modules/access/mms/mms.c:60
7486 msgid ""
7487 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7488 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7489 "tried."
7490 msgstr ""
7491 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7492 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7493 "değişkeninin değeri denenir."
7494
7495 #: modules/access/mms/mms.c:64
7496 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7497 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7498
7499 #: modules/access/mms/mms.c:65
7500 msgid ""
7501 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7502 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7503 msgstr ""
7504 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7505 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7506
7507 #: modules/access/mms/mms.c:69
7508 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7509 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7510
7511 #: modules/access/mtp.c:57
7512 msgid "MTP input"
7513 msgstr "MTP girişi"
7514
7515 #: modules/access/mtp.c:58
7516 msgid "MTP"
7517 msgstr "MTP"
7518
7519 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7520 msgid "VLC could not read the file."
7521 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7522
7523 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7524 #, c-format
7525 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7526 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7527
7528 #: modules/access/oss.c:66
7529 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7530 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
7531
7532 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7533 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7534 msgid "Samplerate"
7535 msgstr "Örnekleme oranı"
7536
7537 #: modules/access/oss.c:69
7538 msgid ""
7539 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7540 "48000)"
7541 msgstr ""
7542 "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7543 "44100, 48000)"
7544
7545 #: modules/access/oss.c:76
7546 msgid "OSS"
7547 msgstr "OSS"
7548
7549 #: modules/access/oss.c:77
7550 msgid "OSS input"
7551 msgstr "OSS girişi"
7552
7553 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7554 msgid "Dummy stream output"
7555 msgstr "Hayali akış çıkışı"
7556
7557 #: modules/access_output/file.c:65
7558 msgid "Overwrite existing file"
7559 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7560
7561 #: modules/access_output/file.c:67
7562 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7563 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7564
7565 #: modules/access_output/file.c:68
7566 msgid "Append to file"
7567 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7568
7569 #: modules/access_output/file.c:69
7570 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7571 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7572
7573 #: modules/access_output/file.c:71
7574 msgid "Format time and date"
7575 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7576
7577 #: modules/access_output/file.c:72
7578 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access_output/file.c:74
7582 msgid "Synchronous writing"
7583 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7584
7585 #: modules/access_output/file.c:75
7586 msgid "Open the file with synchronous writing."
7587 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7588
7589 #: modules/access_output/file.c:78
7590 msgid "File stream output"
7591 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7592
7593 #: modules/access_output/file.c:200
7594 msgid ""
7595 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7596 "overridden and its content will be lost."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access_output/file.c:203
7600 msgid "Keep existing file"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access_output/file.c:204
7604 msgid "Overwrite"
7605 msgstr "Üzerine yaz"
7606
7607 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7609 msgid "Username"
7610 msgstr "Kullanıcı"
7611
7612 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7613 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7614 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7615
7616 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7617 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7618 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7619 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7620 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7621 msgid "Password"
7622 msgstr "Parola"
7623
7624 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7625 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7626 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7627
7628 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7629 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7630 msgid "Mime"
7631 msgstr "Mime"
7632
7633 #: modules/access_output/http.c:58
7634 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7635 msgstr ""
7636 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7637
7638 #: modules/access_output/http.c:63
7639 msgid "HTTP stream output"
7640 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7641
7642 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7643 msgid "Segment length"
7644 msgstr "Parça uzunluğu"
7645
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7647 msgid "Length of TS stream segments"
7648 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7649
7650 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7651 msgid "Split segments anywhere"
7652 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7653
7654 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7655 msgid ""
7656 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7657 msgstr ""
7658 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7659 "gereklidir."
7660
7661 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7662 msgid "Number of segments"
7663 msgstr "Parça sayısı"
7664
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7666 msgid "Number of segments to include in index"
7667 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7668
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7670 msgid "Allow cache"
7671 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7672
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7674 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7678 msgid "Index file"
7679 msgstr "Dizin dosyası"
7680
7681 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7682 msgid "Path to the index file to create"
7683 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7684
7685 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7686 msgid "Full URL to put in index file"
7687 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7688
7689 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7690 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7691 msgstr ""
7692 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7693 "için #'s kullanın"
7694
7695 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7696 msgid "Delete segments"
7697 msgstr "Parçaları sil"
7698
7699 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7700 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7701 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7702
7703 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7704 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7705 msgstr "Çoklayıcıların hız denetimi mekanizmasını kullan"
7706
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7708 msgid "AES key URI to place in playlist"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7712 msgid "AES key file"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7716 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7720 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7724 msgid ""
7725 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7726 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7727 "segment."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7731 msgid "Use randomized IV for encryption"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7735 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7739 msgid "HTTP Live streaming output"
7740 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7741
7742 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7743 msgid "LiveHTTP"
7744 msgstr "CanlıHTTP"
7745
7746 #: modules/access_output/shout.c:64
7747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7749 msgid "Stream name"
7750 msgstr "Akış adı"
7751
7752 #: modules/access_output/shout.c:65
7753 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7754 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7755
7756 #: modules/access_output/shout.c:68
7757 msgid "Stream description"
7758 msgstr "Akış açıklaması"
7759
7760 #: modules/access_output/shout.c:69
7761 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7762 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7763
7764 #: modules/access_output/shout.c:72
7765 msgid "Stream MP3"
7766 msgstr "MP3 Akışı"
7767
7768 #: modules/access_output/shout.c:73
7769 msgid ""
7770 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7771 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7772 "shoutcast/icecast server."
7773 msgstr ""
7774 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7775 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7776 "ile iletebilirsiniz."
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:82
7779 msgid "Genre description"
7780 msgstr "Tür açıklaması"
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:83
7783 msgid "Genre of the content. "
7784 msgstr "İçeriğin türü."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:85
7787 msgid "URL description"
7788 msgstr "İnternet adresi"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:86
7791 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7792 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:93
7795 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7796 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:96
7799 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:98
7803 msgid "Number of channels"
7804 msgstr "Kanal sayısı"
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:99
7807 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7808 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:101
7811 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7812 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:102
7815 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7816 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:104
7819 msgid "Stream public"
7820 msgstr "Herkese açık akış"
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:105
7823 msgid ""
7824 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7825 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7826 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7827 msgstr ""
7828 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
7829 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7830 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:111
7833 msgid "IceCAST output"
7834 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
7835
7836 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7837 msgid "Caching value (ms)"
7838 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
7839
7840 #: modules/access_output/udp.c:66
7841 msgid ""
7842 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7843 "milliseconds."
7844 msgstr ""
7845 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
7846
7847 #: modules/access_output/udp.c:69
7848 msgid "Group packets"
7849 msgstr "Paketleri grupla"
7850
7851 #: modules/access_output/udp.c:70
7852 msgid ""
7853 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7854 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7855 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7856 msgstr ""
7857 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
7858 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
7859 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
7860
7861 #: modules/access_output/udp.c:77
7862 msgid "UDP stream output"
7863 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
7864
7865 #: modules/access/pulse.c:35
7866 msgid ""
7867 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7868 "open a specific source named SOURCE."
7869 msgstr ""
7870 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
7871 "kaynağı açmak için pulse://KAYNAKADI yazın. "
7872
7873 #: modules/access/pulse.c:42
7874 msgid "PulseAudio"
7875 msgstr "PulseAudio"
7876
7877 #: modules/access/pulse.c:43
7878 msgid "PulseAudio input"
7879 msgstr "PulseAudio girişi"
7880
7881 #: modules/access/qtcapture.m:43
7882 msgid "Video Capture width"
7883 msgstr "Görüntü Yakalama Eni"
7884
7885 #: modules/access/qtcapture.m:44
7886 msgid "Video Capture width in pixel"
7887 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü yakalama eni"
7888
7889 #: modules/access/qtcapture.m:45
7890 msgid "Video Capture height"
7891 msgstr "Görüntü Yakalama Boyu"
7892
7893 #: modules/access/qtcapture.m:46
7894 msgid "Video Capture height in pixel"
7895 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü yakalama boyu"
7896
7897 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7898 msgid "Quicktime Capture"
7899 msgstr "Quicktime Yakala"
7900
7901 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7902 msgid "No Input device found"
7903 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7904
7905 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7906 msgid ""
7907 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7908 "check your connectors and drivers."
7909 msgstr ""
7910 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7911 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7912
7913 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7914 msgid "Uncompressed RAR"
7915 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7916
7917 #: modules/access/rdp.c:49
7918 msgid "RDP auth username"
7919 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
7920
7921 #: modules/access/rdp.c:50
7922 msgid "RDP auth password"
7923 msgstr "RDP yazar Şifresi"
7924
7925 #: modules/access/rdp.c:51
7926 msgid "RDP Password"
7927 msgstr "RDP şifresi"
7928
7929 #: modules/access/rdp.c:52
7930 msgid "Encrypted connexion"
7931 msgstr "Şifreli bağlantı"
7932
7933 #: modules/access/rdp.c:54
7934 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/rdp.c:65
7938 msgid "RDP"
7939 msgstr "UMP"
7940
7941 #: modules/access/rdp.c:69
7942 msgid "RDP Remote Desktop"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7946 msgid "RTCP (local) port"
7947 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
7948
7949 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7950 msgid ""
7951 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7952 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7953 msgstr ""
7954 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
7955 "RTP/RTCP kullanılır."
7956
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7958 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7959 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
7960
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7962 msgid ""
7963 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7964 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7965 msgstr ""
7966 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
7967 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
7968 "olmalıdır."
7969
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7971 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7972 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
7973
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7975 msgid ""
7976 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7977 "character-long hexadecimal string."
7978 msgstr ""
7979 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
7980 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
7981
7982 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7983 msgid "Maximum RTP sources"
7984 msgstr "En çok RTP kaynağı"
7985
7986 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7987 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7988 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
7989
7990 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7991 msgid "RTP source timeout (sec)"
7992 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
7993
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7995 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7996 msgstr ""
7997 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
7998
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8000 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8001 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8002
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8004 msgid ""
8005 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8006 "future) by this many packets from the last received packet."
8007 msgstr ""
8008 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8009 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8010
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8012 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8013 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8014
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8016 msgid ""
8017 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8018 "by this many packets from the last received packet."
8019 msgstr ""
8020 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8021 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8022
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8024 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8025 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8026
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8028 msgid ""
8029 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8030 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8031 msgstr ""
8032 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8033 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8034
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8036 msgid "RTP"
8037 msgstr "RTP"
8038
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8040 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8041 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8042
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8044 msgid "SDP required"
8045 msgstr "SDP gerekli"
8046
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8051 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8052 msgstr ""
8053 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8054 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8055
8056 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8057 msgid "Real RTSP"
8058 msgstr "Real RTSP"
8059
8060 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8061 msgid "Connection failed"
8062 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8063
8064 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8065 #, c-format
8066 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8067 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8068
8069 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8070 msgid "Session failed"
8071 msgstr "Oturum hata verdi"
8072
8073 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8074 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8075 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8076
8077 #: modules/access/screen/screen.c:43
8078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8079 msgid "Desired frame rate for the capture."
8080 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
8081
8082 #: modules/access/screen/screen.c:46
8083 msgid "Capture fragment size"
8084 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8085
8086 #: modules/access/screen/screen.c:48
8087 msgid ""
8088 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8089 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8090 msgstr ""
8091 "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
8092 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8093
8094 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8095 msgid "Subscreen top left corner"
8096 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8097
8098 #: modules/access/screen/screen.c:55
8099 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8100 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8101
8102 #: modules/access/screen/screen.c:59
8103 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8104 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8105
8106 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8107 msgid "Subscreen width"
8108 msgstr "Altekranın eni"
8109
8110 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8111 msgid "Subscreen height"
8112 msgstr "Altekranın boyu"
8113
8114 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8116 msgid "Follow the mouse"
8117 msgstr "Fareyi izle"
8118
8119 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8120 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8121 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8122
8123 #: modules/access/screen/screen.c:71
8124 msgid "Mouse pointer image"
8125 msgstr "Fare imleci resmi"
8126
8127 #: modules/access/screen/screen.c:73
8128 msgid ""
8129 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8130 msgstr ""
8131 "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
8132 "seçebilirsiniz."
8133
8134 #: modules/access/screen/screen.c:78
8135 msgid "Display ID"
8136 msgstr "ID'yi göster"
8137
8138 #: modules/access/screen/screen.c:80
8139 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/access/screen/screen.c:81
8143 msgid "Screen index"
8144 msgstr "Ekran dizini"
8145
8146 #: modules/access/screen/screen.c:83
8147 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/access/screen/screen.c:96
8151 msgid "Screen Input"
8152 msgstr "Ekran Girişi"
8153
8154 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8157 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8158 msgid "Screen"
8159 msgstr "Ekran"
8160
8161 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8162 #: modules/access/vnc.c:60
8163 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8164 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8165
8166 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8167 msgid "Region left column"
8168 msgstr "Bölge sol sütunu"
8169
8170 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8171 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8175 msgid "Region top row"
8176 msgstr "Bölge üst satırı"
8177
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8179 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8180 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden dikey koordinatı."
8181
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8183 msgid "Capture region width"
8184 msgstr "Yakalama alanının genişliği"
8185
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8187 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8188 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8189
8190 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8191 msgid "Capture region height"
8192 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8193
8194 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8195 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8196 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8197
8198 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8199 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8200 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8201
8202 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8203 msgid "SDP"
8204 msgstr "SDP"
8205
8206 #: modules/access/sdp.c:34
8207 msgid "Session Description Protocol"
8208 msgstr "Oturum Açıklaması Protokolü"
8209
8210 #: modules/access/sftp.c:51
8211 msgid "SFTP port"
8212 msgstr "SFTP kapısı"
8213
8214 #: modules/access/sftp.c:52
8215 msgid "SFTP port number to use on the server"
8216 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8217
8218 #: modules/access/sftp.c:53
8219 msgid "Read size"
8220 msgstr "Okuma boyutu"
8221
8222 #: modules/access/sftp.c:54
8223 msgid "Size of the request for reading access"
8224 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8225
8226 #: modules/access/sftp.c:58
8227 msgid "SFTP input"
8228 msgstr "SFTP girişi"
8229
8230 #: modules/access/sftp.c:130
8231 msgid "SFTP authentication"
8232 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8233
8234 #: modules/access/sftp.c:131
8235 #, c-format
8236 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8237 msgstr ""
8238 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8239
8240 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8241 msgid "Frame buffer depth"
8242 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8243
8244 #: modules/access/shm.c:47
8245 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/access/shm.c:49
8249 msgid "Frame buffer width"
8250 msgstr "Kare ara belleği eni"
8251
8252 #: modules/access/shm.c:51
8253 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/access/shm.c:53
8257 msgid "Frame buffer height"
8258 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8259
8260 #: modules/access/shm.c:55
8261 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/access/shm.c:57
8265 msgid "Frame buffer segment ID"
8266 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8267
8268 #: modules/access/shm.c:59
8269 msgid ""
8270 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8271 "shm-file is specified)."
8272 msgstr ""
8273 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8274 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8275
8276 #: modules/access/shm.c:62
8277 msgid "Frame buffer file"
8278 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8279
8280 #: modules/access/shm.c:64
8281 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8282 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8283
8284 #: modules/access/shm.c:74
8285 msgid "XWD file (autodetect)"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8289 msgid "8 bits"
8290 msgstr "8 bit"
8291
8292 #: modules/access/shm.c:75
8293 msgid "15 bits"
8294 msgstr "15 bit"
8295
8296 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8297 msgid "16 bits"
8298 msgstr "16 bit"
8299
8300 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8301 msgid "24 bits"
8302 msgstr "24 bit"
8303
8304 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8305 msgid "32 bits"
8306 msgstr "32 bit"
8307
8308 #: modules/access/shm.c:82
8309 msgid "Framebuffer input"
8310 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8311
8312 #: modules/access/shm.c:83
8313 msgid "Shared memory framebuffer"
8314 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8315
8316 #: modules/access/smb.c:56
8317 msgid "SMB user name"
8318 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8319
8320 #: modules/access/smb.c:59
8321 msgid "SMB password"
8322 msgstr "SMB parolası"
8323
8324 #: modules/access/smb.c:62
8325 msgid "SMB domain"
8326 msgstr "SMB etki alanı"
8327
8328 #: modules/access/smb.c:63
8329 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8330 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8331
8332 #: modules/access/smb.c:66
8333 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8334 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8335
8336 #: modules/access/smb.c:69
8337 msgid "SMB input"
8338 msgstr "SMB Girişi"
8339
8340 #: modules/access/tcp.c:45
8341 msgid "TCP"
8342 msgstr "TCP"
8343
8344 #: modules/access/tcp.c:46
8345 msgid "TCP input"
8346 msgstr "TCP Girişi"
8347
8348 #: modules/access/timecode.c:43
8349 msgid "Time code"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/access/timecode.c:44
8353 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/access/udp.c:53
8357 msgid "UDP"
8358 msgstr "UDP"
8359
8360 #: modules/access/udp.c:54
8361 msgid "UDP input"
8362 msgstr "UDP Girişi"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8365 msgid "Reset defaults"
8366 msgstr "Varsayılanlara dön"
8367
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8369 msgid "Video capture device"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8373 msgid "Video capture device node."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8377 msgid "VBI capture device"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8381 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8385 msgid "Standard"
8386 msgstr "Standart"
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8389 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8390 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8391
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8393 msgid ""
8394 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8395 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8396 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8397 "I420, I411, I410, MJPG)"
8398 msgstr ""
8399 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8400 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8401 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8402 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8403
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8405 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8406 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8409 msgid "Audio input"
8410 msgstr "Ses girişi"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8413 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8414 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8417 msgid ""
8418 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8419 "strictly positive)."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8423 msgid "Radio device"
8424 msgstr "Radyo Aygıtı"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8427 msgid "Radio tuner device node."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8432 msgid "Frequency"
8433 msgstr "Frekans"
8434
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8436 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8437 msgstr ""
8438 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8441 msgid "Audio mode"
8442 msgstr "Ses kipi"
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8445 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8446 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8449 msgid "Reset controls"
8450 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8453 msgid "Reset controls to defaults."
8454 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8459 msgid "Brightness"
8460 msgstr "Parlaklık"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8463 msgid "Picture brightness or black level."
8464 msgstr "Resim parlaklığı ya da siyah düzeyi"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8467 msgid "Automatic brightness"
8468 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8471 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8472 msgstr "Resim parlaklığını kendiliğinden ayarla."
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8476 msgid "Contrast"
8477 msgstr "Karşıtlık"
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8480 msgid "Picture contrast or luma gain."
8481 msgstr "Resim karşıtlığı ya da luma kazancı."
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8487 msgid "Saturation"
8488 msgstr "Doygunluk"
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8491 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8492 msgstr "Resim doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8496 msgid "Hue"
8497 msgstr "Renk tonu"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8500 msgid "Hue or color balance."
8501 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8504 msgid "Automatic hue"
8505 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8508 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8509 msgstr "Resim renk tonunu kendiliğinden ayarlar."
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8512 msgid "White balance temperature (K)"
8513 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8516 msgid ""
8517 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8518 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8519 msgstr ""
8520 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8521 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8524 msgid "Automatic white balance"
8525 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8528 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8529 msgstr "Resim beyaz dengesini kendiliğinden ayarlar."
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8532 msgid "Red balance"
8533 msgstr "Kırmızı dengesi"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8536 msgid "Red chroma balance."
8537 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8540 msgid "Blue balance"
8541 msgstr "Mavi dengesi"
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8544 msgid "Blue chroma balance."
8545 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8549 msgid "Gamma"
8550 msgstr "Gamma"
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8553 msgid "Gamma adjust."
8554 msgstr "Gamma ayarı."
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8557 msgid "Automatic gain"
8558 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8561 msgid "Automatically set the video gain."
8562 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8565 msgid "Gain"
8566 msgstr "Kazanç"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8569 msgid "Picture gain."
8570 msgstr "Resim kazancı."
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8573 msgid "Sharpness"
8574 msgstr "Keskinlik"
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8577 msgid "Sharpness filter adjust."
8578 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8581 msgid "Chroma gain"
8582 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8585 msgid "Chroma gain control."
8586 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8589 msgid "Automatic chroma gain"
8590 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8593 msgid "Automatically control the chroma gain."
8594 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8597 msgid "Power line frequency"
8598 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8601 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8602 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8605 msgid "50 Hz"
8606 msgstr "50 Hz"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8610 msgid "60 Hz"
8611 msgstr "60 Hz"
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8614 msgid "Backlight compensation"
8615 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8618 msgid "Band-stop filter"
8619 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8622 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8623 msgstr ""
8624 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8625 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8628 msgid "Horizontal flip"
8629 msgstr "Yatay döndür"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8632 msgid "Flip the picture horizontally."
8633 msgstr "Resmi yatay olarak döndürür."
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8636 msgid "Vertical flip"
8637 msgstr "Dikey döndür"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8640 msgid "Flip the picture vertically."
8641 msgstr "Resmi dikey olarak döndürür."
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8644 msgid "Rotate (degrees)"
8645 msgstr "Döndür (derece)"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8648 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8649 msgstr "Derece cinsinden, resmi döndürme açısı."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8652 msgid "Color killer"
8653 msgstr "Renk öldürücü"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8656 msgid ""
8657 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8658 "signal is weak."
8659 msgstr ""
8660 "Renk öldürücüyü etkinleştirir. Örneğin, işaret zayıfladığında syah beyaz "
8661 "görüntüye geçilir."
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8664 msgid "Color effect"
8665 msgstr "Renk etkisi"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8668 msgid "Select a color effect."
8669 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8672 msgid "Black & white"
8673 msgstr "Siyah beyaz"
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8676 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8677 msgid "Sepia"
8678 msgstr "Sepia"
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8681 msgid "Negative"
8682 msgstr "Negatif"
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8685 msgid "Emboss"
8686 msgstr "Kakma  "
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8689 msgid "Sketch"
8690 msgstr "Taslak "
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8693 msgid "Sky blue"
8694 msgstr "Gök mavisi"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8697 msgid "Grass green"
8698 msgstr "Çimen yeşili"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8701 msgid "Skin whiten"
8702 msgstr "Cilt ağartma"
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8705 msgid "Vivid"
8706 msgstr "Parlak"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8709 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8710 msgid "Audio volume"
8711 msgstr "Ses düzeyi"
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8714 msgid "Volume of the audio input."
8715 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8718 msgid "Audio balance"
8719 msgstr "Ses dengesi"
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8722 msgid "Balance of the audio input."
8723 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8726 msgid "Bass level"
8727 msgstr "Bas düzeyi"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8730 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8731 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8734 msgid "Treble level"
8735 msgstr "Tiz düzeyi"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8738 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8739 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8742 msgid "Mute the audio."
8743 msgstr "Sesi kıs."
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8746 msgid "Loudness mode"
8747 msgstr "Güçlü kip"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8750 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8751 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8754 msgid "v4l2 driver controls"
8755 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8758 msgid ""
8759 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8760 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8761 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8762 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8763 msgstr ""
8764 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8765 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8766 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8767 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8768 "ctl uygulamasını kullanın."
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8771 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8773 msgid "All"
8774 msgstr "Gelişmiş"
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8777 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8781 msgid "525 lines / 60 Hz"
8782 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8785 msgid "625 lines / 50 Hz"
8786 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8789 msgid "PAL N Argentina"
8790 msgstr "PAL N Arjantin"
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8793 msgid "NTSC M Japan"
8794 msgstr "NTSC M Japonya"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8797 msgid "NTSC M South Korea"
8798 msgstr "NTSC M Güney kore"
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8801 msgid "Mono"
8802 msgstr "Tek Kanal"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8805 msgid "Primary language"
8806 msgstr "Asıl dil"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8809 msgid "Secondary language or program"
8810 msgstr "İkinci dil yada program"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8813 msgid "Dual mono"
8814 msgstr "İkili tek kanal"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8817 msgid "V4L"
8818 msgstr "V4L"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8821 msgid "Video4Linux input"
8822 msgstr "Video4Linux giriş"
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8825 msgid "Video input"
8826 msgstr "Görüntü girişi"
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8829 msgid "Tuner"
8830 msgstr "Alıcı"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8833 msgid "Controls"
8834 msgstr "Denetimler"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8837 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8838 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8841 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8842 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8845 msgid "Video4Linux radio tuner"
8846 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
8847
8848 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8849 msgid "VCD"
8850 msgstr "VCD"
8851
8852 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8853 msgid "VCD input"
8854 msgstr "VCD Girişi"
8855
8856 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8857 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8858 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8859
8860 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8861 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8863 msgid "Entry"
8864 msgstr "Giriş"
8865
8866 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8867 msgid "Segments"
8868 msgstr "Parçalar"
8869
8870 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8872 msgid "Segment"
8873 msgstr "Parça"
8874
8875 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8876 msgid "LID"
8877 msgstr "LID"
8878
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8881 msgid "Disc"
8882 msgstr "Disk"
8883
8884 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8885 msgid "VCD Format"
8886 msgstr "VCD Biçimi"
8887
8888 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8889 msgid "Application"
8890 msgstr "Uygulama"
8891
8892 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8893 msgid "Preparer"
8894 msgstr "Hazırlayan"
8895
8896 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8897 msgid "Vol #"
8898 msgstr "Düzey #"
8899
8900 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8901 msgid "Vol max #"
8902 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8903
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8905 msgid "Volume Set"
8906 msgstr "Ses Ayarı"
8907
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8909 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8910 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8911 msgid "Volume"
8912 msgstr "Ses Düzeyi"
8913
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8915 msgid "System Id"
8916 msgstr "Sistem Kimliği"
8917
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8919 msgid "Entries"
8920 msgstr "Girişler/Ögeler"
8921
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8923 msgid "Tracks"
8924 msgstr "İzler"
8925
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8927 msgid "Audio Channels"
8928 msgstr "Ses Kanalları"
8929
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8931 msgid "First Entry Point"
8932 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8933
8934 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8935 msgid "Last Entry Point"
8936 msgstr "Son Giriş Noktası"
8937
8938 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8939 msgid "Track size (in sectors)"
8940 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
8941
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8944 msgid "type"
8945 msgstr "tür"
8946
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8948 msgid "end"
8949 msgstr "son"
8950
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8952 msgid "play list"
8953 msgstr "listeyi oynat"
8954
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8956 msgid "extended selection list"
8957 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
8958
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8960 msgid "selection list"
8961 msgstr "Seçim listesi"
8962
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8964 msgid "unknown type"
8965 msgstr "bilinmeyen tür"
8966
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8968 msgid "List ID"
8969 msgstr "Liste Kimliği"
8970
8971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8972 msgid "(Super) Video CD"
8973 msgstr "(Süper) Video CD"
8974
8975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8976 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8977 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
8978
8979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8980 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8981 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
8982
8983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8984 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8985 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
8986
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8988 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8989 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
8990
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8992 msgid "Use playback control?"
8993 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8996 msgid ""
8997 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8998 "tracks."
8999 msgstr ""
9000 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9001
9002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9003 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9004 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9005
9006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9007 msgid ""
9008 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9009 "entry."
9010 msgstr ""
9011 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9012 "olur."
9013
9014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9015 msgid "Show extended VCD info?"
9016 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri gösterilsin mi?"
9017
9018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9019 msgid ""
9020 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9021 "for example playback control navigation."
9022 msgstr ""
9023 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
9024 "oynatımda gezinme denetimini gösterir."
9025
9026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9027 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9028 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9029
9030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9031 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9032 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9033
9034 #: modules/access/vdr.c:76
9035 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9036 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9037
9038 #: modules/access/vdr.c:78
9039 msgid "Chapter offset in ms"
9040 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9041
9042 #: modules/access/vdr.c:80
9043 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9044 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9045
9046 #: modules/access/vdr.c:84
9047 msgid "Default frame rate for chapter import."
9048 msgstr "Bölüm alma için varsayılan kare hızı."
9049
9050 #: modules/access/vdr.c:88
9051 msgid "VDR"
9052 msgstr "VDR"
9053
9054 #: modules/access/vdr.c:91
9055 msgid "VDR recordings"
9056 msgstr "VDR kayıtları"
9057
9058 #: modules/access/vdr.c:811
9059 msgid "VDR Cut Marks"
9060 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9061
9062 #: modules/access/vdr.c:874
9063 msgid "Start"
9064 msgstr "Başlat"
9065
9066 #: modules/access/vnc.c:48
9067 msgid "X.509 Certificate Authority"
9068 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9069
9070 #: modules/access/vnc.c:49
9071 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/access/vnc.c:50
9075 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9076 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9077
9078 #: modules/access/vnc.c:51
9079 msgid "List of revoked servers certificates"
9080 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9081
9082 #: modules/access/vnc.c:52
9083 msgid "X.509 Client certificate"
9084 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9085
9086 #: modules/access/vnc.c:53
9087 msgid "Certificate for client authentification"
9088 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9089
9090 #: modules/access/vnc.c:54
9091 msgid "X.509 Client private key"
9092 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9093
9094 #: modules/access/vnc.c:55
9095 msgid "Private key for authentification by certificate"
9096 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9097
9098 #: modules/access/vnc.c:58
9099 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9100 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9101
9102 #: modules/access/vnc.c:61
9103 msgid "Compression level"
9104 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9105
9106 #: modules/access/vnc.c:62
9107 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/access/vnc.c:63
9111 msgid "Image quality"
9112 msgstr "Görüntü kalitesi"
9113
9114 #: modules/access/vnc.c:64
9115 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9116 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9117
9118 #: modules/access/vnc.c:78
9119 msgid "VNC"
9120 msgstr "Virtual Network Computing"
9121
9122 #: modules/access/vnc.c:82
9123 msgid "VNC client access"
9124 msgstr "VNC istemci girişi"
9125
9126 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9127 msgid "Media in Zip"
9128 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9129
9130 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9131 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9132 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9133
9134 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9135 msgid "Zip files filter"
9136 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9137
9138 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9139 msgid "Zip access"
9140 msgstr "Zip erişimi"
9141
9142 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9143 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9144 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9145
9146 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9147 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9151 msgid "ARM NEON audio volume"
9152 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9153
9154 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9155 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9156 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9157
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9159 msgid "TCP address to use"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9163 msgid ""
9164 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9165 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9169 msgid "TCP port to use"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9173 msgid ""
9174 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9175 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9179 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9183 msgid ""
9184 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9185 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9186 msgstr ""
9187 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9188 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9189
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9191 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9195 msgid ""
9196 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9197 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9198 msgstr ""
9199 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9200 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9201
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9203 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9207 msgid ""
9208 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9209 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9210 msgstr ""
9211 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9212 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9213
9214 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9215 msgid "Time window to use in ms"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9219 msgid ""
9220 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9221 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9222 "alarm is sent (default 5000)."
9223 msgstr ""
9224 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9225 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9226 "(varsayılan 5000)."
9227
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9229 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9233 msgid ""
9234 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9235 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9236 msgstr ""
9237 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9238 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9239
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9241 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9245 msgid ""
9246 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9247 "saturation (default 2000)."
9248 msgstr ""
9249 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9250 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9251
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9253 msgid "Force connection reset regularly"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9257 msgid ""
9258 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9259 "with audiobargraph_v (default 1)."
9260 msgstr ""
9261 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
9262 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
9263
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9265 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9266 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9267
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9269 msgid "Audiobar Graph"
9270 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9271
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9273 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9274 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9275
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9277 msgid "Dolby Surround decoder"
9278 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9279
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9281 msgid ""
9282 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9283 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9284 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9285 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9286 "It works with any source format from mono to 7.1."
9287 msgstr ""
9288 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9289 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9290 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9291 "az yorucu olur.\n"
9292 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9293
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9295 msgid "Characteristic dimension"
9296 msgstr "Karakteristik boyut"
9297
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9299 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9300 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9301
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9303 msgid "Compensate delay"
9304 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9305
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9307 msgid ""
9308 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9309 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9310 "case, turn this on to compensate."
9311 msgstr ""
9312 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9313 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9314 "için bu özelliği açın."
9315
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9317 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9318 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9319
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9321 msgid ""
9322 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9323 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9324 msgstr ""
9325 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9326 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9327
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9329 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9330 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9331
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9333 msgid "Headphone effect"
9334 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9335
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9337 msgid "Use downmix algorithm"
9338 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9339
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9341 msgid ""
9342 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9343 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9344 "speakers."
9345 msgstr ""
9346 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9347 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9348 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9349
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9351 msgid "Select channel to keep"
9352 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9353
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9355 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9356 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9357
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9360 msgid "Rear left"
9361 msgstr "Arka sol"
9362
9363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9365 msgid "Rear right"
9366 msgstr "Arka sağ"
9367
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9370 msgid "Low-frequency effects"
9371 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9372
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9375 msgid "Side left"
9376 msgstr "Sol yan"
9377
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9380 msgid "Side right"
9381 msgstr "Sağ yan"
9382
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9385 msgid "Rear center"
9386 msgstr "Arka orta"
9387
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9389 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9390 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9391
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9393 msgid "Audio channel remapper"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9397 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9398 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9399
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9401 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9402 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9403
9404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9405 msgid "Sound Delay"
9406 msgstr "Ses Gecikmesi"
9407
9408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9409 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9410 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9411 msgid "Delay"
9412 msgstr "Gecikme"
9413
9414 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9415 msgid "Add a delay effect to the sound"
9416 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9417
9418 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9419 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9420 msgid "Delay time"
9421 msgstr "Gecikme zamanı"
9422
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9424 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9425 msgstr ""
9426 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9427
9428 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9429 msgid "Sweep Depth"
9430 msgstr "Tarama Derinliği"
9431
9432 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9433 msgid ""
9434 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9435 "be delay-time +/- sweep-depth."
9436 msgstr ""
9437 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9438 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9439
9440 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9441 msgid "Sweep Rate"
9442 msgstr "Süpürme Hızı"
9443
9444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9445 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9446 msgstr ""
9447 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama "
9448 "derinliğinin değişimindeki hızı."
9449
9450 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9451 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9452 msgid "Feedback gain"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9456 msgid "Gain on Feedback loop"
9457 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9458
9459 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9460 msgid "Wet mix"
9461 msgstr "Islak karışım"
9462
9463 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9464 msgid "Level of delayed signal"
9465 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9466
9467 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9468 msgid "Dry Mix"
9469 msgstr "Kuru Karışım"
9470
9471 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9472 msgid "Level of input signal"
9473 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9474
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9477 msgid "RMS/peak"
9478 msgstr "RMS/Tepe"
9479
9480 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9481 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9482 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9483
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9485 msgid "Attack time"
9486 msgstr "Kalkma zamanı"
9487
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9489 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9490 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9491
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9493 msgid "Release time"
9494 msgstr "Bırakma süresi"
9495
9496 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9497 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9498 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9499
9500 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9501 msgid "Threshold level"
9502 msgstr "Eşik düzeyi"
9503
9504 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9505 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9506 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9507
9508 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9510 msgid "Ratio"
9511 msgstr "Oran"
9512
9513 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9514 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9515 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9516
9517 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9518 msgid "Knee radius"
9519 msgstr "Diz çapı"
9520
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9522 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9523 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9524
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9526 msgid "Makeup gain"
9527 msgstr "Donanım kazancı"
9528
9529 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9530 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9531 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9532
9533 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9535 msgid "Compressor"
9536 msgstr "Sıkıştırıcı"
9537
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9539 msgid "Dynamic range compressor"
9540 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9541
9542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9543 msgid "A/52 dynamic range compression"
9544 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9545
9546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9548 msgid ""
9549 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9550 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9551 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9552 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9553 msgstr ""
9554 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9555 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9556 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9557 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9558
9559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9560 msgid "Enable internal upmixing"
9561 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9562
9563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9564 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9565 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9566
9567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9568 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9569 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9570
9571 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9572 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9573 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9574
9575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9576 msgid "DTS dynamic range compression"
9577 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9578
9579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9580 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9581 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9582
9583 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9584 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9585 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9586
9587 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9588 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9589 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9590
9591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9592 msgid "MPEG audio decoder"
9593 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9594
9595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9596 msgid "Equalizer preset"
9597 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9598
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9600 msgid "Preset to use for the equalizer."
9601 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9602
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9604 msgid "Bands gain"
9605 msgstr "Bantların kazancı"
9606
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9608 msgid ""
9609 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9610 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9611 "-2 0 2\"."
9612 msgstr ""
9613 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9614 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9615 "-2 0 2\"."
9616
9617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9618 msgid "Use VLC frequency bands"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9622 msgid ""
9623 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9627 msgid "Two pass"
9628 msgstr "İki kat"
9629
9630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9631 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9632 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9633
9634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9635 msgid "Global gain"
9636 msgstr "Genel kazanç"
9637
9638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9639 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9640 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9641
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9643 msgid "Equalizer with 10 bands"
9644 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9645
9646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9647 msgid "Flat"
9648 msgstr "Düz"
9649
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9652 msgid "Classical"
9653 msgstr "Klasik"
9654
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9657 msgid "Club"
9658 msgstr "Klüp"
9659
9660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9662 msgid "Dance"
9663 msgstr "Dans"
9664
9665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9666 msgid "Full bass"
9667 msgstr "Tamamen bas"
9668
9669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9670 msgid "Full bass and treble"
9671 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9672
9673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9674 msgid "Full treble"
9675 msgstr "Tamamen tiz"
9676
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9678 msgid "Headphones"
9679 msgstr "Kulaklık"
9680
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9682 msgid "Large Hall"
9683 msgstr "Geniş Salon"
9684
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9686 msgid "Live"
9687 msgstr "Canlı"
9688
9689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9690 msgid "Party"
9691 msgstr "Parti"
9692
9693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9695 msgid "Pop"
9696 msgstr "Pop"
9697
9698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9700 msgid "Reggae"
9701 msgstr "Reggae"
9702
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9705 msgid "Rock"
9706 msgstr "Rock"
9707
9708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9710 msgid "Ska"
9711 msgstr "Ska"
9712
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9714 msgid "Soft"
9715 msgstr "Soft"
9716
9717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9718 msgid "Soft rock"
9719 msgstr "Soft rock"
9720
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9723 msgid "Techno"
9724 msgstr "Tekno"
9725
9726 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9727 msgid "Gain multiplier"
9728 msgstr "Kazanç çarpanı"
9729
9730 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9731 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9735 msgid "Gain control filter"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9740 msgid "Karaoke"
9741 msgstr "Karaoke"
9742
9743 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9744 msgid "Simple Karaoke filter"
9745 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9746
9747 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9748 msgid "Number of audio buffers"
9749 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9750
9751 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9752 msgid ""
9753 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9754 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9755 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9756 msgstr ""
9757 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9758 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9759 "duyarlılık azalır."
9760
9761 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9762 msgid "Maximal volume level"
9763 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9764
9765 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9766 msgid ""
9767 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9768 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9769 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9770 msgstr ""
9771 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9772 "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
9773 "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
9774
9775 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9776 msgid "Volume normalizer"
9777 msgstr "Ses Normalleştirici"
9778
9779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9780 msgid "Parametric Equalizer"
9781 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9782
9783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9784 msgid "Low freq (Hz)"
9785 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9786
9787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9788 msgid "Low freq gain (dB)"
9789 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9790
9791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9792 msgid "High freq (Hz)"
9793 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9794
9795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9796 msgid "High freq gain (dB)"
9797 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9798
9799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9800 msgid "Freq 1 (Hz)"
9801 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9802
9803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9804 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9805 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9806
9807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9808 msgid "Freq 1 Q"
9809 msgstr "Frekans 1 Q"
9810
9811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9812 msgid "Freq 2 (Hz)"
9813 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9814
9815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9816 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9817 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9818
9819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9820 msgid "Freq 2 Q"
9821 msgstr "Frekans 2 Q"
9822
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9824 msgid "Freq 3 (Hz)"
9825 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9826
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9828 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9829 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9830
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9832 msgid "Freq 3 Q"
9833 msgstr "Frekans 3 Q"
9834
9835 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9836 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9837 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9838
9839 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9840 msgid "Resampling quality"
9841 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
9842
9843 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9844 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9845 msgstr ""
9846 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
9847 "yavaş)."
9848
9849 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9850 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9851 msgid "Speex resampler"
9852 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
9853
9854 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9855 msgid "Sample rate converter type"
9856 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
9857
9858 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9859 msgid ""
9860 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9861 "the fast one exhibits low quality."
9862 msgstr ""
9863 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
9864 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
9865
9866 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9867 msgid "Sinc function (best quality)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9871 msgid "Sinc function (medium quality)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9875 msgid "Sinc function (fast)"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9879 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9883 msgid "Linear (fastest)"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9887 msgid "SRC resampler"
9888 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
9889
9890 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9891 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9892 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
9893
9894 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9895 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9896 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
9897
9898 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9899 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9900 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9901
9902 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9903 msgid "Scaletempo"
9904 msgstr "Ölçek Temposu"
9905
9906 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9907 msgid "Stride Length"
9908 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9909
9910 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9911 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9912 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9913
9914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9915 msgid "Overlap Length"
9916 msgstr "Bindirme Genişliği"
9917
9918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9919 msgid "Percentage of stride to overlap"
9920 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9921
9922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9923 msgid "Search Length"
9924 msgstr "Arama Uzunluğu"
9925
9926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9927 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9928 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
9929
9930 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9931 msgid "Room size"
9932 msgstr "Hücre boyutu"
9933
9934 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9935 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9936 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
9937
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9939 msgid "Room width"
9940 msgstr "Oda genişliği"
9941
9942 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9943 msgid "Width of the virtual room"
9944 msgstr "Sanal oda genişliği"
9945
9946 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9947 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9949 msgid "Wet"
9950 msgstr "Islak"
9951
9952 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9953 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9955 msgid "Dry"
9956 msgstr "Kuru"
9957
9958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9961 msgid "Damp"
9962 msgstr "Düşür"
9963
9964 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9965 msgid "Audio Spatializer"
9966 msgstr "Uzamsal Ses"
9967
9968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9970 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9971 msgid "Spatializer"
9972 msgstr "Uzamsal Ses"
9973
9974 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9975 msgid ""
9976 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9977 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9978 "thereby widening the stereo effect."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9982 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9986 msgid ""
9987 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9988 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9989 "widening effect."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9993 msgid "Crossfeed"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9997 msgid ""
9998 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9999 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10000 "channels."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10004 msgid "Dry mix"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10008 msgid "Level of input signal of original channel."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10012 msgid "Stereo Enhancer"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10016 msgid "Simple stereo widening effect"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10020 msgid "Single precision audio volume"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10024 msgid "Integer audio volume"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10028 msgid "Dummy audio output"
10029 msgstr "Hayali ses çıkışı"
10030
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10032 msgid "Audio output device"
10033 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10034
10035 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10036 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10037 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10038
10039 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10040 msgid "Audio output channels"
10041 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10042
10043 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10044 msgid ""
10045 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10046 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10047 "through is active."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10051 msgid "Surround 4.0"
10052 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10053
10054 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10055 msgid "Surround 4.1"
10056 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10057
10058 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10059 msgid "Surround 5.0"
10060 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10061
10062 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10063 msgid "Surround 5.1"
10064 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10065
10066 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10067 msgid "Surround 7.1"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10071 msgid "ALSA audio output"
10072 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10073
10074 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10075 msgid "Audio output failed"
10076 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10077
10078 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10082 "%s."
10083 msgstr ""
10084 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10085 "%s."
10086
10087 #: modules/audio_output/amem.c:34
10088 msgid "Audio memory"
10089 msgstr "Ses belleği"
10090
10091 #: modules/audio_output/amem.c:35
10092 msgid "Audio memory output"
10093 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10094
10095 #: modules/audio_output/amem.c:42
10096 msgid "Sample format"
10097 msgstr "Örnekleme biçimi"
10098
10099 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10100 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10101 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10102
10103 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10104 msgid "Android AudioTrack audio output"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10108 msgid "AudioUnit output for iOS"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10112 msgid "Last audio device"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10116 msgid "HAL AudioUnit output"
10117 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10118
10119 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10120 msgid ""
10121 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10122 msgstr ""
10123 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10124
10125 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10126 msgid "Audio device is not configured"
10127 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10128
10129 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10130 msgid ""
10131 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10132 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10136 msgid "System Sound Output Device"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10140 #, c-format
10141 msgid "%s (Encoded Output)"
10142 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10143
10144 #: modules/audio_output/directx.c:108
10145 msgid "Output device"
10146 msgstr "Çıkış aygıtı"
10147
10148 #: modules/audio_output/directx.c:109
10149 msgid "Select your audio output device"
10150 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10151
10152 #: modules/audio_output/directx.c:111
10153 msgid "Speaker configuration"
10154 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10155
10156 #: modules/audio_output/directx.c:112
10157 msgid ""
10158 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10159 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10160 msgstr ""
10161 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10162 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10163
10164 #: modules/audio_output/directx.c:116
10165 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/audio_output/directx.c:119
10169 msgid "DirectX audio output"
10170 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10171
10172 #: modules/audio_output/file.c:80
10173 msgid "Output format"
10174 msgstr "Çıkış biçimi"
10175
10176 #: modules/audio_output/file.c:82
10177 msgid "Number of output channels"
10178 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10179
10180 #: modules/audio_output/file.c:83
10181 msgid ""
10182 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10183 "restrict the number of channels here."
10184 msgstr ""
10185 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10186 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10187
10188 #: modules/audio_output/file.c:86
10189 msgid "Add WAVE header"
10190 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10191
10192 #: modules/audio_output/file.c:87
10193 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10194 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10195
10196 #: modules/audio_output/file.c:105
10197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10198 msgid "Output file"
10199 msgstr "Çıkış dosyası"
10200
10201 #: modules/audio_output/file.c:106
10202 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10203 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10204
10205 #: modules/audio_output/file.c:109
10206 msgid "File audio output"
10207 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10208
10209 #: modules/audio_output/jack.c:81
10210 msgid "Automatically connect to writable clients"
10211 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10212
10213 #: modules/audio_output/jack.c:83
10214 msgid ""
10215 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10216 "writable JACK clients found."
10217 msgstr ""
10218 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10219 "istemcilerine bağlanacak."
10220
10221 #: modules/audio_output/jack.c:87
10222 msgid "Connect to clients matching"
10223 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10224
10225 #: modules/audio_output/jack.c:89
10226 msgid ""
10227 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10228 "regular expression will be considered for connection."
10229 msgstr ""
10230 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10231 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10232
10233 #: modules/audio_output/jack.c:97
10234 msgid "JACK audio output"
10235 msgstr "JACK ses çıkışı"
10236
10237 #: modules/audio_output/kai.c:93
10238 msgid "Device"
10239 msgstr "Aygıt"
10240
10241 #: modules/audio_output/kai.c:95
10242 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10243 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10244
10245 #: modules/audio_output/kai.c:98
10246 msgid "Open audio in exclusive mode."
10247 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10248
10249 #: modules/audio_output/kai.c:100
10250 msgid ""
10251 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10252 "audio."
10253 msgstr ""
10254 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10255 "seçeneği etkinleştirin. "
10256
10257 #: modules/audio_output/kai.c:110
10258 msgid "K Audio Interface audio output"
10259 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10260
10261 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10262 msgid "OpenSLES audio output"
10263 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10264
10265 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10266 msgid "OpenSLES"
10267 msgstr "OpenSLES"
10268
10269 #: modules/audio_output/oss.c:68
10270 msgid "OSS device node path."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/audio_output/oss.c:72
10274 msgid "Open Sound System audio output"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10278 msgid "Pulseaudio audio output"
10279 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10280
10281 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10282 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/audio_output/volume.h:30
10286 msgid "Software gain"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/audio_output/volume.h:31
10290 msgid "This linear gain will be applied in software."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10294 msgid "Select Audio Device"
10295 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10296
10297 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10298 msgid ""
10299 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10300 "VLC restart to apply."
10301 msgstr ""
10302 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10303 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10304 "yeniden başlatmalısınız."
10305
10306 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10307 msgid "WaveOut audio output"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10311 msgid "Microsoft Soundmapper"
10312 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10313
10314 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10315 msgid "Use float32 output"
10316 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10317
10318 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10319 msgid ""
10320 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10321 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10322 msgstr ""
10323 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10324 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10325
10326 #: modules/codec/a52.c:51
10327 msgid "A/52 parser"
10328 msgstr "A/52 yorumcusu"
10329
10330 #: modules/codec/a52.c:58
10331 msgid "A/52 audio packetizer"
10332 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10333
10334 #: modules/codec/adpcm.c:47
10335 msgid "ADPCM audio decoder"
10336 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10337
10338 #: modules/codec/aes3.c:47
10339 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10340 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10341
10342 #: modules/codec/aes3.c:52
10343 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10344 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10345
10346 #: modules/codec/araw.c:50
10347 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10348 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10349
10350 #: modules/codec/araw.c:59
10351 msgid "Raw audio encoder"
10352 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10355 msgid "Non-ref"
10356 msgstr "Referans Yok"
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10359 msgid "Bidir"
10360 msgstr "Bidir"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10363 msgid "Non-key"
10364 msgstr "Tuş Yok"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10367 msgid "rd"
10368 msgstr "rd"
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10371 msgid "bits"
10372 msgstr "bit"
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10375 msgid "simple"
10376 msgstr "basit"
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10379 msgid ""
10380 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10381 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10382 "MJPEG and other codecs"
10383 msgstr ""
10384 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10385 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10386 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10389 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10390 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10391
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10393 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10394 msgid "Decoding"
10395 msgstr "Kod çözme"
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10398 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10399 msgid "Encoding"
10400 msgstr "Kodlama"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10403 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10404 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10407 msgid "Direct rendering"
10408 msgstr "Doğrudan gösterim"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10411 msgid "Error resilience"
10412 msgstr "Hata esnekliği"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10415 msgid ""
10416 "libavcodec can do error resilience.\n"
10417 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10418 "can produce a lot of errors.\n"
10419 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10423 msgid "Workaround bugs"
10424 msgstr "Hataları ayıkla"
10425
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10427 msgid ""
10428 "Try to fix some bugs:\n"
10429 "1  autodetect\n"
10430 "2  old msmpeg4\n"
10431 "4  xvid interlaced\n"
10432 "8  ump4 \n"
10433 "16 no padding\n"
10434 "32 ac vlc\n"
10435 "64 Qpel chroma.\n"
10436 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10437 "\"ump4\", enter 40."
10438 msgstr ""
10439 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10440 "1 kendiliğinden\n"
10441 "2 old msmpeg4\n"
10442 "4 xvid taramalı\n"
10443 "8 ump4\n"
10444 "16 dolgusuz\n"
10445 "32 ac vlc\n"
10446 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10447 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10448 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10451 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10452 msgid "Hurry up"
10453 msgstr "Acele et"
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10456 msgid ""
10457 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10458 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10459 msgstr ""
10460 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
10461 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
10462 "görüntülere yol açabilir."
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10465 msgid "Allow speed tricks"
10466 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10469 msgid ""
10470 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10471 msgstr ""
10472 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10473 "yapabilir."
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10476 msgid "Skip frame (default=0)"
10477 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10480 msgid ""
10481 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10482 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10483 msgstr ""
10484 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10485 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10488 msgid "Skip idct (default=0)"
10489 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10492 msgid ""
10493 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10494 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10498 msgid "Discard cropping information"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10502 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10506 msgid "Debug mask"
10507 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10508
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10510 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10511 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10512
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10514 msgid "Codec name"
10515 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10516
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10518 msgid "Internal libavcodec codec name"
10519 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10520
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10522 msgid "Visualize motion vectors"
10523 msgstr "Hareket vektörlerini göster"
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10526 msgid ""
10527 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10528 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10529 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10530 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10531 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10532 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10533 msgstr ""
10534 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10535 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
10536 "bir maskedir:\n"
10537 "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
10538 "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10539 "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10540 "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10543 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10544 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10547 msgid ""
10548 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10549 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10550 msgstr ""
10551 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10552 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10555 msgid "Hardware decoding"
10556 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10559 msgid "This allows hardware decoding when available."
10560 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10563 msgid "VDA output pixel format"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10567 msgid "The pixel format for output image buffers."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10571 msgid "Threads"
10572 msgstr "İş parçacıkları"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10575 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10576 msgstr ""
10577 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10578 "belirleneceği anlamına gelir."
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10581 msgid "Ratio of key frames"
10582 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10585 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10586 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10587
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10589 msgid "Ratio of B frames"
10590 msgstr "B kareleri oranı"
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10593 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10594 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10597 msgid "Video bitrate tolerance"
10598 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10599
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10601 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10602 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10605 msgid "Interlaced encoding"
10606 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10609 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10610 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10613 msgid "Interlaced motion estimation"
10614 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10617 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10618 msgstr ""
10619 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10620 "işlemci gücü kullanır."
10621
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10623 msgid "Pre-motion estimation"
10624 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10627 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10628 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10631 msgid "Rate control buffer size"
10632 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10633
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10635 msgid ""
10636 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10637 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10638 msgstr ""
10639 "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
10640 "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10643 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10644 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10647 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10648 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10651 msgid "I quantization factor"
10652 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10653
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10655 msgid ""
10656 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10657 "same qscale for I and P frames)."
10658 msgstr ""
10659 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10660 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10661
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10663 #: modules/demux/mod.c:78
10664 msgid "Noise reduction"
10665 msgstr "Gürültü azaltma"
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10668 msgid ""
10669 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10670 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10671 msgstr ""
10672 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10673 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10676 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10677 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10680 msgid ""
10681 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10682 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10683 "standard MPEG2 decoders."
10684 msgstr ""
10685 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10686 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10689 msgid "Quality level"
10690 msgstr "Kalite düzeyi"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10693 msgid ""
10694 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10695 "encoding very much)."
10696 msgstr ""
10697 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10698 "yavaşlatabilir."
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10701 msgid ""
10702 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10703 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10704 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10705 "to ease the encoder's task."
10706 msgstr ""
10707 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10708 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10709 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10710 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10713 msgid "Minimum video quantizer scale"
10714 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10717 msgid "Minimum video quantizer scale."
10718 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10721 msgid "Maximum video quantizer scale"
10722 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10725 msgid "Maximum video quantizer scale."
10726 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10729 msgid "Trellis quantization"
10730 msgstr "Trellis kuantalaması"
10731
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10733 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10734 msgstr ""
10735 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10738 msgid "Fixed quantizer scale"
10739 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10742 msgid ""
10743 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10744 "255.0)."
10745 msgstr ""
10746 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10747 "kabul edilir."
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10750 msgid "Strict standard compliance"
10751 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10754 msgid ""
10755 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10756 msgstr ""
10757 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10760 msgid "Luminance masking"
10761 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10764 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10765 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10768 msgid "Darkness masking"
10769 msgstr "Karanlık maskeleme"
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10772 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10773 msgstr ""
10774 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10777 msgid "Motion masking"
10778 msgstr "Hareket maskeleme"
10779
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10781 msgid ""
10782 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10783 "(default: 0.0)."
10784 msgstr ""
10785 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10786 "(varsayılan: 0.0)."
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10789 msgid "Border masking"
10790 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10793 msgid ""
10794 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10795 "0.0)."
10796 msgstr ""
10797 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10798 "(varsayılan: 0.0)."
10799
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10801 msgid "Luminance elimination"
10802 msgstr "Parlaklık elemesi"
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10805 msgid ""
10806 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10807 "The H264 specification recommends -4."
10808 msgstr ""
10809 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10810 "standardı -4 önerir."
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10813 msgid "Chrominance elimination"
10814 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10817 msgid ""
10818 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10819 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10820 msgstr ""
10821 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10822 "H264 standardı 7 önerir."
10823
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10825 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10826 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10829 msgid ""
10830 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10831 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10832 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10833 "enabled libavcodec"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10837 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10841 #, c-format
10842 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10843 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10846 #, c-format
10847 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10848 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10849
10850 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10854 "encoder:\n"
10855 "%s.\n"
10856 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10857 "\n"
10858 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10859 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10863 msgid "VLC could not open the encoder."
10864 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10865
10866 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10867 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10871 msgid "420YpCbCr8Planar"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10875 msgid "422YpCbCr8"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10879 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10883 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/cc.c:55
10887 msgid "CC 608/708"
10888 msgstr "CC 608/708"
10889
10890 #: modules/codec/cc.c:56
10891 msgid "Closed Captions decoder"
10892 msgstr "Closed Captions decoder"
10893
10894 #: modules/codec/cdg.c:87
10895 msgid "CDG video decoder"
10896 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10897
10898 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10899 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10900 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
10901
10902 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10903 msgid "CVD subtitle decoder"
10904 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
10905
10906 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10907 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10908 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
10909
10910 #: modules/codec/ddummy.c:36
10911 msgid "Save raw codec data"
10912 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verilerini kaydet"
10913
10914 #: modules/codec/ddummy.c:38
10915 msgid ""
10916 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10917 "main options."
10918 msgstr ""
10919 "Temel seçeneklerden hayali kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodlayıcı/çözücü "
10920 "verileri kaydedilir."
10921
10922 #: modules/codec/ddummy.c:47
10923 msgid "Dummy decoder"
10924 msgstr "Hayali kod çözücüsü"
10925
10926 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10927 msgid "Dump decoder"
10928 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
10929
10930 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10931 msgid "Constant quality factor"
10932 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
10933
10934 #: modules/codec/dirac.c:62
10935 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10936 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
10937
10938 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10939 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10940 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
10941
10942 #: modules/codec/dirac.c:66
10943 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10944 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
10945
10946 #: modules/codec/dirac.c:69
10947 msgid "Enable lossless coding"
10948 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
10949
10950 #: modules/codec/dirac.c:70
10951 msgid ""
10952 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10953 "reproduction of the original"
10954 msgstr ""
10955 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
10956 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
10957
10958 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10959 msgid "Prefilter"
10960 msgstr "Önsüzme"
10961
10962 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10963 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10964 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
10965
10966 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10967 msgid "Centre Weighted Median"
10968 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
10969
10970 #: modules/codec/dirac.c:80
10971 msgid "Rectangular Linear Phase"
10972 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
10973
10974 #: modules/codec/dirac.c:80
10975 msgid "Diagonal Linear Phase"
10976 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
10977
10978 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10979 msgid "Amount of prefiltering"
10980 msgstr "Önsüzme miktarı"
10981
10982 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10983 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10984 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
10985
10986 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10987 msgid "Chroma format"
10988 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
10989
10990 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10991 msgid ""
10992 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10993 msgstr ""
10994 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
10995 "gerektirir."
10996
10997 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10998 msgid "4:2:0"
10999 msgstr "4:2:0"
11000
11001 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11002 msgid "4:2:2"
11003 msgstr "4:2:2"
11004
11005 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11006 msgid "4:4:4"
11007 msgstr "4:4:4"
11008
11009 #: modules/codec/dirac.c:96
11010 msgid "Distance between 'P' frames"
11011 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
11012
11013 #: modules/codec/dirac.c:100
11014 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11015 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
11016
11017 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11018 msgid "Picture coding mode"
11019 msgstr "Resim kodlama kipi"
11020
11021 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11022 msgid ""
11023 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11024 "pseudo-progressive frame"
11025 msgstr ""
11026 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
11027 "ayrı kodlanmasıdır."
11028
11029 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11030 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11031 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11032
11033 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11034 msgid "force coding frame as single picture"
11035 msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
11036
11037 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11038 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11039 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
11040
11041 #: modules/codec/dirac.c:116
11042 msgid "Width of motion compensation blocks"
11043 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11044
11045 #: modules/codec/dirac.c:120
11046 msgid "Height of motion compensation blocks"
11047 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11048
11049 #: modules/codec/dirac.c:125
11050 msgid "Block overlap (%)"
11051 msgstr "Blok bindirme (%)"
11052
11053 #: modules/codec/dirac.c:126
11054 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11055 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
11056
11057 #: modules/codec/dirac.c:131
11058 msgid "xblen"
11059 msgstr "xblen"
11060
11061 #: modules/codec/dirac.c:132
11062 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11063 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
11064
11065 #: modules/codec/dirac.c:136
11066 msgid "yblen"
11067 msgstr "yblen"
11068
11069 #: modules/codec/dirac.c:137
11070 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11071 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
11072
11073 #: modules/codec/dirac.c:140
11074 msgid "Motion vector precision"
11075 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11076
11077 #: modules/codec/dirac.c:141
11078 msgid "Motion vector precision in pels."
11079 msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
11080
11081 #: modules/codec/dirac.c:146
11082 msgid "Simple ME search area x:y"
11083 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
11084
11085 #: modules/codec/dirac.c:147
11086 msgid ""
11087 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11088 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11089 msgstr ""
11090 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
11091 "hareket vektörü araması."
11092
11093 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11094 msgid "Three component motion estimation"
11095 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
11096
11097 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11098 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11099 msgstr ""
11100 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
11101
11102 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11103 msgid "Intra picture DWT filter"
11104 msgstr "İç resim DWT süzgeci"
11105
11106 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11107 msgid "Inter picture DWT filter"
11108 msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
11109
11110 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11111 msgid "Number of DWT iterations"
11112 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
11113
11114 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11115 msgid "Also known as DWT levels"
11116 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
11117
11118 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11119 msgid "Enable multiple quantizers"
11120 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
11121
11122 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11123 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11124 msgstr ""
11125 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
11126 "bir tane)."
11127
11128 #: modules/codec/dirac.c:174
11129 msgid "Enable spatial partitioning"
11130 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
11131
11132 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11133 msgid "Disable arithmetic coding"
11134 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
11135
11136 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11137 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11138 msgstr ""
11139 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
11140 "hızlarında kullanışlıdır."
11141
11142 #: modules/codec/dirac.c:184
11143 msgid "cycles per degree"
11144 msgstr "Her derecedeki turlar"
11145
11146 #: modules/codec/dirac.c:206
11147 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11148 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11149
11150 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11151 msgid "DirectMedia Object decoder"
11152 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11153
11154 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11155 msgid "DirectMedia Object encoder"
11156 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11157
11158 #: modules/codec/dts.c:53
11159 msgid "DTS parser"
11160 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11161
11162 #: modules/codec/dts.c:58
11163 msgid "DTS audio packetizer"
11164 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11165
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11167 msgid "Decoding X coordinate"
11168 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11169
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11171 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11172 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11173
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11175 msgid "Decoding Y coordinate"
11176 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11177
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11179 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11180 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11181
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11183 msgid "Subpicture position"
11184 msgstr "Altresim konumu"
11185
11186 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11187 msgid ""
11188 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11190 "g. 6=top-right)."
11191 msgstr ""
11192 "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
11193 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
11194 "6=sağ üstte)."
11195
11196 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11197 msgid "Encoding X coordinate"
11198 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11199
11200 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11201 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11202 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11203
11204 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11205 msgid "Encoding Y coordinate"
11206 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11207
11208 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11209 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11210 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11211
11212 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11213 msgid "DVB subtitles decoder"
11214 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11215
11216 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11217 msgid "DVB subtitles"
11218 msgstr "DVB Altyazıları"
11219
11220 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11221 msgid "DVB subtitles encoder"
11222 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11223
11224 #: modules/codec/edummy.c:40
11225 msgid "Dummy encoder"
11226 msgstr "Hayali kod çözücü"
11227
11228 #: modules/codec/faad.c:52
11229 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11230 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11231
11232 #: modules/codec/faad.c:429
11233 msgid "AAC extension"
11234 msgstr "AAC uzantısı"
11235
11236 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11237 msgid "Encoder Profile"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11241 msgid "Encoder Algorithm to use"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11245 msgid "Enable spectral band replication"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11249 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11253 msgid "VBR Quality"
11254 msgstr "VBR Kalitesi"
11255
11256 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11257 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11261 msgid "Enable afterburner library"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11265 msgid ""
11266 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11267 "CPU usage (default is enabled)"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11271 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11275 msgid ""
11276 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11277 "hierarchical"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11281 msgid "AAC-LC"
11282 msgstr "AAC-LC"
11283
11284 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11285 msgid "HE-AAC"
11286 msgstr "HE-AAC"
11287
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11289 msgid "HE-AAC-v2"
11290 msgstr "HE-AAC-v2"
11291
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11293 msgid "AAC-LD"
11294 msgstr "AAC-LD"
11295
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11297 msgid "AAC-ELD"
11298 msgstr "AAC-ELD"
11299
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11301 msgid "FDKAAC"
11302 msgstr "FDKAAC"
11303
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11305 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11306 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11307
11308 #: modules/codec/flac.c:112
11309 msgid "Flac audio decoder"
11310 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11311
11312 #: modules/codec/flac.c:119
11313 msgid "Flac audio encoder"
11314 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11315
11316 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11317 msgid "Sound fonts"
11318 msgstr "Ses tipleri"
11319
11320 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11321 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11322 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11323
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11325 msgid "Chorus"
11326 msgstr "Koro"
11327
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11329 msgid "Synthesis gain"
11330 msgstr "Sentezleme kazancı"
11331
11332 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11333 msgid ""
11334 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11335 "when many notes are played at a time."
11336 msgstr ""
11337 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11338 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11339
11340 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11341 msgid "Polyphony"
11342 msgstr "Polifoni"
11343
11344 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11345 msgid ""
11346 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11347 "require more processing power."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11351 msgid "Reverb"
11352 msgstr "Yankı"
11353
11354 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11355 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11356 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11357
11358 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11359 msgid "FluidSynth"
11360 msgstr "FluidSynth"
11361
11362 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11363 msgid "MIDI synthesis not set up"
11364 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11365
11366 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11367 msgid ""
11368 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11369 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11370 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11371 msgstr ""
11372 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11373 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Giriş / Kodlayıcı/Çözücüler / Ses "
11374 "kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth) yapılandırın.\n"
11375
11376 #: modules/codec/g711.c:45
11377 msgid "G.711 decoder"
11378 msgstr "G.711 çözücü"
11379
11380 #: modules/codec/g711.c:53
11381 msgid "G.711 encoder"
11382 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11383
11384 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11385 msgid "Formatted Subtitles"
11386 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11387
11388 #: modules/codec/kate.c:195
11389 msgid ""
11390 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11391 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11392 "rendering via Tiger is enabled."
11393 msgstr ""
11394 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11395 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11396 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11397 "unutmayın."
11398
11399 #: modules/codec/kate.c:202
11400 msgid "Shadow"
11401 msgstr "Gölge"
11402
11403 #: modules/codec/kate.c:202
11404 msgid "Outline"
11405 msgstr "Taslak"
11406
11407 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11408 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11409 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11410 msgid "Black"
11411 msgstr "Siyah"
11412
11413 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11414 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11415 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11416 msgid "Gray"
11417 msgstr "Gri"
11418
11419 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11420 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11421 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11422 msgid "Silver"
11423 msgstr "Gümüş"
11424
11425 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11426 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11427 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11428 #: modules/video_filter/rss.c:72
11429 msgid "White"
11430 msgstr "Beyaz"
11431
11432 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11433 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11434 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11435 msgid "Maroon"
11436 msgstr "Bordo"
11437
11438 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11440 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11441 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11442 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11443 msgid "Red"
11444 msgstr "Kırmızı"
11445
11446 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11447 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11448 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11449 #: modules/video_filter/rss.c:73
11450 msgid "Fuchsia"
11451 msgstr "Parlak pembe"
11452
11453 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11456 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11457 #: modules/video_filter/rss.c:73
11458 msgid "Yellow"
11459 msgstr "Sarı"
11460
11461 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11462 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11463 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11464 msgid "Olive"
11465 msgstr "Zeytin yeşili"
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11469 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11470 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11471 #: modules/video_filter/rss.c:73
11472 msgid "Green"
11473 msgstr "Yeşil"
11474
11475 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11476 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11477 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11478 msgid "Teal"
11479 msgstr "Deniz mavisi"
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11483 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11484 #: modules/video_filter/rss.c:74
11485 msgid "Lime"
11486 msgstr "Fosforlu yeşil"
11487
11488 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11489 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11490 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11491 msgid "Purple"
11492 msgstr "Eflatun"
11493
11494 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11495 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11496 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11497 msgid "Navy"
11498 msgstr "Lacivert"
11499
11500 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11502 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11503 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11504 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11505 msgid "Blue"
11506 msgstr "Mavi"
11507
11508 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11509 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11510 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11511 #: modules/video_filter/rss.c:75
11512 msgid "Aqua"
11513 msgstr "Camgöbeği"
11514
11515 #: modules/codec/kate.c:214
11516 msgid "Use Tiger for rendering"
11517 msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
11518
11519 #: modules/codec/kate.c:215
11520 msgid ""
11521 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11522 "only render static text and bitmap based streams."
11523 msgstr ""
11524 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
11525 "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
11526
11527 #: modules/codec/kate.c:219
11528 msgid "Rendering quality"
11529 msgstr "Çeviri kalitesi"
11530
11531 #: modules/codec/kate.c:220
11532 msgid ""
11533 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11534 "highest quality."
11535 msgstr ""
11536 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11537 "demektir."
11538
11539 #: modules/codec/kate.c:224
11540 msgid "Default font effect"
11541 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11542
11543 #: modules/codec/kate.c:225
11544 msgid ""
11545 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11546 "backgrounds."
11547 msgstr ""
11548 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11549 "ekler."
11550
11551 #: modules/codec/kate.c:229
11552 msgid "Default font effect strength"
11553 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11554
11555 #: modules/codec/kate.c:230
11556 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11557 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11558
11559 #: modules/codec/kate.c:234
11560 msgid "Default font description"
11561 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11562
11563 #: modules/codec/kate.c:235
11564 msgid ""
11565 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11566 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11567 "font parameters where appropriate."
11568 msgstr ""
11569 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11570 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11571 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11572
11573 #: modules/codec/kate.c:240
11574 msgid "Default font color"
11575 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11576
11577 #: modules/codec/kate.c:241
11578 msgid ""
11579 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11580 "font color to use."
11581 msgstr ""
11582 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11583 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11584
11585 #: modules/codec/kate.c:245
11586 msgid "Default font alpha"
11587 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11588
11589 #: modules/codec/kate.c:246
11590 msgid ""
11591 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11592 "particular font color to use."
11593 msgstr ""
11594 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11595 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11596
11597 #: modules/codec/kate.c:250
11598 msgid "Default background color"
11599 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:251
11602 msgid ""
11603 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11604 "color to use."
11605 msgstr ""
11606 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11607 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11608
11609 #: modules/codec/kate.c:255
11610 msgid "Default background alpha"
11611 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11612
11613 #: modules/codec/kate.c:256
11614 msgid ""
11615 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11616 "specify a particular background color to use."
11617 msgstr ""
11618 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11619 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:262
11622 msgid ""
11623 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11624 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11625 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11626 "available.\n"
11627 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11628 "played. This will hopefully be fixed soon."
11629 msgstr ""
11630 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11631 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11632 "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11633 "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
11634 "altyazıları gösterebilir.\n"
11635 "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11636 "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
11637
11638 #: modules/codec/kate.c:271
11639 msgid "Kate"
11640 msgstr "Kate"
11641
11642 #: modules/codec/kate.c:272
11643 msgid "Kate overlay decoder"
11644 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11645
11646 #: modules/codec/kate.c:291
11647 msgid "Tiger rendering defaults"
11648 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11649
11650 #: modules/codec/kate.c:326
11651 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11652 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11653
11654 #: modules/codec/libass.c:56
11655 msgid "Subtitles (advanced)"
11656 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11657
11658 #: modules/codec/libass.c:57
11659 msgid "Subtitle renderers using libass"
11660 msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
11661
11662 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11663 msgid "Building font cache"
11664 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11665
11666 #: modules/codec/libass.c:226
11667 msgid ""
11668 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11669 "This should take less than a minute."
11670 msgstr ""
11671 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11672 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11673
11674 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11675 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11676 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11677
11678 #: modules/codec/lpcm.c:60
11679 msgid "Linear PCM audio decoder"
11680 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11681
11682 #: modules/codec/lpcm.c:65
11683 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11684 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11685
11686 #: modules/codec/lpcm.c:71
11687 msgid "Linear PCM audio encoder"
11688 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11689
11690 #: modules/codec/mash.cpp:70
11691 msgid "Video decoder using openmash"
11692 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11693
11694 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11695 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11696 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11697
11698 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11699 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11700 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11701
11702 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11703 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11704 msgstr "Görüntü çözücüsü Android MediaCodec kütüphanesini kullanıyor."
11705
11706 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11707 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11708 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11709
11710 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11711 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11712 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11713
11714 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11715 msgid "OpenMAX IL video output"
11716 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11717
11718 #: modules/codec/opus.c:62
11719 msgid "Opus audio decoder"
11720 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11721
11722 #: modules/codec/opus.c:64
11723 msgid "Opus"
11724 msgstr "Opus"
11725
11726 #: modules/codec/png.c:58
11727 msgid "PNG video decoder"
11728 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11729
11730 #: modules/codec/quicktime.c:66
11731 msgid "QuickTime library decoder"
11732 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11733
11734 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11735 msgid "Pseudo raw video decoder"
11736 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11737
11738 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11739 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11740 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11741
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11743 msgid "Rate control method"
11744 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
11745
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11747 msgid "Method used to encode the video sequence"
11748 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
11749
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11751 msgid "Constant noise threshold mode"
11752 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
11753
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11755 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11756 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
11757
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11759 msgid "Low Delay mode"
11760 msgstr "Düşük gecikme kipi"
11761
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11763 msgid "Lossless mode"
11764 msgstr "Kayıpsız kip"
11765
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11767 msgid "Constant lambda mode"
11768 msgstr "Sabit lambda kipi "
11769
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11771 msgid "Constant error mode"
11772 msgstr "Sabit hata kipi"
11773
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11775 msgid "Constant quality mode"
11776 msgstr "Sabit kalite kipi"
11777
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11779 msgid "GOP structure"
11780 msgstr "GOP yapısı"
11781
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11783 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11784 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
11785
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11787 msgid ""
11788 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11789 "previous or future pictures."
11790 msgstr ""
11791 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü intra ya da inter olabilir ve önceki ya da "
11792 "sonraki resimlere dayanabilir. "
11793
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11795 msgid "I-frame only sequence"
11796 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
11797
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11799 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11800 msgstr "Inter resimler yalnız önceki resimlere dayanabilir"
11801
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11803 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11804 msgstr "Inter resimler önceki ya da sonraki resimlere dayanabilir "
11805
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11807 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11808 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11811 msgid "Noise Threshold"
11812 msgstr "Gürültü Eşiği"
11813
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11815 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11816 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
11817
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11819 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11820 msgstr ""
11821 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
11822
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11824 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11825 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
11826
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11828 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11829 msgstr ""
11830 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
11831
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11833 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11834 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
11835
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11837 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11838 msgstr ""
11839 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11842 msgid "GOP length"
11843 msgstr "GOP uzunluğu"
11844
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11846 msgid ""
11847 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11848 "group of pictures"
11849 msgstr ""
11850 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki resim sayısı. Örneğin resim grubunun "
11851 "uzunluğu"
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11854 msgid "No pre-filtering"
11855 msgstr "Ön süzme yok"
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11858 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11859 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
11860
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11862 msgid "Add Noise"
11863 msgstr "Gürültü Ekle"
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11866 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11867 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11870 msgid "Low Pass Filter"
11871 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11874 msgid "Size of motion compensation blocks"
11875 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11879 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11880 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
11881
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11883 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11884 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11885
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11887 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11888 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11889
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11891 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11892 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11893
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11895 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11896 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
11897
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11899 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11900 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
11901
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11903 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11904 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
11905
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11907 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11908 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
11909
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11911 msgid "Motion Vector precision"
11912 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11913
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11915 msgid "Motion Vector precision in pels"
11916 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
11917
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11919 msgid "perceptual weighting method"
11920 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
11921
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11923 msgid "perceptual distance"
11924 msgstr "algısal uzaklık "
11925
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11927 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11928 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
11929
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11931 msgid "Horizontal slices per frame"
11932 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
11933
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11935 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11936 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
11937
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11939 msgid "Vertical slices per frame"
11940 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
11941
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11943 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11944 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11947 msgid "Size of code blocks in each subband"
11948 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11951 msgid "small - use small code blocks"
11952 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
11953
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11955 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11956 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11959 msgid "large - use large code blocks"
11960 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11963 msgid "full - One code block per subband"
11964 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11967 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11968 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11971 msgid "Number of levels of downsampling"
11972 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
11973
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11975 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11976 msgstr ""
11977 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
11978
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11980 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11981 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
11982
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11984 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11985 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
11986
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11988 msgid "Enable Scene Change Detection"
11989 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
11990
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11992 msgid "Force Profile"
11993 msgstr "Profili Dayat"
11994
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11996 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11997 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
11998
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12000 msgid "VC2 Simple Profile"
12001 msgstr "VC2 Basit Profil"
12002
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12004 msgid "VC2 Main Profile"
12005 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12006
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12008 msgid "Main Profile"
12009 msgstr "Asıl Profil"
12010
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12012 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12013 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12014
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12016 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12017 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12018
12019 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12020 msgid "SDL Image decoder"
12021 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12022
12023 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12024 msgid "SDL_image video decoder"
12025 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12026
12027 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12028 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12029 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12030
12031 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12035 msgid "Mode"
12036 msgstr "Kip"
12037
12038 #: modules/codec/speex.c:61
12039 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12040 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12041
12042 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12043 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12044 msgid "Encoding quality"
12045 msgstr "Kodlama kalitesi"
12046
12047 #: modules/codec/speex.c:65
12048 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12049 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12050
12051 #: modules/codec/speex.c:67
12052 msgid "Encoding complexity"
12053 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12054
12055 #: modules/codec/speex.c:69
12056 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12057 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12058
12059 #: modules/codec/speex.c:71
12060 msgid "Maximal bitrate"
12061 msgstr "En yüksek bit hızı"
12062
12063 #: modules/codec/speex.c:73
12064 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12065 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12066
12067 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12068 msgid "CBR encoding"
12069 msgstr "CBR kodlama"
12070
12071 #: modules/codec/speex.c:77
12072 msgid ""
12073 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12074 "bitrate encoding (VBR)."
12075 msgstr ""
12076 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12077 "bağlı kalır."
12078
12079 #: modules/codec/speex.c:80
12080 msgid "Voice activity detection"
12081 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12082
12083 #: modules/codec/speex.c:82
12084 msgid ""
12085 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12086 "mode."
12087 msgstr ""
12088 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12089 "etkinleşir."
12090
12091 #: modules/codec/speex.c:85
12092 msgid "Discontinuous Transmission"
12093 msgstr "Kesintili aktarım"
12094
12095 #: modules/codec/speex.c:87
12096 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12097 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12098
12099 #: modules/codec/speex.c:91
12100 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12101 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12102
12103 #: modules/codec/speex.c:91
12104 msgid "Wide-band (16kHz)"
12105 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12106
12107 #: modules/codec/speex.c:91
12108 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12109 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12110
12111 #: modules/codec/speex.c:98
12112 msgid "Speex audio decoder"
12113 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12114
12115 #: modules/codec/speex.c:100
12116 msgid "Speex"
12117 msgstr "Speex"
12118
12119 #: modules/codec/speex.c:104
12120 msgid "Speex audio packetizer"
12121 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12122
12123 #: modules/codec/speex.c:110
12124 msgid "Speex audio encoder"
12125 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12126
12127 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12128 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12129 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12130
12131 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12132 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12133 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12134
12135 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12136 msgid "DVD subtitles decoder"
12137 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12138
12139 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12140 msgid "DVD subtitles"
12141 msgstr "DVD Altyazıları"
12142
12143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12144 msgid "DVD subtitles packetizer"
12145 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12146
12147 #: modules/codec/stl.c:45
12148 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12149 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12150
12151 #. xgettext:
12152 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12153 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12154 #. languages using the Latin alphabet.
12155 #: modules/codec/subsdec.c:97
12156 msgid "Default (Windows-1252)"
12157 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12158
12159 #: modules/codec/subsdec.c:98
12160 msgid "System codeset"
12161 msgstr "Sistem kod seti"
12162
12163 #: modules/codec/subsdec.c:99
12164 msgid "Universal (UTF-8)"
12165 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12166
12167 #: modules/codec/subsdec.c:100
12168 msgid "Universal (UTF-16)"
12169 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12170
12171 #: modules/codec/subsdec.c:101
12172 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12173 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12174
12175 #: modules/codec/subsdec.c:102
12176 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12177 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12178
12179 #: modules/codec/subsdec.c:103
12180 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12181 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12182
12183 #: modules/codec/subsdec.c:107
12184 msgid "Western European (Latin-9)"
12185 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12186
12187 #: modules/codec/subsdec.c:108
12188 msgid "Western European (Windows-1252)"
12189 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12190
12191 #: modules/codec/subsdec.c:109
12192 msgid "Western European (IBM 00850)"
12193 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12194
12195 #: modules/codec/subsdec.c:111
12196 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12197 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12198
12199 #: modules/codec/subsdec.c:112
12200 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12201 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12202
12203 #: modules/codec/subsdec.c:114
12204 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12205 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12206
12207 #: modules/codec/subsdec.c:116
12208 msgid "Nordic (Latin-6)"
12209 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12210
12211 #: modules/codec/subsdec.c:118
12212 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12213 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12214
12215 #: modules/codec/subsdec.c:119
12216 msgid "Russian (KOI8-R)"
12217 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12218
12219 #: modules/codec/subsdec.c:120
12220 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12221 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12222
12223 #: modules/codec/subsdec.c:122
12224 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12225 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12226
12227 #: modules/codec/subsdec.c:123
12228 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12229 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12230
12231 #: modules/codec/subsdec.c:125
12232 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12233 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12234
12235 #: modules/codec/subsdec.c:126
12236 msgid "Greek (Windows-1253)"
12237 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12238
12239 #: modules/codec/subsdec.c:128
12240 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12241 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12242
12243 #: modules/codec/subsdec.c:129
12244 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12245 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12246
12247 #: modules/codec/subsdec.c:131
12248 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12249 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12250
12251 #: modules/codec/subsdec.c:132
12252 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12253 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12254
12255 #: modules/codec/subsdec.c:135
12256 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12257 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12258
12259 #: modules/codec/subsdec.c:136
12260 msgid "Thai (Windows-874)"
12261 msgstr "Tay (Windows-874)"
12262
12263 #: modules/codec/subsdec.c:138
12264 msgid "Baltic (Latin-7)"
12265 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12266
12267 #: modules/codec/subsdec.c:139
12268 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12269 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12270
12271 #: modules/codec/subsdec.c:142
12272 msgid "Celtic (Latin-8)"
12273 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12274
12275 #: modules/codec/subsdec.c:145
12276 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12277 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12278
12279 #: modules/codec/subsdec.c:147
12280 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12281 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12282
12283 #: modules/codec/subsdec.c:148
12284 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12285 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12286
12287 #: modules/codec/subsdec.c:149
12288 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12289 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12290
12291 #: modules/codec/subsdec.c:150
12292 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12293 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12294
12295 #: modules/codec/subsdec.c:151
12296 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12297 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12298
12299 #: modules/codec/subsdec.c:152
12300 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12301 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12302
12303 #: modules/codec/subsdec.c:153
12304 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12305 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12306
12307 #: modules/codec/subsdec.c:154
12308 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12309 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12310
12311 #: modules/codec/subsdec.c:155
12312 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12313 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12314
12315 #: modules/codec/subsdec.c:156
12316 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12317 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12318
12319 #: modules/codec/subsdec.c:158
12320 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12321 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12322
12323 #: modules/codec/subsdec.c:159
12324 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12325 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12326
12327 #: modules/codec/subsdec.c:166
12328 msgid "Subtitle text encoding"
12329 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12330
12331 #: modules/codec/subsdec.c:167
12332 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12333 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12334
12335 #: modules/codec/subsdec.c:168
12336 msgid "Subtitle justification"
12337 msgstr "Altyazı hizalaması"
12338
12339 #: modules/codec/subsdec.c:169
12340 msgid "Set the justification of subtitles"
12341 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12342
12343 #: modules/codec/subsdec.c:170
12344 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12345 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12346
12347 #: modules/codec/subsdec.c:171
12348 msgid ""
12349 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/codec/subsdec.c:174
12353 msgid ""
12354 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12355 "but you can choose to disable all formatting."
12356 msgstr ""
12357 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12358 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12359
12360 #: modules/codec/subsdec.c:182
12361 msgid "Text subtitle decoder"
12362 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12363
12364 #. xgettext:
12365 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12366 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12367 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12368 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12369 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12370 #. Other scripts use other code pages.
12371 #.
12372 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12373 #. the VideoLAN translators mailing list.
12374 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12375 msgctxt "GetACP"
12376 msgid "CP1252"
12377 msgstr "CP1254"
12378
12379 #: modules/codec/subsusf.c:46
12380 msgid "USFSubs"
12381 msgstr "USFSubs"
12382
12383 #: modules/codec/subsusf.c:47
12384 msgid "USF subtitles decoder"
12385 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12386
12387 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12388 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12389 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12390
12391 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12392 msgid "SVCD subtitles"
12393 msgstr "SVCD Altyazıları"
12394
12395 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12396 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12397 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12398
12399 #: modules/codec/t140.c:35
12400 msgid "T.140 text encoder"
12401 msgstr "T.140 metin çözücü"
12402
12403 #: modules/codec/telx.c:54
12404 msgid "Override page"
12405 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12406
12407 #: modules/codec/telx.c:55
12408 msgid ""
12409 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12410 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12411 "usually 888 or 889)."
12412 msgstr ""
12413 "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
12414 "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
12415 "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
12416
12417 #: modules/codec/telx.c:60
12418 msgid "Ignore subtitle flag"
12419 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12420
12421 #: modules/codec/telx.c:61
12422 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12423 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12424
12425 #: modules/codec/telx.c:64
12426 msgid "Workaround for France"
12427 msgstr "Fransa için çalışma"
12428
12429 #: modules/codec/telx.c:65
12430 msgid ""
12431 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12432 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12433 "your subtitles don't appear."
12434 msgstr ""
12435 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12436 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12437 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12438
12439 #: modules/codec/telx.c:71
12440 msgid "Teletext subtitles decoder"
12441 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12442
12443 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12444 msgid ""
12445 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12446 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12447 msgstr ""
12448 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12449 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12450
12451 #: modules/codec/theora.c:112
12452 msgid "Theora video decoder"
12453 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12454
12455 #: modules/codec/theora.c:118
12456 msgid "Theora video packetizer"
12457 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12458
12459 #: modules/codec/theora.c:125
12460 msgid "Theora video encoder"
12461 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12462
12463 #: modules/codec/twolame.c:56
12464 msgid ""
12465 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12466 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12467 msgstr ""
12468 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12469 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12470
12471 #: modules/codec/twolame.c:59
12472 msgid "Stereo mode"
12473 msgstr "Çift Kanal kipi"
12474
12475 #: modules/codec/twolame.c:60
12476 msgid "Handling mode for stereo streams"
12477 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12478
12479 #: modules/codec/twolame.c:61
12480 msgid "VBR mode"
12481 msgstr "VBR kipi"
12482
12483 #: modules/codec/twolame.c:63
12484 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12485 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12486
12487 #: modules/codec/twolame.c:64
12488 msgid "Psycho-acoustic model"
12489 msgstr "Psiko-akustik model"
12490
12491 #: modules/codec/twolame.c:66
12492 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12493 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12494
12495 #: modules/codec/twolame.c:70
12496 msgid "Joint stereo"
12497 msgstr "Birleşik çift kanal"
12498
12499 #: modules/codec/twolame.c:75
12500 msgid "Libtwolame audio encoder"
12501 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12502
12503 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12504 msgid "Ulead DV audio decoder"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/codec/vorbis.c:175
12508 msgid "Maximum encoding bitrate"
12509 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12510
12511 #: modules/codec/vorbis.c:177
12512 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12513 msgstr ""
12514 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12515
12516 #: modules/codec/vorbis.c:178
12517 msgid "Minimum encoding bitrate"
12518 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12519
12520 #: modules/codec/vorbis.c:180
12521 msgid ""
12522 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12523 "channel."
12524 msgstr ""
12525 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12526 "kullanışlıdır."
12527
12528 #: modules/codec/vorbis.c:183
12529 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12530 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
12531
12532 #: modules/codec/vorbis.c:187
12533 msgid "Vorbis audio decoder"
12534 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12535
12536 #: modules/codec/vorbis.c:198
12537 msgid "Vorbis audio packetizer"
12538 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12539
12540 #: modules/codec/vorbis.c:205
12541 msgid "Vorbis audio encoder"
12542 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12543
12544 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12545 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12546 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:62
12549 msgid "Maximum GOP size"
12550 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:63
12553 msgid ""
12554 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12555 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12556 "-1 for infinite."
12557 msgstr ""
12558 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12559 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
12560 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:67
12563 msgid "Minimum GOP size"
12564 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:68
12567 msgid ""
12568 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12569 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12570 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12571 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12572 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12573 "the IDR-frame. \n"
12574 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12575 "frames, but do not start a new GOP."
12576 msgstr ""
12577 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12578 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12579 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12580 "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12581 "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
12582 "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
12583 "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12584 "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:77
12587 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12588 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:79
12591 msgid ""
12592 "none: use closed GOPs only\n"
12593 "normal: use standard open GOPs\n"
12594 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12595 msgstr ""
12596 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
12597 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
12598 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:83
12601 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12602 msgstr ""
12603 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:86
12606 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12607 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:87
12610 msgid ""
12611 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12612 "ray compatibility\n"
12613 "e.g. resolution, framerate, level"
12614 msgstr ""
12615 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
12616 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
12617 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:90
12620 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12621 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:91
12624 msgid ""
12625 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12626 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12627 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12628 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12629 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12630 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12631 "1 to 100."
12632 msgstr ""
12633 "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
12634 "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
12635 "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
12636 "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
12637 "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
12638 "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
12639 "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
12640 "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:102
12643 msgid "B-frames between I and P"
12644 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:103
12647 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12648 msgstr ""
12649 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12650 "karelerinin sayısı."
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:106
12653 msgid "Adaptive B-frame decision"
12654 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:107
12657 msgid ""
12658 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12659 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12660 msgstr ""
12661 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12662 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:111
12665 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12666 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:112
12669 msgid ""
12670 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12671 "negative values cause less B-frames."
12672 msgstr ""
12673 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12674 "değerler daha az B karesine neden olur."
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:116
12677 msgid "Keep some B-frames as references"
12678 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:117
12681 msgid ""
12682 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12683 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12684 "appropriately.\n"
12685 " - none: Disabled\n"
12686 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12687 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12688 msgstr ""
12689 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12690 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12691 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12692 " - hiç: Devre dışı\n"
12693 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12694 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:125
12697 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:126
12701 msgid ""
12702 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12703 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:129
12707 msgid "CABAC"
12708 msgstr "CABAC"
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:130
12711 msgid ""
12712 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12713 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12714 msgstr ""
12715 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12716 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:134
12719 msgid "Number of reference frames"
12720 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:135
12723 msgid ""
12724 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12725 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12726 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12727 msgstr ""
12728 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12729 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12730 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12731 "ile çalışamazlar. "
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:140
12734 msgid "Skip loop filter"
12735 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:141
12738 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12739 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:143
12742 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12743 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:144
12746 msgid ""
12747 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12748 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12749 msgstr ""
12750 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12751 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12752 "anlamına gelir."
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:148
12755 msgid "H.264 level"
12756 msgstr "H.264 düzeyi"
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:149
12759 msgid ""
12760 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12761 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12762 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12763 "for letting x264 set level."
12764 msgstr ""
12765 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
12766 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
12767 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
12768 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:154
12771 msgid "H.264 profile"
12772 msgstr "H.264 profili"
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:155
12775 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12776 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:161
12779 msgid "Interlaced mode"
12780 msgstr "Taramalı kip"
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:162
12783 msgid "Pure-interlaced mode."
12784 msgstr "Saf taramalı kip."
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:164
12787 msgid "Frame packing"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:165
12791 msgid ""
12792 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12793 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12794 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12795 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12796 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12797 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12798 " 5: frame alternation - one view per frame"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:173
12802 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12803 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:174
12806 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12807 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12808
12809 #: modules/codec/x264.c:176
12810 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12811 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:177
12814 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12815 msgstr ""
12816 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12817 "bırakabilirsiniz"
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:179
12820 msgid "Force number of slices per frame"
12821 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:180
12824 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12825 msgstr ""
12826 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:182
12829 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12830 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:183
12833 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12834 msgstr ""
12835 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:185
12838 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12839 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12840
12841 #: modules/codec/x264.c:186
12842 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12843 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:189
12846 msgid "Set QP"
12847 msgstr "QP ayarı"
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:190
12850 msgid ""
12851 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12852 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12853 msgstr ""
12854 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12855 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12856 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:194
12859 msgid "Quality-based VBR"
12860 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:195
12863 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12864 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:197
12867 msgid "Min QP"
12868 msgstr "Min QP"
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:198
12871 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12872 msgstr ""
12873 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12874
12875 #: modules/codec/x264.c:201
12876 msgid "Max QP"
12877 msgstr "En yüksek QP"
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:202
12880 msgid "Maximum quantizer parameter."
12881 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:204
12884 msgid "Max QP step"
12885 msgstr "En büyük QP adımı"
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:205
12888 msgid "Max QP step between frames."
12889 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:207
12892 msgid "Average bitrate tolerance"
12893 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:208
12896 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12897 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:211
12900 msgid "Max local bitrate"
12901 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:212
12904 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12905 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:214
12908 msgid "VBV buffer"
12909 msgstr "VBV arabelleği"
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:215
12912 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12913 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:218
12916 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12917 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:219
12920 msgid ""
12921 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12922 "0.0 to 1.0."
12923 msgstr ""
12924 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
12925 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:222
12928 msgid "How AQ distributes bits"
12929 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:223
12932 msgid ""
12933 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12934 " - 0: Disabled\n"
12935 " - 1: Current x264 default mode\n"
12936 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12937 "frame"
12938 msgstr ""
12939 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
12940 " - 0: Devre dışı\n"
12941 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
12942 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:228
12945 msgid "Strength of AQ"
12946 msgstr "AQ Gücü"
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:229
12949 msgid ""
12950 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12951 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12952 " - 0.5: weak AQ\n"
12953 " - 1.5: strong AQ"
12954 msgstr ""
12955 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
12956 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
12957 " - 0.5: zayıf AQ\n"
12958 " - 1.5: güçlü AQ."
12959
12960 #: modules/codec/x264.c:235
12961 msgid "QP factor between I and P"
12962 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
12963
12964 #: modules/codec/x264.c:236
12965 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12966 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12967
12968 #: modules/codec/x264.c:239
12969 msgid "QP factor between P and B"
12970 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
12971
12972 #: modules/codec/x264.c:240
12973 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12974 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:242
12977 msgid "QP difference between chroma and luma"
12978 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:243
12981 msgid "QP difference between chroma and luma."
12982 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:245
12985 msgid "Multipass ratecontrol"
12986 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
12987
12988 #: modules/codec/x264.c:246
12989 msgid ""
12990 "Multipass ratecontrol:\n"
12991 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12992 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12993 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12994 msgstr ""
12995 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
12996 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
12997 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
12998 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:251
13001 msgid "QP curve compression"
13002 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:252
13005 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13006 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13009 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13010 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:255
13013 msgid ""
13014 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13015 "blurs complexity."
13016 msgstr ""
13017 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13018 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:259
13021 msgid ""
13022 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13023 "blurs quants."
13024 msgstr ""
13025 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13026 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:264
13029 msgid "Partitions to consider"
13030 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:265
13033 msgid ""
13034 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13035 " - none  : \n"
13036 " - fast  : i4x4\n"
13037 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13038 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13039 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13040 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13041 msgstr ""
13042 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13043 " - hiç : \n"
13044 " - hızlı  : i4x4\n"
13045 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13046 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13047 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13048 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:273
13051 msgid "Direct MV prediction mode"
13052 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:276
13055 msgid "Direct prediction size"
13056 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:277
13059 msgid ""
13060 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13061 " -  1: 8x8\n"
13062 " - -1: smallest possible according to level\n"
13063 msgstr ""
13064 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13065 " -  1: 8x8 ya da\n"
13066 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:282
13069 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13070 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:283
13073 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13074 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:285
13077 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13078 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:286
13081 msgid ""
13082 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13083 " - 1: Blind offset\n"
13084 " - 2: Smart analysis\n"
13085 msgstr ""
13086 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
13087 " - 1: Kör dengeleme\n"
13088 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:291
13091 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13092 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:292
13095 msgid ""
13096 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13097 "(fast)\n"
13098 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13099 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13100 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13101 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13102 msgstr ""
13103 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13104 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13105 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13106 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13107 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:299
13110 msgid "Maximum motion vector search range"
13111 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:300
13114 msgid ""
13115 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13116 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13117 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13118 msgstr ""
13119 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13120 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13121 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:305
13124 msgid "Maximum motion vector length"
13125 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:306
13128 msgid ""
13129 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13130 msgstr ""
13131 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13132 "göre demektir."
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:309
13135 msgid "Minimum buffer space between threads"
13136 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:310
13139 msgid ""
13140 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13141 "threads."
13142 msgstr ""
13143 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13144 "parçacıklarının sayısına göre."
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:313
13147 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13148 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:314
13151 msgid ""
13152 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13153 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13154 "default off"
13155 msgstr ""
13156 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13157 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13158 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:318
13161 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13162 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:320
13165 msgid ""
13166 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13167 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13168 "quality). Range 1 to 9."
13169 msgstr ""
13170 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13171 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13172 "alır."
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:324
13175 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13176 msgstr ""
13177 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13178 "gerek duyar"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:327
13181 msgid "Decide references on a per partition basis"
13182 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:328
13185 msgid ""
13186 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13187 "as opposed to only one ref per macroblock."
13188 msgstr ""
13189 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13190 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:332
13193 msgid "Chroma in motion estimation"
13194 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:333
13197 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13198 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:336
13201 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13202 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:338
13205 msgid "Adaptive spatial transform size"
13206 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:340
13209 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13210 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:342
13213 msgid "Trellis RD quantization"
13214 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:343
13217 msgid ""
13218 "Trellis RD quantization: \n"
13219 " - 0: disabled\n"
13220 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13221 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13222 "This requires CABAC."
13223 msgstr ""
13224 "Trellis RD kuantalama: \n"
13225 " - 0: devre dışı\n"
13226 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13227 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13228 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:349
13231 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13232 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:350
13235 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13236 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:352
13239 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13240 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:353
13243 msgid ""
13244 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13245 "small single coefficient."
13246 msgstr ""
13247 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13248 "dct bloklarını eler."
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:356
13251 msgid "Use Psy-optimizations"
13252 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:357
13255 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13256 msgstr ""
13257 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:361
13260 msgid ""
13261 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13262 "a useful range."
13263 msgstr ""
13264 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13265 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:364
13268 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13269 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:365
13272 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13273 msgstr ""
13274 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13275 "olabilir."
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:368
13278 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13279 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13280
13281 #: modules/codec/x264.c:369
13282 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13283 msgstr ""
13284 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13285 "olabilir."
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:374
13288 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13289 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:375
13292 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13293 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:378
13296 msgid "CPU optimizations"
13297 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:379
13300 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13301 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:381
13304 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13305 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:382
13308 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13309 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:384
13312 msgid "PSNR computation"
13313 msgstr "PSNR hesaplaması"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:385
13316 msgid ""
13317 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13318 "quality."
13319 msgstr ""
13320 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13321 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:388
13324 msgid "SSIM computation"
13325 msgstr "SSIM hesaplaması"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:389
13328 msgid ""
13329 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13330 "quality."
13331 msgstr ""
13332 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13333 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:392
13336 msgid "Quiet mode"
13337 msgstr "Sessiz kip"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13341 msgid "Statistics"
13342 msgstr "İstatistik"
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:395
13345 msgid "Print stats for each frame."
13346 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13347
13348 #: modules/codec/x264.c:397
13349 msgid "SPS and PPS id numbers"
13350 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:398
13353 msgid ""
13354 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13355 "settings."
13356 msgstr ""
13357 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13358 "ayarlar."
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:401
13361 msgid "Access unit delimiters"
13362 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:402
13365 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13366 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:404
13369 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13370 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:405
13373 msgid ""
13374 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13375 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13376 msgstr ""
13377 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13378 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13379 "açabilmektedir."
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:408
13382 msgid "HRD-timing information"
13383 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:409
13386 msgid "Default tune setting used"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:410
13390 msgid "Default preset setting used"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:412
13394 msgid "x264 advanced options."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:413
13398 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:418
13402 msgid "dia"
13403 msgstr "dia"
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:418
13406 msgid "hex"
13407 msgstr "hex"
13408
13409 #: modules/codec/x264.c:418
13410 msgid "umh"
13411 msgstr "umh"
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:418
13414 msgid "esa"
13415 msgstr "esa"
13416
13417 #: modules/codec/x264.c:418
13418 msgid "tesa"
13419 msgstr "tesa"
13420
13421 #: modules/codec/x264.c:429
13422 msgid "Fast"
13423 msgstr "Hızlı"
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13428 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13429 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13430 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13431 msgid "Normal"
13432 msgstr "Normal"
13433
13434 #: modules/codec/x264.c:429
13435 msgid "Slow"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/codec/x264.c:434
13439 msgid "Spatial"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:434
13443 msgid "Temporal"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:439
13447 msgid "checkerboard"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:439
13451 msgid "column alternation"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:439
13455 msgid "row alternation"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:439
13459 msgid "side by side"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:439
13463 msgid "top bottom"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:439
13467 msgid "frame alternation"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:443
13471 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:446
13475 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/codec/xwd.c:36
13479 msgid "XWD image decoder"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/codec/zvbi.c:58
13483 msgid "Teletext page"
13484 msgstr "Teletext sayfası"
13485
13486 #: modules/codec/zvbi.c:59
13487 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13488 msgstr ""
13489 "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
13490 "açılış sayfasıdır."
13491
13492 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13493 msgid "Teletext transparency"
13494 msgstr "Teletext saydamlığı"
13495
13496 #: modules/codec/zvbi.c:63
13497 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13498 msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
13499
13500 #: modules/codec/zvbi.c:66
13501 msgid "Teletext alignment"
13502 msgstr "Teletext hizalama"
13503
13504 #: modules/codec/zvbi.c:68
13505 msgid ""
13506 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13507 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13508 "6 = top-right)."
13509 msgstr ""
13510 "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
13511 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
13512 "Örneğin 6=sağ üstte)."
13513
13514 #: modules/codec/zvbi.c:72
13515 msgid "Teletext text subtitles"
13516 msgstr "Teletext altyazıları"
13517
13518 #: modules/codec/zvbi.c:73
13519 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13520 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13521
13522 #: modules/codec/zvbi.c:82
13523 msgid "VBI and Teletext decoder"
13524 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
13525
13526 #: modules/codec/zvbi.c:83
13527 msgid "VBI & Teletext"
13528 msgstr "VBI & Teletext"
13529
13530 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13531 msgid "DBus"
13532 msgstr "DBus"
13533
13534 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13535 msgid "D-Bus control interface"
13536 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
13537
13538 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13539 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13549 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13550 msgid "VLC media player"
13551 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
13552
13553 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13554 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13555 msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
13556
13557 #: modules/control/dummy.c:39
13558 msgid ""
13559 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13562 msgstr ""
13563 "Hayali arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
13564 "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
13565 "görüntü penceresi açık değilken VLC yazılımını kapatmak istediğinizde "
13566 "canınızı sıkabilir."
13567
13568 #: modules/control/dummy.c:49
13569 msgid "Dummy interface"
13570 msgstr "Hayali arayüz"
13571
13572 #: modules/control/gestures.c:71
13573 msgid "Motion threshold (10-100)"
13574 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13575
13576 #: modules/control/gestures.c:73
13577 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13578 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
13579
13580 #: modules/control/gestures.c:75
13581 msgid "Trigger button"
13582 msgstr "Tetik düğmesi"
13583
13584 #: modules/control/gestures.c:77
13585 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13586 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13587
13588 #: modules/control/gestures.c:83
13589 msgid "Middle"
13590 msgstr "Orta"
13591
13592 #: modules/control/gestures.c:86
13593 msgid "Gestures"
13594 msgstr "Hareketler"
13595
13596 #: modules/control/gestures.c:94
13597 msgid "Mouse gestures control interface"
13598 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13599
13600 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13601 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13603 msgid "Global Hotkeys"
13604 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13605
13606 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13607 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13608 msgid "Global Hotkeys interface"
13609 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13610
13611 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13614 msgid "Hotkeys"
13615 msgstr "Kısayol Tuşları"
13616
13617 #: modules/control/hotkeys.c:89
13618 msgid "Hotkeys management interface"
13619 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13620
13621 #: modules/control/hotkeys.c:188
13622 msgid "One"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/control/hotkeys.c:195
13626 #, c-format
13627 msgid "Loop: %s"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/control/hotkeys.c:202
13631 #, c-format
13632 msgid "Random: %s"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/control/hotkeys.c:325
13636 #, c-format
13637 msgid "Audio Device: %s"
13638 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13639
13640 #: modules/control/hotkeys.c:388
13641 msgid "Recording"
13642 msgstr "Kayıt ediyor"
13643
13644 #: modules/control/hotkeys.c:388
13645 msgid "Recording done"
13646 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13647
13648 #: modules/control/hotkeys.c:403
13649 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13653 msgid "No active subtitle"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/control/hotkeys.c:424
13657 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/control/hotkeys.c:444
13661 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/control/hotkeys.c:453
13665 #, c-format
13666 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/control/hotkeys.c:466
13670 msgid "Sub sync: delay reset"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/control/hotkeys.c:495
13674 #, c-format
13675 msgid "Subtitle delay %i ms"
13676 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13677
13678 #: modules/control/hotkeys.c:511
13679 #, c-format
13680 msgid "Audio delay %i ms"
13681 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13682
13683 #: modules/control/hotkeys.c:547
13684 #, c-format
13685 msgid "Audio track: %s"
13686 msgstr "Ses izi: %s"
13687
13688 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13689 #, c-format
13690 msgid "Subtitle track: %s"
13691 msgstr "Altyazı izi: %s"
13692
13693 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13694 msgid "N/A"
13695 msgstr "(yok)"
13696
13697 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13698 #, c-format
13699 msgid "Program Service ID: %s"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/control/hotkeys.c:763
13703 #, c-format
13704 msgid "Aspect ratio: %s"
13705 msgstr "En boy Oranı: %s"
13706
13707 #: modules/control/hotkeys.c:793
13708 #, c-format
13709 msgid "Crop: %s"
13710 msgstr "Kırpma: %s"
13711
13712 #: modules/control/hotkeys.c:841
13713 msgid "Zooming reset"
13714 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13715
13716 #: modules/control/hotkeys.c:848
13717 msgid "Scaled to screen"
13718 msgstr "Ekrana sığdır"
13719
13720 #: modules/control/hotkeys.c:850
13721 msgid "Original Size"
13722 msgstr "Özgün Boyut"
13723
13724 #: modules/control/hotkeys.c:919
13725 #, c-format
13726 msgid "Zoom mode: %s"
13727 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13728
13729 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13730 msgid "Deinterlace off"
13731 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13732
13733 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13734 msgid "Deinterlace on"
13735 msgstr "Taramasızlık açık"
13736
13737 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13738 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13742 #, c-format
13743 msgid "Subtitle position %d px"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13747 #, c-format
13748 msgid "Volume %ld%%"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13752 #, c-format
13753 msgid "Speed: %.2fx"
13754 msgstr "Hız: %.2fx"
13755
13756 #: modules/control/lirc.c:46
13757 msgid "Change the lirc configuration file"
13758 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13759
13760 #: modules/control/lirc.c:48
13761 msgid ""
13762 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13763 "users home directory."
13764 msgstr ""
13765 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13766 "başlangıç klasöründe aranır."
13767
13768 #: modules/control/lirc.c:58
13769 msgid "Infrared"
13770 msgstr "Kızılötesi"
13771
13772 #: modules/control/lirc.c:61
13773 msgid "Infrared remote control interface"
13774 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13775
13776 #: modules/control/motion.c:65
13777 msgid "motion"
13778 msgstr "hareket"
13779
13780 #: modules/control/motion.c:68
13781 msgid "motion control interface"
13782 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13783
13784 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13785 msgid ""
13786 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13787 msgstr ""
13788 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13789 "algılayıcılarını kullan"
13790
13791 #: modules/control/netsync.c:57
13792 msgid "Network master clock"
13793 msgstr "Ağın temel saati"
13794
13795 #: modules/control/netsync.c:58
13796 msgid ""
13797 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13798 "for clients listening"
13799 msgstr ""
13800 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
13801 "kaynağı olarak davranır."
13802
13803 #: modules/control/netsync.c:62
13804 msgid "Master server ip address"
13805 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13806
13807 #: modules/control/netsync.c:63
13808 msgid ""
13809 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13810 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
13811
13812 #: modules/control/netsync.c:66
13813 msgid "UDP timeout (in ms)"
13814 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13815
13816 #: modules/control/netsync.c:67
13817 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13818 msgstr ""
13819 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13820
13821 #: modules/control/netsync.c:71
13822 msgid "Network Sync"
13823 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13824
13825 #: modules/control/netsync.c:72
13826 msgid "Network synchronization"
13827 msgstr "Ağ eşleştirme"
13828
13829 #: modules/control/ntservice.c:44
13830 msgid "Install Windows Service"
13831 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13832
13833 #: modules/control/ntservice.c:46
13834 msgid "Install the Service and exit."
13835 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13836
13837 #: modules/control/ntservice.c:47
13838 msgid "Uninstall Windows Service"
13839 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13840
13841 #: modules/control/ntservice.c:49
13842 msgid "Uninstall the Service and exit."
13843 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13844
13845 #: modules/control/ntservice.c:50
13846 msgid "Display name of the Service"
13847 msgstr "Servis adını ekranda göster"
13848
13849 #: modules/control/ntservice.c:52
13850 msgid "Change the display name of the Service."
13851 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13852
13853 #: modules/control/ntservice.c:53
13854 msgid "Configuration options"
13855 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
13856
13857 #: modules/control/ntservice.c:55
13858 msgid ""
13859 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13860 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13861 "configured."
13862 msgstr ""
13863 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
13864 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13865
13866 #: modules/control/ntservice.c:60
13867 msgid ""
13868 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13869 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13870 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13871 msgstr ""
13872 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13873 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13874 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13875
13876 #: modules/control/ntservice.c:66
13877 msgid "NT Service"
13878 msgstr "NT Hizmeti"
13879
13880 #: modules/control/ntservice.c:67
13881 msgid "Windows Service interface"
13882 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
13883
13884 #: modules/control/rc.c:70
13885 msgid "Initializing"
13886 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
13887
13888 #: modules/control/rc.c:71
13889 msgid "Opening"
13890 msgstr "Açılıyor"
13891
13892 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13895 msgid "Pause"
13896 msgstr "Duraklat"
13897
13898 #: modules/control/rc.c:75
13899 msgid "Error"
13900 msgstr "Hata"
13901
13902 #: modules/control/rc.c:161
13903 msgid "Show stream position"
13904 msgstr "Akış konumunu göster"
13905
13906 #: modules/control/rc.c:162
13907 msgid ""
13908 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13909 msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
13910
13911 #: modules/control/rc.c:165
13912 msgid "Fake TTY"
13913 msgstr "Sahte TTY"
13914
13915 #: modules/control/rc.c:166
13916 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13917 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
13918
13919 #: modules/control/rc.c:168
13920 msgid "UNIX socket command input"
13921 msgstr "UNIX soket komut girişi"
13922
13923 #: modules/control/rc.c:169
13924 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13925 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
13926
13927 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13928 msgid "TCP command input"
13929 msgstr "TCP komut girişi"
13930
13931 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13932 msgid ""
13933 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13934 "port the interface will bind to."
13935 msgstr ""
13936 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
13937 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
13938
13939 #: modules/control/rc.c:179
13940 msgid ""
13941 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13942 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13943 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13944 msgstr ""
13945 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
13946 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
13947 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
13948 "sıkabilir."
13949
13950 #: modules/control/rc.c:186
13951 msgid "RC"
13952 msgstr "RC"
13953
13954 #: modules/control/rc.c:189
13955 msgid "Remote control interface"
13956 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
13957
13958 #: modules/control/rc.c:349
13959 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13960 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
13961
13962 #: modules/control/rc.c:761
13963 #, c-format
13964 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13965 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
13966
13967 #: modules/control/rc.c:779
13968 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13969 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
13970
13971 #: modules/control/rc.c:781
13972 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13973 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
13974
13975 #: modules/control/rc.c:782
13976 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13977 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
13978
13979 #: modules/control/rc.c:783
13980 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13981 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri göster"
13982
13983 #: modules/control/rc.c:784
13984 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13985 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
13986
13987 #: modules/control/rc.c:785
13988 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
13990
13991 #: modules/control/rc.c:786
13992 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13993 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
13994
13995 #: modules/control/rc.c:787
13996 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13997 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
13998
13999 #: modules/control/rc.c:788
14000 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14001 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
14002
14003 #: modules/control/rc.c:789
14004 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14005 msgstr ""
14006 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14007
14008 #: modules/control/rc.c:790
14009 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14010 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
14011
14012 #: modules/control/rc.c:791
14013 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14014 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
14015
14016 #: modules/control/rc.c:792
14017 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14018 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14019
14020 #: modules/control/rc.c:793
14021 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14022 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14023
14024 #: modules/control/rc.c:794
14025 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14026 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14027
14028 #: modules/control/rc.c:795
14029 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14030 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14031
14032 #: modules/control/rc.c:796
14033 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14034 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14035
14036 #: modules/control/rc.c:797
14037 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14038 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14039
14040 #: modules/control/rc.c:798
14041 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14042 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14043
14044 #: modules/control/rc.c:799
14045 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14046 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14047
14048 #: modules/control/rc.c:801
14049 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14050 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14051
14052 #: modules/control/rc.c:802
14053 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14054 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
14055
14056 #: modules/control/rc.c:803
14057 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14058 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
14059
14060 #: modules/control/rc.c:804
14061 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14062 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
14063
14064 #: modules/control/rc.c:805
14065 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14066 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
14067
14068 #: modules/control/rc.c:806
14069 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14070 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
14071
14072 #: modules/control/rc.c:807
14073 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14074 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
14075
14076 #: modules/control/rc.c:808
14077 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14078 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
14079
14080 #: modules/control/rc.c:809
14081 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14082 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14083
14084 #: modules/control/rc.c:810
14085 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14086 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
14087
14088 #: modules/control/rc.c:811
14089 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14090 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgiyi göster"
14091
14092 #: modules/control/rc.c:812
14093 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14094 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14095
14096 #: modules/control/rc.c:813
14097 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14098 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14099
14100 #: modules/control/rc.c:814
14101 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14102 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14103
14104 #: modules/control/rc.c:815
14105 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14106 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14107
14108 #: modules/control/rc.c:817
14109 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14110 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarla/oku"
14111
14112 #: modules/control/rc.c:818
14113 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14114 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım aç"
14115
14116 #: modules/control/rc.c:819
14117 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14118 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kıs"
14119
14120 #: modules/control/rc.c:820
14121 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/control/rc.c:821
14125 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14126 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
14127
14128 #: modules/control/rc.c:822
14129 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14130 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14131
14132 #: modules/control/rc.c:823
14133 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14134 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14135
14136 #: modules/control/rc.c:824
14137 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14138 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14139
14140 #: modules/control/rc.c:825
14141 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14142 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14143
14144 #: modules/control/rc.c:826
14145 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14146 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14147
14148 #: modules/control/rc.c:827
14149 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14150 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14151
14152 #: modules/control/rc.c:828
14153 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/control/rc.c:829
14157 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14158 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
14159
14160 #: modules/control/rc.c:830
14161 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14162 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
14163
14164 #: modules/control/rc.c:832
14165 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14166 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14167
14168 #: modules/control/rc.c:833
14169 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14170 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14171
14172 #: modules/control/rc.c:834
14173 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14174 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çık"
14175
14176 #: modules/control/rc.c:836
14177 msgid "+----[ end of help ]"
14178 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14179
14180 #: modules/control/rc.c:963
14181 msgid "Press menu select or pause to continue."
14182 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14183
14184 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14185 #: modules/control/rc.c:1487
14186 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14187 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14188
14189 #: modules/control/rc.c:1281
14190 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14191 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14192
14193 #: modules/control/rc.c:1292
14194 #, c-format
14195 msgid "Playlist has only %u element"
14196 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14197 msgstr[0] ""
14198 msgstr[1] ""
14199
14200 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14201 msgid "+-[Incoming]"
14202 msgstr "+-[Gelen]"
14203
14204 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14205 #, c-format
14206 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14207 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14208
14209 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14210 #, c-format
14211 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14212 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14213
14214 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14215 #, c-format
14216 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14217 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14218
14219 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14220 #, c-format
14221 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14222 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14223
14224 #: modules/control/rc.c:1752
14225 #, c-format
14226 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14227 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5<PRIi64>"
14228
14229 #: modules/control/rc.c:1754
14230 #, c-format
14231 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14232 msgstr "| kesiklikler  :    %5<PRIi64>"
14233
14234 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14235 msgid "+-[Video Decoding]"
14236 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14237
14238 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14239 #, c-format
14240 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14241 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
14242
14243 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14244 #, c-format
14245 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14246 msgstr "| gösterilen kare :    %5<PRIi64>"
14247
14248 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14249 #, c-format
14250 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14251 msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
14252
14253 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14254 msgid "+-[Audio Decoding]"
14255 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14256
14257 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14258 #, c-format
14259 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14260 msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
14261
14262 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14263 #, c-format
14264 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14265 msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
14266
14267 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14268 #, c-format
14269 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14270 msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
14271
14272 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14273 msgid "+-[Streaming]"
14274 msgstr "+-[Akış]"
14275
14276 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14277 #, c-format
14278 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14279 msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
14280
14281 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14282 #, c-format
14283 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14284 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14285
14286 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14287 #, c-format
14288 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14289 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14290
14291 #: modules/demux/aiff.c:49
14292 msgid "AIFF demuxer"
14293 msgstr "AIFF tekleyici"
14294
14295 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14296 msgid "ASF/WMV demuxer"
14297 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14298
14299 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14300 msgid "Could not demux ASF stream"
14301 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14302
14303 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14304 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14305 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14306
14307 #: modules/demux/au.c:50
14308 msgid "AU demuxer"
14309 msgstr "AU tekleyici"
14310
14311 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14312 msgid "Avformat demuxer"
14313 msgstr "Avformat tekleyici"
14314
14315 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14316 msgid "Avformat"
14317 msgstr "Avbiçimi"
14318
14319 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14320 msgid "Avformat muxer"
14321 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14322
14323 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14324 msgid "Avformat mux"
14325 msgstr "Avformat çokla"
14326
14327 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14328 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14329 msgstr "Özel avformat çoklayıcısını kullanmaya zorla."
14330
14331 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14332 msgid "Format name"
14333 msgstr "Biçim adı"
14334
14335 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14336 msgid "Internal libavcodec format name"
14337 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14338
14339 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14340 msgid "Force interleaved method"
14341 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14342
14343 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14344 msgid "Force index creation"
14345 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14346
14347 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14348 msgid ""
14349 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14350 "incomplete (not seekable)."
14351 msgstr ""
14352 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14353 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14354
14355 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14356 msgid "Ask for action"
14357 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14358
14359 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14360 msgid "Always fix"
14361 msgstr "Her zaman onar"
14362
14363 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14364 msgid "Never fix"
14365 msgstr "Asla onarma"
14366
14367 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14368 msgid "Fix when necessary"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14372 msgid "AVI demuxer"
14373 msgstr "AVI Tekleyici"
14374
14375 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14376 msgid "Broken or missing AVI Index"
14377 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14378
14379 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14380 msgid ""
14381 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14382 "correctly.\n"
14383 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14384 "index in memory.\n"
14385 "This step might take a long time on a large file.\n"
14386 "What do you want to do?"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14390 msgid "Build index then play"
14391 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14392
14393 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14394 msgid "Play as is"
14395 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14396
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14398 msgid "Do not play"
14399 msgstr "Oynatma"
14400
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14402 msgid "Fixing AVI Index..."
14403 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14404
14405 #: modules/demux/cdg.c:43
14406 msgid "CDG demuxer"
14407 msgstr "CDG tekleyici"
14408
14409 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14410 msgid "Dump module"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14414 msgid "Dump filename"
14415 msgstr "Arıza dosyası adı"
14416
14417 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14418 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14419 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14420
14421 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14422 msgid "Append to existing file"
14423 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14424
14425 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14426 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14427 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14428
14429 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14430 msgid "File dumper"
14431 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14432
14433 #: modules/demux/dirac.c:41
14434 msgid "Value to adjust dts by"
14435 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14436
14437 #: modules/demux/dirac.c:54
14438 msgid "Dirac video demuxer"
14439 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14440
14441 #: modules/demux/flac.c:50
14442 msgid "FLAC demuxer"
14443 msgstr "FLAC tekleyici"
14444
14445 #: modules/demux/image.c:44
14446 msgid "ES ID"
14447 msgstr "Temel Akış Kimliği"
14448
14449 #: modules/demux/image.c:52
14450 msgid "Decode"
14451 msgstr "Kodu çöz"
14452
14453 #: modules/demux/image.c:54
14454 msgid "Decode at the demuxer stage"
14455 msgstr " "
14456
14457 #: modules/demux/image.c:56
14458 msgid "Forced chroma"
14459 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14460
14461 #: modules/demux/image.c:58
14462 msgid ""
14463 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14464 "specified chroma."
14465 msgstr " "
14466
14467 #: modules/demux/image.c:61
14468 msgid "Duration in seconds"
14469 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14470
14471 #: modules/demux/image.c:63
14472 msgid ""
14473 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14474 "an unlimited play time."
14475 msgstr ""
14476 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14477 "oynatma süresi anlamına gelir."
14478
14479 #: modules/demux/image.c:68
14480 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14481 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
14482
14483 #: modules/demux/image.c:70
14484 msgid "Real-time"
14485 msgstr "Gerçek zamanlı"
14486
14487 #: modules/demux/image.c:72
14488 msgid ""
14489 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14490 "input slaves."
14491 msgstr " "
14492
14493 #: modules/demux/image.c:76
14494 msgid "Image demuxer"
14495 msgstr "Resim tekleyici"
14496
14497 #: modules/demux/image.c:77
14498 msgid "Image"
14499 msgstr "Resim"
14500
14501 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14502 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14503 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14505 msgid "Frames per Second"
14506 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14507
14508 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14509 msgid ""
14510 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14511 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14512 msgstr ""
14513 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14514 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14515
14516 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14517 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14518 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14519
14520 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14521 msgid "---  DVD Menu"
14522 msgstr "---  DVD Menüsü"
14523
14524 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14525 msgid "First Played"
14526 msgstr "İlk Oynatılan"
14527
14528 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14529 msgid "Video Manager"
14530 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14531
14532 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14533 msgid "----- Title"
14534 msgstr "----- Başlık"
14535
14536 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14537 msgid "Matroska stream demuxer"
14538 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14539
14540 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14541 msgid "Respect ordered chapters"
14542 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
14543
14544 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14545 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14546 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
14547
14548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14549 msgid "Chapter codecs"
14550 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
14551
14552 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14553 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14554 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
14555
14556 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14558 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14559 msgstr " "
14560
14561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14562 msgid ""
14563 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14564 "good for broken files)."
14565 msgstr ""
14566 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
14567 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
14568
14569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14570 msgid "Seek based on percent not time"
14571 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14572
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14574 msgid "Seek based on percent not time."
14575 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14576
14577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14578 msgid "Dummy Elements"
14579 msgstr "Hayali Bileşenler"
14580
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14582 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14583 msgstr ""
14584 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14585
14586 #: modules/demux/mod.c:54
14587 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14588 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14589
14590 #: modules/demux/mod.c:55
14591 msgid "Enable reverberation"
14592 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14593
14594 #: modules/demux/mod.c:56
14595 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14596 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14597
14598 #: modules/demux/mod.c:58
14599 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14600 msgstr ""
14601 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14602 "kullanılır."
14603
14604 #: modules/demux/mod.c:60
14605 msgid "Enable megabass mode"
14606 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14607
14608 #: modules/demux/mod.c:61
14609 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14610 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14611
14612 #: modules/demux/mod.c:63
14613 msgid ""
14614 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14615 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14616 msgstr ""
14617 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
14618 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14619
14620 #: modules/demux/mod.c:66
14621 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14622 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14623
14624 #: modules/demux/mod.c:68
14625 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14626 msgstr ""
14627 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
14628 "değerler kullanılır."
14629
14630 #: modules/demux/mod.c:73
14631 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14632 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14633
14634 #: modules/demux/mod.c:84
14635 msgid "Reverberation level"
14636 msgstr "Yankı düzeyi"
14637
14638 #: modules/demux/mod.c:86
14639 msgid "Reverberation delay"
14640 msgstr "Yankı gecikmesi"
14641
14642 #: modules/demux/mod.c:88
14643 msgid "Mega bass"
14644 msgstr "Mega bas"
14645
14646 #: modules/demux/mod.c:91
14647 msgid "Mega bass level"
14648 msgstr "Mega bas düzeyi"
14649
14650 #: modules/demux/mod.c:93
14651 msgid "Mega bass cutoff"
14652 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14653
14654 #: modules/demux/mod.c:95
14655 msgid "Surround"
14656 msgstr "Çevresel Ses"
14657
14658 #: modules/demux/mod.c:98
14659 msgid "Surround level"
14660 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14661
14662 #: modules/demux/mod.c:100
14663 msgid "Surround delay (ms)"
14664 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14665
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14667 msgid "Blues"
14668 msgstr "Blues (hüzün)"
14669
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14671 msgid "Classic Rock"
14672 msgstr "Klasik Rock"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14675 msgid "Country"
14676 msgstr "Kırsal"
14677
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14679 msgid "Disco"
14680 msgstr "Disko"
14681
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14683 msgid "Funk"
14684 msgstr "Korku"
14685
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14687 msgid "Grunge"
14688 msgstr "Alternatif rock"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14691 msgid "Hip-Hop"
14692 msgstr "Hip-Hop"
14693
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14695 msgid "Jazz"
14696 msgstr "Caz"
14697
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14699 msgid "Metal"
14700 msgstr "Metal"
14701
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14703 msgid "New Age"
14704 msgstr "New Age"
14705
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14707 msgid "Oldies"
14708 msgstr "Eskiler"
14709
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14711 msgid "Other"
14712 msgstr "Diğer"
14713
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14715 msgid "R&B"
14716 msgstr "R&B"
14717
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14719 msgid "Rap"
14720 msgstr "Rap"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14723 msgid "Industrial"
14724 msgstr "Endüstriyel"
14725
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14727 msgid "Alternative"
14728 msgstr "Alternatif"
14729
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14731 msgid "Death Metal"
14732 msgstr "Death Metal"
14733
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14735 msgid "Pranks"
14736 msgstr "Şaka"
14737
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14739 msgid "Soundtrack"
14740 msgstr "Soundtrack"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14743 msgid "Euro-Techno"
14744 msgstr "Avro-Tekno"
14745
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14747 msgid "Ambient"
14748 msgstr "Ambient"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14751 msgid "Trip-Hop"
14752 msgstr "Trip-Hop"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14755 msgid "Vocal"
14756 msgstr "Vokal"
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14759 msgid "Jazz+Funk"
14760 msgstr "Caz+Funk"
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14763 msgid "Fusion"
14764 msgstr "Fusion"
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14767 msgid "Trance"
14768 msgstr "Trance"
14769
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14771 msgid "Instrumental"
14772 msgstr "Enstrümental"
14773
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14775 msgid "Acid"
14776 msgstr "Acid"
14777
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14779 msgid "House"
14780 msgstr "Ev"
14781
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14783 msgid "Game"
14784 msgstr "Oyun"
14785
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14787 msgid "Sound Clip"
14788 msgstr "Ses Klibi"
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14791 msgid "Gospel"
14792 msgstr "Gospel"
14793
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14795 msgid "Noise"
14796 msgstr "Gürültü"
14797
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14799 msgid "Alternative Rock"
14800 msgstr "Alternatif Rock"
14801
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14803 msgid "Bass"
14804 msgstr "Bas"
14805
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14807 msgid "Soul"
14808 msgstr "Soul"
14809
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14811 msgid "Punk"
14812 msgstr "Punk"
14813
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14815 msgid "Meditative"
14816 msgstr "Meditative"
14817
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14819 msgid "Instrumental Pop"
14820 msgstr "Enstrumantal Pop"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14823 msgid "Instrumental Rock"
14824 msgstr "Enstrumantal Rock"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14827 msgid "Ethnic"
14828 msgstr "Etnik"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14831 msgid "Gothic"
14832 msgstr "Gothic"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14835 msgid "Darkwave"
14836 msgstr "Darkwave"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14839 msgid "Techno-Industrial"
14840 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14843 msgid "Electronic"
14844 msgstr "Elektronik"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14847 msgid "Pop-Folk"
14848 msgstr "Pop-Folk"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14851 msgid "Eurodance"
14852 msgstr "Eurodance"
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14855 msgid "Dream"
14856 msgstr "Dream"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14859 msgid "Southern Rock"
14860 msgstr "Güney Rock"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14863 msgid "Comedy"
14864 msgstr "Komedi"
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14867 msgid "Cult"
14868 msgstr "Kült"
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14871 msgid "Gangsta"
14872 msgstr "Gangsta"
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14875 msgid "Top 40"
14876 msgstr "İlk 40"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14879 msgid "Christian Rap"
14880 msgstr "Christian Rap"
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14883 msgid "Pop/Funk"
14884 msgstr "Pop/Funk"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14887 msgid "Jungle"
14888 msgstr "Cıngıl"
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14891 msgid "Native American"
14892 msgstr "Doğal Amerikan"
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14895 msgid "Cabaret"
14896 msgstr "Kabare"
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14899 msgid "New Wave"
14900 msgstr "New Wave"
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14903 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14905 msgid "Psychedelic"
14906 msgstr "Psikedelik"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14909 msgid "Rave"
14910 msgstr "Rave"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14913 msgid "Showtunes"
14914 msgstr "Showtunes"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14917 msgid "Trailer"
14918 msgstr "Trailer"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14921 msgid "Lo-Fi"
14922 msgstr "Lo-Fi"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14925 msgid "Tribal"
14926 msgstr "Tribal"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14929 msgid "Acid Punk"
14930 msgstr "Acid Punk"
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14933 msgid "Acid Jazz"
14934 msgstr "Acid Jazz"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14937 msgid "Polka"
14938 msgstr "Polka"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14941 msgid "Retro"
14942 msgstr "Retro"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14945 msgid "Musical"
14946 msgstr "Müzikal"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14949 msgid "Rock & Roll"
14950 msgstr "Rock & Roll"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14953 msgid "Hard Rock"
14954 msgstr "Hard Rock"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14957 msgid "Folk"
14958 msgstr "Folk"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14961 msgid "Folk-Rock"
14962 msgstr "Folk-Rock"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14965 msgid "National Folk"
14966 msgstr "National Folk"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14969 msgid "Swing"
14970 msgstr "Swing"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14973 msgid "Fast Fusion"
14974 msgstr "Fast Fusion"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14977 msgid "Bebob"
14978 msgstr "Bebob"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14981 msgid "Revival"
14982 msgstr "Revival"
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14985 msgid "Celtic"
14986 msgstr "Celtic"
14987
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14989 msgid "Bluegrass"
14990 msgstr "Bluegrass"
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14993 msgid "Avantgarde"
14994 msgstr "Avantgarde"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14997 msgid "Gothic Rock"
14998 msgstr "Gothic Rock"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15001 msgid "Progressive Rock"
15002 msgstr "Progressive Rock"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15005 msgid "Psychedelic Rock"
15006 msgstr "Psychedelic Rock"
15007
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15009 msgid "Symphonic Rock"
15010 msgstr "Symphonic Rock"
15011
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15013 msgid "Slow Rock"
15014 msgstr "Slow Rock"
15015
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15017 msgid "Big Band"
15018 msgstr "Big Band"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15021 msgid "Easy Listening"
15022 msgstr "Easy Listening"
15023
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15025 msgid "Acoustic"
15026 msgstr "Akustik"
15027
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15029 msgid "Humour"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15033 msgid "Speech"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15037 msgid "Chanson"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15041 msgid "Opera"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15045 msgid "Chamber Music"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15049 msgid "Sonata"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15053 msgid "Symphony"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15057 msgid "Booty Bass"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15061 msgid "Primus"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15065 msgid "Porn Groove"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15069 msgid "Satire"
15070 msgstr "Satire"
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15073 msgid "Slow Jam"
15074 msgstr "Slow Jam"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15077 msgid "Tango"
15078 msgstr "Tango"
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15081 msgid "Samba"
15082 msgstr "Samba"
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15085 msgid "Folklore"
15086 msgstr "Folklör"
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15089 msgid "Ballad"
15090 msgstr "Halk şarkısı"
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15093 msgid "Power Ballad"
15094 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15095
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15097 msgid "Rhythmic Soul"
15098 msgstr "Ritmik soul müzik"
15099
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15101 msgid "Freestyle"
15102 msgstr "Freestyle"
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15105 msgid "Duet"
15106 msgstr "Duet"
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15109 msgid "Punk Rock"
15110 msgstr "Punk Rock"
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15113 msgid "Drum Solo"
15114 msgstr "Drum Solo"
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15117 msgid "Acapella"
15118 msgstr "Acapella"
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15121 msgid "Euro-House"
15122 msgstr "Euro-House"
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15125 msgid "Dance Hall"
15126 msgstr "Dance Hall"
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15129 msgid "Goa"
15130 msgstr "Goa"
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15133 msgid "Drum & Bass"
15134 msgstr "Davul & Bass"
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15137 msgid "Club - House"
15138 msgstr "Club - House"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15141 msgid "Hardcore"
15142 msgstr "Hardcore"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15145 msgid "Terror"
15146 msgstr "Terror"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15149 msgid "Indie"
15150 msgstr "Indie"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15153 msgid "BritPop"
15154 msgstr "BritPop"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15157 msgid "Negerpunk"
15158 msgstr "Negerpunk"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15161 msgid "Polsk Punk"
15162 msgstr "Polsk Punk"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15165 msgid "Beat"
15166 msgstr "Beat"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15169 msgid "Christian Gangsta Rap"
15170 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15173 msgid "Heavy Metal"
15174 msgstr "Heavy Metal"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15177 msgid "Black Metal"
15178 msgstr "Black Metal"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15181 msgid "Crossover"
15182 msgstr "Crossover"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15185 msgid "Contemporary Christian"
15186 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15189 msgid "Christian Rock"
15190 msgstr "Hristiyan rock"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15193 msgid "Merengue"
15194 msgstr "Merengue"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15197 msgid "Salsa"
15198 msgstr "Salsa"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15201 msgid "Thrash Metal"
15202 msgstr "Thrash Metal"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15205 msgid "Anime"
15206 msgstr "Anime"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15209 msgid "JPop"
15210 msgstr "JPop"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15213 msgid "Synthpop"
15214 msgstr "Synthpop"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15217 msgid "MP4 stream demuxer"
15218 msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15221 msgid "MP4"
15222 msgstr "MP4"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15225 msgid "Writer"
15226 msgstr "Yazar"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15229 msgid "Composer"
15230 msgstr "Besteci"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15233 msgid "Producer"
15234 msgstr "Yapımcı"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15239 msgid "Information"
15240 msgstr "Bilgi"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15243 msgid "Director"
15244 msgstr "Yönetmen"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15247 msgid "Disclaimer"
15248 msgstr "Yasal Uyarılar"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15251 msgid "Requirements"
15252 msgstr "Gereksinimler"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15255 msgid "Original Format"
15256 msgstr "Özgün Biçim"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15259 msgid "Display Source As"
15260 msgstr "Kaynağı Farklı Göster"
15261
15262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15263 msgid "Host Computer"
15264 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15265
15266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15267 msgid "Performers"
15268 msgstr "Oyuncular"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15271 msgid "Original Performer"
15272 msgstr "Özgün Oyuncu"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15275 msgid "Providers Source Content"
15276 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15277
15278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15279 msgid "Warning"
15280 msgstr "Uyarı"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15283 msgid "Software"
15284 msgstr "Yazılım"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15287 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15288 msgid "Lyrics"
15289 msgstr "Sözler"
15290
15291 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15292 msgid "Record Company"
15293 msgstr "Kayıt şirketi"
15294
15295 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15296 msgid "Model"
15297 msgstr "Model"
15298
15299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15300 msgid "Product"
15301 msgstr "Ürün"
15302
15303 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15304 msgid "Grouping"
15305 msgstr "Gruplama"
15306
15307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15308 msgid "Sub-Title"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15312 msgid "Arranger"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15316 msgid "Art Director"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15320 msgid "Copyright Acknowledgement"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15324 msgid "Conductor"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15328 msgid "Song Description"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15332 msgid "Liner Notes"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15336 msgid "Phonogram Rights"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15340 msgid "Sound Engineer"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15344 msgid "Soloist"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15348 msgid "Thanks"
15349 msgstr "Teşekkürler"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15352 msgid "Executive Producer"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/demux/mpc.c:62
15356 msgid "MusePack demuxer"
15357 msgstr "MusePack tekleyicisi"
15358
15359 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15360 msgid ""
15361 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15362 "streams."
15363 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15364
15365 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15366 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15367 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15368
15369 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15370 msgid "Audio ES"
15371 msgstr "Ses Teme Akışı"
15372
15373 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15374 msgid "MPEG-4 video"
15375 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15376
15377 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15378 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15379 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15380
15381 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15382 msgid "H264 video demuxer"
15383 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15384
15385 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15386 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15387 msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
15388
15389 #: modules/demux/nsc.c:47
15390 msgid "Windows Media NSC metademux"
15391 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15392
15393 #: modules/demux/nsv.c:49
15394 msgid "NullSoft demuxer"
15395 msgstr "NullSoft tekleyicisi"
15396
15397 #: modules/demux/nuv.c:49
15398 msgid "Nuv demuxer"
15399 msgstr "Nuv tekleyicisi"
15400
15401 #: modules/demux/ogg.c:55
15402 msgid "OGG demuxer"
15403 msgstr "OGG tekleyicisi"
15404
15405 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15406 msgid "Google Video"
15407 msgstr "Google Video"
15408
15409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15410 msgid "Show shoutcast adult content"
15411 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
15412
15413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15414 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15415 msgstr ""
15416 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15417 "görüntü akışlarını gösterir."
15418
15419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15420 msgid "Skip ads"
15421 msgstr "Reklamları atla"
15422
15423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15424 msgid ""
15425 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15426 "prevent adding them to the playlist."
15427 msgstr ""
15428 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15429 "ayarları kullanır."
15430
15431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15432 msgid "M3U playlist import"
15433 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15434
15435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15436 msgid "RAM playlist import"
15437 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15438
15439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15440 msgid "PLS playlist import"
15441 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15442
15443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15444 msgid "B4S playlist import"
15445 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15446
15447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15448 msgid "DVB playlist import"
15449 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15450
15451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15452 msgid "Podcast parser"
15453 msgstr "Podcast yorumcusu"
15454
15455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15456 msgid "XSPF playlist import"
15457 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15458
15459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15460 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15461 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15462
15463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15464 msgid "ASX playlist import"
15465 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15466
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15468 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15469 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15470
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15472 msgid "QuickTime Media Link importer"
15473 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15474
15475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15476 msgid "Google Video Playlist importer"
15477 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15478
15479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15480 msgid "Dummy IFO demux"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15484 msgid "iTunes Music Library importer"
15485 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15486
15487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15488 msgid "WPL playlist import"
15489 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15490
15491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15492 msgid "ZPL playlist import"
15493 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
15494
15495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15497 msgid "Podcast Info"
15498 msgstr "Podcast Bilgisi"
15499
15500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15501 msgid "Podcast Link"
15502 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15503
15504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15505 msgid "Podcast Copyright"
15506 msgstr "Podcast Telif Hakkı"
15507
15508 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15509 msgid "Podcast Category"
15510 msgstr "Podcast Kategorisi"
15511
15512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15513 msgid "Podcast Keywords"
15514 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15515
15516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15517 msgid "Podcast Subtitle"
15518 msgstr "Podcast Altyazısı"
15519
15520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15521 msgid "Podcast Summary"
15522 msgstr "Podcast Özeti"
15523
15524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15525 msgid "Podcast Publication Date"
15526 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
15527
15528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15529 msgid "Podcast Author"
15530 msgstr "Podcastı Hazırlayan"
15531
15532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15533 msgid "Podcast Subcategory"
15534 msgstr "Podcast Altkategorisi"
15535
15536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15537 msgid "Podcast Duration"
15538 msgstr "Podcast Süresi"
15539
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15541 msgid "Podcast Type"
15542 msgstr "Podcast Tipi"
15543
15544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15545 msgid "Podcast Size"
15546 msgstr "Podcast Boyutu"
15547
15548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15549 #, c-format
15550 msgid "%s bytes"
15551 msgstr "%s bayt"
15552
15553 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15554 msgid "Shoutcast"
15555 msgstr "Shoutcast"
15556
15557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15558 msgid "Listeners"
15559 msgstr "Dinleyiciler"
15560
15561 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15562 msgid "Load"
15563 msgstr "Yük"
15564
15565 #: modules/demux/ps.c:43
15566 msgid "Trust MPEG timestamps"
15567 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15568
15569 #: modules/demux/ps.c:44
15570 msgid ""
15571 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15572 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15573 "calculate from the bitrate instead."
15574 msgstr ""
15575 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15576 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15577 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15578 "bırakın."
15579
15580 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15581 msgid "MPEG-PS demuxer"
15582 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15583
15584 #: modules/demux/ps.c:57
15585 msgid "PS"
15586 msgstr "PS"
15587
15588 #: modules/demux/pva.c:43
15589 msgid "PVA demuxer"
15590 msgstr "PVA tekleyicisi"
15591
15592 #: modules/demux/rawaud.c:44
15593 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15594 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
15595
15596 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15598 msgid "Audio channels"
15599 msgstr "Ses kanalları"
15600
15601 #: modules/demux/rawaud.c:47
15602 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15603 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15604
15605 #: modules/demux/rawaud.c:49
15606 msgid "FOURCC code of raw input format"
15607 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15608
15609 #: modules/demux/rawaud.c:51
15610 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15611 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15612
15613 #: modules/demux/rawaud.c:53
15614 msgid "Forces the audio language"
15615 msgstr "Ses dilini seçin"
15616
15617 #: modules/demux/rawaud.c:54
15618 msgid ""
15619 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15620 "Default is 'eng'. "
15621 msgstr ""
15622 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15623 "'eng'."
15624
15625 #: modules/demux/rawaud.c:64
15626 msgid "Raw audio demuxer"
15627 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
15628
15629 #: modules/demux/rawdv.c:43
15630 msgid ""
15631 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15632 msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
15633
15634 #: modules/demux/rawdv.c:51
15635 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15636 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
15637
15638 #: modules/demux/rawvid.c:45
15639 msgid ""
15640 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15641 "30000/1001 or 29.97"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/demux/rawvid.c:49
15645 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15646 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
15647
15648 #: modules/demux/rawvid.c:53
15649 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15650 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
15651
15652 #: modules/demux/rawvid.c:56
15653 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15654 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15655
15656 #: modules/demux/rawvid.c:57
15657 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15658 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15659
15660 #: modules/demux/rawvid.c:65
15661 msgid "Raw video demuxer"
15662 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15663
15664 #: modules/demux/real.c:70
15665 msgid "Real demuxer"
15666 msgstr "Real tekleyicisi"
15667
15668 #: modules/demux/sid.cpp:56
15669 msgid "C64 sid demuxer"
15670 msgstr "C64 sid tekleyicisi"
15671
15672 #: modules/demux/smf.c:41
15673 msgid "SMF demuxer"
15674 msgstr "SMF tekleyicisi"
15675
15676 #: modules/demux/stl.c:43
15677 msgid "EBU STL subtitles parser"
15678 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
15679
15680 #: modules/demux/subtitle.c:51
15681 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15682 msgstr ""
15683 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
15684 "saniye anlamına gelir)."
15685
15686 #: modules/demux/subtitle.c:53
15687 msgid ""
15688 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15689 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15690 msgstr ""
15691 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15692 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15693
15694 #: modules/demux/subtitle.c:56
15695 msgid ""
15696 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15697 "always work."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/demux/subtitle.c:58
15701 msgid "Override the default track description."
15702 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15703
15704 #: modules/demux/subtitle.c:70
15705 msgid "Text subtitle parser"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15709 msgid "Subtitle delay"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/demux/subtitle.c:80
15713 msgid "Subtitle format"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/demux/subtitle.c:83
15717 msgid "Subtitle description"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/demux/ts.c:94
15721 msgid "Extra PMT"
15722 msgstr "Fazladan PMT"
15723
15724 #: modules/demux/ts.c:96
15725 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15726 msgstr ""
15727 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15728 "stream_type[,...])."
15729
15730 #: modules/demux/ts.c:98
15731 msgid "Set id of ES to PID"
15732 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15733
15734 #: modules/demux/ts.c:99
15735 msgid ""
15736 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15737 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15738 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15739 msgstr ""
15740 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15741 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15742 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15743
15744 #: modules/demux/ts.c:104
15745 msgid "Fast udp streaming"
15746 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15747
15748 #: modules/demux/ts.c:106
15749 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15750 msgstr ""
15751 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15752 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15753
15754 #: modules/demux/ts.c:108
15755 msgid "MTU for out mode"
15756 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15757
15758 #: modules/demux/ts.c:109
15759 msgid "MTU for out mode."
15760 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15761
15762 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15763 msgid "CSA Key"
15764 msgstr "CSA Anahtarı"
15765
15766 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15767 msgid ""
15768 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15769 msgstr ""
15770 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15771 "bayt)."
15772
15773 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15774 msgid "Second CSA Key"
15775 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15776
15777 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15778 msgid ""
15779 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15780 "bytes)."
15781 msgstr ""
15782 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15783 "onaltılık bayt)."
15784
15785 #: modules/demux/ts.c:120
15786 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15787 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
15788
15789 #: modules/demux/ts.c:121
15790 msgid ""
15791 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15792 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15793 msgstr ""
15794 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15795 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15796
15797 #: modules/demux/ts.c:125
15798 msgid "Separate sub-streams"
15799 msgstr "Alt akışları ayır"
15800
15801 #: modules/demux/ts.c:127
15802 msgid ""
15803 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15804 "off this option when using stream output."
15805 msgstr ""
15806 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15807 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15808
15809 #: modules/demux/ts.c:132
15810 msgid ""
15811 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15812 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15813 msgstr ""
15814 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
15815 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
15816 "etkinleştirin."
15817
15818 #: modules/demux/ts.c:137
15819 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15820 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15821
15822 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15824 msgid "Teletext"
15825 msgstr "Teletext"
15826
15827 #: modules/demux/ts.c:172
15828 msgid "Teletext subtitles"
15829 msgstr "Teletext altyazı"
15830
15831 #: modules/demux/ts.c:173
15832 msgid "Teletext: additional information"
15833 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15834
15835 #: modules/demux/ts.c:174
15836 msgid "Teletext: program schedule"
15837 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15838
15839 #: modules/demux/ts.c:175
15840 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15841 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15842
15843 #: modules/demux/ts.c:3594
15844 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15845 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15846
15847 #: modules/demux/ts.c:3851
15848 msgid "clean effects"
15849 msgstr "etkileri kaldır"
15850
15851 #: modules/demux/ts.c:3852
15852 msgid "hearing impaired"
15853 msgstr "işitme özürlü"
15854
15855 #: modules/demux/ts.c:3853
15856 msgid "visual impaired commentary"
15857 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15858
15859 #: modules/demux/tta.c:45
15860 msgid "TTA demuxer"
15861 msgstr "TTA tekleyicisi"
15862
15863 #: modules/demux/ty.c:59
15864 msgid "TY"
15865 msgstr "TY"
15866
15867 #: modules/demux/ty.c:60
15868 msgid "TY Stream audio/video demux"
15869 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
15870
15871 #: modules/demux/ty.c:776
15872 msgid "Closed captions 1"
15873 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
15874
15875 #: modules/demux/ty.c:777
15876 msgid "Closed captions 2"
15877 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
15878
15879 #: modules/demux/ty.c:778
15880 msgid "Closed captions 3"
15881 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
15882
15883 #: modules/demux/ty.c:779
15884 msgid "Closed captions 4"
15885 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
15886
15887 #: modules/demux/vc1.c:44
15888 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15889 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
15890
15891 #: modules/demux/vc1.c:50
15892 msgid "VC1 video demuxer"
15893 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
15894
15895 #: modules/demux/vobsub.c:49
15896 msgid "Vobsub subtitles parser"
15897 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
15898
15899 #: modules/demux/voc.c:43
15900 msgid "VOC demuxer"
15901 msgstr "VOC tekleyicisi"
15902
15903 #: modules/demux/wav.c:45
15904 msgid "WAV demuxer"
15905 msgstr "WAV tekleyicisi"
15906
15907 #: modules/demux/xa.c:43
15908 msgid "XA demuxer"
15909 msgstr "XA tekleyicisi"
15910
15911 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15912 msgid "Closed captions"
15913 msgstr "Kapalı başlıklar"
15914
15915 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15916 msgid "Textual audio descriptions"
15917 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
15918
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15920 msgid "Ticker text"
15921 msgstr "Borsa bandı"
15922
15923 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15924 msgid "Active regions"
15925 msgstr "Etkin bölgeler"
15926
15927 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15928 msgid "Semantic annotations"
15929 msgstr "Anlam açıklamaları"
15930
15931 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15932 msgid "Transcript"
15933 msgstr "Senaryo"
15934
15935 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15936 msgid "Linguistic markup"
15937 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
15938
15939 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15940 msgid "Cue points"
15941 msgstr "İşaret noktaları"
15942
15943 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15944 msgid "Subtitles (images)"
15945 msgstr "Altyazılar (resimler)"
15946
15947 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15948 msgid "Slides (text)"
15949 msgstr "Saydamlar (metin)"
15950
15951 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15952 msgid "Slides (images)"
15953 msgstr "Slaytlar (resimler)"
15954
15955 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15956 msgid "Unknown category"
15957 msgstr "Bilinmeyen kategori"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15960 msgid "About VLC media player"
15961 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15964 msgid "Credits"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15969 msgid "License"
15970 msgstr "Lisans"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15973 msgid "Authors"
15974 msgstr "Yazarlar"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15977 msgid ""
15978 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15982 msgid "Compiled by %s with %@"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15986 msgid ""
15987 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15988 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15989 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15990 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15991 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15992 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15993 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15994 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15998 msgid "VLC media player Help"
15999 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16000
16001 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16003 msgid "Index"
16004 msgstr "İndeks"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16007 msgid "2 Pass"
16008 msgstr "İki kat"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16012 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16013 msgid "Preamp"
16014 msgstr "Kuvvetlendirme"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16017 msgid "Enable dynamic range compressor"
16018 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16024 msgid "Reset"
16025 msgstr "Sıfırla"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16029 msgid "Attack"
16030 msgstr "Kalkma"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16034 msgid "Release"
16035 msgstr "Bırakma"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16039 msgid "Threshold"
16040 msgstr "Eşik"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16043 msgid "Enable Spatializer"
16044 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16047 msgid "Headphone virtualization"
16048 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16051 msgid "Volume normalization"
16052 msgstr "Düzey normalizasyonu"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16055 msgid "Maximum level"
16056 msgstr "En yüksek düzey"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16059 msgid "Filter"
16060 msgstr "Süzgeç"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16064 msgid "Audio Effects"
16065 msgstr "Ses Etkileri"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16068 msgid "Duplicate current profile..."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16074 msgid "Organize Profiles..."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16078 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16082 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16084 msgid "Enter a name for the new profile:"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16093 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16094 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16095 msgid "Save"
16096 msgstr "Kaydet"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16100 msgid "Remove a preset"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16105 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16111 msgid "Remove"
16112 msgstr "Kaldır"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16115 msgid "Add new Preset..."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16119 msgid "Organize Presets..."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16123 msgid "Save current selection as new preset"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16127 msgid "Enter a name for the new preset:"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16131 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16135 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16139 msgid "Bookmarks"
16140 msgstr "Yer İmleri"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16143 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16145 msgid "Add"
16146 msgstr "Ekle"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16151 msgid "Clear"
16152 msgstr "Tümünü Sil"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16155 msgid "Edit"
16156 msgstr "Düzenle"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16159 #: modules/video_filter/extract.c:75
16160 msgid "Extract"
16161 msgstr "Ayıkla"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16166 msgid "Time"
16167 msgstr "Zaman"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16177 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16186 msgid "OK"
16187 msgstr "Tamam"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16191 msgid "Name"
16192 msgstr "Ad"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16195 msgid "Untitled"
16196 msgstr "Başlıksız"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16199 msgid "No input"
16200 msgstr "Giriş yok"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16203 msgid ""
16204 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16205 msgstr ""
16206 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16207 "duraklatılmış olması gerekir."
16208
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16210 msgid "Input has changed"
16211 msgstr "Giriş değişti"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16214 msgid ""
16215 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16216 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16217 msgstr ""
16218 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16219 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16220 "sağlar."
16221
16222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16223 msgid "Invalid selection"
16224 msgstr "Geçersiz seçim"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16227 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16228 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16229
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16231 msgid "No input found"
16232 msgstr "Giriş bulunamadı"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16235 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16236 msgstr ""
16237 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16238 "gerekir."
16239
16240 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16241 msgid "Jump To Time"
16242 msgstr "Zamana Atla"
16243
16244 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16245 msgid "sec."
16246 msgstr "sn."
16247
16248 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16249 msgid "Jump to time"
16250 msgstr "Zamana atla"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16253 msgid "Click to play or pause the current media."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16257 msgid "Backward"
16258 msgstr "Gerilet"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16261 msgid ""
16262 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16263 "current media."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16267 msgid "Forward"
16268 msgstr "İleri"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16271 msgid ""
16272 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16273 "current media."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16277 msgid ""
16278 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16279 "to change current playback position."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16283 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16284 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16287 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16291 msgid "Click to stop playback."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16295 msgid "Show/Hide Playlist"
16296 msgstr "Oynatma Listesini Göster/Gizle"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16299 msgid ""
16300 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16301 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16305 #: share/lua/http/index.html:241
16306 msgid "Repeat"
16307 msgstr "Yinele"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16310 msgid ""
16311 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16312 "off."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16316 msgid "Shuffle"
16317 msgstr "Karıştır"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16320 msgid "Click to enable or disable random playback."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16324 msgid ""
16325 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16326 "to change the volume."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16330 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16334 msgid "Full Volume"
16335 msgstr "Tam Ses"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16338 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16343 msgid "Effects"
16344 msgstr "Etkiler"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16347 msgid ""
16348 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16349 "filters."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16353 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16357 msgid "Click to go to the next playlist item."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16361 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16365 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16369 msgid "Convert & Stream"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16373 msgid "Go!"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16377 msgid "Drop media here"
16378 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16381 msgid "Open media..."
16382 msgstr "Ortam aç..."
16383
16384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16385 msgid "Choose Profile"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16389 msgid "Customize..."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16393 msgid "Choose Destination"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16397 msgid "Choose an output location"
16398 msgstr "Çıktı için yer seçin"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16410 msgid "Browse..."
16411 msgstr "Gözat..."
16412
16413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16414 msgid "Setup Streaming..."
16415 msgstr "Kurulum Akışı"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16418 msgid "Save as File"
16419 msgstr "Dosya olarak kaydet"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16422 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16423 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16424 msgid "Stream"
16425 msgstr "Akış"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16428 msgid "Apply"
16429 msgstr "Uygula"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16432 msgid "Save as new Profile..."
16433 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16436 msgid "Encapsulation"
16437 msgstr "Kapsülleme"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16442 msgid "Video codec"
16443 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16448 msgid "Audio codec"
16449 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16452 msgid "Keep original video track"
16453 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16456 msgid "Frame Rate"
16457 msgstr "Kare Hızı"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16460 msgid ""
16461 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16462 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16463 msgstr ""
16464 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
16465 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
16466
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16468 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16469 msgid "Scale"
16470 msgstr "Ölçek"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16473 msgid "Keep original audio track"
16474 msgstr "Özgün ses izini koru"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16477 msgid "Overlay subtitles on the video"
16478 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16481 msgid "Stream Destination"
16482 msgstr "Akış hedefi"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16485 msgid "Stream Announcement"
16486 msgstr "Akış Anonsu"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16489 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16494 msgid "Address"
16495 msgstr "Adres"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16498 msgid "TTL"
16499 msgstr "TTL"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16502 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16505 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16508 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16509 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16510 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16511 msgid "Port"
16512 msgstr "Kapı"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16517 msgid "SAP Announcement"
16518 msgstr "SAP Duyurusu"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16521 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16522 msgid "HTTP Announcement"
16523 msgstr "HTTP Anonsu"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16526 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16527 msgid "RTSP Announcement"
16528 msgstr "RTSP Duyurusu"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16531 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16532 msgid "Export SDP as file"
16533 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16536 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16540 msgid ""
16541 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16542 "technical reasons."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16546 msgid "Save as new profile"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16550 msgid "Remove a profile"
16551 msgstr "Profili sil"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16554 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16558 msgid "%@ stream to %@:%@"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16562 msgid "No Address given"
16563 msgstr "Adres verilmemiş"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16566 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16570 msgid "No Channel Name given"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16574 msgid ""
16575 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16579 msgid "No SDP URL given"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16583 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16591 msgid "Custom"
16592 msgstr "Özel"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16596 msgid "User name"
16597 msgstr "Kullanıcı adı"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16600 msgid "Errors and Warnings"
16601 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16602
16603 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16604 msgid "Clean up"
16605 msgstr "Temizle"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16608 msgid "Show Details"
16609 msgstr "Ayrıntıları Göster"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16612 msgid "Random On"
16613 msgstr "Rastgele Açık"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16616 msgid "Repeat Off"
16617 msgstr "Yineleme Kapalı"
16618
16619 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16620 msgid "Hide no user action dialogs"
16621 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
16622
16623 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16624 msgid ""
16625 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16626 "panel)."
16627 msgstr ""
16628 "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
16629 "hata paneli)."
16630
16631 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16632 msgid "(no item is being played)"
16633 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16636 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16640 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16641 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16642 msgid "Messages"
16643 msgstr "İletiler"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16646 msgid "Open CrashLog..."
16647 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16648
16649 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16650 msgid "Save this Log..."
16651 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16652
16653 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16654 msgid "Send"
16655 msgstr "Gönder"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16658 msgid "Don't Send"
16659 msgstr "Gönderme"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16662 msgid "VLC crashed previously"
16663 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16666 msgid ""
16667 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16668 "\n"
16669 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16670 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16671 "URL of a network stream, ..."
16672 msgstr ""
16673 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16674 "\n"
16675 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16676 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16677 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16678
16679 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16680 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16681 msgstr ""
16682 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16683 "ediyorum."
16684
16685 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16686 msgid ""
16687 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16688 "information."
16689 msgstr ""
16690 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16691
16692 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16693 msgid "Don't ask again"
16694 msgstr "Bir daha sorma"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16697 msgid "VLC media playback"
16698 msgstr "VLC media playback"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16701 msgid "No CrashLog found"
16702 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16706 msgid "Continue"
16707 msgstr "Devam"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16710 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16711 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16712
16713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16714 msgid "Remove old preferences?"
16715 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16718 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16719 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
16720
16721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16722 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16723 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
16724
16725 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16726 #, c-format
16727 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16731 msgid "Video device"
16732 msgstr "Görüntü aygıtı"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16735 msgid ""
16736 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16737 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16738 "menu."
16739 msgstr ""
16740 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16741 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16742 "bulunabilir."
16743
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16745 msgid "Opaqueness"
16746 msgstr "Opaklık"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16749 msgid ""
16750 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16751 "is fully transparent."
16752 msgstr ""
16753 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16754 "saydam."
16755
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16757 msgid "Black screens in fullscreen"
16758 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16761 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16762 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16765 msgid "Show Fullscreen controller"
16766 msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16769 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16770 msgstr ""
16771 "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
16772
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16774 msgid "Auto-playback of new items"
16775 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16778 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16779 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16780
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16782 msgid "Keep Recent Items"
16783 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16786 msgid ""
16787 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16788 "disabled here."
16789 msgstr ""
16790 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16791 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16792
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16794 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16795 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16798 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16799 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16800
16801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16802 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16803 msgstr "Sistem seslerini AppleRemote ile denetle"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16806 msgid ""
16807 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16808 "you can choose to control the global system volume instead."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16812 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16816 msgid ""
16817 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16818 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16822 msgid "Control playback with media keys"
16823 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16826 msgid ""
16827 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16828 "keyboards."
16829 msgstr ""
16830 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
16831 "denetlenir."
16832
16833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16834 msgid "Run VLC with dark interface style"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16838 msgid ""
16839 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16840 "the grey interface style is used."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16844 msgid "Use the native fullscreen mode"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16848 msgid ""
16849 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16850 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16851 "later."
16852 msgstr ""
16853 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
16854 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
16855 "ekran kipi de kullanılabilir."
16856
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16859 msgid "Resize interface to the native video size"
16860 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16863 msgid ""
16864 "You have two choices:\n"
16865 " - The interface will resize to the native video size\n"
16866 " - The video will fit to the interface size\n"
16867 " By default, interface resize to the native video size."
16868 msgstr ""
16869 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
16870 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
16871 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
16872 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
16873
16874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16876 msgid "Pause the video playback when minimized"
16877 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16880 msgid ""
16881 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16882 "minimizing the window."
16883 msgstr ""
16884 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
16885 "duraklatılır."
16886
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16888 msgid "Allow automatic icon changes"
16889 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16892 msgid ""
16893 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16894 msgstr ""
16895 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
16896 "değiştirebilmesine izin verir."
16897
16898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16899 msgid "Lock Aspect Ratio"
16900 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16903 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16907 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16911 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16915 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16919 msgid "Show Audio Effects Button"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16923 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16927 msgid "Show Sidebar"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16931 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16935 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16939 msgid ""
16940 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16941 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16945 msgid "Do nothing"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16949 msgid "Pause iTunes"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16953 msgid "Pause and resume iTunes"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16957 msgid "Mac OS X interface"
16958 msgstr "Mac OS X arayüzü"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16961 msgid "Appearance"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16965 msgid "Behavior"
16966 msgstr "Davranış"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16969 msgid "Apple Remote and media keys"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16973 msgid "Video output"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16977 msgid "Track Number"
16978 msgstr "İz Numarası"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16982 #: modules/mux/asf.c:58
16983 msgid "Author"
16984 msgstr "Yazar"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16990 msgid "Duration"
16991 msgstr "Süre"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16995 msgid "URI"
16996 msgstr "URI"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16999 msgid "Check for Update..."
17000 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17001
17002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17003 msgid "Preferences..."
17004 msgstr "Seçenekler..."
17005
17006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17008 msgid "Extensions"
17009 msgstr "Geliştirmeler"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17012 msgid "Services"
17013 msgstr "Hizmetler"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17016 msgid "Hide VLC"
17017 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17020 msgid "Hide Others"
17021 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17024 msgid "Show All"
17025 msgstr "Tümünü Göster"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17028 msgid "Quit VLC"
17029 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17032 msgid "1:File"
17033 msgstr "1:Dosya"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17036 msgid "Advanced Open File..."
17037 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17038
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17040 msgid "Open File..."
17041 msgstr "Dosya Aç..."
17042
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17044 msgid "Open Disc..."
17045 msgstr "Disk Aç..."
17046
17047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17048 msgid "Open Network..."
17049 msgstr "Ağ Aç..."
17050
17051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17052 msgid "Open Capture Device..."
17053 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
17054
17055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17056 msgid "Open Recent"
17057 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17060 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17061 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17062
17063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17064 msgid "Convert / Stream..."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17068 msgid "Cut"
17069 msgstr "Kes"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17072 msgid "Copy"
17073 msgstr "Kopyala"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17076 msgid "Paste"
17077 msgstr "Yapıştır"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17080 msgid "Select All"
17081 msgstr "Tümünü Seç"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17084 msgid "View"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17088 msgid "Playlist Table Columns"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17092 msgid "Playback"
17093 msgstr "Oynatım"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17096 msgid "Playback Speed"
17097 msgstr "Oynatma Hızı"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17101 msgid "Track Synchronization"
17102 msgstr "İz Eşleştirme"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17105 msgid "A→B Loop"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17109 msgid "Quit after Playback"
17110 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Yazılımını Kapat"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17113 msgid "Step Forward"
17114 msgstr "İleriye Sar"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17117 msgid "Step Backward"
17118 msgstr "Geriye Sar"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17121 msgid "Increase Volume"
17122 msgstr "Sesi Yükselt"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17125 msgid "Decrease Volume"
17126 msgstr "Sesi Kıs"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17129 msgid "Audio Device"
17130 msgstr "Ses Aygıtı"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17133 msgid "Half Size"
17134 msgstr "Yarı boyut"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17138 msgid "Normal Size"
17139 msgstr "Normal boyut"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17142 msgid "Double Size"
17143 msgstr "İki kat boyut"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17146 msgid "Fit to Screen"
17147 msgstr "Ekrana Sığdır"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17151 msgid "Float on Top"
17152 msgstr "Üstte Gezdir"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17156 msgid "Fullscreen Video Device"
17157 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17160 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17161 msgid "Post processing"
17162 msgstr "Art İşleme"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17165 msgid "Add Subtitle File..."
17166 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17169 msgid "Subtitles Track"
17170 msgstr "Altyazı İzi"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17173 msgid "Text Size"
17174 msgstr "Metin boyutu"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17177 msgid "Text Color"
17178 msgstr "Metin rengi"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17181 msgid "Outline Thickness"
17182 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17185 msgid "Background Opacity"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17189 msgid "Background Color"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17193 msgid "Transparent"
17194 msgstr "Saydam"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17197 msgid "Window"
17198 msgstr "Pencere"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17201 msgid "Minimize Window"
17202 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17205 msgid "Close Window"
17206 msgstr "Pencereyi Kapat"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17209 msgid "Player..."
17210 msgstr "Oynatıcı..."
17211
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17213 msgid "Main Window..."
17214 msgstr "Ana Pencere..."
17215
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17217 msgid "Audio Effects..."
17218 msgstr "Ses Etkileri..."
17219
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17221 msgid "Video Effects..."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17225 msgid "Bookmarks..."
17226 msgstr "Yer İmleri..."
17227
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17229 msgid "Playlist..."
17230 msgstr "Oynatma Listesi..."
17231
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17233 msgid "Media Information..."
17234 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17235
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17237 msgid "Messages..."
17238 msgstr "İletiler..."
17239
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17241 msgid "Errors and Warnings..."
17242 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17243
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17245 msgid "Bring All to Front"
17246 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17250 msgid "Help"
17251 msgstr "Yardım"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17254 msgid "VLC media player Help..."
17255 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17256
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17258 msgid "ReadMe / FAQ..."
17259 msgstr "BeniOku / SSS..."
17260
17261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17262 msgid "Online Documentation..."
17263 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17264
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17266 msgid "VideoLAN Website..."
17267 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17268
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17270 msgid "Make a donation..."
17271 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17272
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17274 msgid "Online Forum..."
17275 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17276
17277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17278 msgid ""
17279 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17283 msgid ""
17284 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17285 "drop files here to play."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17290 msgid "Subscribe"
17291 msgstr "Abone Ol"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17295 msgid "Unsubscribe"
17296 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17300 msgid "Subscribe to a podcast"
17301 msgstr "Podcast'a abone ol"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17305 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17306 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17309 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17313 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17317 msgid "LIBRARY"
17318 msgstr "KÜTÜPHANE"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17321 msgid "MY COMPUTER"
17322 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17325 msgid "DEVICES"
17326 msgstr "AYGITLAR"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17329 msgid "LOCAL NETWORK"
17330 msgstr "YEREL AĞ"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17333 msgid "INTERNET"
17334 msgstr "INTERNET"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17337 msgid "No device is selected"
17338 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17341 msgid ""
17342 "No device is selected.\n"
17343 "\n"
17344 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17345 msgstr ""
17346 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17347 "\n"
17348 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17351 msgid "Open Source"
17352 msgstr "Kaynak Aç"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17355 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17356 msgstr "Ortam Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17360 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17362 msgid "Open"
17363 msgstr "Aç"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17366 msgid ""
17367 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17368 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17369 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17370 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17375 msgid "Capture"
17376 msgstr "Yakala"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17379 msgid "Choose a file"
17380 msgstr "Bir dosya seçin"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17383 msgid "Click to select a file for playback"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17387 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17388 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17391 msgid "Play another media synchronously"
17392 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortamı oynat"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17397 msgid "Choose..."
17398 msgstr "Seçin..."
17399
17400 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17401 msgid ""
17402 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17403 "selected file."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17407 msgid "Custom playback"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17411 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17412 msgstr "VIDEO_TS klasörünü aç"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17415 msgid "Open BDMV folder"
17416 msgstr "BDMV klasörünü aç"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17419 msgid "Insert Disc"
17420 msgstr "Disk Takın"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17423 msgid "Disable DVD menus"
17424 msgstr "DVD menülerini devre dışı bırak"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17427 msgid "Enable DVD menus"
17428 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17431 msgid "IP Address"
17432 msgstr "IP Adresi"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17435 msgid ""
17436 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17437 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17438 "press the button below."
17439 msgstr ""
17440 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
17441 "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
17442 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17443
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17445 msgid ""
17446 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17447 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17448 "IP automatically.\n"
17449 "\n"
17450 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17451 "sheet."
17452 msgstr ""
17453 "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
17454 "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
17455 "\n"
17456 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
17457 "sayfaı kapatın."
17458
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17460 msgid ""
17461 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17462 "click on the respective button below."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17466 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17467 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17470 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17471 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17472 msgid "Protocol"
17473 msgstr "Protokol"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17477 msgid "Unicast"
17478 msgstr "Unicast"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17482 msgid "Multicast"
17483 msgstr "Multicast"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17487 msgid "Input Devices"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17491 msgid ""
17492 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17493 "contents."
17494 msgstr ""
17495 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
17496 "göstermenizi sağlar."
17497
17498 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17499 msgid "Subscreen left"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17503 msgid "Subscreen top"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17507 msgid "Capture Audio"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17511 msgid "Current channel:"
17512 msgstr "Şuanki kanal:"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17515 msgid "Previous Channel"
17516 msgstr "Önceki Kanal"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17519 msgid "Next Channel"
17520 msgstr "Sonraki Kanal"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17523 msgid "Retrieving Channel Info..."
17524 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
17525
17526 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17527 msgid "EyeTV is not launched"
17528 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17531 msgid ""
17532 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17533 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17534 msgstr ""
17535 "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
17536 "VLC yazılımının EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17539 msgid "Launch EyeTV now"
17540 msgstr "EyeTV'yi başlat"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17543 msgid "Download Plugin"
17544 msgstr "İndirme Eklentisi"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17547 msgid "Image width"
17548 msgstr "Resmin eni"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17551 msgid "Image height"
17552 msgstr "Resmin boyu"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17555 msgid "Add Subtitle File:"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17559 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17563 msgid "Click to select a subtitle file."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17567 msgid "Override parameters"
17568 msgstr "Yerine konacak parametreler"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17571 msgid "FPS"
17572 msgstr "FPS"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17575 msgid "Subtitle encoding"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17580 msgid "Font size"
17581 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17584 msgid "Subtitle alignment"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17588 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17592 msgid "Font Properties"
17593 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17596 msgid "Subtitle File"
17597 msgstr "Altyazı Dosyası"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17601 msgid "Open File"
17602 msgstr "Dosya Aç"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17605 #, c-format
17606 msgid "%i tracks"
17607 msgstr "%i iz"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17610 msgid "Composite input"
17611 msgstr "Kompozit giriş"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17614 msgid "S-Video input"
17615 msgstr "S-Video girişi"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17618 msgid "Streaming/Saving:"
17619 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17622 msgid "Settings..."
17623 msgstr "Ayarlar..."
17624
17625 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17626 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17627 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17630 msgid "Display the stream locally"
17631 msgstr "Akışı yerelde göster"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17634 msgid "Dump raw input"
17635 msgstr "Ham girişi dök"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17638 msgid "Encapsulation Method"
17639 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17642 msgid "Transcoding options"
17643 msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17647 msgid "Bitrate (kb/s)"
17648 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17651 msgid "Stream Announcing"
17652 msgstr "Akış Anonsu"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17655 msgid "Channel Name"
17656 msgstr "Kanal İsmi"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17659 msgid "SDP URL"
17660 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17664 msgid "Save File"
17665 msgstr "Dosya Kaydet"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17668 msgid "Save Playlist..."
17669 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17670
17671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17672 msgid "Expand Node"
17673 msgstr "Düğümü Genişlet"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17676 msgid "Download Cover Art"
17677 msgstr "Kapak Resmini İndir"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17680 msgid "Fetch Meta Data"
17681 msgstr "Üstverileri Getir"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17684 msgid "Reveal in Finder"
17685 msgstr "Finder içinde göster"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17688 msgid "Sort Node by Name"
17689 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17692 msgid "Sort Node by Author"
17693 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17696 msgid "Search in Playlist"
17697 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17700 msgid "File Format:"
17701 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17704 msgid "Extended M3U"
17705 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17708 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17709 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17712 msgid "HTML playlist"
17713 msgstr "HTMP oynatma listesi"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17716 msgid "Save Playlist"
17717 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17720 msgid "Meta-information"
17721 msgstr "Üstbilgi"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17725 msgid "Media Information"
17726 msgstr "Ortam Bilgisi"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17729 msgid "Location"
17730 msgstr "Konum"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17733 msgid "Save Metadata"
17734 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17737 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17738 msgid "General"
17739 msgstr "Genel"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17742 msgid "Codec Details"
17743 msgstr "Kodlayıcı Çözücü Ayrıntıları"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17746 msgid "Read at media"
17747 msgstr "Ortamdan oku"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17751 msgid "Input bitrate"
17752 msgstr "Giriş bit hızı"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17755 msgid "Demuxed"
17756 msgstr "Teklenmiş"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17759 msgid "Stream bitrate"
17760 msgstr "Akış bit hızı"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17763 msgid "Decoded blocks"
17764 msgstr "Çözülen bloklar"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17767 msgid "Displayed frames"
17768 msgstr "Gösterilen kareler"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17771 msgid "Lost frames"
17772 msgstr "Kayıp kareler"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17776 msgid "Streaming"
17777 msgstr "Akış"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17780 msgid "Sent packets"
17781 msgstr "Gönderilen paketler"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17784 msgid "Sent bytes"
17785 msgstr "Gönderilen bayt"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17788 msgid "Send rate"
17789 msgstr "Gönderim oranı"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17792 msgid "Played buffers"
17793 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17796 msgid "Lost buffers"
17797 msgstr "Kayıp ara bellekler"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17800 msgid "Error while saving meta"
17801 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17804 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17805 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17806
17807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17809 msgid "Preferences"
17810 msgstr "Seçenekler"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17813 msgid "Reset All"
17814 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17817 msgid "Show Basic"
17818 msgstr "Temel Görünüm"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17821 msgid "Select a directory"
17822 msgstr "Bir klasör seçin"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17825 msgid "Select a file"
17826 msgstr "Bir dosya seçin"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17829 msgid "Select"
17830 msgstr "Seç"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17835 msgid "Interface Settings"
17836 msgstr "Arayüz Ayarları"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17841 msgid "Audio Settings"
17842 msgstr "Ses Ayarları"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17847 msgid "Video Settings"
17848 msgstr "Görüntü Ayarları"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17853 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17857 msgid "Input & Codec Settings"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17861 msgid "General Audio"
17862 msgstr "Genel Ses"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17865 msgid "Preferred Audio language"
17866 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17869 msgid "Enable Last.fm submissions"
17870 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17873 msgid "Visualization"
17874 msgstr "Görselleştirme"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17877 msgid "Keep audio level between sessions"
17878 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17881 msgid "Always reset audio start level to:"
17882 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17885 msgid "Change"
17886 msgstr "Değiştir"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17889 msgid "Change Hotkey"
17890 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17893 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17894 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17898 msgid "Action"
17899 msgstr "Eylem"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17902 msgid "Shortcut"
17903 msgstr "Kısayol"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17906 msgid "Repair AVI Files"
17907 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17910 msgid "Default Caching Level"
17911 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17914 msgid "Caching"
17915 msgstr "Ön bellekleme"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17918 msgid ""
17919 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17920 "access module."
17921 msgstr ""
17922 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
17923 "bölümüne bakın."
17924
17925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17926 msgid "Codecs / Muxers"
17927 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17930 msgid "Hardware Acceleration"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17934 msgid "Post-Processing Quality"
17935 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17938 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17942 msgid "Open network streams using the following protocols"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17946 msgid "Note that these are system-wide settings."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17950 msgid "Interface style"
17951 msgstr "Arayüz stili"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17954 msgid "Dark"
17955 msgstr "Koyu"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17958 msgid "Bright"
17959 msgstr "Açık"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17962 msgid "Album art download policy"
17963 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17966 msgid "Show video within the main window"
17967 msgstr "Görüntüyü ana pencere içinde göster"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17970 msgid "Show Fullscreen Controller"
17971 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17975 msgid "Privacy / Network Interaction"
17976 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17979 msgid "Automatically check for updates"
17980 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17983 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17984 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
17985
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17987 msgid "Default Encoding"
17988 msgstr "Varsayılan Kodlama"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17991 msgid "Display Settings"
17992 msgstr "Görüntü Ayarları"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17996 msgid "Font color"
17997 msgstr "Yazı tipi rengi"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18000 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18001 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18003 msgid "Font"
18004 msgstr "Yazı tipi"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18007 msgid "Subtitle languages"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18012 msgid "Preferred subtitle language"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18016 msgid "Enable OSD"
18017 msgstr "EÜG etkinleştir"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18020 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18021 msgid "Opacity"
18022 msgstr "Matlık"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18025 msgid "Force bold"
18026 msgstr "Koyuyu dayat"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18030 msgid "Outline color"
18031 msgstr "Çerçeve rengi"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18035 msgid "Outline thickness"
18036 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18039 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18040 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18044 msgid "Display"
18045 msgstr "Göster"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18048 msgid "Output module"
18049 msgstr "Çıkış modülü"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18052 msgid "Video snapshots"
18053 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18056 msgid "Folder"
18057 msgstr "Klasör"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18060 msgid "Format"
18061 msgstr "Biçim"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18064 msgid "Prefix"
18065 msgstr "Önek"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18068 msgid "Sequential numbering"
18069 msgstr "Ardışık numaralandır"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18072 msgid "Last check on: %@"
18073 msgstr "Son denetleme: %@"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18076 msgid "No check was performed yet."
18077 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18078
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18081 msgid "Lowest latency"
18082 msgstr "En düşük gecikme"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18086 msgid "Low latency"
18087 msgstr "Düşük gecikme"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18091 msgid "High latency"
18092 msgstr "Yüksek gecikme"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18096 msgid "Higher latency"
18097 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18101 msgid "Reset Preferences"
18102 msgstr "Ayarları Sıfırla"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18105 msgid ""
18106 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18107 "\n"
18108 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18109 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18110 "stop immediately.\n"
18111 "\n"
18112 "The Media Library will not be affected.\n"
18113 "\n"
18114 "Are you sure you want to continue?"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18118 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18119 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18120
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18123 msgid "Choose"
18124 msgstr "Seçin"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18127 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18128 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18129
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18131 msgid ""
18132 "Press new keys for\n"
18133 "\"%@\""
18134 msgstr ""
18135 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18136 "\"%@\""
18137
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18139 msgid "Invalid combination"
18140 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18143 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18144 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18145
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18148 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18149 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18150
18151 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18152 msgid "Not Set"
18153 msgstr "Ayarlanmamış"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18157 msgid "Audio/Video"
18158 msgstr "Ses/Görüntü"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18162 msgid "Audio track synchronization:"
18163 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18166 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18167 msgid "s"
18168 msgstr "s "
18169
18170 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18171 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18172 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18176 msgid "Subtitles/Video"
18177 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18181 msgid "Subtitle track synchronization:"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18185 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18186 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18190 msgid "Subtitle speed:"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18194 msgid "fps"
18195 msgstr "fps"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18199 msgid "Subtitle duration factor:"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18204 msgid ""
18205 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18206 "Set 0 to disable."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18211 msgid ""
18212 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18213 "Set 0 to disable."
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18218 msgid ""
18219 "Recalculate subtitle duration according\n"
18220 "to their content and this value.\n"
18221 "Set 0 to disable."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18226 msgid "Video Effects"
18227 msgstr "Görüntü Etkileri"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18230 msgid "Basic"
18231 msgstr "Temel"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18235 msgid "Geometry"
18236 msgstr "Geometri"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18240 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18241 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18244 msgid "Color"
18245 msgstr "Renk"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18248 msgid "Image Adjust"
18249 msgstr "Resmi Ayarla"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18253 msgid "Brightness Threshold"
18254 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18258 msgid "Sharpen"
18259 msgstr "Keskinlik"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18264 msgid "Sigma"
18265 msgstr "Sigma"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18269 msgid "Banding removal"
18270 msgstr "Bant kaldırıcı"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18274 msgid "Radius"
18275 msgstr "Çap"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18279 msgid "Film Grain"
18280 msgstr "Film Cızırtısı"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18284 msgid "Variance"
18285 msgstr "Değişim"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18289 msgid "Synchronize top and bottom"
18290 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18294 msgid "Synchronize left and right"
18295 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18299 msgid "Transform"
18300 msgstr "Döndürme"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18303 msgid "Rotate by 90 degrees"
18304 msgstr "90 derece döndür"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18307 msgid "Rotate by 180 degrees"
18308 msgstr "180 derece döndür"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18311 msgid "Rotate by 270 degrees"
18312 msgstr "270 derece döndür"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18315 msgid "Flip horizontally"
18316 msgstr "Yatay yansıt"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18319 msgid "Flip vertically"
18320 msgstr "Dikey yansıt"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18323 msgid "Magnification/Zoom"
18324 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18328 msgid "Puzzle game"
18329 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18332 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18335 msgid "Rows"
18336 msgstr "Satırlar"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18339 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18342 msgid "Columns"
18343 msgstr "Sütunlar"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18347 msgid "Clone"
18348 msgstr "Klonlama"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18352 msgid "Number of clones"
18353 msgstr "Klon sayısı"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18357 msgid "Wall"
18358 msgstr "Duvar"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18362 msgid "Color threshold"
18363 msgstr "Renk Sınırlama"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18367 msgid "Similarity"
18368 msgstr "Benzerlik"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18372 msgid "Intensity"
18373 msgstr "Yoğunluk"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18376 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18378 msgid "Gradient"
18379 msgstr "Değişim"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18382 msgid "Edge"
18383 msgstr "Kenar"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18386 msgid "Hough"
18387 msgstr "Hough"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18391 msgid "Cartoon"
18392 msgstr "Çizgisel"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18396 msgid "Color extraction"
18397 msgstr "Renk ayıklama"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18400 msgid "Invert colors"
18401 msgstr "Renkleri ters çevir"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18405 msgid "Posterize"
18406 msgstr "Posterleştir"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18409 msgid "Posterize level"
18410 msgstr " "
18411
18412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18414 msgid "Motion blur"
18415 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18416
18417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18419 msgid "Factor"
18420 msgstr "Faktör"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18423 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18424 msgid "Motion Detect"
18425 msgstr "Hareket Algılama"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18429 msgid "Water effect"
18430 msgstr "Su etkisi"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18433 msgid "Anaglyph"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18438 msgid "Add text"
18439 msgstr "Metin ekle"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18442 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18443 msgid "Text"
18444 msgstr "Metin"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18448 msgid "Add logo"
18449 msgstr "Logo ekle"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18453 msgid "Logo"
18454 msgstr "Logo"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18459 msgid "Transparency"
18460 msgstr "Saydamlık"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18463 msgid "Organize profiles..."
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18467 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18468 msgstr ""
18469 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18470 "kullanılabilir)"
18471
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18473 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18474 msgstr ""
18475 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18476 "kullanılabilir)"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18479 msgid ""
18480 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18481 "RAW)"
18482 msgstr ""
18483 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
18484 "RAW ile kullanılabilir)"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18487 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18488 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18491 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18492 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18495 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18496 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18499 msgid ""
18500 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18501 "MPEG TS)"
18502 msgstr ""
18503 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
18504 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18507 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18508 msgstr ""
18509 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18512 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18513 msgstr ""
18514 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18515 "kullanılabilir)"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18518 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18519 msgstr ""
18520 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18521 "kullanılabilir)"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18524 msgid ""
18525 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18526 "ASF and OGG)"
18527 msgstr ""
18528 "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18529 "kullanılabilir)"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18532 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18533 msgstr ""
18534 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
18535 "kullanılabilir)"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18538 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18539 msgstr ""
18540 "Hayali kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
18541 "kullanılabilir)"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18544 msgid ""
18545 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18546 "ASF, OGG and RAW)"
18547 msgstr ""
18548 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18549 "kullanılabilir)"
18550
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18552 msgid ""
18553 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18554 msgstr ""
18555 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18556 "kullanılabilir)"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18559 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18560 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18563 msgid ""
18564 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18565 msgstr ""
18566 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18569 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18570 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18573 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18574 msgstr ""
18575 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18578 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18579 msgstr ""
18580 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
18581 "kullanılabilir)"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18584 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18585 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18588 msgid "MPEG Program Stream"
18589 msgstr "MPEG Program Akışı"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18592 msgid "MPEG Transport Stream"
18593 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18596 msgid "MPEG 1 Format"
18597 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18600 msgid ""
18601 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18602 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18603 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18604 "at http://yourip:8080 by default."
18605 msgstr ""
18606 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18607 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18608 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18609 "adresinden ulaşabilirler."
18610
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18612 msgid ""
18613 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18614 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18615 "generally the most compatible"
18616 msgstr ""
18617 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
18618 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
18619 "en uyumlu yöntemdir"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18622 msgid ""
18623 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18624 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18625 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18626 "at mms://yourip:8080 by default."
18627 msgstr ""
18628 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18629 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18630 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18631 "adresinden ulaşabilirler."
18632
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18634 msgid ""
18635 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18636 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18637 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18638 "encapsulated in HTTP)."
18639 msgstr ""
18640 "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
18641 "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
18642 "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
18643 "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
18644
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18646 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18647 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
18648
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18650 msgid "Use this to stream to a single computer."
18651 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
18652
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18654 msgid ""
18655 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18656 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18657 "address beginning with 239.255."
18658 msgstr ""
18659 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
18660 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
18661 "ile başlayan bir adres yazın."
18662
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18664 msgid ""
18665 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18666 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18667 "but it won't work over the Internet."
18668 msgstr ""
18669 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18670 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18671 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
18672
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18674 msgid ""
18675 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18676 "stream"
18677 msgstr ""
18678 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
18679 "eklenecek."
18680
18681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18682 msgid ""
18683 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18684 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18685 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18686 msgstr ""
18687 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18688 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18689 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
18690
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18692 msgid "Back"
18693 msgstr "Geri"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18697 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18698 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18701 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18702 msgstr ""
18703 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
18704
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18708 msgid "More Info"
18709 msgstr "Daha fazla Bilgi"
18710
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18712 msgid ""
18713 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18714 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18715 "access to more features."
18716 msgstr ""
18717 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
18718 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
18719 "özelliğe erişmenizi sağlar."
18720
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18723 msgid "Stream to network"
18724 msgstr "Ağa yayınla"
18725
18726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18727 msgid "Transcode/Save to file"
18728 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18731 msgid "Choose input"
18732 msgstr "Girişi seçin"
18733
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18735 msgid "Choose here your input stream."
18736 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
18737
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18740 msgid "Select a stream"
18741 msgstr "Bir akış seçin"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18744 msgid "Existing playlist item"
18745 msgstr "Varolan liste ögesi"
18746
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18748 msgid "Partial Extract"
18749 msgstr "Kısmi Ayıklama"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18752 msgid ""
18753 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18754 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18755 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18756 msgstr ""
18757 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
18758 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
18759 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
18760
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18762 msgid "From"
18763 msgstr "Buradan"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18766 msgid "To"
18767 msgstr "Buraya"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18770 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18771 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
18772
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18775 msgid "Destination"
18776 msgstr "Hedef"
18777
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18779 msgid "Streaming method"
18780 msgstr "Akış yöntemi"
18781
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18783 msgid "Address of the computer to stream to."
18784 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
18785
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18787 msgid "UDP Unicast"
18788 msgstr "UDP Unicast"
18789
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18791 msgid "UDP Multicast"
18792 msgstr "UDP Multicast"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18796 msgid "Transcode"
18797 msgstr "Dönüşüm"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18800 msgid ""
18801 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18802 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18803 msgstr ""
18804 "Bu sayfa, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi "
18805 "sağlar. Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
18806
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18808 msgid "Transcode audio"
18809 msgstr "Sesi dönüştür"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18812 msgid "Transcode video"
18813 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
18814
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18816 msgid ""
18817 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18818 "stream."
18819 msgstr ""
18820 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
18821 "dönüştürülmesi sağlanır."
18822
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18824 msgid ""
18825 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18826 "stream."
18827 msgstr ""
18828 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
18829 "dönüştürülmesi sağlanır."
18830
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18832 msgid "Encapsulation format"
18833 msgstr "Kapsülleme biçimi"
18834
18835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18836 msgid ""
18837 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18838 "previously chosen settings all formats won't be available."
18839 msgstr ""
18840 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
18841 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
18842
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18844 msgid "Additional streaming options"
18845 msgstr "Ek akış seçenekleri"
18846
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18848 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18849 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
18850
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18852 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18853 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18857 msgid "Local playback"
18858 msgstr "Yerelde oynat"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18861 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18862 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18865 msgid "Additional transcode options"
18866 msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18869 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18870 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
18871
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18873 msgid "Select the file to save to"
18874 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
18875
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18877 msgid ""
18878 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18879 "the receiving user as they become part of the image."
18880 msgstr ""
18881 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
18882 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
18883
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18885 msgid ""
18886 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18887 "transcoding."
18888 msgstr ""
18889 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
18890 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
18891
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18893 msgid "Summary"
18894 msgstr "Özet"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18897 msgid "Encap. format"
18898 msgstr "Kapsül biçimi"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18901 msgid "Input stream"
18902 msgstr "Giriş akışı"
18903
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18905 msgid "Save file to"
18906 msgstr "Dosyaya kaydet"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18909 msgid "Include subtitles"
18910 msgstr "Altyazı ekle"
18911
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18913 msgid "No input selected"
18914 msgstr "Giriş seçilmemiş"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18917 msgid ""
18918 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18919 "\n"
18920 "Choose one before going to the next page."
18921 msgstr ""
18922 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
18923 "\n"
18924 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
18925
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18927 msgid "No valid destination"
18928 msgstr "Geçersiz hedef"
18929
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18931 msgid ""
18932 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18933 "Multicast-IP.\n"
18934 "\n"
18935 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18936 "and the help texts in this window."
18937 msgstr ""
18938 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
18939 "\n"
18940 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
18941 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
18942
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18944 msgid ""
18945 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18946 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18947 "\n"
18948 "Correct your selection and try again."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18952 msgid "Select the directory to save to"
18953 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18956 msgid "No folder selected"
18957 msgstr "Klasör seçilmedi"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18960 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18961 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
18962
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18964 msgid ""
18965 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18966 "location."
18967 msgstr ""
18968 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
18969 "kullanabilirsiniz."
18970
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18972 msgid "No file selected"
18973 msgstr "Dosya seçilmedi"
18974
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18976 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18977 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
18978
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18980 msgid ""
18981 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18982 msgstr ""
18983 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
18984 "kullanabilirsiniz."
18985
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18987 msgid "Finish"
18988 msgstr "Bitti"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18991 #, c-format
18992 msgid "%i items"
18993 msgstr "%i öge"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18997 msgid "yes"
18998 msgstr "evet"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19003 msgid "no"
19004 msgstr "hayır"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19007 msgid "yes: from %@ to %@"
19008 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19011 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19012 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19013
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19015 msgid "This allows streaming on a network."
19016 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19017
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19019 msgid ""
19020 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19021 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19022 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19023 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19024 msgstr ""
19025 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19026 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19027 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19028 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19029 "kullanışlı olabilir."
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19032 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19033 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19034
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19036 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19037 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19038
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19040 msgid ""
19041 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19042 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19043 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19044 "this setting to 1."
19045 msgstr ""
19046 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19047 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19048 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19049 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19050
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19052 msgid ""
19053 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19054 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19055 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19056 "extra interface.\n"
19057 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19058 "name will be used."
19059 msgstr ""
19060 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19061 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19062 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19063 "listesinde belirir.\n"
19064 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19065 "bir ad kullanılacaktır."
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19068 msgid ""
19069 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19070 "streamed.\n"
19071 "\n"
19072 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19073 "streaming."
19074 msgstr ""
19075 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
19076 "akıtılacak.\n"
19077 "\n"
19078 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
19079 "gerek duyacağını unutmayın."
19080
19081 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19082 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19083 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19084
19085 #: modules/gui/ncurses.c:69
19086 msgid "Filebrowser starting point"
19087 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19088
19089 #: modules/gui/ncurses.c:71
19090 msgid ""
19091 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19092 "show you initially."
19093 msgstr ""
19094 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
19095 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19096
19097 #: modules/gui/ncurses.c:76
19098 msgid "Ncurses interface"
19099 msgstr "Ncurses arayüzü"
19100
19101 #: modules/gui/ncurses.c:764
19102 #, c-format
19103 msgid "  [%s]"
19104 msgstr "  [%s]"
19105
19106 #: modules/gui/ncurses.c:768
19107 #, c-format
19108 msgid "      %s: %s"
19109 msgstr "      %s: %s"
19110
19111 #: modules/gui/ncurses.c:862
19112 msgid "[Display]"
19113 msgstr "[Display]"
19114
19115 #: modules/gui/ncurses.c:864
19116 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19117 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
19118
19119 #: modules/gui/ncurses.c:865
19120 msgid " i                      Show/Hide info box"
19121 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
19122
19123 #: modules/gui/ncurses.c:866
19124 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19125 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Gösterin/Gizleyin"
19126
19127 #: modules/gui/ncurses.c:867
19128 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19129 msgstr " L                      İletiler kutusunu Göster/Gizle"
19130
19131 #: modules/gui/ncurses.c:868
19132 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19133 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
19134
19135 #: modules/gui/ncurses.c:869
19136 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19137 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
19138
19139 #: modules/gui/ncurses.c:870
19140 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19141 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
19142
19143 #: modules/gui/ncurses.c:871
19144 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19145 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
19146
19147 #: modules/gui/ncurses.c:872
19148 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19149 msgstr " Esc                    Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19150
19151 #: modules/gui/ncurses.c:873
19152 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19153 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yenile"
19154
19155 #: modules/gui/ncurses.c:877
19156 msgid "[Global]"
19157 msgstr "[Genel]"
19158
19159 #: modules/gui/ncurses.c:879
19160 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19161 msgstr " q, Q, Esc              Çık"
19162
19163 #: modules/gui/ncurses.c:880
19164 msgid " s                      Stop"
19165 msgstr " s                      Dur"
19166
19167 #: modules/gui/ncurses.c:881
19168 msgid " <space>                Pause/Play"
19169 msgstr " <boşluk>                Duraklat/Oynat"
19170
19171 #: modules/gui/ncurses.c:882
19172 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19173 msgstr " f                      Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19174
19175 #: modules/gui/ncurses.c:883
19176 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19177 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19178
19179 #: modules/gui/ncurses.c:884
19180 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19181 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19182
19183 #: modules/gui/ncurses.c:885
19184 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19185 msgstr " <, >                   Önceki/Sonraki bölüm"
19186
19187 #. xgettext: You can use ← and → characters
19188 #: modules/gui/ncurses.c:887
19189 #, c-format
19190 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19191 msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
19192
19193 #: modules/gui/ncurses.c:888
19194 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19195 msgstr " a, z                   Sesi Azalt/Arttır"
19196
19197 #: modules/gui/ncurses.c:889
19198 msgid " m                      Mute"
19199 msgstr " m                      Sesi kısın"
19200
19201 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19202 #: modules/gui/ncurses.c:891
19203 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19204 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaş"
19205
19206 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19207 #: modules/gui/ncurses.c:893
19208 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19209 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19210
19211 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19212 #: modules/gui/ncurses.c:895
19213 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19214 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna git"
19215
19216 #: modules/gui/ncurses.c:899
19217 msgid "[Playlist]"
19218 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19219
19220 #: modules/gui/ncurses.c:901
19221 msgid " r                      Toggle Random playing"
19222 msgstr " r                      Rastgele Çalmayı Aç/Kapat"
19223
19224 #: modules/gui/ncurses.c:902
19225 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19226 msgstr " l                      Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
19227
19228 #: modules/gui/ncurses.c:903
19229 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19230 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19231
19232 #: modules/gui/ncurses.c:904
19233 msgid " o                      Order Playlist by title"
19234 msgstr " o                      Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
19235
19236 #: modules/gui/ncurses.c:905
19237 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19238 msgstr " O                      Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
19239
19240 #: modules/gui/ncurses.c:906
19241 msgid " g                      Go to the current playing item"
19242 msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19243
19244 #: modules/gui/ncurses.c:907
19245 msgid " /                      Look for an item"
19246 msgstr " /                      Bir Öge Ara"
19247
19248 #: modules/gui/ncurses.c:908
19249 msgid " ;                      Look for the next item"
19250 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakın"
19251
19252 #: modules/gui/ncurses.c:909
19253 msgid " A                      Add an entry"
19254 msgstr " A                      Bir Kayıt Ekle"
19255
19256 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19257 #: modules/gui/ncurses.c:911
19258 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19259 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
19260
19261 #: modules/gui/ncurses.c:912
19262 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19263 msgstr " e                      Çıkart (durdurulmuşsa)"
19264
19265 #: modules/gui/ncurses.c:916
19266 msgid "[Filebrowser]"
19267 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19268
19269 #: modules/gui/ncurses.c:918
19270 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19271 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
19272
19273 #: modules/gui/ncurses.c:919
19274 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19275 msgstr " <space>                Seçili klasörü çalma listesine ekle"
19276
19277 #: modules/gui/ncurses.c:920
19278 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19279 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
19280
19281 #: modules/gui/ncurses.c:924
19282 msgid "[Player]"
19283 msgstr "[Oynatıcı]"
19284
19285 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19286 #: modules/gui/ncurses.c:927
19287 #, c-format
19288 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19289 msgstr " <up>,<down>            Tara +/-5%%"
19290
19291 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19292 msgid "[Repeat] "
19293 msgstr "[Yinele]"
19294
19295 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19296 msgid "[Random] "
19297 msgstr "[Rastgele]"
19298
19299 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19300 msgid "[Loop]"
19301 msgstr "[Çevrim]"
19302
19303 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19304 #, c-format
19305 msgid " Source   : %s"
19306 msgstr " Kaynak  : %s"
19307
19308 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19309 #, c-format
19310 msgid " Position : %s/%s"
19311 msgstr " Konum : %s/%s"
19312
19313 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19314 msgid " Volume   : Mute"
19315 msgstr " Ses   : Kısın"
19316
19317 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19318 #, c-format
19319 msgid " Volume   : %3ld%%"
19320 msgstr " Ses   : %3ld%%"
19321
19322 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19323 msgid " Volume   : ----"
19324 msgstr " Ses   : ----"
19325
19326 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19327 #, c-format
19328 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19329 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
19330
19331 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19332 #, c-format
19333 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19334 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
19335
19336 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19337 msgid " Source: <no current item> "
19338 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19339
19340 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19341 msgid " [ h for help ]"
19342 msgstr " [ yardım için h ]"
19343
19344 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19345 #, c-format
19346 msgid "Open: %s"
19347 msgstr "Açın: %s"
19348
19349 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19350 #, c-format
19351 msgid "Find: %s"
19352 msgstr "Bulun: %s"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19355 msgid "Shift+L"
19356 msgstr "Shift+L"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19359 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19360 msgstr "Biri / Tümü / Hiç biri çevrim kipleri arasında seçim yap"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19363 msgid "Previous Chapter/Title"
19364 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19367 msgid "Next Chapter/Title"
19368 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19371 msgid "Teletext Activation"
19372 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19375 msgid "Toggle Transparency "
19376 msgstr "Saydamlık"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19379 msgid ""
19380 "Play\n"
19381 "If the playlist is empty, open a medium"
19382 msgstr ""
19383 "Oynat\n"
19384 "Eğer oynatma listesi boş ise, bir ortam aç"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19387 msgid "Previous / Backward"
19388 msgstr "Önceki/Geriye"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19391 msgid "Next / Forward"
19392 msgstr "Sonraki/İleriye"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19395 msgid "De-Fullscreen"
19396 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19399 msgid "Extended panel"
19400 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19403 msgid "A->B Loop"
19404 msgstr "A->B Çevrim"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19407 msgid "Frame By Frame"
19408 msgstr "Kare Kare"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19411 msgid "Trickplay Reverse"
19412 msgstr "Tersten Oynat"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19416 msgid "Step backward"
19417 msgstr "Geri gel"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19421 msgid "Step forward"
19422 msgstr "İleri git"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19425 msgid "Loop / Repeat"
19426 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19429 msgid "Open subtitles"
19430 msgstr "Alt yazıları aç"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19433 msgid "Dock fullscreen controller"
19434 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19437 msgid "Stop playback"
19438 msgstr "Oynatmayı durdur"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19441 msgid "Open a medium"
19442 msgstr "Ortam Aç"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19445 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19446 msgstr "Listede bir önceki ortam. Basılı tutuldukça geriye atlamayı sürdür"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19449 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19450 msgstr "Listede bir sonraki ortam. Basılı tutuldukça ileriye atlamayı sürdür"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19453 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19454 msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19457 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19458 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19461 msgid "Show extended settings"
19462 msgstr "Ek ayarları göster"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19465 msgid "Toggle playlist"
19466 msgstr "Oynatma listesini aç/kapat"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19469 msgid "Take a snapshot"
19470 msgstr "Fotoğraf çek"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19473 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19474 msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19477 msgid "Frame by frame"
19478 msgstr "Kare kare"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19481 msgid "Reverse"
19482 msgstr "Tersten"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19485 msgid "Change the loop and repeat modes"
19486 msgstr "Döngü ve çevrim kiplerini değiştir"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19489 msgid "Previous media in the playlist"
19490 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19493 msgid "Next media in the playlist"
19494 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19498 msgid "Open subtitle file"
19499 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19502 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19503 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19506 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19507 msgid "Unmute"
19508 msgstr "Sesi Aç"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19511 msgctxt "Tooltip|Mute"
19512 msgid "Mute"
19513 msgstr "Sesi Kıs"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19516 msgid "Pause the playback"
19517 msgstr "Oynatmayı duraklat"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19520 msgid ""
19521 "Loop from point A to point B continuously\n"
19522 "Click to set point A"
19523 msgstr ""
19524 "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
19525 "A noktası için tıklayın"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19528 msgid "Click to set point B"
19529 msgstr "B noktası için tıklayın"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19532 msgid "Stop the A to B loop"
19533 msgstr "A-B çevrimini durdur"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19536 msgid "Aspect Ratio"
19537 msgstr "En Boy Oranı"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19540 #: modules/video_filter/logo.c:48
19541 msgid "Logo filenames"
19542 msgstr "Logo dosya adları"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19545 #: modules/video_filter/erase.c:55
19546 msgid "Image mask"
19547 msgstr "Maskeleme resmi"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19550 msgid ""
19551 "No v4l2 instance found.\n"
19552 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19553 "\n"
19554 "Controls will automatically appear here."
19555 msgstr ""
19556 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
19557 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
19558 "\n"
19559 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19585 msgid "dB"
19586 msgstr "dB"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19589 msgid "170 Hz"
19590 msgstr "170 Hz"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19593 msgid "310 Hz"
19594 msgstr "310 Hz"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19597 msgid "600 Hz"
19598 msgstr "600 Hz"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19602 msgid "1 KHz"
19603 msgstr "1 KHz"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19606 msgid "3 KHz"
19607 msgstr "3 KHz"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19610 msgid "6 KHz"
19611 msgstr "6 KHz"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19614 msgid "12 KHz"
19615 msgstr "12 KHz"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19618 msgid "14 KHz"
19619 msgstr "14 KHz"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19623 msgid "16 KHz"
19624 msgstr "16 KHz"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19627 msgid "31 Hz"
19628 msgstr "31 Hz"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19631 msgid "63 Hz"
19632 msgstr "63 Hz"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19635 msgid "125 Hz"
19636 msgstr "125 Hz"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19639 msgid "250 Hz"
19640 msgstr "250 Hz"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19643 msgid "500 Hz"
19644 msgstr "500 Hz"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19647 msgid "2 KHz"
19648 msgstr "2 KHz"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19651 msgid "4 KHz"
19652 msgstr "4 KHz"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19655 msgid "8 KHz"
19656 msgstr "8 KHz"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19660 msgid "ms"
19661 msgstr "ms"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19664 msgid ""
19665 "Knee\n"
19666 "radius"
19667 msgstr ""
19668 "Diz\n"
19669 "çapı"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19672 msgid ""
19673 "Makeup\n"
19674 "gain"
19675 msgstr ""
19676 "Donanım\n"
19677 "kazancı"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19680 msgid "(Hastened)"
19681 msgstr "(Hızlandırılmış)"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19684 msgid "(Delayed)"
19685 msgstr "(Gecikmiş)"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19688 msgid "Force update of this dialog's values"
19689 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19692 msgid "&Fingerprint"
19693 msgstr "&Parmak izi"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19696 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19697 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19700 msgid "Comments"
19701 msgstr "Yorumlar"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19704 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19705 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19708 msgid ""
19709 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19710 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19711 msgstr ""
19712 "Ortamınızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
19713 "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile Altyazılar gösterilir."
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19716 msgid "Current media / stream statistics"
19717 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19720 msgid "Input/Read"
19721 msgstr "Giriş/Okuma"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19724 msgid "Output/Written/Sent"
19725 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19728 msgid "Media data size"
19729 msgstr "Ortam veri boyutu"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19732 msgid "Demuxed data size"
19733 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19736 msgid "Content bitrate"
19737 msgstr "İçerik bit hızı"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19740 msgid "Discarded (corrupted)"
19741 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19744 msgid "Dropped (discontinued)"
19745 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19749 msgid "Decoded"
19750 msgstr "Çözülen"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19754 msgid "blocks"
19755 msgstr "blok"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19758 msgid "Displayed"
19759 msgstr "Gösterilen"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19763 msgid "frames"
19764 msgstr "kare"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19768 msgid "Lost"
19769 msgstr "Kayıp"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19773 msgid "Sent"
19774 msgstr "Gönderilen"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19777 msgid "packets"
19778 msgstr "paketler"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19781 msgid "Upstream rate"
19782 msgstr "Gönderim hızı"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19785 msgid "Played"
19786 msgstr "Oynatılan"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19790 msgid "buffers"
19791 msgstr "ara bellekler"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19794 msgid "Last 60 seconds"
19795 msgstr "Son 60 saniye"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19798 msgid "Overall"
19799 msgstr "Tamamı"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19802 msgid "Current visualization"
19803 msgstr "Geçerli görselleştirme"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19806 msgid ""
19807 "Current playback speed: %1\n"
19808 "Click to adjust"
19809 msgstr ""
19810 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
19811 "Ayarlamak için tıklayın"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19814 msgid "Revert to normal play speed"
19815 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19818 msgid "Download cover art"
19819 msgstr "Kapak resmi indir"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19822 msgid "Add cover art from file"
19823 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19826 msgid "Choose Cover Art"
19827 msgstr "Kapak görselini seçin"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19830 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19831 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19835 msgid "Elapsed time"
19836 msgstr "Geçen zaman"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19840 msgid "Total/Remaining time"
19841 msgstr "Toplam/Kalan zaman"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19844 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19845 msgstr "Toplam ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın."
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19848 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19849 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19852 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19853 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19856 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19857 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19860 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19861 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19865 msgid "Select one or multiple files"
19866 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19869 msgid "File names:"
19870 msgstr "Dosya adları:"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19874 msgid "Filter:"
19875 msgstr "Süzgeç:"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19878 msgid "Eject the disc"
19879 msgstr "Diski çıkar"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19882 msgid "Channels:"
19883 msgstr "Kanallar:"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19886 msgid "Selected ports:"
19887 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19890 msgid ".*"
19891 msgstr ".*"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19894 msgid "Use VLC pace"
19895 msgstr "VLC hızını kullan"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19898 msgid "TV - digital"
19899 msgstr "TV - sayısal"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19902 msgid "Tuner card"
19903 msgstr "Alıcı kartı"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19906 msgid "Delivery system"
19907 msgstr "Aktarım sistemi"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19910 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19911 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19914 msgid "Transponder symbol rate"
19915 msgstr "Transponder simge hızı"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19918 msgid "Bandwidth"
19919 msgstr "Bant genişliği"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19922 msgid "TV - analog"
19923 msgstr "TV - analog"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19926 msgid "Device name"
19927 msgstr "Aygıt adı"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19930 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19931 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
19932
19933 #. xgettext: frames per second
19934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19935 msgid " f/s"
19936 msgstr " f/s"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19939 msgid "Advanced Options"
19940 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19943 msgid "Double click to get media information"
19944 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19947 msgid "Change playlistview"
19948 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19951 msgid "Search the playlist"
19952 msgstr "Oynatma listesinde ara"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19955 msgid "unknown"
19956 msgstr "bilinmeyen"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19959 msgid "My Computer"
19960 msgstr "Bilgisayarım"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19963 msgid "Devices"
19964 msgstr "Aygıtlar"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19967 msgid "Local Network"
19968 msgstr "Yerel Ağ"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19971 msgid "Internet"
19972 msgstr "İnternet"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19975 msgid "Remove this podcast subscription"
19976 msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19979 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19980 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
19981
19982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19983 msgid "Create Directory"
19984 msgstr "Klasör Oluştur"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19987 msgid "Create Folder"
19988 msgstr "Klasör Oluştur"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19991 msgid "Enter name for new directory:"
19992 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19995 msgid "Enter name for new folder:"
19996 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19999 msgid "Sort by"
20000 msgstr "Sıralama"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20003 msgid "Ascending"
20004 msgstr "Artan"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20007 msgid "Descending"
20008 msgstr "Azalan"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20011 msgid "Display size"
20012 msgstr "Görüntü boyutu"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20015 msgid "Increase"
20016 msgstr "Arttır"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20019 msgid "Decrease"
20020 msgstr "Azalt"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20023 msgid "Playlist View Mode"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20027 msgid ""
20028 "Playlist is currently empty.\n"
20029 "Drop a file here or select a media source from the left."
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20033 msgid "Icons"
20034 msgstr "ikonlar"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20037 msgid "Detailed List"
20038 msgstr "Detaylı Liste"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20041 msgid "List"
20042 msgstr "Liste"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20045 msgid "PictureFlow"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20049 msgid "Select File"
20050 msgstr "Dosya Seç"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20053 msgid ""
20054 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20055 "key to remove hotkeys"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20059 msgid "in"
20060 msgstr "içinde"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20063 msgid "Any field"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20067 msgid "Actions"
20068 msgstr "Eylemler"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20071 msgid "Hotkey"
20072 msgstr "Kısayol Tuşu"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20075 msgid "Application level hotkey"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20080 msgid "Global"
20081 msgstr "Küresel"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20084 msgid "Desktop level hotkey"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20089 msgid ""
20090 "Double click to change.\n"
20091 "Delete key to remove."
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20095 msgid "Hotkey change"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20099 msgid "Press the new key or combination for "
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20103 msgid "Assign"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20107 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20111 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20115 msgid "Key or combination: "
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20119 msgid "Key: "
20120 msgstr "Tuş: "
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20124 msgid "Input & Codecs Settings"
20125 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20129 msgid "Configure Hotkeys"
20130 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20133 msgid "Device:"
20134 msgstr "Aygıt:"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20137 msgid ""
20138 "If this property is blank, different values\n"
20139 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20140 "You can define a unique one or configure them \n"
20141 "individually in the advanced preferences."
20142 msgstr ""
20143 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20144 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20145 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20146 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20149 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20150 msgstr ""
20151 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20152 "indirebilirsiniz: "
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20155 msgid "VLC skins website"
20156 msgstr "VLC temaları websitesi"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20159 msgid "System's default"
20160 msgstr "Sistem varsayılanı"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20163 msgid "File associations"
20164 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20168 msgid "Audio Files"
20169 msgstr "Ses Dosyaları"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20173 msgid "Video Files"
20174 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20178 msgid "Playlist Files"
20179 msgstr "Oynatma Listeleri"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20182 msgid "&Apply"
20183 msgstr "&Uygula"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20192 msgid "&Cancel"
20193 msgstr "İ&ptal"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20197 msgid "Profile"
20198 msgstr "Profil"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20201 msgid "Edit selected profile"
20202 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20205 msgid "Delete selected profile"
20206 msgstr "Seçilen profili sil"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20209 msgid "Create a new profile"
20210 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20214 msgid "Create"
20215 msgstr "Ekle"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20218 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20222 msgid " Profile Name Missing"
20223 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20226 msgid "You must set a name for the profile."
20227 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20230 msgid "File/Directory"
20231 msgstr "Dosya/Klasör"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20234 msgid "File/Folder"
20235 msgstr "Dosya/Klasör"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20239 msgid "Source"
20240 msgstr "Kaynak"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20243 msgid "Source:"
20244 msgstr "Kaynak:"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20247 msgid "Type:"
20248 msgstr "Tür:"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20251 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20252 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20255 msgid "Filename"
20256 msgstr "Dosya adı"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20260 msgid "Save file..."
20261 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20264 msgid ""
20265 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20266 msgstr ""
20267 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20268 "webm)"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20271 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20272 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20276 msgid "Path"
20277 msgstr "Yol"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20280 msgid ""
20281 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20282 msgstr ""
20283 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
20284 "gönderir."
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20287 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20288 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
20289
20290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20291 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20292 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20293
20294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20295 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20296 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20297
20298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20299 msgid "Base port"
20300 msgstr "Temel kapı"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20303 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20304 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20307 msgid "Mount Point"
20308 msgstr "Tutturma Noktası"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20311 msgid "Login:pass"
20312 msgstr "Kullanıcı:parola"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20315 msgid "Edit Bookmarks"
20316 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20319 msgid "Create a new bookmark"
20320 msgstr "Yeni yer imi ekle."
20321
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20323 msgid "Delete the selected item"
20324 msgstr "Seçili yer imini sil."
20325
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20327 msgid "Delete all the bookmarks"
20328 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
20329
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20340 msgid "&Close"
20341 msgstr "&Kapat"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20344 msgid "Bytes"
20345 msgstr "Bayt"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20348 msgid "Convert"
20349 msgstr "Dönüştür"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20353 msgid "Destination file:"
20354 msgstr "Hedef dosya:"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20357 msgid "Browse"
20358 msgstr "Gözat "
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20361 msgid "Display the output"
20362 msgstr "Çıkışı görüntüle"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20365 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20366 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamını gösterir ama işlemleri yavaşlatabilir."
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20369 msgid "Settings"
20370 msgstr "Ayarlar"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20373 msgid "&Start"
20374 msgstr "Başlat"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20377 msgid "Containers (*"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20381 msgid "Errors"
20382 msgstr "Hatalar"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20385 msgid "Cl&ear"
20386 msgstr "T&emizle"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20389 msgid "Hide future errors"
20390 msgstr "Sonraki hataları gizle"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20393 msgid "Adjustments and Effects"
20394 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20397 msgid "Graphic Equalizer"
20398 msgstr "Grafik Dengeleyici"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20401 msgid "Synchronization"
20402 msgstr "Eşleştirme"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20405 msgid "v4l2 controls"
20406 msgstr "v4l2 denetimleri"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20409 msgid "&Write changes to config"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20414 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20415 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20418 msgid ""
20419 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20420 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20421 "form, to anyone.</p>\n"
20422 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20423 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20424 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20425 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20426 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20427 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20431 msgid "Network Access Policy"
20432 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20435 msgid "Automatically retrieve media infos"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20439 msgid "Regularly check for VLC updates"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20443 msgid "Go to Time"
20444 msgstr "Zamana Atla"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20447 msgid "&Go"
20448 msgstr "&Atla"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20451 msgid "Go to time"
20452 msgstr "Atlanacak zaman"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20455 msgid "About"
20456 msgstr "Hakkında"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20459 msgid "&Recheck version"
20460 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20463 msgid "&Yes"
20464 msgstr "&Evet"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20467 msgid "&No"
20468 msgstr "&Hayır"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20471 msgid "VLC media player updates"
20472 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20475 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20476 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20479 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20480 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20483 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20484 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
20485
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20487 msgid "Current Media Information"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20491 msgid "&General"
20492 msgstr "&Genel"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20495 msgid "&Metadata"
20496 msgstr "Ü&st veri"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20499 msgid "Co&dec"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20503 msgid "S&tatistics"
20504 msgstr "İs&tatistikler"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20507 msgid "&Save Metadata"
20508 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20511 msgid "Location:"
20512 msgstr "Konum:"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20515 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20516 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20519 msgid "Save log file as..."
20520 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
20521
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20523 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20524 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
20525
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20527 msgid ""
20528 "Cannot write to file %1:\n"
20529 "%2."
20530 msgstr ""
20531 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
20532 "%2."
20533
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20535 msgid "Update the tree"
20536 msgstr "Ağacı güncelle"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20539 msgid "Clear the messages"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20543 msgid "Open Media"
20544 msgstr "Ortam Aç"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20547 msgid "&File"
20548 msgstr "&Dosya"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20551 msgid "&Disc"
20552 msgstr "&Disk"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20555 msgid "&Network"
20556 msgstr "&Ağ"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20559 msgid "Capture &Device"
20560 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20563 msgid "&Select"
20564 msgstr "&Seç"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20568 msgid "&Enqueue"
20569 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20573 msgid "&Play"
20574 msgstr "&Oynat"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20577 msgid "&Stream"
20578 msgstr "&Akış"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20581 msgid "C&onvert"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20585 msgid "C&onvert / Save"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20589 msgid "Open URL"
20590 msgstr "İnternet Adresi Aç"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20593 msgid "Enter URL here..."
20594 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
20595
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20597 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20601 msgid ""
20602 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20603 "or the path to a file on your computer,\n"
20604 "it will be automatically selected."
20605 msgstr ""
20606 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20607 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20608 "kendiliğinden seçilecektir."
20609
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20611 msgid "Plugins and extensions"
20612 msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20615 msgid "Capability"
20616 msgstr "Yetenek"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20619 msgid "Score"
20620 msgstr "Sayı"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20623 msgid "&Search:"
20624 msgstr "Ara:"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20627 msgid "Get more extensions from"
20628 msgstr "Şuradan daha fazla eklenti al"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20631 msgid "More information..."
20632 msgstr "Daha fazla bilgi..."
20633
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20635 msgid "Reload extensions"
20636 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20639 msgid "Version"
20640 msgstr "sürüm"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20643 msgid "Website"
20644 msgstr "Web sitesi"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20647 msgid "Deletes the selected item"
20648 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20651 msgid "Show settings"
20652 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20655 msgid "Simple"
20656 msgstr "Basit"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20659 msgid "Switch to simple preferences view"
20660 msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
20661
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20663 msgid "Switch to full preferences view"
20664 msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
20665
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20667 msgid "&Save"
20668 msgstr "&Kaydet"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20671 msgid "Save and close the dialog"
20672 msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20675 msgid "&Reset Preferences"
20676 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20679 msgid "Only show current"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20683 msgid "Only show modules related to current playback"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20687 msgid "Advanced Preferences"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20691 msgid "Simple Preferences"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20695 msgid "Cannot save Configuration"
20696 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20699 msgid "Preferences file could not be saved"
20700 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20703 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20704 msgstr ""
20705 "VLC ortam oynatıcısı ayarlarını sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20708 msgid "Open Directory"
20709 msgstr "Klasör Aç"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20712 msgid "Open Folder"
20713 msgstr "Klasör Aç"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20716 msgid "Open playlist..."
20717 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20720 msgid "XSPF playlist"
20721 msgstr "XSPF oynatma listesi"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20724 msgid "M3U playlist"
20725 msgstr "M3U oynatma listesi"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20728 msgid "M3U8 playlist"
20729 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20732 msgid "Save playlist as..."
20733 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20736 msgid "Open subtitles..."
20737 msgstr "Altyazı Aç..."
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20740 msgid "Media Files"
20741 msgstr "Ortam Dosyaları"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20744 msgid "Subtitle Files"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20748 msgid "All Files"
20749 msgstr "Tüm Dosyalar"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20752 msgid "Stream Output"
20753 msgstr "Akış Çıkışı"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20756 msgid ""
20757 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20758 "on your private network, or on the Internet.\n"
20759 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20760 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20764 msgid ""
20765 "Stream output string.\n"
20766 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20767 "but you can change it manually."
20768 msgstr ""
20769 "Akış çıkış dizgesi.\n"
20770 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
20771 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
20772
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20774 msgid "Toolbars Editor"
20775 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20778 msgid "Toolbar Elements"
20779 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20782 msgid "Next widget style:"
20783 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20786 msgid "Flat Button"
20787 msgstr "Düz düğme"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20790 msgid "Big Button"
20791 msgstr "Düz Düğme"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20794 msgid "Native Slider"
20795 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20798 msgid "Main Toolbar"
20799 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20802 msgid "Toolbar position:"
20803 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20806 msgid "Under the Video"
20807 msgstr "Görüntünün Altında"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20810 msgid "Above the Video"
20811 msgstr "Görüntünün Üstünde"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20814 msgid "Line 1:"
20815 msgstr "Satır 1:"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20818 msgid "Line 2:"
20819 msgstr "Satır 2:"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20822 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20823 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20826 msgid "Time Toolbar"
20827 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20830 msgid "Fullscreen Controller"
20831 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20834 msgid "Select profile:"
20835 msgstr "Profil seçin:"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20838 msgid "New profile"
20839 msgstr "Yeni profil"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20842 msgid "Delete the current profile"
20843 msgstr "Geçerli profili sil"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20846 msgid "Cl&ose"
20847 msgstr "Kapat"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20850 msgid "Profile Name"
20851 msgstr "Profil Adı"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20854 msgid "Please enter the new profile name."
20855 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
20856
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20858 msgid "Spacer"
20859 msgstr "Boşluk"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20862 msgid "Expanding Spacer"
20863 msgstr "Genişleyen Boşluk"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20866 msgid "Splitter"
20867 msgstr "Ayraç"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20870 msgid "Time Slider"
20871 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20874 msgid "Small Volume"
20875 msgstr "Ses simgesi"
20876
20877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20878 msgid "DVD menus"
20879 msgstr "DVD menüleri"
20880
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20882 msgid "Advanced Buttons"
20883 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20886 msgid "Playback Buttons"
20887 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20890 msgid "Aspect ratio selector"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20894 msgid "Speed selector"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20898 msgid "Broadcast"
20899 msgstr "Yayın"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20902 msgid "Schedule"
20903 msgstr "Zaman Çizelgesi"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20906 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20907 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20910 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20911 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20914 msgid "Day / Month / Year:"
20915 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
20916
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20918 msgid "Repeat:"
20919 msgstr "Yinele:"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20922 msgid "Repeat delay:"
20923 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
20924
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20927 msgid " days"
20928 msgstr " günde bir"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20931 msgid "I&mport"
20932 msgstr "İçe Aktar"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20935 msgid "E&xport"
20936 msgstr "Dışa Aktar"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20939 msgid "Save VLM configuration as..."
20940 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
20941
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20943 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20944 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20947 msgid "Open VLM configuration..."
20948 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
20949
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20951 msgid "Broadcast: "
20952 msgstr "Yayın:"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20955 msgid "Schedule: "
20956 msgstr "Zaman çizelgesi"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20959 msgid "VOD: "
20960 msgstr "VOD:"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20963 msgid "Control menu for the player"
20964 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20967 msgid "Paused"
20968 msgstr "Duraklatıldı"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20971 msgid "&Media"
20972 msgstr "Orta&m"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20975 msgid "P&layback"
20976 msgstr "&Oynatım"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20979 msgid "&Audio"
20980 msgstr "&Ses"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20983 msgid "&Video"
20984 msgstr "&Görüntü"
20985
20986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20987 msgid "Subti&tle"
20988 msgstr "Al&tyazı"
20989
20990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20991 msgid "T&ools"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20995 msgid "V&iew"
20996 msgstr "&Görünüm"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20999 msgid "&Help"
21000 msgstr "&Yardım"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21003 msgid "Open &File..."
21004 msgstr "&Dosya Aç.."
21005
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21007 msgid "&Open Multiple Files..."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21011 msgid "Open &Disc..."
21012 msgstr "&Disk Aç..."
21013
21014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21015 msgid "Open &Network Stream..."
21016 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
21017
21018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21019 msgid "Open &Capture Device..."
21020 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
21021
21022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21023 msgid "Open &Location from clipboard"
21024 msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21027 msgid "Open &Recent Media"
21028 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21031 msgid "Conve&rt / Save..."
21032 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
21033
21034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21035 msgid "&Stream..."
21036 msgstr "&Akış..."
21037
21038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21039 msgid "Quit at the end of playlist"
21040 msgstr "Oynatma listenin sonuna gelince çık"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21043 msgid "Close to systray"
21044 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21047 msgid "&Quit"
21048 msgstr "&Çıkış"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21051 msgid "&Effects and Filters"
21052 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21055 msgid "&Track Synchronization"
21056 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21059 msgid "Program Guide"
21060 msgstr "Program Kılavuzu"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21063 msgid "Plu&gins and extensions"
21064 msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21067 msgid "Customi&ze Interface..."
21068 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
21069
21070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21071 msgid "&Preferences"
21072 msgstr "&Seçenekler"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21075 msgid "&View"
21076 msgstr "&Görünüm"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21079 msgid "Play&list"
21080 msgstr "Oynatma &Listesi"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21083 msgid "Ctrl+L"
21084 msgstr "Ctrl+L"
21085
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21087 msgid "Docked Playlist"
21088 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21089
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21091 msgid "Mi&nimal Interface"
21092 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21095 msgid "Ctrl+H"
21096 msgstr "Ctrl+H"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21099 msgid "&Fullscreen Interface"
21100 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21103 msgid "&Advanced Controls"
21104 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21107 msgid "Status Bar"
21108 msgstr "Durum Çubuğu"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21111 msgid "Visualizations selector"
21112 msgstr "Görselleme seçicisi"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21115 msgid "&Increase Volume"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21119 msgid "&Decrease Volume"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21123 msgid "&Mute"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21127 msgid "Audio &Track"
21128 msgstr "&Ses İzi"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21131 msgid "Audio &Device"
21132 msgstr "Ses &Aygıtı"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21135 msgid "&Stereo Mode"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21139 msgid "&Visualizations"
21140 msgstr "&Görselleştirmeler"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21143 msgid "Add &Subtitle File..."
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21147 msgid "Sub &Track"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21151 msgid "Video &Track"
21152 msgstr "&Görüntü İzi"
21153
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21155 msgid "&Fullscreen"
21156 msgstr "&Tam Ekran"
21157
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21159 msgid "Always Fit &Window"
21160 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21161
21162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21163 msgid "Always &on Top"
21164 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21165
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21167 msgid "Set as Wall&paper"
21168 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21169
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21171 msgid "&Zoom"
21172 msgstr "&Yakınlaştır"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21175 msgid "&Aspect Ratio"
21176 msgstr "En Boy Or&anı"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21179 msgid "&Crop"
21180 msgstr "&Kırp"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21183 msgid "&Deinterlace"
21184 msgstr "&Taramasızlık"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21187 msgid "&Deinterlace mode"
21188 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21191 msgid "&Post processing"
21192 msgstr "A&rt İşleme"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21195 msgid "Take &Snapshot"
21196 msgstr "&Fotoğraf Çek"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21199 msgid "T&itle"
21200 msgstr "Başlı&k"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21203 msgid "&Chapter"
21204 msgstr "&Bölüm"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21207 msgid "&Program"
21208 msgstr "&Program"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21211 msgid "&Manage"
21212 msgstr "&Yönet"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21215 msgid "&Help..."
21216 msgstr "Y&ardım..."
21217
21218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21219 msgid "Check for &Updates..."
21220 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
21221
21222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21223 msgid "&Stop"
21224 msgstr "&Durdur"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21227 msgid "Pre&vious"
21228 msgstr "Önceki"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21231 msgid "Ne&xt"
21232 msgstr "Sonraki"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21235 msgid "Sp&eed"
21236 msgstr "&Hız"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21239 msgid "&Faster"
21240 msgstr "Daha Hızlı"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21243 msgid "N&ormal Speed"
21244 msgstr "Normal Hız"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21247 msgid "Slo&wer"
21248 msgstr "Daha Yavaş"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21251 msgid "&Jump Forward"
21252 msgstr "İleri Atla"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21255 msgid "Jump Bac&kward"
21256 msgstr "Geri Atla"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21259 msgid "Ctrl+T"
21260 msgstr "CTRL + t"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21263 msgid "Open &Network..."
21264 msgstr "&Ağ Aç..."
21265
21266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21267 msgid "Leave Fullscreen"
21268 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21271 msgid "&Playback"
21272 msgstr "&Oynatım"
21273
21274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21275 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21279 msgid "Sho&w VLC media player"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21283 msgid "&Open Media"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21287 msgid "&Clear"
21288 msgstr "&Temizle"
21289
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21291 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21292 msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
21293
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21295 msgid ""
21296 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21297 "preferences dialog."
21298 msgstr ""
21299 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
21300
21301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21302 msgid "Systray icon"
21303 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21306 msgid ""
21307 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21308 "basic actions."
21309 msgstr ""
21310 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
21311 "sağlayan bir simge göster."
21312
21313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21314 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21315 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21318 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21319 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
21320
21321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21322 msgid "Show playing item name in window title"
21323 msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21326 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21327 msgstr ""
21328 "Şarkı ya da görüntünün adını, denetleyici penceresinin başlığında gösterir."
21329
21330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21331 msgid "Show notification popup on track change"
21332 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
21333
21334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21335 msgid ""
21336 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21337 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21338 msgstr ""
21339 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21340 "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
21341
21342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21343 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21344 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
21345
21346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21347 msgid ""
21348 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21349 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21350 "extensions."
21351 msgstr ""
21352 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
21353 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
21354 "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
21355
21356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21357 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21358 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21361 msgid ""
21362 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21363 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21364 "with composite extensions."
21365 msgstr ""
21366 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
21367 "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
21368 "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
21369
21370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21371 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21372 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
21373
21374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21375 msgid "Activate the updates availability notification"
21376 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21379 msgid ""
21380 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21381 "once every two weeks."
21382 msgstr ""
21383 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
21384 "iki haftada bir kez çalışır."
21385
21386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21387 msgid "Number of days between two update checks"
21388 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21391 msgid "Ask for network policy at start"
21392 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
21393
21394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21395 msgid "Save the recently played items in the menu"
21396 msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21399 msgid "List of words separated by | to filter"
21400 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21401
21402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21403 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21404 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
21405
21406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21407 msgid "Define the colors of the volume slider "
21408 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
21409
21410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21411 msgid ""
21412 "Define the colors of the volume slider\n"
21413 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21414 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21415 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21416 msgstr ""
21417 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21418 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21419 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21420 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21421
21422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21423 msgid "Selection of the starting mode and look "
21424 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21425
21426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21427 msgid ""
21428 "Start VLC with:\n"
21429 " - normal mode\n"
21430 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21431 " - minimal mode with limited controls"
21432 msgstr ""
21433 "VLC yazılımını nasıl başlatmak istersiniz?\n"
21434 " - normal kipte\n"
21435 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21436 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21437
21438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21439 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21440 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
21441
21442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21443 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21444 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
21445
21446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21447 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21448 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21449
21450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21451 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21452 msgstr ""
21453 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
21454 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
21455
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21457 msgid "Load extensions on startup"
21458 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21461 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21462 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
21463
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21465 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21466 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
21467
21468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21469 msgid "Display background cone or art"
21470 msgstr "Art alanda koniyi ya da kapak resmini göster"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21473 msgid ""
21474 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21475 "disabled to prevent burning screen."
21476 msgstr ""
21477 "Bir şey oynatılmıyorken, art alanda koniyi ya da kapak resmini gösterir. "
21478 "Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
21479
21480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21481 msgid "Expanding background cone or art."
21482 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
21483
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21485 msgid "Background art fits window's size"
21486 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21489 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21490 msgstr "Tuş takımı ses düğmelerini yoksay. "
21491
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21493 msgid ""
21494 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21495 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21496 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21497 "and change the system volume when VLC is not selected."
21498 msgstr ""
21499 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
21500 "düğmeleri, sistem ses düzeyini ayarlar. İşaretlenmediğinde, VLC penceresi "
21501 "seçili iken, VLC ses düzeyini, VLC penceresi seçili değil iken sistem ses "
21502 "düzeyini ayarlar."
21503
21504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21505 msgid "Maximum Volume displayed"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21509 msgid "Never"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21513 msgid "When minimized"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21517 msgid "Always"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21521 msgid "Qt interface"
21522 msgstr "Qt Arayüzü"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21525 msgid "errors"
21526 msgstr "hata"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21529 msgid "warnings"
21530 msgstr "uyarı"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21533 msgid "debug"
21534 msgstr "hata ayıklama"
21535
21536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21537 msgid "Open a skin file"
21538 msgstr "Bir tema dosyası aç"
21539
21540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21541 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21542 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21543
21544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21545 msgid "Open playlist"
21546 msgstr "Oynatma Listesi aç"
21547
21548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21549 msgid "Playlist Files|"
21550 msgstr "Oynatma Listeleri|"
21551
21552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21553 msgid "Save playlist"
21554 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
21555
21556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21557 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21558 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21559
21560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21561 msgid "Skin to use"
21562 msgstr "Kullanılacak tema"
21563
21564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21565 msgid "Path to the skin to use."
21566 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21567
21568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21569 msgid "Config of last used skin"
21570 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
21571
21572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21573 msgid ""
21574 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21575 "automatically, do not touch it."
21576 msgstr ""
21577 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
21578 "güncellenir, dokunmayın."
21579
21580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21581 msgid "Show a systray icon for VLC"
21582 msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
21583
21584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21586 msgid "Show VLC on the taskbar"
21587 msgstr "Görev çubuğunda göster"
21588
21589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21590 msgid "Enable transparency effects"
21591 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
21592
21593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21594 msgid ""
21595 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21596 "when moving windows does not behave correctly."
21597 msgstr ""
21598 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
21599 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21600
21601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21603 msgid "Use a skinned playlist"
21604 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
21605
21606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21607 msgid "Display video in a skinned window if any"
21608 msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
21609
21610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21611 msgid ""
21612 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21613 "play back video even though no video tag is implemented"
21614 msgstr ""
21615 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
21616 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21617
21618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21619 msgid "Skins"
21620 msgstr "Temalar"
21621
21622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21623 msgid "Skinnable Interface"
21624 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21625
21626 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21627 msgid "Select skin"
21628 msgstr "Tema seçin"
21629
21630 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21631 msgid "Open skin ..."
21632 msgstr "Tema aç..."
21633
21634 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21635 msgid ""
21636 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21637 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21638 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21639 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21640 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21641 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21642 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21643 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/lua/vlc.c:48
21647 msgid "Lua interface"
21648 msgstr "Lua arayüzü"
21649
21650 #: modules/lua/vlc.c:49
21651 msgid "Lua interface module to load"
21652 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
21653
21654 #: modules/lua/vlc.c:51
21655 msgid "Lua interface configuration"
21656 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
21657
21658 #: modules/lua/vlc.c:52
21659 msgid ""
21660 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21661 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21662 msgstr ""
21663 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
21664 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
21665
21666 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21667 msgid "A single password restricts access to this interface."
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21671 msgid "Source directory"
21672 msgstr "Kaynak klasörü"
21673
21674 #: modules/lua/vlc.c:58
21675 msgid "Directory index"
21676 msgstr "Klasör dizini"
21677
21678 #: modules/lua/vlc.c:59
21679 msgid "Allow to build directory index"
21680 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
21681
21682 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21683 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21684 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21685 msgid "Host"
21686 msgstr "Sunucu"
21687
21688 #: modules/lua/vlc.c:62
21689 msgid ""
21690 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21691 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21692 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21693 msgstr ""
21694 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
21695 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
21696 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
21697
21698 #: modules/lua/vlc.c:67
21699 msgid ""
21700 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21701 "4212."
21702 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
21703
21704 #: modules/lua/vlc.c:75
21705 msgid "CLI input"
21706 msgstr "CLI girişi"
21707
21708 #: modules/lua/vlc.c:76
21709 msgid ""
21710 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21711 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21712 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21713 msgstr ""
21714 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
21715 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
21716 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
21717
21718 #: modules/lua/vlc.c:84
21719 msgid "Lua"
21720 msgstr "Lua"
21721
21722 #: modules/lua/vlc.c:85
21723 msgid "Lua interpreter"
21724 msgstr "Lua yorumlayıcı"
21725
21726 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21727 msgid "Lua HTTP"
21728 msgstr "Lua HTTP"
21729
21730 #: modules/lua/vlc.c:106
21731 msgid "Lua CLI"
21732 msgstr "Lua CLI"
21733
21734 #: modules/lua/vlc.c:110
21735 msgid "Command-line interface"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21739 msgid "Lua Telnet"
21740 msgstr "Lua Telnet"
21741
21742 #: modules/lua/vlc.c:134
21743 msgid "Lua Meta Fetcher"
21744 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
21745
21746 #: modules/lua/vlc.c:135
21747 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21748 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
21749
21750 #: modules/lua/vlc.c:140
21751 msgid "Lua Meta Reader"
21752 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
21753
21754 #: modules/lua/vlc.c:141
21755 msgid "Read meta data using lua scripts"
21756 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
21757
21758 #: modules/lua/vlc.c:147
21759 msgid "Lua Playlist"
21760 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
21761
21762 #: modules/lua/vlc.c:148
21763 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21764 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
21765
21766 #: modules/lua/vlc.c:153
21767 msgid "Lua Art"
21768 msgstr "Lua Görsel"
21769
21770 #: modules/lua/vlc.c:154
21771 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21772 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
21773
21774 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21775 msgid "Lua Extension"
21776 msgstr "Lua Uzantısı"
21777
21778 #: modules/lua/vlc.c:166
21779 msgid "Lua SD Module"
21780 msgstr "Lua SD Modülü"
21781
21782 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21783 msgid "Folder meta data"
21784 msgstr "Klasör üstverisi"
21785
21786 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21787 msgid "Album art filename"
21788 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
21789
21790 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21791 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21792 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
21793
21794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21795 msgid "The username of your last.fm account"
21796 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
21797
21798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21799 msgid "The password of your last.fm account"
21800 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
21801
21802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21803 msgid "Scrobbler URL"
21804 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
21805
21806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21807 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21808 msgstr ""
21809 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
21810
21811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21812 msgid "Audioscrobbler"
21813 msgstr "Audioscrobbler"
21814
21815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21816 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21817 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
21818
21819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21820 msgid "last.fm: Authentication failed"
21821 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
21822
21823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21824 msgid ""
21825 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21826 "relaunch VLC."
21827 msgstr ""
21828 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
21829 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
21830
21831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21832 msgid "Last.fm username not set"
21833 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
21834
21835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21836 msgid ""
21837 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21838 "VLC.\n"
21839 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21840 msgstr ""
21841 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
21842 "bırakarak VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
21843 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
21844
21845 #: modules/misc/gnutls.c:51
21846 msgid "TLS cipher priorities"
21847 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
21848
21849 #: modules/misc/gnutls.c:52
21850 msgid ""
21851 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21852 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21853 msgstr ""
21854 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
21855 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
21856 "belgelerine bakın. "
21857
21858 #: modules/misc/gnutls.c:63
21859 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21860 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
21861
21862 #: modules/misc/gnutls.c:65
21863 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21864 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
21865
21866 #: modules/misc/gnutls.c:66
21867 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21868 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
21869
21870 #: modules/misc/gnutls.c:67
21871 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21872 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
21873
21874 #: modules/misc/gnutls.c:72
21875 msgid "GNU TLS transport layer security"
21876 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
21877
21878 #: modules/misc/gnutls.c:79
21879 msgid "GNU TLS server"
21880 msgstr "GNU TLS sunucusu"
21881
21882 #: modules/misc/gnutls.c:269
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21886 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21887 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21888 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21889 "\n"
21890 "If in doubt, abort now.\n"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/misc/gnutls.c:279
21894 #, c-format
21895 msgid ""
21896 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21897 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21898 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21899 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21900 "\n"
21901 "If in doubt, abort now.\n"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21905 msgid "Insecure site"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21909 msgid "Abort"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/misc/gnutls.c:295
21913 msgid "View certificate"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/misc/gnutls.c:312
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "This is the certificate presented by %s:\n"
21920 "%s\n"
21921 "\n"
21922 "If in doubt, abort now.\n"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/misc/gnutls.c:314
21926 msgid "Accept 24 hours"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/misc/gnutls.c:315
21930 msgid "Accept permanently"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21934 msgid "Playing some media."
21935 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
21936
21937 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21938 msgid "Power"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21942 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21946 msgid "XDG-screensaver"
21947 msgstr "XDG ekran koruyucu"
21948
21949 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21950 msgid "XDG screen saver inhibition"
21951 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
21952
21953 #: modules/misc/logger.c:117
21954 msgid "Log format"
21955 msgstr "Günlük biçimi"
21956
21957 #: modules/misc/logger.c:118
21958 msgid "Specify the logging format."
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/misc/logger.c:121
21962 msgid "Syslog ident"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/misc/logger.c:122
21966 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/misc/logger.c:125
21970 msgid "Syslog facility"
21971 msgstr "Syslog özelliği"
21972
21973 #: modules/misc/logger.c:126
21974 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/misc/logger.c:153
21978 msgid "Verbosity"
21979 msgstr "Günlük ayrıntısı"
21980
21981 #: modules/misc/logger.c:154
21982 msgid ""
21983 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21984 "--verbose."
21985 msgstr ""
21986 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
21987 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
21988
21989 #: modules/misc/logger.c:158
21990 msgid "Logging"
21991 msgstr "Günlük"
21992
21993 #: modules/misc/logger.c:159
21994 msgid "File logging"
21995 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
21996
21997 #: modules/misc/logger.c:165
21998 msgid "Log filename"
21999 msgstr "Günlük dosyası adı"
22000
22001 #: modules/misc/logger.c:165
22002 msgid "Specify the log filename."
22003 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22004
22005 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22006 msgid "M3U playlist export"
22007 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22008
22009 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22010 msgid "M3U8 playlist export"
22011 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22012
22013 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22014 msgid "XSPF playlist export"
22015 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22016
22017 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22018 msgid "HTML playlist export"
22019 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22020
22021 #: modules/misc/rtsp.c:61
22022 msgid "Maximum number of connections"
22023 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22024
22025 #: modules/misc/rtsp.c:62
22026 msgid ""
22027 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22028 "0 means no limit."
22029 msgstr ""
22030 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22031 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22032
22033 #: modules/misc/rtsp.c:65
22034 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22035 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22036
22037 #: modules/misc/rtsp.c:67
22038 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22039 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22040
22041 #: modules/misc/rtsp.c:69
22042 msgid ""
22043 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22044 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22045 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22046 "The default is 5."
22047 msgstr ""
22048 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22049 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22050 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22051 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22052
22053 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22054 msgid "RTSP VoD"
22055 msgstr "RTSP VOD"
22056
22057 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22058 msgid "RTSP VoD server"
22059 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22060
22061 #: modules/misc/stats.c:211
22062 msgid "Stats"
22063 msgstr "Stats"
22064
22065 #: modules/misc/stats.c:213
22066 msgid "Stats encoder function"
22067 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22068
22069 #: modules/misc/stats.c:219
22070 msgid "Stats decoder"
22071 msgstr "Stats kod çözücü"
22072
22073 #: modules/misc/stats.c:220
22074 msgid "Stats decoder function"
22075 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
22076
22077 #: modules/misc/stats.c:225
22078 msgid "Stats demux"
22079 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
22080
22081 #: modules/misc/stats.c:226
22082 msgid "Stats demux function"
22083 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
22084
22085 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22086 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22087 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
22088
22089 #: modules/mux/asf.c:57
22090 msgid "Title to put in ASF comments."
22091 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
22092
22093 #: modules/mux/asf.c:59
22094 msgid "Author to put in ASF comments."
22095 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
22096
22097 #: modules/mux/asf.c:61
22098 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22099 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
22100
22101 #: modules/mux/asf.c:62
22102 msgid "Comment"
22103 msgstr "Açıklama"
22104
22105 #: modules/mux/asf.c:63
22106 msgid "Comment to put in ASF comments."
22107 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
22108
22109 #: modules/mux/asf.c:65
22110 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22111 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
22112
22113 #: modules/mux/asf.c:66
22114 msgid "Packet Size"
22115 msgstr "Paket Boyutu"
22116
22117 #: modules/mux/asf.c:67
22118 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22119 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
22120
22121 #: modules/mux/asf.c:68
22122 msgid "Bitrate override"
22123 msgstr "Bit hızının yerine geç"
22124
22125 #: modules/mux/asf.c:69
22126 msgid ""
22127 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22128 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22129 "in bytes"
22130 msgstr ""
22131 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
22132 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
22133 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
22134
22135 #: modules/mux/asf.c:73
22136 msgid "ASF muxer"
22137 msgstr "ASF Çoklayıcı"
22138
22139 #: modules/mux/asf.c:565
22140 msgid "Unknown Video"
22141 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
22142
22143 #: modules/mux/avi.c:47
22144 msgid "AVI muxer"
22145 msgstr "AVI çoklayıcı"
22146
22147 #: modules/mux/dummy.c:45
22148 msgid "Dummy/Raw muxer"
22149 msgstr "Hayali/Ham çoklayıcı"
22150
22151 #: modules/mux/mp4.c:46
22152 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22153 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
22154
22155 #: modules/mux/mp4.c:48
22156 msgid ""
22157 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22158 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22159 "downloading."
22160 msgstr ""
22161 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
22162 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
22163 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
22164
22165 #: modules/mux/mp4.c:58
22166 msgid "MP4/MOV muxer"
22167 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
22168
22169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22170 msgid "DTS delay (ms)"
22171 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22172
22173 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22174 msgid ""
22175 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22176 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22177 "inside the client decoder."
22178 msgstr ""
22179 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22180 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22181 "belleklemeye izin verir."
22182
22183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22184 msgid "PES maximum size"
22185 msgstr "En büyük PES boyutu"
22186
22187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22188 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22189 msgstr ""
22190 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
22191
22192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22193 msgid "PS muxer"
22194 msgstr "PS Çoklayıcı"
22195
22196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22197 msgid "Video PID"
22198 msgstr "Görüntü PID"
22199
22200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22201 msgid ""
22202 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22203 "the video."
22204 msgstr ""
22205 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
22206
22207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22208 msgid "Audio PID"
22209 msgstr "Ses PID"
22210
22211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22212 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22213 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
22214
22215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22216 msgid "SPU PID"
22217 msgstr "SPU PID"
22218
22219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22220 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22221 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
22222
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22224 msgid "PMT PID"
22225 msgstr "PMT PID"
22226
22227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22228 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22229 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
22230
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22232 msgid "TS ID"
22233 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
22234
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22236 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22237 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
22238
22239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22240 msgid "NET ID"
22241 msgstr "NET Kimliği"
22242
22243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22244 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22245 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
22246
22247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22248 msgid "PMT Program numbers"
22249 msgstr "PMT Program numaraları"
22250
22251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22252 msgid ""
22253 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22254 "to be enabled."
22255 msgstr ""
22256 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22257 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22258
22259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22260 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22261 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22262
22263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22264 msgid ""
22265 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22266 "be enabled."
22267 msgstr ""
22268 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22269 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22270
22271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22272 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22273 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22274
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22276 msgid ""
22277 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22278 "be enabled."
22279 msgstr ""
22280 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
22281 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22282
22283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22284 msgid "Set PID to ID of ES"
22285 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
22286
22287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22288 msgid ""
22289 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22290 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22291 msgstr ""
22292 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
22293 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
22294 "sağlar."
22295
22296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22297 msgid "Data alignment"
22298 msgstr "Veri hizalama"
22299
22300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22301 msgid ""
22302 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22303 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22304 msgstr ""
22305 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
22306 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
22307 "sorunlarına yol açabilir."
22308
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22310 msgid "Shaping delay (ms)"
22311 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
22312
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22314 msgid ""
22315 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22316 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22317 "especially for reference frames."
22318 msgstr ""
22319 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
22320 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
22321 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
22322
22323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22324 msgid "Use keyframes"
22325 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
22326
22327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22328 msgid ""
22329 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22330 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22331 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22332 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22333 "the biggest frames in the stream."
22334 msgstr ""
22335 "Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
22336 "çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
22337 "tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
22338 "kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
22339 "kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
22340 "etkinliği artar."
22341
22342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22343 msgid "PCR interval (ms)"
22344 msgstr "PCR aralığı (ms)"
22345
22346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22347 msgid ""
22348 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22349 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22350 msgstr ""
22351 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
22352 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
22353 "70ms)."
22354
22355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22356 msgid "Minimum B (deprecated)"
22357 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
22358
22359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22360 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22361 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
22362
22363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22364 msgid "Maximum B (deprecated)"
22365 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
22366
22367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22368 msgid ""
22369 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22370 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22371 "inside the client decoder."
22372 msgstr ""
22373 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22374 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22375 "belleklemeye izin verir."
22376
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22378 msgid "Crypt audio"
22379 msgstr "Sesi şifrele"
22380
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22382 msgid "Crypt audio using CSA"
22383 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
22384
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22386 msgid "Crypt video"
22387 msgstr "Görüntüyü şifrele"
22388
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22390 msgid "Crypt video using CSA"
22391 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
22392
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22394 msgid "CSA Key in use"
22395 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
22396
22397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22398 msgid ""
22399 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22400 "second/2 one."
22401 msgstr ""
22402 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
22403 "olabilir."
22404
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22406 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22407 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
22408
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22410 msgid ""
22411 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22412 "header from the value before encrypting."
22413 msgstr ""
22414 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
22415 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
22416
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22418 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22419 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
22420
22421 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22422 msgid "Multipart JPEG muxer"
22423 msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
22424
22425 #: modules/mux/ogg.c:51
22426 msgid "Ogg/OGM muxer"
22427 msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
22428
22429 #: modules/mux/wav.c:46
22430 msgid "WAV muxer"
22431 msgstr "WAV çoklayıcı"
22432
22433 #: modules/notify/growl.m:104
22434 msgid "Growl Notification Plugin"
22435 msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
22436
22437 #: modules/notify/growl.m:282
22438 msgid "New input playing"
22439 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
22440
22441 #: modules/notify/growl.m:305
22442 msgid "Now playing"
22443 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
22444
22445 #: modules/notify/notify.c:53
22446 msgid "Timeout (ms)"
22447 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
22448
22449 #: modules/notify/notify.c:54
22450 msgid "How long the notification will be displayed "
22451 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
22452
22453 #: modules/notify/notify.c:59
22454 msgid "Notify"
22455 msgstr "Uyar/Bildir"
22456
22457 #: modules/notify/notify.c:60
22458 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22459 msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
22460
22461 #: modules/packetizer/copy.c:48
22462 msgid "Copy packetizer"
22463 msgstr "Kopya paketleyici"
22464
22465 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22466 msgid "Dirac packetizer"
22467 msgstr "Dirac paketleyici"
22468
22469 #: modules/packetizer/flac.c:50
22470 msgid "Flac audio packetizer"
22471 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
22472
22473 #: modules/packetizer/h264.c:56
22474 msgid "H.264 video packetizer"
22475 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
22476
22477 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22478 msgid "MLP/TrueHD parser"
22479 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
22480
22481 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22482 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22483 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
22484
22485 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22486 msgid "MPEG4 video packetizer"
22487 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
22488
22489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22490 msgid "Sync on Intra Frame"
22491 msgstr "Ara karede eşleştir"
22492
22493 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22494 msgid ""
22495 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22496 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22497 msgstr ""
22498 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
22499 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
22500
22501 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22502 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22503 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
22504
22505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22506 msgid "MPEG Video"
22507 msgstr "MPEG Görüntü"
22508
22509 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22510 msgid "VC-1 packetizer"
22511 msgstr "VC-1 paketleyici"
22512
22513 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22514 msgid "Bonjour services"
22515 msgstr "Bonjour servisleri"
22516
22517 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22518 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22519 msgid "My Videos"
22520 msgstr "Videolarım"
22521
22522 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22523 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22524 msgid "My Music"
22525 msgstr "Müziğim"
22526
22527 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22528 msgid "Picture"
22529 msgstr "Resim"
22530
22531 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22532 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22533 msgid "My Pictures"
22534 msgstr "Resimlerim"
22535
22536 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22537 msgid "MTP devices"
22538 msgstr "MTP aygıtları"
22539
22540 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22541 msgid "MTP Device"
22542 msgstr "MTP Aygıtı"
22543
22544 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22545 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22546 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22547 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22548 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22549 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22550 msgid "Discs"
22551 msgstr "Disk"
22552
22553 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22554 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22555 msgid "Local drives"
22556 msgstr "Yerel sürücüler"
22557
22558 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22560 msgid "Podcast URLs list"
22561 msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
22562
22563 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22564 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22565 msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
22566
22567 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22568 msgid "Podcasts"
22569 msgstr "Podcast'ler"
22570
22571 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22572 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22573 msgid "Audio capture"
22574 msgstr "Ses yakalama"
22575
22576 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22577 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22578 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
22579
22580 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22581 msgid "Generic"
22582 msgstr "Soysal"
22583
22584 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22585 msgid "SAP multicast address"
22586 msgstr "SAP multicast adresi"
22587
22588 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22589 msgid ""
22590 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22591 "However, you can specify a specific address."
22592 msgstr ""
22593 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
22594 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
22595
22596 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22597 msgid "SAP timeout (seconds)"
22598 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
22599
22600 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22601 msgid ""
22602 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22603 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
22604
22605 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22606 msgid "Try to parse the announce"
22607 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
22608
22609 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22610 msgid ""
22611 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22612 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22613 msgstr ""
22614 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
22615 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
22616
22617 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22618 msgid "SAP Strict mode"
22619 msgstr "SAP kurallı kip"
22620
22621 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22622 msgid ""
22623 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22624 "announcements."
22625 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
22626
22627 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22628 msgid "SAP"
22629 msgstr "SAP"
22630
22631 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22632 msgid "Network streams (SAP)"
22633 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
22634
22635 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22636 msgid "SDP Descriptions parser"
22637 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
22638
22639 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22640 msgid "Session"
22641 msgstr "Oturum"
22642
22643 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22644 msgid "Tool"
22645 msgstr "Araç"
22646
22647 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22648 msgid "User"
22649 msgstr "Kullanıcı"
22650
22651 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22652 msgid "Video capture"
22653 msgstr "Görüntü yakalama"
22654
22655 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22656 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22657 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
22658
22659 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22660 msgid "Audio capture (ALSA)"
22661 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
22662
22663 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22664 msgid "CD"
22665 msgstr "CD"
22666
22667 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22668 msgid "DVD"
22669 msgstr "DVD"
22670
22671 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22672 msgid "HD DVD"
22673 msgstr "HD DVD"
22674
22675 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22676 msgid "Unknown type"
22677 msgstr "Bilinmeyen tip"
22678
22679 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22680 msgid "Universal Plug'n'Play"
22681 msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
22682
22683 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22684 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22685 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22686 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22687 msgid "Screen capture"
22688 msgstr "Ekran yakalama"
22689
22690 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22691 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22692 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
22693
22694 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22695 msgid "Applications"
22696 msgstr "Uygulamalar"
22697
22698 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22699 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22700 msgid "Desktop"
22701 msgstr "Masaüstü"
22702
22703 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22704 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22705 msgid "Preferred Width"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22709 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22710 msgid "Preferred Height"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22714 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22718 msgid "Buffer size in seconds"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22722 msgid "DASH"
22723 msgstr "DASH"
22724
22725 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22726 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22727 msgstr ""
22728 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
22729
22730 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22731 msgid "LZMA decompression"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22735 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22739 msgid "gzip decompression"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22743 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22744 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
22745
22746 #: modules/stream_filter/record.c:49
22747 msgid "Internal stream record"
22748 msgstr "İç akış kaydı"
22749
22750 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22751 msgid "Smooth Streaming"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22755 msgid "Autodel"
22756 msgstr "Kendin sil"
22757
22758 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22759 msgid "Automatically add/delete input streams"
22760 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
22761
22762 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22763 msgid ""
22764 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22765 "this stream later."
22766 msgstr ""
22767 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
22768 "\" için kullanılacak."
22769
22770 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22771 msgid "Destination bridge-in name"
22772 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
22773
22774 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22775 msgid ""
22776 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22777 "in at a time, you can discard this option."
22778 msgstr ""
22779 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22780 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22781
22782 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22783 msgid ""
22784 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22785 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22786 "need to raise caching values."
22787 msgstr ""
22788 "Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. Değer, "
22789 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler için ön "
22790 "bellekleme değerlerini arttırmalısınız."
22791
22792 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22793 msgid "ID Offset"
22794 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
22795
22796 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22797 msgid ""
22798 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22799 "IDs bridge_in will register."
22800 msgstr ""
22801 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
22802 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
22803
22804 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22805 msgid "Name of current instance"
22806 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
22807
22808 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22809 msgid ""
22810 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22811 "at a time, you can discard this option."
22812 msgstr ""
22813 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22814 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22815
22816 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22817 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22818 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
22819
22820 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22821 msgid ""
22822 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22823 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22824 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22825 "placeholder streams should have the same format. "
22826 msgstr ""
22827 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
22828 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
22829 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
22830 "aynı biçimde olmalıdır."
22831
22832 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22833 msgid "Placeholder delay"
22834 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
22835
22836 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22837 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22838 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
22839
22840 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22841 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22842 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
22843
22844 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22845 msgid ""
22846 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22847 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22848 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22849 "frames in the streams."
22850 msgstr ""
22851 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
22852 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
22853 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
22854 "engeller."
22855
22856 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22857 msgid "Bridge"
22858 msgstr "Köprü"
22859
22860 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22861 msgid "Bridge stream output"
22862 msgstr "Köprü akış çıkışı"
22863
22864 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22865 msgid "Bridge out"
22866 msgstr "Dışarı köprü"
22867
22868 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22869 msgid "Bridge in"
22870 msgstr "İçeri köprü"
22871
22872 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22873 #: modules/stream_out/setid.c:41
22874 msgid "Elementary Stream ID"
22875 msgstr "Temel Akış Kimliği"
22876
22877 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22878 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22879 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
22880
22881 #: modules/stream_out/delay.c:43
22882 msgid "Delay of the ES (ms)"
22883 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
22884
22885 #: modules/stream_out/delay.c:45
22886 msgid ""
22887 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22888 "negative means advance."
22889 msgstr ""
22890 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
22891 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
22892
22893 #: modules/stream_out/delay.c:55
22894 msgid "Delay a stream"
22895 msgstr "Bir akışı geciktir"
22896
22897 #: modules/stream_out/description.c:54
22898 msgid "Description stream output"
22899 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
22900
22901 #: modules/stream_out/display.c:41
22902 msgid "Enable/disable audio rendering."
22903 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22904
22905 #: modules/stream_out/display.c:43
22906 msgid "Enable/disable video rendering."
22907 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22908
22909 #: modules/stream_out/display.c:44
22910 msgid "Delay (ms)"
22911 msgstr "Gecikme (ms)"
22912
22913 #: modules/stream_out/display.c:45
22914 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22915 msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
22916
22917 #: modules/stream_out/display.c:54
22918 msgid "Display stream output"
22919 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
22920
22921 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22922 msgid "Duplicate stream output"
22923 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
22924
22925 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22926 msgid "Output access method"
22927 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
22928
22929 #: modules/stream_out/es.c:43
22930 msgid "This is the default output access method that will be used."
22931 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22932
22933 #: modules/stream_out/es.c:45
22934 msgid "Audio output access method"
22935 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
22936
22937 #: modules/stream_out/es.c:47
22938 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22939 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22940
22941 #: modules/stream_out/es.c:48
22942 msgid "Video output access method"
22943 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
22944
22945 #: modules/stream_out/es.c:50
22946 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22947 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22948
22949 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22950 msgid "Output muxer"
22951 msgstr "Çıkış çoklayıcı"
22952
22953 #: modules/stream_out/es.c:54
22954 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22955 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22956
22957 #: modules/stream_out/es.c:55
22958 msgid "Audio output muxer"
22959 msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
22960
22961 #: modules/stream_out/es.c:57
22962 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22963 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22964
22965 #: modules/stream_out/es.c:58
22966 msgid "Video output muxer"
22967 msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
22968
22969 #: modules/stream_out/es.c:60
22970 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22971 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22972
22973 #: modules/stream_out/es.c:62
22974 msgid "Output URL"
22975 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
22976
22977 #: modules/stream_out/es.c:64
22978 msgid "This is the default output URI."
22979 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
22980
22981 #: modules/stream_out/es.c:65
22982 msgid "Audio output URL"
22983 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
22984
22985 #: modules/stream_out/es.c:67
22986 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22987 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22988
22989 #: modules/stream_out/es.c:68
22990 msgid "Video output URL"
22991 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
22992
22993 #: modules/stream_out/es.c:70
22994 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22995 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22996
22997 #: modules/stream_out/es.c:79
22998 msgid "Elementary stream output"
22999 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23000
23001 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23002 #, c-format
23003 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23004 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23005
23006 #: modules/stream_out/gather.c:44
23007 msgid "Gathering stream output"
23008 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23009
23010 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23011 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23012 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23013
23014 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23015 msgid "Magazine"
23016 msgstr "Magazin"
23017
23018 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23019 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23020 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23021
23022 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23023 msgid "Page"
23024 msgstr "Sayfa"
23025
23026 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23027 msgid "Specify the page containing the language"
23028 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23029
23030 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23031 msgid "Row"
23032 msgstr "Satır"
23033
23034 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23035 msgid "Specify the row containing the language"
23036 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
23037
23038 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23039 msgid "Lang From Telx"
23040 msgstr "Telx Dili"
23041
23042 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23043 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23044 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
23045
23046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23047 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23048 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
23049
23050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23052 msgid "Output video width."
23053 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
23054
23055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23057 msgid "Output video height."
23058 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
23059
23060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23061 msgid "Sample aspect ratio"
23062 msgstr "Örnek en boy oranı"
23063
23064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23065 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23066 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
23067
23068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23070 msgid "Video filter"
23071 msgstr "Görüntü süzgeci"
23072
23073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23074 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23075 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
23076
23077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23078 msgid "Image chroma"
23079 msgstr "Resim renk doygunluğu"
23080
23081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23082 msgid ""
23083 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23084 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23085 msgstr ""
23086 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
23087 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
23088
23089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23090 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23091 msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
23092
23093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23094 #: modules/video_filter/rss.c:142
23095 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23096 msgid "X offset"
23097 msgstr "X kayıklığı"
23098
23099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23100 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23101 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
23102
23103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23104 #: modules/video_filter/rss.c:144
23105 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23106 msgid "Y offset"
23107 msgstr "Y kayıklığı"
23108
23109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23110 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23111 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
23112
23113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23114 msgid "Mosaic bridge"
23115 msgstr "Mozaik köprü"
23116
23117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23118 msgid "Mosaic bridge stream output"
23119 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
23120
23121 #: modules/stream_out/raop.c:148
23122 msgid "Hostname or IP address of target device"
23123 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
23124
23125 #: modules/stream_out/raop.c:151
23126 msgid ""
23127 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23128 "very loud."
23129 msgstr ""
23130 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
23131 "doğru."
23132
23133 #: modules/stream_out/raop.c:155
23134 msgid "Password for target device."
23135 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
23136
23137 #: modules/stream_out/raop.c:157
23138 msgid "Password file"
23139 msgstr "Parola dosyası"
23140
23141 #: modules/stream_out/raop.c:158
23142 msgid "Read password for target device from file."
23143 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
23144
23145 #: modules/stream_out/raop.c:161
23146 msgid "RAOP"
23147 msgstr "RAOP"
23148
23149 #: modules/stream_out/raop.c:162
23150 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23151 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
23152
23153 #: modules/stream_out/record.c:50
23154 msgid "Destination prefix"
23155 msgstr "Dosya ön eki"
23156
23157 #: modules/stream_out/record.c:52
23158 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23159 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
23160
23161 #: modules/stream_out/record.c:57
23162 msgid "Record stream output"
23163 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
23164
23165 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23166 msgid "This is the output URL that will be used."
23167 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
23168
23169 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23170 msgid ""
23171 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23172 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23173 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23174 "SDP to be announced via SAP."
23175 msgstr ""
23176 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
23177 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
23178 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
23179 "kullanmalısınız."
23180
23181 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23182 msgid "SAP announcing"
23183 msgstr "SAP ile duyur"
23184
23185 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23186 msgid "Announce this session with SAP."
23187 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
23188
23189 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23190 msgid "Muxer"
23191 msgstr "Çoklayıcı"
23192
23193 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23194 msgid ""
23195 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23196 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23197 msgstr ""
23198 "Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
23199 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
23200
23201 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23202 msgid "Session name"
23203 msgstr "Oturum adı"
23204
23205 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23206 msgid ""
23207 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23208 "Descriptor)."
23209 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
23210
23211 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23212 msgid "Session category"
23213 msgstr "Oturum kategorisi"
23214
23215 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23216 msgid ""
23217 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23218 "announced if you choose to use SAP."
23219 msgstr ""
23220 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
23221 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
23222
23223 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23224 msgid "Session description"
23225 msgstr "Oturum açıklaması"
23226
23227 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23228 msgid ""
23229 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23230 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23231 msgstr ""
23232 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
23233 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
23234
23235 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23236 msgid "Session URL"
23237 msgstr "Oturum İnternet adresi"
23238
23239 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23240 msgid ""
23241 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23242 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23243 "(Session Descriptor)."
23244 msgstr ""
23245 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
23246 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
23247 "adresi gibi)."
23248
23249 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23250 msgid "Session email"
23251 msgstr "Oturum e-postası"
23252
23253 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23254 msgid ""
23255 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23256 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23257 msgstr ""
23258 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23259 "eposta adresini yazabilirsiniz."
23260
23261 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23262 msgid "Session phone number"
23263 msgstr "Oturum telefon numarası"
23264
23265 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23266 msgid ""
23267 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23268 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23269 msgstr ""
23270 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23271 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
23272
23273 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23274 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23275 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
23276
23277 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23278 msgid "Audio port"
23279 msgstr "Ses kapısı"
23280
23281 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23282 msgid ""
23283 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23284 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
23285
23286 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23287 msgid "Video port"
23288 msgstr "Görüntü kapısı"
23289
23290 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23291 msgid ""
23292 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23293 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
23294
23295 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23296 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23297 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
23298
23299 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23300 msgid ""
23301 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23302 "packets."
23303 msgstr ""
23304 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
23305 "gönderip alır."
23306
23307 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23308 msgid ""
23309 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23310 "milliseconds."
23311 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
23312
23313 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23314 msgid "Transport protocol"
23315 msgstr "Aktarım protokolü"
23316
23317 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23318 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23319 msgstr ""
23320 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
23321
23322 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23323 msgid ""
23324 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23325 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23326 "string."
23327 msgstr ""
23328 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
23329 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
23330 "bir dizge olmalıdır."
23331
23332 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23333 msgid "MP4A LATM"
23334 msgstr "MP4A LATM"
23335
23336 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23337 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23338 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
23339
23340 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23341 msgid "RTSP session timeout (s)"
23342 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
23343
23344 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23345 msgid ""
23346 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23347 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23348 "is 60 (one minute)."
23349 msgstr ""
23350 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
23351 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
23352 "değer: 60 (bir dakika). "
23353
23354 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23355 msgid "RTP stream output"
23356 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
23357
23358 #: modules/stream_out/setid.c:45
23359 msgid "New ES ID"
23360 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
23361
23362 #: modules/stream_out/setid.c:47
23363 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23364 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
23365
23366 #: modules/stream_out/setid.c:51
23367 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23368 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
23369
23370 #: modules/stream_out/setid.c:61
23371 msgid "Set ID"
23372 msgstr "Kimliği Ayarla"
23373
23374 #: modules/stream_out/setid.c:62
23375 msgid "Set ES id"
23376 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
23377
23378 #: modules/stream_out/setid.c:63
23379 msgid "Change the id of an elementary stream"
23380 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
23381
23382 #: modules/stream_out/setid.c:74
23383 msgid "Set ES Lang"
23384 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
23385
23386 #: modules/stream_out/setid.c:75
23387 msgid "Set Lang"
23388 msgstr "Dili Ayarla"
23389
23390 #: modules/stream_out/setid.c:76
23391 msgid "Change the language of an elementary stream"
23392 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
23393
23394 #: modules/stream_out/smem.c:61
23395 msgid "Video prerender callback"
23396 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
23397
23398 #: modules/stream_out/smem.c:62
23399 msgid ""
23400 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23401 "buffer where render will be done."
23402 msgstr ""
23403 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23404 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23405
23406 #: modules/stream_out/smem.c:65
23407 msgid "Audio prerender callback"
23408 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
23409
23410 #: modules/stream_out/smem.c:66
23411 msgid ""
23412 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23413 "buffer where render will be done."
23414 msgstr ""
23415 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23416 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23417
23418 #: modules/stream_out/smem.c:69
23419 msgid "Video postrender callback"
23420 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
23421
23422 #: modules/stream_out/smem.c:70
23423 msgid ""
23424 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23425 "called when the render is into the buffer."
23426 msgstr ""
23427 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
23428 "ara bellekteyken çağrılacak."
23429
23430 #: modules/stream_out/smem.c:73
23431 msgid "Audio postrender callback"
23432 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
23433
23434 #: modules/stream_out/smem.c:74
23435 msgid ""
23436 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23437 "called when the render is into the buffer."
23438 msgstr ""
23439 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
23440 "bellekteyken çağrılacak."
23441
23442 #: modules/stream_out/smem.c:77
23443 msgid "Video Callback data"
23444 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
23445
23446 #: modules/stream_out/smem.c:78
23447 msgid "Data for the video callback function."
23448 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
23449
23450 #: modules/stream_out/smem.c:80
23451 msgid "Audio callback data"
23452 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
23453
23454 #: modules/stream_out/smem.c:81
23455 msgid "Data for the audio callback function."
23456 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
23457
23458 #: modules/stream_out/smem.c:83
23459 msgid "Time Synchronized output"
23460 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
23461
23462 #: modules/stream_out/smem.c:84
23463 msgid ""
23464 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23465 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23466 msgstr ""
23467 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
23468 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
23469
23470 #: modules/stream_out/smem.c:96
23471 msgid "Smem"
23472 msgstr "Smem"
23473
23474 #: modules/stream_out/smem.c:97
23475 msgid "Stream output to memory buffer"
23476 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
23477
23478 #: modules/stream_out/standard.c:43
23479 msgid "Output method to use for the stream."
23480 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
23481
23482 #: modules/stream_out/standard.c:46
23483 msgid "Muxer to use for the stream."
23484 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
23485
23486 #: modules/stream_out/standard.c:47
23487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23489 msgid "Output destination"
23490 msgstr "Çıkış hedefi"
23491
23492 #: modules/stream_out/standard.c:49
23493 msgid ""
23494 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23495 msgstr ""
23496 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
23497 "yerine geçer."
23498
23499 #: modules/stream_out/standard.c:50
23500 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23501 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
23502
23503 #: modules/stream_out/standard.c:52
23504 msgid ""
23505 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23506 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23507 msgstr ""
23508 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
23509 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
23510
23511 #: modules/stream_out/standard.c:54
23512 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23513 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
23514
23515 #: modules/stream_out/standard.c:56
23516 msgid ""
23517 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23518 "overrides this"
23519 msgstr ""
23520 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
23521 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
23522
23523 #: modules/stream_out/standard.c:91
23524 msgid "Standard stream output"
23525 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
23526
23527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23528 msgid "Video encoder"
23529 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
23530
23531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23532 msgid ""
23533 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23534 "options)."
23535 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23536
23537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23538 msgid "Destination video codec"
23539 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
23540
23541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23542 msgid "This is the video codec that will be used."
23543 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücü."
23544
23545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23546 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23547 msgid "Video bitrate"
23548 msgstr "Görüntü bit hızı"
23549
23550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23551 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23552 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
23553
23554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23555 msgid "Video scaling"
23556 msgstr "Görüntü ölçeği"
23557
23558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23559 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23560 msgstr ""
23561 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
23562
23563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23564 msgid "Video frame-rate"
23565 msgstr "Görüntü kare hızı"
23566
23567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23568 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23569 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
23570
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23572 msgid "Deinterlace video"
23573 msgstr "Taramasız görüntü"
23574
23575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23576 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23577 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
23578
23579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23580 msgid "Deinterlace module"
23581 msgstr "Taramasızlık modülü"
23582
23583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23584 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23585 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
23586
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23588 msgid "Maximum video width"
23589 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
23590
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23592 msgid "Maximum output video width."
23593 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
23594
23595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23596 msgid "Maximum video height"
23597 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
23598
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23600 msgid "Maximum output video height."
23601 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
23602
23603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23604 msgid ""
23605 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23606 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23607 msgstr ""
23608 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
23609 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23610
23611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23612 msgid "Audio encoder"
23613 msgstr "Ses kodlayıcısı"
23614
23615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23616 msgid ""
23617 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23618 "options)."
23619 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23620
23621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23622 msgid "Destination audio codec"
23623 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
23624
23625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23626 msgid "This is the audio codec that will be used."
23627 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücü."
23628
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23631 msgid "Audio bitrate"
23632 msgstr "Ses bit hızı"
23633
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23635 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23636 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
23637
23638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23639 msgid ""
23640 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23641 msgstr ""
23642 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
23643
23644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23645 msgid "This is the language of the audio stream."
23646 msgstr "Ses akışının dili."
23647
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23649 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23650 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
23651
23652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23653 msgid "Audio filter"
23654 msgstr "Ses süzgeci"
23655
23656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23657 msgid ""
23658 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23659 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23660 msgstr ""
23661 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
23662 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23663
23664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23665 msgid "Subtitle encoder"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23669 msgid ""
23670 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23671 "options)."
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23675 msgid "Destination subtitle codec"
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23679 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23680 msgstr ""
23681
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23683 msgid ""
23684 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23685 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23686 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23687 "subpicture modules"
23688 msgstr ""
23689 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
23690 "bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
23691 "doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
23692 "listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
23693
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23695 msgid "OSD menu"
23696 msgstr "EÜG Menüsü"
23697
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23699 msgid ""
23700 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23701 msgstr ""
23702 "osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
23703 "akışa katar."
23704
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23706 msgid "Number of threads"
23707 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
23708
23709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23710 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23711 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
23712
23713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23714 msgid "High priority"
23715 msgstr "Yüksek öncelik"
23716
23717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23718 msgid ""
23719 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23720 msgstr ""
23721 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
23722 "ile çalıştırır."
23723
23724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23725 msgid "Synchronise on audio track"
23726 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
23727
23728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23729 msgid ""
23730 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23731 "on the audio track."
23732 msgstr ""
23733 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
23734 "ekler."
23735
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23737 msgid ""
23738 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23739 "rate."
23740 msgstr ""
23741 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
23742
23743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23744 msgid "Transcode stream output"
23745 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
23746
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23748 msgid "Overlays/Subtitles"
23749 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
23750
23751 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23752 msgid "Monospace Font"
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23756 msgid "Font family for the font you want to use"
23757 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
23758
23759 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23760 msgid "Font file for the font you want to use"
23761 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
23762
23763 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23764 msgid "Font size in pixels"
23765 msgstr "Yazı tipi boyutu"
23766
23767 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23768 msgid ""
23769 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23770 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23771 "font size."
23772 msgstr ""
23773 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
23774 "farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
23775
23776 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23777 msgid "Text opacity"
23778 msgstr "Metin matlığı"
23779
23780 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23781 msgid ""
23782 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23783 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23784 msgstr ""
23785 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
23786 "255 (tamamen mat) arasındadır."
23787
23788 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23789 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23790 msgid "Text default color"
23791 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
23792
23793 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23794 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23795 msgid ""
23796 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23797 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23798 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23799 "(red + green), #FFFFFF = white"
23800 msgstr ""
23801 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
23802 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
23803 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
23804 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
23805
23806 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23807 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23808 msgid "Relative font size"
23809 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
23810
23811 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23812 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23813 msgid ""
23814 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23815 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23816 msgstr ""
23817 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
23818 "Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
23819 "geçersiz olur."
23820
23821 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23822 msgid "Background opacity"
23823 msgstr "Art alan matlığı"
23824
23825 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23826 msgid "Background color"
23827 msgstr "Art alan rengi"
23828
23829 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23830 msgid "Outline opacity"
23831 msgstr "Çerçeve matlığı"
23832
23833 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23834 msgid "Shadow opacity"
23835 msgstr "Gölge matlığı"
23836
23837 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23838 msgid "Shadow color"
23839 msgstr "Gölge rengi"
23840
23841 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23842 msgid "Shadow angle"
23843 msgstr "Gölge açısı"
23844
23845 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23846 msgid "Shadow distance"
23847 msgstr "Gölge uzaklığı"
23848
23849 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23850 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23851 msgid "Smaller"
23852 msgstr "Daha küçük"
23853
23854 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23855 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23856 msgid "Small"
23857 msgstr "Küçük"
23858
23859 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23860 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23861 msgid "Large"
23862 msgstr "Büyük"
23863
23864 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23865 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23866 msgid "Larger"
23867 msgstr "Daha Büyük"
23868
23869 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23870 msgid "Use YUVP renderer"
23871 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
23872
23873 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23874 msgid ""
23875 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23876 "you want to encode into DVB subtitles"
23877 msgstr ""
23878 "Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
23879 "yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
23880
23881 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23882 msgid "Thin"
23883 msgstr "İnce"
23884
23885 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23886 msgid "Thick"
23887 msgstr "Kalın"
23888
23889 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23890 msgid "Text renderer"
23891 msgstr "Metin Gösterici"
23892
23893 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23894 msgid "Freetype2 font renderer"
23895 msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
23896
23897 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23898 msgid ""
23899 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23900 "This should take less than a few minutes."
23901 msgstr ""
23902 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
23903 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
23904
23905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23906 msgid "Name for the font you want to use"
23907 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
23908
23909 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23910 msgid "Text renderer for Mac"
23911 msgstr "Mac için yazı gösterici"
23912
23913 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23914 msgid "CoreText font renderer"
23915 msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
23916
23917 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23918 msgid "SVG template file"
23919 msgstr "SVG şablon dosyası"
23920
23921 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23922 msgid ""
23923 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23924 msgstr ""
23925 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
23926
23927 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23928 msgid "Dummy font renderer"
23929 msgstr "Hayali yazı tipi gösterici"
23930
23931 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23932 msgid "Filename for the font you want to use"
23933 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23934
23935 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23936 msgid "Win32 font renderer"
23937 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
23938
23939 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23940 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23941 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23942 msgid "Conversions from "
23943 msgstr "Şundan dönüşümler"
23944
23945 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23946 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23947 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23948
23949 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23950 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23951 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23952
23953 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23954 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23955 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23956
23957 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23958 msgid "MMX conversions from "
23959 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
23960
23961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23962 msgid "SSE2 conversions from "
23963 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
23964
23965 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23966 msgid "AltiVec conversions from "
23967 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
23968
23969 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23970 msgid "OpenMAX DL image processing"
23971 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
23972
23973 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23974 msgid "RV32 conversion filter"
23975 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
23976
23977 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23978 msgid "Brightness threshold"
23979 msgstr "Parlaklık sınırı"
23980
23981 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23982 msgid ""
23983 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23984 "threshold value will be the brightness defined below."
23985 msgstr ""
23986 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
23987 "Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
23988
23989 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23990 msgid "Image contrast (0-2)"
23991 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
23992
23993 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23994 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23995 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23996
23997 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23998 msgid "Image hue (0-360)"
23999 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
24000
24001 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24002 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24003 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
24004
24005 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24006 msgid "Image saturation (0-3)"
24007 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
24008
24009 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24010 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24011 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24012
24013 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24014 msgid "Image brightness (0-2)"
24015 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
24016
24017 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24018 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24019 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24020
24021 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24022 msgid "Image gamma (0-10)"
24023 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
24024
24025 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24026 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24027 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24028
24029 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24030 msgid "Image properties filter"
24031 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
24032
24033 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24034 msgid "Image adjust"
24035 msgstr "Resmi Ayarla"
24036
24037 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24038 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24039 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
24040
24041 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24042 msgid "Transparency mask"
24043 msgstr "Saydamlık maskesi"
24044
24045 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24046 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24047 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
24048
24049 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24050 msgid "Alpha mask video filter"
24051 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
24052
24053 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24054 msgid "Alpha mask"
24055 msgstr "Alfa Maskesi"
24056
24057 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24058 msgid "Color scheme"
24059 msgstr ""
24060
24061 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24062 msgid "Define the glasses' color scheme"
24063 msgstr ""
24064
24065 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24066 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24070 msgid "Window size"
24071 msgstr "Pencere boyutu"
24072
24073 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24074 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24075 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
24076
24077 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24078 msgid "Softening value"
24079 msgstr "Yumuşatma değeri"
24080
24081 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24082 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24083 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
24084
24085 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24086 msgid "antiflicker video filter"
24087 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
24088
24089 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24090 msgid "antiflicker"
24091 msgstr "tireşimönleme"
24092
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24094 msgid ""
24095 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24096 "your computer.\n"
24097 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24098 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24099 "\n"
24100 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24101 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24102 "\n"
24103 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24104 "where to get the required parts.\n"
24105 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24106 "in live action."
24107 msgstr ""
24108 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
24109 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
24110 "sürümüdür.\n"
24111 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
24112 "\n"
24113 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24114 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24115 "\n"
24116 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
24117 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
24118 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24121 msgid "Device type"
24122 msgstr "Aygıt tipi"
24123
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24125 msgid ""
24126 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24127 "delegate processing to the external process - with more options"
24128 msgstr ""
24129 "Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
24130 "listeden ek seçenekleriyle seçin."
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24133 msgid "AtmoWin Software"
24134 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24137 msgid "Classic AtmoLight"
24138 msgstr "Klasik AtmoLight"
24139
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24141 msgid "Quattro AtmoLight"
24142 msgstr "Quattro AtmoLight"
24143
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24145 msgid "DMX"
24146 msgstr "DMX"
24147
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24149 msgid "MoMoLight"
24150 msgstr "MoMoLight"
24151
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24153 msgid "fnordlicht"
24154 msgstr "fnordlicht"
24155
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24157 msgid "Count of AtmoLight channels"
24158 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
24159
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24161 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24162 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
24163
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24165 msgid "DMX address for each channel"
24166 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
24167
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24169 msgid ""
24170 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24171 "values"
24172 msgstr ""
24173 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
24174 "ya da ; koyarak tanımlayın"
24175
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24177 msgid "Count of channels"
24178 msgstr "Kanal sayısı"
24179
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24181 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24182 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
24183
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24185 msgid "Count of fnordlicht's"
24186 msgstr "fnordlicht sayısı"
24187
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24189 msgid ""
24190 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24191 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
24192
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24194 msgid "Save Debug Frames"
24195 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
24196
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24198 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24199 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
24200
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24202 msgid "Debug Frame Folder"
24203 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
24204
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24206 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24207 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
24208
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24210 msgid "Extracted Image Width"
24211 msgstr "Açılan resimin genişliği"
24212
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24214 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24215 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
24216
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24218 msgid "Extracted Image Height"
24219 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
24220
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24222 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24223 msgstr ""
24224 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
24225
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24227 msgid "Mark analyzed pixels"
24228 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
24229
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24231 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24232 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
24233
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24235 msgid "Color when paused"
24236 msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
24237
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24239 msgid ""
24240 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24241 "another beer?)"
24242 msgstr ""
24243 "Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
24244 "almak için ışık sağlar?)"
24245
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24247 msgid "Pause-Red"
24248 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
24249
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24251 msgid "Red component of the pause color"
24252 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
24253
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24255 msgid "Pause-Green"
24256 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
24257
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24259 msgid "Green component of the pause color"
24260 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
24261
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24263 msgid "Pause-Blue"
24264 msgstr "Duraklatma- Mavi"
24265
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24267 msgid "Blue component of the pause color"
24268 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24271 msgid "Pause-Fadesteps"
24272 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
24273
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24275 msgid ""
24276 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24277 msgstr ""
24278 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
24279 "adım 40ms)."
24280
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24282 msgid "End-Red"
24283 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
24284
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24286 msgid "Red component of the shutdown color"
24287 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
24288
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24290 msgid "End-Green"
24291 msgstr "Bitiş-Yeşil"
24292
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24294 msgid "Green component of the shutdown color"
24295 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
24296
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24298 msgid "End-Blue"
24299 msgstr "Bitiş-Mavi"
24300
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24302 msgid "Blue component of the shutdown color"
24303 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
24304
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24306 msgid "End-Fadesteps"
24307 msgstr "Bitiş kısma adımları"
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24310 msgid ""
24311 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24312 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24313 msgstr ""
24314 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
24315 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
24316
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24318 msgid "Number of zones on top"
24319 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
24320
24321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24322 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24323 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
24324
24325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24326 msgid "Number of zones on bottom"
24327 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
24328
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24330 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24331 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
24332
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24334 msgid "Zones on left / right side"
24335 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
24336
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24338 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24339 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
24340
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24342 msgid "Calculate a average zone"
24343 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
24344
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24346 msgid ""
24347 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24348 "single channel AtmoLight)"
24349 msgstr ""
24350 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
24351 "AtmoLight için uygundur)."
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24354 msgid "Use Software White adjust"
24355 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
24356
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24358 msgid ""
24359 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24360 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
24361
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24363 msgid "White Red"
24364 msgstr "Beyaz Kırmızı"
24365
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24367 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24368 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
24369
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24371 msgid "White Green"
24372 msgstr "Beyaz Yeşil"
24373
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24375 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24376 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
24377
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24379 msgid "White Blue"
24380 msgstr "Beyaz Mavi"
24381
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24383 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24384 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
24385
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24387 msgid "Serial Port/Device"
24388 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
24389
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24391 msgid ""
24392 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24393 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24394 msgstr ""
24395 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
24396 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
24397
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24400 msgid "Edge weightning"
24401 msgstr "Eşik ağırlığı"
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24404 msgid ""
24405 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24406 "the frame."
24407 msgstr ""
24408 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
24409 "değişmesini sağlar."
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24412 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24413 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
24414
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24417 msgid "Darkness limit"
24418 msgstr "Karanlık sınırı"
24419
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24421 msgid ""
24422 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24423 "than one for letterboxed videos."
24424 msgstr ""
24425 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
24426 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
24427
24428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24429 msgid "Hue windowing"
24430 msgstr "Renk tonu pencereleme"
24431
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24434 msgid "Used for statistics."
24435 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24438 msgid "Sat windowing"
24439 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24443 msgid "Filter length (ms)"
24444 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
24445
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24447 msgid ""
24448 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24449 msgstr ""
24450 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
24451 "önleyebilirsiniz."
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24454 msgid "Filter threshold"
24455 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24456
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24458 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24459 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24463 msgid "Filter smoothness (%)"
24464 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
24465
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24467 msgid "Filter Smoothness"
24468 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
24469
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24471 msgid "Output Color filter mode"
24472 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
24473
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24475 msgid ""
24476 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24477 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
24478
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24480 msgid "No Filtering"
24481 msgstr "Süzgeçleme yok"
24482
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24484 msgid "Combined"
24485 msgstr "Birleşik"
24486
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24488 msgid "Percent"
24489 msgstr "Yüzde"
24490
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24492 msgid "Frame delay (ms)"
24493 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24496 msgid ""
24497 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24498 "20ms should do the trick."
24499 msgstr ""
24500 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
24501 "etrafındaki değerler iş görür."
24502
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24504 msgid "Channel 0: summary"
24505 msgstr "Kanal 0: özet"
24506
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24508 msgid "Channel 1: left"
24509 msgstr "Kanal 1: sol"
24510
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24512 msgid "Channel 2: right"
24513 msgstr "Kanal 2: sağ"
24514
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24516 msgid "Channel 3: top"
24517 msgstr "Kanal 3: üst"
24518
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24520 msgid "Channel 4: bottom"
24521 msgstr "Kanal 4: alt"
24522
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24524 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24525 msgstr ""
24526 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
24527 "düzeltin :-)"
24528
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24530 msgid "disabled"
24531 msgstr "devredışı"
24532
24533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24534 msgid "Zone 4:summary"
24535 msgstr "Kuşak 4:özet"
24536
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24538 msgid "Zone 3:left"
24539 msgstr "Kuşak 3:sol"
24540
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24542 msgid "Zone 1:right"
24543 msgstr "Kuşak 1:sağ"
24544
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24546 msgid "Zone 0:top"
24547 msgstr "Kuşak 0:üst"
24548
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24550 msgid "Zone 2:bottom"
24551 msgstr "Kuşak 2:alt"
24552
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24554 msgid "Channel / Zone Assignment"
24555 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
24556
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24558 msgid ""
24559 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24560 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24561 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24562 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24563 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24564 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24565 msgstr ""
24566 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
24567 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
24568 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
24569 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
24570 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
24571 "olmalıdır."
24572
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24574 msgid "Zone 0: Top gradient"
24575 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24578 msgid "Zone 1: Right gradient"
24579 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
24580
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24582 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24583 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
24584
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24586 msgid "Zone 3: Left gradient"
24587 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
24588
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24590 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24591 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
24592
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24594 msgid ""
24595 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24596 msgstr ""
24597 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
24598 "tanımlar."
24599
24600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24601 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24602 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
24603
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24605 msgid ""
24606 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24607 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24608 msgstr ""
24609 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24610 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
24611
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24613 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24614 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
24615
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24617 msgid ""
24618 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24619 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24620 msgstr ""
24621 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
24622 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
24623
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24625 msgid "AtmoLight Filter"
24626 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
24627
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24631 msgid "AtmoLight"
24632 msgstr "AtmoLight"
24633
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24635 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24636 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
24637
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24639 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24640 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24643 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24644 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24647 msgid "DMX options"
24648 msgstr "DMX seçenekleri"
24649
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24651 msgid "MoMoLight options"
24652 msgstr "MoMoLight seçenekleri"
24653
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24655 msgid "fnordlicht options"
24656 msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24659 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24660 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
24661
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24663 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24664 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
24665
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24667 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24668 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
24669
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24671 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24672 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24675 msgid "Change gradients"
24676 msgstr "Değişim seçenekleri"
24677
24678 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24679 msgid "Value of the audio channels levels"
24680 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
24681
24682 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24683 msgid ""
24684 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24685 "be separated with ':'."
24686 msgstr ""
24687 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey birbirinden "
24688 "':' ile ayrılmalıdır."
24689
24690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24691 #: modules/video_filter/logo.c:58
24692 msgid "X coordinate"
24693 msgstr "X koordinatı"
24694
24695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24696 msgid "X coordinate of the bargraph."
24697 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
24698
24699 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24700 #: modules/video_filter/logo.c:61
24701 msgid "Y coordinate"
24702 msgstr "Y koordinatı"
24703
24704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24705 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24706 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
24707
24708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24709 msgid "Transparency of the bargraph"
24710 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
24711
24712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24713 msgid ""
24714 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24715 "opacity)."
24716 msgstr ""
24717 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24718 "arasındadır."
24719
24720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24721 msgid "Bargraph position"
24722 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
24723
24724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24725 msgid ""
24726 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24727 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24728 "right)."
24729 msgstr ""
24730 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
24731 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
24732 "Örneğin 6=sağ üstte)."
24733
24734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24735 msgid "Alarm"
24736 msgstr "Alarm"
24737
24738 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24739 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24740 msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
24741
24742 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24743 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24744 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
24745
24746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24747 msgid ""
24748 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24749 msgstr ""
24750 "Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel cinsinden genişliği "
24751 "(varsayılan:10)."
24752
24753 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24754 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24755 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24756 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
24757
24758 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24759 msgid "Audio Bar Graph Video"
24760 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
24761
24762 #: modules/video_filter/ball.c:98
24763 msgid "Ball color"
24764 msgstr "Top rengi"
24765
24766 #: modules/video_filter/ball.c:100
24767 msgid "Edge visible"
24768 msgstr "Eşik görünürlüğü"
24769
24770 #: modules/video_filter/ball.c:101
24771 msgid "Set edge visibility."
24772 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
24773
24774 #: modules/video_filter/ball.c:103
24775 msgid "Ball speed"
24776 msgstr "Top hızı"
24777
24778 #: modules/video_filter/ball.c:104
24779 msgid ""
24780 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24781 "number of pixels by frame."
24782 msgstr ""
24783 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
24784 "değişim hızını ayarlar."
24785
24786 #: modules/video_filter/ball.c:107
24787 msgid "Ball size"
24788 msgstr "Top boyutu"
24789
24790 #: modules/video_filter/ball.c:108
24791 msgid ""
24792 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24793 "pixels"
24794 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
24795
24796 #: modules/video_filter/ball.c:111
24797 msgid "Gradient threshold"
24798 msgstr "Değişim eşiği"
24799
24800 #: modules/video_filter/ball.c:112
24801 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24802 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
24803
24804 #: modules/video_filter/ball.c:114
24805 msgid "Augmented reality ball game"
24806 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
24807
24808 #: modules/video_filter/ball.c:123
24809 msgid "Ball video filter"
24810 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
24811
24812 #: modules/video_filter/ball.c:124
24813 msgid "Ball"
24814 msgstr "Top"
24815
24816 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24817 msgid "Number of time to blend"
24818 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
24819
24820 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24821 msgid "The number of time the blend will be performed"
24822 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
24823
24824 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24825 msgid "Alpha of the blended image"
24826 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
24827
24828 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24829 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24830 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
24831
24832 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24833 msgid "Image to be blended onto"
24834 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
24835
24836 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24837 msgid "The image which will be used to blend onto"
24838 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
24839
24840 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24841 msgid "Chroma for the base image"
24842 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
24843
24844 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24845 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24846 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
24847
24848 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24849 msgid "Image which will be blended"
24850 msgstr "Karıştırılacak resim"
24851
24852 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24853 msgid "The image blended onto the base image"
24854 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
24855
24856 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24857 msgid "Chroma for the blend image"
24858 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
24859
24860 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24861 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24862 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
24863
24864 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24865 msgid "Blending benchmark filter"
24866 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
24867
24868 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24869 msgid "Blendbench"
24870 msgstr "Karıştırma Masası"
24871
24872 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24873 msgid "Benchmarking"
24874 msgstr "Karıştırma"
24875
24876 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24877 msgid "Base image"
24878 msgstr "Baz resim"
24879
24880 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24881 msgid "Blend image"
24882 msgstr "Karıştırılacak resim"
24883
24884 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24885 msgid "Video pictures blending"
24886 msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
24887
24888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24889 msgid ""
24890 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24891 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24892 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24893 "default)."
24894 msgstr ""
24895 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
24896 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
24897 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
24898 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
24899
24900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24901 msgid "Bluescreen U value"
24902 msgstr "Mavi ekran U değeri"
24903
24904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24905 msgid ""
24906 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24907 "Defaults to 120 for blue."
24908 msgstr ""
24909 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24910 "arasındadır, mavi için 120'dir."
24911
24912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24913 msgid "Bluescreen V value"
24914 msgstr "Mavi ekran V değeri"
24915
24916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24917 msgid ""
24918 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24919 "Defaults to 90 for blue."
24920 msgstr ""
24921 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24922 "arasındadır, mavi için 90'dır."
24923
24924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24925 msgid "Bluescreen U tolerance"
24926 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
24927
24928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24929 msgid ""
24930 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24931 "value between 10 and 20 seems sensible."
24932 msgstr ""
24933 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24934 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24935
24936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24937 msgid "Bluescreen V tolerance"
24938 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
24939
24940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24941 msgid ""
24942 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24943 "value between 10 and 20 seems sensible."
24944 msgstr ""
24945 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24946 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24947
24948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24949 msgid "Bluescreen video filter"
24950 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
24951
24952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24953 msgid "Bluescreen"
24954 msgstr "Mavi Ekran"
24955
24956 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24957 msgid "Output width"
24958 msgstr "Çıkışın eni"
24959
24960 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24961 msgid "Output (canvas) image width"
24962 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
24963
24964 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24965 msgid "Output height"
24966 msgstr "Çıkışın boyu"
24967
24968 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24969 msgid "Output (canvas) image height"
24970 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
24971
24972 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24973 msgid "Output picture aspect ratio"
24974 msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
24975
24976 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24977 msgid ""
24978 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24979 "have the same SAR as the input."
24980 msgstr ""
24981 "Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
24982 "oranına sahip olduğu kabul edilir."
24983
24984 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24985 msgid "Pad video"
24986 msgstr "Görüntüyü dolgula"
24987
24988 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24989 msgid ""
24990 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24991 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24992 msgstr ""
24993 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
24994 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
24995 "şekilde kırpılır."
24996
24997 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24998 msgid "Automatically resize and pad a video"
24999 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25000
25001 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25002 msgid "Canvas"
25003 msgstr "Tuval"
25004
25005 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25006 msgid "Canvas video filter"
25007 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
25008
25009 #: modules/video_filter/chain.c:43
25010 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25011 msgstr ""
25012 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
25013
25014 #: modules/video_filter/clone.c:40
25015 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25016 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
25017
25018 #: modules/video_filter/clone.c:43
25019 msgid "Video output modules"
25020 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
25021
25022 #: modules/video_filter/clone.c:44
25023 msgid ""
25024 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25025 "separated list of modules."
25026 msgstr ""
25027 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
25028 "listesini virgülle ayırarak yazın."
25029
25030 #: modules/video_filter/clone.c:47
25031 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25032 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
25033
25034 #: modules/video_filter/clone.c:55
25035 msgid "Clone video filter"
25036 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
25037
25038 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25039 msgid ""
25040 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25041 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25042 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25043 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25044 msgstr ""
25045 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
25046 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
25047 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
25048 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25049
25050 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25051 msgid "Select one color in the video"
25052 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
25053
25054 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25055 msgid "Color threshold filter"
25056 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
25057
25058 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25059 msgid "Saturation threshold"
25060 msgstr "Doygunluk eşiği"
25061
25062 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25063 msgid "Similarity threshold"
25064 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
25065
25066 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25067 msgid "Pixels to crop from top"
25068 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
25069
25070 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25071 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25072 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
25073
25074 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25075 msgid "Pixels to crop from bottom"
25076 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
25077
25078 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25079 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25080 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
25081
25082 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25083 msgid "Pixels to crop from left"
25084 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
25085
25086 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25087 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25088 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
25089
25090 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25091 msgid "Pixels to crop from right"
25092 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
25093
25094 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25095 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25096 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
25097
25098 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25099 msgid "Pixels to padd to top"
25100 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
25101
25102 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25103 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25104 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
25105
25106 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25107 msgid "Pixels to padd to bottom"
25108 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
25109
25110 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25111 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25112 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
25113
25114 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25115 msgid "Pixels to padd to left"
25116 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
25117
25118 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25119 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25120 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
25121
25122 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25123 msgid "Pixels to padd to right"
25124 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
25125
25126 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25127 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25128 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
25129
25130 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25131 msgid "Cropadd"
25132 msgstr "Ölçeklendir"
25133
25134 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25135 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25136 msgid "Video scaling filter"
25137 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
25138
25139 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25140 msgid "Padd"
25141 msgstr "Dolgula"
25142
25143 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25144 msgid "Latest"
25145 msgstr "En son"
25146
25147 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25148 msgid "AltLine"
25149 msgstr "AltLine"
25150
25151 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25152 msgid "Upconvert"
25153 msgstr "Yukarı Dönüştür"
25154
25155 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25156 msgid "Low"
25157 msgstr "Düşük"
25158
25159 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25160 msgid "Medium"
25161 msgstr "Orta"
25162
25163 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25164 msgid "High"
25165 msgstr "Yüksek"
25166
25167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25168 msgid "Streaming deinterlace mode"
25169 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
25170
25171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25172 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25173 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
25174
25175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25176 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25177 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
25178
25179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25180 msgid ""
25181 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25182 "frame boundaries. \n"
25183 "\n"
25184 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25185 "such as videos from a camcorder. \n"
25186 "\n"
25187 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25188 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25189 "\n"
25190 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25191 "(bright) field, too. \n"
25192 "\n"
25193 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25194 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25195 msgstr ""
25196 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
25197 "yönetimin seçin. \n"
25198 "\n"
25199 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
25200 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
25201 "\n"
25202 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
25203 "alır. \n"
25204 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
25205 "\n"
25206 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
25207 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
25208 "\n"
25209 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
25210 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
25211 "gereksinir."
25212
25213 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25214 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25215 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
25216
25217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25218 msgid ""
25219 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25220 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25221 "Default: Low."
25222 msgstr ""
25223 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
25224 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
25225
25226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25227 msgid "Deinterlacing video filter"
25228 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
25229
25230 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25231 msgid "Input FIFO"
25232 msgstr "FIFO Giriş"
25233
25234 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25235 msgid "FIFO which will be read for commands"
25236 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
25237
25238 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25239 msgid "Output FIFO"
25240 msgstr "FIFO Çıkış"
25241
25242 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25243 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25244 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
25245
25246 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25247 msgid "Dynamic video overlay"
25248 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
25249
25250 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25251 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25253 msgid "Overlay"
25254 msgstr "Bindirme"
25255
25256 #: modules/video_filter/erase.c:56
25257 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25258 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
25259
25260 #: modules/video_filter/erase.c:59
25261 msgid "X coordinate of the mask."
25262 msgstr "Maskenin X koordinatı."
25263
25264 #: modules/video_filter/erase.c:61
25265 msgid "Y coordinate of the mask."
25266 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
25267
25268 #: modules/video_filter/erase.c:63
25269 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25270 msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
25271
25272 #: modules/video_filter/erase.c:68
25273 msgid "Erase video filter"
25274 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
25275
25276 #: modules/video_filter/erase.c:69
25277 msgid "Erase"
25278 msgstr "Sil"
25279
25280 #: modules/video_filter/extract.c:62
25281 msgid "RGB component to extract"
25282 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
25283
25284 #: modules/video_filter/extract.c:63
25285 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25286 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
25287
25288 #: modules/video_filter/extract.c:74
25289 msgid "Extract RGB component video filter"
25290 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
25291
25292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25293 msgid "Gaussian's std deviation"
25294 msgstr "Gauss standart sapması"
25295
25296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25297 msgid ""
25298 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25299 "to 3*sigma away in any direction."
25300 msgstr ""
25301 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
25302 "pikseller hesaba katılır."
25303
25304 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25305 msgid "Add a blurring effect"
25306 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
25307
25308 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25309 msgid "Gaussian blur video filter"
25310 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
25311
25312 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25313 msgid "Gaussian Blur"
25314 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
25315
25316 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25317 msgid "Radius in pixels"
25318 msgstr "Piksel cinsinden çap"
25319
25320 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25321 msgid "Strength"
25322 msgstr "Güç"
25323
25324 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25325 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25326 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
25327
25328 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25329 msgid "Gradfun video filter"
25330 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
25331
25332 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25333 msgid "Gradfun"
25334 msgstr "Gradfun"
25335
25336 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25337 msgid "Debanding algorithm"
25338 msgstr ""
25339
25340 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25341 msgid "Distort mode"
25342 msgstr "Bozma kipi"
25343
25344 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25345 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25346 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
25347
25348 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25349 msgid "Gradient image type"
25350 msgstr "Değişim resmi tipi"
25351
25352 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25353 msgid ""
25354 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25355 "keep colors."
25356 msgstr ""
25357 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
25358 "çevirir."
25359
25360 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25361 msgid "Apply cartoon effect"
25362 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
25363
25364 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25365 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25366 msgstr ""
25367 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
25368
25369 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25370 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25371 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
25372
25373 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25374 msgid "Gradient video filter"
25375 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
25376
25377 #: modules/video_filter/grain.c:54
25378 msgid "Variance of the gaussian noise"
25379 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
25380
25381 #: modules/video_filter/grain.c:58
25382 msgid "Minimal period"
25383 msgstr "En küçük aralık "
25384
25385 #: modules/video_filter/grain.c:59
25386 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25387 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
25388
25389 #: modules/video_filter/grain.c:60
25390 msgid "Maximal period"
25391 msgstr "En büyük aralık"
25392
25393 #: modules/video_filter/grain.c:61
25394 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25395 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
25396
25397 #: modules/video_filter/grain.c:64
25398 msgid "Grain video filter"
25399 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25400
25401 #: modules/video_filter/grain.c:65
25402 msgid "Grain"
25403 msgstr "Cızırtı"
25404
25405 #: modules/video_filter/grain.c:66
25406 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25407 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
25408
25409 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25410 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25411 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
25412
25413 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25414 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25415 msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
25416
25417 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25418 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25419 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
25420
25421 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25422 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25423 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
25424
25425 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25426 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25427 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
25428
25429 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25430 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25431 msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
25432
25433 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25434 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25435 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
25436
25437 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25438 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25439 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
25440
25441 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25442 msgid "HQ Denoiser 3D"
25443 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
25444
25445 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25446 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25447 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
25448
25449 #: modules/video_filter/invert.c:50
25450 msgid "Invert video filter"
25451 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
25452
25453 #: modules/video_filter/invert.c:51
25454 msgid "Color inversion"
25455 msgstr "Renk evirme"
25456
25457 #: modules/video_filter/logo.c:49
25458 msgid ""
25459 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25460 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25461 "simply enter its filename."
25462 msgstr ""
25463 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
25464 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
25465 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
25466
25467 #: modules/video_filter/logo.c:52
25468 msgid "Logo animation # of loops"
25469 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
25470
25471 #: modules/video_filter/logo.c:53
25472 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25473 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
25474
25475 #: modules/video_filter/logo.c:55
25476 msgid "Logo individual image time in ms"
25477 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
25478
25479 #: modules/video_filter/logo.c:56
25480 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25481 msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
25482
25483 #: modules/video_filter/logo.c:59
25484 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25485 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25486
25487 #: modules/video_filter/logo.c:62
25488 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25489 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25490
25491 #: modules/video_filter/logo.c:64
25492 msgid "Opacity of the logo"
25493 msgstr "Logo matlığı"
25494
25495 #: modules/video_filter/logo.c:65
25496 msgid ""
25497 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25498 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
25499
25500 #: modules/video_filter/logo.c:67
25501 msgid "Logo position"
25502 msgstr "Logo konumu"
25503
25504 #: modules/video_filter/logo.c:69
25505 msgid ""
25506 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25507 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25508 msgstr ""
25509 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25510 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25511 "6=sağ üstte)."
25512
25513 #: modules/video_filter/logo.c:73
25514 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25515 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
25516
25517 #: modules/video_filter/logo.c:92
25518 msgid "Logo sub source"
25519 msgstr "Logo alt kaynağı"
25520
25521 #: modules/video_filter/logo.c:93
25522 msgid "Logo overlay"
25523 msgstr "Logo Bindirme"
25524
25525 #: modules/video_filter/logo.c:111
25526 msgid "Logo video filter"
25527 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
25528
25529 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25530 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25531 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
25532
25533 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25534 msgid "Magnify"
25535 msgstr "Büyütme"
25536
25537 #: modules/video_filter/marq.c:89
25538 msgid ""
25539 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25540 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25541 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25542 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25543 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25544 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25545 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25546 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25547 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25548 msgstr ""
25549 "Gösterilecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
25550 "yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
25551 "ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
25552 "$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
25553 "derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
25554 "tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
25555 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
25556 "$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
25557 "$_ = yeni satır) "
25558
25559 #: modules/video_filter/marq.c:104
25560 msgid "Text file"
25561 msgstr ""
25562
25563 #: modules/video_filter/marq.c:105
25564 msgid "File to read the marquee text from."
25565 msgstr ""
25566
25567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25568 msgid "X offset, from the left screen edge."
25569 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
25570
25571 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25572 msgid "Y offset, down from the top."
25573 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
25574
25575 #: modules/video_filter/marq.c:110
25576 msgid "Timeout"
25577 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
25578
25579 #: modules/video_filter/marq.c:111
25580 msgid ""
25581 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25582 "(remains forever)."
25583 msgstr ""
25584 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
25585 "(sürekli görünür)."
25586
25587 #: modules/video_filter/marq.c:114
25588 msgid "Refresh period in ms"
25589 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
25590
25591 #: modules/video_filter/marq.c:115
25592 msgid ""
25593 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25594 "using meta data or time format string sequences."
25595 msgstr ""
25596 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
25597 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
25598
25599 #: modules/video_filter/marq.c:119
25600 msgid ""
25601 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25602 "totally opaque. "
25603 msgstr ""
25604 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
25605 "(tamamen mat) arasındadır."
25606
25607 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25608 msgid "Font size, pixels"
25609 msgstr "Yazı tipi boyutu"
25610
25611 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25612 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25613 msgstr ""
25614 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
25615 "boyutunu kullanır)."
25616
25617 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25618 msgid ""
25619 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25620 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25621 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25622 "(red + green), #FFFFFF = white"
25623 msgstr ""
25624 "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
25625 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
25626 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
25627 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25628
25629 #: modules/video_filter/marq.c:131
25630 msgid "Marquee position"
25631 msgstr "Marka konumu"
25632
25633 #: modules/video_filter/marq.c:133
25634 msgid ""
25635 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25637 "6 = top-right)."
25638 msgstr ""
25639 "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25640 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25641 "6=sağ üstte)."
25642
25643 #: modules/video_filter/marq.c:144
25644 msgid "Display text above the video"
25645 msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
25646
25647 #: modules/video_filter/marq.c:151
25648 msgid "Marquee"
25649 msgstr "Marka"
25650
25651 #: modules/video_filter/marq.c:152
25652 msgid "Marquee display"
25653 msgstr "Marka Görünümü"
25654
25655 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25656 msgid "Misc"
25657 msgstr "Çeşitli"
25658
25659 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25660 msgid "Mirror orientation"
25661 msgstr "Ayna düzeni"
25662
25663 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25664 msgid ""
25665 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25666 "horizontal"
25667 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
25668
25669 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25670 msgid "Vertical"
25671 msgstr "Dikey"
25672
25673 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25674 msgid "Horizontal"
25675 msgstr "Yatay"
25676
25677 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25678 msgid "Direction"
25679 msgstr "Yön"
25680
25681 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25682 msgid "Direction of the mirroring"
25683 msgstr "Aynalama yönü"
25684
25685 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25686 msgid "Left to right/Top to bottom"
25687 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25688
25689 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25690 msgid "Right to left/Bottom to top"
25691 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25692
25693 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25694 msgid "Mirror video filter"
25695 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
25696
25697 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25698 msgid "Mirror video"
25699 msgstr "Ayna Görünümü"
25700
25701 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25702 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25703 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
25704
25705 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25706 msgid ""
25707 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25708 "opaque (default)."
25709 msgstr ""
25710 "Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
25711 "255 (tamamen mat) arasındadır."
25712
25713 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25714 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25715 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
25716
25717 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25718 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25719 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
25720
25721 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25722 msgid "Top left corner X coordinate"
25723 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
25724
25725 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25726 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25727 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
25728
25729 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25730 msgid "Top left corner Y coordinate"
25731 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
25732
25733 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25734 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25735 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
25736
25737 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25738 msgid "Border width"
25739 msgstr "Kenarlığın eni"
25740
25741 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25742 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25743 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
25744
25745 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25746 msgid "Border height"
25747 msgstr "Kenarlığın boyu"
25748
25749 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25750 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25751 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
25752
25753 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25754 msgid "Mosaic alignment"
25755 msgstr "Mozaik hizalaması"
25756
25757 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25758 msgid ""
25759 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25760 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25761 "6 = top-right)."
25762 msgstr ""
25763 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25764 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25765 "6=sağ üstte)."
25766
25767 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25768 msgid "Positioning method"
25769 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
25770
25771 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25772 msgid ""
25773 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25774 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25775 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25776 msgstr ""
25777 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
25778 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
25779 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
25780 "kullanır."
25781
25782 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25783 #: modules/video_filter/wall.c:50
25784 msgid "Number of rows"
25785 msgstr "Satır sayısı"
25786
25787 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25788 msgid ""
25789 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25790 "to \"fixed\")."
25791 msgstr ""
25792 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
25793 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25794
25795 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25796 #: modules/video_filter/wall.c:46
25797 msgid "Number of columns"
25798 msgstr "Sütun sayısı"
25799
25800 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25801 msgid ""
25802 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25803 "set to \"fixed\"."
25804 msgstr ""
25805 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
25806 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25807
25808 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25809 msgid "Keep aspect ratio"
25810 msgstr "En boy oranını koru"
25811
25812 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25813 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25814 msgstr ""
25815 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
25816
25817 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25818 msgid "Keep original size"
25819 msgstr "Özgün boyutu koru"
25820
25821 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25822 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25823 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
25824
25825 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25826 msgid "Elements order"
25827 msgstr "Bileşen sırası"
25828
25829 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25830 msgid ""
25831 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25832 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25833 "bridge\" module."
25834 msgstr ""
25835 "Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
25836 "bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
25837 "birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
25838
25839 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25840 msgid "Offsets in order"
25841 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
25842
25843 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25844 msgid ""
25845 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25846 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25847 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25848 msgstr ""
25849 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25850 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25851 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25852
25853 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25854 msgid ""
25855 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25856 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25857 "input."
25858 msgstr ""
25859 "Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye cinsinden "
25860 "geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleklemesini arttırmanız "
25861 "gerekir."
25862
25863 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25864 msgid "auto"
25865 msgstr "kendiliğinden"
25866
25867 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25868 msgid "fixed"
25869 msgstr "sabit"
25870
25871 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25872 msgid "offsets"
25873 msgstr "kayıklıklar"
25874
25875 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25876 msgid "Mosaic video sub source"
25877 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
25878
25879 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25880 msgid "Mosaic"
25881 msgstr "Mozaik"
25882
25883 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25884 msgid "Blur factor (1-127)"
25885 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
25886
25887 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25888 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25889 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
25890
25891 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25892 msgid "Motion blur filter"
25893 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
25894
25895 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25896 msgid "Motion detect video filter"
25897 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
25898
25899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25900 msgid "OpenCV face detection example filter"
25901 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
25902
25903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25904 msgid "OpenCV example"
25905 msgstr "OpenCV örneği"
25906
25907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25908 msgid "Haar cascade filename"
25909 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
25910
25911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25912 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25913 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
25914
25915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25916 msgid "Use input chroma unaltered"
25917 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
25918
25919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25920 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25921 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
25922
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25924 msgid "RGB32"
25925 msgstr "RGB32"
25926
25927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25928 msgid "Don't display any video"
25929 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
25930
25931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25932 msgid "Display the input video"
25933 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
25934
25935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25936 msgid "Display the processed video"
25937 msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
25938
25939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25940 msgid "Show only errors"
25941 msgstr "Yalnızca hataları göster"
25942
25943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25944 msgid "Show errors and warnings"
25945 msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
25946
25947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25948 msgid "Show everything including debug messages"
25949 msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
25950
25951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25952 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25953 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
25954
25955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25956 msgid "OpenCV"
25957 msgstr "OpenCV"
25958
25959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25960 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25961 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
25962
25963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25964 msgid ""
25965 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25966 "OpenCV filter"
25967 msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
25968
25969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25970 msgid "OpenCV filter chroma"
25971 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
25972
25973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25974 msgid ""
25975 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25976 msgstr ""
25977 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
25978 "doygunluğu"
25979
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25981 msgid "Wrapper filter output"
25982 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
25983
25984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25985 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25986 msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
25987
25988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25989 msgid "OpenCV internal filter name"
25990 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
25991
25992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25993 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25994 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
25995
25996 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25997 msgid ""
25998 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25999 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26000
26001 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26002 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26003 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26004
26005 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26006 msgid "Active windows"
26007 msgstr "Etkin pencereler"
26008
26009 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26010 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26011 msgstr ""
26012 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26013
26014 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26015 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26016 msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
26017
26018 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26019 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26020 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
26021
26022 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26023 msgid "Panoramix"
26024 msgstr "Panoramik"
26025
26026 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26027 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26028 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
26029
26030 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26031 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26032 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
26033
26034 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26035 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26036 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
26037
26038 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26039 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26040 msgstr ""
26041 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
26042
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26044 msgid "Attenuation"
26045 msgstr "Zayıflama"
26046
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26048 msgid ""
26049 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26050 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26051 msgstr ""
26052 "Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
26053 "işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
26054
26055 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26056 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26057 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
26058
26059 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26060 msgid ""
26061 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26062 msgstr ""
26063 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
26064 "seçin."
26065
26066 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26067 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26068 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
26069
26070 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26071 msgid ""
26072 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26073 msgstr ""
26074 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
26075
26076 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26077 msgid "Attenuation, end (in %)"
26078 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
26079
26080 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26081 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26082 msgstr ""
26083 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
26084
26085 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26086 msgid "middle position (in %)"
26087 msgstr "% olarak orta konum "
26088
26089 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26090 msgid ""
26091 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26092 "of blended zone"
26093 msgstr ""
26094 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
26095 "(Lagrange)."
26096
26097 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26098 msgid "Gamma (Red) correction"
26099 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
26100
26101 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26102 msgid ""
26103 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26104 msgstr ""
26105 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26106
26107 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26108 msgid "Gamma (Green) correction"
26109 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
26110
26111 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26112 msgid ""
26113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26114 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26115
26116 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26117 msgid "Gamma (Blue) correction"
26118 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
26119
26120 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26121 msgid ""
26122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26123 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26124
26125 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26126 msgid "Black Crush for Red"
26127 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
26128
26129 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26130 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26131 msgstr ""
26132 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26133
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26135 msgid "Black Crush for Green"
26136 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
26137
26138 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26140 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26141
26142 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26143 msgid "Black Crush for Blue"
26144 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
26145
26146 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26148 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26149
26150 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26151 msgid "White Crush for Red"
26152 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
26153
26154 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26156 msgstr ""
26157 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26158
26159 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26160 msgid "White Crush for Green"
26161 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
26162
26163 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26164 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26165 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26166
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26168 msgid "White Crush for Blue"
26169 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
26170
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26172 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26173 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26174
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26176 msgid "Black Level for Red"
26177 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
26178
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26180 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26181 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26182
26183 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26184 msgid "Black Level for Green"
26185 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
26186
26187 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26188 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26189 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26190
26191 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26192 msgid "Black Level for Blue"
26193 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
26194
26195 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26196 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26197 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26198
26199 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26200 msgid "White Level for Red"
26201 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
26202
26203 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26204 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26205 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26206
26207 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26208 msgid "White Level for Green"
26209 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
26210
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26212 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26213 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26214
26215 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26216 msgid "White Level for Blue"
26217 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
26218
26219 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26220 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26221 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26222
26223 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26224 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26225 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26226
26227 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26228 msgid "Posterize video filter"
26229 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26230
26231 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26232 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26233 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26234
26235 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26236 msgid "Post processing quality"
26237 msgstr "Art işleme kalitesi"
26238
26239 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26240 msgid ""
26241 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26242 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26243 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26244 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26245 msgstr ""
26246 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26247 "arasındadır.\n"
26248 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26249 "resimler üretir.\n"
26250 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçleri haritalar:\n"
26251 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26252
26253 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26254 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26255 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26256
26257 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26258 msgid "Video post processing filter"
26259 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26260
26261 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26262 msgid "Postproc"
26263 msgstr "Art İşleme"
26264
26265 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26266 msgid "Lowest"
26267 msgstr "En düşük"
26268
26269 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26270 msgid "Highest"
26271 msgstr "En yüksek"
26272
26273 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26274 msgid "Psychedelic video filter"
26275 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26276
26277 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26278 msgid "Number of puzzle rows"
26279 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26280
26281 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26282 msgid "Number of puzzle columns"
26283 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26284
26285 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26286 msgid "Game mode"
26287 msgstr ""
26288
26289 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26290 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26291 msgstr ""
26292
26293 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26294 msgid "Border"
26295 msgstr ""
26296
26297 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26298 msgid "Unshuffled Border width."
26299 msgstr ""
26300
26301 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26302 msgid "Small preview"
26303 msgstr ""
26304
26305 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26306 msgid "Show small preview."
26307 msgstr ""
26308
26309 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26310 msgid "Small preview size"
26311 msgstr ""
26312
26313 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26314 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26315 msgstr ""
26316
26317 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26318 msgid "Piece edge shape size"
26319 msgstr ""
26320
26321 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26322 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26323 msgstr ""
26324
26325 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26326 msgid "Auto shuffle"
26327 msgstr "Otomatik karıştır"
26328
26329 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26330 msgid "Auto shuffle delay during game"
26331 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
26332
26333 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26334 msgid "Auto solve"
26335 msgstr "Otomatik çöz"
26336
26337 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26338 msgid "Auto solve delay during game"
26339 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
26340
26341 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26342 msgid "Rotation"
26343 msgstr "Rotasyon"
26344
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26346 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26347 msgstr ""
26348
26349 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26350 msgid "jigsaw puzzle"
26351 msgstr ""
26352
26353 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26354 msgid "sliding puzzle"
26355 msgstr ""
26356
26357 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26358 msgid "swap puzzle"
26359 msgstr ""
26360
26361 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26362 msgid "exchange puzzle"
26363 msgstr ""
26364
26365 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26366 msgid "0"
26367 msgstr "0"
26368
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26370 msgid "0/180"
26371 msgstr "0/180"
26372
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26374 msgid "0/90/180/270"
26375 msgstr "0/90/180/270"
26376
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26378 msgid "0/90/180/270/mirror"
26379 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26380
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26382 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26383 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26384
26385 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26386 msgid "Puzzle"
26387 msgstr "Bulmaca"
26388
26389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26390 msgid "VNC Host"
26391 msgstr "VNC Sunucu"
26392
26393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26394 msgid "VNC hostname or IP address."
26395 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
26396
26397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26398 msgid "VNC Port"
26399 msgstr "VNC Kapısı"
26400
26401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26402 msgid "VNC port number."
26403 msgstr "VNC kapı numarası."
26404
26405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26406 msgid "VNC Password"
26407 msgstr "VNC Parolası"
26408
26409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26410 msgid "VNC password."
26411 msgstr "VNC parolası."
26412
26413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26414 msgid "VNC poll interval"
26415 msgstr "VNC yoklama aralığı"
26416
26417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26418 msgid ""
26419 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26420 msgstr ""
26421 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
26422
26423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26424 msgid "VNC polling"
26425 msgstr "VNC yoklaması"
26426
26427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26428 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26429 msgstr ""
26430 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
26431 "etkinleştirmeyin."
26432
26433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26434 msgid ""
26435 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26436 msgstr ""
26437 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
26438 "kullanırken gerekmez."
26439
26440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26441 msgid "Key events"
26442 msgstr "Tuş hareketleri"
26443
26444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26445 msgid "Send key events to VNC host."
26446 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
26447
26448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26449 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26450 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
26451
26452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26453 msgid ""
26454 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26455 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26456 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26457 "is fully transparent (value 0)."
26458 msgstr ""
26459 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26460 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
26461
26462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26463 msgid "Remote-OSD over VNC"
26464 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
26465
26466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26467 msgid "Remote-OSD"
26468 msgstr "Uzaktan EÜG"
26469
26470 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26471 msgid "Ripple video filter"
26472 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26473
26474 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26475 msgid "Ripple"
26476 msgstr "Dalgacık"
26477
26478 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26479 msgid "Angle in degrees"
26480 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26481
26482 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26483 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26484 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
26485
26486 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26487 msgid "Use motion sensors"
26488 msgstr ""
26489
26490 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26491 msgid "Rotate video filter"
26492 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26493
26494 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26495 msgid "Rotate"
26496 msgstr "Çevir"
26497
26498 #: modules/video_filter/rss.c:129
26499 msgid "Feed URLs"
26500 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
26501
26502 #: modules/video_filter/rss.c:130
26503 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26504 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
26505
26506 #: modules/video_filter/rss.c:131
26507 msgid "Speed of feeds"
26508 msgstr "Beslemelerin hızı"
26509
26510 #: modules/video_filter/rss.c:132
26511 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26512 msgstr ""
26513 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
26514
26515 #: modules/video_filter/rss.c:133
26516 msgid "Max length"
26517 msgstr "En büyük uzunluk"
26518
26519 #: modules/video_filter/rss.c:134
26520 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26521 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
26522
26523 #: modules/video_filter/rss.c:136
26524 msgid "Refresh time"
26525 msgstr "Yenileme süresi"
26526
26527 #: modules/video_filter/rss.c:137
26528 msgid ""
26529 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26530 "feeds are never updated."
26531 msgstr ""
26532 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
26533 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
26534
26535 #: modules/video_filter/rss.c:139
26536 msgid "Feed images"
26537 msgstr "Besleme resimleri"
26538
26539 #: modules/video_filter/rss.c:140
26540 msgid "Display feed images if available."
26541 msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
26542
26543 #: modules/video_filter/rss.c:147
26544 msgid ""
26545 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26546 "totally opaque."
26547 msgstr ""
26548 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26549 "arasındadır."
26550
26551 #: modules/video_filter/rss.c:160
26552 msgid "Text position"
26553 msgstr "Metin konumu"
26554
26555 #: modules/video_filter/rss.c:162
26556 msgid ""
26557 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26558 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26559 "right)."
26560 msgstr ""
26561 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26562 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26563 "6=sağ üstte)."
26564
26565 #: modules/video_filter/rss.c:166
26566 msgid "Title display mode"
26567 msgstr "Başlık gösterim kipi"
26568
26569 #: modules/video_filter/rss.c:167
26570 msgid ""
26571 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26572 "images are enabled, 1 otherwise."
26573 msgstr ""
26574 "Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
26575 "varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
26576
26577 #: modules/video_filter/rss.c:169
26578 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26579 msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
26580
26581 #: modules/video_filter/rss.c:184
26582 msgid "Don't show"
26583 msgstr "Gösterme"
26584
26585 #: modules/video_filter/rss.c:184
26586 msgid "Always visible"
26587 msgstr "Her zaman görünür"
26588
26589 #: modules/video_filter/rss.c:184
26590 msgid "Scroll with feed"
26591 msgstr "Besledikçe kaydır"
26592
26593 #: modules/video_filter/rss.c:193
26594 msgid "RSS / Atom"
26595 msgstr "RSS / Atom"
26596
26597 #: modules/video_filter/rss.c:226
26598 msgid "RSS and Atom feed display"
26599 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
26600
26601 #: modules/video_filter/scene.c:57
26602 msgid "Image format"
26603 msgstr "Resim biçimi"
26604
26605 #: modules/video_filter/scene.c:58
26606 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26607 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
26608
26609 #: modules/video_filter/scene.c:61
26610 msgid ""
26611 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26612 "characteristics."
26613 msgstr ""
26614 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
26615 "özelliklerine uygun seçer."
26616
26617 #: modules/video_filter/scene.c:66
26618 msgid ""
26619 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26620 "video characteristics."
26621 msgstr ""
26622 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
26623 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
26624
26625 #: modules/video_filter/scene.c:70
26626 msgid "Recording ratio"
26627 msgstr "Kayıt oranı"
26628
26629 #: modules/video_filter/scene.c:71
26630 msgid ""
26631 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26632 msgstr ""
26633 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
26634
26635 #: modules/video_filter/scene.c:74
26636 msgid "Filename prefix"
26637 msgstr "Dosya adı ön eki"
26638
26639 #: modules/video_filter/scene.c:75
26640 msgid ""
26641 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26642 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26643 msgstr ""
26644 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
26645 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
26646
26647 #: modules/video_filter/scene.c:79
26648 msgid "Directory path prefix"
26649 msgstr "Klasör yolu ön eki"
26650
26651 #: modules/video_filter/scene.c:80
26652 msgid ""
26653 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26654 "will be automatically saved in users homedir."
26655 msgstr ""
26656
26657 #: modules/video_filter/scene.c:84
26658 msgid "Always write to the same file"
26659 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
26660
26661 #: modules/video_filter/scene.c:85
26662 msgid ""
26663 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26664 "this case, the number is not appended to the filename."
26665 msgstr ""
26666 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
26667 "durumda sayı dosya adına eklenir."
26668
26669 #: modules/video_filter/scene.c:89
26670 msgid "Send your video to picture files"
26671 msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
26672
26673 #: modules/video_filter/scene.c:93
26674 msgid "Scene filter"
26675 msgstr "Sahne Süzgeci"
26676
26677 #: modules/video_filter/scene.c:94
26678 msgid "Scene video filter"
26679 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26680
26681 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26682 msgid "Sepia intensity"
26683 msgstr "Sepia yoğunluğu "
26684
26685 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26686 msgid "Intensity of sepia effect"
26687 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
26688
26689 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26690 msgid "Sepia video filter"
26691 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
26692
26693 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26694 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26695 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
26696
26697 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26698 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26699 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
26700
26701 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26702 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26703 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
26704
26705 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26706 msgid "Augment contrast between contours."
26707 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
26708
26709 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26710 msgid "Sharpen video filter"
26711 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
26712
26713 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26714 msgid "Change subtitle delay"
26715 msgstr ""
26716
26717 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26718 msgid "Delay calculation mode"
26719 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
26720
26721 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26722 msgid ""
26723 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26724 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26725 "subtitle delay from its content (text)."
26726 msgstr ""
26727 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
26728 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
26729 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
26730
26731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26732 msgid "Calculation factor"
26733 msgstr "Hesaplama çarpanı"
26734
26735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26736 msgid ""
26737 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26738 msgstr ""
26739 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
26740 "eder. "
26741
26742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26743 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26744 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
26745
26746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26747 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26748 msgstr "Aynı anda gösterilmesine izin verilecek en fazla alt yazı sayısı."
26749
26750 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26751 msgid "Minimum alpha value"
26752 msgstr "En küçük alfa değeri "
26753
26754 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26755 msgid ""
26756 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26757 "is fully opaque."
26758 msgstr ""
26759 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
26760
26761 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26762 msgid "Interval between two disappearances"
26763 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
26764
26765 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26766 msgid ""
26767 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26768 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26769 "requirement)."
26770 msgstr ""
26771 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
26772 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
26773 "gecikmesi uzatılacak)"
26774
26775 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26776 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26777 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
26778
26779 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26780 msgid ""
26781 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26782 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26783 "gap)."
26784 msgstr ""
26785 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
26786 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
26787 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
26788
26789 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26790 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26791 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
26792
26793 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26794 msgid ""
26795 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26796 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26797 "overlap)."
26798 msgstr ""
26799 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
26800 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
26801 "gecikmesi kısaltılacak)  "
26802
26803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26804 msgid "Absolute delay"
26805 msgstr "Mutlak gecikme"
26806
26807 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26808 msgid "Relative to source delay"
26809 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
26810
26811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26812 msgid "Relative to source content"
26813 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
26814
26815 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26816 msgid "Subsdelay"
26817 msgstr "Altyazı gecikmesi"
26818
26819 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26820 msgid "Overlap fix"
26821 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
26822
26823 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26824 msgid "Scaling mode"
26825 msgstr "Ölçekleme kipi"
26826
26827 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26828 msgid "Scaling mode to use."
26829 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
26830
26831 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26832 msgid "Fast bilinear"
26833 msgstr "Hızlı bilineer"
26834
26835 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26836 msgid "Bilinear"
26837 msgstr "Bilineer"
26838
26839 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26840 msgid "Bicubic (good quality)"
26841 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
26842
26843 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26844 msgid "Experimental"
26845 msgstr "Deneysel"
26846
26847 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26848 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26849 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
26850
26851 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26852 msgid "Area"
26853 msgstr "Alan"
26854
26855 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26856 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26857 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
26858
26859 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26860 msgid "Gauss"
26861 msgstr "Gauss"
26862
26863 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26864 msgid "SincR"
26865 msgstr "SincR"
26866
26867 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26868 msgid "Lanczos"
26869 msgstr "Lanczos"
26870
26871 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26872 msgid "Bicubic spline"
26873 msgstr "Bikübik çubuk"
26874
26875 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26876 msgid "Swscale"
26877 msgstr "Ölçekleme"
26878
26879 #: modules/video_filter/transform.c:47
26880 msgid "Transform type"
26881 msgstr "Dönüşüm türü"
26882
26883 #: modules/video_filter/transform.c:53
26884 msgid "Transpose"
26885 msgstr ""
26886
26887 #: modules/video_filter/transform.c:53
26888 msgid "Anti-transpose"
26889 msgstr ""
26890
26891 #: modules/video_filter/transform.c:56
26892 msgid "Video transformation filter"
26893 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
26894
26895 #: modules/video_filter/transform.c:57
26896 msgid "Transformation"
26897 msgstr "Dönüşüm"
26898
26899 #: modules/video_filter/transform.c:58
26900 msgid "Rotate or flip the video"
26901 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
26902
26903 #: modules/video_filter/wall.c:47
26904 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26905 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
26906
26907 #: modules/video_filter/wall.c:51
26908 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26909 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
26910
26911 #: modules/video_filter/wall.c:58
26912 msgid "Element aspect ratio"
26913 msgstr "Bileşen en boy oranı"
26914
26915 #: modules/video_filter/wall.c:59
26916 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26917 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
26918
26919 #: modules/video_filter/wall.c:68
26920 msgid "Wall video filter"
26921 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
26922
26923 #: modules/video_filter/wall.c:69
26924 msgid "Image wall"
26925 msgstr "Resim Duvarı"
26926
26927 #: modules/video_filter/wave.c:53
26928 msgid "Wave video filter"
26929 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
26930
26931 #: modules/video_filter/wave.c:54
26932 msgid "Wave"
26933 msgstr "Dalga"
26934
26935 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26936 msgid "YUVP converter"
26937 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26938
26939 #: modules/video_output/aa.c:56
26940 msgid "ASCII Art"
26941 msgstr "ASCII Sanatı"
26942
26943 #: modules/video_output/aa.c:59
26944 msgid "ASCII-art video output"
26945 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26946
26947 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26948 msgid "Chroma used"
26949 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
26950
26951 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26952 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26953 msgstr ""
26954
26955 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26956 msgid "Android Surface video output"
26957 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
26958
26959 #: modules/video_output/caca.c:56
26960 msgid "Color ASCII art video output"
26961 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26962
26963 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26964 msgid "Output card"
26965 msgstr ""
26966
26967 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26968 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26969 msgstr ""
26970
26971 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26972 msgid "Desired output mode"
26973 msgstr ""
26974
26975 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26976 msgid ""
26977 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26978 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26979 msgstr ""
26980
26981 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26982 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26983 msgstr ""
26984
26985 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26986 msgid ""
26987 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26988 msgstr ""
26989
26990 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26991 msgid ""
26992 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26993 "disables audio output."
26994 msgstr ""
26995
26996 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26997 msgid "Video connection for DeckLink output."
26998 msgstr ""
26999
27000 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27001 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27002 msgstr ""
27003
27004 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27005 msgid "DecklinkOutput"
27006 msgstr ""
27007
27008 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27009 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27010 msgstr ""
27011
27012 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27013 msgid "Decklink General Options"
27014 msgstr ""
27015
27016 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27017 msgid "Decklink Video Output module"
27018 msgstr ""
27019
27020 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27021 msgid "Decklink Video Options"
27022 msgstr ""
27023
27024 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27025 msgid "Decklink Audio Output module"
27026 msgstr ""
27027
27028 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27029 msgid "Decklink Audio Options"
27030 msgstr ""
27031
27032 #: modules/video_output/directfb.c:50
27033 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27034 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27035
27036 #: modules/video_output/drawable.c:34
27037 msgid "Window handle (HWND)"
27038 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27039
27040 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27041 msgid ""
27042 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27043 "will be created."
27044 msgstr ""
27045 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27046 "oluşturulur. "
27047
27048 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27049 msgid "Drawable"
27050 msgstr "Çizilebilir"
27051
27052 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27053 msgid "Embedded window video"
27054 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27055
27056 #: modules/video_output/egl.c:46
27057 msgid "EGL"
27058 msgstr "EGL"
27059
27060 #: modules/video_output/egl.c:47
27061 msgid "EGL extension for OpenGL"
27062 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27063
27064 #: modules/video_output/fb.c:56
27065 msgid "Framebuffer device"
27066 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27067
27068 #: modules/video_output/fb.c:58
27069 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27070 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27071
27072 #: modules/video_output/fb.c:60
27073 msgid "Run fb on current tty"
27074 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27075
27076 #: modules/video_output/fb.c:62
27077 msgid ""
27078 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27079 "handling with caution)"
27080 msgstr ""
27081 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27082 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27083
27084 #: modules/video_output/fb.c:65
27085 msgid "Framebuffer resolution to use"
27086 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27087
27088 #: modules/video_output/fb.c:67
27089 msgid ""
27090 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27091 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27092 msgstr ""
27093 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27094 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27095
27096 #: modules/video_output/fb.c:70
27097 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27098 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27099
27100 #: modules/video_output/fb.c:72
27101 msgid ""
27102 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27103 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27104 "in software."
27105 msgstr ""
27106 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27107 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27108 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27109
27110 #: modules/video_output/fb.c:76
27111 msgid "Image format (default RGB)"
27112 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27113
27114 #: modules/video_output/fb.c:77
27115 msgid ""
27116 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27117 "has no way to report its chroma."
27118 msgstr ""
27119 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27120 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27121 "RGB."
27122
27123 #: modules/video_output/fb.c:95
27124 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27125 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27126
27127 #: modules/video_output/gl.c:40
27128 msgid "OpenGL extension"
27129 msgstr "OpenGL eklentisi"
27130
27131 #: modules/video_output/gl.c:41
27132 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27133 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27134
27135 #: modules/video_output/gl.c:42
27136 msgid "OpenGL ES extension"
27137 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27138
27139 #: modules/video_output/gl.c:44
27140 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27141 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27142
27143 #: modules/video_output/gl.c:50
27144 msgid "OpenGL ES2"
27145 msgstr "OpenGL ES2"
27146
27147 #: modules/video_output/gl.c:51
27148 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27149 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27150
27151 #: modules/video_output/gl.c:61
27152 msgid "OpenGL ES"
27153 msgstr "OpenGL ES"
27154
27155 #: modules/video_output/gl.c:62
27156 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27157 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27158
27159 #: modules/video_output/gl.c:71
27160 msgid "OpenGL"
27161 msgstr "OpenGL"
27162
27163 #: modules/video_output/gl.c:72
27164 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27165 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27166
27167 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27168 msgid "GLX"
27169 msgstr "GLX"
27170
27171 #: modules/video_output/glx.c:43
27172 msgid "GLX extension for OpenGL"
27173 msgstr ""
27174
27175 #: modules/video_output/ios.m:66
27176 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27177 msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
27178
27179 #: modules/video_output/ios2.m:75
27180 msgid "iOS OpenGL video output"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27184 msgid "Enable a workaround for T23"
27185 msgstr "T23 sorunu  için çözümü etkinleştir"
27186
27187 #: modules/video_output/kva.c:52
27188 msgid ""
27189 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27190 "size is equal to or smaller than the movie size."
27191 msgstr ""
27192 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27193 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27194
27195 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27196 msgid "Video mode"
27197 msgstr "Görüntü kipi"
27198
27199 #: modules/video_output/kva.c:57
27200 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27201 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27202
27203 #: modules/video_output/kva.c:62
27204 msgid "SNAP"
27205 msgstr "SNAP"
27206
27207 #: modules/video_output/kva.c:62
27208 msgid "WarpOverlay!"
27209 msgstr "WarpBindirme!"
27210
27211 #: modules/video_output/kva.c:62
27212 msgid "VMAN"
27213 msgstr "VMAN"
27214
27215 #: modules/video_output/kva.c:62
27216 msgid "DIVE"
27217 msgstr "DIVE"
27218
27219 #: modules/video_output/kva.c:72
27220 msgid "K Video Acceleration video output"
27221 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27222
27223 #: modules/video_output/macosx.m:86
27224 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27225 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
27226
27227 #: modules/video_output/macosx.m:148
27228 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27229 msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
27230
27231 #: modules/video_output/macosx.m:148
27232 msgid ""
27233 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27234 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27235 "results."
27236 msgstr ""
27237 "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
27238 "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır ve "
27239 "beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
27240
27241 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27242 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27243 msgstr ""
27244 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27245
27246 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27247 msgid "Direct2D video output"
27248 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27249
27250 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27251 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27252 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27253
27254 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27255 msgid "Use hardware blending support"
27256 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27257
27258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27259 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27260 msgstr ""
27261
27262 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27263 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27264 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27265
27266 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27267 msgid "Direct3D video output"
27268 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27269
27270 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27271 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27272 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27273
27274 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27275 msgid ""
27276 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27277 "doesn't have any effect when using overlays."
27278 msgstr ""
27279 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
27280 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27281
27282 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27283 msgid "Use video buffers in system memory"
27284 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
27285
27286 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27287 msgid ""
27288 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27289 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27290 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27291 "doesn't have any effect when using overlays."
27292 msgstr ""
27293 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
27294 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
27295 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
27296 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
27297 "etkilemez."
27298
27299 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27300 msgid "Use triple buffering for overlays"
27301 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
27302
27303 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27304 msgid ""
27305 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27306 "better video quality (no flickering)."
27307 msgstr ""
27308 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
27309 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
27310
27311 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27312 msgid "Name of desired display device"
27313 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27314
27315 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27316 msgid ""
27317 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27318 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27319 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27320 msgstr ""
27321 "Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27322 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27323 "\\.\\EKRAN2\"."
27324
27325 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27326 msgid ""
27327 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27328 "interface"
27329 msgstr ""
27330 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27331 "uyumsuzdur."
27332
27333 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27334 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27335 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27336
27337 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27338 msgid "Wallpaper"
27339 msgstr "Duvar kağıdı"
27340
27341 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27342 msgid "OpenGL video output"
27343 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27344
27345 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27346 msgid "Windows GDI video output"
27347 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27348
27349 #: modules/video_output/sdl.c:56
27350 msgid "SDL chroma format"
27351 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
27352
27353 #: modules/video_output/sdl.c:58
27354 msgid ""
27355 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27356 "improve performances by using the most efficient one."
27357 msgstr ""
27358 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
27359 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
27360
27361 #: modules/video_output/sdl.c:65
27362 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27363 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
27364
27365 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27366 msgid "Dummy image chroma format"
27367 msgstr "Hayali resim renk doygunluğu biçimi"
27368
27369 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27370 msgid ""
27371 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27372 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27373 msgstr ""
27374 "Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
27375 "özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden hayali bir görüntü çıkışı "
27376 "belirle."
27377
27378 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27379 msgid "Dummy video output"
27380 msgstr "Hayali görüntü çıkışı"
27381
27382 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27383 msgid "Statistics video output"
27384 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27385
27386 #: modules/video_output/vmem.c:43
27387 msgid "Video memory buffer width."
27388 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
27389
27390 #: modules/video_output/vmem.c:46
27391 msgid "Video memory buffer height."
27392 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
27393
27394 #: modules/video_output/vmem.c:48
27395 msgid "Pitch"
27396 msgstr "Pitch (temel fr.)"
27397
27398 #: modules/video_output/vmem.c:49
27399 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27400 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27401
27402 #: modules/video_output/vmem.c:51
27403 msgid "Chroma"
27404 msgstr "Renk Doygunluğu"
27405
27406 #: modules/video_output/vmem.c:52
27407 msgid ""
27408 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27409 msgstr ""
27410 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27411 "Örneğin \"RV32\"."
27412
27413 #: modules/video_output/vmem.c:59
27414 msgid "Video memory output"
27415 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27416
27417 #: modules/video_output/vmem.c:60
27418 msgid "Video memory"
27419 msgstr "Görüntü belleği"
27420
27421 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27422 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27423 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
27424
27425 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27426 msgid "X11 display"
27427 msgstr "X11 görünümü"
27428
27429 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27430 msgid ""
27431 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27432 "will be used."
27433 msgstr ""
27434 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27435 "kullanılır."
27436
27437 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27438 msgid "X11 window ID"
27439 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
27440
27441 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27442 msgid "X window"
27443 msgstr "X window"
27444
27445 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27446 msgid "X11 video window (XCB)"
27447 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27448
27449 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27450 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27451 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27452 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27453 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27454 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27455 msgctxt "ASCII"
27456 msgid "VLC media player"
27457 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
27458
27459 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27460 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27461 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27462 msgctxt "ASCII"
27463 msgid "VLC"
27464 msgstr "VLC"
27465
27466 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27467 msgid "VLC"
27468 msgstr "VLC"
27469
27470 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27471 msgid "X11"
27472 msgstr "X11"
27473
27474 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27475 msgid "X11 video output (XCB)"
27476 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27477
27478 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27479 msgid "XVideo adaptor number"
27480 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27481
27482 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27483 msgid ""
27484 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27485 "functional adaptor."
27486 msgstr ""
27487 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27488 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27489
27490 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27491 msgid "XVideo format id"
27492 msgstr "XVideo biçim kimliği"
27493
27494 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27495 msgid ""
27496 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27497 "match for the video being played."
27498 msgstr ""
27499 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
27500 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
27501
27502 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27503 msgid "XVideo"
27504 msgstr "XVideo"
27505
27506 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27507 msgid "XVideo output (XCB)"
27508 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
27509
27510 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27511 msgid "Video acceleration not available"
27512 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
27513
27514 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27518 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27519 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27520 "the resolution is large."
27521 msgstr ""
27522
27523 #: modules/video_output/yuv.c:41
27524 msgid "device, fifo or filename"
27525 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
27526
27527 #: modules/video_output/yuv.c:42
27528 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27529 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
27530
27531 #: modules/video_output/yuv.c:46
27532 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27533 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
27534
27535 #: modules/video_output/yuv.c:48
27536 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27537 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
27538
27539 #: modules/video_output/yuv.c:49
27540 msgid ""
27541 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27542 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27543 "frame into the output destination."
27544 msgstr ""
27545 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
27546 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
27547 "hedefine yazar."
27548
27549 #: modules/video_output/yuv.c:59
27550 msgid "YUV output"
27551 msgstr "YUV Çıkışı"
27552
27553 #: modules/video_output/yuv.c:60
27554 msgid "YUV video output"
27555 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
27556
27557 #: modules/visualization/goom.c:45
27558 msgid "Goom display width"
27559 msgstr "Goom görüntü eni"
27560
27561 #: modules/visualization/goom.c:46
27562 msgid "Goom display height"
27563 msgstr "Goom  görüntü boyu"
27564
27565 #: modules/visualization/goom.c:47
27566 msgid ""
27567 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27568 "will be prettier but more CPU intensive)."
27569 msgstr ""
27570 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
27571 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
27572
27573 #: modules/visualization/goom.c:50
27574 msgid "Goom animation speed"
27575 msgstr "Goom oynatma hızı"
27576
27577 #: modules/visualization/goom.c:51
27578 msgid ""
27579 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27580 msgstr ""
27581 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
27582 "değer 6."
27583
27584 #: modules/visualization/goom.c:57
27585 msgid "Goom"
27586 msgstr "Goom"
27587
27588 #: modules/visualization/goom.c:58
27589 msgid "Goom effect"
27590 msgstr "Goom Etkisi"
27591
27592 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27593 msgid "projectM configuration file"
27594 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
27595
27596 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27597 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27598 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
27599
27600 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27601 msgid "projectM preset path"
27602 msgstr "projectM ön ayar yolu"
27603
27604 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27605 msgid "Path to the projectM preset directory"
27606 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
27607
27608 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27609 msgid "Title font"
27610 msgstr "Başlık yazı tipi"
27611
27612 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27613 msgid "Font used for the titles"
27614 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
27615
27616 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27617 msgid "Font menu"
27618 msgstr "Yazı tipi menüsü"
27619
27620 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27621 msgid "Font used for the menus"
27622 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
27623
27624 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27625 msgid "The width of the video window, in pixels."
27626 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
27627
27628 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27629 msgid "The height of the video window, in pixels."
27630 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
27631
27632 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27633 msgid "Mesh width"
27634 msgstr "Ağ eni"
27635
27636 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27637 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27638 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
27639
27640 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27641 msgid "Mesh height"
27642 msgstr "Ağ boyu"
27643
27644 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27645 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27646 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
27647
27648 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27649 msgid "Texture size"
27650 msgstr "Tarama boyutu"
27651
27652 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27653 msgid "The size of the texture, in pixels."
27654 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
27655
27656 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27657 msgid "projectM"
27658 msgstr "projectM"
27659
27660 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27661 msgid "libprojectM effect"
27662 msgstr "libprojectM etkisi"
27663
27664 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27665 msgid "Effects list"
27666 msgstr "Etki listesi"
27667
27668 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27669 msgid ""
27670 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27671 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27672 msgstr ""
27673 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
27674 "Geçerli etkiler: hayali, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
27675
27676 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27677 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27678 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
27679
27680 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27681 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27682 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
27683
27684 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27685 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27686 msgstr "20 yerine 80 band göster "
27687
27688 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27689 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27690 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
27691
27692 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27693 msgid "Number of blank pixels between bands."
27694 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
27695
27696 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27697 msgid "Amplification"
27698 msgstr "Kuvvetlendirme"
27699
27700 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27701 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27702 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
27703
27704 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27705 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27706 msgstr "Çözümleyicide tepeleri göster"
27707
27708 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27709 msgid "Enable original graphic spectrum"
27710 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
27711
27712 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27713 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27714 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
27715
27716 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27717 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27718 msgstr "Spektrometrede bantları göster"
27719
27720 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27721 msgid "Draw the base of the bands"
27722 msgstr "Bant bazlarını gösterir"
27723
27724 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27725 msgid "Base pixel radius"
27726 msgstr "Baz piksel çapı"
27727
27728 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27729 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27730 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
27731
27732 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27733 msgid "Spectral sections"
27734 msgstr "Spektral bölümler"
27735
27736 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27737 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27738 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
27739
27740 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27741 msgid "Peak height"
27742 msgstr "Tepe yüksekliği"
27743
27744 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27745 msgid "Total pixel height of the peak items."
27746 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
27747
27748 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27749 msgid "Peak extra width"
27750 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
27751
27752 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27753 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27754 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
27755
27756 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27757 msgid "V-plane color"
27758 msgstr "V-düzlemi rengi"
27759
27760 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27761 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27762 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
27763
27764 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27765 msgid "Visualizer"
27766 msgstr "Görselleyici"
27767
27768 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27769 msgid "Visualizer filter"
27770 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
27771
27772 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27773 msgid "Spectrum analyser"
27774 msgstr "Spektrum analizörü"
27775
27776 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27777 msgid "vsxu"
27778 msgstr ""
27779
27780 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27781 msgid "#paste your VLM commands here"
27782 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
27783
27784 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27785 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27786 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
27787
27788 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27789 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27790 msgid "Play List"
27791 msgstr "Oynatma Listesi"
27792
27793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27795 msgid "Output"
27796 msgstr "Çıkış"
27797
27798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27799 msgid "Subtitle codec"
27800 msgstr ""
27801
27802 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27803 msgid "Output\tmethod"
27804 msgstr ""
27805
27806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27807 msgid "Multiplexer"
27808 msgstr "Çoklayıcı"
27809
27810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27811 msgid "Video FPS"
27812 msgstr "Görüntü kare/sn"
27813
27814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27815 msgid "MUX options"
27816 msgstr ""
27817
27818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27819 msgid "Video scale"
27820 msgstr ""
27821
27822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27824 msgid "Output port"
27825 msgstr ""
27826
27827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27828 msgid "Output\tfile"
27829 msgstr ""
27830
27831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27832 msgid "Input media"
27833 msgstr ""
27834
27835 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27836 msgid "Error:"
27837 msgstr "Hata:"
27838
27839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27840 msgid "Sample ui-state-error style."
27841 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
27842
27843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27844 msgid "File name"
27845 msgstr ""
27846
27847 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27848 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27849 msgid "Preamp:"
27850 msgstr "Ön güçlendirme:"
27851
27852 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27853 msgid "Row border"
27854 msgstr ""
27855
27856 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27857 msgid "Column border"
27858 msgstr ""
27859
27860 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27861 msgid "Background"
27862 msgstr "Artalan"
27863
27864 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27865 msgid "Mosaic Tiles"
27866 msgstr "Mozaik Taşları"
27867
27868 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27869 msgid "Playback Rate"
27870 msgstr "Oynatma Hızı"
27871
27872 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27873 msgid "Audio Delay"
27874 msgstr "Ses Gecikmesi"
27875
27876 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27877 msgid "Subtitle Delay"
27878 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
27879
27880 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27881 msgid "Time:"
27882 msgstr "Süre:"
27883
27884 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27885 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27886 msgid "VLC media player - Web Interface"
27887 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
27888
27889 #: share/lua/http/index.html:215
27890 msgid "Hide / Show Library"
27891 msgstr "Kütphaneyi Göster / Gizle"
27892
27893 #: share/lua/http/index.html:216
27894 msgid "Hide / Show Viewer"
27895 msgstr "Görüntüleyiciyi Göster / Gizle"
27896
27897 #: share/lua/http/index.html:217
27898 msgid "Manage Streams"
27899 msgstr ""
27900
27901 #: share/lua/http/index.html:218
27902 msgid "Track Synchronisation"
27903 msgstr ""
27904
27905 #: share/lua/http/index.html:220
27906 msgid "VLM Batch Commands"
27907 msgstr ""
27908
27909 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27910 msgid "Loop"
27911 msgstr "Çevrim"
27912
27913 #: share/lua/http/index.html:242
27914 msgid "Empty Playlist"
27915 msgstr ""
27916
27917 #: share/lua/http/index.html:243
27918 msgid "Queue Selected"
27919 msgstr ""
27920
27921 #: share/lua/http/index.html:244
27922 msgid "Play Selected"
27923 msgstr ""
27924
27925 #: share/lua/http/index.html:245
27926 msgid "Refresh List"
27927 msgstr ""
27928
27929 #: share/lua/http/index.html:252
27930 msgid "Loading flowplayer..."
27931 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
27932
27933 #: share/lua/http/index.html:252
27934 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27935 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
27936
27937 #: share/lua/http/index.html:263
27938 msgid ""
27939 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27940 "instead of the main interface."
27941 msgstr ""
27942 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
27943 "yönetir."
27944
27945 #: share/lua/http/index.html:264
27946 msgid ""
27947 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27948 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27949 "right: <i>Manage Streams</i>"
27950 msgstr ""
27951 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
27952 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
27953 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
27954
27955 #: share/lua/http/index.html:268
27956 msgid ""
27957 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27958 "stream."
27959 msgstr ""
27960 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
27961 "izlenebilir."
27962
27963 #: share/lua/http/index.html:269
27964 msgid ""
27965 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27966 msgstr ""
27967 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
27968 "ayarlanır."
27969
27970 #: share/lua/http/index.html:272
27971 msgid ""
27972 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27973 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27974 "the stream."
27975 msgstr ""
27976 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
27977 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
27978
27979 #: share/lua/http/index.html:275
27980 msgid ""
27981 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27982 "button again."
27983 msgstr ""
27984 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
27985 "düğmesine yeniden tıklayın."
27986
27987 #: share/lua/http/index.html:278
27988 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27989 msgstr ""
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27992 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27993 msgid "Dialog"
27994 msgstr "İletişim penceresi"
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27997 msgid "Update"
27998 msgstr "Güncelle"
27999
28000 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28001 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28006 msgid "Form"
28007 msgstr "Form"
28008
28009 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28010 msgid "Preset"
28011 msgstr "Öntanımlar"
28012
28013 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28014 msgid "0.00 dB"
28015 msgstr ""
28016
28017 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28018 msgid "&Verbosity:"
28019 msgstr ""
28020
28021 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28022 msgid "&Filter:"
28023 msgstr ""
28024
28025 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28026 msgid "&Save as..."
28027 msgstr "&Farklı Kaydet..."
28028
28029 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28030 msgid "Modules Tree"
28031 msgstr "Modül Ağacı"
28032
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28034 msgid "Show extended options"
28035 msgstr "Ayrıntılı seçenekleri göster"
28036
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28038 msgid "Show &more options"
28039 msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
28040
28041 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28042 msgid "Change the caching for the media"
28043 msgstr "Ortamın ön bellekleme değeri ayarlanabilir."
28044
28045 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28046 msgid " ms"
28047 msgstr "ms"
28048
28049 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28050 msgid "MRL"
28051 msgstr "Ortam Kaynak Konumlandırıcı"
28052
28053 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28054 msgid "Start Time"
28055 msgstr "Başlama Zamanı"
28056
28057 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28058 msgid "Edit Options"
28059 msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
28060
28061 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28062 msgid "Extra media"
28063 msgstr "Ek ortam"
28064
28065 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28066 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28067 msgstr "VLC içinde tam Ortam Kaynak Konumlandırıcı"
28068
28069 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28070 msgid "Select the file"
28071 msgstr "Dosya seçin"
28072
28073 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28074 msgid "Change the start time for the media"
28075 msgstr "Ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
28076
28077 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28078 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28079 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
28080
28081 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28082 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28083 msgstr "Başka bir ortamı eş zamanlı olarak oynat (ek ses dosyası, ...)"
28084
28085 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28086 msgid "Capture mode"
28087 msgstr "Yakalama kipi"
28088
28089 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28090 msgid "Select the capture device type"
28091 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
28092
28093 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28094 msgid "Device Selection"
28095 msgstr "Aygıt Seçimi"
28096
28097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28098 msgid "Options"
28099 msgstr "Seçenekler"
28100
28101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28102 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28103 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
28104
28105 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28106 msgid "Advanced options..."
28107 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
28108
28109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28110 msgid "Disc Selection"
28111 msgstr "Disk Seçimi"
28112
28113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28114 msgid "SVCD/VCD"
28115 msgstr "SVCD/VCD"
28116
28117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28118 msgid "Disable Disc Menus"
28119 msgstr "Disk Menülerini Devre Dışı Bırak"
28120
28121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28122 msgid "No disc menus"
28123 msgstr "Disk menüleri olmasın"
28124
28125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28126 msgid "Disc device"
28127 msgstr "Disk aygıtı"
28128
28129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28130 msgid "Starting Position"
28131 msgstr "Başlangıç Konumu"
28132
28133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28134 msgid "Audio and Subtitles"
28135 msgstr "Ses ve Altyazı"
28136
28137 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28138 msgid "Choose one or more media file to open"
28139 msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç ortam dosyası seçin"
28140
28141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28142 msgid "File Selection"
28143 msgstr "Dosya Seçimi"
28144
28145 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28146 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28147 msgstr ""
28148 "Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
28149 "açabilirsiniz."
28150
28151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28152 msgid "Add..."
28153 msgstr "Ekle..."
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28156 msgid "Add a subtitle file"
28157 msgstr ""
28158
28159 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28160 msgid "Use a sub&title file"
28161 msgstr ""
28162
28163 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28164 msgid "Select the subtitle file"
28165 msgstr ""
28166
28167 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28168 msgid "Network Protocol"
28169 msgstr "Ağ Protokolü"
28170
28171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28172 msgid "Please enter a network URL:"
28173 msgstr "Bir ağ İnternet adresi yazın:"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28176 msgid "Profile edition"
28177 msgstr ""
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28180 msgid "MPEG-TS"
28181 msgstr "MPEG-TS"
28182
28183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28184 msgid "MPEG-PS"
28185 msgstr "MPEG-PS"
28186
28187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28188 msgid "MPEG 1"
28189 msgstr "MPEG 1"
28190
28191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28192 msgid "ASF/WMV"
28193 msgstr "ASF/WMV"
28194
28195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28196 msgid "Webm"
28197 msgstr "Webm"
28198
28199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28200 msgid "MJPEG"
28201 msgstr "MJPEG"
28202
28203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28204 msgid "MKV"
28205 msgstr "MKV"
28206
28207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28208 msgid "Ogg/Ogm"
28209 msgstr "Ogg/Ogm"
28210
28211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28212 msgid "WAV"
28213 msgstr "WAV"
28214
28215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28216 msgid "RAW"
28217 msgstr "RAW"
28218
28219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28220 msgid "MP4/MOV"
28221 msgstr "MP4/MOV"
28222
28223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28224 msgid "FLV"
28225 msgstr "FLV"
28226
28227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28228 msgid "AVI"
28229 msgstr "AVI"
28230
28231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28232 msgid "Features"
28233 msgstr ""
28234
28235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28236 msgid "Streamable"
28237 msgstr ""
28238
28239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28240 msgid "Chapters"
28241 msgstr ""
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28244 msgid "Menus"
28245 msgstr ""
28246
28247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28248 msgid "Same as source"
28249 msgstr ""
28250
28251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28252 msgid " fps"
28253 msgstr " fps"
28254
28255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28256 msgid "Custom options"
28257 msgstr ""
28258
28259 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28260 msgid "Quality"
28261 msgstr "Kalite"
28262
28263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28264 msgid "Not Used"
28265 msgstr ""
28266
28267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28268 msgid " kb/s"
28269 msgstr "kb/s"
28270
28271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28272 msgid "Encoding parameters"
28273 msgstr ""
28274
28275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28276 msgid "Frame size"
28277 msgstr ""
28278
28279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28280 msgid "px"
28281 msgstr ""
28282
28283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28284 msgid "Sample Rate"
28285 msgstr "Örnekleme Hızı"
28286
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28288 msgid "Set up media sources to stream"
28289 msgstr ""
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28292 msgid "Destination Setup"
28293 msgstr "Hedef Yapılandırması"
28294
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28296 msgid "Select destinations to stream to"
28297 msgstr ""
28298
28299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28300 msgid ""
28301 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28302 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28303 msgstr ""
28304 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28305 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28306 "uyumlu olduğundan emin olun."
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28309 msgid "New destination"
28310 msgstr "Yeni hedef"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28313 msgid "Display locally"
28314 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28317 msgid "Transcoding Options"
28318 msgstr ""
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28321 msgid "Select and choose transcoding options"
28322 msgstr ""
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28325 msgid "Activate Transcoding"
28326 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28329 msgid "Option Setup"
28330 msgstr "Ayar Yapılandırması"
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28333 msgid "Set up any additional options for streaming"
28334 msgstr ""
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28337 msgid "Miscellaneous Options"
28338 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28341 msgid "Stream all elementary streams"
28342 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28345 msgid "Generated stream output string"
28346 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28349 msgid " %"
28350 msgstr " %"
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28353 msgid "Output module:"
28354 msgstr "Çıkış modülü:"
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28357 msgid "Visualization:"
28358 msgstr "Görselleştirme:"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28361 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28362 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28365 msgid "Dolby Surround:"
28366 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28369 msgid "Replay gain mode:"
28370 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28373 msgid "Headphone surround effect"
28374 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28377 msgid "Normalize volume to:"
28378 msgstr "Sesi şuna ayarla:"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28381 msgid "Preferred audio language:"
28382 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28385 msgid "Password:"
28386 msgstr "Parola:"
28387
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28389 msgid "Username:"
28390 msgstr "Kullanıcı adı:"
28391
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28393 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28394 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28397 msgid "Codecs"
28398 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28401 msgid "x264 profile and level selection"
28402 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28405 msgid "x264 preset and tuning selection"
28406 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
28407
28408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28409 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28410 msgstr ""
28411
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28413 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28414 msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
28415
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28417 msgid "Video quality post-processing level"
28418 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28419
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28421 msgid "Optical drive"
28422 msgstr "Optik sürücü"
28423
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28425 msgid "Default optical device"
28426 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28427
28428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28429 msgid "Files"
28430 msgstr "Dosyalar"
28431
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28433 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28434 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28435
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28437 msgid "HTTP proxy URL"
28438 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28439
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28441 msgid "HTTP (default)"
28442 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28443
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28445 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28446 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28447
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28449 msgid "Live555 stream transport"
28450 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28451
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28453 msgid "Default caching policy"
28454 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
28455
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28457 msgid "Every "
28458 msgstr "Her "
28459
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28461 msgid "Separate words by | (without space)"
28462 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
28463
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28465 msgid "Save recently played items"
28466 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
28467
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28469 msgid "Activate updates notifier"
28470 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
28471
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28473 msgid "Look and feel"
28474 msgstr "Görünüm ve algılama"
28475
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28477 msgid "Use custom skin"
28478 msgstr "Özel tema kullan"
28479
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28481 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28482 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
28483
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28485 msgid "Use native style"
28486 msgstr "Standart temayı kullan"
28487
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28489 msgid "Resize interface to video size"
28490 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
28491
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28493 msgid "Show controls in full screen mode"
28494 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
28495
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28497 msgid "Pause playback when minimized"
28498 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
28499
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28501 msgid "Show media change popup:"
28502 msgstr ""
28503
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28505 msgid "Start in minimal view mode"
28506 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
28507
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28509 msgid "Force window style:"
28510 msgstr "Pencere stilini belirle:"
28511
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28513 msgid "Integrate video in interface"
28514 msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
28515
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28517 msgid "Show systray icon"
28518 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
28519
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28521 msgid "Skin resource file:"
28522 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
28523
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28525 msgid "Operating System Integration"
28526 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
28527
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28529 msgid "File extensions association"
28530 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
28531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28533 msgid "Set up associations..."
28534 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
28535
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28537 msgid "Playlist and Instances"
28538 msgstr ""
28539
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28541 msgid "Album art download policy:"
28542 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
28543
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28545 msgid "Pause on the last frame of a video"
28546 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
28547
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28549 msgid "Allow only one instance"
28550 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
28551
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28553 msgid "Configure Media Library"
28554 msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
28555
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28557 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28558 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
28559
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28561 msgid "Show media title on video start"
28562 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığını göster"
28563
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28565 msgid "Enable subtitles"
28566 msgstr ""
28567
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28569 msgid "Subtitle Language"
28570 msgstr ""
28571
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28573 msgid "Default encoding"
28574 msgstr "Varsayılan kodlama"
28575
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28577 msgid "Subtitle effects"
28578 msgstr ""
28579
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28581 msgid "Add a shadow"
28582 msgstr "Gölge ekle"
28583
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28585 msgid "Add a background"
28586 msgstr "Bir art alan ekle"
28587
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28597 msgid " px"
28598 msgstr " px"
28599
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28601 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28602 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
28603
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28605 msgid "DirectX"
28606 msgstr "DirectX"
28607
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28609 msgid "Display device"
28610 msgstr "Ekran aygıtı"
28611
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28613 msgid "KVA"
28614 msgstr "KVA"
28615
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28617 msgid "Deinterlacing"
28618 msgstr "Taramasızlık"
28619
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28621 msgid "Force Aspect Ratio"
28622 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
28623
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28625 msgid "vlc-snap"
28626 msgstr "vlc-snap"
28627
28628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28629 msgid "1"
28630 msgstr "1"
28631
28632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28633 msgid "Stuff"
28634 msgstr "Şey"
28635
28636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28637 msgid "Edit settings"
28638 msgstr "Ayarları düzenle"
28639
28640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28641 msgid "Control"
28642 msgstr "Denetim"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28645 msgid "Run manually"
28646 msgstr "Elle çalıştır"
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28649 msgid "Setup schedule"
28650 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28653 msgid "Run on schedule"
28654 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28657 msgid "Status"
28658 msgstr "Durum"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28661 msgid "P/P"
28662 msgstr "P/P"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28665 msgid "Prev"
28666 msgstr "Önceki"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28669 msgid "Add Input"
28670 msgstr "Giriş Ekle"
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28673 msgid "Edit Input"
28674 msgstr "Girişi Düzenle"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28677 msgid "Clear List"
28678 msgstr "Listeyi Temizle"
28679
28680 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28681 msgid "Check for VLC updates"
28682 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
28683
28684 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28685 msgid "Launching an update request..."
28686 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
28687
28688 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28689 msgid "Do you want to download it?"
28690 msgstr ""
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28693 msgid "Essential"
28694 msgstr "Temel"
28695
28696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28698 msgid ">HHHHHH;#"
28699 msgstr ">HHHHHH;#"
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28702 msgid "Negate colors"
28703 msgstr "Renkleri yadsı"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28706 msgid "Colors"
28707 msgstr "Renkler"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28710 msgid "Interactive Zoom"
28711 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28714 msgid "Angle"
28715 msgstr "Açı"
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28718 msgid "Black Slot"
28719 msgstr "Siyah Aralık"
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28723 msgid "..."
28724 msgstr "..."
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28727 msgid "full"
28728 msgstr "tam"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28731 msgid "none"
28732 msgstr "hiçbiri"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28735 msgid "Logo erase"
28736 msgstr "Logo sil"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28739 msgid "Mask"
28740 msgstr "Maske"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28743 msgid "Output Color Filtermode"
28744 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28747 msgid "Brightness (%)"
28748 msgstr "Parlaklık (%)"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28751 msgid "Mark analyzed Pixels"
28752 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28755 msgid "Filter threshold (%)"
28756 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28759 msgid "Motion detect"
28760 msgstr "Hareket algılama"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28763 msgid "Anti-Flickering"
28764 msgstr "Titreşim önleme"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28767 msgid "Soften"
28768 msgstr "Yumuşat"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28771 msgid "Spatial blur"
28772 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28775 msgid "Mirror"
28776 msgstr "Yansı"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28779 msgid "Anaglyph 3D"
28780 msgstr ""
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28783 msgid "VLM configurator"
28784 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28787 msgid "Media Manager Edition"
28788 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28791 msgid "Name:"
28792 msgstr "Ad:"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28795 msgid "Input:"
28796 msgstr "Giriş:"
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28799 msgid "Select Input"
28800 msgstr "Girişi Seçin"
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28803 msgid "Output:"
28804 msgstr "Çıkış:"
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28807 msgid "Select Output"
28808 msgstr "Çıkış Seçimi"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28811 msgid "Time Control"
28812 msgstr "Zaman Denetimi"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28815 msgid "Mux Control"
28816 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28819 msgid "Muxer:"
28820 msgstr "Çoklayıcı:"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28823 msgid "AAAA; "
28824 msgstr "AAAA; "
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28827 msgid "Media Manager List"
28828 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
28829
28830 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28831 #~ msgstr "Altyazı/EÜG"
28832
28833 #~ msgid "Subtitles codecs"
28834 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
28835
28836 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28837 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
28838
28839 #~ msgid "General Input"
28840 #~ msgstr "Genel Giriş"
28841
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28844 #~ "multicast UDP or RTP."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
28847 #~ "duyurmanın bir yoludur."
28848
28849 #~ msgid "CPU features"
28850 #~ msgstr "İşlemci Özellikleri"
28851
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28854 #~ "care!"
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
28857 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
28858
28859 #~ msgid "Chroma modules settings"
28860 #~ msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları"
28861
28862 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28863 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
28864
28865 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28866 #~ msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
28867
28868 #~ msgid "Encoders settings"
28869 #~ msgstr "Kodlayıcı ayarları"
28870
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28873 #~ msgstr "Bunlar görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır."
28874
28875 #~ msgid "Dialog providers settings"
28876 #~ msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
28877
28878 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28879 #~ msgstr "Altyazı tekleyici ayarları"
28880
28881 #~ msgid ""
28882 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28883 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
28886 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
28887
28888 #~ msgid "No help available"
28889 #~ msgstr "Yardım yok"
28890
28891 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28892 #~ msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
28893
28894 #~ msgid "Quick &Open File..."
28895 #~ msgstr "Hızlı D&osya Aç..."
28896
28897 #~ msgid "&Bookmarks"
28898 #~ msgstr "Yer İ&mleri"
28899
28900 #~ msgid "Fetch Information"
28901 #~ msgstr "Bilgi Getir"
28902
28903 #~ msgid "Sort"
28904 #~ msgstr "Sırala"
28905
28906 #~ msgid "No Repeat"
28907 #~ msgstr "Yineleme Yok"
28908
28909 #~ msgid "Add to Media Library"
28910 #~ msgstr "Ortam Kitaplığına Ekle"
28911
28912 #~ msgid "Advanced Open..."
28913 #~ msgstr "Gelişmiş Aç..."
28914
28915 #~ msgid "Open Play&list..."
28916 #~ msgstr "Oynatma &Listesi Aç..."
28917
28918 #~ msgid "Search Filter"
28919 #~ msgstr "Arama Süzgeci"
28920
28921 #~ msgid "&Services Discovery"
28922 #~ msgstr "&Hizmet Keşfi"
28923
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28926 #~ "them."
28927 #~ msgstr ""
28928 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
28929 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
28930
28931 #~ msgid "Image clone"
28932 #~ msgstr "Resim klonu"
28933
28934 #~ msgid "Clone the image"
28935 #~ msgstr "Resmi klonla"
28936
28937 #~ msgid "Magnification"
28938 #~ msgstr "Büyütme"
28939
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28942 #~ "should be magnified."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
28945 #~ "seçebilirsiniz."
28946
28947 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28948 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
28949
28950 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28951 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
28952
28953 #~ msgid "Image colors inversion"
28954 #~ msgstr "Resim renklerini evirme"
28955
28956 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28957 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
28958
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28961 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
28964 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
28965
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28968 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
28971 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
28972
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28975 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28976 #~ "settings."
28977 #~ msgstr ""
28978 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
28979 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
28980
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "%d modül yalnızca gelişmiş seçeneklere sahip olduğundan gösterilmiyor.\n"
28985
28986 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28987 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
28988
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28991 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28992 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28993 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28994 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28995 #~ "debug message."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
28998 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
28999 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
29000 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
29001 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
29002 #~ "gerektiğini unutmayın."
29003
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29006 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
29009 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
29010 #~ "algılanacaktır."
29011
29012 #~ msgid "Force mono audio"
29013 #~ msgstr "Tek kanal ses kullan"
29014
29015 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29016 #~ msgstr "Ses çıkışı mono olacak."
29017
29018 #~ msgid "Default audio volume"
29019 #~ msgstr "Varsayılan ses düzeyi"
29020
29021 #~ msgid ""
29022 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29023 #~ "1024."
29024 #~ msgstr ""
29025 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
29026 #~ "belirleyebilirsiniz."
29027
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29030 #~ "from 0 to 1024."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Bu seçenekle ses adım düzeyini 0 ile 1024 arasında ayarlayabilirsiniz."
29033
29034 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29035 #~ msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
29036
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29039 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
29042 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
29043 #~ "kullanılır."
29044
29045 #~ msgid "High quality audio resampling"
29046 #~ msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
29047
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29050 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29051 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
29054 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
29055 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
29056 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
29057
29058 #~ msgid "Audio output channels mode"
29059 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları kipi"
29060
29061 #~ msgid "Audio visualizations "
29062 #~ msgstr "Ses görselleştiricisi"
29063
29064 #~ msgid "Subtitles track"
29065 #~ msgstr "Altyazı izi"
29066
29067 #~ msgid "Subtitles track ID"
29068 #~ msgstr "Altyazı izi Kimliği"
29069
29070 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29071 #~ msgstr "Düşük çözünürlük (320 satır)"
29072
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
29075 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler, görüntünün "
29078 #~ "üzerine, altyazı çözücüler ya da diğer altresim kaynaklarından gelen "
29079 #~ "resim ya da yazıları ekleyebilmenizi sağlar."
29080
29081 #~ msgid ""
29082 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29083 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29084 #~ msgstr ""
29085 #~ "Bu dosya, TLS oturumlarında, iptal edilmiş sertifikaları kullanan uzak "
29086 #~ "istemcilerin silinmesini engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
29087
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
29090 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
29093 #~ "miktarı."
29094
29095 #~ msgid "Control SAP flow"
29096 #~ msgstr "SAP akışını denetle"
29097
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29100 #~ "always leave all these enabled."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
29103 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
29104
29105 #~ msgid "Memory copy module"
29106 #~ msgstr "Bellek kopyalama modülü"
29107
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29110 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
29113 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
29114
29115 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29116 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
29117
29118 #~ msgid "Modules search path"
29119 #~ msgstr "Modül arama yolu"
29120
29121 #~ msgid "Data search path"
29122 #~ msgstr "Veri arama yolu"
29123
29124 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29125 #~ msgstr "Varsayılan veri/paylaşım arama yolu yerine verileni kullanır."
29126
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29129 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29130 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29131 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29132 #~ "already running instance or enqueue it."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışmasına izin vermek "
29135 #~ "isteyebilirsiniz. Örneğin, VLC yazılımını bazı ortam türleri ile "
29136 #~ "ilişkilendirdiyseniz, her dosyaya çift tıkladığınızda, yeni bir VLC "
29137 #~ "kopyasının açılmasını istemeyebilirsiniz. Bu seçenek, açmak istediğiniz "
29138 #~ "dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını ya da sıraya "
29139 #~ "eklenmesini sağlar."
29140
29141 #~ msgid "One instance when started from file"
29142 #~ msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
29143
29144 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29145 #~ msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
29146
29147 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29148 #~ msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
29149
29150 #~ msgid "Leave fullscreen"
29151 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
29152
29153 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29154 #~ msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
29155
29156 #~ msgid "Increase scale factor."
29157 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır."
29158
29159 #~ msgid "Decrease scale factor."
29160 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt."
29161
29162 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29163 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
29164
29165 #~ msgid "Show interface"
29166 #~ msgstr "Arayüzü göster"
29167
29168 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29169 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
29170
29171 #~ msgid "Hide interface"
29172 #~ msgstr "Arayüzü gizle"
29173
29174 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29175 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
29176
29177 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29178 #~ msgstr "Normal/Yinele/Çevrim"
29179
29180 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29181 #~ msgstr "Normal/Yineleme/Çevrim kipleri arasında geçiş yap"
29182
29183 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29184 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
29185
29186 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29187 #~ msgstr "Görüntü çıkışı üzerinde EÜG menüsü gösterilmesin"
29188
29189 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29190 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
29191
29192 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29193 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
29194
29195 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29196 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
29197
29198 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29199 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
29200
29201 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29202 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
29203
29204 #~ msgid "Highlight widget on top"
29205 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
29206
29207 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29208 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
29209
29210 #~ msgid "Highlight widget below"
29211 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
29212
29213 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29214 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
29215
29216 #~ msgid "Select current widget"
29217 #~ msgstr "Şu anki ekran ögesini seç"
29218
29219 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29220 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
29221
29222 #~ msgid "CPU"
29223 #~ msgstr "CPU"
29224
29225 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29226 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
29227
29228 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29229 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29230
29231 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29232 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
29233
29234 #~ msgid "Aspect-ratio"
29235 #~ msgstr "En boy oranı"
29236
29237 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29238 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29239
29240 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29241 #~ msgstr "Yakalama biçimi (varsayılan s16l)"
29242
29243 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29244 #~ msgstr "Ses akışını yakalama biçimi."
29245
29246 #~ msgid ""
29247 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29248 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29249 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
29252 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
29253 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
29254
29255 #~ msgid "PCM U8"
29256 #~ msgstr "PCM U8"
29257
29258 #~ msgid "PCM S8"
29259 #~ msgstr "PCM S8"
29260
29261 #~ msgid "GSM Audio"
29262 #~ msgstr "GSM Ses"
29263
29264 #~ msgid "PCM U16 LE"
29265 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29266
29267 #~ msgid "PCM S16 LE"
29268 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29269
29270 #~ msgid "PCM U16 BE"
29271 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29272
29273 #~ msgid "PCM S16 BE"
29274 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29275
29276 #~ msgid "PCM U24 LE"
29277 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29278
29279 #~ msgid "PCM S24 LE"
29280 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29281
29282 #~ msgid "PCM U24 BE"
29283 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29284
29285 #~ msgid "PCM S24 BE"
29286 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29287
29288 #~ msgid "PCM U32 LE"
29289 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29290
29291 #~ msgid "PCM S32 LE"
29292 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29293
29294 #~ msgid "PCM U32 BE"
29295 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29296
29297 #~ msgid "PCM S32 BE"
29298 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29299
29300 #~ msgid "PCM F32 LE"
29301 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29302
29303 #~ msgid "PCM F32 BE"
29304 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29305
29306 #~ msgid "PCM F64 LE"
29307 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29308
29309 #~ msgid "PCM F64 BE"
29310 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29311
29312 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29313 #~ msgstr "Alsa ses yakalama girişi"
29314
29315 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29316 #~ msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
29317
29318 #~ msgid "Bluray menus"
29319 #~ msgstr " Bluray menüleri"
29320
29321 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29322 #~ msgstr "Bluray menülerini kullanır. Devre dışı ise film doğrudan başlar"
29323
29324 #~ msgid "BluRay"
29325 #~ msgstr "BluRay"
29326
29327 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29328 #~ msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)"
29329
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29332 #~ "not have it."
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "Bu Blu-Ray Diski, AACS kodunu çözmek için sisteminizde bulunmayan bir "
29335 #~ "kütphaneye gerek duyuyor."
29336
29337 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29338 #~ msgstr "BluRay diski bozuk."
29339
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29342 #~ "not have it."
29343 #~ msgstr ""
29344 #~ "Bu Blu-Ray Diski, BD+ kodunu çözmek için sisteminizde bulunmayan bir "
29345 #~ "kütphaneye gerek duyuyor."
29346
29347 #~ msgid "Blu-Ray error"
29348 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
29349
29350 #~ msgid "dc1394 input"
29351 #~ msgstr "dc1394 girişi"
29352
29353 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29354 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
29355
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
29358 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "DirectShow görüntü girişini belirli bir kare hızını kullanmaya zorlar "
29361 #~ "(Örn: 0 varsayılan anlamına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)"
29362
29363 #~ msgid "Refresh list"
29364 #~ msgstr "Listeyi yenile"
29365
29366 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
29367 #~ msgstr ""
29368 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
29369 #~ "bakın."
29370
29371 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29372 #~ msgstr "VLC \"%s\" aygıtının türünü desteklemediğinden kullanamaz."
29373
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
29376 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
29379 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
29380
29381 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29382 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
29383
29384 #~ msgid "collapse"
29385 #~ msgstr "daralt"
29386
29387 #~ msgid "expand"
29388 #~ msgstr "genişlet"
29389
29390 #~ msgid "Coffee pot control"
29391 #~ msgstr "Cezve denetimi"
29392
29393 #~ msgid "Teapot"
29394 #~ msgstr "Çaydanlık"
29395
29396 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29397 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
29398
29399 #~ msgid "Coffee pot"
29400 #~ msgstr "Cezve"
29401
29402 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29403 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
29404
29405 #~ msgid "Coffee is ready."
29406 #~ msgstr "Kahve hazır."
29407
29408 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
29411 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
29412
29413 #~ msgid "Auto Connection"
29414 #~ msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
29415
29416 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29417 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
29418
29419 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29420 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
29421
29422 #~ msgid "Active TCP connection"
29423 #~ msgstr "Etkin TCP bağlantısı"
29424
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29427 #~ "for an incoming connection."
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
29430 #~ "bir hedefe bağlanır."
29431
29432 #~ msgid "RTMP stream output"
29433 #~ msgstr "RTMP akışı çıkışı"
29434
29435 #~ msgid "RTMP"
29436 #~ msgstr "RMTP"
29437
29438 #~ msgid "PVR video device"
29439 #~ msgstr "PVR görüntü aygıtı"
29440
29441 #~ msgid "PVR radio device"
29442 #~ msgstr "PVR radyo aygıtı"
29443
29444 #~ msgid "Norm"
29445 #~ msgstr "Norm"
29446
29447 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29448 #~ msgstr "Akış normu (Kendiliğinden, SECAM, PAL, ya da NTSC)."
29449
29450 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29451 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
29452
29453 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29454 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
29455
29456 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29457 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
29458
29459 #~ msgid "Framerate"
29460 #~ msgstr "Kare hızı"
29461
29462 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29463 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
29464
29465 #~ msgid "Key interval"
29466 #~ msgstr "Anahtar aralığı"
29467
29468 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29469 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
29470
29471 #~ msgid "B Frames"
29472 #~ msgstr "B Kareleri"
29473
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29476 #~ "number of B-Frames."
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
29479 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
29480
29481 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29482 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
29483
29484 #~ msgid "Bitrate peak"
29485 #~ msgstr "Bit hızı tepe noktası"
29486
29487 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29488 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
29489
29490 #~ msgid "Bitrate mode"
29491 #~ msgstr "Bit hızı kipi"
29492
29493 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29494 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
29495
29496 #~ msgid "Audio bitmask"
29497 #~ msgstr "Ses bit maskesi"
29498
29499 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29500 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
29501
29502 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29503 #~ msgstr "Ses düzeyi (0-65535)."
29504
29505 #~ msgid "Channel"
29506 #~ msgstr "Kanal"
29507
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
29512 #~ "svideo)"
29513
29514 #~ msgid "SECAM"
29515 #~ msgstr "SECAM"
29516
29517 #~ msgid "PAL"
29518 #~ msgstr "PAL"
29519
29520 #~ msgid "NTSC"
29521 #~ msgstr "NTSC"
29522
29523 #~ msgid "vbr"
29524 #~ msgstr "vbr"
29525
29526 #~ msgid "cbr"
29527 #~ msgstr "cbr"
29528
29529 #~ msgid "PVR"
29530 #~ msgstr "PVR"
29531
29532 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29533 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
29534
29535 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29536 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
29537
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29540 #~ "SWF file that contained the stream."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
29543 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
29544
29545 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29546 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
29547
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29550 #~ "the page housing the SWF file."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
29553 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
29554
29555 #~ msgid "RTMP input"
29556 #~ msgstr "RTMP girişi"
29557
29558 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
29559 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
29560
29561 #~ msgid "SFTP user name"
29562 #~ msgstr "SFTP kullanıcı adı"
29563
29564 #~ msgid "SFTP password"
29565 #~ msgstr "SFTP parolası"
29566
29567 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29568 #~ msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni"
29569
29570 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29571 #~ msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu"
29572
29573 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29574 #~ msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği"
29575
29576 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29577 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
29578
29579 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29582
29583 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29586
29587 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29588 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
29589
29590 #~ msgid "Use libv4l2"
29591 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
29592
29593 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29594 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
29595
29596 #~ msgid "Backlight compensation."
29597 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi."
29598
29599 #~ msgid "Tuner id"
29600 #~ msgstr "Alıcı kimliği"
29601
29602 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29603 #~ msgstr "Alıcı kimliği (hata ayıklama çıktısına bakın)."
29604
29605 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29606 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
29607
29608 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29609 #~ msgstr "İkinci dil (yalnız analog TV alıcıları)"
29610
29611 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29612 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
29613
29614 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29615 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
29616
29617 #~ msgid "Video4Linux2"
29618 #~ msgstr "Video4Linux2"
29619
29620 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29621 #~ msgstr "Video4Linux2 girişi"
29622
29623 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29624 #~ msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
29625
29626 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29627 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
29628
29629 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29630 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29631
29632 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29633 #~ msgstr "ARM NEON ses biçimi dönüşümleri"
29634
29635 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29636 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
29637
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29640 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
29643 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
29644 #~ "durumunda localhost kullanın."
29645
29646 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29647 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı (varsayılan 12345)"
29648
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29651 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
29654 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
29655
29656 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler "
29659 #~ "(varsayılan 1)."
29660
29661 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
29662 #~ msgstr "Bar grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)"
29663
29664 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
29665 #~ msgstr ""
29666 #~ "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan 1)"
29667
29668 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29669 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
29670
29671 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29672 #~ msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
29673
29674 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre (varsayılan 2000)"
29677
29678 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29679 #~ msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
29680
29681 #~ msgid "Feedback Gain"
29682 #~ msgstr "Geribesleme Kazancı"
29683
29684 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29685 #~ msgstr "Sabit noktalı ses biçimi dönüşümleri"
29686
29687 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29688 #~ msgstr "Sabit noktalı ses karıştırıcı"
29689
29690 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29691 #~ msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
29692
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29695 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29696 #~ "pass-through is active."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
29699 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
29700 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
29701
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29704 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29705 #~ "audio playback."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
29708 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
29709
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29712 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
29715 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi "
29716 #~ "kullanılıyor. "
29717
29718 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29719 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
29720
29721 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29722 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
29723
29724 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29725 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
29726
29727 #~ msgid "Open Sound System"
29728 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi"
29729
29730 #~ msgid "OSS DSP device"
29731 #~ msgstr "OSS DSP aygıtı"
29732
29733 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29734 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
29735
29736 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29737 #~ msgstr "PortAudio Ses Çıkışı"
29738
29739 #~ msgid "5.1"
29740 #~ msgstr "5.1"
29741
29742 #~ msgid "Audio device"
29743 #~ msgstr "Ses aygıtı"
29744
29745 #~ msgid "Default Audio Device"
29746 #~ msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
29747
29748 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29749 #~ msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
29750
29751 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29752 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
29753
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29756 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29757 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29758 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29759 #~ msgstr ""
29760 #~ "FFmpeg hata düzeltmesi yapabilir.\n"
29761 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
29762 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir.\n"
29763 #~ "Geçerli değer aralığı 0 ile 4 arasındadır. 0 tüm hata düzeltmeyi devre "
29764 #~ "dışı bırakır."
29765
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
29768 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
29771 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
29772
29773 #~ msgid "Low resolution decoding"
29774 #~ msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
29775
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29778 #~ "processing power"
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
29781 #~ "az işlemci gücü kullanır."
29782
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29785 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29786 #~ "(default: main)"
29787 #~ msgstr ""
29788 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
29789 #~ "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: "
29790 #~ "main)"
29791
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29794 #~ "encoder:\n"
29795 #~ "%s.\n"
29796 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29797 #~ "distribution.\n"
29798 #~ "\n"
29799 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29800 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "FFMPEG (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
29803 #~ "%s.\n"
29804 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
29805 #~ "destek arayın.\n"
29806 #~ "\n"
29807 #~ "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
29808 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
29809
29810 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29811 #~ msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
29812
29813 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29814 #~ msgstr "Altyazı metin kodlaması"
29815
29816 #~ msgid "Subtitles justification"
29817 #~ msgstr "Altyazının hizalaması"
29818
29819 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29820 #~ msgstr "UTF-8 altyazıları kendiliğinden algıla"
29821
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "Altyazı dosyalarının UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
29826 #~ "etkinleştirir."
29827
29828 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29829 #~ msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
29830
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29833 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
29836 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
29837 #~ "vererek bit sayısını azaltır."
29838
29839 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29840 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi."
29841
29842 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29843 #~ msgstr "B kareleri için RD tabanlı kip kararı"
29844
29845 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29846 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
29847
29848 #~ msgid ""
29849 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29850 #~ "Overridden by user settings."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
29853 #~ "yerine geçer."
29854
29855 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
29858 #~ "ayarlarının yerine geçer."
29859
29860 #~ msgid "fast"
29861 #~ msgstr "hızlı"
29862
29863 #~ msgid "normal"
29864 #~ msgstr "normal"
29865
29866 #~ msgid "slow"
29867 #~ msgstr "yavaş"
29868
29869 #~ msgid "all"
29870 #~ msgstr "tümü"
29871
29872 #~ msgid "spatial"
29873 #~ msgstr "mekansal"
29874
29875 #~ msgid "temporal"
29876 #~ msgstr "zamansal"
29877
29878 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29879 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
29880
29881 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29882 #~ msgstr "Altyazı konumu %i piksel"
29883
29884 #~ msgid "Volume %d%%"
29885 #~ msgstr "Düzey: %d%%"
29886
29887 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29888 #~ msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
29889
29890 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29891 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ses aygıtını ayarla/oku"
29892
29893 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29894 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
29895
29896 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29897 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
29898
29899 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29900 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
29901
29902 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29903 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
29904
29905 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29906 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
29907
29908 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29909 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
29910
29911 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29912 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . matlık"
29913
29914 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29915 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . zaman aşımı ms"
29916
29917 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "| @name marq-size # . . . . . . . . piksel cinsinden yazı tipi boyutu"
29920
29921 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29922 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
29923
29924 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29925 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
29926
29927 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29928 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
29929
29930 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29931 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . bağıl konum"
29932
29933 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29934 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
29935
29936 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29937 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
29938
29939 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29940 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .yükseklik"
29941
29942 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29943 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . genişlik"
29944
29945 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29946 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29947
29948 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29949 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29950
29951 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29952 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
29953
29954 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29955 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
29956
29957 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29958 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
29959
29960 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29961 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
29962
29963 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29964 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
29965
29966 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29967 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .satır sayısı"
29968
29969 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29970 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .sütun sayısı"
29971
29972 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29973 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
29974
29975 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29976 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
29977
29978 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29979 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . daha uzun bir yardım iletisi"
29980
29981 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29982 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %d öge var."
29983
29984 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29985 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
29986
29987 #~ msgid "Force interleaved method."
29988 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullanır."
29989
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29992 #~ "correctly.\n"
29993 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29994 #~ "an index in memory.\n"
29995 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29996 #~ "What do you want to do ?"
29997 #~ msgstr " "
29998
29999 #~ msgid "Classic rock"
30000 #~ msgstr "Klasik rock"
30001
30002 #~ msgid "Death metal"
30003 #~ msgstr "Ölüm metal"
30004
30005 #~ msgid "Sound clip"
30006 #~ msgstr "Ses klibi"
30007
30008 #~ msgid "Alternative rock"
30009 #~ msgstr "Alternatif rock"
30010
30011 #~ msgid "Instrumental pop"
30012 #~ msgstr "Enstrümental pop"
30013
30014 #~ msgid "Instrumental rock"
30015 #~ msgstr "Enstrümental rock"
30016
30017 #~ msgid "Southern rock"
30018 #~ msgstr "Güneyli rock"
30019
30020 #~ msgid "Christian rap"
30021 #~ msgstr "Hristiyan rap"
30022
30023 #~ msgid "Pop/funk"
30024 #~ msgstr "Pop/funk"
30025
30026 #~ msgid "New wave"
30027 #~ msgstr "New wave"
30028
30029 #~ msgid "Acid punk"
30030 #~ msgstr "Acid punk"
30031
30032 #~ msgid "Acid jazz"
30033 #~ msgstr "Acid caz"
30034
30035 #~ msgid "Rock & roll"
30036 #~ msgstr "Rock & roll"
30037
30038 #~ msgid "Hard rock"
30039 #~ msgstr "Hard rock"
30040
30041 #~ msgid "Make"
30042 #~ msgstr "Marka"
30043
30044 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30045 #~ msgstr "Hayali ifo tekleyicisi"
30046
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
30049 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
30052 #~ "biçiminde yazılır."
30053
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30056 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30057 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30058 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30059 #~ "autodetection, this should always work)."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
30062 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30063 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30064 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
30065 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
30066
30067 #~ msgid "Text subtitles parser"
30068 #~ msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
30069
30070 #~ msgid "Frames per second"
30071 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı"
30072
30073 #~ msgid "Subtitles delay"
30074 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
30075
30076 #~ msgid "Subtitles format"
30077 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
30078
30079 #~ msgid "Subtitles description"
30080 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
30081
30082 #~ msgid "Silent mode"
30083 #~ msgstr "Sessiz kip"
30084
30085 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30086 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
30087
30088 #~ msgid "CAPMT System ID"
30089 #~ msgstr "CAPMT Sistem Kimliği"
30090
30091 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30092 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
30093
30094 #~ msgid "Filename of dump"
30095 #~ msgstr "Arıza dosyasının adı"
30096
30097 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30098 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
30099
30100 #~ msgid "Append"
30101 #~ msgstr "Ekle"
30102
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30105 #~ "not be overwritten."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "Bu seçenek seçildiğinde, aynı adlı dosya varsa, varolan dosyanın üzerine "
30108 #~ "yazılmaz, sonuna eklenir."
30109
30110 #~ msgid "Dump buffer size"
30111 #~ msgstr "Arıza arabelleği boyutu"
30112
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30115 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30116 #~ "packets."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
30119 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
30120
30121 #~ msgid "Video aspect ratio"
30122 #~ msgstr "Görüntü en boy oranı"
30123
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30126 #~ msgstr ""
30127 #~ "Görüntü resminin en boy oranı (4:3, 16:9). Kare pikseller varsayılır."
30128
30129 #~ msgid "Image file"
30130 #~ msgstr "Resim dosyası"
30131
30132 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30133 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
30134
30135 #~ msgid "Transparency of the image"
30136 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
30137
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30140 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30141 #~ "opacity)"
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "Karıştırmada kullanılacak resimin saydamlık değer. Varsayılan olarak "
30144 #~ "tamamen mattır (255). 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
30145 #~ "arasındadır."
30146
30147 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30148 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
30149
30150 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30151 #~ msgstr "Gösterilen görüntünün X koordinatı"
30152
30153 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30154 #~ msgstr "Gösterilen görüntünün Y koordinatı"
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30158 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30159 #~ "e.g. 6=top-right)."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Bindirilecek resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, "
30162 #~ "1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da "
30163 #~ "kullanabilirsiniz. Örneğin 6=sağ üstte)."
30164
30165 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30166 #~ msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
30167
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30170 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30171 #~ "the cache."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
30174 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
30175
30176 #~ msgid "Render text or image"
30177 #~ msgstr "Metin ya da resim göster"
30178
30179 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30180 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
30181
30182 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30183 #~ msgstr "Bindirme çerçeve kare arabelleğinde göster"
30184
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
30189 #~ "gösterilir."
30190
30191 #~ msgid "Commands"
30192 #~ msgstr "Komutlar"
30193
30194 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30195 #~ msgstr "GNU/Linux osd/bindirme kare arabelleği arayüzü"
30196
30197 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30198 #~ msgstr "Maemo hildon arayüzü"
30199
30200 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30201 #~ msgstr "%@ tarafından %@ ile derlenmiştir"
30202
30203 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30204 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtfd"
30205
30206 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30207 #~ msgstr "VLC yazılımını koyu ya da açık arayüz stiliyle çalıştır"
30208
30209 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30210 #~ msgstr "Varsayılan olarak VLC karanlık arayüz stilini kullanır."
30211
30212 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30213 #~ msgstr "OS X Lion üzerinde doğal tam ekran kipini kullan"
30214
30215 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30216 #~ msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
30217
30218 #~ msgid "Capture Device"
30219 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı"
30220
30221 #~ msgid "Frames per Second:"
30222 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı:"
30223
30224 #~ msgid "Subscreen left:"
30225 #~ msgstr "Altekran sol:"
30226
30227 #~ msgid "Subscreen top:"
30228 #~ msgstr "Altekran üst:"
30229
30230 #~ msgid "Subscreen width:"
30231 #~ msgstr "Altekran genişliği:"
30232
30233 #~ msgid "Subscreen height:"
30234 #~ msgstr "Altekran yüksekliği:"
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30238 #~ "video devices.\n"
30239 #~ "Live Audio input is not supported."
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
30242 #~ "işleminizi sağlar.\n"
30243 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
30244
30245 #~ msgid "Image width:"
30246 #~ msgstr "Resim eni:"
30247
30248 #~ msgid "Image height:"
30249 #~ msgstr "Resim boyu:"
30250
30251 #~ msgid "Load subtitles file:"
30252 #~ msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
30253
30254 #~ msgid "Subtitles encoding"
30255 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
30256
30257 #~ msgid "Subtitles alignment"
30258 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
30259
30260 #~ msgid "SAP announce"
30261 #~ msgstr "SAP anonsu"
30262
30263 #~ msgid "RTSP announce"
30264 #~ msgstr "RTSP anonsu"
30265
30266 #~ msgid "HTTP announce"
30267 #~ msgstr "HTTP anonsu"
30268
30269 #~ msgid "HTML Playlist"
30270 #~ msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
30271
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30274 #~ "Are you sure you want to continue?"
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
30277 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
30278
30279 #~ msgid "General Audio Settings"
30280 #~ msgstr "Genel Ses Ayarları"
30281
30282 #~ msgid "General Video Settings"
30283 #~ msgstr "Genel Görüntü Ayarları"
30284
30285 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30286 #~ msgstr "Altyazı & EÜG"
30287
30288 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30289 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
30290
30291 #~ msgid "Input & Codecs"
30292 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücüler"
30293
30294 #~ msgid "Input & Codec settings"
30295 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
30296
30297 #~ msgid "Enable Audio"
30298 #~ msgstr "Sesi Etkinleştir"
30299
30300 #~ msgid "HTTP Proxy"
30301 #~ msgstr "HTTP Vekil"
30302
30303 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30304 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
30305
30306 #~ msgid "Font Color"
30307 #~ msgstr "Yazı Tipi Rengi"
30308
30309 #~ msgid "Font Size"
30310 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
30311
30312 #~ msgid "Subtitle Languages"
30313 #~ msgstr "Altyazı Dilleri"
30314
30315 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30316 #~ msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
30317
30318 #~ msgid "Force Bold"
30319 #~ msgstr "Kalını Dayat"
30320
30321 #~ msgid "Outline Color"
30322 #~ msgstr "Çerçeve Rengi"
30323
30324 #~ msgid "Enable Video"
30325 #~ msgstr "Görüntü Etkin"
30326
30327 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30328 #~ msgstr "Alt yazı izi eşleştirmesi:"
30329
30330 #~ msgid "Subtitles speed:"
30331 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
30332
30333 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30334 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
30335
30336 #~ msgid ""
30337 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30338 #~ "Set 0 to disable."
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
30341 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
30342
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30345 #~ "Set 0 to disable."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
30348 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
30349
30350 #~ msgid ""
30351 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30352 #~ "to their content and this value.\n"
30353 #~ "Set 0 to disable."
30354 #~ msgstr ""
30355 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
30356 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
30357 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
30358
30359 #~ msgid "SAP Announce"
30360 #~ msgstr "SAP Anonsu"
30361
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30364 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30365 #~ "\n"
30366 #~ "Correct your selection and try again."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
30369 #~ "sıkıştırılmamış sesi her hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak "
30370 #~ "olanaksızdır.\n"
30371 #~ "\n"
30372 #~ "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
30373
30374 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30375 #~ msgstr "Sade Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çerçevesiz bir pencere açar)."
30376
30377 #~ msgid "  [Incoming]"
30378 #~ msgstr "  [Gelen]"
30379
30380 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30381 #~ msgstr "      girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
30382
30383 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30384 #~ msgstr "      giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
30385
30386 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30387 #~ msgstr "      okunan tekleyici baytı : %8.0f KiB"
30388
30389 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30390 #~ msgstr "      tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
30391
30392 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30393 #~ msgstr "  [Görüntü Çözme]"
30394
30395 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30396 #~ msgstr "      çözülen görüntü    :    %<PRId64>"
30397
30398 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30399 #~ msgstr "      gösterilen kare :    %<PRId64>"
30400
30401 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30402 #~ msgstr "      kayıp kare      :    %<PRId64>"
30403
30404 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30405 #~ msgstr "  [Ses Çözme]"
30406
30407 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30408 #~ msgstr "      çözülen ses    :    %<PRId64>"
30409
30410 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30411 #~ msgstr "      oynatılan ara bellek   :    %<PRId64>"
30412
30413 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30414 #~ msgstr "      kaybolan ara bellek     :    %<PRId64>"
30415
30416 #~ msgid "  [Streaming]"
30417 #~ msgstr "  [Akış]"
30418
30419 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30420 #~ msgstr "      gönderilen paket     :    %5i"
30421
30422 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30423 #~ msgstr "      gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
30424
30425 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30426 #~ msgstr "      gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
30427
30428 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30429 #~ msgstr " m                      Üstveri kutusunu Göster/Gizle"
30430
30431 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30432 #~ msgstr " Düzey   : %u%%"
30433
30434 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30435 #~ msgstr "Listede bir önceki ortam. Basılı tutuldukça geriye atlamayı sürdür"
30436
30437 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "Listede bir sonraki ortam. Basılı tutuldukça ileriye atlamayı sürdür"
30440
30441 #~ msgid "Show playlist"
30442 #~ msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
30443
30444 #~ msgid "Open subtitles file"
30445 #~ msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
30446
30447 #~ msgid "Preamp\n"
30448 #~ msgstr "Kuvvetlendirme\n"
30449
30450 #~ msgid " dB"
30451 #~ msgstr " dB"
30452
30453 #~ msgid "Enable spatializer"
30454 #~ msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
30455
30456 #~ msgid "Radio device name"
30457 #~ msgstr "Radyo aygıtı adı"
30458
30459 #~ msgid "TV (digital)"
30460 #~ msgstr "TV (sayısal)"
30461
30462 #~ msgid "Add to playlist"
30463 #~ msgstr "Oynatma listesine ekle"
30464
30465 #~ msgid "Clear playlist"
30466 #~ msgstr "Oynatma listesini temizle"
30467
30468 #~ msgid "Icon View"
30469 #~ msgstr "Simge Görünümü"
30470
30471 #~ msgid "Detailed View"
30472 #~ msgstr "Ayrıntılı Görünüm"
30473
30474 #~ msgid "List View"
30475 #~ msgstr "Liste Görünümü"
30476
30477 #~ msgid "PictureFlow View "
30478 #~ msgstr "Resim Akış Görünümü"
30479
30480 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30481 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin"
30482
30483 #~ msgid "Hotkey for "
30484 #~ msgstr "Şunun için kısayol tuşu"
30485
30486 #~ msgid "Press the new keys for "
30487 #~ msgstr "Şunun için yeni tuşlara basın:"
30488
30489 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30490 #~ msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
30491
30492 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30493 #~ msgstr "Altyazı ve EÜG"
30494
30495 #~ msgid "Input && Codecs"
30496 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü"
30497
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30500 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30501 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30502 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30503 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30504 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30505 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30506 #~ "options:</p>\n"
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
30509 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
30510 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
30511 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
30512 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
30513 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
30514 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
30515 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
30516
30517 #~ msgid "Allow downloading media information"
30518 #~ msgstr "Ortam bilgisinin indirilmesine izin ver"
30519
30520 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30521 #~ msgstr "VLC güncelleme denetimlerine izin ver"
30522
30523 #~ msgid "Save and Continue"
30524 #~ msgstr "Kaydet ve Sürdür"
30525
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30528 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30529 #~ "more!\n"
30530 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30531 #~ "platform.\n"
30532 #~ "\n"
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
30535 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
30536 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
30537 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
30538 #~ "çalışır.\n"
30539 #~ "\n"
30540
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30543 #~ " "
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
30546 #~ " "
30547
30548 #~ msgid "Compiler: "
30549 #~ msgstr "Derleyici: "
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30553 #~ "\n"
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
30556 #~ "\n"
30557
30558 #~ msgid "Copyright (C) "
30559 #~ msgstr "Telif hakkı (C) "
30560
30561 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30562 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
30563
30564 #~ msgid "&Codec"
30565 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü"
30566
30567 #~ msgid "&Convert"
30568 #~ msgstr "Dönüştür"
30569
30570 #~ msgid "&Convert / Save"
30571 #~ msgstr "&Dönüştür / Kaydet"
30572
30573 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın"
30576
30577 #~ msgid "Subtitles Files"
30578 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
30579
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30582 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30583 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30584 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Bu pencere, ortamınızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
30587 #~ "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime "
30588 #~ "dönüştürmenizi sağlar.\n"
30589 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, "
30590 #~ "ardından devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
30591
30592 #~ msgid "&Tools"
30593 #~ msgstr "&Araçlar"
30594
30595 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30596 #~ msgstr "&Aç (gelişmiş)..."
30597
30598 #~ msgid "Audio &Channels"
30599 #~ msgstr "Ses &Kanalları"
30600
30601 #~ msgid "&Subtitles Track"
30602 #~ msgstr "&Altyazı İzi"
30603
30604 #~ msgid "&Navigation"
30605 #~ msgstr "&Gezinti"
30606
30607 #~ msgid "Tools"
30608 #~ msgstr "Araçlar"
30609
30610 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30611 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısını görev çubuğunda gösterme"
30612
30613 #~ msgid "Show VLC media player"
30614 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısını göster"
30615
30616 #~ msgid "Advanced options"
30617 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
30618
30619 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30620 #~ msgstr "Pencerelerde gelişmiş ayarların tümünü göster."
30621
30622 #~ msgid ""
30623 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30624 #~ "default value is \"admin\"."
30625 #~ msgstr ""
30626 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
30627 #~ "parola: \"admin\"."
30628
30629 #~ msgid "Freebox TV"
30630 #~ msgstr "Freebox TV"
30631
30632 #~ msgid "French TV"
30633 #~ msgstr "French TV"
30634
30635 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30636 #~ msgstr "SQLite veritabanı dosyasının adı"
30637
30638 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30639 #~ msgstr "SQLite veritabanı dosyasının yolu"
30640
30641 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30642 #~ msgstr "Ortam kütüphanesinde yoksayılan uzantılar"
30643
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30646 #~ "scanning directories."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
30649 #~ "eklenmez."
30650
30651 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30652 #~ msgstr "Alt klasörleri de tara"
30653
30654 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30655 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
30656
30657 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30658 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
30659
30660 #~ msgid "Username for the database"
30661 #~ msgstr "Veri tabanı kullanıcı adı"
30662
30663 #~ msgid "Password for the database"
30664 #~ msgstr "Veri tabanı parolası"
30665
30666 #~ msgid "Port for the database"
30667 #~ msgstr "Veritabanı kapısı"
30668
30669 #~ msgid "Auto add new medias"
30670 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
30671
30672 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30673 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden kütüphaneye ekle"
30674
30675 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30676 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
30677
30678 #~ msgid "MCE"
30679 #~ msgstr "MCE"
30680
30681 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30682 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
30683
30684 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30685 #~ msgstr "X Screensaver devredışı"
30686
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30689 #~ "\"html\"."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
30692 #~ "seçebilirsiniz."
30693
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30696 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30697 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
30700 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
30701 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
30702
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30705 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30706 #~ "\"local7\"."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
30709 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
30710 #~ "through \"local7\"."
30711
30712 #~ msgid "libc memcpy"
30713 #~ msgstr "libc memcpy"
30714
30715 #~ msgid "OSD configuration importer"
30716 #~ msgstr "EÜG yapılandırma alıcısı"
30717
30718 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30719 #~ msgstr "XML EÜG yapılandırma alıcısı"
30720
30721 #~ msgid "SQLite database module"
30722 #~ msgstr "SQLite veritabanı modülü"
30723
30724 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30725 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30726
30727 #~ msgid "MMX memcpy"
30728 #~ msgstr "MMX memcpy"
30729
30730 #~ msgid "Title format string"
30731 #~ msgstr "Başlık biçim dizgesi"
30732
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30735 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
30738 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
30739
30740 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30741 #~ msgstr "MSN Şimdi Şunu Dinliyor"
30742
30743 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30744 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
30745
30746 #~ msgid "Flip vertical position"
30747 #~ msgstr "Dikey yansıtma konumu"
30748
30749 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30750 #~ msgstr "XOSD çıkışını ekranın üstü yerine altında göster."
30751
30752 #~ msgid "Vertical offset"
30753 #~ msgstr "Dikey kayıklık"
30754
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30757 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
30760 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
30761
30762 #~ msgid "Shadow offset"
30763 #~ msgstr "Gölge kayıklığı"
30764
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
30769 #~ "piksel)."
30770
30771 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30772 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
30773
30774 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30775 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
30776
30777 #~ msgid "XOSD interface"
30778 #~ msgstr "XEÜG arayüzü"
30779
30780 #~ msgid "Blu-Ray"
30781 #~ msgstr "Blu-Ray"
30782
30783 #~ msgid "Decompression"
30784 #~ msgstr "Ayıklama"
30785
30786 #~ msgid "Command UDP port"
30787 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
30788
30789 #~ msgid ""
30790 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30793
30794 #~ msgid "Disable ES id"
30795 #~ msgstr "Temel Akış Kimliği Devre Dışı"
30796
30797 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30798 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
30799
30800 #~ msgid "Enable ES id"
30801 #~ msgstr "Temel Akış Kimliği Etkin"
30802
30803 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30804 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
30805
30806 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Akıştan etkinleştirilecek ya da devre dışı bırakılacak temel akışı seçin "
30809
30810 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30811 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
30812
30813 #~ msgid "Sizes"
30814 #~ msgstr "Boyutlar"
30815
30816 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
30819
30820 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30821 #~ msgstr "En boy oranı (4:3, 16:9)."
30822
30823 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30824 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
30825
30826 #~ msgid "Command"
30827 #~ msgstr "Komut"
30828
30829 #~ msgid "Initial command to execute."
30830 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
30831
30832 #~ msgid "GOP size"
30833 #~ msgstr "GOP boyutu"
30834
30835 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30836 #~ msgstr "İki I karesi arasındaki P karelerinin sayısı."
30837
30838 #~ msgid "Quantizer scale"
30839 #~ msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
30840
30841 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30842 #~ msgstr "Kullanılacak sabit kuantalayıcı ölçeği."
30843
30844 #~ msgid "Mute audio"
30845 #~ msgstr "Sesi kapat"
30846
30847 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30848 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
30849
30850 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30851 #~ msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
30852
30853 #~ msgid "Audio Language"
30854 #~ msgstr "Ses Dili"
30855
30856 #~ msgid "Subtitles encoder"
30857 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
30858
30859 #~ msgid ""
30860 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
30861 #~ "associated options)."
30862 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
30863
30864 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30865 #~ msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
30866
30867 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30868 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücü."
30869
30870 #~ msgid "Edge Weightning"
30871 #~ msgstr "Eşik ağırlıklama"
30872
30873 #~ msgid "Darkness Limit"
30874 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
30875
30876 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30877 #~ msgstr "Süzgeç Düzgünlüğü (% olarak)"
30878
30879 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30880 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
30881
30882 #~ msgid ""
30883 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30884 #~ "<left offset> + <top offset>."
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
30887 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
30888
30889 #~ msgid "Automatic cropping"
30890 #~ msgstr "Kendiliğinden kırp"
30891
30892 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30893 #~ msgstr "Siyah kenarları kendiliğinden algıla ve kırp."
30894
30895 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
30896 #~ msgstr "Görüntünün kenarlıklarını siyah kenarlar ile değiştirir."
30897
30898 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30899 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
30900
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30903 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30904 #~ "means 4/3."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
30907 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
30908 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30909
30910 #~ msgid "Manual ratio"
30911 #~ msgstr "Oranı el ile belirle"
30912
30913 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
30916 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30917
30918 #~ msgid "Number of images for change"
30919 #~ msgstr "Değiştirilecek resim sayısı"
30920
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30923 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30924 #~ "trigger recrop."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
30927 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
30928
30929 #~ msgid "Number of lines for change"
30930 #~ msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
30931
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30934 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
30937 #~ "değiştirecek en küçük fark."
30938
30939 #~ msgid "Number of non black pixels "
30940 #~ msgstr "Siyah olmayan piksel sayısı"
30941
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30944 #~ "black."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
30947 #~ "olmayan piksel sayısı."
30948
30949 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30950 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
30951
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30954 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
30957 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
30958
30959 #~ msgid "Luminance threshold "
30960 #~ msgstr "Parlaklık sınırlaması "
30961
30962 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
30965 #~ "(0-255)."
30966
30967 #~ msgid "Crop video filter"
30968 #~ msgstr "Görüntü Kırpma Süzgeci"
30969
30970 #~ msgid "Cropping failed"
30971 #~ msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
30972
30973 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30974 #~ msgstr "VLC görüntü çıkış modülünü açamadı."
30975
30976 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30977 #~ msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
30978
30979 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30980 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci ayrıntısı"
30981
30982 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30983 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
30984
30985 #~ msgid "Configuration file"
30986 #~ msgstr "Yapılandırma dosyası"
30987
30988 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30989 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
30990
30991 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30992 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
30993
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30996 #~ "OSD configuration file."
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
30999 #~ "yolun yerini alır."
31000
31001 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31002 #~ msgstr "EÜG menüsünü üzerinde sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
31003
31004 #~ msgid "Menu position"
31005 #~ msgstr "Menü konumu"
31006
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31009 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31010 #~ "eg. 6 = top-right)."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "EÜG menüsünün görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
31013 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
31014 #~ "Örneğin 6=sağ üstte)."
31015
31016 #~ msgid "Menu timeout"
31017 #~ msgstr "Menü zaman aşımı"
31018
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31021 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31022 #~ "time visible."
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
31025 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
31026
31027 #~ msgid "Menu update interval"
31028 #~ msgstr "Menü güncelleme aralığı"
31029
31030 #~ msgid ""
31031 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31032 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31033 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31034 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
31037 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
31038 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
31039 #~ "olun. "
31040
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31043 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31044 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31045 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "EÜG menüsünün saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
31048 #~ "arasında bir değer vererek değiştirilebilir. Düşük değer daha saydam "
31049 #~ "yüksek değer daha mat görünür."
31050
31051 #~ msgid "On Screen Display menu"
31052 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
31053
31054 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31055 #~ msgstr ""
31056 #~ "Etkin pencerelerin virgül ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
31057
31058 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31059 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
31060
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
31065 #~ "değiştirebilir."
31066
31067 #~ msgid ""
31068 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31069 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
31072 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
31073
31074 #~ msgid "Change subtitles delay"
31075 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
31076
31077 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
31080 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
31081
31082 #~ msgid "Enable desktop mode "
31083 #~ msgstr "Masaüstü kipini etkinleştir"
31084
31085 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırmayı kullanmayı "
31088 #~ "dene."
31089
31090 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31091 #~ msgstr "Windows GAPI görüntü çıkışı"
31092
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31095 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31096 #~ "%<PRIu32>.\n"
31097 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31098 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
31101 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
31102 #~ "Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek "
31103 #~ "çözünürlükteki görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden "
31104 #~ "olabilir."
31105
31106 #~ msgid "Stream Name"
31107 #~ msgstr "Akış Adı"
31108
31109 #~ msgid "Video Codec"
31110 #~ msgstr "Video Kodlayıcı/Çözücü"
31111
31112 #~ msgid "Audio Codec"
31113 #~ msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü"
31114
31115 #~ msgid "Subtitle Codec"
31116 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
31117
31118 #~ msgid "Output Method"
31119 #~ msgstr "Çıkış Yöntemi"
31120
31121 #~ msgid "Video Bit Rate"
31122 #~ msgstr "Video Bit Hızı"
31123
31124 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31125 #~ msgstr "Ses Bit Hızı"
31126
31127 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31128 #~ msgstr "Ses Örnekleme Hızı"
31129
31130 #~ msgid "MUX Options"
31131 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
31132
31133 #~ msgid "Video Scale"
31134 #~ msgstr "Görüntü Ölçeği"
31135
31136 #~ msgid "Output Port"
31137 #~ msgstr "Çıkış Kapısı"
31138
31139 #~ msgid "Output Destination"
31140 #~ msgstr "Çıkış Hedefi"
31141
31142 #~ msgid "Output File"
31143 #~ msgstr "Çıkış Dosyası"
31144
31145 #~ msgid "Input Media"
31146 #~ msgstr "Giriş Ortamı"
31147
31148 #~ msgid "File Name"
31149 #~ msgstr "Dosya Adı"
31150
31151 #~ msgid "Rows:"
31152 #~ msgstr "Satır:"
31153
31154 #~ msgid "x offset"
31155 #~ msgstr "x kayıklığı"
31156
31157 #~ msgid "row border"
31158 #~ msgstr "satır sınırı"
31159
31160 #~ msgid "width"
31161 #~ msgstr "en"
31162
31163 #~ msgid "Columns:"
31164 #~ msgstr "Sütun:"
31165
31166 #~ msgid "y offset"
31167 #~ msgstr "y kayıklığı"
31168
31169 #~ msgid "column border"
31170 #~ msgstr "sütun sınırı"
31171
31172 #~ msgid "height"
31173 #~ msgstr "boy"
31174
31175 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31176 #~ msgstr " Akış oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
31177
31178 #~ msgid "Preamp: "
31179 #~ msgstr "Ön Kuvvetlendirme:"
31180
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31183 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31184 #~ "collaboration to create the best free software."
31185 #~ msgstr ""
31186 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
31187 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
31188 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
31189
31190 #~ msgid "Licence"
31191 #~ msgstr "Lisans"
31192
31193 #~ msgid "Verbosity:"
31194 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı:"
31195
31196 #~ msgid "Add a subtitles file"
31197 #~ msgstr "Bir altyazı dosyası da ekleyebilirsiniz."
31198
31199 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31200 #~ msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
31201
31202 #~ msgid "Select the subtitles file"
31203 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
31204
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31207 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31208 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31209 #~ "css\">\n"
31210 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31211 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31212 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31213 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31214 #~ "</style></head><body>\n"
31215 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31216 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31217 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31218 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31219 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31222 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31223 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31224 #~ "css\">\n"
31225 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31226 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31227 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31228 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31229 #~ "</style></head><body>\n"
31230 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
31231 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31232 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
31233 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
31234 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31235
31236 #~ msgid "00000; "
31237 #~ msgstr "00000;"
31238
31239 #~ msgid "Destinations"
31240 #~ msgstr "Hedefler"
31241
31242 #~ msgid "Group name"
31243 #~ msgstr "Grup adı"
31244
31245 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31246 #~ msgstr "GPU hızlandırmasını kullan"
31247
31248 #~ msgid "Instances"
31249 #~ msgstr "Çalışma Şekli"
31250
31251 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31252 #~ msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
31253
31254 #~ msgid "Menus language:"
31255 #~ msgstr "Arayüz dili:"
31256
31257 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31258 #~ msgstr "Küçültüldüğünde sistem tepsisinde göster"
31259
31260 #~ msgid "Subtitles Language"
31261 #~ msgstr "Altyazı Dili"
31262
31263 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31264 #~ msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
31265
31266 #~ msgid "Subtitles effects"
31267 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
31268
31269 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31270 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
31271
31272 #~ msgid "Black slot"
31273 #~ msgstr "Boş hücre"
31274
31275 #~ msgid "DVB"
31276 #~ msgstr "DVB"
31277
31278 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31279 #~ msgstr "Altyazıyı görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
31280
31281 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31282 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
31283
31284 #~ msgid "Session groupname"
31285 #~ msgstr "Oturum grup adı"
31286
31287 #~ msgid "Default Volume"
31288 #~ msgstr "Varsayılan Düzey"
31289
31290 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31291 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
31292
31293 #~ msgid "Clear Menu"
31294 #~ msgstr "Menüyü Temizle"
31295
31296 #~ msgid "RTSP host address"
31297 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
31298
31299 #~ msgid "Media Browser"
31300 #~ msgstr "Medya Tarayıcı"
31301
31302 #~ msgid "No"
31303 #~ msgstr "Hayır"
31304
31305 #~ msgid "Close"
31306 #~ msgstr "Kapat"
31307
31308 #~ msgid "Left rear"
31309 #~ msgstr "Sol arka"
31310
31311 #~ msgid "Right rear"
31312 #~ msgstr "Sağ arka"
31313
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31317 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31318 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31319 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31320 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31321 #~ "debug message."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
31324 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
31325 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
31326 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
31327 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
31328 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
31329 #~ "gerektiğini unutmayın."
31330
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31333 #~ "master shared secret key."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "RTP paketleri bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
31336 #~ "yetkilendirilip çözülür."
31337
31338 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31339 #~ msgstr "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar."
31340
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31343 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31344 #~ "5=left front)"
31345 #~ msgstr ""
31346 #~ "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur. Seçenekleriniz "
31347 #~ "şunlardır (0=sol, 1=sağ, 2=sol arka, 3= sağ arka, 4=orta, 5=sol ön)"
31348
31349 #~ msgid ""
31350 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31351 #~ "1)."
31352 #~ msgstr ""
31353 #~ "Kodlama sırasında standartlara sıkıca uyulacağını belirtir. Kabul edilen "
31354 #~ "değerler, -1, 0, 1."
31355
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31358 #~ msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
31359
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31363 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Bu seçenek ayarlandığında vlc kendi saatini sunucuların ağ adresi "
31366 #~ "üzerinden istemcilere eşleşme için bildirir."
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31371 #~ "synchronization."
31372 #~ msgstr "Saat eşleştirmesi için kullanılacak ağ sunucusunun IP adresi."
31373
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Duration in second"
31376 #~ msgstr "Süre (ms)"
31377
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Composr"
31380 #~ msgstr "CD-Metin Besteci"
31381
31382 #~ msgid "Override parametters"
31383 #~ msgstr "Parametrelerin yerine geç"
31384
31385 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31386 #~ msgstr "evet: %@ -> %@ saniye"
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Previous/Backward"
31390 #~ msgstr "Önceki iz"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Next/Forward"
31394 #~ msgstr "İleri"
31395
31396 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31397 #~ msgstr "Çevrim/Yineleme kipi"
31398
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31401 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
31404 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
31405
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31408 #~ "master shared secret key."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
31411 #~ "bütünlüğü koruner ve şifrelenir."
31412
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31415 #~ "announced if you choose to use SAP."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Buradan SAP seçtiğinizde oturum için duyurulacak olan bir grup "
31418 #~ "yazabilirsiniz."
31419
31420 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31421 #~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
31422
31423 #~ msgid ""
31424 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31425 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
31428 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
31429
31430 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31431 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
31432
31433 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31434 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
31435
31436 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31437 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
31438
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31441 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31442 #~ "vlc-<pid>"
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
31445 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
31446 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
31447
31448 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31449 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
31450
31451 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31452 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
31453
31454 #~ msgid ""
31455 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31456 #~ "needs to be restarted."
31457 #~ msgstr ""
31458 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
31459 #~ "başlatılması gerekiyor. "
31460
31461 #~ msgid "Relaunch VLC"
31462 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
31463
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31466 #~ "advanced preferences."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
31469 #~ "içinde bulunabilir. "
31470
31471 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31472 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
31473
31474 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
31477
31478 #~ msgid "Dump"
31479 #~ msgstr "Dök"
31480
31481 #~ msgid "dbus"
31482 #~ msgstr "dbus"
31483
31484 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31485 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Live Update"
31489 #~ msgstr "Güncelle"
31490
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31493 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
31496 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
31497 #~ "ya da \"spdif\""
31498
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31501 #~ "on.\n"
31502 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31503 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31504 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
31507 #~ "belirtir.\n"
31508 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
31509 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
31510 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
31511 #~ "yazın. "
31512
31513 #~ msgid "Left front"
31514 #~ msgstr "Sol ön"
31515
31516 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31517 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
31518
31519 #~ msgid "Exposure"
31520 #~ msgstr "Pozlama"
31521
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Exposure."
31524 #~ msgstr "Pozlama"
31525
31526 #~ msgid " - Empty - "
31527 #~ msgstr "-Boş-"
31528
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31531 #~ "should not change this option manually."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
31534 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
31535
31536 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31537 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
31538
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31541 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
31544 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
31545
31546 #~ msgid ""
31547 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31548 #~ "advantage of them."
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31551
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31554 #~ "advantage of them."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31557
31558 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31559 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
31560
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31563 #~ "advantage of them."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31566
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31569 #~ "advantage of them."
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31572
31573 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31574 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
31575
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31578 #~ "advantage of them."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31581
31582 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31583 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
31584
31585 #~ msgid ""
31586 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31587 #~ "advantage of them."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31590
31591 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31592 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
31593
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31596 #~ "advantage of them."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31599
31600 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31601 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
31602
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31605 #~ "advantage of them."
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31608
31609 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31610 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
31611
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31614 #~ "advantage of them."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31617
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31620 #~ "advantage of them."
31621 #~ msgstr ""
31622 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31623
31624 #~ msgid "Go back in browsing history"
31625 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
31626
31627 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31628 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
31629
31630 #~ msgid ""
31631 #~ "%s\n"
31632 #~ "Done %s (100.0%%)"
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "%s\n"
31635 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
31636
31637 #~ msgid "Alsa"
31638 #~ msgstr "Alsa"
31639
31640 #~ msgid "Avio"
31641 #~ msgstr "Avio"
31642
31643 #~ msgid ""
31644 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31645 #~ "with n>=0."
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
31648 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
31649
31650 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31651 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
31652
31653 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31654 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
31655
31656 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31657 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31658
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31661 #~ msgstr ""
31662 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
31663 #~ "sağlar."
31664
31665 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31666 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
31667
31668 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31669 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
31670
31671 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31672 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31673
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31676 #~ "supported by all frontends."
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
31679 #~ "desteklemez."
31680
31681 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31682 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31683
31684 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31685 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
31686
31687 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31688 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
31689
31690 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31691 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
31692
31693 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31694 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
31695
31696 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
31699
31700 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31701 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
31702
31703 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31704 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
31705
31706 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31707 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
31708
31709 #~ msgid "QAM16"
31710 #~ msgstr "QAM16"
31711
31712 #~ msgid "QAM32"
31713 #~ msgstr "QAM32"
31714
31715 #~ msgid "QAM64"
31716 #~ msgstr "QAM64"
31717
31718 #~ msgid "QAM128"
31719 #~ msgstr "QAM128"
31720
31721 #~ msgid "QAM256"
31722 #~ msgstr "QAM256"
31723
31724 #~ msgid "BPSK"
31725 #~ msgstr "BPSK"
31726
31727 #~ msgid "QPSK"
31728 #~ msgstr "QPSK"
31729
31730 #~ msgid "8VSB"
31731 #~ msgstr "8VSB"
31732
31733 #~ msgid "16VSB"
31734 #~ msgstr "16VSB"
31735
31736 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31737 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
31738
31739 #~ msgid "1/2"
31740 #~ msgstr "1/2"
31741
31742 #~ msgid "2/3"
31743 #~ msgstr "2/3"
31744
31745 #~ msgid "3/4"
31746 #~ msgstr "3/4"
31747
31748 #~ msgid "5/6"
31749 #~ msgstr "5/6"
31750
31751 #~ msgid "7/8"
31752 #~ msgstr "7/8"
31753
31754 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31755 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31756
31757 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31758 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
31759
31760 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31761 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
31762
31763 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31764 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
31765
31766 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31767 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
31768
31769 #~ msgid "1/4"
31770 #~ msgstr "1/4"
31771
31772 #~ msgid "1/8"
31773 #~ msgstr "1/8"
31774
31775 #~ msgid "1/16"
31776 #~ msgstr "1/16"
31777
31778 #~ msgid "1/32"
31779 #~ msgstr "1/32"
31780
31781 #~ msgid "2k"
31782 #~ msgstr "2k"
31783
31784 #~ msgid "8k"
31785 #~ msgstr "8k"
31786
31787 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31788 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
31789
31790 #~ msgid "2"
31791 #~ msgstr "2"
31792
31793 #~ msgid "4"
31794 #~ msgstr "4"
31795
31796 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31797 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
31798
31799 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31800 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31801
31802 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
31805 #~ "yazın."
31806
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31809 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
31810
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31813 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
31814
31815 #~ msgid "HTTP ACL"
31816 #~ msgstr "HTTP ACL"
31817
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31820 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31821 #~ msgstr ""
31822 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
31823 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
31824
31825 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31826 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
31827
31828 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31829 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
31830
31831 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31832 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
31833
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31836 #~ "of the new syntax."
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
31839 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
31840
31841 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31842 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
31843
31844 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31845 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
31846
31847 #~ msgid "Scanning DVB"
31848 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
31849
31850 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31851 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
31852
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31855 #~ "constructs (default 0)."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
31858 #~ "(varsayılan olarak 0)."
31859
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31862 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31863 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
31866 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
31867 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
31868
31869 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31870 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
31871
31872 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31873 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
31874
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31877 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
31880 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
31881 #~ "dikkate almaz."
31882
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31885 #~ "milliseconds."
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
31888 #~ "arabelleği ayırır."
31889
31890 #~ msgid "Use file memory mapping"
31891 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
31892
31893 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
31896 #~ "kullanmayı dene."
31897
31898 #~ msgid "MMap"
31899 #~ msgstr "MMap"
31900
31901 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31902 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
31903
31904 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31905 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
31906
31907 #~ msgid ""
31908 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31909 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
31912 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
31913
31914 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31915 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
31916
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31919 #~ "the v4l2 driver)."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
31922 #~ "kendiliğinden ayarla."
31923
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31926 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
31929 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
31930
31931 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31932 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
31933
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31936 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
31937
31938 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31939 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
31940
31941 #~ msgid ""
31942 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31943 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31944 #~ msgstr ""
31945 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
31946 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
31947 #~ "kullanın."
31948
31949 #~ msgid "AUTO"
31950 #~ msgstr "OTO"
31951
31952 #~ msgid "READ"
31953 #~ msgstr "READ"
31954
31955 #~ msgid "MMAP"
31956 #~ msgstr "MMAP"
31957
31958 #~ msgid "USERPTR"
31959 #~ msgstr "USERPTR"
31960
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31963 #~ "empty if you don't have one."
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
31966 #~ "boş bırakın."
31967
31968 #~ msgid ""
31969 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31970 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
31973 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
31974
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31977 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
31980 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
31981
31982 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31983 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
31984
31985 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31986 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
31987
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31990 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31991 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
31994 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
31995 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
31996
31997 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32000
32001 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32002 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
32003
32004 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32005 #~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
32006
32007 #~ msgid ""
32008 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32009 #~ "calls                 1\n"
32010 #~ "packet assembly info  2\n"
32011 #~ msgstr ""
32012 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
32013 #~ "calls                 1\n"
32014 #~ "packet assembly info  2\n"
32015
32016 #~ msgid "Text is always opaque"
32017 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
32018
32019 #~ msgid "Subpage"
32020 #~ msgstr "Alt sayfa"
32021
32022 #~ msgid "1.00x"
32023 #~ msgstr "1.00x"
32024
32025 #~ msgid "Handlers"
32026 #~ msgstr "İşleyiciler"
32027
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32030 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
32033 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32034
32035 #~ msgid "Export album art as /art"
32036 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
32037
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32040 #~ "id=<id> URLs."
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
32043 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
32044
32045 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32046 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
32047
32048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32049 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
32050
32051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32052 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
32053
32054 #~ msgid "Signals"
32055 #~ msgstr "Sinyaller"
32056
32057 #~ msgid ""
32058 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32059 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32060 #~ "\n"
32061 #~ "This might take a long time."
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
32064 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
32065 #~ "\n"
32066 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
32067
32068 #~ msgid "Repair"
32069 #~ msgstr "Düzelt"
32070
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32073 #~ "varies."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
32076 #~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
32077
32078 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32079 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
32080
32081 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32082 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
32083
32084 #~ msgid "Rewind"
32085 #~ msgstr "Başa Sar"
32086
32087 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32088 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
32089
32090 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32091 #~ msgstr ""
32092 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
32093 #~ "ayarlanabilir."
32094
32095 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
32098
32099 #~ msgid "Blur"
32100 #~ msgstr "Bulanık"
32101
32102 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32103 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
32104
32105 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32106 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
32107
32108 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32109 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
32110
32111 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
32114
32115 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32116 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
32117
32118 #~ msgid "Adjust Image"
32119 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
32120
32121 #~ msgid ""
32122 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32123 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32124 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32125 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32126 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
32129 #~ "sağlar.\n"
32130 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
32131 #~ "yapılandırılabilir.\n"
32132 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
32133 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
32134
32135 #~ msgid ""
32136 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32137 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
32140 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
32141
32142 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32143 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
32144
32145 #~ msgid ""
32146 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32147 #~ "interacted with in this mode."
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
32150 #~ "kipte işlemez."
32151
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32154 #~ "\n"
32155 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32156 #~ "is installed and try again."
32157 #~ msgstr ""
32158 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
32159 #~ "\n"
32160 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
32161 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
32162
32163 #~ msgid "Add controls to the video window"
32164 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
32165
32166 #~ msgid "Input Settings not saved"
32167 #~ msgstr "Giriş Ayarları kaydedilmedi"
32168
32169 #~ msgid " State    : Playing %s"
32170 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
32171
32172 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32173 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
32174
32175 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32176 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
32177
32178 #~ msgid "[Boxes]"
32179 #~ msgstr "[Kutular]"
32180
32181 #~ msgid " Logs "
32182 #~ msgstr "Log'lar "
32183
32184 #~ msgid " Objects "
32185 #~ msgstr " Nesneler "
32186
32187 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32188 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
32189
32190 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32191 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
32192
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32195 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32196 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32197 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
32198 #~ "</p>\n"
32199 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32200 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
32203 #~ "yeğler.</p>\n"
32204 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
32205 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
32206 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
32207 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
32208
32209 #~ msgid "&Update"
32210 #~ msgstr "&Güncelle"
32211
32212 #~ msgid "Sca&le"
32213 #~ msgstr "Ölçek&le"
32214
32215 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32216 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
32217
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32220 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
32223 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
32224
32225 #~ msgid "Skins loader demux"
32226 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
32227
32228 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32229 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
32230
32231 #~ msgid ""
32232 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32233 #~ "readability."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
32236 #~ "uygulayabilirsiniz."
32237
32238 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32239 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
32240
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32243 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
32246 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
32247
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32250 #~ "hold."
32251 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
32252
32253 #~ msgid "OSSO"
32254 #~ msgstr "OSSO"
32255
32256 #~ msgid ""
32257 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32258 #~ "notifications are sent locally."
32259 #~ msgstr ""
32260 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
32261 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
32262
32263 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32264 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
32265
32266 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32267 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
32268
32269 #~ msgid "Simple XML Parser"
32270 #~ msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
32271
32272 #~ msgid "IPv4 SAP"
32273 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32274
32275 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32276 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
32277
32278 #~ msgid "IPv6 SAP"
32279 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32280
32281 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32282 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
32283
32284 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32285 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
32286
32287 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32288 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
32289
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32292 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32293 #~ "streams."
32294 #~ msgstr ""
32295 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
32296 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
32297
32298 #~ msgid "add grain to image"
32299 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
32300
32301 #~ msgid "Embed the overlay"
32302 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
32303
32304 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32305 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
32306
32307 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32308 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
32309
32310 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32311 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
32312
32313 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32314 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
32315
32316 #~ msgid "ID of the video output X window"
32317 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
32318
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32321 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
32324 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
32325
32326 #~ msgid "Use shared memory"
32327 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
32328
32329 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32330 #~ msgstr ""
32331 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
32332
32333 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32334 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
32335
32336 #~ msgid "Band separator"
32337 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
32338
32339 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32340 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
32341
32342 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32343 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
32344
32345 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
32348
32349 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32350 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
32351
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32354 #~ "background."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
32357 #~ "eder."
32358
32359 #~ msgid "...when VLC is in background"
32360 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
32361
32362 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32363 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
32364
32365 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32366 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
32367
32368 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32369 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32370
32371 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32372 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32373
32374 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32375 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
32376
32377 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32378 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
32379
32380 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32381 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
32382
32383 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32384 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
32385
32386 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32387 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
32388
32389 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32390 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
32391
32392 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32393 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32394
32395 #~ msgid "Full support"
32396 #~ msgstr "Tam destek"
32397
32398 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32399 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
32400
32401 #~ msgid "Additional debug"
32402 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32406 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32410 #~ msgstr "Üst-veri"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "CDDB lookups"
32414 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32418 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32419
32420 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32421 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
32422
32423 #~ msgid "Ask"
32424 #~ msgstr "Sor"
32425
32426 #~ msgid "50%"
32427 #~ msgstr "%50"
32428
32429 #~ msgid "100%"
32430 #~ msgstr "%100"
32431
32432 #~ msgid "200%"
32433 #~ msgstr "%200"
32434
32435 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32436 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
32437
32438 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32439 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
32440
32441 #~ msgid "Owner"
32442 #~ msgstr "Sahibi"
32443
32444 #~ msgid "00:00:00"
32445 #~ msgstr "00:00:00"
32446
32447 #~ msgid "MRL:"
32448 #~ msgstr "MRL:"
32449
32450 #~ msgid "udp"
32451 #~ msgstr "udp"
32452
32453 #~ msgid "udp6"
32454 #~ msgstr "udp6"
32455
32456 #~ msgid "rtp"
32457 #~ msgstr "rtp"
32458
32459 #~ msgid "rtp4"
32460 #~ msgstr "rtp4"
32461
32462 #~ msgid "http"
32463 #~ msgstr "http"
32464
32465 #~ msgid "sout"
32466 #~ msgstr "sout"
32467
32468 #~ msgid "ntsc"
32469 #~ msgstr "ntsc"
32470
32471 #~ msgid "secam"
32472 #~ msgstr "secam"
32473
32474 #~ msgid "240x192"
32475 #~ msgstr "240x192"
32476
32477 #~ msgid "320x240"
32478 #~ msgstr "320x240"
32479
32480 #~ msgid "qsif"
32481 #~ msgstr "qsif"
32482
32483 #~ msgid "qcif"
32484 #~ msgstr "qcif"
32485
32486 #~ msgid "sif"
32487 #~ msgstr "sif"
32488
32489 #~ msgid "cif"
32490 #~ msgstr "cif"
32491
32492 #~ msgid "vga"
32493 #~ msgstr "vga"
32494
32495 #~ msgid "kHz"
32496 #~ msgstr "kHz"
32497
32498 #~ msgid "Hz/s"
32499 #~ msgstr "Hz/s"
32500
32501 #~ msgid "huffyuv"
32502 #~ msgstr "huffyuv"
32503
32504 #~ msgid "mp1v"
32505 #~ msgstr "mp1v"
32506
32507 #~ msgid "mp2v"
32508 #~ msgstr "mp2v"
32509
32510 #~ msgid "mp4v"
32511 #~ msgstr "mp4v"
32512
32513 #~ msgid "H263"
32514 #~ msgstr "H263"
32515
32516 #~ msgid "WMV1"
32517 #~ msgstr "WMV1"
32518
32519 #~ msgid "WMV2"
32520 #~ msgstr "WMV2"
32521
32522 #~ msgid "URL:"
32523 #~ msgstr "URL:"
32524
32525 #~ msgid "127.0.0.1"
32526 #~ msgstr "127.0.0.1"
32527
32528 #~ msgid "localhost"
32529 #~ msgstr "localhost"
32530
32531 #~ msgid "localhost.localdomain"
32532 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32533
32534 #~ msgid "239.0.0.42"
32535 #~ msgstr "239.0.0.42"
32536
32537 #~ msgid "OGG"
32538 #~ msgstr "OGG"
32539
32540 #~ msgid "alaw"
32541 #~ msgstr "alaw"
32542
32543 #~ msgid "ulaw"
32544 #~ msgstr "ulaw"
32545
32546 #~ msgid "mpga"
32547 #~ msgstr "mpga"
32548
32549 #~ msgid "mp3"
32550 #~ msgstr "mp3"
32551
32552 #~ msgid "a52"
32553 #~ msgstr "a52"
32554
32555 #~ msgid "vorb"
32556 #~ msgstr "vorb"
32557
32558 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32559 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
32560
32561 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32562 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
32563
32564 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32565 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
32566
32567 #~ msgid "Complete look with information area"
32568 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
32569
32570 #~ msgid "last.fm"
32571 #~ msgstr "last.fm"
32572
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32575 #~ "http://www.videolan.org/"
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32578 #~ "http://www.videolan.org/"
32579
32580 #~ msgid ""
32581 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32582 #~ "targets:"
32583 #~ msgstr ""
32584 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
32585 #~ "oluşturabilirsiniz:"
32586
32587 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32588 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
32589
32590 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32591 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
32592
32593 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32594 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
32595
32596 #~ msgid "Les Guignols"
32597 #~ msgstr "Les Guignols"
32598
32599 #~ msgid "Canal +"
32600 #~ msgstr "Canal +"
32601
32602 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32603 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
32604
32605 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32606 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32610 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32614 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
32615
32616 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32617 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
32618
32619 #~ msgid "UDP/RTP"
32620 #~ msgstr "UDP/RTP"
32621
32622 #~ msgid ""
32623 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32624 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
32627 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
32628
32629 #~ msgid "Chinese Traditional"
32630 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
32631
32632 #~ msgid "Galician"
32633 #~ msgstr "Galician"
32634
32635 #~ msgid "Occitan"
32636 #~ msgstr "Occitan"
32637
32638 #~ msgid "32"
32639 #~ msgstr "32"
32640
32641 #~ msgid "64"
32642 #~ msgstr "64"
32643
32644 #~ msgid "dv"
32645 #~ msgstr "dv"
32646
32647 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32648 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
32649
32650 #~ msgid "Esound server"
32651 #~ msgstr "Esound sunucusu"
32652
32653 #~ msgid "%d Hz"
32654 #~ msgstr "%d Hz"
32655
32656 #~ msgid "Theora comment"
32657 #~ msgstr "Theora açıklama"
32658
32659 #~ msgid "Vorbis comment"
32660 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
32661
32662 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32663 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32664
32665 #~ msgid "Allow timeshifting"
32666 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
32667
32668 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32669 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
32670
32671 #~ msgid "Cube"
32672 #~ msgstr "Küp"
32673
32674 #~ msgid "Cylinder"
32675 #~ msgstr "Silindir"
32676
32677 #~ msgid "Torus"
32678 #~ msgstr "Halka"
32679
32680 #~ msgid "Sphere"
32681 #~ msgstr "Küre"
32682
32683 #~ msgid "SQUAREXY"
32684 #~ msgstr "SQUAREXY"
32685
32686 #~ msgid "SQUARER"
32687 #~ msgstr "SQUARER"
32688
32689 #~ msgid "ASINXY"
32690 #~ msgstr "ASINXY"
32691
32692 #~ msgid "ASINR"
32693 #~ msgstr "ASINR"
32694
32695 #~ msgid "SINEXY"
32696 #~ msgstr "SINEXY"
32697
32698 #~ msgid "SINER"
32699 #~ msgstr "SINER"
32700
32701 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32702 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
32703
32704 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32705 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
32706
32707 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32708 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
32709
32710 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32711 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
32712
32713 #~ msgid "A to B"
32714 #~ msgstr "A - B"
32715
32716 #~ msgid "&Update List"
32717 #~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
32718
32719 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32720 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
32721
32722 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32723 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32727 #~ msgstr "Listede %i öge"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Stream and Media Info"
32731 #~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Don't show further errors"
32735 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
32736
32737 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32738 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32742 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
32743
32744 #~ msgid "S&ort"
32745 #~ msgstr "&Sırala"
32746
32747 #~ msgid "root"
32748 #~ msgstr "kök"
32749
32750 #~ msgid "Can't save"
32751 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
32752
32753 #~ msgid "MMSH"
32754 #~ msgstr "MMSH"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32758 #~ msgstr "Resmi kırpar"
32759
32760 #~ msgid "Blurring"
32761 #~ msgstr "Bulanık"
32762
32763 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32764 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32765
32766 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32767 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32771 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Online Help"
32775 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
32776
32777 #~ msgid ""
32778 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32779 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32780 #~ "\n"
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32783 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32784 #~ "\n"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32788 #~ msgstr "Yer imi %i"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Taskbar"
32792 #~ msgstr "Tatar"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Both"
32796 #~ msgstr "Alt"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Prompt"
32800 #~ msgstr "Pop"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32804 #~ msgstr "Üst-veri"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Distribution License"
32808 #~ msgstr "Bozulma"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Always show video area"
32812 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "DCCP transport"
32816 #~ msgstr "UDP port"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Charset"
32820 #~ msgstr "Kabare"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Remember wizard options"
32824 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
32825
32826 #~ msgid "Report a Bug"
32827 #~ msgstr "Hata Raporla"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32831 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
32832
32833 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32834 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32835
32836 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32837 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
32838
32839 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32840 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
32841
32842 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32843 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
32844
32845 #~ msgid "All items, unsorted"
32846 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
32847
32848 #~ msgid "Open Messages Window"
32849 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
32850
32851 #~ msgid "Dismiss"
32852 #~ msgstr "Reddet"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Growl"
32856 #~ msgstr "Grubu"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "MSN"
32860 #~ msgstr "MMS"
32861
32862 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32863 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
32864
32865 #~ msgid ""
32866 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32867 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
32870 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
32871 #~ "ayarlarını kullanın"
32872
32873 #~ msgid "Telnet Interface password"
32874 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
32875
32876 #~ msgid "Last skin used"
32877 #~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
32878
32879 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32880 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
32881
32882 #~ msgid "B pyramid"
32883 #~ msgstr "B piramidi"
32884
32885 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
32886 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "URL : "
32890 #~ msgstr "URL:"
32891
32892 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32893 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
32894
32895 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32896 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32897
32898 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
32901
32902 #~ msgid "Choose program (SID)"
32903 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
32904
32905 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32906 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
32907
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Wizard..."
32910 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32911
32912 #~ msgid "_Jump..."
32913 #~ msgstr "_Git..."
32914
32915 #~ msgid "FEC"
32916 #~ msgstr "FEC"
32917
32918 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32919 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
32920
32921 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32922 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
32923
32924 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32925 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32926
32927 #~ msgid "Go To:"
32928 #~ msgstr "Git:"
32929
32930 #~ msgid "m:"
32931 #~ msgstr "m:"
32932
32933 #~ msgid "h:"
32934 #~ msgstr "h:"
32935
32936 #~ msgid "Fas&t"
32937 #~ msgstr "Hı&zlı"
32938
32939 #~ msgid "Ready."
32940 #~ msgstr "Hazır."
32941
32942 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32943 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
32944
32945 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32946 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32947
32948 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32949 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32950
32951 #~ msgid "I263"
32952 #~ msgstr "I263"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "margin"
32956 #~ msgstr "Amharic"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "spacing"
32960 #~ msgstr "Arabellek"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "checkable"
32964 #~ msgstr "etkin"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Disk"
32968 #~ msgstr "Disc"
32969
32970 #~ msgid "Jump"
32971 #~ msgstr "Atla"
32972
32973 #~ msgid "Side speakers"
32974 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
32975
32976 #~ msgid "Center and subwoofer"
32977 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
32978
32979 #~ msgid "S/PDIF"
32980 #~ msgstr "S/PDIF"
32981
32982 #~ msgid "Okay"
32983 #~ msgstr "Tamam"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Satellite scanning config"
32987 #~ msgstr "Uydu sınır kodu"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Video Filters..."
32991 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Relaunch required"
32995 #~ msgstr "SDP gerekli"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Video output is not supported"
32999 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Front speakers"
33003 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "ALSA device"
33007 #~ msgstr "Ses aygıtı"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Open a Media"
33011 #~ msgstr "Ortam Aç"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "&Open a Media"
33015 #~ msgstr "Ortam Aç"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Display on &Desktop"
33019 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Elasped time"
33023 #~ msgstr "Geçen zaman"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33027 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33031 #~ msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Viewer"
33035 #~ msgstr "&Görünüm"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Library"
33039 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Full Screen"
33043 #~ msgstr "Tam Ekran"
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Easy Stream"
33047 #~ msgstr "Akış"
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Seek Time"
33051 #~ msgstr "Başlama Zamanı"
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33055 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33059 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Streaming Output"
33063 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Create Stream"
33067 #~ msgstr "Varsayılan akış"
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Media File"
33071 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Capture Screen"
33075 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Error!"
33079 #~ msgstr "Hata"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Create Mosaic"
33083 #~ msgstr "Ekle"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33087 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Remove Stream"
33091 #~ msgstr "Seçilileri Kaldır"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Create New Stream"
33095 #~ msgstr "Yeni bir profil oluştur"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Delete All Streams"
33099 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33103 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
33104
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Refresh Streams"
33107 #~ msgstr "Yenileme süresi"
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Enqueue"
33111 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekle"
33112
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33115 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33116 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33117 #~ msgstr ""
33118 #~ "Belirttiğiniz (%s) ses tipi dosyası hatalı.\n"
33119 #~ "Geçerli bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / "
33120 #~ "FluidSynth) yeniden yapılandırın.\n"
33121
33122 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33123 #~ msgstr "Kötü yeniden örnekleme ses süzgeci"
33124
33125 #~ msgid "Quiet mode."
33126 #~ msgstr "Sessiz kip."
33127
33128 #~ msgid "Preload Directory"
33129 #~ msgstr "Önyükleme Klasörü"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Motion blue"
33133 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
33134
33135 #~ msgid "Effect"
33136 #~ msgstr "Etki"
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Zoom playlist"
33140 #~ msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
33141
33142 #~ msgid "key"
33143 #~ msgstr "Tuş:"
33144
33145 #~ msgid "Telnet Interface"
33146 #~ msgstr "Telnet Arayüzü"
33147
33148 #~ msgid "Web Interface"
33149 #~ msgstr "Web Arayüzü"
33150
33151 #~ msgid "Audio output saved volume"
33152 #~ msgstr "Ses çıkışının kaydedilmiş düzeyi"
33153
33154 #~ msgid ""
33155 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33156 #~ "DISPLAY environment variable."
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "Kullanılacak X11 görüntü donanımı. VLC varsayılan olarak DISPLAY ortam "
33159 #~ "değişkeninin değerini kullanır."
33160
33161 #~ msgid ""
33162 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33163 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33164 #~ msgstr ""
33165 #~ "İmleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle, varsayılan "
33166 #~ "değer 3000 ms (3 sn)"
33167
33168 #~ msgid "Video output filter module"
33169 #~ msgstr "Görüntü çıkışı süzgeç modülü"
33170
33171 #~ msgid "UDP port"
33172 #~ msgstr "UDP portu"
33173
33174 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "UDP akışları için kullanılan varsayılan port. Varsayılan olarak 1234."
33177
33178 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33179 #~ msgstr "IPv4 multicast çıkışı arayüzü adresi"
33180
33181 #~ msgid ""
33182 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33183 #~ "routing table."
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "Varsayılan multicast arayüzünün IPv4 adresi. Bu değer yönlendirme "
33186 #~ "(routing) tablosunun yerine geçer."
33187
33188 #~ msgid "Force IPv6"
33189 #~ msgstr "IPv6 kullanılsın"
33190
33191 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv6 kullanılır."
33194
33195 #~ msgid "Force IPv4"
33196 #~ msgstr "IPv4 kullanılsın"
33197
33198 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv4 kullanılır."
33201
33202 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33203 #~ msgstr "CPU MMX desteğini etkinleştir"
33204
33205 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33206 #~ msgstr "CPU 3D Now! desteğini etkinleştir"
33207
33208 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33209 #~ msgstr "CPU SSE desteğini etkinleştir"
33210
33211 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33212 #~ msgstr "CPU AltiVec desteğini etkinleştir"
33213
33214 #~ msgid ""
33215 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33216 #~ "history."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "Gözatma geçmişinde geriye (önceki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
33219 #~ "kısayol tuşunu seçin."
33220
33221 #~ msgid ""
33222 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33223 #~ "history."
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "Gözatma geçmişinde ileriye (sonraki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
33226 #~ "kısayol tuşunu seçin."
33227
33228 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33229 #~ msgstr "Medya dökme erişim süzgeci tetiği."
33230
33231 #~ msgid "Caching value in ms"
33232 #~ msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
33233
33234 #~ msgid ""
33235 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33236 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Alsa yakalamaları için önbellekleme değeri. "
33237
33238 #~ msgid ""
33239 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33240 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVB akışları için önbellekleme değeri."
33241
33242 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33243 #~ msgstr "Bağdaştırıcı için kullanılacak aygıt numarası"
33244
33245 #~ msgid "Inversion mode"
33246 #~ msgstr "Ters çevirme kipi"
33247
33248 #~ msgid "Budget mode"
33249 #~ msgstr "Hesaplı kip"
33250
33251 #~ msgid "LNB voltage"
33252 #~ msgstr "LNB gerilimi"
33253
33254 #~ msgid "22 kHz tone"
33255 #~ msgstr "22 kHz ton"
33256
33257 #~ msgid "Transponder FEC"
33258 #~ msgstr "Transponder FEC"
33259
33260 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33261 #~ msgstr "Transponder sembol oranı (kHz)"
33262
33263 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33264 #~ msgstr "Karasal koruma aralığı"
33265
33266 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33267 #~ msgstr "Karasal aktarım kipini seçin [Tanımsız,2k,8k]."
33268
33269 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33270 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi kipi"
33271
33272 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33273 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonu"
33274
33275 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33276 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonunu seçin."
33277
33278 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33279 #~ msgstr "DirectShow DVB Girişi"
33280
33281 #~ msgid ""
33282 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33283 #~ "milliseconds."
33284 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ses CD'leri için varsayılan önbellekleme değeri."
33285
33286 #~ msgid ""
33287 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33288 #~ "milliseconds."
33289 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DirectShow akışları için önbellekleme değeri."
33290
33291 #~ msgid ""
33292 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33293 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DV akışları için önbellekleme değeri."
33294
33295 #~ msgid "HTTP password"
33296 #~ msgstr "HTTP parolası"
33297
33298 #~ msgid "Certificate file"
33299 #~ msgstr "Sertifika dosyası"
33300
33301 #~ msgid "Private key file"
33302 #~ msgstr "Özel anahtar dosyası"
33303
33304 #~ msgid "Root CA file"
33305 #~ msgstr "Kök CA dosyası"
33306
33307 #~ msgid "CRL file"
33308 #~ msgstr "CRL dosyası"
33309
33310 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33311 #~ msgstr "Giriş sözdizimi kullanımdan kaldırılmış"
33312
33313 #~ msgid "Invalid polarization"
33314 #~ msgstr "Geçersiz polarizasyon"
33315
33316 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33317 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVD'ler için önbellekleme değeri."
33318
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33321 #~ "milliseconds."
33322 #~ msgstr "Milisaniye olarak, EyeTV yakalamaları için önbellekleme değeri."
33323
33324 #~ msgid ""
33325 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33326 #~ msgstr "Milisaniye olarak, sahte akışlar için önbellekleme değeri."
33327
33328 #~ msgid "Fake"
33329 #~ msgstr "Sahte"
33330
33331 #~ msgid "Fake video input"
33332 #~ msgstr "Sahte Görüntü Girişi"
33333
33334 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
33335 #~ msgstr "Fazladan ağ önbellekleme değeri (ms)"
33336
33337 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33338 #~ msgstr ""
33339 #~ "Milisaniye olarak, uzaktaki dosyalar için destekleyici önbellekleme "
33340 #~ "değeri."
33341
33342 #~ msgid "Directory input"
33343 #~ msgstr "Klasör girişi"
33344
33345 #~ msgid ""
33346 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33347 #~ msgstr "Milisaniye olarak, FTP akışları için önbellekleme değeri."
33348
33349 #~ msgid ""
33350 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33351 #~ "milliseconds."
33352 #~ msgstr "Milisaniye olarak, GnomeVFS akışları için önbellekleme değeri."
33353
33354 #~ msgid ""
33355 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33356 #~ msgstr "Milisaniye olarak, HTTP akışları için önbellekleme değeri."
33357
33358 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33359 #~ msgstr "Bağlantı için kullanılacak kullanıcı ajanı."
33360
33361 #~ msgid "Max number of redirection"
33362 #~ msgstr "En fazla yeniden yönlendirme sayısı"
33363
33364 #~ msgid ""
33365 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33366 #~ msgstr "Milisaniye olarak, imem akışları için önbellekleme değeri."
33367
33368 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33369 #~ msgstr "Bellek haritalı dosya girişi"
33370
33371 #~ msgid ""
33372 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33373 #~ msgstr "Milisaniye olarak, MMS akışları için önbellekleme değeri."
33374
33375 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33376 #~ msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
33377
33378 #~ msgid ""
33379 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33380 #~ msgstr "Milisaniye olarak, OSS yakalamaları için önbellekleme değeri."
33381
33382 #~ msgid ""
33383 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33384 #~ "milliseconds."
33385 #~ msgstr ""
33386 #~ "Milisaniye olarak, PVR akışları için varsayılan önbellekleme değeri."
33387
33388 #~ msgid ""
33389 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33390 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTMP akışları için önbellekleme değeri."
33391
33392 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33393 #~ msgstr "RTP kararsızlık giderici arabelleği genişliği (ms)"
33394
33395 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "Geç kalan RTP paketlerinin ne kadar bekleneceği (ve başarımın ne kadar "
33398 #~ "gecikeceği)."
33399
33400 #~ msgid ""
33401 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33402 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTSP akışları için önbellekleme değeri."
33403
33404 #~ msgid ""
33405 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33406 #~ "milliseconds."
33407 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ekran yakalama için önbellekleme değeri."
33408
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33411 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SFTP akışları için önbellekleme değeri."
33412
33413 #~ msgid ""
33414 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33415 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SMB akışları için önbellekleme değeri."
33416
33417 #~ msgid ""
33418 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33419 #~ msgstr "Milisaniye olarak, TCP akışları için önbellekleme değeri."
33420
33421 #~ msgid ""
33422 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33423 #~ msgstr "Milisaniye olarak, UDP akışları için önbellekleme değeri."
33424
33425 #~ msgid ""
33426 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33427 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L akışları için önbellekleme değeri."
33428
33429 #~ msgid ""
33430 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33431 #~ "device will be used."
33432 #~ msgstr ""
33433 #~ "Kullanılacak görüntü aygıtının adı. Bir ad belirtmezseniz görüntü aygıtı "
33434 #~ "kullanılmayacak."
33435
33436 #~ msgid ""
33437 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33438 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33439 #~ msgstr ""
33440 #~ "Video4Linux görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
33441 #~ "kalsın (örneğin I420 (varsayılan), RV24, vb.)"
33442
33443 #~ msgid ""
33444 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33445 #~ "svideo)."
33446 #~ msgstr ""
33447 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
33448 #~ "svideo)."
33449
33450 #~ msgid "Audio Channel"
33451 #~ msgstr "Ses Kanalları"
33452
33453 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33454 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
33455
33456 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33457 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
33458
33459 #~ msgid "Brightness of the video input."
33460 #~ msgstr "Görüntü girişi parlaklığı."
33461
33462 #~ msgid "Color of the video input."
33463 #~ msgstr "Görüntü girişi rengi."
33464
33465 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33466 #~ msgstr "Birden fazla ise hangi alıcının kullanılacağı."
33467
33468 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33469 #~ msgstr "Yakalama aygıtı MJPEG üretiyorsa bu seçeneği işaretleyin"
33470
33471 #~ msgid "Decimation"
33472 #~ msgstr "Örnek seyreltme"
33473
33474 #~ msgid "Quality of the stream."
33475 #~ msgstr "Akış kalitesi."
33476
33477 #~ msgid "Video4Linux"
33478 #~ msgstr "Video4Linux"
33479
33480 #~ msgid "IO Method"
33481 #~ msgstr "IO Yöntemi"
33482
33483 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33484 #~ msgstr ""
33485 #~ "Denetimleri v4l2 sürücüsü tarafından sağlanan varsayılan değerlere döndür."
33486
33487 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33488 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin parlaklığı."
33489
33490 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33491 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin karşıtlığı."
33492
33493 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33494 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin doygunluğu."
33495
33496 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33497 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin renk tonu."
33498
33499 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33500 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin siyah düzeyi."
33501
33502 #~ msgid "Do white balance"
33503 #~ msgstr "Beyaz dengesini yap"
33504
33505 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33506 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kırmızı dengesi."
33507
33508 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33509 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin Gamma'sı."
33510
33511 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33512 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin pozu."
33513
33514 #~ msgid "Auto gain"
33515 #~ msgstr "Kendiliğinden kazanç"
33516
33517 #~ msgid ""
33518 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33519 #~ "driver)."
33520 #~ msgstr ""
33521 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancını kendiliğinden "
33522 #~ "ayarlar."
33523
33524 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33525 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü yatay olarak döndürür."
33526
33527 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33528 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü dikey olarak döndürür."
33529
33530 #~ msgid "Horizontal centering"
33531 #~ msgstr "Yatay ortalama"
33532
33533 #~ msgid "Vertical centering"
33534 #~ msgstr "Dikey ortalama"
33535
33536 #~ msgid ""
33537 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33538 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın dikey ortalamasını ayarlar."
33539
33540 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33541 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin düzeyi."
33542
33543 #~ msgid "Balance"
33544 #~ msgstr "Sağ Sol Dengesi"
33545
33546 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33547 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin sağ-sol dengesi."
33548
33549 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33550 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişini kıs."
33551
33552 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33553 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin bas düzeyi."
33554
33555 #~ msgid "Treble"
33556 #~ msgstr "Tiz"
33557
33558 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33559 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin güçlülüğü."
33560
33561 #~ msgid ""
33562 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33563 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L2 yakalamaları için önbellekleme değeri."
33564
33565 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33566 #~ msgstr "v4l2 sürücünüz destekliyorsa, v4l2 sürücü denetimleri."
33567
33568 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33569 #~ msgstr "Milisaniye olarak, VCD'ler için önbellekleme değeri."
33570
33571 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33572 #~ msgstr "HTTPS için kullanılacak x509 PEM sertifikasının yolu."
33573
33574 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33575 #~ msgstr "Paravan S/PDIF ses karıştırıcı"
33576
33577 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33578 #~ msgstr "Deneme ses mikseri"
33579
33580 #~ msgid "default"
33581 #~ msgstr "varsayılan"
33582
33583 #~ msgid "No Audio Device"
33584 #~ msgstr "Ses Aygıtı yok"
33585
33586 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33587 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
33588
33589 #~ msgid "Unknown soundcard"
33590 #~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
33591
33592 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33593 #~ msgstr "Roku HD1000 ses çıkışı"
33594
33595 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33596 #~ msgstr "UNIX OSS ses çıkışı"
33597
33598 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33599 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıkışı"
33600
33601 #~ msgid "Reload image file"
33602 #~ msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
33603
33604 #~ msgid ""
33605 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33606 #~ msgstr ""
33607 #~ "Görüntü dosyasının en boy oranı (4:3, 16:9). Varsayılan kare pikseldir."
33608
33609 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33610 #~ msgstr "Yüklendikten sonra resmi taramasız yap."
33611
33612 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33613 #~ msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü."
33614
33615 #~ msgid "Fake video decoder"
33616 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
33617
33618 #~ msgid "Lock function"
33619 #~ msgstr "Kilitleme işlevi"
33620
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33623 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
33626 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
33627
33628 #~ msgid "Unlock function"
33629 #~ msgstr "Kilit açma işlevi"
33630
33631 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33632 #~ msgstr "Kilit açma geri çağırma işlevinin adresi."
33633
33634 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33635 #~ msgstr "Kilitleme ve kilidi açma işlevleri için veri."
33636
33637 #~ msgid "Memory video decoder"
33638 #~ msgstr "Bellek Görüntü Kod Çözücüsü"
33639
33640 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33641 #~ msgstr "Schroedinger görüntü kod çözücüsü\""
33642
33643 #~ msgid "Enable debug"
33644 #~ msgstr "Hata ayıklama etkin"
33645
33646 #~ msgid ""
33647 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33648 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33649 #~ "frame appropriately."
33650 #~ msgstr ""
33651 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
33652 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
33653 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar."
33654
33655 #~ msgid "Host address"
33656 #~ msgstr "Sunucu adresi"
33657
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33660 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33661 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "HTTP arayüzünün dinleyeceği adres ve port. Varsayılan olarak tüm ağ "
33664 #~ "arayüzleridir (0.0.0.0). HTTP arayüzünün yalnızca yerel bilgisayarda "
33665 #~ "çalışmasını istiyorsanız 127.0.0.1 yazın."
33666
33667 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33668 #~ msgstr "HTTP arayüzü geçersiz sertifikalar listesi dosyası."
33669
33670 #~ msgid "HTTP"
33671 #~ msgstr "HTTP"
33672
33673 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33674 #~ msgstr "HTTP Uzaktan Denetim Arayüzü"
33675
33676 #~ msgid "HTTP SSL"
33677 #~ msgstr "HTTP SSL"
33678
33679 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33680 #~ msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
33681
33682 #~ msgid "VLM remote control interface"
33683 #~ msgstr "VLM Uzaktan Denetim Arayüzü"
33684
33685 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33686 #~ msgstr "ASF v1.0 tekleyici"
33687
33688 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33689 #~ msgstr "FFmpeg tekleyici"
33690
33691 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33692 #~ msgstr "Ffmpeg çoklama"
33693
33694 #~ msgid "AVI Index"
33695 #~ msgstr "AVI İndeks"
33696
33697 #~ msgid "Don't repair"
33698 #~ msgstr "Düzeltme"
33699
33700 #~ msgid ""
33701 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33702 #~ "value should be set in millisecond units."
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "Milisaniye olarak, RTSP akışları için varsayılan önbellekleme değerinin "
33705 #~ "değiştirilmesini sağlar."
33706
33707 #~ msgid ""
33708 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33709 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33710 #~ msgstr ""
33711 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
33712 #~ "sabit bir değeri olmayan kare bazlı altyazı biçimlerinde geçerlidir."
33713
33714 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33715 #~ msgstr "Altyazı (asa tekleyicisi)"
33716
33717 #~ msgid "CSA ck"
33718 #~ msgstr "CSA denetim kelimesi"
33719
33720 #~ msgid "Fast Forward"
33721 #~ msgstr "Hızlı İleriye Sar"
33722
33723 #~ msgid "Extended controls"
33724 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
33725
33726 #~ msgid "General editing filters"
33727 #~ msgstr "Genel düzenleme süzgeçleri"
33728
33729 #~ msgid "Distortion filters"
33730 #~ msgstr "Bozulma süzgeçleri"
33731
33732 #~ msgid "Image cropping"
33733 #~ msgstr "Resim kırpma"
33734
33735 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33736 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
33737
33738 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33739 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
33740
33741 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33742 #~ msgstr "Resmi döndürür ya da yansıtır"
33743
33744 #~ msgid "Audio Filter"
33745 #~ msgstr "Ses Süzgeci"
33746
33747 #~ msgid "About the video filters"
33748 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri hakkında"
33749
33750 #~ msgid "Controller..."
33751 #~ msgstr "Denetleyici..."
33752
33753 #~ msgid "Equalizer..."
33754 #~ msgstr "Dengeleyici..."
33755
33756 #~ msgid "Extended Controls..."
33757 #~ msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
33758
33759 #~ msgid "Volume: %d%%"
33760 #~ msgstr "Düzey: %d%%"
33761
33762 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33763 #~ msgstr "Şu anki Dengeleyici ayarlarını tut"
33764
33765 #~ msgid ""
33766 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33767 #~ "This feature can be disabled here."
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "Varsayılan olarak, VLC kapatılmadan önceki Dengeleyici ayarlarını "
33770 #~ "hatırlar. Bu özellik buradan devre dışı bırakılabilir."
33771
33772 #~ msgid "No device connected"
33773 #~ msgstr "Bağlı aygıt yok"
33774
33775 #~ msgid "Screen Capture Input"
33776 #~ msgstr "Ekran Yakalama Girişi"
33777
33778 #~ msgid "No %@s found"
33779 #~ msgstr "%@s bulunamadı"
33780
33781 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33782 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
33783
33784 #~ msgid "iSight Capture Input"
33785 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
33786
33787 #~ msgid "No items in the playlist"
33788 #~ msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
33789
33790 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33791 #~ msgstr "Oynatma Listesine Klasör Ekle"
33792
33793 #~ msgid "1 item"
33794 #~ msgstr "1 öge"
33795
33796 #~ msgid "Empty Folder"
33797 #~ msgstr "Klasörü Boşalt"
33798
33799 #~ msgid "Default Server Port"
33800 #~ msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
33801
33802 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33803 #~ msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
33804
33805 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33806 #~ msgstr "Ayarlarınız SimplePrefs ile kaydedilirken bir hata oluştu (%i)."
33807
33808 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33809 #~ msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
33810
33811 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33812 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
33813
33814 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33815 #~ msgstr "Kısayol tuşları kaydedilmedi"
33816
33817 #~ msgid " State    : Paused %s"
33818 #~ msgstr " Durum    : Duraklatıldı %s"
33819
33820 #~ msgid " Help "
33821 #~ msgstr " Yardım"
33822
33823 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33824 #~ msgstr "     <left>      Tara -1%%"
33825
33826 #~ msgid "     a           Volume Up"
33827 #~ msgstr "     a           Sesi Arttır"
33828
33829 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33830 #~ msgstr "     D, <del>    Bir Kayıt Sil"
33831
33832 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33833 #~ msgstr "[Çeşitli]"
33834
33835 #~ msgid " Information "
33836 #~ msgstr "Bilgi"
33837
33838 #~ msgid "No item currently playing"
33839 #~ msgstr "Şu anda oynatılan öge yok"
33840
33841 #~ msgid " Browse "
33842 #~ msgstr " Gözat "
33843
33844 #~ msgid " Stats "
33845 #~ msgstr "İstatistikler"
33846
33847 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33848 #~ msgstr "\\ aktarım bit hızı  :   %6.0f kb/s"
33849
33850 #~ msgid " Playlist (By category) "
33851 #~ msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
33852
33853 #~ msgid "Input caching:"
33854 #~ msgstr "Giriş önbelleklemesi:"
33855
33856 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33857 #~ msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
33858
33859 #~ msgid "A new version of VLC("
33860 #~ msgstr "VLC'nin yeni bir sürümü ("
33861
33862 #~ msgid "&Extra Metadata"
33863 #~ msgstr "&Ek Üstveriler"
33864
33865 #~ msgid "&Codec Details"
33866 #~ msgstr "&Kodek Detayları"
33867
33868 #~ msgid "&Statistics"
33869 #~ msgstr "İ&statistikler"
33870
33871 #~ msgid "C&lear"
33872 #~ msgstr "Temiz&le"
33873
33874 #~ msgid "Verbosity Level"
33875 #~ msgstr "Seslilik Düzeyi"
33876
33877 #~ msgid "Message filter"
33878 #~ msgstr "İleti süzgeci"
33879
33880 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33881 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf)"
33882
33883 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33884 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u8)"
33885
33886 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33887 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u)"
33888
33889 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33890 #~ msgstr "HTML oynatma listesi (*.html)"
33891
33892 #~ msgid "&Streaming..."
33893 #~ msgstr "&Akış..."
33894
33895 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33896 #~ msgstr "Direct3D Masaüstü kipi"
33897
33898 #~ msgid "Sna&pshot"
33899 #~ msgstr "&Fotoğraf"
33900
33901 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33902 #~ msgstr "Yer &imleri yönetimi"
33903
33904 #~ msgid "Configure podcasts..."
33905 #~ msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
33906
33907 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33908 #~ msgid "Clear"
33909 #~ msgstr "Temizle"
33910
33911 #~ msgid "Dummy interface function"
33912 #~ msgstr "Paravan Arayüz İşlevi"
33913
33914 #~ msgid "Dummy demux function"
33915 #~ msgstr "Paravan tekleyici işlevi"
33916
33917 #~ msgid "Dummy decoder function"
33918 #~ msgstr "Paravan kod çözücü işlevi"
33919
33920 #~ msgid "Dump decoder function"
33921 #~ msgstr "Arıza kod çözücüsü işlevi"
33922
33923 #~ msgid "Dummy encoder function"
33924 #~ msgstr "Paravan kodlayıcı işlevi"
33925
33926 #~ msgid "Dummy audio output function"
33927 #~ msgstr "Paravan ses çıkış işlevi"
33928
33929 #~ msgid "Dummy video output function"
33930 #~ msgstr "Paravan görüntü çıkış işlevi"
33931
33932 #~ msgid "Stats video output function"
33933 #~ msgstr "Stats görüntü çıkışı işlevi"
33934
33935 #~ msgid "Font Effect"
33936 #~ msgstr "Yazı tipi etkisi"
33937
33938 #~ msgid "Fat Outline"
33939 #~ msgstr "Şişman Taslak"
33940
33941 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33942 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumlarının sayısı"
33943
33944 #~ msgid "Lua Interface Module"
33945 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü"
33946
33947 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33948 #~ msgstr "Lua Betikleri Kullanılarak Eklenen Arayüzler"
33949
33950 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33951 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü (kısayollar)"
33952
33953 #~ msgid "Server"
33954 #~ msgstr "Sunucu"
33955
33956 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33957 #~ msgstr "Growl UDP Uyarıları Uyumlu Eki"
33958
33959 #~ msgid ""
33960 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33961 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33962 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33963 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33964 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33965 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33966 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "Telepathy için gönderilecek dizge biçimi. Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık"
33969 #~ "\" ($a - $t). Şu seçenekleri kullanabilirsiniz: $a Sanatçı, $b Albüm, $c "
33970 #~ "Copyright, $d Açıklama, $e Kodlayıcı, $g Tür, $l Dil, $n parça, $p Şimdi "
33971 #~ "Çalan, $r Derecelendirme, $s Altyazı dili, $t Başlık, $u İnternet adresi, "
33972 #~ "$A Tarih, $B Bit hızı, $C Bölüm, $D Süre, $F URI, $I Görüntü başlığı, $L "
33973 #~ "Kalan Süre, $N Ad, $O Ses dili, $P Konum, $R Hız, $S Örnekleme hızı, $T "
33974 #~ "Geçen süre, $U Yayıncı, $V Ses düzeyi"
33975
33976 #~ msgid "Use SAP cache"
33977 #~ msgstr "SAP önbelleği kullan"
33978
33979 #~ msgid ""
33980 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33981 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33982 #~ msgstr ""
33983 #~ "Kullanılacak X11 donanımı.\n"
33984 #~ "varsayılan olarak, VLC DISPLAY ortam değişkeninin değerini kullanır."
33985
33986 #~ msgid "HD1000 video output"
33987 #~ msgstr "HD1000 görüntü çıkışı"
33988
33989 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33990 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği aygıtı"
33991
33992 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Görüntüyü oluşturmak için OMAP kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/"
33995 #~ "fb0)."
33996
33997 #~ msgid ""
33998 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33999 #~ "N770/N8xx hardware)."
34000 #~ msgstr ""
34001 #~ "Çıkışta belirli bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan Y420 (N770/"
34002 #~ "N8xx donanımına özgü)."
34003
34004 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34005 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği"
34006
34007 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34008 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği görüntü çıkışı"
34009
34010 #~ msgid "OpenGL Provider"
34011 #~ msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
34012
34013 #~ msgid "Snapshot width"
34014 #~ msgstr "Fotoğrafın eni"
34015
34016 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34017 #~ msgstr "Fotoğraf resminin eni."
34018
34019 #~ msgid "Snapshot height"
34020 #~ msgstr "Fotoğrafın boyu"
34021
34022 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34023 #~ msgstr "Fotoğraf resminin boyu."
34024
34025 #~ msgid ""
34026 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34027 #~ "\"RV32\")."
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "Fotoğraf görüntüsünün çıkış renk doygunluğu (\"RV32\" gibi 4 karakterli "
34030 #~ "bir dizgedir)."
34031
34032 #~ msgid "Snapshot output"
34033 #~ msgstr "Fotoğraf çıkışı"
34034
34035 #~ msgid "SVGAlib video output"
34036 #~ msgstr "SVGAlib görüntü çıkışı"
34037
34038 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34039 #~ msgstr ""
34040 #~ "Spektrum analizörü için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
34041
34042 #~ msgid "Enable peaks"
34043 #~ msgstr "Tepeler etkin"
34044
34045 #~ msgid "Enable bands"
34046 #~ msgstr "Bantları etkinleştir"
34047
34048 #~ msgid "Enable base"
34049 #~ msgstr "Taban etkin"
34050
34051 #~ msgid "Font size:"
34052 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
34053
34054 #~ msgid "Text alignment:"
34055 #~ msgstr "Yazı hizası:"
34056
34057 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34058 #~ msgstr "Ağ akışının İnternet adresini buraya yazın."
34059
34060 #~ msgid "Default port (server mode)"
34061 #~ msgstr "Varsayılan port (sunucu kipi)"
34062
34063 #~ msgid "Embed video in interface"
34064 #~ msgstr "Görüntüyü arayüzde göster"
34065
34066 #~ msgid "Refresh"
34067 #~ msgstr "Yenile"
34068
34069 #~ msgid "Color fun"
34070 #~ msgstr "Renk Eğlencesi"
34071
34072 #~ msgid "Vout/Overlay"
34073 #~ msgstr "Vout/Bindirme"
34074
34075 #~ msgid "Subpicture filters"
34076 #~ msgstr "Altresim süzgeçleri"
34077
34078 #~ msgid "Video filters"
34079 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri"
34080
34081 #~ msgid "Vout filters"
34082 #~ msgstr "Vout süzgeçleri"
34083
34084 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34085 #~ msgstr "Gelişmiş görüntü süzgeç denetimleri"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34089 #~ msgstr "Resim kodlama kipi"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid ""
34093 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34096 #~ "webm)"
34097
34098 #~ msgid "SessionManager"
34099 #~ msgstr "Oturum Yöneticisi"
34100
34101 #~ msgid "title"
34102 #~ msgstr "başlık"
34103
34104 #~ msgid "Key"
34105 #~ msgstr "Anahtar"
34106
34107 #~ msgid "Set"
34108 #~ msgstr "Ayarla"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "SDL video driver name"
34112 #~ msgstr "Görüntü aygıtı adı"
34113
34114 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34115 #~ msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılacak protokolü seçin"
34116
34117 #~ msgid "Select the port used"
34118 #~ msgstr "Kullanılan port'u seçin"
34119
34120 #~ msgid "Other codecs"
34121 #~ msgstr "Diğer kodekler"
34122
34123 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34124 #~ msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
34125
34126 #~ msgid "Open &Directory..."
34127 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
34128
34129 #~ msgid "Random off"
34130 #~ msgstr "Rastgele kapalı"
34131
34132 #~ msgid "Advanced open..."
34133 #~ msgstr "Gelişmiş aç..."
34134
34135 #~ msgid "Add directory..."
34136 #~ msgstr "Klasör ekle..."
34137
34138 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34139 #~ msgstr "VLC, paketleyici modülünü açamadı."
34140
34141 #~ msgid "Show interface with mouse"
34142 #~ msgstr "Fare arayüzünü göster"
34143
34144 #~ msgid "Fullscreen-only"
34145 #~ msgstr "Yalnız tam ekran"
34146
34147 #~ msgid "Enable FPU support"
34148 #~ msgstr "FPU desteğini etkinleştir"
34149
34150 #~ msgid "CD reading failed"
34151 #~ msgstr "CD okuma başarısız oldu"
34152
34153 #~ msgid "overlap"
34154 #~ msgstr "bindirmeli"
34155
34156 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34157 #~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
34158
34159 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34160 #~ msgstr "Ses CD'si"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34164 #~ msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
34165
34166 #~ msgid "CDDB"
34167 #~ msgstr "CDDB"
34168
34169 #~ msgid "CDDB server"
34170 #~ msgstr "CDDB sunucusu"
34171
34172 #~ msgid "CDDB server timeout"
34173 #~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
34174
34175 #~ msgid "Track %i"
34176 #~ msgstr "İz %i"
34177
34178 #~ msgid "Max level"
34179 #~ msgstr "Maks seviye"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34183 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
34184
34185 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34186 #~ msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Tarkin decoder"
34190 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
34191
34192 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34193 #~ msgstr "Taramasız modu: %s"
34194
34195 #~ msgid "Unknown command!"
34196 #~ msgstr "Bilinmeyen komut!"
34197
34198 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34199 #~ msgstr "MPEG-4 video ayırıcı"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "MPEG-4 V"
34203 #~ msgstr "MPEG 1"
34204
34205 #~ msgid "Use DVD Menus"
34206 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
34207
34208 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34209 #~ msgstr "BeOS standart API arayüzü"
34210
34211 #~ msgid "Prev Title"
34212 #~ msgstr "Önceki Başlık"
34213
34214 #~ msgid "Next Title"
34215 #~ msgstr "Sonraki Başlık"
34216
34217 #~ msgid "Go to Title"
34218 #~ msgstr "Başlığa Git"
34219
34220 #~ msgid "Go to Chapter"
34221 #~ msgstr "Bölüme Git"
34222
34223 #~ msgid "Speed"
34224 #~ msgstr "Hız"
34225
34226 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34227 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
34228
34229 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34230 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
34231
34232 #~ msgid "Select None"
34233 #~ msgstr "Hiçbirini Seç"
34234
34235 #~ msgid "Sort Reverse"
34236 #~ msgstr "Tersinden Sırala"
34237
34238 #~ msgid "Sort by Path"
34239 #~ msgstr "Yola göre Sırala"
34240
34241 #~ msgid "Randomize"
34242 #~ msgstr "Rastgele"
34243
34244 #~ msgid "Remove All"
34245 #~ msgstr "Tümünü Kaldır"
34246
34247 #~ msgid "Defaults"
34248 #~ msgstr "Varsayılanlar"
34249
34250 #~ msgid "Show Interface"
34251 #~ msgstr "Arayüzü Göster"
34252
34253 #~ msgid "Vertical Sync"
34254 #~ msgstr "Dikey Senk."
34255
34256 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34257 #~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
34258
34259 #~ msgid "Stay On Top"
34260 #~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
34261
34262 #~ msgid "Take Screen Shot"
34263 #~ msgstr "Ekranın Resmini Çek"
34264
34265 #~ msgid "Check for Updates"
34266 #~ msgstr "Güncellemeleri Denetle"
34267
34268 #~ msgid "Download now"
34269 #~ msgstr "Şimdir indir"
34270
34271 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34272 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
34273
34274 #~ msgid "Autoplay selected file"
34275 #~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
34276
34277 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34278 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
34279
34280 #~ msgid "Permissions"
34281 #~ msgstr "İzinler"
34282
34283 #~ msgid "Port:"
34284 #~ msgstr "Port:"
34285
34286 #~ msgid "Address:"
34287 #~ msgstr "Adres:"
34288
34289 #~ msgid "unicast"
34290 #~ msgstr "unicast"
34291
34292 #~ msgid "multicast"
34293 #~ msgstr "multicast"
34294
34295 #~ msgid "Network: "
34296 #~ msgstr "Ağ:"
34297
34298 #~ msgid "ftp"
34299 #~ msgstr "ftp"
34300
34301 #~ msgid "mms"
34302 #~ msgstr "mms"
34303
34304 #~ msgid "Protocol:"
34305 #~ msgstr "Protokol:"
34306
34307 #~ msgid "Transcode:"
34308 #~ msgstr "Dönüştür:"
34309
34310 #~ msgid "enable"
34311 #~ msgstr "etkinleştir"
34312
34313 #~ msgid "Video:"
34314 #~ msgstr "Video:"
34315
34316 #~ msgid "Audio:"
34317 #~ msgstr "Ses:"
34318
34319 #~ msgid "Channel:"
34320 #~ msgstr "Kanal:"
34321
34322 #~ msgid "Norm:"
34323 #~ msgstr "Norm:"
34324
34325 #~ msgid "Size:"
34326 #~ msgstr "Boyut:"
34327
34328 #~ msgid "Frequency:"
34329 #~ msgstr "Frekans:"
34330
34331 #~ msgid "Samplerate:"
34332 #~ msgstr "Örnekleme:"
34333
34334 #~ msgid "Quality:"
34335 #~ msgstr "Kalite:"
34336
34337 #~ msgid "Tuner:"
34338 #~ msgstr "Tuner:"
34339
34340 #~ msgid "Sound:"
34341 #~ msgstr "Ses:"
34342
34343 #~ msgid "MJPEG:"
34344 #~ msgstr "MJPEG:"
34345
34346 #~ msgid "Decimation:"
34347 #~ msgstr "Seyreltme:"
34348
34349 #~ msgid "pal"
34350 #~ msgstr "pal"
34351
34352 #~ msgid "mono"
34353 #~ msgstr "tek kanal"
34354
34355 #~ msgid "Camera"
34356 #~ msgstr "Kamera"
34357
34358 #~ msgid "Video Codec:"
34359 #~ msgstr "Video Kodeği:"
34360
34361 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34362 #~ msgstr "Bit oranı toleransı:"
34363
34364 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34365 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
34366
34367 #~ msgid "Deinterlace:"
34368 #~ msgstr "Taramasız:"
34369
34370 #~ msgid "Access:"
34371 #~ msgstr "Erişim:"
34372
34373 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34374 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
34375
34376 #~ msgid "TS"
34377 #~ msgstr "TS"
34378
34379 #~ msgid "MPEG1"
34380 #~ msgstr "MPEG1"
34381
34382 #~ msgid "MOV"
34383 #~ msgstr "MOV"
34384
34385 #~ msgid "ASF"
34386 #~ msgstr "ASF"
34387
34388 #~ msgid "kbits/s"
34389 #~ msgstr "kbits/s"
34390
34391 #~ msgid "bits/s"
34392 #~ msgstr "bits/s"
34393
34394 #~ msgid "SAP Announce:"
34395 #~ msgstr "SAP Anonsu:"
34396
34397 #~ msgid "SLP Announce:"
34398 #~ msgstr "SAP anonsu:"
34399
34400 #~ msgid "Announce Channel:"
34401 #~ msgstr "Anons kanalı:"
34402
34403 #~ msgid " Clear "
34404 #~ msgstr "Temizle"
34405
34406 #~ msgid " Save "
34407 #~ msgstr " Kaydet "
34408
34409 #~ msgid " Apply "
34410 #~ msgstr "Uygula"
34411
34412 #~ msgid " Cancel "
34413 #~ msgstr "İptal"
34414
34415 #~ msgid "Preference"
34416 #~ msgstr "Tercih"
34417
34418 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34419 #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
34420
34421 #~ msgid "Corrupted"
34422 #~ msgstr "Bozuk"
34423
34424 #~ msgid "Show the current item"
34425 #~ msgstr "Şu anki ögeyi göster"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Audio Port"
34429 #~ msgstr "Ses kapısı"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Video Port"
34433 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
34434
34435 #~ msgid "Classic look"
34436 #~ msgstr "Klasik görünüm"
34437
34438 #~ msgid "Select play mode"
34439 #~ msgstr "Oynatım modunu seçin"
34440
34441 #~ msgid "Alignment:"
34442 #~ msgstr "Hizalama:"
34443
34444 #~ msgid "Default volume"
34445 #~ msgstr "Varsayılan seviye"
34446
34447 #~ msgid "Save volume on exit"
34448 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
34449
34450 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34451 #~ msgstr "last.fm aboneliğini etkinleştir"
34452
34453 #~ msgid "Disc Devices"
34454 #~ msgstr "Disk Aygıtları"
34455
34456 #~ msgid "Server default port"
34457 #~ msgstr "Sunucu varsayılan portu"
34458
34459 #~ msgid "Post-Processing quality"
34460 #~ msgstr "Son-İşleme kalitesi"
34461
34462 #~ msgid "Repair AVI files"
34463 #~ msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
34464
34465 #~ msgid ""
34466 #~ "\n"
34467 #~ "(WinCE interface)\n"
34468 #~ "\n"
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "\n"
34471 #~ "(WinCE arayüzü)\n"
34472 #~ "\n"
34473
34474 #~ msgid ""
34475 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34476 #~ "\n"
34477 #~ msgstr ""
34478 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
34479 #~ "\n"
34480
34481 #~ msgid "Compiled by "
34482 #~ msgstr "Derleyen: "
34483
34484 #~ msgid "Open:"
34485 #~ msgstr "Aç:"
34486
34487 #~ msgid "Choose directory"
34488 #~ msgstr "Klasör seç"
34489
34490 #~ msgid "WinCE interface"
34491 #~ msgstr "WinCE arayüzü"
34492
34493 #~ msgid "Dummy access function"
34494 #~ msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
34495
34496 #~ msgid "Old playlist export"
34497 #~ msgstr "Eski oynatma listesi dışa aktarımı"
34498
34499 #~ msgid "Mac Text renderer"
34500 #~ msgstr "Mac Metin göstericisi"
34501
34502 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34503 #~ msgstr "Çeşitli stress testleri"
34504
34505 #~ msgid "SAP Announcements"
34506 #~ msgstr "SAP Anonsları"
34507
34508 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34509 #~ msgstr "Shoutcast Radyo"
34510
34511 #~ msgid "Shoutcast TV"
34512 #~ msgstr "Shoutcast TV"
34513
34514 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34515 #~ msgstr "Shoutcast radyo listesi"
34516
34517 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34518 #~ msgstr "Shoutcast TV listesi"
34519
34520 #~ msgid "summary"
34521 #~ msgstr "özet"
34522
34523 #~ msgid "top"
34524 #~ msgstr "üst"
34525
34526 #~ msgid "bottom"
34527 #~ msgstr "alt"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "video-filter-event"
34531 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
34532
34533 #~ msgid "Xinerama option"
34534 #~ msgstr "Xinerama seçeneği"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Embedded Windows video"
34538 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
34539
34540 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34541 #~ msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
34542
34543 #~ msgid "DirectX video output"
34544 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
34545
34546 #~ msgid "QT Embedded display"
34547 #~ msgstr "QT Gömülü gösterim"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34551 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
34552
34553 #~ msgid "XVimage chroma format"
34554 #~ msgstr "XVimage renk doygunluğu formatı"
34555
34556 #~ msgid "X11 display name"
34557 #~ msgstr "X11 ekran adı"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34561 #~ msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34565 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
34566
34567 #~ msgid "XVMC extension video output"
34568 #~ msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34572 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34576 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Spatialization"
34580 #~ msgstr "Görselleştirme"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Processing"
34584 #~ msgstr "Art İşleme"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Shaping delay"
34588 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34592 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34596 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34600 #~ msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Transrate"
34604 #~ msgstr "Senaryo"
34605
34606 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34607 #~ msgstr "Dosya Aç penceresinde kullanılacak yol"
34608
34609 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34610 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
34611
34612 #~ msgid "Video On Demand"
34613 #~ msgstr "İstek Üzerine Video"
34614
34615 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34616 #~ msgstr "FFmpeg video süzgeci"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Autodetect"
34620 #~ msgstr "Kendin sil"
34621
34622 #~ msgid "Login:"
34623 #~ msgstr "Kullanıcı:"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34627 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
34628
34629 #~ msgid "New Node"
34630 #~ msgstr "Yeni Düğüm"
34631
34632 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34633 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34637 #~ msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "textFormat"
34641 #~ msgstr "Biçim"
34642
34643 #~ msgid "General interface settings"
34644 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
34645
34646 #~ msgid "Other advanced settings"
34647 #~ msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
34648
34649 #~ msgid "Media &Information..."
34650 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
34651
34652 #~ msgid "&Messages..."
34653 #~ msgstr "&Mesajlar..."
34654
34655 #~ msgid "&Extended Settings..."
34656 #~ msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
34657
34658 #~ msgid "&Bookmarks..."
34659 #~ msgstr "&Yer İmleri..."
34660
34661 #~ msgid "&About..."
34662 #~ msgstr "&Hakkında..."
34663
34664 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34665 #~ msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
34666
34667 #~ msgid "Additional &Sources"
34668 #~ msgstr "Ek &Kaynaklar"
34669
34670 #~ msgid "American English"
34671 #~ msgstr "Amerikan İngilizcesi"
34672
34673 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34674 #~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
34675
34676 #~ msgid "British English"
34677 #~ msgstr "İngiltere İngilizcesi"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Punjabi"
34681 #~ msgstr "Macedonian"
34682
34683 #~ msgid "Access filter module"
34684 #~ msgstr "Erişim süzgeci modülü"
34685
34686 #~ msgid "Minimize number of threads"
34687 #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Cancelled"
34691 #~ msgstr "İptal"
34692
34693 #~ msgid "16"
34694 #~ msgstr "16"
34695
34696 #~ msgid "Illegal Polarization"
34697 #~ msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
34698
34699 #~ msgid "EyeTV access module"
34700 #~ msgstr "EyeTV erişim modülü"
34701
34702 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34703 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
34704
34705 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34706 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Force use of dump module"
34710 #~ msgstr "Erişim çıkış modülü"
34711
34712 #~ msgid "Record directory"
34713 #~ msgstr "Kayıt klasörü"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34717 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
34718
34719 #~ msgid "Timeshift"
34720 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
34721
34722 #~ msgid "Audio method"
34723 #~ msgstr "Ses yöntemi"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "spatializer"
34727 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
34728
34729 #~ msgid "aRts audio output"
34730 #~ msgstr "aRts ses çıktısı"
34731
34732 #~ msgid "EsounD audio output"
34733 #~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
34734
34735 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34736 #~ msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
34737
34738 #~ msgid "Dirac video encoder"
34739 #~ msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
34740
34741 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34742 #~ msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
34743
34744 #~ msgid "Kate comment"
34745 #~ msgstr "Kate açıklama"
34746
34747 #~ msgid "Speex comment"
34748 #~ msgstr "Speex açıklama"
34749
34750 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34751 #~ msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
34752
34753 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34754 #~ msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
34755
34756 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34757 #~ msgstr "Ham DTS azaltıcı"
34758
34759 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34760 #~ msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
34761
34762 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34763 #~ msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
34764
34765 #~ msgid "4:3 subtitles"
34766 #~ msgstr "4:3 altyazı"
34767
34768 #~ msgid "16:9 subtitles"
34769 #~ msgstr "16:9 altyazı"
34770
34771 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34772 #~ msgstr "2.21:1 altyazı"
34773
34774 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34775 #~ msgstr "16:9 işitme özürlü"
34776
34777 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34778 #~ msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
34779
34780 #~ msgid "Quick Open File..."
34781 #~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
34782
34783 #~ msgid "Access Filter"
34784 #~ msgstr "Erişim Süzgeci"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Save As:"
34788 #~ msgstr "Kaydet"
34789
34790 #~ msgid "Login"
34791 #~ msgstr "Login"
34792
34793 #~ msgid "Open playlist file"
34794 #~ msgstr "Oynatma Listesini Aç"
34795
34796 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
34797 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
34798
34799 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34800 #~ msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
34801
34802 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34803 #~ msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
34804
34805 #~ msgid "&Playlist"
34806 #~ msgstr "Oynatma &Listesi"
34807
34808 #~ msgid "Show P&laylist"
34809 #~ msgstr "Listeyi &Göster"
34810
34811 #~ msgid "Play&list..."
34812 #~ msgstr "Oynatma &Listesi..."
34813
34814 #~ msgid "&Preferences..."
34815 #~ msgstr "&Tercihler..."
34816
34817 #~ msgid "Minimal View..."
34818 #~ msgstr "Basit Görünüm..."
34819
34820 #~ msgid "Card Selection"
34821 #~ msgstr "&Kart Seçimi"
34822
34823 #~ msgid "Customize"
34824 #~ msgstr "Özel"
34825
34826 #~ msgid "Outputs"
34827 #~ msgstr "Çıktılar"
34828
34829 #~ msgid ""
34830 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34831 #~ "playlist|*.xspf"
34832 #~ msgstr ""
34833 #~ "Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34834 #~ "playlist|*.xspf"
34835
34836 #~ msgid "WinCE interface module"
34837 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
34838
34839 #~ msgid "RRD output file"
34840 #~ msgstr "RRD çıktı dosyası"
34841
34842 #~ msgid "Bonjour"
34843 #~ msgstr "Bonjour"
34844
34845 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34846 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
34847
34848 #~ msgid "Image video output"
34849 #~ msgstr "Resim video çıktısı"
34850
34851 #~ msgid "Transparent Cube"
34852 #~ msgstr "Saydam Küp"
34853
34854 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34855 #~ msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34859 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34863 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34867 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
34868
34869 #~ msgid "Number of bands"
34870 #~ msgstr "Band sayısı"
34871
34872 #~ msgid "Quartz video"
34873 #~ msgstr "Kuartz video"
34874
34875 #~ msgid "MusicBrainz"
34876 #~ msgstr "MusicBrainz"
34877
34878 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34879 #~ msgstr "MusicBrainz üstverisi"
34880
34881 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34882 #~ msgstr "Seam Carving video süzgeci"
34883
34884 #~ msgid "Seam Carving"
34885 #~ msgstr "Seam Carving"
34886
34887 #~ msgid "Audio CD - Track "
34888 #~ msgstr "Ses CDsi - İz"
34889
34890 #~ msgid "VLC - Controller"
34891 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
34892
34893 #~ msgid "Extended settings"
34894 #~ msgstr "Detaylı ayarlar"
34895
34896 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34897 #~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
34898
34899 #~ msgid "Choose subtitles file"
34900 #~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
34901
34902 #~ msgid "Undock from Interface"
34903 #~ msgstr "Arayüzden Ayır"
34904
34905 #~ msgid "Ctrl+U"
34906 #~ msgstr "Ctrl+U"
34907
34908 #~ msgid "Add Interfaces"
34909 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
34910
34911 #~ msgid "&Equalizer"
34912 #~ msgstr "&Ekolayzer"
34913
34914 #~ msgid "&Title"
34915 #~ msgstr "&Başlık"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Add node"
34919 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Subscreen height."
34923 #~ msgstr "Altekranın boyu"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Get Stream Information"
34927 #~ msgstr "Bilgi Getir"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "%i items in the playlist"
34931 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
34937 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Input and Codecs"
34941 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "close"
34945 #~ msgstr "&Kapat"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34949 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Check for updates..."
34953 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "No DVD Menus"
34957 #~ msgstr "DVD menüleri"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Disk Device"
34961 #~ msgstr "Disk aygıtı"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Subtitles languages"
34965 #~ msgstr "Altyazı dili"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Skip Frames"
34969 #~ msgstr "Kareleri atla"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Display Device"
34973 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34977 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "use Pause Color"
34981 #~ msgstr "Yalnızca duraklat"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34985 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Enabled"
34989 #~ msgstr "Etkin"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Position:"
34993 #~ msgstr "Konum"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Timestamp:"
34997 #~ msgstr "Süre:"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Color:"
35001 #~ msgstr "Renk"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Opaqueness:"
35005 #~ msgstr "Opaklık"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Marquee:"
35009 #~ msgstr "Marka"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Timeout:"
35013 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Not Available"
35017 #~ msgstr "En uygun"
35018
35019 #~ msgid "Next track"
35020 #~ msgstr "Sonraki iz"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35024 #~ msgstr "Altyazı & EÜG"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Go to time:"
35028 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "2 pass"
35032 #~ msgstr "İki kat"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35036 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "&OK"
35040 #~ msgstr "Tamam"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "&Delete"
35044 #~ msgstr "Sil"
35045
35046 #~ msgid "Input has changed "
35047 #~ msgstr "Girdi değişti "
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Advanced information"
35051 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
35052
35053 #~ msgid "Playlist item info"
35054 #~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
35055
35056 #~ msgid "Save Messages As..."
35057 #~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
35058
35059 #~ msgid "Open..."
35060 #~ msgstr "Aç..."
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Stream/Save"
35064 #~ msgstr "Akış adı"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35068 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35072 #~ msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Advanced Settings..."
35076 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "File:"
35080 #~ msgstr "Dosya"
35081
35082 #~ msgid "Disc type"
35083 #~ msgstr "Disc türü"
35084
35085 #~ msgid "RTSP"
35086 #~ msgstr "RTSP"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "DVD device to use"
35090 #~ msgstr "DVD aygıtı"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35094 #~ msgstr "VCD aygıtı"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Title number."
35098 #~ msgstr "İz numarası"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Track number."
35102 #~ msgstr "İz numarası"
35103
35104 #~ msgid "&Simple Add File..."
35105 #~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "&Add URL..."
35109 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
35110
35111 #~ msgid "&Save Playlist..."
35112 #~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Sort by &Title"
35116 #~ msgstr "Sıralama"
35117
35118 #~ msgid "D&elete"
35119 #~ msgstr "&Sil"
35120
35121 #~ msgid "&Selection"
35122 #~ msgstr "&Seçim"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "&View items"
35126 #~ msgstr "%i öge"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Preparse"
35130 #~ msgstr "Hazırlayan"
35131
35132 #~ msgid "Info"
35133 #~ msgstr "Bilgi"
35134
35135 #~ msgid "%i items in playlist"
35136 #~ msgstr "Listede %i öge"
35137
35138 #~ msgid "Playlist is empty"
35139 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "New node"
35143 #~ msgstr "New Age"
35144
35145 #~ msgid "Alt"
35146 #~ msgstr "Alt"
35147
35148 #~ msgid "Ctrl"
35149 #~ msgstr "Ctrl"
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Stream output MRL"
35153 #~ msgstr "Akış çıkışı"
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Target:"
35157 #~ msgstr "Büyük"
35158
35159 #~ msgid "Channel name"
35160 #~ msgstr "Kanal ismi"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35164 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
35165
35166 #~ msgid "Open file"
35167 #~ msgstr "Dosya aç"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "VLM stream"
35171 #~ msgstr "Sout Akışı"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Unable to find playlist"
35175 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35179 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35183 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35187 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Save to file"
35191 #~ msgstr "Dosya Kaydet"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35195 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Cartoon effect"
35199 #~ msgstr "Renk etkisi"
35200
35201 #~ msgid "Image inversion"
35202 #~ msgstr "Resim evirme"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Adds water effect to the image"
35206 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Wave effect"
35210 #~ msgstr "Su etkisi"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35214 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Image adjustment"
35218 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
35219
35220 #~ msgid "Video Options"
35221 #~ msgstr "Video Seçenekleri"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "Preamp\n"
35226 #~ "12.0dB"
35227 #~ msgstr "Kuvvetlendirme\n"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "More Information"
35231 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
35232
35233 #~ msgid "Stopped"
35234 #~ msgstr "Durduruldu"
35235
35236 #~ msgid "Playing"
35237 #~ msgstr "Oynatıyor"
35238
35239 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35240 #~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
35241
35242 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35243 #~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
35244
35245 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35246 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
35247
35248 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35249 #~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
35250
35251 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35252 #~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
35253
35254 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35255 #~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
35256
35257 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35258 #~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
35259
35260 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35261 #~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35265 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Embedded playlist"
35269 #~ msgstr "Oynatma listesine ekle"
35270
35271 #~ msgid "Previous playlist item"
35272 #~ msgstr "Önceki liste ögesi"
35273
35274 #~ msgid "Play slower"
35275 #~ msgstr "Yavaş oynat"
35276
35277 #~ msgid "Play faster"
35278 #~ msgstr "Hızlı oynat"
35279
35280 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35281 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
35282
35283 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35284 #~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
35285
35286 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35287 #~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
35288
35289 #~ msgid "About %s"
35290 #~ msgstr "%s Hakkında"
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35294 #~ msgstr "Arayüzü gizle"
35295
35296 #~ msgid "Media &Info..."
35297 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "RTP Unicast"
35301 #~ msgstr "UDP Unicast"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "RTP Multicast"
35305 #~ msgstr "UDP Multicast"
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35309 #~ msgstr "Yer imi %i"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Extended GUI"
35313 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Size to video"
35317 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
35318
35319 #~ msgid "Distortion"
35320 #~ msgstr "Bozulma"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
35324 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35328 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Video canvas width"
35332 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Video canvas height"
35336 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35340 #~ msgstr "Görüntü en boy oranı"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Allow"
35344 #~ msgstr "Sarı"
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Security options"
35348 #~ msgstr "Açıklama"
35349
35350 #~ msgid "Video Device"
35351 #~ msgstr "Video Aygıtı"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Advanced Information"
35355 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Interfaces"
35359 #~ msgstr "Arayüz"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Some random name"
35363 #~ msgstr "Akış adı"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Find a name"
35367 #~ msgstr "Biçim adı"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "About VLC media player..."
35371 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
35372
35373 #~ msgid "Switch interface"
35374 #~ msgstr "Arayüze geç"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "France"
35378 #~ msgstr "Trance"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Checking for Updates..."
35382 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Visualisation"
35386 #~ msgstr "Görselleştirme"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Always display the video"
35390 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35394 #~ msgstr "Altyazı dili"
35395
35396 #~ msgid "Codec Description"
35397 #~ msgstr "Codec Açıklama"
35398
35399 #~ msgid "print help for the advanced options"
35400 #~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Video Device Name "
35404 #~ msgstr "Görüntü aygıtı adı"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Audio Device Name "
35408 #~ msgstr "Ses aygıtı adı"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35412 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "No random"
35416 #~ msgstr "Rastgele"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Replay Gain type"
35420 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Track number/Position"
35424 #~ msgstr "İz numarası"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Manage"
35428 #~ msgstr "&Yönet"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Ctrl+X"
35432 #~ msgstr "Ctrl+L"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Alsa Device"
35436 #~ msgstr "Aygıt"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "(no title)"
35440 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "no artist"
35444 #~ msgstr "Sanatçı"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "no album"
35448 #~ msgstr "Albüm"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Ctrl+Z"
35452 #~ msgstr "Ctrl+L"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
35456 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Growl server"
35460 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Growl password"
35464 #~ msgstr "FTP parolası"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Growl UDP port"
35468 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Halve sample rate"
35472 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Video Monitor"
35476 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Statistics output file"
35480 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
35481
35482 #~ msgid "General interface setttings"
35483 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
35484
35485 #~ msgid "Video snapshot directory"
35486 #~ msgstr "Video enstantane klasörü"
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "PSNR calculation"
35490 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
35491
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Timestamp"
35494 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
35495
35496 #~ msgid "Pause stream"
35497 #~ msgstr "Akışı duraklat"
35498
35499 #~ msgid "CDDB Artist"
35500 #~ msgstr "CDDB Sanatçı"
35501
35502 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35503 #~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
35504
35505 #~ msgid "CDDB Genre"
35506 #~ msgstr "CDDB Tarz"
35507
35508 #~ msgid "CDDB Year"
35509 #~ msgstr "CDDB Yıl"
35510
35511 #~ msgid "CDDB Title"
35512 #~ msgstr "CDDB Başlık"
35513
35514 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35515 #~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
35516
35517 #~ msgid "CD-Text Genre"
35518 #~ msgstr "CD-Metin Tarz"
35519
35520 #~ msgid "CD-Text Message"
35521 #~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
35522
35523 #~ msgid "CD-Text Title"
35524 #~ msgstr "CD-Metin Başlık"
35525
35526 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35527 #~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
35528
35529 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35530 #~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
35531
35532 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35533 #~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
35534
35535 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35536 #~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid ""
35540 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35541 #~ "timeshifted streams."
35542 #~ msgstr ""
35543 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
35544 #~ "en fazla büyüklüğü."
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Mime type"
35548 #~ msgstr "Aygıt tipi"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "Do not display further errors"
35552 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Enable skinned playlist"
35556 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
35557
35558 #~ msgid "M3U file"
35559 #~ msgstr "M3U dosyası"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Sorted by Artist"
35563 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Vertical border width"
35567 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Center-Center"
35571 #~ msgstr "Ortala"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Left-Center"
35575 #~ msgstr "Ortala"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Right-Center"
35579 #~ msgstr "Ortala"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Center-Top"
35583 #~ msgstr "Ortala"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Left-Top"
35587 #~ msgstr "Sol"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Right-Top"
35591 #~ msgstr "Sağ"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "Center-Bottom"
35595 #~ msgstr "Ortala"
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "Left-Bottom"
35599 #~ msgstr "Alt"
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Right-Bottom"
35603 #~ msgstr "Alt"
35604
35605 #~ msgid "Inverts the image colors"
35606 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
35607
35608 #~ msgid "Control interface settings"
35609 #~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Program to select"
35613 #~ msgstr "Programlar"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Programs to select"
35617 #~ msgstr "Programlar"
35618
35619 #~ msgid "Preferred codecs list"
35620 #~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
35621
35622 #~ msgid "DTS"
35623 #~ msgstr "DTS"
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Timeout of subpictures"
35627 #~ msgstr "Altresimleri etkinleştir"
35628
35629 #~ msgid "Telnet Interface port"
35630 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
35631
35632 #~ msgid "Default to 4212"
35633 #~ msgstr "Varsayılan 4212"
35634
35635 #~ msgid "Size offset"
35636 #~ msgstr "Boyut sapması"
35637
35638 #~ msgid "Advanced output:"
35639 #~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
35640
35641 #~ msgid "Output Options"
35642 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
35643
35644 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35645 #~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
35649 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Small playlist"
35653 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
35654
35655 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
35656 #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Podcast playlist import"
35660 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
35661
35662 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
35663 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
35664
35665 #~ msgid "Enable CABAC"
35666 #~ msgstr "CABAC etkin"
35667
35668 #~ msgid "Analyse mode"
35669 #~ msgstr "Analiz modu"
35670
35671 #~ msgid "Properties"
35672 #~ msgstr "Özellikler"
35673
35674 #~ msgid "Netsync"
35675 #~ msgstr "Netsync"
35676
35677 #~ msgid "Item Info"
35678 #~ msgstr "Öge Bilgisi"
35679
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "type : "
35682 #~ msgstr "tür"
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "file size : "
35686 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
35687
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Choose a mirror"
35690 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
35691
35692 #~ msgid "SLP announce"
35693 #~ msgstr "SLP anonsu"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35697 #~ msgstr "Geri Atla"
35698
35699 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35700 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
35701
35702 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35703 #~ msgstr "1 dk geriye sar"
35704
35705 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35706 #~ msgstr "5 dk geriye sar"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35710 #~ msgstr "İleri Atla"
35711
35712 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35713 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
35714
35715 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35716 #~ msgstr "1 dk ileriye sar"
35717
35718 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35719 #~ msgstr "5 dk ileriye sar"
35720
35721 #~ msgid "Segment "
35722 #~ msgstr "Parça"
35723
35724 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
35725 #~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Windows GDI"
35729 #~ msgstr "Pencere"
35730
35731 #~ msgid "Choose programs"
35732 #~ msgstr "Programları seçin"
35733
35734 #~ msgid "Choose subtitles track"
35735 #~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Current version"
35739 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
35740
35741 #~ msgid "SLP input"
35742 #~ msgstr "SLP girdisi"
35743
35744 #~ msgid "Joystick device"
35745 #~ msgstr "Joystick aygıtı"
35746
35747 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35748 #~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
35749
35750 #~ msgid "Wait time (ms)"
35751 #~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
35752
35753 #~ msgid "GNOME interface"
35754 #~ msgstr "GNOME arayüzü"
35755
35756 #~ msgid "_Open File..."
35757 #~ msgstr "_Dosya Aç..."
35758
35759 #~ msgid "Select audio channel"
35760 #~ msgstr "Ses kanalı seçin"
35761
35762 #~ msgid "_Subtitles"
35763 #~ msgstr "_Altyazılar"
35764
35765 #~ msgid "_Fullscreen"
35766 #~ msgstr "_Tam ekran"
35767
35768 #~ msgid "_Audio"
35769 #~ msgstr "_Ses"
35770
35771 #~ msgid "_Video"
35772 #~ msgstr "_Video"
35773
35774 #~ msgid "Net"
35775 #~ msgstr "Ağ"
35776
35777 #~ msgid "Sat"
35778 #~ msgstr "Uydu"
35779
35780 #~ msgid "Title:"
35781 #~ msgstr "Başlık:"
35782
35783 #~ msgid "Select previous title"
35784 #~ msgstr "Önceki başlığı seç"
35785
35786 #~ msgid "Chapter:"
35787 #~ msgstr "Bölüm:"
35788
35789 #~ msgid "Select previous chapter"
35790 #~ msgstr "Önceki bölümü seç"
35791
35792 #~ msgid "_Navigation"
35793 #~ msgstr "_Gezinti"
35794
35795 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
35796 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
35797
35798 #~ msgid "Path:"
35799 #~ msgstr "Yol:"
35800
35801 #~ msgid "_File"
35802 #~ msgstr "_Dosya"
35803
35804 #~ msgid "_Close"
35805 #~ msgstr "_Kapat"
35806
35807 #~ msgid "Exit the program"
35808 #~ msgstr "Programdan çıkış"
35809
35810 #~ msgid "_View"
35811 #~ msgstr "_Görünüm"
35812
35813 #~ msgid "_Settings"
35814 #~ msgstr "_Ayarlar"
35815
35816 #~ msgid "_Preferences..."
35817 #~ msgstr "_Tercihler"
35818
35819 #~ msgid "_Help"
35820 #~ msgstr "_Yardım"
35821
35822 #~ msgid "About this application"
35823 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
35824
35825 #~ msgid "Play Faster"
35826 #~ msgstr "Hızlı Oynat"
35827
35828 #~ msgid "Previous File"
35829 #~ msgstr "Önceki Dosya"
35830
35831 #~ msgid "Next File"
35832 #~ msgstr "Sonraki Dosya"
35833
35834 #~ msgid "_Play"
35835 #~ msgstr "_Oynat"
35836
35837 #~ msgid "Open Target"
35838 #~ msgstr "Hedefi Aç"
35839
35840 #~ msgid "s."
35841 #~ msgstr "s."
35842
35843 #~ msgid "_Crop"
35844 #~ msgstr "_Kırp"
35845
35846 #~ msgid "_Invert"
35847 #~ msgstr "_Evir"
35848
35849 #~ msgid "_Select"
35850 #~ msgstr "_Seç"
35851
35852 #~ msgid "Chapter "
35853 #~ msgstr "Bölüm"
35854
35855 #~ msgid "Device name "
35856 #~ msgstr "Aygıt ismi"
35857
35858 #~ msgid "Languages"
35859 #~ msgstr "Diller"
35860
35861 #~ msgid "Open &Disk"
35862 #~ msgstr "&Disk Aç"
35863
35864 #~ msgid "Open &Stream"
35865 #~ msgstr "&Akış Aç"
35866
35867 #~ msgid "P&ause"
35868 #~ msgstr "D&uraklat"
35869
35870 #~ msgid "&Slow"
35871 #~ msgstr "&Yavaş"
35872
35873 #~ msgid "KDE interface"
35874 #~ msgstr "KDE arayüzü"
35875
35876 #~ msgid "Messages:"
35877 #~ msgstr "Mesajlar:"
35878
35879 #~ msgid "Address "
35880 #~ msgstr "Adres"
35881
35882 #~ msgid "Port "
35883 #~ msgstr "Port"
35884
35885 #~ msgid "Demux number"
35886 #~ msgstr "Ayırıcı numarası"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "< Back"
35890 #~ msgstr "Geri"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Next >"
35894 #~ msgstr "Sonraki"
35895
35896 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35897 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
35898
35899 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
35900 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
35901
35902 #~ msgid "Stop Stream"
35903 #~ msgstr "Akış Durdur"
35904
35905 #~ msgid "_About..."
35906 #~ msgstr "_Hakkında..."
35907
35908 #~ msgid "All files"
35909 #~ msgstr "Tüm dosyalar"
35910
35911 #~ msgid "Add file"
35912 #~ msgstr "Dosya ekle"
35913
35914 #~ msgid "A_udio"
35915 #~ msgstr "Ses"
35916
35917 #~ msgid "Open a File"
35918 #~ msgstr "Bir dosya aç"
35919
35920 #~ msgid "Open file..."
35921 #~ msgstr "Dosya aç"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Extra Audio File"
35925 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "QWidget"
35929 #~ msgstr "Köprü"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "QPushButton"
35933 #~ msgstr "Pushto"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "line"
35937 #~ msgstr "Taslak"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "QGroupBox"
35941 #~ msgstr "Grup"
35942
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "enabled"
35945 #~ msgstr "Etkin"
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35949 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35950
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35953 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Connecting..."
35957 #~ msgstr "Ayarlar..."
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Dummy VF"
35961 #~ msgstr "Hayali"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Telnet Interface host"
35965 #~ msgstr "Arayüz stili"
35966
35967 #~ msgid ""
35968 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35969 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35970 #~ msgstr ""
35971 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
35972 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "stereo"
35976 #~ msgstr "Çift Kanal"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "One level"
35980 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Updates"
35984 #~ msgstr "En son"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "CD-Text Composer"
35988 #~ msgstr "Besteci"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "CD-Text Performer"
35992 #~ msgstr "Oyuncular"
35993
35994 #~ msgid "Open Subtitles"
35995 #~ msgstr "Altyazı Aç"
35996
35997 #~ msgid "left"
35998 #~ msgstr "sol"
35999
36000 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
36001 #~ msgstr "Kalan süre: %i saniye"