]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/tr.po
Sync .po for 1.2.0-pre1
[vlc] / po / tr.po
1 # Turkish localisation file for VLC
2 # Copyright (C) 2008i-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008.
5 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009.
6 # Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>, 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
14 "Language-Team: Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:1021
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
28 "Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
29 "dağıtabilirsiniz;\n"
30 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
31 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
32 "bakınız.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC seçenekleri"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Arayüz"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Temel arayüz ayarları"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Temel Arayüzler"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "VLC temel arayüzünü ayarları"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Denetim Arayüzleri"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC denetim arayüzlerinin ayarları"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Ses"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Ses ayarları"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Genel ses ayarları"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Süzgeçler"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Görselleştiriciler"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ses görselleştiricileri"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Çıkış Modülleri"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Ses çıkış modülleri için genel ayarlar"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Çeşitli"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 msgid "Video"
146 msgstr "Görüntü"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Görüntü ayarları"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Genel görüntü ayarları"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçin ve buradan yapılandırın."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Altyazı/EÜG"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
173 "ayarlar"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Giriş / Kodekler"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Giriş için tekleme, kodlama ve kod çözme ile ilgili ayarlar"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Erişim Modülleri"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Değiştirmek isteyebileceğiniz "
193 "ortak ayarlar HTTP vekil sunucu ya da önbellekleme ayarlarıdır."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Akış Süzgeçleri"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Akış süzgeçleri, VLC'nin giriş tarafında ileri düzey işlemler yapmanıza "
205 "olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Tekleyiciler"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Görüntü Kodekleri"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr ""
222 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Ses Kodekleri"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Salt ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Genel Giriş"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Akış çıkışı"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
263 "kaydetmekte kullanılır.\n"
264 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
265 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
266 "gönderilir.\n"
267 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
268 "çiftleştirme...) olanak tanır."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Çoklayıcılar"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
286 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
287 "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
288 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
289 "düzenleyebilirsiniz."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Erişim Çıkışı"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
303 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
304 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
305 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
306 "düzenleyebilirsiniz."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketleyiciler"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
320 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
321 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
322 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
323 "düzenleyebilirsiniz."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout Akışı"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
336 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto kısmına göz atın. Bu bölümde "
337 "her bir sout akış modülünin varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
349 "duyurmanın bir yoludur."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC'nin İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Oynatma Listesi"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Oynatma listesi davranışına (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
376 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllere (\"hizmet keşfi\" modülleri) ilişkin "
377 "ayarlar."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Hizmet Keşfi"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Hizmet Keşif modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öğe ekleyen "
394 "araçlardır."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Gelişmiş"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "İşlemci Özellikleri"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr ""
413 "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
414 "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
423 msgid "Network"
424 msgstr "Ağ"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Bu modüller, VLC'nin diğer parçalarına ağ işlevselliği sağlarlar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Kodlayıcı ayarları"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Bunlar görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "İletişim sağlayıcılar buradan ayarlanabilir."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Altyazı tekleyici ayarları"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
468 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Yardım yok"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
477
478 #: include/vlc_interface.h:126
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Uyarı: Arayüze artık erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
487 "klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Hızlı D&osya Aç..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Gelişmiş &Aç..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "&Klasör Aç..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "&Klasör Aç..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "Klasör Seç"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
515 msgstr "Klasör Seçin"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Medya B&ilgisi"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "&Kodek Bilgisi"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "İ&letiler"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "Yer İ&mleri"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM Yapılandırması"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 msgid "&About"
543 msgstr "H&akkında"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
553 msgid "Play"
554 msgstr "Oynat"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Bilgi Getir"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Seçilileri Kaldır"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Bilgi..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgid "Sort"
570 msgstr "Sırala"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Klasör Oluştur..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Klasör Oluştur..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "BUlunduğu Klasörü Aç..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
586 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Akış..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Kaydet..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Tümünü Yinele"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 msgid "Repeat One"
604 msgstr "Bir Kez Yinele"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "No Repeat"
608 msgstr "Yineleme Yok"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
614 msgid "Random"
615 msgstr "Rastgele"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
618 msgid "Random Off"
619 msgstr "Rastgele Kapalı"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Medya Kitaplığına Ekle"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 msgid "Add File..."
631 msgstr "Dosya Ekle..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "Gelişmiş Aç..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "Klasör Ekle..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "Klasör Ekle..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "Oynatma &Listesi Aç..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
655 msgid "Search"
656 msgstr "Ara"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "Arama Süzgeci"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "&Hizmet Keşfi"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
672 "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Resim klonu"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Resmi klonla"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:113
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Büyütme"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:114
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691 "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
692 "seçebilirsiniz."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Dalgalar"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:122
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Resim renklerini evirme"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:124
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:126
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
721 "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728 "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
729 "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:132
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737 "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
738 "tamamen siyah beyaz olacak.  "
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC medya oynatıcısı Yardımına "
770 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
772 "medya oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
774 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
775 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
777 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
778 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
779 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
780 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
781 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
782 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
784 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
786 "sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
787 "\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
788 "\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
789 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
790 "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
791 "sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
792 "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
793 "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
794 "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Medya Oynatıcısının "
795 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
796
797 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
798 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
799 #: modules/video_filter/postproc.c:228
800 msgid "Disable"
801 msgstr "Kapalı"
802
803 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
804 msgid "Spectrometer"
805 msgstr "Spektrometre"
806
807 #: src/audio_output/common.c:91
808 msgid "Scope"
809 msgstr "Osiloskop"
810
811 #: src/audio_output/common.c:94
812 msgid "Spectrum"
813 msgstr "Spektrum"
814
815 #: src/audio_output/common.c:97
816 msgid "Vu meter"
817 msgstr "VU Metre"
818
819 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "Dengeleyici"
823
824 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Ses süzgeçleri"
827
828 #: src/audio_output/common.c:153
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
831
832 #: src/audio_output/filters.c:142
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "Ses süzme başarısız oldu."
835
836 #: src/audio_output/filters.c:143
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
839 msgstr "En büyük süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı."
840
841 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
842 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Ses Kanalları"
847
848 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
850 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
851 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
853 #: modules/codec/twolame.c:70
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Çift Kanal"
856
857 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
858 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
860 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
861 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
865 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
870 msgid "Left"
871 msgstr "Sol"
872
873 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
883 msgid "Right"
884 msgstr "Sağ"
885
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
889
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Ters Çift Kanal"
893
894 #: src/config/file.c:531
895 msgid "boolean"
896 msgstr "boolean"
897
898 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
899 msgid "integer"
900 msgstr "tamsayı"
901
902 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
903 msgid "float"
904 msgstr "ondalık sayı"
905
906 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
907 msgid "string"
908 msgstr "dizge"
909
910 #: src/config/help.c:129
911 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
912 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
913
914 #: src/config/help.c:133
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid ""
917 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
918 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
919 "They will be enqueued in the playlist.\n"
920 "The first item specified will be played first.\n"
921 "\n"
922 "Options-styles:\n"
923 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
924 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
925 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
926 "            and that overrides previous settings.\n"
927 "\n"
928 "Stream MRL syntax:\n"
929 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
930 "  [:option=value ...]\n"
931 "\n"
932 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
933 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
934 "\n"
935 "URL syntax:\n"
936 "  file:///path/file              Plain media file\n"
937 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
938 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
939 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
940 "  screen://                      Screen capture\n"
941 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
942 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
943 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
944 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
945 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
946 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
947 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
951 "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
952 "eklenecektir.\n"
953 "İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n"
954 "\n"
955 "Seçenek stilleri:\n"
956 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
957 "  -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
958 "  :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
959 "           ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
960 "\n"
961 "Stream MRL yazımı:\n"
962 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
963 "option=value ...]\n"
964 "\n"
965 "  Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
966 "  Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
967 "\n"
968 "İnternet adresi yazımı:\n"
969 "  [file://]dosyaadi            Normal medya dosyası\n"
970 "  http://ip:port/file            HTTP Web adresi\n"
971 "  ftp://ip:port/file             FTP adresi\n"
972 "  mms://ip:port/file             MMS adresi\n"
973 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
974 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD aygıtı\n"
975 "  [vcd://][device]               VCD aygıtı\n"
976 "  [cdda://][device]              Ses CD aygıtı\n"
977 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
978 "                                 akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
979 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
980 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
981 "  vlc://quit                     VLC'den çıkmak için kullanılan özel öge\n"
982
983 #: src/config/help.c:517
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr "(varsayılan etkin)"
986
987 #: src/config/help.c:518
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (varsayılan devredışı)"
990
991 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
992 #: src/config/help.c:699
993 msgid "Note:"
994 msgstr "Not:"
995
996 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
997 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
998 msgstr "Gelişmiş ayarları görmek için komut satırına --advanced ekleyin."
999
1000 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1004 msgstr ""
1005 "%d modül yalnızca gelişmiş seçeneklere sahip olduğundan gösterilmiyor.\n"
1006
1007 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1008 msgid ""
1009 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1010 "modules."
1011 msgstr ""
1012 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görmek için --list ya "
1013 "da --list-verbose kullanın."
1014
1015 #: src/config/help.c:793
1016 #, c-format
1017 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1018 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
1019
1020 #: src/config/help.c:795
1021 #, c-format
1022 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1023 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
1024
1025 #: src/config/help.c:797
1026 #, c-format
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Derleyici: %s\n"
1029
1030 #: src/config/help.c:829
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
1037
1038 #: src/config/help.c:843
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Press the RETURN key to continue...\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
1045
1046 #: src/input/control.c:217
1047 #, c-format
1048 msgid "Bookmark %i"
1049 msgstr "Yer imi %i"
1050
1051 #: src/input/decoder.c:267
1052 msgid "packetizer"
1053 msgstr "paketleyici"
1054
1055 #: src/input/decoder.c:267
1056 msgid "decoder"
1057 msgstr "Kod çözücü"
1058
1059 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1061 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1063 #: modules/stream_out/es.c:378
1064 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1065 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1066
1067 #: src/input/decoder.c:277
1068 #, c-format
1069 msgid "VLC could not open the %s module."
1070 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1071
1072 #: src/input/decoder.c:468
1073 msgid "VLC could not open the decoder module."
1074 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1075
1076 #: src/input/decoder.c:722
1077 msgid "No suitable decoder module"
1078 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1079
1080 #: src/input/decoder.c:723
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1084 "there is no way for you to fix this."
1085 msgstr ""
1086 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1087 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1088
1089 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1090 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1092 msgid "Track"
1093 msgstr "İz"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:1166
1096 #, c-format
1097 msgid "%s [%s %d]"
1098 msgstr "%s [%s %d]"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1101 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1103 msgid "Program"
1104 msgstr "Program"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1107 msgid "Scrambled"
1108 msgstr "Karıştırılmış"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:1369
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Evet"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2024
1115 #, c-format
1116 msgid "Closed captions %u"
1117 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2884
1120 #, c-format
1121 msgid "Stream %d"
1122 msgstr "Akış %d"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1125 msgid "Subtitle"
1126 msgstr "Altyazı"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1129 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1130 msgid "Type"
1131 msgstr "Tür"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2911
1134 msgid "Original ID"
1135 msgstr "Özgün Kimlik"
1136
1137 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1140 msgid "Codec"
1141 msgstr "Kodek"
1142
1143 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1144 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1145 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1146 msgid "Language"
1147 msgstr "Dil"
1148
1149 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1151 msgid "Description"
1152 msgstr "Açıklama"
1153
1154 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1155 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1156 msgid "Channels"
1157 msgstr "Kanallar"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1160 #: modules/audio_output/amem.c:45
1161 msgid "Sample rate"
1162 msgstr "Örnekleme oranı"
1163
1164 #: src/input/es_out.c:2946
1165 #, c-format
1166 msgid "%u Hz"
1167 msgstr "%u Hz"
1168
1169 #: src/input/es_out.c:2956
1170 msgid "Bits per sample"
1171 msgstr "Her örnekteki bit"
1172
1173 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1174 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1177 msgid "Bitrate"
1178 msgstr "Bit hızı"
1179
1180 #: src/input/es_out.c:2961
1181 #, c-format
1182 msgid "%u kb/s"
1183 msgstr "%u kb/s"
1184
1185 #: src/input/es_out.c:2973
1186 msgid "Track replay gain"
1187 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1188
1189 #: src/input/es_out.c:2975
1190 msgid "Album replay gain"
1191 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1192
1193 #: src/input/es_out.c:2976
1194 #, c-format
1195 msgid "%.2f dB"
1196 msgstr "%.2f dB"
1197
1198 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1199 msgid "Resolution"
1200 msgstr "Çözünürlük"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2990
1203 msgid "Display resolution"
1204 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1205
1206 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1207 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1208 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1209 msgid "Frame rate"
1210 msgstr "Kare hızı"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:3011
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Decoded format"
1215 msgstr "Çözülen"
1216
1217 #: src/input/input.c:2465
1218 msgid "Your input can't be opened"
1219 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
1220
1221 #: src/input/input.c:2466
1222 #, c-format
1223 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1224 msgstr ""
1225 "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
1226
1227 #: src/input/input.c:2583
1228 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1229 msgstr "VLC, girişin biçimini tanıyamıyor"
1230
1231 #: src/input/input.c:2584
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1235 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1236
1237 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1239 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1243 msgid "Title"
1244 msgstr "Başlık"
1245
1246 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1248 msgid "Artist"
1249 msgstr "Sanatçı"
1250
1251 #: src/input/meta.c:56
1252 msgid "Genre"
1253 msgstr "Tarz"
1254
1255 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1256 msgid "Copyright"
1257 msgstr "Telif hakkı"
1258
1259 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1260 msgid "Album"
1261 msgstr "Albüm"
1262
1263 #: src/input/meta.c:59
1264 msgid "Track number"
1265 msgstr "İz numarası"
1266
1267 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1268 msgid "Rating"
1269 msgstr "Beğeni"
1270
1271 #: src/input/meta.c:62
1272 msgid "Date"
1273 msgstr "Tarih"
1274
1275 #: src/input/meta.c:63
1276 msgid "Setting"
1277 msgstr "Ayar"
1278
1279 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1280 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1281 msgid "URL"
1282 msgstr "İnternet Adresi"
1283
1284 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1285 msgid "Now Playing"
1286 msgstr "Şu An Oynayan"
1287
1288 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1289 msgid "Publisher"
1290 msgstr "Yayıncı"
1291
1292 #: src/input/meta.c:68
1293 msgid "Encoded by"
1294 msgstr "Kodlayan"
1295
1296 #: src/input/meta.c:69
1297 msgid "Artwork URL"
1298 msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
1299
1300 #: src/input/meta.c:70
1301 msgid "Track ID"
1302 msgstr "İz Kimliği"
1303
1304 #: src/input/var.c:158
1305 msgid "Bookmark"
1306 msgstr "Yer imi"
1307
1308 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1309 msgid "Programs"
1310 msgstr "Programlar"
1311
1312 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1314 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1315 msgid "Chapter"
1316 msgstr "Bölüm"
1317
1318 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1319 msgid "Navigation"
1320 msgstr "Gezinti"
1321
1322 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1324 msgid "Video Track"
1325 msgstr "Görüntü İzi"
1326
1327 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1329 msgid "Audio Track"
1330 msgstr "Ses İzi"
1331
1332 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1335 msgid "Subtitles Track"
1336 msgstr "Altyazı İzi"
1337
1338 #: src/input/var.c:273
1339 msgid "Next title"
1340 msgstr "Sonraki başlık"
1341
1342 #: src/input/var.c:278
1343 msgid "Previous title"
1344 msgstr "Önceki başlık"
1345
1346 #: src/input/var.c:312
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Title %i%s"
1349 msgstr "Başlık %i"
1350
1351 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1352 #, c-format
1353 msgid "Chapter %i"
1354 msgstr "Bölüm %i"
1355
1356 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1357 msgid "Next chapter"
1358 msgstr "Sonraki bölüm"
1359
1360 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1361 msgid "Previous chapter"
1362 msgstr "Önceki bölüm"
1363
1364 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1365 #, c-format
1366 msgid "Media: %s"
1367 msgstr "Medya: %s"
1368
1369 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1371 msgid "Add Interface"
1372 msgstr "Arayüz Ekle"
1373
1374 #: src/interface/interface.c:91
1375 msgid "Console"
1376 msgstr "Konsol"
1377
1378 #: src/interface/interface.c:95
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Telnet"
1381 msgstr "Lua Telnet"
1382
1383 #: src/interface/interface.c:98
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Web"
1386 msgstr "Islak"
1387
1388 #: src/interface/interface.c:101
1389 msgid "Debug logging"
1390 msgstr "Hata Ayıklama"
1391
1392 #: src/interface/interface.c:104
1393 msgid "Mouse Gestures"
1394 msgstr "Fare Hareketleri"
1395
1396 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1397 #: src/libvlc.c:294
1398 msgid "C"
1399 msgstr "tr"
1400
1401 #: src/libvlc.c:864
1402 msgid ""
1403 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1404 "interface."
1405 msgstr ""
1406 "vlc varsayılan arayüz içe çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
1407 "kullanın."
1408
1409 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1410 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1411 msgid "Zoom"
1412 msgstr "Yakınlaş"
1413
1414 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1415 msgid "1:4 Quarter"
1416 msgstr "1:4 Çeyrek"
1417
1418 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1419 msgid "1:2 Half"
1420 msgstr "1:2 Yarı"
1421
1422 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1423 msgid "1:1 Original"
1424 msgstr "1:1 Özgün"
1425
1426 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1427 msgid "2:1 Double"
1428 msgstr "2:1 İki Kat"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1431 #: modules/audio_output/kai.c:78
1432 msgid "Auto"
1433 msgstr "Kendiliğinden"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:175
1436 msgid ""
1437 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1438 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1439 "related options."
1440 msgstr ""
1441 "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri yapılandırmanızı sağlar. "
1442 "Asıl arayüzü, ek arayüz modüllerini seçebilir ve değişik seçenekleri "
1443 "tanımlayabilirsiniz."
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:179
1446 msgid "Interface module"
1447 msgstr "Arayüz modülü"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:181
1450 msgid ""
1451 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1452 "automatically select the best module available."
1453 msgstr ""
1454 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak varolan "
1455 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1458 msgid "Extra interface modules"
1459 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:187
1462 msgid ""
1463 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1464 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1465 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1466 "\", \"gestures\" ...)"
1467 msgstr ""
1468 "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1469 "olarak arkaplanda açılırlar. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış "
1470 "liste olarak yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1471 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:194
1474 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1475 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:196
1478 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1479 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:198
1482 msgid ""
1483 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1484 "1=warnings, 2=debug)."
1485 msgstr ""
1486 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hatalar ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1487 "ayıklama)."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:201
1490 msgid "Choose which objects should print debug message"
1491 msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:204
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1497 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1498 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1499 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1500 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1501 "message."
1502 msgstr ""
1503 "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, etkinleştirmek "
1504 "ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya da '-' olmalıdır. "
1505 "'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri türleri ya da modül "
1506 "adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını kullandığınız nesnelere "
1507 "uygulanacak kurallar tür kurallarına göre önceliklidir. Hata ayıklama "
1508 "iletisini görmek için -vvv kullanmanız gerektiğini unutmayın."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:211
1511 msgid "Be quiet"
1512 msgstr "Sessiz ol"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:213
1515 msgid "Turn off all warning and information messages."
1516 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletilerini kapatır."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:215
1519 msgid "Default stream"
1520 msgstr "Varsayılan akış"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:217
1523 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1524 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:220
1527 msgid ""
1528 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1529 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1530 msgstr ""
1531 "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
1532 "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden algılanacaktır."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:224
1535 msgid "Color messages"
1536 msgstr "Renkli iletiler"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:226
1539 msgid ""
1540 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1541 "needs Linux color support for this to work."
1542 msgstr ""
1543 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bunun çalışması için "
1544 "terminalinizin Linux renk desteği olması gerekir."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:229
1547 msgid "Show advanced options"
1548 msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:231
1551 msgid ""
1552 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1553 "available options, including those that most users should never touch."
1554 msgstr ""
1555 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, seçenekler ve/veya arayüzler, çoğu "
1556 "kullanıcının asla dokunmaması gereken tüm kullanılabilir seçenekleri "
1557 "gösterecektir."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:235
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:237
1564 msgid ""
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1567 msgstr ""
1568 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen "
1569 "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenecektir."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:247
1572 msgid ""
1573 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1574 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1575 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1576 "the \"audio filters\" modules section."
1577 msgstr ""
1578 "Bu seçenek ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1579 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1580 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Bu süzgeçleri buradan "
1581 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1582 "yapılandırabilirsiniz."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:253
1585 msgid "Audio output module"
1586 msgstr "Ses çıkış modülü"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:255
1589 msgid ""
1590 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best method available."
1592 msgstr ""
1593 "Bu seçenek, VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemini belirler. "
1594 "Varsayılan ayarda eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1598 msgid "Enable audio"
1599 msgstr "Sesi etkinleştir"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:261
1602 msgid ""
1603 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1604 "not take place, thus saving some processing power."
1605 msgstr ""
1606 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Ses çözme aşaması "
1607 "gerçekleşmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:265
1610 msgid "Force mono audio"
1611 msgstr "Tek kanal ses kullan"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:266
1614 msgid "This will force a mono audio output."
1615 msgstr "Ses çıkışı mono olacak."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:269
1618 msgid "Default audio volume"
1619 msgstr "Varsayılan ses düzeyi"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:271
1622 msgid ""
1623 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1624 msgstr ""
1625 "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
1626 "belirleyebilirsiniz."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:274
1629 msgid "Audio output volume step"
1630 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:276
1633 msgid ""
1634 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1635 "0 to 1024."
1636 msgstr "Bu seçenekle ses adım düzeyini 0 ile 1024 arasında ayarlayabilirsiniz."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:280
1639 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1640 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:282
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1646 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647 msgstr ""
1648 "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle -1 "
1649 "(varsayılan), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
1650 "kullanılır."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:286
1653 msgid "High quality audio resampling"
1654 msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:288
1657 msgid ""
1658 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1659 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1660 "resampling algorithm will be used instead."
1661 msgstr ""
1662 "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
1663 "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek sorun "
1664 "oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda daha az "
1665 "yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:293
1668 msgid "Audio desynchronization compensation"
1669 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:295
1672 msgid ""
1673 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1674 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1675 msgstr ""
1676 "Bu seçenek ses çıkışını geciktirir. gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1677 "olmalıdır. Bu ayar, görüntü ile ses arasında bir gecikme varsa işe "
1678 "yarayabilir."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:298
1681 msgid "Audio output channels mode"
1682 msgstr "Ses çıkış kanalları kipi"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:300
1685 msgid ""
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1688 "played)."
1689 msgstr ""
1690 "Bu seçenek, kullanılabildiğinde (örn. donanımınız ya da çalan ses akışı "
1691 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1695 msgid "Use S/PDIF when available"
1696 msgstr "Varsa S/PDIF kullan"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:306
1699 msgid ""
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1702 msgstr ""
1703 "S/PDIF, donanımınız ve oynatılan ses akışınız desteklediği takdirde "
1704 "varsayılan olarak kullanılabilir."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1707 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1708 msgstr "Dolby Çevresel Sesin algılanmasını sağla"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid ""
1712 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1713 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1714 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1715 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1716 msgstr ""
1717 "Bu seçeneği, akışınızın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığını (ya da "
1718 "kodlanmadığını) bildiğiniz halde programın algılayamadığı durumlarda "
1719 "kullanın. Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, "
1720 "özellikle Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu "
1721 "seçeneği etkinleştirmek ses kalitesini artırabilir."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1724 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1725 msgid "On"
1726 msgstr "Açık"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1729 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1730 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1731 msgid "Off"
1732 msgstr "Kapalı"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:323
1735 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1736 msgstr ""
1737 "Bu seçenek, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçlerini "
1738 "ekler."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:326
1741 msgid "Audio visualizations "
1742 msgstr "Ses görselleştiricisi"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1746 msgstr "Bu ayar, görsel efekt modülü ekler (Spektrum vs.)."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:332
1749 msgid "Replay gain mode"
1750 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:334
1753 msgid "Select the replay gain mode"
1754 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipini seçin."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:336
1757 msgid "Replay preamp"
1758 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirme"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:338
1761 msgid ""
1762 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1763 "replay gain information"
1764 msgstr ""
1765 "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyini (89 dB) yeniden oynatma kazancı "
1766 "bilgisi ile değiştirmenize izin verir."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:341
1769 msgid "Default replay gain"
1770 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:343
1773 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1774 msgstr ""
1775 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı bilgisi olmadığında kullanılacak kazanç "
1776 "bilgisidir."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:345
1779 msgid "Peak protection"
1780 msgstr "Tepe koruması"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:347
1783 msgid "Protect against sound clipping"
1784 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:350
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Enable time stretching audio"
1789 msgstr "Zamana yayılmalı sesi etkinleştir"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:352
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1795 "audio pitch"
1796 msgstr ""
1797 "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden sesin daha yavaş ya da hızlı "
1798 "çalınmasına izin verir."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1802 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1804 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1806 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1807 msgid "None"
1808 msgstr "Hiçbiri"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:367
1811 msgid ""
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 "options."
1817 msgstr ""
1818 "Bu seçenekler görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirmenizi "
1819 "sağlar. Örneğin görüntü süzgeçlerini etkinleştirebilirsiniz (taramasızlık, "
1820 "görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirdiğiniz süzgeçleri, modüller "
1821 "bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Ayrıca "
1822 "pek çok görüntü seçeneğini de ayarlayabilirsiniz."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:373
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:375
1829 msgid ""
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1832 msgstr ""
1833 "Buradan VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi belirlenebilir. "
1834 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1838 msgid "Enable video"
1839 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:380
1842 msgid ""
1843 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1844 "not take place, thus saving some processing power."
1845 msgstr ""
1846 "Görüntü çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Görüntü çözme aşaması "
1847 "gerçekleşmeyeceğinden işlem gücünden kazanılır."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1851 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1853 msgid "Video width"
1854 msgstr "Görüntünün eni"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:385
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1859 "characteristics."
1860 msgstr ""
1861 "Görüntünün enini belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1862 "özelliklerine uygun davranır."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "Görüntünün boyu"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:390
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1875 msgstr ""
1876 "Görüntünün boyunu belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1877 "özelliklerine uygun davranır."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:393
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "Görüntü X koordinatı"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:395
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr ""
1888 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (X "
1889 "koordinatı)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:398
1892 msgid "Video Y coordinate"
1893 msgstr "Görüntü Y koordinatı"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:400
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1898 "coordinate)."
1899 msgstr ""
1900 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (Y "
1901 "koordinatı)."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:403
1904 msgid "Video title"
1905 msgstr "Görüntü başlığı"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1908 msgid ""
1909 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1910 "interface)."
1911 msgstr ""
1912 "Görüntü penceresi için özel başlık (görüntünün arayüze gömülü olmadığı "
1913 "durumlar için)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:408
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "Görüntü hizası"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:410
1920 msgid ""
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1924 msgstr ""
1925 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
1926 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da "
1927 "kullanabilirsiniz. Örneğin 6=sağ üstte)."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1934 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1936 msgid "Center"
1937 msgstr "Ortala"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1949 msgid "Top"
1950 msgstr "Üst"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1959 msgid "Bottom"
1960 msgstr "Alt"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgid "Top-Left"
1969 msgstr "Üst-Sol"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgid "Top-Right"
1978 msgstr "Üst-Sağ"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1986 msgid "Bottom-Left"
1987 msgstr "Alt-Sol"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1995 msgid "Bottom-Right"
1996 msgstr "Alt-Sağ"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:418
1999 msgid "Zoom video"
2000 msgstr "Görüntüyü yaklaştır"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:420
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "Belirtilen çarpana göre görüntüyü yakınlaştırabilirsiniz."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:422
2007 msgid "Grayscale video output"
2008 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:424
2011 msgid ""
2012 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2013 "save some processing power."
2014 msgstr ""
2015 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci "
2016 "gücünden kazanıldı."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:427
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Gömülü görüntü"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:429
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:431
2027 msgid "Fullscreen video output"
2028 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:433
2031 msgid "Start video in fullscreen mode"
2032 msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:435
2035 msgid "Overlay video output"
2036 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:437
2039 msgid ""
2040 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2041 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2042 msgstr ""
2043 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2044 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2045 "kullanmayı dener."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2049 msgid "Always on top"
2050 msgstr "Her zaman üstte"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:442
2053 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2054 msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:444
2057 msgid "Enable wallpaper mode "
2058 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:446
2061 msgid ""
2062 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2063 msgstr ""
2064 "Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:449
2067 msgid "Show media title on video"
2068 msgstr "Medya başlığını görüntü üstünde göster"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:451
2071 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2072 msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:453
2075 msgid "Show video title for x milliseconds"
2076 msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:455
2079 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2080 msgstr ""
2081 "Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 "
2082 "sn.)"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:457
2085 msgid "Position of video title"
2086 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:459
2089 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2090 msgstr ""
2091 "Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:461
2094 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2095 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:464
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2100 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2104 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2105 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2107 msgid "Deinterlace"
2108 msgstr "Taramasızlık"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2113 msgid "Deinterlace mode"
2114 msgstr "Taramasızlık kipi"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:479
2117 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2118 msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2121 msgid "Discard"
2122 msgstr "Bozuk"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2126 msgid "Blend"
2127 msgstr "Harmanla"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 msgid "Mean"
2131 msgstr "Ortalama"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2134 msgid "Bob"
2135 msgstr "Titrek"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 msgid "Linear"
2139 msgstr "Lineer"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2142 msgid "Phosphor"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:496
2150 msgid "Disable screensaver"
2151 msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:497
2154 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2155 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:499
2158 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2159 msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:500
2162 msgid ""
2163 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2164 "computer being suspended because of inactivity."
2165 msgstr ""
2166 "Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara "
2167 "dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2170 msgid "Window decorations"
2171 msgstr "Pencere dekorları"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:505
2174 msgid ""
2175 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2176 "giving a \"minimal\" window."
2177 msgstr ""
2178 "VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları "
2179 "oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:508
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Video splitter module"
2184 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:510
2187 #, fuzzy
2188 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2189 msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü süzgeçlerini ekleyebilirsiniz."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:512
2192 msgid "Video filter module"
2193 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:514
2196 msgid ""
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distort the video."
2199 msgstr ""
2200 "Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli "
2201 "süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:518
2204 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2205 msgstr "Görüntü fotoğrafı  klasörü (ya da dosya adı)"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:520
2208 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2209 msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2212 msgid "Video snapshot file prefix"
2213 msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:526
2216 msgid "Video snapshot format"
2217 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:528
2220 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2221 msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:530
2224 msgid "Display video snapshot preview"
2225 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:532
2228 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2229 msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:534
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2233 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:536
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2237 msgstr ""
2238 "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2239 "kullanılır."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:538
2242 msgid "Video snapshot width"
2243 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:540
2246 msgid ""
2247 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2248 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2249 msgstr ""
2250 "Görüntü fotoğrafının enini belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2251 "orijinal en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:544
2254 msgid "Video snapshot height"
2255 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:546
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2261 "ratio."
2262 msgstr ""
2263 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2264 "orijinal yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:550
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "Görüntü kırpma"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:552
2271 msgid ""
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2274 msgstr ""
2275 "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
2276 "görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:556
2279 msgid "Source aspect ratio"
2280 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:558
2283 msgid ""
2284 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2285 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2286 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2287 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2288 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2289 msgstr ""
2290 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2291 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2292 "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC'ye ne yapması "
2293 "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
2294 "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
2295 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:565
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:567
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2303 msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:569
2306 msgid "Video scaling factor"
2307 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:571
2310 msgid ""
2311 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2312 "Default value is 1.0 (original video size)."
2313 msgstr ""
2314 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2315 "Orijinal görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:576
2322 msgid ""
2323 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2324 "crop ratios list."
2325 msgstr ""
2326 "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
2327 "eklenir."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:579
2330 msgid "Custom aspect ratios list"
2331 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:581
2334 msgid ""
2335 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2337 msgstr ""
2338 "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
2339 "eklenir."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:584
2342 msgid "Fix HDTV height"
2343 msgstr "HDTV boyunu sabitle"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:586
2346 msgid ""
2347 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2348 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2349 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2350 msgstr ""
2351 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2352 "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
2353 "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2354 "bırakmalısınız."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:591
2357 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2358 msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:593
2361 msgid ""
2362 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2363 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2364 "order to keep proportions."
2365 msgstr ""
2366 "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
2367 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
2368 "4:3 yapmanız gerekebilir."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2371 msgid "Skip frames"
2372 msgstr "Kareleri atla"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:599
2375 msgid ""
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2378 msgstr ""
2379 "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
2380 "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:602
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Geciken kareleri düşür"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:604
2387 msgid ""
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2390 msgstr ""
2391 "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2392 "kareleri atlar."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:607
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr "Sessizce eşleştir"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:609
2399 msgid ""
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2402 msgstr ""
2403 "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2404 "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:612
2407 msgid "Key press events"
2408 msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:614
2411 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2412 msgstr ""
2413 "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2414 "etkin olmasını sağlar."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2417 msgid "Mouse events"
2418 msgstr "Fare hareketleri"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:618
2421 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2422 msgstr ""
2423 "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:626
2426 msgid ""
2427 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2428 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2429 "channel."
2430 msgstr ""
2431 "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
2432 "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:630
2435 #, fuzzy
2436 msgid "File caching (ms)"
2437 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:632
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2442 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:634
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Live capture caching (ms)"
2447 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:636
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2452 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:638
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Disc caching (ms)"
2457 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:640
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2462 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:642
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Network caching (ms)"
2467 msgstr "Varsayılan admin"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:644
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2472 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:646
2475 msgid "Clock reference average counter"
2476 msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:648
2479 msgid ""
2480 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2481 "to 10000."
2482 msgstr ""
2483 "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
2484 "yapmalısınız."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:651
2487 msgid "Clock synchronisation"
2488 msgstr "Saat eşleştirme"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:653
2491 msgid ""
2492 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2493 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2494 msgstr ""
2495 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
2496 "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
2497 "kullanın."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:657
2500 msgid "Clock jitter"
2501 msgstr "Saat kararsızlığı"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:659
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2507 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2508 msgstr ""
2509 "Saat algortimalarında, girişin saat kararsızlığı milisaniye olarak hangi "
2510 "değeri aşarsa dengelensin."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:662
2513 msgid "Network synchronisation"
2514 msgstr "Ağ Eşleştirme"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:663
2517 msgid ""
2518 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2519 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2520 msgstr ""
2521 "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
2522 "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2525 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2528 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2529 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2533 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2534 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2535 msgid "Default"
2536 msgstr "Varsayılan"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2541 msgid "Enable"
2542 msgstr "Etkin"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:671
2545 msgid "MTU of the network interface"
2546 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:673
2549 msgid ""
2550 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2551 "over the network (in bytes)."
2552 msgstr ""
2553 "Bayt olarak, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2554 "paketinin boyutu."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2557 msgid "Hop limit (TTL)"
2558 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2561 msgid ""
2562 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2563 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2564 "in default)."
2565 msgstr ""
2566 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2567 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
2568 "varsayılanını kullan)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:684
2571 msgid "Multicast output interface"
2572 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:686
2575 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2576 msgstr ""
2577 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2578 "yerine geçer."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:688
2581 msgid "DiffServ Code Point"
2582 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:689
2585 msgid ""
2586 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2587 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2588 msgstr ""
2589 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2590 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2591 "kullanılır."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:695
2594 msgid ""
2595 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2596 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2597 msgstr ""
2598 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
2599 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
2600 "akışları gibi)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:701
2603 msgid ""
2604 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2605 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2606 "(like DVB streams for example)."
2607 msgstr ""
2608 "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
2609 "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
2610 "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2613 msgid "Audio track"
2614 msgstr "Ses izi"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:709
2617 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2621 msgid "Subtitles track"
2622 msgstr "Altyazı izi"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:714
2625 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:717
2629 msgid "Audio language"
2630 msgstr "Ses dili"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:719
2633 msgid ""
2634 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2635 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2636 "language)."
2637 msgstr ""
2638 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2639 "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
2640 "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:722
2643 msgid "Subtitle language"
2644 msgstr "Altyazı dili"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:724
2647 msgid ""
2648 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2649 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2650 msgstr ""
2651 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2652 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2653 "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:728
2656 msgid "Audio track ID"
2657 msgstr "Ses izi Kimliği"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:730
2660 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2661 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:732
2664 msgid "Subtitles track ID"
2665 msgstr "Altyazı izi Kimliği"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:734
2668 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2669 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:736
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Preferred video resolution"
2674 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:738
2677 msgid ""
2678 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2679 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2680 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2681 "resolutions."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:744
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Best available"
2687 msgstr ") var."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:744
2690 msgid "Full HD (1080p)"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:744
2694 msgid "HD (720p)"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:745
2698 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:746
2702 msgid "Low definition (320 lines)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:749
2706 msgid "Input repetitions"
2707 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:751
2710 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2711 msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:753
2714 msgid "Start time"
2715 msgstr "Başlama zamanı"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:755
2718 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2719 msgstr "Saniye olarak, akışın başlayacağı konum."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:757
2722 msgid "Stop time"
2723 msgstr "Durma zamanı"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:759
2726 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2727 msgstr "Saniye olarak, akışın duracağı konum."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:761
2730 msgid "Run time"
2731 msgstr "Oynatma süresi"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:763
2734 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2735 msgstr "Saniye olarak akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:765
2738 msgid "Fast seek"
2739 msgstr "Hızlı arama"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:767
2742 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2743 msgstr "Arama yaparken hızı hassasiyete yeğle."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:769
2746 msgid "Playback speed"
2747 msgstr "Oynatma hızı"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:771
2750 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2751 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:773
2754 msgid "Input list"
2755 msgstr "Giriş listesi"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:775
2758 msgid ""
2759 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2760 "together after the normal one."
2761 msgstr ""
2762 "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
2763 "listesini ekleyebilirsiniz."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:778
2766 msgid "Input slave (experimental)"
2767 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:780
2770 msgid ""
2771 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2772 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2773 "inputs."
2774 msgstr ""
2775 "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2776 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm medya biçimleri desteklenmeyebilir. "
2777 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:784
2780 msgid "Bookmarks list for a stream"
2781 msgstr "Akış için yer imi listesi"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:786
2784 msgid ""
2785 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2786 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2787 "{...}\""
2788 msgstr ""
2789 "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2790 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2794 msgid "Record directory or filename"
2795 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2798 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2799 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:794
2802 msgid "Prefer native stream recording"
2803 msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:796
2806 msgid ""
2807 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2808 "output module"
2809 msgstr ""
2810 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:799
2813 msgid "Timeshift directory"
2814 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:801
2817 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2818 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:803
2821 msgid "Timeshift granularity"
2822 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:805
2825 msgid ""
2826 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2827 "to store the timeshifted streams."
2828 msgstr ""
2829 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt olarak en "
2830 "fazla büyüklüğü."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:808
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Change title according to current media"
2835 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:809
2838 msgid ""
2839 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2840 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2841 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2842 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:816
2846 #, fuzzy
2847 msgid ""
2848 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2849 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2850 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2851 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2852 msgstr ""
2853 "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
2854 "Örneğin bazı altresim süzgeçlerini (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
2855 "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümünden \"altresim "
2856 "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
2857 "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2860 msgid "Force subtitle position"
2861 msgstr "Altyazı konumunu belirle"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:824
2864 msgid ""
2865 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2866 "over the movie. Try several positions."
2867 msgstr ""
2868 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2869 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:827
2872 msgid "Enable sub-pictures"
2873 msgstr "Altresimleri etkinleştir"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:829
2876 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2877 msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2883 msgid "On Screen Display"
2884 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:833
2887 msgid ""
2888 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2889 "Display)."
2890 msgstr ""
2891 "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2892 "Gösterim) denir."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:836
2895 msgid "Text rendering module"
2896 msgstr "Metin gösterim modülü"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:838
2899 msgid ""
2900 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2901 "instance."
2902 msgstr ""
2903 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2904 "kullanımına da izin verir."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:840
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Subpictures source module"
2909 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:842
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2915 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2916 msgstr ""
2917 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2918 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:845
2921 msgid "Subpictures filter module"
2922 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:847
2925 #, fuzzy
2926 msgid ""
2927 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2928 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2929 msgstr ""
2930 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2931 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:850
2934 msgid "Autodetect subtitle files"
2935 msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:852
2938 msgid ""
2939 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2940 "(based on the filename of the movie)."
2941 msgstr ""
2942 "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
2943 "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:855
2946 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2947 msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:857
2950 msgid ""
2951 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2952 "Options are:\n"
2953 "0 = no subtitles autodetected\n"
2954 "1 = any subtitle file\n"
2955 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2956 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2957 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2958 msgstr ""
2959 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
2960 "belirler. Seçenekler:\n"
2961 "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
2962 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
2963 "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
2964 "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
2965 "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:865
2968 msgid "Subtitle autodetection paths"
2969 msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:867
2972 msgid ""
2973 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2974 "found in the current directory."
2975 msgstr ""
2976 "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:870
2979 msgid "Use subtitle file"
2980 msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:872
2983 msgid ""
2984 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2985 "subtitle file."
2986 msgstr ""
2987 "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
2988 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:876
2991 msgid "DVD device"
2992 msgstr "DVD aygıtı"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:877
2995 msgid "VCD device"
2996 msgstr "VCD aygıtı"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:878
2999 msgid "Audio CD device"
3000 msgstr "Ses CD'si aygıtı"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:882
3003 #, fuzzy
3004 msgid ""
3005 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3006 "the drive letter (e.g. D:)"
3007 msgstr ""
3008 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3009 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3015 "the drive letter (e.g. D:)"
3016 msgstr ""
3017 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3018 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:888
3021 #, fuzzy
3022 msgid ""
3023 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3024 "after the drive letter (e.g. D:)"
3025 msgstr ""
3026 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3027 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:895
3030 msgid "This is the default DVD device to use."
3031 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:897
3034 msgid "This is the default VCD device to use."
3035 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:899
3038 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3039 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:913
3042 msgid "TCP connection timeout"
3043 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:915
3046 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3047 msgstr "Milisaniye olarak, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:917
3050 #, fuzzy
3051 msgid "HTTP server address"
3052 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:918
3055 #, fuzzy
3056 msgid "RTSP server address"
3057 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:920
3060 msgid ""
3061 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3062 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3063 "them to a specific network interface."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:924
3067 #, fuzzy
3068 msgid "HTTP server port"
3069 msgstr "HTTP sunucusu"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:926
3072 msgid ""
3073 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3074 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3075 "by the operating system."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:931
3079 #, fuzzy
3080 msgid "HTTPS server port"
3081 msgstr "HTTP sunucusu"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:933
3084 msgid ""
3085 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3086 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3087 "restricted by the operating system."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:938
3091 #, fuzzy
3092 msgid "RTSP server port"
3093 msgstr "CDDB sunucu portu"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:940
3096 msgid ""
3097 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3098 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3099 "by the operating system."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:945
3103 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:947
3107 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:949
3111 msgid "HTTP/TLS server private key"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:951
3115 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:953
3119 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:955
3123 msgid ""
3124 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3125 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:958
3129 #, fuzzy
3130 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3131 msgstr "HTTP arayüzü Geçersiz Sertifika Listesi dosyası"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:960
3134 msgid ""
3135 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3136 "revoked certificates in TLS sessions."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:963
3140 msgid "SOCKS server"
3141 msgstr "SOCKS sunucusu"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:965
3144 msgid ""
3145 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3146 "used for all TCP connections"
3147 msgstr ""
3148 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:port şeklinde "
3149 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:968
3152 msgid "SOCKS user name"
3153 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:970
3156 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3157 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:972
3160 msgid "SOCKS password"
3161 msgstr "SOCKS parola"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:974
3164 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3165 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:976
3168 msgid "Title metadata"
3169 msgstr "Başlık üstverisi"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:978
3172 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3173 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:980
3176 msgid "Author metadata"
3177 msgstr "Yazar üstverisi"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:982
3180 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3181 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:984
3184 msgid "Artist metadata"
3185 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:986
3188 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3189 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:988
3192 msgid "Genre metadata"
3193 msgstr "Tarz üstverisi"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:990
3196 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3197 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:992
3200 msgid "Copyright metadata"
3201 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:994
3204 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3205 msgstr ""
3206 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:996
3209 msgid "Description metadata"
3210 msgstr "Açıklama üstverisi"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3214 msgstr ""
3215 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Date metadata"
3219 msgstr "Tarih üstverisi"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3223 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1004
3226 msgid "URL metadata"
3227 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1006
3230 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3231 msgstr ""
3232 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1010
3235 msgid ""
3236 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3237 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3238 "can break playback of all your streams."
3239 msgstr ""
3240 "Bu seçenekle VLC'nin kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
3241 "değiştirebilirsiniz. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3242 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1014
3245 msgid "Preferred decoders list"
3246 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1016
3249 msgid ""
3250 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3251 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3252 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3253 msgstr ""
3254 "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kod çözücü listesi. Örneğin "
3255 "'dummy, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 kodlayıcı/"
3256 "çözücüleri denenir. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3257 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1021
3260 msgid "Preferred encoders list"
3261 msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1023
3264 msgid ""
3265 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3266 msgstr "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1032
3269 msgid ""
3270 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3271 "subsystem."
3272 msgstr ""
3273 "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
3274 "yapmanızı sağlar."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1035
3277 msgid "Default stream output chain"
3278 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1037
3281 msgid ""
3282 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3283 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3284 "all streams."
3285 msgstr ""
3286 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3287 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3288 "akışlar için etkin olacaktır."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1041
3291 msgid "Enable streaming of all ES"
3292 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1043
3295 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3296 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1045
3299 msgid "Display while streaming"
3300 msgstr "Akış alınırken göster"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1047
3303 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3304 msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1049
3307 msgid "Enable video stream output"
3308 msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1051
3311 msgid ""
3312 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3313 "facility when this last one is enabled."
3314 msgstr ""
3315 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
3316 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1054
3319 msgid "Enable audio stream output"
3320 msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1056
3323 msgid ""
3324 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3326 msgstr ""
3327 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
3328 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1059
3331 msgid "Enable SPU stream output"
3332 msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1061
3335 msgid ""
3336 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3337 "facility when this last one is enabled."
3338 msgstr ""
3339 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
3340 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1064
3343 msgid "Keep stream output open"
3344 msgstr "Akış çıkışını açık tut"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1066
3347 msgid ""
3348 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3349 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3350 "specified)"
3351 msgstr ""
3352 "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
3353 "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1070
3356 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3357 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1072
3360 msgid ""
3361 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3362 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3363 msgstr ""
3364 "Milisaniye olarak, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme miktarı."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1075
3367 msgid "Preferred packetizer list"
3368 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1077
3371 msgid ""
3372 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3373 msgstr ""
3374 "Bu seçenek VLC'nin paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini ayarlamanızı "
3375 "sağlar."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1080
3378 msgid "Mux module"
3379 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1082
3382 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3383 msgstr ""
3384 "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3385 "miras kayıdıdır"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1084
3388 msgid "Access output module"
3389 msgstr "Erişim çıkış modülü"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1086
3392 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3393 msgstr ""
3394 "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3395 "devralma kaydıdır"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1088
3398 msgid "Control SAP flow"
3399 msgstr "SAP akışını denetle"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1090
3402 msgid ""
3403 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3404 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3405 msgstr ""
3406 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3407 "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
3408 "duyulur."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1094
3411 msgid "SAP announcement interval"
3412 msgstr "SAP anons aralığı"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1096
3415 msgid ""
3416 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3417 "between SAP announcements."
3418 msgstr ""
3419 "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
3420 "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1105
3423 msgid ""
3424 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3425 "always leave all these enabled."
3426 msgstr ""
3427 "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları her "
3428 "zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1110
3431 msgid ""
3432 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3433 "you really know what you are doing."
3434 msgstr ""
3435 "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
3436 "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1113
3439 msgid "Memory copy module"
3440 msgstr "Bellek kopyalama modülü"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1115
3443 msgid ""
3444 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3445 "select the fastest one supported by your hardware."
3446 msgstr ""
3447 "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
3448 "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1118
3451 msgid "Access module"
3452 msgstr "Erişim modülü"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1120
3455 msgid ""
3456 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3457 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3458 "option unless you really know what you are doing."
3459 msgstr ""
3460 "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3461 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3462 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1124
3465 msgid "Stream filter module"
3466 msgstr "Akış süzgeç modülü"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1126
3469 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3470 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1128
3473 msgid "Demux module"
3474 msgstr "Tekleyici modülü"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1130
3477 msgid ""
3478 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3479 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3480 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3481 "you really know what you are doing."
3482 msgstr ""
3483 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3484 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
3485 "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
3486 "ayar olarak kullanmamalısınız."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1135
3489 #, fuzzy
3490 msgid "VoD server module"
3491 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1137
3494 msgid ""
3495 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3496 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1140
3500 msgid "Allow real-time priority"
3501 msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1142
3504 msgid ""
3505 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3506 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3507 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3508 "only activate this if you know what you're doing."
3509 msgstr ""
3510 "VLC'yi özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
3511 "çalıştırmak çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar."
3512 "Buna rağmen bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da çok çok yavaşlamasına "
3513 "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu seçeneği "
3514 "etkinleştirmemelisiniz."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1148
3517 msgid "Adjust VLC priority"
3518 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1150
3521 msgid ""
3522 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3523 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3524 "VLC instances."
3525 msgstr ""
3526 "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
3527 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC'nin "
3528 "önceliğini ayarlayabilirsiniz."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1154
3531 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3532 msgstr "Erişim düzeyinde önbellekleme yapma (Deneysel) ."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1156
3535 msgid ""
3536 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3537 msgstr ""
3538 "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
3539 "kullanışlıdır."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1159
3542 msgid "Modules search path"
3543 msgstr "Modül arama yolu"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1161
3546 msgid ""
3547 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3548 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3549 msgstr ""
3550 "VLC'nin modüllere bakacağı diğer yol. \"PATH_SEP\" ayıracını kullanarak arka "
3551 "arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1164
3554 msgid "Data search path"
3555 msgstr "Veri arama yolu"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1166
3558 msgid "Override the default data/share search path."
3559 msgstr "Varsayılan veri/paylaşım arama yolu yerine verileni kullanır."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1168
3562 msgid "VLM configuration file"
3563 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1170
3566 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3567 msgstr ""
3568 "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1172
3571 msgid "Use a plugins cache"
3572 msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1174
3575 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3576 msgstr ""
3577 "Eklenti önbelleğini kullanmak VLC'nin açılış süresini önemli ölçüde kısaltır."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1176
3580 msgid "Locally collect statistics"
3581 msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1178
3584 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3585 msgstr "Medya oynatılırken, onun hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1180
3588 msgid "Run as daemon process"
3589 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1182
3592 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3593 msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1184
3596 msgid "Write process id to file"
3597 msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1186
3600 msgid "Writes process id into specified file."
3601 msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1188
3604 msgid "Log to file"
3605 msgstr "Dosyaya günlükle"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1190
3608 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3609 msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1192
3612 msgid "Log to syslog"
3613 msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1194
3616 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3617 msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1196
3620 msgid "Allow only one running instance"
3621 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1199
3624 msgid ""
3625 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3626 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3627 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3628 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3629 "running instance or enqueue it."
3630 msgstr ""
3631 "VLC'nin yalnız tek kopyasının çalışmasına izin vermek bazen faydalıdır; "
3632 "Örneğin VLC'yi bazı medya türleri ile ilişkilendirdiyseniz ve her bir "
3633 "dosyaya çift tıklamanızda yeni bir VLC kopyasının açılmasını istemiyorsanız. "
3634 "Bu seçenek, açtığınız dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
3635 "oynatılmasını ya da sıraya konmasını sağlar."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1206
3638 msgid ""
3639 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3640 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3641 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3642 "This option will allow you to play the file with the already running "
3643 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3644 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3645 msgstr ""
3646 "Yalnız bir VLC' kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3647 "Örneğin VLC'yi bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
3648 "yöneticisinden açmak istediğiniz her dosyanın ayrı bir VLC çalıştırmasını "
3649 "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek dosyaları çalışan VLC kopyasında çalar ya da "
3650 "oynatma listesinde kuyruğa ekler. Bu seçenek D-Bus oturum hizmetinin etkin "
3651 "olmasını ve çalışmakta olan VLC'nin D-Bus denetim arayüzünü kullanıyor "
3652 "olmasını gerektirir."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1215
3655 msgid "VLC is started from file association"
3656 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1217
3659 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3660 msgstr ""
3661 "VLC'ye işletim sistemindeki bir dosya ilişkilendirmesi ile başlatılacağını "
3662 "söyler."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1220
3665 msgid "One instance when started from file"
3666 msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1222
3669 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3670 msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1224
3673 msgid "Increase the priority of the process"
3674 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1226
3677 msgid ""
3678 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3679 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3680 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3681 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3682 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3683 "machine."
3684 msgstr ""
3685 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC'nin çok fazla işlemci zamanı alan başka "
3686 "programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3687 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
3688 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3689 "başlatmanız gerekebilir."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1234
3692 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3693 msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1236
3696 msgid ""
3697 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3698 "playing current item."
3699 msgstr ""
3700 "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
3701 "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1245
3704 msgid ""
3705 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3706 "overridden in the playlist dialog box."
3707 msgstr ""
3708 "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3709 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1248
3712 msgid "Automatically preparse files"
3713 msgstr "Dosyaları önceden işle"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1250
3716 msgid ""
3717 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3718 "metadata)."
3719 msgstr ""
3720 "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1253
3723 msgid "Album art policy"
3724 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1255
3727 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3728 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1261
3731 msgid "Manual download only"
3732 msgstr "Yalnızca elle indirme"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1262
3735 msgid "When track starts playing"
3736 msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1263
3739 msgid "As soon as track is added"
3740 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1265
3743 msgid "Services discovery modules"
3744 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1267
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3750 "Typical value is \"sap\"."
3751 msgstr ""
3752 "Yüklenecek hizmet algılama modüllerini noktalı virgülle ayrılmış olarak "
3753 "belirtir. Tipik değerler sap, hal, ..."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1270
3756 msgid "Play files randomly forever"
3757 msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1272
3760 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3761 msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1274
3764 msgid "Repeat all"
3765 msgstr "Tümünü yinele"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1276
3768 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3769 msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1278
3772 msgid "Repeat current item"
3773 msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1280
3776 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3777 msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1282
3780 msgid "Play and stop"
3781 msgstr "Oynat ve durdur"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1284
3784 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3785 msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1286
3788 msgid "Play and exit"
3789 msgstr "Oynat ve çık"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1288
3792 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3793 msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1290
3796 msgid "Play and pause"
3797 msgstr "Oynat ve duraklat"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1292
3800 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3801 msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1294
3804 msgid "Auto start"
3805 msgstr "Kendiliğinden başlat"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1295
3808 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3809 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1298
3812 msgid "Use media library"
3813 msgstr "Medya kitaplığını kullan"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1300
3816 msgid ""
3817 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3818 "VLC."
3819 msgstr ""
3820 "Medya kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC'yi her başlattığınızda "
3821 "yeniden yüklenir."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1303
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Load Media Library"
3826 msgstr "Medya Kitaplığı"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1305
3829 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3833 msgid "Display playlist tree"
3834 msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1309
3837 msgid ""
3838 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3839 "directory."
3840 msgstr ""
3841 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3842 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1318
3845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3846 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3854 msgid "Fullscreen"
3855 msgstr "Tam Ekran"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1322
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3859 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1323
3862 msgid "Leave fullscreen"
3863 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1324
3866 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3867 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3870 msgid "Play/Pause"
3871 msgstr "Oynat/Duraklat"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1326
3874 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3875 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1327
3878 msgid "Pause only"
3879 msgstr "Yalnızca duraklat"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1328
3882 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3883 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1329
3886 msgid "Play only"
3887 msgstr "Yalnızca oynat"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1330
3890 msgid "Select the hotkey to use to play."
3891 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3896 msgid "Faster"
3897 msgstr "Daha Hızlı"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3900 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3901 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3906 msgid "Slower"
3907 msgstr "Daha Yavaş"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3910 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3911 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1335
3914 msgid "Normal rate"
3915 msgstr "Normal oran"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1336
3918 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3919 msgstr ""
3920 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3923 msgid "Faster (fine)"
3924 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3927 msgid "Slower (fine)"
3928 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3933 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3938 msgid "Next"
3939 msgstr "Sonraki"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1342
3942 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3943 msgstr ""
3944 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
3945 "seçin."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3950 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3953 msgid "Previous"
3954 msgstr "Önceki"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1344
3957 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3958 msgstr ""
3959 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3967 msgid "Stop"
3968 msgstr "Durdur"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1346
3971 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3972 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3977 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3980 msgid "Position"
3981 msgstr "Konum"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1348
3984 msgid "Select the hotkey to display the position."
3985 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1350
3988 msgid "Very short backwards jump"
3989 msgstr "Çok kısa geri atlama"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1352
3992 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3993 msgstr ""
3994 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1353
3997 msgid "Short backwards jump"
3998 msgstr "Kısa geri atlama"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1355
4001 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4002 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1356
4005 msgid "Medium backwards jump"
4006 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1358
4009 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4010 msgstr ""
4011 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1359
4014 msgid "Long backwards jump"
4015 msgstr "Uzun geri atlama"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1361
4018 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4019 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1363
4022 msgid "Very short forward jump"
4023 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1365
4026 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4027 msgstr ""
4028 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1366
4031 msgid "Short forward jump"
4032 msgstr "Kısa ileri atlama"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1368
4035 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4036 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1369
4039 msgid "Medium forward jump"
4040 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1371
4043 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4044 msgstr ""
4045 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1372
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "Uzun ileri atlama"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1374
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4056 msgid "Next frame"
4057 msgstr "Sonraki kare"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1377
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 msgstr ""
4062 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1379
4065 msgid "Very short jump length"
4066 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1380
4069 msgid "Very short jump length, in seconds."
4070 msgstr "Saniye olarak çok kısa atlama uzunluğu."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1381
4073 msgid "Short jump length"
4074 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1382
4077 msgid "Short jump length, in seconds."
4078 msgstr "Saniye olarak kısa atlama uzunluğu."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1383
4081 msgid "Medium jump length"
4082 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1384
4085 msgid "Medium jump length, in seconds."
4086 msgstr "Saniye olarak orta atlama uzunluğu."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1385
4089 msgid "Long jump length"
4090 msgstr "Uzun atlama boyu"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1386
4093 msgid "Long jump length, in seconds."
4094 msgstr "Saniye olarak uzun atlama uzunluğu."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4099 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4100 msgid "Quit"
4101 msgstr "Çıkış"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1389
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4105 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1390
4108 msgid "Navigate up"
4109 msgstr "Yukarıya git"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1391
4112 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4113 msgstr ""
4114 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4115 "seçin."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1392
4118 msgid "Navigate down"
4119 msgstr "Aşağıya git"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1393
4122 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4123 msgstr ""
4124 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4125 "seçin."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1394
4128 msgid "Navigate left"
4129 msgstr "Sola git"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1395
4132 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4133 msgstr ""
4134 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1396
4137 msgid "Navigate right"
4138 msgstr "Sağa git"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1397
4141 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4142 msgstr ""
4143 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1398
4146 msgid "Activate"
4147 msgstr "Etkinleştir"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1399
4150 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4151 msgstr ""
4152 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4153 "seçin."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4156 msgid "Go to the DVD menu"
4157 msgstr "DVD menüsüne git"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1401
4160 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4161 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1402
4164 msgid "Select previous DVD title"
4165 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1403
4168 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4169 msgstr ""
4170 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1404
4173 msgid "Select next DVD title"
4174 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1405
4177 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4178 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1406
4181 msgid "Select prev DVD chapter"
4182 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1407
4185 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4186 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1408
4189 msgid "Select next DVD chapter"
4190 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1409
4193 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4194 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1410
4197 msgid "Volume up"
4198 msgstr "Sesi aç"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1411
4201 msgid "Select the key to increase audio volume."
4202 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1412
4205 msgid "Volume down"
4206 msgstr "Sesi kıs"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1413
4209 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4210 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4215 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4216 msgid "Mute"
4217 msgstr "Sesi Kapat"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1415
4220 msgid "Select the key to mute audio."
4221 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1416
4224 msgid "Subtitle delay up"
4225 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1417
4228 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4229 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1418
4232 msgid "Subtitle delay down"
4233 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1419
4236 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4237 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1420
4240 msgid "Subtitle position up"
4241 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1421
4244 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4245 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1422
4248 msgid "Subtitle position down"
4249 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1423
4252 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4253 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1424
4256 msgid "Audio delay up"
4257 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1425
4260 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4261 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1426
4264 msgid "Audio delay down"
4265 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1427
4268 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4269 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1434
4272 msgid "Play playlist bookmark 1"
4273 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1435
4276 msgid "Play playlist bookmark 2"
4277 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1436
4280 msgid "Play playlist bookmark 3"
4281 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1437
4284 msgid "Play playlist bookmark 4"
4285 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1438
4288 msgid "Play playlist bookmark 5"
4289 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1439
4292 msgid "Play playlist bookmark 6"
4293 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1440
4296 msgid "Play playlist bookmark 7"
4297 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1441
4300 msgid "Play playlist bookmark 8"
4301 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1442
4304 msgid "Play playlist bookmark 9"
4305 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1443
4308 msgid "Play playlist bookmark 10"
4309 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1444
4312 msgid "Select the key to play this bookmark."
4313 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1445
4316 msgid "Set playlist bookmark 1"
4317 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1446
4320 msgid "Set playlist bookmark 2"
4321 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1447
4324 msgid "Set playlist bookmark 3"
4325 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1448
4328 msgid "Set playlist bookmark 4"
4329 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1449
4332 msgid "Set playlist bookmark 5"
4333 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1450
4336 msgid "Set playlist bookmark 6"
4337 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1451
4340 msgid "Set playlist bookmark 7"
4341 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1452
4344 msgid "Set playlist bookmark 8"
4345 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1453
4348 msgid "Set playlist bookmark 9"
4349 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1454
4352 msgid "Set playlist bookmark 10"
4353 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1455
4356 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4357 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1457
4360 msgid "Playlist bookmark 1"
4361 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1458
4364 msgid "Playlist bookmark 2"
4365 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1459
4368 msgid "Playlist bookmark 3"
4369 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1460
4372 msgid "Playlist bookmark 4"
4373 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1461
4376 msgid "Playlist bookmark 5"
4377 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1462
4380 msgid "Playlist bookmark 6"
4381 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1463
4384 msgid "Playlist bookmark 7"
4385 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1464
4388 msgid "Playlist bookmark 8"
4389 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1465
4392 msgid "Playlist bookmark 9"
4393 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1466
4396 msgid "Playlist bookmark 10"
4397 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1468
4400 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4401 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1470
4404 msgid "Cycle audio track"
4405 msgstr "Ses izini turla"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1471
4408 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4409 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1472
4412 msgid "Cycle subtitle track"
4413 msgstr "Altyazı izini turla"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1473
4416 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4417 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1474
4420 msgid "Cycle source aspect ratio"
4421 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1475
4424 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4425 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1476
4428 msgid "Cycle video crop"
4429 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1477
4432 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4433 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1478
4436 msgid "Toggle autoscaling"
4437 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1479
4440 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4441 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1480
4444 msgid "Increase scale factor"
4445 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1481
4448 msgid "Increase scale factor."
4449 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1482
4452 msgid "Decrease scale factor"
4453 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1483
4456 msgid "Decrease scale factor."
4457 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt."
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1484
4460 msgid "Cycle deinterlace modes"
4461 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1485
4464 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4465 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1486
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Show controller in fullscreen"
4470 msgstr "Tam ekranda kontrol panelini göster"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1487
4473 msgid "Show interface"
4474 msgstr "Arayüzü göster"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1488
4477 msgid "Raise the interface above all other windows."
4478 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1489
4481 msgid "Hide interface"
4482 msgstr "Arayüzü gizle"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1490
4485 msgid "Lower the interface below all other windows."
4486 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1491
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Boss key"
4491 msgstr "Kısayol tuşları"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1492
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Hide the interface and pause playback."
4496 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1493
4499 msgid "Take video snapshot"
4500 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1494
4503 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4504 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4509 #: modules/stream_out/record.c:60
4510 msgid "Record"
4511 msgstr "Kaydet"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1497
4514 msgid "Record access filter start/stop."
4515 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1499
4518 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4519 msgstr "Normal/Yinele/Döngü"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1500
4522 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4523 msgstr "Normal/Yinele/Sürekli çalma kipleri arasında geçiş yap"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1503
4526 msgid "Toggle random playlist playback"
4527 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4530 msgid "Un-Zoom"
4531 msgstr "Uzaklaş"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4534 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4535 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4538 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4539 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4542 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4543 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4546 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4547 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4550 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4551 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4554 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4555 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4558 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4559 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4562 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4563 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1531
4566 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4567 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1533
4570 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4571 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4574 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4575 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1537
4578 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4579 msgstr "Görüntü çıkışı üzerinde EÜG menüsü gösterilmesin"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1538
4582 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4583 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1539
4586 msgid "Highlight widget on the right"
4587 msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1541
4590 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4591 msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1542
4594 msgid "Highlight widget on the left"
4595 msgstr "Widget'ı solda vurgula"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1544
4598 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4599 msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1545
4602 msgid "Highlight widget on top"
4603 msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1547
4606 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4607 msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1548
4610 msgid "Highlight widget below"
4611 msgstr "Widget'ı altta vurgula"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1550
4614 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4615 msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1551
4618 msgid "Select current widget"
4619 msgstr "Şu anki ekran ögesini seç"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1553
4622 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4623 msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1555
4626 msgid "Cycle through audio devices"
4627 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1556
4630 msgid "Cycle through available audio devices"
4631 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4637 msgid "Snapshot"
4638 msgstr "Fotoğraf"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1704
4641 msgid "Window properties"
4642 msgstr "Pencere özellikleri"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1762
4645 msgid "Subpictures"
4646 msgstr "Altresim"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4649 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4650 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4651 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4652 msgid "Subtitles"
4653 msgstr "Altyazılar"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4656 msgid "Overlays"
4657 msgstr "Bindirmeler"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1797
4660 msgid "Track settings"
4661 msgstr "İz ayarları"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1829
4664 msgid "Playback control"
4665 msgstr "Oynatma denetimleri"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1857
4668 msgid "Default devices"
4669 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1866
4672 msgid "Network settings"
4673 msgstr "Ağ ayarları"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1891
4676 msgid "Socks proxy"
4677 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4680 msgid "Metadata"
4681 msgstr "Üstveriler"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2000
4684 msgid "Decoders"
4685 msgstr "Kod çözücüler"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4689 msgid "Input"
4690 msgstr "Giriş"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2043
4693 msgid "VLM"
4694 msgstr "VLM"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:2073
4697 msgid "CPU"
4698 msgstr "CPU"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2092
4701 msgid "Special modules"
4702 msgstr "Özel modüller"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4705 msgid "Plugins"
4706 msgstr "Eklentiler"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2105
4709 msgid "Performance options"
4710 msgstr "Başarım seçenekleri"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2234
4713 msgid "Hot keys"
4714 msgstr "Kısayol tuşları"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2665
4717 msgid "Jump sizes"
4718 msgstr "Atlama ölçüleri"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2742
4721 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4722 msgstr ""
4723 "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4724 "kullanılabilir)"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2745
4727 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4728 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2747
4731 msgid ""
4732 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4733 "--help-verbose)"
4734 msgstr ""
4735 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
4736 "ile birlikte kullanılabilir)"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2750
4739 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4740 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2752
4743 msgid "print a list of available modules"
4744 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:2754
4747 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4748 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2756
4751 msgid ""
4752 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4753 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4754 msgstr ""
4755 "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
4756 "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2760
4759 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4760 msgstr ""
4761 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4762 "kaydedilmeyecek"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2762
4765 msgid "reset the current config to the default values"
4766 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:2764
4769 msgid "use alternate config file"
4770 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:2766
4773 msgid "resets the current plugins cache"
4774 msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:2768
4777 msgid "print version information"
4778 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:2806
4781 msgid "main program"
4782 msgstr "ana program"
4783
4784 #: src/misc/update.c:467
4785 #, c-format
4786 msgid "%.1f GiB"
4787 msgstr "%.1f GiB"
4788
4789 #: src/misc/update.c:469
4790 #, c-format
4791 msgid "%.1f MiB"
4792 msgstr "%.1f MiB"
4793
4794 #: src/misc/update.c:471
4795 #, c-format
4796 msgid "%.1f KiB"
4797 msgstr "%.1f KiB"
4798
4799 #: src/misc/update.c:473
4800 #, c-format
4801 msgid "%ld B"
4802 msgstr "%ld B"
4803
4804 #: src/misc/update.c:564
4805 msgid "Saving file failed"
4806 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4807
4808 #: src/misc/update.c:565
4809 #, c-format
4810 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4811 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4812
4813 #: src/misc/update.c:581
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "%s\n"
4817 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4818 msgstr ""
4819 "%s\n"
4820 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4821
4822 #: src/misc/update.c:584
4823 msgid "Downloading ..."
4824 msgstr "İndiriliyor..."
4825
4826 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4828 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4830 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4837 msgid "Cancel"
4838 msgstr "İptal"
4839
4840 #: src/misc/update.c:603
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "%s\n"
4844 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4845 msgstr ""
4846 "%s\n"
4847 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4848
4849 #: src/misc/update.c:635
4850 msgid "File could not be verified"
4851 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4852
4853 #: src/misc/update.c:636
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4857 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4858 msgstr ""
4859 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4860 "dosya silindi."
4861
4862 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4863 msgid "Invalid signature"
4864 msgstr "Geçersiz imza"
4865
4866 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4870 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4871 msgstr ""
4872 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
4873 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
4874
4875 #: src/misc/update.c:672
4876 msgid "File not verifiable"
4877 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
4878
4879 #: src/misc/update.c:673
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4883 "was deleted."
4884 msgstr ""
4885 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
4886
4887 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4888 msgid "File corrupted"
4889 msgstr "Dosya bozuk"
4890
4891 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4892 #, c-format
4893 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4894 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
4895
4896 #: src/misc/update.c:708
4897 msgid "Update VLC media player"
4898 msgstr "VLC medya oynatıcısını güncelle"
4899
4900 #: src/misc/update.c:709
4901 msgid ""
4902 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4903 "install it now?"
4904 msgstr ""
4905 "Yeni sürüm indirildi. VLC'yi kapatıp yeni sürümün kurulumuna başlamak ister "
4906 "misiniz?"
4907
4908 #: src/misc/update.c:710
4909 msgid "Install"
4910 msgstr "Kur"
4911
4912 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4914 msgid "Media Library"
4915 msgstr "Medya Kitaplığı"
4916
4917 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4918 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4919 msgid "Undefined"
4920 msgstr "Tanımsız"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:40
4923 msgid "Afar"
4924 msgstr "Afar"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:41
4927 msgid "Abkhazian"
4928 msgstr "Abkhazian"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:42
4931 msgid "Afrikaans"
4932 msgstr "Afrikaans"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:43
4935 msgid "Albanian"
4936 msgstr "Albanian"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:44
4939 msgid "Amharic"
4940 msgstr "Amharic"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:45
4943 msgid "Arabic"
4944 msgstr "Arapça"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:46
4947 msgid "Armenian"
4948 msgstr "Armenian"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:47
4951 msgid "Assamese"
4952 msgstr "Assamese"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:48
4955 msgid "Avestan"
4956 msgstr "Avestan"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:49
4959 msgid "Aymara"
4960 msgstr "Aymara"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:50
4963 msgid "Azerbaijani"
4964 msgstr "Azerbaijani"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:51
4967 msgid "Bashkir"
4968 msgstr "Bashkir"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:52
4971 msgid "Basque"
4972 msgstr "Basque"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:53
4975 msgid "Belarusian"
4976 msgstr "Belarusian"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:54
4979 msgid "Bengali"
4980 msgstr "Bengali"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:55
4983 msgid "Bihari"
4984 msgstr "Bihari"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:56
4987 msgid "Bislama"
4988 msgstr "Bislama"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:57
4991 msgid "Bosnian"
4992 msgstr "Bosnian"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:58
4995 msgid "Breton"
4996 msgstr "Breton"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:59
4999 msgid "Bulgarian"
5000 msgstr "Bulgarian"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:60
5003 msgid "Burmese"
5004 msgstr "Burmese"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:61
5007 msgid "Catalan"
5008 msgstr "Katalan"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:62
5011 msgid "Chamorro"
5012 msgstr "Chamorro"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:63
5015 msgid "Chechen"
5016 msgstr "Chechen"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:64
5019 msgid "Chinese"
5020 msgstr "Chinese"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:65
5023 msgid "Church Slavic"
5024 msgstr "Church Slavic"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:66
5027 msgid "Chuvash"
5028 msgstr "Chuvash"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:67
5031 msgid "Cornish"
5032 msgstr "Cornish"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:68
5035 msgid "Corsican"
5036 msgstr "Corsican"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:69
5039 msgid "Czech"
5040 msgstr "Çekce"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:70
5043 msgid "Danish"
5044 msgstr "Danimarkaca"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:71
5047 msgid "Dutch"
5048 msgstr "Hollandaca"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:72
5051 msgid "Dzongkha"
5052 msgstr "Dzongkha"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:73
5055 msgid "English"
5056 msgstr "English"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:74
5059 msgid "Esperanto"
5060 msgstr "Esperanto"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:75
5063 msgid "Estonian"
5064 msgstr "Estonian"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:76
5067 msgid "Faroese"
5068 msgstr "Faroese"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:77
5071 msgid "Fijian"
5072 msgstr "Fijian"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:78
5075 msgid "Finnish"
5076 msgstr "Fince"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:79
5079 msgid "French"
5080 msgstr "Fransızca"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:80
5083 msgid "Frisian"
5084 msgstr "Frisian"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:81
5087 msgid "Georgian"
5088 msgstr "Georgian"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:82
5091 msgid "German"
5092 msgstr "Almanca"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:83
5095 msgid "Gaelic (Scots)"
5096 msgstr "Gaelic (Scots)"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:84
5099 msgid "Irish"
5100 msgstr "Irish"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:85
5103 msgid "Gallegan"
5104 msgstr "Gallegan"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:86
5107 msgid "Manx"
5108 msgstr "Manx"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:87
5111 msgid "Greek, Modern ()"
5112 msgstr "Greek, Modern ()"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:88
5115 msgid "Guarani"
5116 msgstr "Guarani"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:89
5119 msgid "Gujarati"
5120 msgstr "Gujarati"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:90
5123 msgid "Hebrew"
5124 msgstr "İbranice"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:91
5127 msgid "Herero"
5128 msgstr "Herero"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:92
5131 msgid "Hindi"
5132 msgstr "Hindi"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:93
5135 msgid "Hiri Motu"
5136 msgstr "Hiri Motu"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:94
5139 msgid "Hungarian"
5140 msgstr "Macarca"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:95
5143 msgid "Icelandic"
5144 msgstr "Icelandic"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:96
5147 msgid "Inuktitut"
5148 msgstr "Inuktitut"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:97
5151 msgid "Interlingue"
5152 msgstr "Interlingua"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:98
5155 msgid "Interlingua"
5156 msgstr "Interlingua"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:99
5159 msgid "Indonesian"
5160 msgstr "Indonesian"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:100
5163 msgid "Inupiaq"
5164 msgstr "Inupiaq"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:101
5167 msgid "Italian"
5168 msgstr "İtalyanca"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:102
5171 msgid "Javanese"
5172 msgstr "Javanese"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:103
5175 msgid "Japanese"
5176 msgstr "Japonca"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:104
5179 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5180 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:105
5183 msgid "Kannada"
5184 msgstr "Kannada"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:106
5187 msgid "Kashmiri"
5188 msgstr "Kashmiri"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:107
5191 msgid "Kazakh"
5192 msgstr "Kazakça"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:108
5195 msgid "Khmer"
5196 msgstr "Khmer"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:109
5199 msgid "Kikuyu"
5200 msgstr "Kikuyu"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:110
5203 msgid "Kinyarwanda"
5204 msgstr "Kinyarwanda"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:111
5207 msgid "Kirghiz"
5208 msgstr "Kirghiz"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:112
5211 msgid "Komi"
5212 msgstr "Komi"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:113
5215 msgid "Korean"
5216 msgstr "Korece"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:114
5219 msgid "Kuanyama"
5220 msgstr "Kuanyama"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:115
5223 msgid "Kurdish"
5224 msgstr "Kurdish"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:116
5227 msgid "Lao"
5228 msgstr "Lao"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:117
5231 msgid "Latin"
5232 msgstr "Latin"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:118
5235 msgid "Latvian"
5236 msgstr "Latvian"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:119
5239 msgid "Lingala"
5240 msgstr "Lingala"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:120
5243 msgid "Lithuanian"
5244 msgstr "Lithuanian"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:121
5247 msgid "Letzeburgesch"
5248 msgstr "Letzeburgesch"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:122
5251 msgid "Macedonian"
5252 msgstr "Macedonian"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:123
5255 msgid "Marshall"
5256 msgstr "Marshall"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:124
5259 msgid "Malayalam"
5260 msgstr "Malayalam"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:125
5263 msgid "Maori"
5264 msgstr "Maori"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:126
5267 msgid "Marathi"
5268 msgstr "Marathi"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:127
5271 msgid "Malay"
5272 msgstr "Malay"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:128
5275 msgid "Malagasy"
5276 msgstr "Malagasy"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:129
5279 msgid "Maltese"
5280 msgstr "Maltese"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:130
5283 msgid "Moldavian"
5284 msgstr "Moldavian"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:131
5287 msgid "Mongolian"
5288 msgstr "Mongolian"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:132
5291 msgid "Nauru"
5292 msgstr "Nauru"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:133
5295 msgid "Navajo"
5296 msgstr "Navajo"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:134
5299 msgid "Ndebele, South"
5300 msgstr "Ndebele, South"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:135
5303 msgid "Ndebele, North"
5304 msgstr "Ndebele, North"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:136
5307 msgid "Ndonga"
5308 msgstr "Ndonga"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:137
5311 msgid "Nepali"
5312 msgstr "Nepali"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:138
5315 msgid "Norwegian"
5316 msgstr "Norwegian"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:139
5319 msgid "Norwegian Nynorsk"
5320 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:140
5323 msgid "Norwegian Bokmaal"
5324 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:141
5327 msgid "Chichewa; Nyanja"
5328 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:142
5331 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5332 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:143
5335 msgid "Oriya"
5336 msgstr "Oriya"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:144
5339 msgid "Oromo"
5340 msgstr "Oromo"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:146
5343 msgid "Ossetian; Ossetic"
5344 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:147
5347 msgid "Panjabi"
5348 msgstr "Macedonian"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:148
5351 msgid "Persian"
5352 msgstr "Farsça"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:149
5355 msgid "Pali"
5356 msgstr "Pali"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:150
5359 msgid "Polish"
5360 msgstr "Polonyaca"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:151
5363 msgid "Portuguese"
5364 msgstr "Portekizce"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:152
5367 msgid "Pushto"
5368 msgstr "Pushto"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:153
5371 msgid "Quechua"
5372 msgstr "Quechua"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:154
5375 msgid "Original audio"
5376 msgstr "Özgün ses"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:155
5379 msgid "Raeto-Romance"
5380 msgstr "Raeto-Romance"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:156
5383 msgid "Romanian"
5384 msgstr "Rumence"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:157
5387 msgid "Rundi"
5388 msgstr "Rundi"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:158
5391 msgid "Russian"
5392 msgstr "Rusça"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:159
5395 msgid "Sango"
5396 msgstr "Sango"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:160
5399 msgid "Sanskrit"
5400 msgstr "Sanskritçe"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:161
5403 msgid "Serbian"
5404 msgstr "Sırpça"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:162
5407 msgid "Croatian"
5408 msgstr "Croatian"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:163
5411 msgid "Sinhalese"
5412 msgstr "Sinhalese"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:164
5415 msgid "Slovak"
5416 msgstr "Slovak"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:165
5419 msgid "Slovenian"
5420 msgstr "Slovenian"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:166
5423 msgid "Northern Sami"
5424 msgstr "Northern Sami"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:167
5427 msgid "Samoan"
5428 msgstr "Samoan"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:168
5431 msgid "Shona"
5432 msgstr "Shona"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:169
5435 msgid "Sindhi"
5436 msgstr "Sindhi"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:170
5439 msgid "Somali"
5440 msgstr "Somali"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:171
5443 msgid "Sotho, Southern"
5444 msgstr "Sotho, Southern"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:172
5447 msgid "Spanish"
5448 msgstr "İspanyolca"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:173
5451 msgid "Sardinian"
5452 msgstr "Sardinian"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:174
5455 msgid "Swati"
5456 msgstr "Swati"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:175
5459 msgid "Sundanese"
5460 msgstr "Sundanese"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:176
5463 msgid "Swahili"
5464 msgstr "Swahili"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:177
5467 msgid "Swedish"
5468 msgstr "İsveççe"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:178
5471 msgid "Tahitian"
5472 msgstr "Tahitian"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:179
5475 msgid "Tamil"
5476 msgstr "Tamil"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:180
5479 msgid "Tatar"
5480 msgstr "Tatar"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:181
5483 msgid "Telugu"
5484 msgstr "Telugu"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:182
5487 msgid "Tajik"
5488 msgstr "Tajik"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:183
5491 msgid "Tagalog"
5492 msgstr "Norwegian"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:184
5495 msgid "Thai"
5496 msgstr "Thai"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:185
5499 msgid "Tibetan"
5500 msgstr "Tibetan"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:186
5503 msgid "Tigrinya"
5504 msgstr "Tigrinya"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:187
5507 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5508 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:188
5511 msgid "Tswana"
5512 msgstr "Tswana"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:189
5515 msgid "Tsonga"
5516 msgstr "Tsonga"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:190
5519 msgid "Turkish"
5520 msgstr "Türkçe"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:191
5523 msgid "Turkmen"
5524 msgstr "Turkmen"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:192
5527 msgid "Twi"
5528 msgstr "Twi"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:193
5531 msgid "Uighur"
5532 msgstr "Uighur"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:194
5535 msgid "Ukrainian"
5536 msgstr "Ukraynaca"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:195
5539 msgid "Urdu"
5540 msgstr "Urdu"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:196
5543 msgid "Uzbek"
5544 msgstr "Uzbek"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:197
5547 msgid "Vietnamese"
5548 msgstr "Vietnamca"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:198
5551 msgid "Volapuk"
5552 msgstr "Volapuk"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:199
5555 msgid "Welsh"
5556 msgstr "Welsh"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:200
5559 msgid "Wolof"
5560 msgstr "Wolof"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:201
5563 msgid "Xhosa"
5564 msgstr "Xhosa"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:202
5567 msgid "Yiddish"
5568 msgstr "Yiddish"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:203
5571 msgid "Yoruba"
5572 msgstr "Yoruba"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:204
5575 msgid "Zhuang"
5576 msgstr "Zhuang"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:205
5579 msgid "Zulu"
5580 msgstr "Zulu"
5581
5582 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5584 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5586 msgid "Crop"
5587 msgstr "Kırp"
5588
5589 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5591 msgid "Aspect-ratio"
5592 msgstr "En boy oranı"
5593
5594 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5595 msgid "Autoscale video"
5596 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5597
5598 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5599 msgid "Scale factor"
5600 msgstr "Ölçek çarpanı"
5601
5602 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5603 msgid "3D Now! memcpy"
5604 msgstr "3D Now! memcpy"
5605
5606 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5607 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5608 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5609
5610 #: modules/access/alsa.c:73
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Capture format (default s16l)"
5613 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
5614
5615 #: modules/access/alsa.c:75
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Capture format of audio stream."
5618 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5619
5620 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5621 #: modules/access_output/shout.c:95
5622 msgid "Samplerate"
5623 msgstr "Örnekleme oranı"
5624
5625 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5626 msgid ""
5627 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5628 "48000)"
5629 msgstr ""
5630 "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örn: 11025, 22050, 44100, "
5631 "48000)"
5632
5633 #: modules/access/alsa.c:82
5634 msgid ""
5635 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5636 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5637 "use alsa://hw:0,1 ."
5638 msgstr ""
5639 "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
5640 "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için alsa://"
5641 "hw:0,1 kullanın."
5642
5643 #: modules/access/alsa.c:95
5644 msgid "PCM U8"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/alsa.c:95
5648 msgid "PCM S8"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/alsa.c:95
5652 #, fuzzy
5653 msgid "GSM Audio"
5654 msgstr "Ses"
5655
5656 #: modules/access/alsa.c:96
5657 msgid "PCM U16 LE"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/alsa.c:96
5661 msgid "PCM S16 LE"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/alsa.c:97
5665 msgid "PCM U16 BE"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/alsa.c:97
5669 msgid "PCM S16 BE"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/alsa.c:98
5673 msgid "PCM U24 LE"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/alsa.c:98
5677 msgid "PCM S24 LE"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/alsa.c:99
5681 msgid "PCM U24 BE"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/alsa.c:99
5685 msgid "PCM S24 BE"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/alsa.c:100
5689 msgid "PCM U32 LE"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/alsa.c:100
5693 msgid "PCM S32 LE"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/alsa.c:101
5697 msgid "PCM U32 BE"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/alsa.c:101
5701 msgid "PCM S32 BE"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/alsa.c:102
5705 msgid "PCM F32 LE"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/alsa.c:102
5709 msgid "PCM F32 BE"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/alsa.c:103
5713 msgid "PCM F64 LE"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:103
5717 msgid "PCM F64 BE"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/alsa.c:107
5721 msgid "ALSA"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:108
5725 #, fuzzy
5726 msgid "ALSA audio capture input"
5727 msgstr "Alsa ses yakalama girişi"
5728
5729 #: modules/access/attachment.c:44
5730 msgid "Attachment"
5731 msgstr "Ek"
5732
5733 #: modules/access/attachment.c:45
5734 msgid "Attachment input"
5735 msgstr "Ek girişi"
5736
5737 #: modules/access/avio.h:39
5738 #, fuzzy
5739 msgid "FFmpeg"
5740 msgstr "FFmpeg çoklayıcı"
5741
5742 #: modules/access/avio.h:40
5743 msgid "FFmpeg access"
5744 msgstr "FFmpeg erişimi"
5745
5746 #: modules/access/avio.h:48
5747 #, fuzzy
5748 msgid "libavformat access output"
5749 msgstr "Erişim Çıkışı"
5750
5751 #: modules/access/bd/bd.c:56
5752 msgid "BD"
5753 msgstr "Blu-Ray Disk"
5754
5755 #: modules/access/bd/bd.c:57
5756 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5757 msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
5758
5759 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5761 msgid "Audio CD"
5762 msgstr "Ses CD'si"
5763
5764 #: modules/access/cdda.c:63
5765 msgid "Audio CD input"
5766 msgstr "Ses CD Girişi"
5767
5768 #: modules/access/cdda.c:69
5769 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5770 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5771
5772 #: modules/access/cdda.c:78
5773 msgid "CDDB Server"
5774 msgstr "CDDB Sunucusu"
5775
5776 #: modules/access/cdda.c:79
5777 msgid "Address of the CDDB server to use."
5778 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5779
5780 #: modules/access/cdda.c:80
5781 msgid "CDDB port"
5782 msgstr "CDDB portu"
5783
5784 #: modules/access/cdda.c:81
5785 msgid "CDDB Server port to use."
5786 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun portu."
5787
5788 #: modules/access/cdda.c:490
5789 #, c-format
5790 msgid "Audio CD - Track %02i"
5791 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5792
5793 #: modules/access/dc1394.c:69
5794 msgid "dc1394 input"
5795 msgstr "dc1394 girişi"
5796
5797 #: modules/access/decklink.cpp:43
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Input card to use"
5800 msgstr "Ayarlanacak bağdaştırıcı kartı"
5801
5802 #: modules/access/decklink.cpp:45
5803 msgid ""
5804 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5805 "0."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/decklink.cpp:48
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Desired input video mode"
5811 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
5812
5813 #: modules/access/decklink.cpp:50
5814 msgid ""
5815 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5816 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/decklink.cpp:54
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Audio connection"
5822 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5823
5824 #: modules/access/decklink.cpp:56
5825 msgid ""
5826 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5827 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/decklink.cpp:60
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5833 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
5834
5835 #: modules/access/decklink.cpp:62
5836 msgid ""
5837 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5841 msgid "Number of audio channels"
5842 msgstr "Ses kanalları sayısı"
5843
5844 #: modules/access/decklink.cpp:67
5845 msgid ""
5846 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5847 "disables audio input."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/decklink.cpp:70
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Video connection"
5853 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:72
5856 msgid ""
5857 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5858 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5862 #, fuzzy
5863 msgid "SDI"
5864 msgstr "SDP"
5865
5866 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5867 msgid "HDMI"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/decklink.cpp:81
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Optical SDI"
5873 msgstr "Optik sürücü"
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:81
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Component"
5878 msgstr "Kompozit giriş"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:81
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Composite"
5883 msgstr "Kompozit giriş"
5884
5885 #: modules/access/decklink.cpp:81
5886 #, fuzzy
5887 msgid "S-video"
5888 msgstr "video"
5889
5890 #: modules/access/decklink.cpp:88
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Embedded"
5893 msgstr "Tam ekran video çıktısı"
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:88
5896 msgid "AES/EBU"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:88
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Analog"
5902 msgstr "İletişim penceresi"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5905 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5906 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5907 msgid "Aspect ratio"
5908 msgstr "En boy oranı"
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5911 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5912 msgstr ""
5913 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
5914
5915 #: modules/access/decklink.cpp:96
5916 msgid "DeckLink"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:97
5920 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5924 msgid "Cable"
5925 msgstr "Kablo"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5928 msgid "Antenna"
5929 msgstr "Anten"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5932 msgid "TV"
5933 msgstr "TV"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5936 msgid "FM radio"
5937 msgstr "FM radyo"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5940 msgid "AM radio"
5941 msgstr "AM radyo"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5944 msgid "DSS"
5945 msgstr "DSS"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5949 msgid "Video device name"
5950 msgstr "Görüntü aygıtı adı"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5953 msgid ""
5954 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5955 "don't specify anything, the default device will be used."
5956 msgstr ""
5957 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
5958 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5962 msgid "Audio device name"
5963 msgstr "Ses aygıtı adı"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5966 msgid ""
5967 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5968 "don't specify anything, the default device will be used. "
5969 msgstr ""
5970 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
5971 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5975 msgid "Video size"
5976 msgstr "Görüntü boyutu"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5979 msgid ""
5980 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5981 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5982 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5983 msgstr ""
5984 "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
5985 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
5986 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5989 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5990 msgstr "Resim en boy oranı n:m"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5993 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5994 msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5997 msgid "Video input chroma format"
5998 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6001 msgid ""
6002 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6003 "(default), RV24, etc.)"
6004 msgstr ""
6005 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6006 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6009 msgid "Video input frame rate"
6010 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6013 msgid ""
6014 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6015 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6016 msgstr ""
6017 "DirectShow görüntü girişini belirli bir kare hızını kullanmaya zorlar (Örn: "
6018 "0 varsayılan anlamına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6021 msgid "Device properties"
6022 msgstr "Aygıt özellikleri"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6025 msgid ""
6026 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6027 msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6030 msgid "Tuner properties"
6031 msgstr "Alıcı özellikleri"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6034 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6035 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6038 msgid "Tuner TV Channel"
6039 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6042 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6043 msgstr ""
6044 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Tuner Frequency"
6049 msgstr "Frekans"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6052 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6056 #: modules/stream_out/standard.c:96
6057 msgid "Standard"
6058 msgstr "Standart"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6063 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6066 msgid "Tuner country code"
6067 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6070 msgid ""
6071 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6072 "mapping (0 means default)."
6073 msgstr ""
6074 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6075 "varsayılan anlamına gelir."
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6078 msgid "Tuner input type"
6079 msgstr "Alıcı giriş türü"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6082 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6083 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6086 msgid "Video input pin"
6087 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6090 msgid ""
6091 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6092 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6093 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6094 "will not be changed."
6095 msgstr ""
6096 "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
6097 "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
6098 "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6099 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6102 msgid "Audio input pin"
6103 msgstr "Ses giriş ucu"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6106 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6107 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6110 msgid "Video output pin"
6111 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6114 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6115 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6118 msgid "Audio output pin"
6119 msgstr "Ses çıkış ucu"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6122 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6123 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6126 msgid "AM Tuner mode"
6127 msgstr "AM alıcı kipi"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6130 msgid ""
6131 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6132 "or DSS (4)."
6133 msgstr ""
6134 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6135 "Radyo ya da 4=DSS."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6138 msgid ""
6139 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6140 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6144 msgid "Audio sample rate"
6145 msgstr "Ses örnekleme oranı"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6148 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6149 msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6152 msgid "Audio bits per sample"
6153 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6156 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6157 msgstr ""
6158 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6161 msgid "DirectShow"
6162 msgstr "DirectShow"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6165 msgid "DirectShow input"
6166 msgstr "DirectShow Girişi"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6169 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6170 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6171 msgid "Refresh list"
6172 msgstr "Listeyi yenile"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6175 msgid "Configure"
6176 msgstr "Yapılandır"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6180 msgid "Capture failed"
6181 msgstr "Yakalanamadı"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6184 msgid "No video or audio device selected."
6185 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6188 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6189 msgstr ""
6190 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6193 #, c-format
6194 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6195 msgstr "VLC \"%s\" aygıtının türünü desteklemediğinden kullanamaz."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6198 #, c-format
6199 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6200 msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
6201
6202 #: modules/access/dtv/access.c:35
6203 #, fuzzy
6204 msgid "DVB adapter"
6205 msgstr "DVB Türü:"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:37
6208 msgid ""
6209 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6210 "must be selected. Numbering start from zero."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:40
6214 msgid "Do not demultiplex"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:42
6218 msgid ""
6219 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6220 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:45
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Network name"
6226 msgstr "Ağ Adı"
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:46
6229 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6230 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:48
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Network name to create"
6235 msgstr "Oluşturulacak Ağ Adı"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:49
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6240 msgstr "Sistem ayarlama alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur."
6241
6242 #: modules/access/dtv/access.c:51
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Frequency (Hz)"
6245 msgstr "Frekans"
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:53
6248 msgid ""
6249 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6250 "frequency. This is required to tune the receiver."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:56
6254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Modulation / Constellation"
6257 msgstr "Modülasyon tipi"
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:57
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Layer A modulation"
6262 msgstr "Resim Değiştirme"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:58
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Layer B modulation"
6267 msgstr "Resim Değiştirme"
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:59
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Layer C modulation"
6272 msgstr "Resim Değiştirme"
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:61
6275 msgid ""
6276 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6277 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6278 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:76
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Symbol rate (bauds)"
6284 msgstr "Sembol Oranı"
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:78
6287 msgid ""
6288 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6289 "DVB-S and DVB-S2."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:81
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Spectrum inversion"
6295 msgstr "Spektrum analizörü"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:83
6298 msgid ""
6299 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6300 "be configured manually."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6304 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6305 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6306 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6308 msgid "Automatic"
6309 msgstr "Kendiliğinden"
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:89
6312 #, fuzzy
6313 msgid "FEC code rate"
6314 msgstr "FEC hızı"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:90
6317 #, fuzzy
6318 msgid "High-priority code rate"
6319 msgstr "Yüksek öncelik"
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:91
6322 msgid "Low-priority code rate"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:92
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Layer A code rate"
6328 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:93
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Layer B code rate"
6333 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:94
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Layer C code rate"
6338 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:96
6341 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:106
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Transmission mode"
6347 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:114
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Bandwidth (MHz)"
6352 msgstr "Bant genişliği"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:119
6355 #, fuzzy
6356 msgid "10 MHz"
6357 msgstr "6 Hz"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:119
6360 msgid "8 MHz"
6361 msgstr "8 Hz"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:119
6364 msgid "7 MHz"
6365 msgstr "7 Hz"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:119
6368 msgid "6 MHz"
6369 msgstr "6 Hz"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:120
6372 #, fuzzy
6373 msgid "5 MHz"
6374 msgstr "6 Hz"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:120
6377 #, fuzzy
6378 msgid "1.712 MHz"
6379 msgstr "7 Hz"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:123
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Guard interval"
6384 msgstr "Anahtar aralığı"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:131
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Hierarchy mode"
6389 msgstr "Taramasızlık kipi"
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:139
6392 msgid "Layer A segments count"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:140
6396 msgid "Layer B segments count"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:141
6400 msgid "Layer C segments count"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:143
6404 msgid "Layer A time interleaving"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:144
6408 msgid "Layer B time interleaving"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:145
6412 msgid "Layer C time interleaving"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:147
6416 msgid "Pilot"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:149
6420 msgid "Roll-off factor"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:154
6424 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:154
6428 msgid "0.20"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:154
6432 msgid "0.25"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:157
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Transport stream ID"
6438 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:159
6441 msgid "Polarization (Voltage)"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:161
6445 msgid ""
6446 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6447 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:164
6451 msgid "Unspecified (0V)"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:165
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Vertical (13V)"
6457 msgstr "Dikey"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:165
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Horizontal (18V)"
6462 msgstr "Yatay"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:166
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6467 msgstr "Dairesel Sağ"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:166
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6472 msgstr "Dairesel Sol"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:168
6475 msgid "High LNB voltage"
6476 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:170
6479 msgid ""
6480 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6481 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6482 "Not all receivers support this."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:174
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6488 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:175
6491 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:177
6495 msgid ""
6496 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6497 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6498 "RF cable is the result."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:180
6502 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:182
6506 msgid ""
6507 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6508 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6509 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:185
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Continuous 22kHz tone"
6515 msgstr "Kesintisiz akış"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:187
6518 msgid ""
6519 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6520 "the higher frequency band from a universal LNB."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:190
6524 msgid "DiSEqC LNB number"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:192
6528 msgid ""
6529 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6530 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6531 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6535 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6536 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6537 msgid "Unspecified"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:203
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Network identifier"
6543 msgstr "Ağ Tanıtıcısı"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:204
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Satellite azimuth"
6548 msgstr "Uydu Açısı"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:205
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6553 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun açısı."
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:206
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Satellite elevation"
6558 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:207
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6563 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun yüksekliği."
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:208
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Satellite longitude"
6568 msgstr "Uydu Boylamı"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:210
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6573 msgstr "Derecenin onda biri olarak uydu boylamı, -ve=Batı."
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:212
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Satellite range code"
6578 msgstr "Uydu Sınır Kodu"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:213
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6583 msgstr ""
6584 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu."
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:217
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Major channel"
6589 msgstr "ATSC Majör Kanalı"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:218
6592 #, fuzzy
6593 msgid "ATSC minor channel"
6594 msgstr "ATSC Minör Kanalı"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:219
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Physical channel"
6599 msgstr "ATSC Fiziksel Kanalı"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:225
6602 #, fuzzy
6603 msgid "DTV"
6604 msgstr "TV"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:226
6607 msgid "Digital Television and Radio"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:258
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Terrestrial reception parameters"
6613 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:270
6616 #, fuzzy
6617 msgid "DVB-T reception parameters"
6618 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:283
6621 #, fuzzy
6622 msgid "ISDB-T reception parameters"
6623 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:324
6626 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:336
6630 msgid "DVB-S2 parameters"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:344
6634 msgid "ISDB-S parameters"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:349
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Satellite equipment control"
6640 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:387
6643 #, fuzzy
6644 msgid "ATSC reception parameters"
6645 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:441
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Digital broadcasting"
6650 msgstr "Yapıştır"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:442
6653 msgid ""
6654 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6655 "Please check the preferences."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/dv.c:60
6659 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6660 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6661
6662 #: modules/access/dv.c:61
6663 msgid "DV"
6664 msgstr "DV"
6665
6666 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6667 msgid "DVD angle"
6668 msgstr "DVD açısı"
6669
6670 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6671 msgid "Default DVD angle."
6672 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6673
6674 #: modules/access/dvdnav.c:75
6675 msgid "Start directly in menu"
6676 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6677
6678 #: modules/access/dvdnav.c:77
6679 msgid ""
6680 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6681 "useless warning introductions."
6682 msgstr ""
6683 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6684 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6685
6686 #: modules/access/dvdnav.c:86
6687 msgid "DVD with menus"
6688 msgstr "DVD (menülü)"
6689
6690 #: modules/access/dvdnav.c:87
6691 msgid "DVDnav Input"
6692 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6693
6694 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6695 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6696 msgid "Playback failure"
6697 msgstr "Oynatma hatası"
6698
6699 #: modules/access/dvdnav.c:332
6700 msgid ""
6701 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6702 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6703
6704 #: modules/access/dvdread.c:70
6705 msgid "DVD without menus"
6706 msgstr "DVD (menüsüz)"
6707
6708 #: modules/access/dvdread.c:71
6709 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6710 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6711
6712 #: modules/access/dvdread.c:196
6713 #, c-format
6714 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6715 msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
6716
6717 #: modules/access/dvdread.c:458
6718 #, c-format
6719 msgid "DVDRead could not read block %d."
6720 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6721
6722 #: modules/access/dvdread.c:520
6723 #, c-format
6724 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6725 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6726
6727 #: modules/access/eyetv.m:56
6728 msgid "Channel number"
6729 msgstr "Kanal numarası"
6730
6731 #: modules/access/eyetv.m:58
6732 msgid ""
6733 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6734 "for Composite input"
6735 msgstr ""
6736 "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
6737 "Kompozit giriş için -2 kullanın."
6738
6739 #: modules/access/eyetv.m:63
6740 msgid "EyeTV input"
6741 msgstr "EyeTV girişi"
6742
6743 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6744 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6745 msgid "File reading failed"
6746 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6747
6748 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6751 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"."
6752
6753 #: modules/access/file.c:302
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6756 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
6757
6758 #: modules/access/fs.c:33
6759 msgid "Subdirectory behavior"
6760 msgstr "Altklasör davranışı"
6761
6762 #: modules/access/fs.c:35
6763 msgid ""
6764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6768 msgstr ""
6769 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6770 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
6771 " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6772 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6773
6774 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6775 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6777 msgid "none"
6778 msgstr "hiçbiri"
6779
6780 #: modules/access/fs.c:42
6781 msgid "collapse"
6782 msgstr "daralt"
6783
6784 #: modules/access/fs.c:42
6785 msgid "expand"
6786 msgstr "genişlet"
6787
6788 #: modules/access/fs.c:44
6789 msgid "Ignored extensions"
6790 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6791
6792 #: modules/access/fs.c:46
6793 msgid ""
6794 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6795 "directory.\n"
6796 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6797 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6798 msgstr ""
6799 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6800 "eklenmeyecek.\n"
6801 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6802 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6803
6804 #: modules/access/fs.c:52
6805 msgid "File input"
6806 msgstr "Dosya Girişi"
6807
6808 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6809 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6810 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6811 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6815 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6816 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6817 msgid "File"
6818 msgstr "Dosya"
6819
6820 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6821 msgid "Directory"
6822 msgstr "Klasör"
6823
6824 #: modules/access/ftp.c:58
6825 msgid "FTP user name"
6826 msgstr "FTP kullanıcı adı"
6827
6828 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6829 msgid "User name that will be used for the connection."
6830 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
6831
6832 #: modules/access/ftp.c:61
6833 msgid "FTP password"
6834 msgstr "FTP parolası"
6835
6836 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6837 msgid "Password that will be used for the connection."
6838 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:64
6841 msgid "FTP account"
6842 msgstr "FTP hesabı"
6843
6844 #: modules/access/ftp.c:65
6845 msgid "Account that will be used for the connection."
6846 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:70
6849 msgid "FTP input"
6850 msgstr "FTP Girişi"
6851
6852 #: modules/access/ftp.c:85
6853 msgid "FTP upload output"
6854 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
6855
6856 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6857 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6858 msgid "Network interaction failed"
6859 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
6860
6861 #: modules/access/ftp.c:133
6862 msgid "VLC could not connect with the given server."
6863 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
6864
6865 #: modules/access/ftp.c:143
6866 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6867 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
6868
6869 #: modules/access/ftp.c:208
6870 msgid "Your account was rejected."
6871 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
6872
6873 #: modules/access/ftp.c:217
6874 msgid "Your password was rejected."
6875 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
6876
6877 #: modules/access/ftp.c:224
6878 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6879 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
6880
6881 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6882 msgid "GnomeVFS input"
6883 msgstr "GnomeVFS girişi"
6884
6885 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6886 msgid "HTTP proxy"
6887 msgstr "HTTP vekil"
6888
6889 #: modules/access/http.c:74
6890 msgid ""
6891 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6892 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6893 msgstr ""
6894 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
6895 "http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; boş ise, http vekil sunucu çevre "
6896 "değişkenleri değerleri denenecektir."
6897
6898 #: modules/access/http.c:78
6899 msgid "HTTP proxy password"
6900 msgstr "HTTP vekil parolası"
6901
6902 #: modules/access/http.c:80
6903 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6904 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
6905
6906 #: modules/access/http.c:82
6907 msgid "Auto re-connect"
6908 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
6909
6910 #: modules/access/http.c:84
6911 msgid ""
6912 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6913 msgstr ""
6914 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
6915
6916 #: modules/access/http.c:87
6917 msgid "Continuous stream"
6918 msgstr "Kesintisiz akış"
6919
6920 #: modules/access/http.c:88
6921 msgid ""
6922 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6923 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6924 "other types of HTTP streams."
6925 msgstr ""
6926 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
6927 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
6928 "etkinleştirmemelisiniz."
6929
6930 #: modules/access/http.c:93
6931 msgid "Forward Cookies"
6932 msgstr "Çerezleri ilet"
6933
6934 #: modules/access/http.c:94
6935 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6936 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
6937
6938 #: modules/access/http.c:96
6939 #, fuzzy
6940 msgid "HTTP referer value"
6941 msgstr "HTTP kullanıcı adı"
6942
6943 #: modules/access/http.c:97
6944 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access/http.c:99
6948 #, fuzzy
6949 msgid "User Agent"
6950 msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
6951
6952 #: modules/access/http.c:100
6953 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/http.c:103
6957 msgid "HTTP input"
6958 msgstr "HTTP Girişi"
6959
6960 #: modules/access/http.c:105
6961 msgid "HTTP(S)"
6962 msgstr "HTTP(S)"
6963
6964 #: modules/access/http.c:538
6965 msgid "HTTP authentication"
6966 msgstr "HTTP yetkilendirme"
6967
6968 #: modules/access/http.c:539
6969 #, c-format
6970 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6971 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
6972
6973 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6974 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6975 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6976 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6977 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6978 msgid "Dummy"
6979 msgstr "Paravan"
6980
6981 #: modules/access/idummy.c:43
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Dummy input"
6984 msgstr "Ham girişi dök"
6985
6986 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6987 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6988 msgid "ID"
6989 msgstr "Kimlik"
6990
6991 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6992 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6993 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
6994
6995 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6996 msgid "Group"
6997 msgstr "Grup"
6998
6999 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7000 msgid "Set the group of the elementary stream"
7001 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7002
7003 #: modules/access/imem.c:57
7004 msgid "Category"
7005 msgstr "Kategori"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:59
7008 msgid "Set the category of the elementary stream"
7009 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7010
7011 #: modules/access/imem.c:64
7012 msgid "Unknown"
7013 msgstr "Bilinmeyen"
7014
7015 #: modules/access/imem.c:64
7016 msgid "Data"
7017 msgstr "Veri"
7018
7019 #: modules/access/imem.c:69
7020 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7021 msgstr "Temel akışın kodekini ayarla"
7022
7023 #: modules/access/imem.c:73
7024 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7025 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7026
7027 #: modules/access/imem.c:77
7028 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7029 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7032 msgid "Channels count"
7033 msgstr "Kanal sayısı"
7034
7035 #: modules/access/imem.c:81
7036 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7037 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7038
7039 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7040 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7043 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7045 msgid "Width"
7046 msgstr "En"
7047
7048 #: modules/access/imem.c:84
7049 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7050 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7051
7052 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7053 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7054 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7056 msgid "Height"
7057 msgstr "Boy"
7058
7059 #: modules/access/imem.c:87
7060 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7061 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7062
7063 #: modules/access/imem.c:89
7064 msgid "Display aspect ratio"
7065 msgstr "Ekran en boy oranı"
7066
7067 #: modules/access/imem.c:91
7068 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7069 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7070
7071 #: modules/access/imem.c:95
7072 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7073 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7074
7075 #: modules/access/imem.c:97
7076 msgid "Callback cookie string"
7077 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:99
7080 msgid "Text identifier for the callback functions"
7081 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7082
7083 #: modules/access/imem.c:101
7084 msgid "Callback data"
7085 msgstr "Geri çağırma verisi"
7086
7087 #: modules/access/imem.c:103
7088 msgid "Data for the get and release functions"
7089 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7090
7091 #: modules/access/imem.c:105
7092 msgid "Get function"
7093 msgstr "Getir işlevi"
7094
7095 #: modules/access/imem.c:107
7096 msgid "Address of the get callback function"
7097 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:109
7100 msgid "Release function"
7101 msgstr "Bırak işlevi"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:111
7104 msgid "Address of the release callback function"
7105 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7109 msgid "Size"
7110 msgstr "Boyut"
7111
7112 #: modules/access/imem.c:115
7113 msgid "Size of stream in bytes"
7114 msgstr "Bayt olarak akışın boyutu"
7115
7116 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7117 msgid "Memory input"
7118 msgstr "Bellek girişi"
7119
7120 #: modules/access/jack.c:59
7121 msgid "Pace"
7122 msgstr "Hız"
7123
7124 #: modules/access/jack.c:61
7125 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7126 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7127
7128 #: modules/access/jack.c:62
7129 msgid "Auto Connection"
7130 msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
7131
7132 #: modules/access/jack.c:64
7133 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7134 msgstr "VLC giriş portlarını kendiliğinden uygun çıkış portlarına bağla."
7135
7136 #: modules/access/jack.c:67
7137 msgid "JACK audio input"
7138 msgstr "JACK ses girişi"
7139
7140 #: modules/access/jack.c:69
7141 msgid "JACK Input"
7142 msgstr "JACK Girişi"
7143
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7146 msgid "Link #"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7150 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7151 msgid ""
7152 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7153 "0)."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7157 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Video ID"
7160 msgstr "Görüntü PID"
7161
7162 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7163 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7164 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7168 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7171 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
7172
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Audio configuration"
7177 msgstr "&VLM Yapılandırması"
7178
7179 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7180 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7181 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Teletext configuration"
7187 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
7188
7189 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7190 msgid ""
7191 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Teletext language"
7197 msgstr "Teletext sayfası"
7198
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7200 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7204 #, fuzzy
7205 msgid "SDI Input"
7206 msgstr "Giriş"
7207
7208 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7209 #, fuzzy
7210 msgid "SDI Demux"
7211 msgstr "Teklenmiş"
7212
7213 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7214 #, fuzzy
7215 msgid "HD-SDI Input"
7216 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
7217
7218 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7219 msgid "HD-SDI"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/mms/mms.c:49
7223 msgid "Force selection of all streams"
7224 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7225
7226 #: modules/access/mms/mms.c:51
7227 msgid ""
7228 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7229 "You can choose to select all of them."
7230 msgstr ""
7231 "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7232 "seçebilirsiniz."
7233
7234 #: modules/access/mms/mms.c:54
7235 msgid "Maximum bitrate"
7236 msgstr "En yüksek bit hızı"
7237
7238 #: modules/access/mms/mms.c:56
7239 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7240 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7241
7242 #: modules/access/mms/mms.c:60
7243 msgid ""
7244 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7245 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7246 "tried."
7247 msgstr ""
7248 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7249 "parola]@]sunucum.alanadim:portum/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7250 "değişkeninin değeri denenir."
7251
7252 #: modules/access/mms/mms.c:64
7253 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7254 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7255
7256 #: modules/access/mms/mms.c:65
7257 msgid ""
7258 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7259 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7260 msgstr ""
7261 "Milisaniye olarak, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek süre. "
7262 "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7263
7264 #: modules/access/mms/mms.c:69
7265 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7266 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7267
7268 #: modules/access/mtp.c:64
7269 msgid "MTP input"
7270 msgstr "MTP girişi"
7271
7272 #: modules/access/mtp.c:65
7273 msgid "MTP"
7274 msgstr "MTP"
7275
7276 #: modules/access/mtp.c:214
7277 msgid "VLC could not read the file."
7278 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7279
7280 #: modules/access/oss.c:76
7281 msgid "OSS"
7282 msgstr "OSS"
7283
7284 #: modules/access/oss.c:77
7285 msgid "OSS input"
7286 msgstr "OSS girişi"
7287
7288 #: modules/access/pulse.c:36
7289 msgid ""
7290 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7291 "open a specific source named SOURCE."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/pulse.c:43
7295 #, fuzzy
7296 msgid "PulseAudio"
7297 msgstr "Ses"
7298
7299 #: modules/access/pulse.c:44
7300 #, fuzzy
7301 msgid "PulseAudio input"
7302 msgstr "Ses girişi"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7305 #: modules/audio_output/kai.c:65
7306 msgid "Device"
7307 msgstr "Aygıt"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:59
7310 msgid "PVR video device"
7311 msgstr "PVR görüntü aygıtı"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:61
7314 msgid "Radio device"
7315 msgstr "Radyo Aygıtı"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:62
7318 msgid "PVR radio device"
7319 msgstr "PVR radyo aygıtı"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7322 msgid "Norm"
7323 msgstr "Norm"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:65
7326 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7327 msgstr "Akış normu (Kendiliğinden, SECAM, PAL, ya da NTSC)."
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:69
7330 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7331 msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:73
7334 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7335 msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7339 msgid "Frequency"
7340 msgstr "Frekans"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:77
7343 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7344 msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7347 msgid "Framerate"
7348 msgstr "Kare hızı"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:80
7351 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7352 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:83
7355 msgid "Key interval"
7356 msgstr "Anahtar aralığı"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:84
7359 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7360 msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:86
7363 msgid "B Frames"
7364 msgstr "B Kareleri"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:87
7367 msgid ""
7368 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7369 "number of B-Frames."
7370 msgstr ""
7371 "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
7372 "sayısını belirtmek için kullanın."
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:91
7375 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7376 msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:93
7379 msgid "Bitrate peak"
7380 msgstr "Bit hızı tepe noktası"
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:94
7383 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7384 msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:96
7387 msgid "Bitrate mode"
7388 msgstr "Bit hızı kipi"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:97
7391 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7392 msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:99
7395 msgid "Audio bitmask"
7396 msgstr "Ses bit maskesi"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:100
7399 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7400 msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
7401
7402 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7403 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7404 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7405 msgid "Volume"
7406 msgstr "Ses Düzeyi"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:104
7409 msgid "Audio volume (0-65535)."
7410 msgstr "Ses düzeyi (0-65535)."
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:106
7413 msgid "Channel"
7414 msgstr "Kanal"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:107
7417 msgid ""
7418 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7419 msgstr ""
7420 "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = svideo)"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:113
7423 msgid "SECAM"
7424 msgstr "SECAM"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:113
7427 msgid "PAL"
7428 msgstr "PAL"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:113
7431 msgid "NTSC"
7432 msgstr "NTSC"
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:116
7435 msgid "vbr"
7436 msgstr "vbr"
7437
7438 #: modules/access/pvr.c:116
7439 msgid "cbr"
7440 msgstr "cbr"
7441
7442 #: modules/access/pvr.c:121
7443 msgid "PVR"
7444 msgstr "PVR"
7445
7446 #: modules/access/pvr.c:122
7447 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7448 msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
7449
7450 #: modules/access/qtcapture.m:43
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Video Capture width"
7453 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
7454
7455 #: modules/access/qtcapture.m:44
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Video Capture width in pixel"
7458 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
7459
7460 #: modules/access/qtcapture.m:45
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Video Capture height"
7463 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7464
7465 #: modules/access/qtcapture.m:46
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Video Capture height in pixel"
7468 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7469
7470 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7471 msgid "Quicktime Capture"
7472 msgstr "Quicktime Yakala"
7473
7474 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7475 msgid "No Input device found"
7476 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7477
7478 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7479 msgid ""
7480 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7481 "check your connectors and drivers."
7482 msgstr ""
7483 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7484 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7485
7486 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7487 msgid "Uncompressed RAR"
7488 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7489
7490 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7491 msgid "Default SWF Referrer URL"
7492 msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
7493
7494 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7495 msgid ""
7496 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7497 "SWF file that contained the stream."
7498 msgstr ""
7499 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet adresi. "
7500 "Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
7501
7502 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7503 msgid "Default Page Referrer URL"
7504 msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
7505
7506 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7507 msgid ""
7508 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7509 "page housing the SWF file."
7510 msgstr ""
7511 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet adresi. "
7512 "Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
7513
7514 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7515 msgid "RTMP input"
7516 msgstr "RTMP girişi"
7517
7518 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7519 msgid "RTMP"
7520 msgstr "RMTP"
7521
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7523 msgid "RTCP (local) port"
7524 msgstr "RTCP (yerel) portu"
7525
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7527 msgid ""
7528 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7529 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7530 msgstr ""
7531 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları portundan alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
7532 "RTP/RTCP kullanılır."
7533
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7535 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7536 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
7537
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7539 msgid ""
7540 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7541 "shared secret key."
7542 msgstr ""
7543 "RTP paketleri bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
7544 "yetkilendirilip çözülür."
7545
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7547 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7548 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
7549
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7551 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7552 msgstr "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar."
7553
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7555 msgid "Maximum RTP sources"
7556 msgstr "En çok RTP kaynağı"
7557
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7559 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7560 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
7561
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7563 msgid "RTP source timeout (sec)"
7564 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
7565
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7567 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7568 msgstr ""
7569 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
7570
7571 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7572 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7573 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
7574
7575 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7576 msgid ""
7577 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7578 "future) by this many packets from the last received packet."
7579 msgstr ""
7580 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
7581 "(örneğin gelecekte) elenirler."
7582
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7584 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7585 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
7586
7587 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7588 msgid ""
7589 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7590 "by this many packets from the last received packet."
7591 msgstr ""
7592 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
7593 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
7594
7595 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7596 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7600 msgid ""
7601 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7602 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7606 msgid "RTP"
7607 msgstr "RTP"
7608
7609 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7610 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7611 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
7612
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7614 msgid "SDP required"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7621 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7625 msgid "Real RTSP"
7626 msgstr "Real RTSP"
7627
7628 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7629 msgid "Connection failed"
7630 msgstr "Bağlantı hata verdi"
7631
7632 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7633 #, c-format
7634 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7635 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
7636
7637 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7638 msgid "Session failed"
7639 msgstr "Oturum hata verdi"
7640
7641 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7642 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7643 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
7644
7645 #: modules/access/screen/screen.c:43
7646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7647 msgid "Desired frame rate for the capture."
7648 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
7649
7650 #: modules/access/screen/screen.c:46
7651 msgid "Capture fragment size"
7652 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
7653
7654 #: modules/access/screen/screen.c:48
7655 msgid ""
7656 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7657 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7658 msgstr ""
7659 "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
7660 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
7661
7662 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7663 msgid "Subscreen top left corner"
7664 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
7665
7666 #: modules/access/screen/screen.c:55
7667 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7668 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
7669
7670 #: modules/access/screen/screen.c:59
7671 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7672 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
7673
7674 #: modules/access/screen/screen.c:61
7675 msgid "Subscreen width"
7676 msgstr "Altekranın eni"
7677
7678 #: modules/access/screen/screen.c:63
7679 msgid "Subscreen height"
7680 msgstr "Altekranın boyu"
7681
7682 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7684 msgid "Follow the mouse"
7685 msgstr "Fareyi izle"
7686
7687 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7688 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7689 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
7690
7691 #: modules/access/screen/screen.c:71
7692 msgid "Mouse pointer image"
7693 msgstr "Fare imleci resmi"
7694
7695 #: modules/access/screen/screen.c:73
7696 msgid ""
7697 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7698 msgstr ""
7699 "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
7700 "seçebilirsiniz."
7701
7702 #: modules/access/screen/screen.c:87
7703 msgid "Screen Input"
7704 msgstr "Ekran Girişi"
7705
7706 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7707 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7708 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7709 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7710 msgid "Screen"
7711 msgstr "Ekran"
7712
7713 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7714 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7715 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
7716
7717 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7718 msgid "Region left column"
7719 msgstr "Bölge sol sütunu"
7720
7721 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7722 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7723 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak yatay koordinatı."
7724
7725 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7726 msgid "Region top row"
7727 msgstr "Bölge üst satırı"
7728
7729 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7730 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7731 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak dikey koordinatı."
7732
7733 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7734 msgid "Capture region width"
7735 msgstr "Yakalama alanının genişliği"
7736
7737 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7738 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7739 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
7740
7741 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7742 msgid "Capture region height"
7743 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
7744
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7746 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7747 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
7748
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7750 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7751 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
7752
7753 #: modules/access/sftp.c:51
7754 msgid "SFTP user name"
7755 msgstr "SFTP kullanıcı adı"
7756
7757 #: modules/access/sftp.c:53
7758 msgid "SFTP password"
7759 msgstr "SFTP parolası"
7760
7761 #: modules/access/sftp.c:55
7762 msgid "SFTP port"
7763 msgstr "SFTP portu"
7764
7765 #: modules/access/sftp.c:56
7766 msgid "SFTP port number to use on the server"
7767 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP port numarası"
7768
7769 #: modules/access/sftp.c:57
7770 msgid "Read size"
7771 msgstr "Okuma boyutu"
7772
7773 #: modules/access/sftp.c:58
7774 msgid "Size of the request for reading access"
7775 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
7776
7777 #: modules/access/sftp.c:62
7778 msgid "SFTP input"
7779 msgstr "SFTP girişi"
7780
7781 #: modules/access/sftp.c:134
7782 msgid "SFTP authentication"
7783 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
7784
7785 #: modules/access/sftp.c:135
7786 #, c-format
7787 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7788 msgstr ""
7789 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
7790
7791 #: modules/access/shm.c:44
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Frame buffer width"
7794 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7795
7796 #: modules/access/shm.c:46
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7799 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
7800
7801 #: modules/access/shm.c:48
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Frame buffer height"
7804 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7805
7806 #: modules/access/shm.c:50
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7809 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
7810
7811 #: modules/access/shm.c:52
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Frame buffer depth"
7814 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7815
7816 #: modules/access/shm.c:54
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7819 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
7820
7821 #: modules/access/shm.c:56
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Frame buffer segment ID"
7824 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7825
7826 #: modules/access/shm.c:58
7827 msgid ""
7828 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7829 "shm-file is specified)."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/shm.c:61
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Frame buffer file"
7835 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7836
7837 #: modules/access/shm.c:63
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7840 msgstr "Sahte çıkış için görüntü dosyasının yolu."
7841
7842 #: modules/access/shm.c:73
7843 #, fuzzy
7844 msgid "8 bits"
7845 msgstr "bit"
7846
7847 #: modules/access/shm.c:73
7848 #, fuzzy
7849 msgid "15 bits"
7850 msgstr "bit"
7851
7852 #: modules/access/shm.c:73
7853 #, fuzzy
7854 msgid "16 bits"
7855 msgstr "bit"
7856
7857 #: modules/access/shm.c:73
7858 #, fuzzy
7859 msgid "24 bits"
7860 msgstr "bit"
7861
7862 #: modules/access/shm.c:73
7863 #, fuzzy
7864 msgid "32 bits"
7865 msgstr "bit"
7866
7867 #: modules/access/shm.c:80
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Framebuffer input"
7870 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7871
7872 #: modules/access/shm.c:81
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Shared memory framebuffer"
7875 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
7876
7877 #: modules/access/smb.c:61
7878 msgid "SMB user name"
7879 msgstr "SMB kullanıcı adı"
7880
7881 #: modules/access/smb.c:64
7882 msgid "SMB password"
7883 msgstr "SMB parolası"
7884
7885 #: modules/access/smb.c:67
7886 msgid "SMB domain"
7887 msgstr "SMB etki alanı"
7888
7889 #: modules/access/smb.c:68
7890 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7891 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
7892
7893 #: modules/access/smb.c:71
7894 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7895 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
7896
7897 #: modules/access/smb.c:74
7898 msgid "SMB input"
7899 msgstr "SMB Girişi"
7900
7901 #: modules/access/tcp.c:45
7902 msgid "TCP"
7903 msgstr "TCP"
7904
7905 #: modules/access/tcp.c:46
7906 msgid "TCP input"
7907 msgstr "TCP Girişi"
7908
7909 #: modules/access/udp.c:53
7910 msgid "UDP"
7911 msgstr "UDP"
7912
7913 #: modules/access/udp.c:54
7914 msgid "UDP input"
7915 msgstr "UDP Girişi"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Reset defaults"
7920 msgstr "Varsayılanlara Dön"
7921
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7923 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7927 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7928 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
7929
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7931 msgid ""
7932 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7933 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7934 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7935 "I420, I411, I410, MJPG)"
7936 msgstr ""
7937 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
7938 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
7939 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
7940 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7941
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7943 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7944 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
7945
7946 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7947 msgid "Audio input"
7948 msgstr "Ses girişi"
7949
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7951 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7952 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
7953
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7955 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7956 msgstr ""
7957 "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
7958
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7960 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7961 msgstr ""
7962 "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
7963
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7965 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7966 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
7967
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7969 msgid "Use libv4l2"
7970 msgstr "libv4l2 kullan"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7973 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7974 msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
7975
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Reset controls"
7979 msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla"
7980
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Reset controls to defaults."
7984 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür"
7985
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7989 msgid "Brightness"
7990 msgstr "Parlaklık"
7991
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7993 msgid "Picture brightness or black level."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Automatic brightness"
7999 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8004 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8005
8006 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8008 msgid "Contrast"
8009 msgstr "Karşıtlık"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8012 msgid "Picture contrast or luma gain."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8019 msgid "Saturation"
8020 msgstr "Doygunluk"
8021
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8023 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8028 msgid "Hue"
8029 msgstr "Renk tonu"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Hue or color balance."
8034 msgstr "Mavi dengesi"
8035
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Automatic hue"
8039 msgstr "Kendiliğinden"
8040
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8044 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8045
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8047 msgid "White balance temperature (K)"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8051 msgid ""
8052 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8053 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Automatic white balance"
8059 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8064 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
8065
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8067 msgid "Red balance"
8068 msgstr "Kırmızı dengesi"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Red chroma balance."
8073 msgstr "Kırmızı dengesi"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8076 msgid "Blue balance"
8077 msgstr "Mavi dengesi"
8078
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Blue chroma balance."
8082 msgstr "Mavi dengesi"
8083
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8086 msgid "Gamma"
8087 msgstr "Gamma"
8088
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Gamma adjust."
8092 msgstr "Resmi Ayarla"
8093
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Automatic gain"
8097 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Automatically set the video gain."
8102 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8103
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8105 msgid "Gain"
8106 msgstr "Kazanç"
8107
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Picture gain."
8111 msgstr "Resim"
8112
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Sharpness"
8116 msgstr "Keskinlik"
8117
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Sharpness filter adjust."
8121 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
8122
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Chroma gain"
8126 msgstr "Renk Doygunluğu"
8127
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8129 msgid "Chroma gain control."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Automatic chroma gain"
8135 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8136
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Automatically control the chroma gain."
8140 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
8141
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Power line frequency"
8145 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
8146
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8148 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8152 msgid "50 Hz"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8156 msgid "60 Hz"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Backlight compensation"
8162 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8163
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Backlight compensation."
8167 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8168
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Band-stop filter"
8172 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
8173
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8175 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8179 msgid "Horizontal flip"
8180 msgstr "Yatay döndür"
8181
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Flip the picture horizontally."
8185 msgstr "Yatay yansıt"
8186
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8188 msgid "Vertical flip"
8189 msgstr "Dikey döndür"
8190
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Flip the picture vertically."
8194 msgstr "Dikey yansıt"
8195
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Rotate (degrees)"
8199 msgstr "90 derece döndür"
8200
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8202 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Color killer"
8208 msgstr "Temizle"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8211 msgid ""
8212 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8213 "signal is weak."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Color effect"
8219 msgstr "Goom Etkisi"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Select a color effect."
8224 msgstr "Bir klasör seçin..."
8225
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Black & white"
8229 msgstr "Boş hücre"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8232 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8233 msgid "Sepia"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Negative"
8239 msgstr "Doğal"
8240
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8242 msgid "Emboss"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8246 msgid "Sketch"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8250 msgid "Sky blue"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Grass green"
8256 msgstr "Yeşil"
8257
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Skin whiten"
8261 msgstr "Oturum hata verdi"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8264 msgid "Vivid"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Audio volume"
8270 msgstr "Ses çıktı seviyesi"
8271
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Volume of the audio input."
8275 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8276
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Audio balance"
8280 msgstr "Kırmızı dengesi"
8281
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Balance of the audio input."
8285 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8286
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Bass level"
8290 msgstr "Siyah düzeyi"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8295 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8296
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Treble level"
8300 msgstr "Maks seviye"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8305 msgstr "Görüntü girişi karşıtlığı."
8306
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Mute the audio."
8310 msgstr "Sesi kapat"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Loudness mode"
8315 msgstr "Güçlülük"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8318 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8322 msgid "v4l2 driver controls"
8323 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8324
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8326 msgid ""
8327 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8328 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8329 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8330 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8331 msgstr ""
8332 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8333 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8334 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8335 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8336 "ctl uygulamasını kullanın."
8337
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8339 msgid "Tuner id"
8340 msgstr "Alıcı kimliği"
8341
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8343 msgid "Tuner id (see debug output)."
8344 msgstr "Alıcı kimliği (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8345
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8347 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8348 msgstr "Hz ya da kHz olarak alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8349
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8351 msgid "Audio mode"
8352 msgstr "Ses kipi"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8355 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8356 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8357
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8360 msgid "All"
8361 msgstr "Gelişmiş"
8362
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8364 msgid "525 lines / 60 Hz"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8368 msgid "625 lines / 50 Hz"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8372 msgid "PAL N Argentina"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8376 msgid "NTSC M Japan"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8380 msgid "NTSC M South Korea"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8384 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8385 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8386 msgid "Mono"
8387 msgstr "Tek Kanal"
8388
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8390 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8391 msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8392
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8394 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8395 msgstr "İkinci dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8398 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8399 msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
8400
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8402 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8403 msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
8404
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8406 msgid "Video4Linux2"
8407 msgstr "Video4Linux2"
8408
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8410 msgid "Video4Linux2 input"
8411 msgstr "Video4Linux2 girişi"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8414 msgid "Video input"
8415 msgstr "Görüntü girişi"
8416
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8418 msgid "Tuner"
8419 msgstr "Alıcı"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8422 msgid "Controls"
8423 msgstr "Denetimler"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8428 msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancı."
8429
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8431 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8432 msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
8433
8434 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8435 msgid "VCD"
8436 msgstr "VCD"
8437
8438 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8439 msgid "VCD input"
8440 msgstr "VCD Girişi"
8441
8442 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8443 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8444 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8445
8446 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8447 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8449 msgid "Entry"
8450 msgstr "Giriş"
8451
8452 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8453 msgid "Segments"
8454 msgstr "Parçalar"
8455
8456 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8457 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8458 msgid "Segment"
8459 msgstr "Parça"
8460
8461 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8462 msgid "LID"
8463 msgstr "LID"
8464
8465 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8466 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8467 msgid "Disc"
8468 msgstr "Disk"
8469
8470 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8471 msgid "VCD Format"
8472 msgstr "VCD Biçimi"
8473
8474 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8475 msgid "Application"
8476 msgstr "Uygulama"
8477
8478 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8479 msgid "Preparer"
8480 msgstr "Hazırlayan"
8481
8482 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8483 msgid "Vol #"
8484 msgstr "Düzey #"
8485
8486 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8487 msgid "Vol max #"
8488 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8489
8490 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8491 msgid "Volume Set"
8492 msgstr "Ses Ayarı"
8493
8494 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8495 msgid "System Id"
8496 msgstr "Sistem Kimliği"
8497
8498 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8499 msgid "Entries"
8500 msgstr "Girişler/Ögeler"
8501
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8503 msgid "Tracks"
8504 msgstr "İzler"
8505
8506 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8507 msgid "First Entry Point"
8508 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8509
8510 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8511 msgid "Last Entry Point"
8512 msgstr "Son Giriş Noktası"
8513
8514 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8515 msgid "Track size (in sectors)"
8516 msgstr "İz boyutu (sektör olarak)"
8517
8518 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8520 msgid "type"
8521 msgstr "tür"
8522
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8524 msgid "end"
8525 msgstr "son"
8526
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8528 msgid "play list"
8529 msgstr "listeyi oynat"
8530
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8532 msgid "extended selection list"
8533 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
8534
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8536 msgid "selection list"
8537 msgstr "Seçim listesi"
8538
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8540 msgid "unknown type"
8541 msgstr "bilinmeyen tür"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8544 msgid "List ID"
8545 msgstr "Liste Kimliği"
8546
8547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8548 msgid "(Super) Video CD"
8549 msgstr "(Süper) Video CD"
8550
8551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8552 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8553 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
8554
8555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8556 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8557 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
8558
8559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8560 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8561 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
8562
8563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8564 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8565 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
8566
8567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8568 msgid "Use playback control?"
8569 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
8570
8571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8572 msgid ""
8573 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8574 "tracks."
8575 msgstr ""
8576 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
8577
8578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8579 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8580 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
8581
8582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8583 msgid ""
8584 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8585 "entry."
8586 msgstr ""
8587 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
8588 "olur."
8589
8590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8591 msgid "Show extended VCD info?"
8592 msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?"
8593
8594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8595 msgid ""
8596 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8597 "for example playback control navigation."
8598 msgstr ""
8599 "Akış ve medya Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
8600 "oynatma denetimi yön bulucusunu gösterir."
8601
8602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8603 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8604 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
8605
8606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8607 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8608 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
8609
8610 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8611 msgid "Media in Zip"
8612 msgstr "Zipteki Medya"
8613
8614 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8615 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8616 msgstr "Zip arşivi içindeki medyanın yolu"
8617
8618 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8619 msgid "Zip files filter"
8620 msgstr "Zip dosya süzgeci"
8621
8622 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8623 msgid "Zip access"
8624 msgstr "Zip erişimi"
8625
8626 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8627 msgid "Dummy stream output"
8628 msgstr "Paravan akış çıkışı"
8629
8630 #: modules/access_output/file.c:65
8631 msgid "Append to file"
8632 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
8633
8634 #: modules/access_output/file.c:66
8635 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8636 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
8637
8638 #: modules/access_output/file.c:68
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Synchronous writing"
8641 msgstr "Eşleştirme"
8642
8643 #: modules/access_output/file.c:69
8644 msgid "Open the file with synchronous writing."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/access_output/file.c:72
8648 msgid "File stream output"
8649 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
8650
8651 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8652 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8653 msgid "Username"
8654 msgstr "Kullanıcı"
8655
8656 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8657 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8658 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
8659
8660 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8662 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8664 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8665 msgid "Password"
8666 msgstr "Parola"
8667
8668 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8669 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8670 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
8671
8672 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8673 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8674 msgid "Mime"
8675 msgstr "Mime"
8676
8677 #: modules/access_output/http.c:69
8678 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8679 msgstr ""
8680 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
8681
8682 #: modules/access_output/http.c:71
8683 msgid "Advertise with Bonjour"
8684 msgstr "Bonjour ile yayınla"
8685
8686 #: modules/access_output/http.c:72
8687 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8688 msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
8689
8690 #: modules/access_output/http.c:76
8691 msgid "HTTP stream output"
8692 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
8693
8694 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8695 msgid "Active TCP connection"
8696 msgstr "Etkin TCP bağlantısı"
8697
8698 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8699 msgid ""
8700 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8701 "an incoming connection."
8702 msgstr ""
8703 "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki bir "
8704 "hedefe bağlanır."
8705
8706 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8707 msgid "RTMP stream output"
8708 msgstr "RTMP akışı çıkışı"
8709
8710 #: modules/access_output/shout.c:64
8711 msgid "Stream name"
8712 msgstr "Akış adı"
8713
8714 #: modules/access_output/shout.c:65
8715 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8716 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
8717
8718 #: modules/access_output/shout.c:68
8719 msgid "Stream description"
8720 msgstr "Akış açıklaması"
8721
8722 #: modules/access_output/shout.c:69
8723 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8724 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
8725
8726 #: modules/access_output/shout.c:72
8727 msgid "Stream MP3"
8728 msgstr "MP3 Akışı"
8729
8730 #: modules/access_output/shout.c:73
8731 msgid ""
8732 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8733 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8734 "shoutcast/icecast server."
8735 msgstr ""
8736 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
8737 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
8738 "ile iletebilirsiniz."
8739
8740 #: modules/access_output/shout.c:82
8741 msgid "Genre description"
8742 msgstr "Tür açıklaması"
8743
8744 #: modules/access_output/shout.c:83
8745 msgid "Genre of the content. "
8746 msgstr "İçeriğin türü."
8747
8748 #: modules/access_output/shout.c:85
8749 msgid "URL description"
8750 msgstr "İnternet adresi"
8751
8752 #: modules/access_output/shout.c:86
8753 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8754 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
8755
8756 #: modules/access_output/shout.c:93
8757 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8758 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
8759
8760 #: modules/access_output/shout.c:96
8761 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8762 msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
8763
8764 #: modules/access_output/shout.c:98
8765 msgid "Number of channels"
8766 msgstr "Kanal sayısı"
8767
8768 #: modules/access_output/shout.c:99
8769 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8770 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
8771
8772 #: modules/access_output/shout.c:101
8773 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8774 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
8775
8776 #: modules/access_output/shout.c:102
8777 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8778 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
8779
8780 #: modules/access_output/shout.c:104
8781 msgid "Stream public"
8782 msgstr "Herkese açık akış"
8783
8784 #: modules/access_output/shout.c:105
8785 msgid ""
8786 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8787 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8788 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8789 msgstr ""
8790 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
8791 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
8792 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
8793
8794 #: modules/access_output/shout.c:111
8795 msgid "IceCAST output"
8796 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
8797
8798 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8799 msgid "Caching value (ms)"
8800 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
8801
8802 #: modules/access_output/udp.c:66
8803 msgid ""
8804 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8805 "milliseconds."
8806 msgstr ""
8807 "Milisaniye olarak, giden UDP akışlarının varsayılan önbellekleme değeri."
8808
8809 #: modules/access_output/udp.c:69
8810 msgid "Group packets"
8811 msgstr "Paketleri grupla"
8812
8813 #: modules/access_output/udp.c:70
8814 msgid ""
8815 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8816 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8817 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8818 msgstr ""
8819 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
8820 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
8821 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
8822
8823 #: modules/access_output/udp.c:77
8824 msgid "UDP stream output"
8825 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
8826
8827 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8828 msgid "AltiVec memcpy"
8829 msgstr "AltiVec memcpy"
8830
8831 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8832 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8833 msgstr "ARM NEON ses biçimi dönüşümleri"
8834
8835 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8836 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8837 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
8838
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8840 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8841 msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
8842
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8844 msgid ""
8845 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8846 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8847 msgstr ""
8848 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
8849 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
8850 "localhost kullanın."
8851
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8853 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8854 msgstr "Kullanılacak TCP portu (varsayılan 12345)"
8855
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8857 msgid ""
8858 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8859 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8860 msgstr ""
8861 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
8862 "portu (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı portu kullanın."
8863
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8865 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8866 msgstr ""
8867 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan "
8868 "1)."
8869
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8871 msgid ""
8872 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8873 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8874 msgstr ""
8875 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
8876 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
8877
8878 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8879 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8880 msgstr "Bar grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)"
8881
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8883 msgid ""
8884 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8885 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8886 msgstr ""
8887 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
8888 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
8889
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8891 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8892 msgstr ""
8893 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan 1)"
8894
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8896 msgid ""
8897 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8898 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8899 msgstr ""
8900 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
8901 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
8902
8903 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8904 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8905 msgstr "Milisaniye olarak, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
8906
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8908 msgid ""
8909 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8910 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8911 "alarm is sent (default 5000)."
8912 msgstr ""
8913 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
8914 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
8915 "(varsayılan 5000)."
8916
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8918 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8919 msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
8920
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8922 msgid ""
8923 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8924 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8925 msgstr ""
8926 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
8927 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
8928
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8930 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8931 msgstr "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre (varsayılan 2000)"
8932
8933 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8934 msgid ""
8935 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8936 "saturation (default 2000)."
8937 msgstr ""
8938 "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı alarm "
8939 "verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
8940
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8942 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8943 msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
8944
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8946 msgid ""
8947 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8948 "with audiobargraph_v (default 1)."
8949 msgstr ""
8950 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
8951 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
8952
8953 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8954 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8955 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
8956
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Audiobar Graph"
8960 msgstr "Ses Çubuk Grafiği"
8961
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8963 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8964 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
8965
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8967 msgid "Dolby Surround decoder"
8968 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
8969
8970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8971 msgid ""
8972 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8973 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8974 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8975 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8976 "It works with any source format from mono to 7.1."
8977 msgstr ""
8978 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
8979 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
8980 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
8981 "az yorucu olur.\n"
8982 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
8983
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8985 msgid "Characteristic dimension"
8986 msgstr "Karakteristik boyut"
8987
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8989 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8990 msgstr "Metre olarak, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
8991
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8993 msgid "Compensate delay"
8994 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
8995
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8997 msgid ""
8998 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8999 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9000 "case, turn this on to compensate."
9001 msgstr ""
9002 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9003 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9004 "için bu özelliği açın."
9005
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9007 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9008 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9009
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9011 msgid ""
9012 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9013 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9014 msgstr ""
9015 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9016 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9017
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9019 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9020 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9021
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9023 msgid "Headphone effect"
9024 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9025
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9027 msgid "Use downmix algorithm"
9028 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9029
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9031 msgid ""
9032 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9033 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9034 "speakers."
9035 msgstr ""
9036 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9037 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9038 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9039
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9041 msgid "Select channel to keep"
9042 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9043
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9045 msgid ""
9046 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9047 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9048 msgstr ""
9049 "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur. Seçenekleriniz "
9050 "şunlardır (0=sol, 1=sağ, 2=sol arka, 3= sağ arka, 4=orta, 5=sol ön)"
9051
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9053 msgid "Left rear"
9054 msgstr "Sol arka"
9055
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9057 msgid "Right rear"
9058 msgstr "Sağ arka"
9059
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9061 msgid "Left front"
9062 msgstr "Sol ön"
9063
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9065 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9066 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9067
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9069 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9070 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9071
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9073 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9074 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9075
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9077 msgid "Sound Delay"
9078 msgstr "Ses Gecikmesi"
9079
9080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9081 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9082 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9083 msgid "Delay"
9084 msgstr "Gecikme"
9085
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9087 msgid "Add a delay effect to the sound"
9088 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9089
9090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9091 msgid "Delay time"
9092 msgstr "Gecikme zamanı"
9093
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9095 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9096 msgstr ""
9097 "Milisaniye olarak, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9098
9099 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9100 msgid "Sweep Depth"
9101 msgstr "Tarama Derinliği"
9102
9103 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9104 msgid ""
9105 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9106 "be delay-time +/- sweep-depth."
9107 msgstr ""
9108 "Milisaniye olarak, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı gecikme "
9109 "zamanı +/- tarama derinliği olur."
9110
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9112 msgid "Sweep Rate"
9113 msgstr "Süpürme Hızı"
9114
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9116 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9117 msgstr ""
9118 "Milisaniye olarak, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama derinliğinin "
9119 "değişimindeki hızı."
9120
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9122 msgid "Feedback Gain"
9123 msgstr "Geribesleme Kazancı"
9124
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9126 msgid "Gain on Feedback loop"
9127 msgstr "Geribesleme çevrimindeki kazanç."
9128
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9130 msgid "Wet mix"
9131 msgstr "Islak karışım"
9132
9133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9134 msgid "Level of delayed signal"
9135 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9136
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9138 msgid "Dry Mix"
9139 msgstr "Kuru Karışım"
9140
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9142 msgid "Level of input signal"
9143 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9144
9145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9146 msgid "A/52 dynamic range compression"
9147 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9148
9149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9150 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9151 msgid ""
9152 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9153 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9154 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9155 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9156 msgstr ""
9157 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9158 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9159 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9160 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9161
9162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9163 msgid "Enable internal upmixing"
9164 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9165
9166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9167 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9168 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9169
9170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9171 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9172 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9173
9174 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9175 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9176 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9177
9178 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9179 msgid "DTS dynamic range compression"
9180 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9181
9182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9183 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9184 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9185
9186 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9187 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9188 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9189
9190 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9191 msgid "Fixed point audio format conversions"
9192 msgstr "Sabit noktalı ses biçimi dönüşümleri"
9193
9194 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9195 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9196 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9197
9198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9199 msgid "MPEG audio decoder"
9200 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9201
9202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9203 msgid "Equalizer preset"
9204 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9205
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9207 msgid "Preset to use for the equalizer."
9208 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9209
9210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9211 msgid "Bands gain"
9212 msgstr "Bantların kazancı"
9213
9214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9215 msgid ""
9216 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9217 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9218 "-2 0 2\"."
9219 msgstr ""
9220 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9221 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9222 "-2 0 2\"."
9223
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9225 msgid "Two pass"
9226 msgstr "İki kat"
9227
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9229 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9230 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9231
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9233 msgid "Global gain"
9234 msgstr "Genel kazanç"
9235
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9237 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9238 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9239
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9241 msgid "Equalizer with 10 bands"
9242 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9243
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9245 msgid "Flat"
9246 msgstr "Düz"
9247
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9250 msgid "Classical"
9251 msgstr "Klasik"
9252
9253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9254 msgid "Club"
9255 msgstr "Klüp"
9256
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9259 msgid "Dance"
9260 msgstr "Dans"
9261
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9263 msgid "Full bass"
9264 msgstr "Tamamen bas"
9265
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9267 msgid "Full bass and treble"
9268 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9269
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9271 msgid "Full treble"
9272 msgstr "Tamamen tiz"
9273
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9275 msgid "Headphones"
9276 msgstr "Kulaklık"
9277
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9279 msgid "Large Hall"
9280 msgstr "Geniş Salon"
9281
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9283 msgid "Live"
9284 msgstr "Canlı"
9285
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9287 msgid "Party"
9288 msgstr "Parti"
9289
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9292 msgid "Pop"
9293 msgstr "Pop"
9294
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9297 msgid "Reggae"
9298 msgstr "Reggae"
9299
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9302 msgid "Rock"
9303 msgstr "Rock"
9304
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9307 msgid "Ska"
9308 msgstr "Ska"
9309
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9311 msgid "Soft"
9312 msgstr "Soft"
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9315 msgid "Soft rock"
9316 msgstr "Soft rock"
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9320 msgid "Techno"
9321 msgstr "Tekno"
9322
9323 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9324 msgid "Karaoke"
9325 msgstr "Karaoke"
9326
9327 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Simple Karaoke filter"
9330 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
9331
9332 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9333 msgid "Number of audio buffers"
9334 msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
9335
9336 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9337 msgid ""
9338 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9339 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9340 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9341 msgstr ""
9342 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses arabelleklerinin sayısı. Arabellek sayısını "
9343 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9344 "hassasiyet azalır."
9345
9346 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9347 msgid "Maximal volume level"
9348 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9349
9350 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9351 msgid ""
9352 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9353 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9354 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9355 msgstr ""
9356 "Son N arabellekleri üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9357 "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
9358 "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
9359
9360 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9361 msgid "Volume normalizer"
9362 msgstr "Ses Normalleştirici"
9363
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9365 msgid "Parametric Equalizer"
9366 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9367
9368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9369 msgid "Low freq (Hz)"
9370 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9371
9372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9373 msgid "Low freq gain (dB)"
9374 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9375
9376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9377 msgid "High freq (Hz)"
9378 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9379
9380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9381 msgid "High freq gain (dB)"
9382 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9383
9384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9385 msgid "Freq 1 (Hz)"
9386 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9387
9388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9389 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9390 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9391
9392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9393 msgid "Freq 1 Q"
9394 msgstr "Frekans 1 Q"
9395
9396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9397 msgid "Freq 2 (Hz)"
9398 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9399
9400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9401 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9402 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9403
9404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9405 msgid "Freq 2 Q"
9406 msgstr "Frekans 2 Q"
9407
9408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9409 msgid "Freq 3 (Hz)"
9410 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9411
9412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9413 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9414 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9415
9416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9417 msgid "Freq 3 Q"
9418 msgstr "Frekans 3 Q"
9419
9420 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9421 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9422 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9423
9424 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Resampling quality"
9427 msgstr "Çeviri kalitesi"
9428
9429 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9430 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9434 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Speex resampler"
9437 msgstr "Örnekleme oranı"
9438
9439 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9440 msgid "Sample rate converter type"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9444 msgid ""
9445 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9446 "the fast one exhibits low quality."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9450 #, fuzzy
9451 msgid "SRC resampler"
9452 msgstr "Örnekleme oranı"
9453
9454 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9455 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9459 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9460 msgstr "Kötü yeniden örnekleme ses süzgeci"
9461
9462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9463 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9464 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9465
9466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9467 msgid "Scaletempo"
9468 msgstr "Ölçek Temposu"
9469
9470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9471 msgid "Stride Length"
9472 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9473
9474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9475 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9476 msgstr "Milisaniye olarak, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9477
9478 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9479 msgid "Overlap Length"
9480 msgstr "Bindirme Genişliği"
9481
9482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9483 msgid "Percentage of stride to overlap"
9484 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9485
9486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9487 msgid "Search Length"
9488 msgstr "Arama Uzunluğu"
9489
9490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9491 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9492 msgstr "Milisaniye olarak, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
9493
9494 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9495 msgid "Room size"
9496 msgstr "Hücre boyutu"
9497
9498 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9499 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9500 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
9501
9502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9503 msgid "Room width"
9504 msgstr "Oda genişliği"
9505
9506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9507 msgid "Width of the virtual room"
9508 msgstr "Sanal oda genişliği"
9509
9510 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9513 msgid "Wet"
9514 msgstr "Islak"
9515
9516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9517 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9519 msgid "Dry"
9520 msgstr "Kuru"
9521
9522 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9524 msgid "Damp"
9525 msgstr "Düşür"
9526
9527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9528 msgid "Audio Spatializer"
9529 msgstr "Uzamsal Ses"
9530
9531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9533 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9534 msgid "Spatializer"
9535 msgstr "Uzamsal Ses"
9536
9537 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Fixed-point audio mixer"
9540 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9541
9542 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9543 msgid "Float32 audio mixer"
9544 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9545
9546 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Dummy audio output"
9549 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
9550
9551 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Front speakers"
9554 msgstr "2 Ön 2 Arka"
9555
9556 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9557 msgid "Side speakers"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9561 msgid "Rear speakers"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9565 msgid "Center and subwoofer"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Surround 4.0"
9571 msgstr "Çevresel Ses"
9572
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Surround 4.1"
9576 msgstr "Çevresel Ses"
9577
9578 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Surround 5.0"
9581 msgstr "Çevresel Ses"
9582
9583 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Surround 5.1"
9586 msgstr "Çevresel Ses"
9587
9588 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Surround 7.1"
9591 msgstr "Çevresel Ses"
9592
9593 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9594 msgid "S/PDIF"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9598 msgid "ALSA audio output"
9599 msgstr "ALSA ses çıkışı"
9600
9601 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9602 #, fuzzy
9603 msgid "ALSA device"
9604 msgstr "ALSA Aygıt Adı"
9605
9606 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9607 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9608 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9609 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9611 msgid "Audio Device"
9612 msgstr "Ses Aygıtı"
9613
9614 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9615 msgid "Audio output failed"
9616 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
9617
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9619 #, fuzzy, c-format
9620 msgid ""
9621 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9622 "%s."
9623 msgstr "\"%s\" ses aygıtı zaten kullanılıyor."
9624
9625 #: modules/audio_output/amem.c:34
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Audio memory"
9628 msgstr "Görüntü belleği"
9629
9630 #: modules/audio_output/amem.c:35
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Audio memory output"
9633 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
9634
9635 #: modules/audio_output/amem.c:42
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Sample format"
9638 msgstr "Örnekleme oranı"
9639
9640 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9641 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9645 msgid ""
9646 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9647 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9648 "playback."
9649 msgstr ""
9650 "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen numarayı "
9651 "seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
9652
9653 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9654 msgid "HAL AudioUnit output"
9655 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
9656
9657 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9658 msgid ""
9659 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9660 msgstr ""
9661 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
9662
9663 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9664 msgid "Audio device is not configured"
9665 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
9666
9667 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9668 msgid ""
9669 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9670 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9671 msgstr ""
9672 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
9673 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi kullanılıyor. "
9674
9675 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9676 #, c-format
9677 msgid "%s (Encoded Output)"
9678 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
9679
9680 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9681 msgid "Output device"
9682 msgstr "Çıkış aygıtı"
9683
9684 #: modules/audio_output/directx.c:120
9685 msgid "Select your audio output device"
9686 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
9687
9688 #: modules/audio_output/directx.c:122
9689 msgid "Speaker configuration"
9690 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
9691
9692 #: modules/audio_output/directx.c:123
9693 msgid ""
9694 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9695 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9696 msgstr ""
9697 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
9698 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
9699
9700 #: modules/audio_output/directx.c:127
9701 msgid "DirectX audio output"
9702 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
9703
9704 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9705 msgid "3 Front 2 Rear"
9706 msgstr "3 Ön 2 Arka"
9707
9708 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9709 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9710 msgid "2 Front 2 Rear"
9711 msgstr "2 Ön 2 Arka"
9712
9713 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9714 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9715 msgid "A/52 over S/PDIF"
9716 msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
9717
9718 #: modules/audio_output/file.c:80
9719 msgid "Output format"
9720 msgstr "Çıkış biçimi"
9721
9722 #: modules/audio_output/file.c:81
9723 msgid ""
9724 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9725 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9726 msgstr ""
9727 "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
9728 "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ya "
9729 "da \"spdif\""
9730
9731 #: modules/audio_output/file.c:85
9732 msgid "Number of output channels"
9733 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
9734
9735 #: modules/audio_output/file.c:86
9736 #, fuzzy
9737 msgid ""
9738 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9739 "restrict the number of channels here."
9740 msgstr ""
9741 "Varsayılan olarak gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz kanal "
9742 "sayısını buradan sınırlayabilirsiniz."
9743
9744 #: modules/audio_output/file.c:89
9745 msgid "Add WAVE header"
9746 msgstr "WAVE başlığı ekle"
9747
9748 #: modules/audio_output/file.c:90
9749 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9750 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
9751
9752 #: modules/audio_output/file.c:107
9753 msgid "Output file"
9754 msgstr "Çıkış dosyası"
9755
9756 #: modules/audio_output/file.c:108
9757 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9758 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
9759
9760 #: modules/audio_output/file.c:111
9761 msgid "File audio output"
9762 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
9763
9764 #: modules/audio_output/jack.c:70
9765 msgid "Automatically connect to writable clients"
9766 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
9767
9768 #: modules/audio_output/jack.c:72
9769 msgid ""
9770 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9771 "writable JACK clients found."
9772 msgstr ""
9773 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
9774 "istemcilerine bağlanacak."
9775
9776 #: modules/audio_output/jack.c:76
9777 msgid "Connect to clients matching"
9778 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
9779
9780 #: modules/audio_output/jack.c:78
9781 msgid ""
9782 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9783 "regular expression will be considered for connection."
9784 msgstr ""
9785 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
9786 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
9787
9788 #: modules/audio_output/jack.c:86
9789 msgid "JACK audio output"
9790 msgstr "JACK ses çıkışı"
9791
9792 #: modules/audio_output/kai.c:67
9793 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/audio_output/kai.c:70
9797 msgid "Open audio in exclusive mode."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/audio_output/kai.c:72
9801 msgid ""
9802 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9803 "audio."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/audio_output/kai.c:82
9807 #, fuzzy
9808 msgid "K Audio Interface audio output"
9809 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
9810
9811 #: modules/audio_output/oss.c:99
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Open Sound System"
9814 msgstr "Kaynak Aç"
9815
9816 #: modules/audio_output/oss.c:104
9817 msgid "OSS DSP device"
9818 msgstr "OSS DSP aygıtı"
9819
9820 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9821 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9822 msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
9823
9824 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9825 msgid "PORTAUDIO audio output"
9826 msgstr "PortAudio Ses Çıkışı"
9827
9828 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9829 msgid "5.1"
9830 msgstr "5.1"
9831
9832 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9833 msgid "Pulseaudio audio output"
9834 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
9835
9836 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Audio device"
9839 msgstr "Ses Aygıtı"
9840
9841 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9842 msgid "Microsoft Soundmapper"
9843 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
9844
9845 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9846 msgid "Select Audio Device"
9847 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
9848
9849 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9850 msgid ""
9851 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9852 "VLC restart to apply."
9853 msgstr ""
9854 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
9855 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC'yi yeniden "
9856 "başlatmalısınız."
9857
9858 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9859 msgid "Default Audio Device"
9860 msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
9861
9862 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9863 msgid "Win32 waveOut extension output"
9864 msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
9865
9866 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9867 msgid "Use float32 output"
9868 msgstr "float32 çıkışını kullan"
9869
9870 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9871 msgid ""
9872 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9873 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9874 msgstr ""
9875 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
9876 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
9877
9878 #: modules/codec/a52.c:52
9879 msgid "A/52 parser"
9880 msgstr "A/52 yorumcusu"
9881
9882 #: modules/codec/a52.c:59
9883 msgid "A/52 audio packetizer"
9884 msgstr "A/52 ses paketleyici"
9885
9886 #: modules/codec/adpcm.c:48
9887 msgid "ADPCM audio decoder"
9888 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
9889
9890 #: modules/codec/aes3.c:48
9891 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9892 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
9893
9894 #: modules/codec/aes3.c:53
9895 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9896 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
9897
9898 #: modules/codec/araw.c:49
9899 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9900 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
9901
9902 #: modules/codec/araw.c:58
9903 msgid "Raw audio encoder"
9904 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
9905
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9907 msgid "Non-ref"
9908 msgstr "Referans Yok"
9909
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9911 msgid "Bidir"
9912 msgstr "Bidir"
9913
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9915 msgid "Non-key"
9916 msgstr "Tuş Yok"
9917
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9919 msgid "rd"
9920 msgstr "rd"
9921
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9923 msgid "bits"
9924 msgstr "bit"
9925
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9927 msgid "simple"
9928 msgstr "basit"
9929
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9931 msgid ""
9932 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9933 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9934 "MJPEG and other codecs"
9935 msgstr ""
9936 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/kod "
9937 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9938 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
9939
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9941 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9942 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
9943
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9945 msgid "Decoding"
9946 msgstr "Kod çözme"
9947
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9949 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9950 msgid "Encoding"
9951 msgstr "Kodlama"
9952
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9954 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9955 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
9956
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9958 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9959 msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
9960
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9962 msgid "Direct rendering"
9963 msgstr "Doğrudan gösterim"
9964
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9966 msgid "Error resilience"
9967 msgstr "Hata esnekliği"
9968
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9970 msgid ""
9971 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9972 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9973 "can produce a lot of errors.\n"
9974 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9975 msgstr ""
9976 "FFmpeg hata düzeltmesi yapabilir.\n"
9977 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
9978 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir.\n"
9979 "Geçerli değer aralığı 0 ile 4 arasındadır. 0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı "
9980 "bırakır."
9981
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9983 msgid "Workaround bugs"
9984 msgstr "Hataları ayıkla"
9985
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9987 msgid ""
9988 "Try to fix some bugs:\n"
9989 "1  autodetect\n"
9990 "2  old msmpeg4\n"
9991 "4  xvid interlaced\n"
9992 "8  ump4 \n"
9993 "16 no padding\n"
9994 "32 ac vlc\n"
9995 "64 Qpel chroma.\n"
9996 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9997 "\"ump4\", enter 40."
9998 msgstr ""
9999 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10000 "1 kendiliğinden\n"
10001 "2 old msmpeg4\n"
10002 "4 xvid taramalı\n"
10003 "8 ump4\n"
10004 "16 dolgusuz\n"
10005 "32 ac vlc\n"
10006 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10007 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10008 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10009
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10011 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10012 msgid "Hurry up"
10013 msgstr "Acele et"
10014
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10016 msgid ""
10017 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10018 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10019 msgstr ""
10020 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
10021 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
10022 "görüntülere yol açabilir."
10023
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10025 msgid "Allow speed tricks"
10026 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10027
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10029 msgid ""
10030 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10031 msgstr ""
10032 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10033 "yapabilir."
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10036 msgid "Skip frame (default=0)"
10037 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10040 msgid ""
10041 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10042 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10043 msgstr ""
10044 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10045 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10046
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10048 msgid "Skip idct (default=0)"
10049 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10052 msgid ""
10053 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10054 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10055 msgstr ""
10056 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10057 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10060 msgid "Debug mask"
10061 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10062
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10064 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10065 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10066
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10068 msgid "Visualize motion vectors"
10069 msgstr "Hareket vektörlerini göster"
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10072 msgid ""
10073 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10074 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10075 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10076 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10077 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10078 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10079 msgstr ""
10080 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10081 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
10082 "bir maskedir:\n"
10083 "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
10084 "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10085 "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10086 "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
10087
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10089 msgid "Low resolution decoding"
10090 msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
10091
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10093 msgid ""
10094 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10095 "processing power"
10096 msgstr ""
10097 "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha az "
10098 "işlemci gücü kullanır."
10099
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10101 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10102 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için döngü süzgecini atla"
10103
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10105 msgid ""
10106 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10107 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10108 msgstr ""
10109 "Döngü süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10110 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10113 msgid "Hardware decoding"
10114 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10117 msgid "This allows hardware decoding when available."
10118 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Threads"
10123 msgstr "Eşik"
10124
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10128 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10131 msgid "Ratio of key frames"
10132 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10133
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10135 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10136 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10137
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10139 msgid "Ratio of B frames"
10140 msgstr "B kareleri oranı"
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10143 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10144 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10147 msgid "Video bitrate tolerance"
10148 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10151 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10152 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı kbit/s olarak."
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10155 msgid "Interlaced encoding"
10156 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10157
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10160 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10163 msgid "Interlaced motion estimation"
10164 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10168 msgstr ""
10169 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10170 "işlemci gücü kullanır."
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10173 msgid "Pre-motion estimation"
10174 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10177 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10178 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10181 msgid "Rate control buffer size"
10182 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10185 msgid ""
10186 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10187 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10188 msgstr ""
10189 "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
10190 "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10193 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10194 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10197 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10198 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10201 msgid "I quantization factor"
10202 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10205 msgid ""
10206 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10207 "same qscale for I and P frames)."
10208 msgstr ""
10209 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10210 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10213 #: modules/demux/mod.c:78
10214 msgid "Noise reduction"
10215 msgstr "Gürültü azaltma"
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10218 msgid ""
10219 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10220 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10221 msgstr ""
10222 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10223 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10226 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10227 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10230 msgid ""
10231 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10232 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10233 "standard MPEG2 decoders."
10234 msgstr ""
10235 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10236 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10239 msgid "Quality level"
10240 msgstr "Kalite düzeyi"
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10243 msgid ""
10244 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10245 "encoding very much)."
10246 msgstr ""
10247 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10248 "yavaşlatabilir."
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10251 msgid ""
10252 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10253 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10254 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10255 "to ease the encoder's task."
10256 msgstr ""
10257 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10258 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10259 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10260 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10263 msgid "Minimum video quantizer scale"
10264 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10267 msgid "Minimum video quantizer scale."
10268 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10271 msgid "Maximum video quantizer scale"
10272 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10273
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10275 msgid "Maximum video quantizer scale."
10276 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10277
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10279 msgid "Trellis quantization"
10280 msgstr "Trellis kuantalaması"
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10283 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10284 msgstr ""
10285 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10288 msgid "Fixed quantizer scale"
10289 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10290
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10292 msgid ""
10293 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10294 "255.0)."
10295 msgstr ""
10296 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10297 "kabul edilir."
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10300 msgid "Strict standard compliance"
10301 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10304 msgid ""
10305 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10306 msgstr ""
10307 "Kodlama sırasında standartlara sıkıca uyulacağını belirtir. Kabul edilen "
10308 "değerler, -1, 0, 1."
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10311 msgid "Luminance masking"
10312 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10313
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10315 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10316 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10319 msgid "Darkness masking"
10320 msgstr "Karanlık maskeleme"
10321
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10323 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10324 msgstr ""
10325 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10328 msgid "Motion masking"
10329 msgstr "Hareket maskeleme"
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10332 msgid ""
10333 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10334 "(default: 0.0)."
10335 msgstr ""
10336 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10337 "(varsayılan: 0.0)."
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10340 msgid "Border masking"
10341 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10344 msgid ""
10345 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10346 "0.0)."
10347 msgstr ""
10348 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10349 "(varsayılan: 0.0)."
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10352 msgid "Luminance elimination"
10353 msgstr "Parlaklık elemesi"
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10356 msgid ""
10357 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10358 "The H264 specification recommends -4."
10359 msgstr ""
10360 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10361 "standardı -4 önerir."
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10364 msgid "Chrominance elimination"
10365 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10368 msgid ""
10369 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10370 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10371 msgstr ""
10372 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10373 "H264 standardı 7 önerir."
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10376 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10377 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10380 msgid ""
10381 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10382 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10383 "(default: main)"
10384 msgstr ""
10385 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
10386 "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: main)"
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10389 #, c-format
10390 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10391 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10392
10393 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10394 #, c-format
10395 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10396 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10399 #, c-format
10400 msgid ""
10401 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10402 "%s.\n"
10403 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10404 "\n"
10405 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10406 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10407 msgstr ""
10408 "FFMPEG (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10409 "%s.\n"
10410 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
10411 "destek arayın.\n"
10412 "\n"
10413 "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
10414 "Bu konuyla ilgil iolarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10417 msgid "VLC could not open the encoder."
10418 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10419
10420 #: modules/codec/cc.c:55
10421 msgid "CC 608/708"
10422 msgstr "CC 608/708"
10423
10424 #: modules/codec/cc.c:56
10425 msgid "Closed Captions decoder"
10426 msgstr "Closed Captions decoder"
10427
10428 #: modules/codec/cdg.c:87
10429 msgid "CDG video decoder"
10430 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10431
10432 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10433 msgid "CVD subtitle decoder"
10434 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
10435
10436 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10437 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10438 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
10439
10440 #: modules/codec/ddummy.c:36
10441 msgid "Save raw codec data"
10442 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
10443
10444 #: modules/codec/ddummy.c:38
10445 msgid ""
10446 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10447 "main options."
10448 msgstr ""
10449 "Temel seçeneklerden paravan kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodek verileri "
10450 "kaydedilir."
10451
10452 #: modules/codec/ddummy.c:47
10453 msgid "Dummy decoder"
10454 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
10455
10456 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10457 msgid "Dump decoder"
10458 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
10459
10460 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10461 msgid "Constant quality factor"
10462 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
10463
10464 #: modules/codec/dirac.c:62
10465 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10466 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
10467
10468 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10469 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10470 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
10471
10472 #: modules/codec/dirac.c:66
10473 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10474 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
10475
10476 #: modules/codec/dirac.c:69
10477 msgid "Enable lossless coding"
10478 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
10479
10480 #: modules/codec/dirac.c:70
10481 msgid ""
10482 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10483 "reproduction of the original"
10484 msgstr ""
10485 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
10486 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
10487
10488 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10489 msgid "Prefilter"
10490 msgstr "Önsüzme"
10491
10492 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10493 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10494 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
10495
10496 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10497 msgid "Centre Weighted Median"
10498 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
10499
10500 #: modules/codec/dirac.c:80
10501 msgid "Rectangular Linear Phase"
10502 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
10503
10504 #: modules/codec/dirac.c:80
10505 msgid "Diagonal Linear Phase"
10506 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
10507
10508 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10509 msgid "Amount of prefiltering"
10510 msgstr "Önsüzme miktarı"
10511
10512 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10513 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10514 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
10515
10516 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10517 msgid "Chroma format"
10518 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
10519
10520 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10521 msgid ""
10522 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10523 msgstr ""
10524 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
10525 "gerektirir."
10526
10527 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10528 msgid "4:2:0"
10529 msgstr "4:2:0"
10530
10531 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10532 msgid "4:2:2"
10533 msgstr "4:2:2"
10534
10535 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10536 msgid "4:4:4"
10537 msgstr "4:4:4"
10538
10539 #: modules/codec/dirac.c:96
10540 msgid "Distance between 'P' frames"
10541 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
10542
10543 #: modules/codec/dirac.c:100
10544 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10545 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
10546
10547 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10548 msgid "Picture coding mode"
10549 msgstr "Resim kodlama kipi"
10550
10551 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10552 msgid ""
10553 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10554 "pseudo-progressive frame"
10555 msgstr ""
10556 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
10557 "ayrı kodlanmasıdır."
10558
10559 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10560 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10561 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
10562
10563 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10564 msgid "force coding frame as single picture"
10565 msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
10566
10567 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10568 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10569 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
10570
10571 #: modules/codec/dirac.c:116
10572 msgid "Width of motion compensation blocks"
10573 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
10574
10575 #: modules/codec/dirac.c:120
10576 msgid "Height of motion compensation blocks"
10577 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
10578
10579 #: modules/codec/dirac.c:125
10580 msgid "Block overlap (%)"
10581 msgstr "Blok bindirme (%)"
10582
10583 #: modules/codec/dirac.c:126
10584 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10585 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
10586
10587 #: modules/codec/dirac.c:131
10588 msgid "xblen"
10589 msgstr "xblen"
10590
10591 #: modules/codec/dirac.c:132
10592 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10593 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
10594
10595 #: modules/codec/dirac.c:136
10596 msgid "yblen"
10597 msgstr "yblen"
10598
10599 #: modules/codec/dirac.c:137
10600 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10601 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
10602
10603 #: modules/codec/dirac.c:140
10604 msgid "Motion vector precision"
10605 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
10606
10607 #: modules/codec/dirac.c:141
10608 msgid "Motion vector precision in pels."
10609 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
10610
10611 #: modules/codec/dirac.c:146
10612 msgid "Simple ME search area x:y"
10613 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
10614
10615 #: modules/codec/dirac.c:147
10616 msgid ""
10617 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10618 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10619 msgstr ""
10620 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
10621 "hareket vektörü araması."
10622
10623 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10624 msgid "Three component motion estimation"
10625 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
10626
10627 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10628 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10629 msgstr ""
10630 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
10631
10632 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10633 msgid "Intra picture DWT filter"
10634 msgstr "İç resim DWT süzgeci"
10635
10636 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10637 msgid "Inter picture DWT filter"
10638 msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
10639
10640 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10641 msgid "Number of DWT iterations"
10642 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
10643
10644 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10645 msgid "Also known as DWT levels"
10646 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
10647
10648 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10649 msgid "Enable multiple quantizers"
10650 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
10651
10652 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10653 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10654 msgstr ""
10655 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
10656 "bir tane)."
10657
10658 #: modules/codec/dirac.c:174
10659 msgid "Enable spatial partitioning"
10660 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
10661
10662 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10663 msgid "Disable arithmetic coding"
10664 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
10665
10666 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10667 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10668 msgstr ""
10669 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
10670 "hızlarında kullanışlıdır."
10671
10672 #: modules/codec/dirac.c:184
10673 msgid "cycles per degree"
10674 msgstr "Her derecedeki turlar"
10675
10676 #: modules/codec/dirac.c:206
10677 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10678 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
10679
10680 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10681 msgid "DirectMedia Object decoder"
10682 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
10683
10684 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10685 msgid "DirectMedia Object encoder"
10686 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
10687
10688 #: modules/codec/dts.c:53
10689 msgid "DTS parser"
10690 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
10691
10692 #: modules/codec/dts.c:58
10693 msgid "DTS audio packetizer"
10694 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
10695
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10697 msgid "Decoding X coordinate"
10698 msgstr "Çözülen X koordinatı "
10699
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10701 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10702 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
10703
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10705 msgid "Decoding Y coordinate"
10706 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
10707
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10709 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10710 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
10711
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10713 msgid "Subpicture position"
10714 msgstr "Altresim konumu"
10715
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10717 msgid ""
10718 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10720 "g. 6=top-right)."
10721 msgstr ""
10722 "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
10723 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
10724 "6=sağ üstte)."
10725
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10727 msgid "Encoding X coordinate"
10728 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
10729
10730 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10731 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10732 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
10733
10734 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10735 msgid "Encoding Y coordinate"
10736 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
10737
10738 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10739 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10740 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
10741
10742 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10743 msgid "DVB subtitles decoder"
10744 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
10745
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10747 msgid "DVB subtitles"
10748 msgstr "DVB Altyazıları"
10749
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10751 msgid "DVB subtitles encoder"
10752 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
10753
10754 #: modules/codec/edummy.c:40
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Dummy encoder"
10757 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
10758
10759 #: modules/codec/faad.c:45
10760 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10761 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
10762
10763 #: modules/codec/faad.c:391
10764 msgid "AAC extension"
10765 msgstr "AAC uzantısı"
10766
10767 #: modules/codec/flac.c:111
10768 msgid "Flac audio decoder"
10769 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
10770
10771 #: modules/codec/flac.c:117
10772 msgid "Flac audio encoder"
10773 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
10774
10775 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10776 msgid "Sound fonts (required)"
10777 msgstr "Ses tipi (gerekli)"
10778
10779 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10780 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10781 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
10782
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10784 #, fuzzy
10785 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10786 msgstr "FluidSynth MIDI Sentezleyici"
10787
10788 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10789 msgid "FluidSynth"
10790 msgstr "FluidSynth"
10791
10792 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10793 msgid "MIDI synthesis not set up"
10794 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
10795
10796 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10797 #, fuzzy
10798 msgid ""
10799 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10800 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10801 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10802 msgstr ""
10803 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
10804 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / FluidSynth) "
10805 "yapılandırın.\n"
10806
10807 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10811 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10812 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10813 msgstr ""
10814 "Belirttiğiniz (%s) ses tipi dosyası hatalı.\n"
10815 "Geçerli bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / "
10816 "FluidSynth) yeniden yapılandırın.\n"
10817
10818 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10819 msgid "Formatted Subtitles"
10820 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
10821
10822 #: modules/codec/kate.c:195
10823 msgid ""
10824 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10825 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10826 "rendering via Tiger is enabled."
10827 msgstr ""
10828 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
10829 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
10830 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
10831 "unutmayın."
10832
10833 #: modules/codec/kate.c:202
10834 msgid "Shadow"
10835 msgstr "Gölge"
10836
10837 #: modules/codec/kate.c:202
10838 msgid "Outline"
10839 msgstr "Taslak"
10840
10841 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10842 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10843 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10844 #: modules/video_filter/rss.c:71
10845 msgid "Black"
10846 msgstr "Siyah"
10847
10848 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10849 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10850 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10851 #: modules/video_filter/rss.c:72
10852 msgid "Gray"
10853 msgstr "Gri"
10854
10855 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10856 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10857 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10858 #: modules/video_filter/rss.c:72
10859 msgid "Silver"
10860 msgstr "Gümüş"
10861
10862 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10863 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10864 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10865 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10866 msgid "White"
10867 msgstr "Beyaz"
10868
10869 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10870 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10871 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10872 #: modules/video_filter/rss.c:72
10873 msgid "Maroon"
10874 msgstr "Bordo"
10875
10876 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10878 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10879 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10880 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10881 #: modules/video_filter/rss.c:72
10882 msgid "Red"
10883 msgstr "Kırmızı"
10884
10885 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10886 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10887 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10888 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10889 msgid "Fuchsia"
10890 msgstr "Parlak pembe"
10891
10892 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10894 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10895 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10896 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10897 msgid "Yellow"
10898 msgstr "Sarı"
10899
10900 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10901 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10902 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10903 #: modules/video_filter/rss.c:73
10904 msgid "Olive"
10905 msgstr "Zeytin yeşili"
10906
10907 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10909 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10910 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10911 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10912 msgid "Green"
10913 msgstr "Yeşil"
10914
10915 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10916 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10917 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10918 #: modules/video_filter/rss.c:74
10919 msgid "Teal"
10920 msgstr "Deniz mavisi"
10921
10922 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10923 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10924 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10925 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10926 msgid "Lime"
10927 msgstr "Fosforlu yeşil"
10928
10929 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10930 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10931 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10932 #: modules/video_filter/rss.c:74
10933 msgid "Purple"
10934 msgstr "Eflatun"
10935
10936 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10937 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10938 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10939 #: modules/video_filter/rss.c:74
10940 msgid "Navy"
10941 msgstr "Lacivert"
10942
10943 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10945 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10946 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10947 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10948 #: modules/video_filter/rss.c:74
10949 msgid "Blue"
10950 msgstr "Mavi"
10951
10952 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10953 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10954 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10955 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10956 msgid "Aqua"
10957 msgstr "Camgöbeği"
10958
10959 #: modules/codec/kate.c:214
10960 msgid "Use Tiger for rendering"
10961 msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
10962
10963 #: modules/codec/kate.c:215
10964 msgid ""
10965 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10966 "only render static text and bitmap based streams."
10967 msgstr ""
10968 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
10969 "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:219
10972 msgid "Rendering quality"
10973 msgstr "Çeviri kalitesi"
10974
10975 #: modules/codec/kate.c:220
10976 msgid ""
10977 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10978 "highest quality."
10979 msgstr ""
10980 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
10981 "demektir."
10982
10983 #: modules/codec/kate.c:224
10984 msgid "Default font effect"
10985 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:225
10988 msgid ""
10989 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10990 "backgrounds."
10991 msgstr ""
10992 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
10993 "ekler."
10994
10995 #: modules/codec/kate.c:229
10996 msgid "Default font effect strength"
10997 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
10998
10999 #: modules/codec/kate.c:230
11000 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11001 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11002
11003 #: modules/codec/kate.c:234
11004 msgid "Default font description"
11005 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11006
11007 #: modules/codec/kate.c:235
11008 msgid ""
11009 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11010 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11011 "font parameters where appropriate."
11012 msgstr ""
11013 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11014 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11015 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11016
11017 #: modules/codec/kate.c:240
11018 msgid "Default font color"
11019 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11020
11021 #: modules/codec/kate.c:241
11022 msgid ""
11023 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11024 "font color to use."
11025 msgstr ""
11026 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11027 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11028
11029 #: modules/codec/kate.c:245
11030 msgid "Default font alpha"
11031 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11032
11033 #: modules/codec/kate.c:246
11034 msgid ""
11035 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11036 "particular font color to use."
11037 msgstr ""
11038 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11039 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11040
11041 #: modules/codec/kate.c:250
11042 msgid "Default background color"
11043 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11044
11045 #: modules/codec/kate.c:251
11046 msgid ""
11047 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11048 "color to use."
11049 msgstr ""
11050 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11051 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11052
11053 #: modules/codec/kate.c:255
11054 msgid "Default background alpha"
11055 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11056
11057 #: modules/codec/kate.c:256
11058 msgid ""
11059 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11060 "specify a particular background color to use."
11061 msgstr ""
11062 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11063 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11064
11065 #: modules/codec/kate.c:262
11066 msgid ""
11067 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11068 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11069 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11070 "available.\n"
11071 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11072 "played. This will hopefully be fixed soon."
11073 msgstr ""
11074 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11075 "kodlayıcıdır.\n"
11076 "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11077 "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
11078 "altyazıları gösterebilir.\n"
11079 "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11080 "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
11081
11082 #: modules/codec/kate.c:271
11083 msgid "Kate"
11084 msgstr "Kate"
11085
11086 #: modules/codec/kate.c:272
11087 msgid "Kate overlay decoder"
11088 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11089
11090 #: modules/codec/kate.c:291
11091 msgid "Tiger rendering defaults"
11092 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11093
11094 #: modules/codec/kate.c:326
11095 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11096 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11097
11098 #: modules/codec/libass.c:56
11099 msgid "Subtitles (advanced)"
11100 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11101
11102 #: modules/codec/libass.c:57
11103 msgid "Subtitle renderers using libass"
11104 msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
11105
11106 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11107 msgid "Building font cache"
11108 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11109
11110 #: modules/codec/libass.c:221
11111 msgid ""
11112 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11113 "This should take less than a minute."
11114 msgstr ""
11115 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11116 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11117
11118 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11119 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11120 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11121
11122 #: modules/codec/lpcm.c:59
11123 msgid "Linear PCM audio decoder"
11124 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11125
11126 #: modules/codec/lpcm.c:64
11127 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11128 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11129
11130 #: modules/codec/lpcm.c:70
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Linear PCM audio encoder"
11133 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11134
11135 #: modules/codec/mash.cpp:70
11136 msgid "Video decoder using openmash"
11137 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11138
11139 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11140 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11141 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11142
11143 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11144 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11145 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11146
11147 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11148 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11149 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11150
11151 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11152 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11153 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11154
11155 #: modules/codec/png.c:58
11156 msgid "PNG video decoder"
11157 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11158
11159 #: modules/codec/quicktime.c:67
11160 msgid "QuickTime library decoder"
11161 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11162
11163 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11164 msgid "Pseudo raw video decoder"
11165 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11166
11167 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11168 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11169 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11170
11171 #: modules/codec/realvideo.c:126
11172 msgid "RealVideo library decoder"
11173 msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
11174
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Rate control method"
11178 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
11179
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11181 msgid "Method used to encode the video sequence"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Constant noise threshold mode"
11187 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
11188
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11192 msgstr " "
11193
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Low Delay mode"
11197 msgstr "Görünüm modu"
11198
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Lossless mode"
11202 msgstr "Erişim modülü"
11203
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11205 msgid "Constant lambda mode"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Constant error mode"
11211 msgstr "Çift Kanal kipi"
11212
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Constant quality mode"
11216 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
11217
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11219 #, fuzzy
11220 msgid "GOP structure"
11221 msgstr "Resim"
11222
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11224 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11228 msgid ""
11229 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11230 "previous or future pictures."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11234 msgid "I-frame only sequence"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11238 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11242 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11246 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Noise Threshold"
11252 msgstr "Eşik"
11253
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11255 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11261 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11262
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11266 msgstr "En yüksek bit hızı"
11267
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11271 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
11272
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11276 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
11277
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11281 msgstr ""
11282 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
11283 "kullanışlıdır."
11284
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11286 #, fuzzy
11287 msgid "GOP length"
11288 msgstr "En büyük uzunluk"
11289
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11291 msgid ""
11292 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11293 "group of pictures"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11297 #, fuzzy
11298 msgid "No pre-filtering"
11299 msgstr "Süzgeçleme yok"
11300
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11304 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11305
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Add Noise"
11309 msgstr "Düğüm Ekle"
11310
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11314 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11315
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Low Pass Ffilter"
11319 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Size of motion compensation blocks"
11324 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11325
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11328 #, fuzzy
11329 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11330 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11331
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11333 #, fuzzy
11334 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11335 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11336
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11338 #, fuzzy
11339 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11340 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11341
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11343 #, fuzzy
11344 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11345 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11346
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11350 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11351
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11353 #, fuzzy
11354 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11355 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11356
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11358 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11362 #, fuzzy
11363 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11364 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11365
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Motion Vector precision"
11369 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
11370
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Motion Vector precision in pels"
11374 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
11375
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11377 #, fuzzy
11378 msgid "perceptual weighting method"
11379 msgstr "Akış yöntemi"
11380
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11382 msgid "perceptual distance"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11386 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Horizontal slices per frame"
11392 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11393
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11395 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Vertical slices per frame"
11401 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11402
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11404 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11408 msgid "Size of code blocks in each subband"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11412 msgid "small - use small code blocks"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11416 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11420 msgid "large - use large code blocks"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11424 msgid "full - One code block per subband"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11430 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11431
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Number of levels of downsampling"
11435 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
11436
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11438 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11444 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11445
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11449 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
11450
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11452 msgid "Enable Scene Change Detection"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Force Profile"
11458 msgstr "Profil"
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11461 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11465 #, fuzzy
11466 msgid "VC2 Simple Profile"
11467 msgstr "SVG şablon dosyası"
11468
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11470 #, fuzzy
11471 msgid "VC2 Main Profile"
11472 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
11473
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Main Profile"
11477 msgstr "Profil"
11478
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11482 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11487 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11488
11489 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11490 msgid "SDL Image decoder"
11491 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
11492
11493 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11494 msgid "SDL_image video decoder"
11495 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
11496
11497 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11498 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11499 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
11500
11501 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11502 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11505 msgid "Mode"
11506 msgstr "Kip"
11507
11508 #: modules/codec/speex.c:59
11509 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11510 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
11511
11512 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11513 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11514 msgid "Encoding quality"
11515 msgstr "Kodlama kalitesi"
11516
11517 #: modules/codec/speex.c:63
11518 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11519 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11520
11521 #: modules/codec/speex.c:65
11522 msgid "Encoding complexity"
11523 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
11524
11525 #: modules/codec/speex.c:67
11526 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11527 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
11528
11529 #: modules/codec/speex.c:69
11530 msgid "Maximal bitrate"
11531 msgstr "En yüksek bit hızı"
11532
11533 #: modules/codec/speex.c:71
11534 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11535 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
11536
11537 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11538 msgid "CBR encoding"
11539 msgstr "CBR kodlama"
11540
11541 #: modules/codec/speex.c:75
11542 msgid ""
11543 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11544 "bitrate encoding (VBR)."
11545 msgstr ""
11546 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
11547 "bağlı kalır."
11548
11549 #: modules/codec/speex.c:78
11550 msgid "Voice activity detection"
11551 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
11552
11553 #: modules/codec/speex.c:80
11554 msgid ""
11555 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11556 "mode."
11557 msgstr ""
11558 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
11559 "etkinleşir."
11560
11561 #: modules/codec/speex.c:83
11562 msgid "Discontinuous Transmission"
11563 msgstr "Kesintili aktarım"
11564
11565 #: modules/codec/speex.c:85
11566 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11567 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
11568
11569 #: modules/codec/speex.c:89
11570 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11571 msgstr "Dar bant (8kHz)"
11572
11573 #: modules/codec/speex.c:89
11574 msgid "Wide-band (16kHz)"
11575 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
11576
11577 #: modules/codec/speex.c:89
11578 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11579 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
11580
11581 #: modules/codec/speex.c:96
11582 msgid "Speex audio decoder"
11583 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11584
11585 #: modules/codec/speex.c:98
11586 msgid "Speex"
11587 msgstr "Speex"
11588
11589 #: modules/codec/speex.c:102
11590 msgid "Speex audio packetizer"
11591 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
11592
11593 #: modules/codec/speex.c:107
11594 msgid "Speex audio encoder"
11595 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
11596
11597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11598 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11599 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
11600
11601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11602 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11603 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
11604
11605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11606 msgid "DVD subtitles decoder"
11607 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
11608
11609 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11610 msgid "DVD subtitles"
11611 msgstr "DVD Altyazıları"
11612
11613 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11614 msgid "DVD subtitles packetizer"
11615 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
11616
11617 #. xgettext:
11618 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11619 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11620 #. languages using the Latin alphabet.
11621 #: modules/codec/subsdec.c:94
11622 msgid "Default (Windows-1252)"
11623 msgstr "Varsayılan (Windows-1252)"
11624
11625 #: modules/codec/subsdec.c:95
11626 #, fuzzy
11627 msgid "System codeset"
11628 msgstr "Sistem Kimliği"
11629
11630 #: modules/codec/subsdec.c:96
11631 msgid "Universal (UTF-8)"
11632 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
11633
11634 #: modules/codec/subsdec.c:97
11635 msgid "Universal (UTF-16)"
11636 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
11637
11638 #: modules/codec/subsdec.c:98
11639 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11640 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
11641
11642 #: modules/codec/subsdec.c:99
11643 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11644 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
11645
11646 #: modules/codec/subsdec.c:100
11647 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11648 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
11649
11650 #: modules/codec/subsdec.c:104
11651 msgid "Western European (Latin-9)"
11652 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
11653
11654 #: modules/codec/subsdec.c:105
11655 msgid "Western European (Windows-1252)"
11656 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
11657
11658 #: modules/codec/subsdec.c:107
11659 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11660 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
11661
11662 #: modules/codec/subsdec.c:108
11663 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11664 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
11665
11666 #: modules/codec/subsdec.c:110
11667 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11668 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11669
11670 #: modules/codec/subsdec.c:112
11671 msgid "Nordic (Latin-6)"
11672 msgstr "Nordik (Latin-6)"
11673
11674 #: modules/codec/subsdec.c:114
11675 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11676 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
11677
11678 #: modules/codec/subsdec.c:115
11679 msgid "Russian (KOI8-R)"
11680 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
11681
11682 #: modules/codec/subsdec.c:116
11683 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11684 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
11685
11686 #: modules/codec/subsdec.c:118
11687 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11688 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
11689
11690 #: modules/codec/subsdec.c:119
11691 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11692 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
11693
11694 #: modules/codec/subsdec.c:121
11695 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11696 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
11697
11698 #: modules/codec/subsdec.c:122
11699 msgid "Greek (Windows-1253)"
11700 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
11701
11702 #: modules/codec/subsdec.c:124
11703 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11704 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
11705
11706 #: modules/codec/subsdec.c:125
11707 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11708 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
11709
11710 #: modules/codec/subsdec.c:127
11711 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11712 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
11713
11714 #: modules/codec/subsdec.c:128
11715 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11716 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
11717
11718 #: modules/codec/subsdec.c:131
11719 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11720 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11721
11722 #: modules/codec/subsdec.c:132
11723 msgid "Thai (Windows-874)"
11724 msgstr "Tay (Windows-874)"
11725
11726 #: modules/codec/subsdec.c:134
11727 msgid "Baltic (Latin-7)"
11728 msgstr "Baltık (Latin-7)"
11729
11730 #: modules/codec/subsdec.c:135
11731 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11732 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
11733
11734 #: modules/codec/subsdec.c:138
11735 msgid "Celtic (Latin-8)"
11736 msgstr "Kelt (Latin-8)"
11737
11738 #: modules/codec/subsdec.c:141
11739 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11740 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
11741
11742 #: modules/codec/subsdec.c:143
11743 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11744 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
11745
11746 #: modules/codec/subsdec.c:144
11747 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11748 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
11749
11750 #: modules/codec/subsdec.c:145
11751 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11752 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11753
11754 #: modules/codec/subsdec.c:146
11755 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11756 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
11757
11758 #: modules/codec/subsdec.c:147
11759 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11760 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
11761
11762 #: modules/codec/subsdec.c:148
11763 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11764 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
11765
11766 #: modules/codec/subsdec.c:149
11767 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11768 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
11769
11770 #: modules/codec/subsdec.c:150
11771 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11772 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
11773
11774 #: modules/codec/subsdec.c:151
11775 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11776 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
11777
11778 #: modules/codec/subsdec.c:152
11779 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11780 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
11781
11782 #: modules/codec/subsdec.c:154
11783 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11784 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
11785
11786 #: modules/codec/subsdec.c:155
11787 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11788 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
11789
11790 #: modules/codec/subsdec.c:162
11791 msgid "Subtitles text encoding"
11792 msgstr "Altyazı metin kodlaması"
11793
11794 #: modules/codec/subsdec.c:163
11795 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11796 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
11797
11798 #: modules/codec/subsdec.c:164
11799 msgid "Subtitles justification"
11800 msgstr "Altyazının hizalaması"
11801
11802 #: modules/codec/subsdec.c:165
11803 msgid "Set the justification of subtitles"
11804 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
11805
11806 #: modules/codec/subsdec.c:166
11807 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11808 msgstr "UTF-8 altyazıları kendiliğinden algıla"
11809
11810 #: modules/codec/subsdec.c:167
11811 msgid ""
11812 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11813 msgstr ""
11814 "Altyazı dosyalarının UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
11815 "etkinleştirir."
11816
11817 #: modules/codec/subsdec.c:170
11818 msgid ""
11819 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11820 "but you can choose to disable all formatting."
11821 msgstr ""
11822 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
11823 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
11824
11825 #: modules/codec/subsdec.c:178
11826 msgid "Text subtitles decoder"
11827 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
11828
11829 #. xgettext:
11830 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11831 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11832 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11833 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11834 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11835 #. Other scripts use other code pages.
11836 #.
11837 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11838 #. the VideoLAN translators mailing list.
11839 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11840 msgctxt "GetACP"
11841 msgid "CP1252"
11842 msgstr "CP1252"
11843
11844 #: modules/codec/subsusf.c:46
11845 msgid "USFSubs"
11846 msgstr "USFSubs"
11847
11848 #: modules/codec/subsusf.c:47
11849 msgid "USF subtitles decoder"
11850 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
11851
11852 #: modules/codec/t140.c:35
11853 msgid "T.140 text encoder"
11854 msgstr "T.140 metin çözücü"
11855
11856 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11857 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11858 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
11859
11860 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11861 msgid "SVCD subtitles"
11862 msgstr "SVCD Altyazıları"
11863
11864 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11865 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11866 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
11867
11868 #: modules/codec/telx.c:54
11869 msgid "Override page"
11870 msgstr "Sayfanın yerine geç"
11871
11872 #: modules/codec/telx.c:55
11873 msgid ""
11874 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11875 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11876 "usually 888 or 889)."
11877 msgstr ""
11878 "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
11879 "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
11880 "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
11881
11882 #: modules/codec/telx.c:60
11883 msgid "Ignore subtitle flag"
11884 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
11885
11886 #: modules/codec/telx.c:61
11887 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11888 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
11889
11890 #: modules/codec/telx.c:64
11891 msgid "Workaround for France"
11892 msgstr "Fransa için çalışma"
11893
11894 #: modules/codec/telx.c:65
11895 msgid ""
11896 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11897 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11898 "your subtitles don't appear."
11899 msgstr ""
11900 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
11901 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
11902 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
11903
11904 #: modules/codec/telx.c:71
11905 msgid "Teletext subtitles decoder"
11906 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
11907
11908 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11909 msgid ""
11910 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11911 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11912 msgstr ""
11913 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
11914 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
11915
11916 #: modules/codec/theora.c:105
11917 msgid "Theora video decoder"
11918 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
11919
11920 #: modules/codec/theora.c:111
11921 msgid "Theora video packetizer"
11922 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
11923
11924 #: modules/codec/theora.c:117
11925 msgid "Theora video encoder"
11926 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
11927
11928 #: modules/codec/twolame.c:56
11929 msgid ""
11930 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11931 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11932 msgstr ""
11933 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
11934 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
11935
11936 #: modules/codec/twolame.c:59
11937 msgid "Stereo mode"
11938 msgstr "Çift Kanal kipi"
11939
11940 #: modules/codec/twolame.c:60
11941 msgid "Handling mode for stereo streams"
11942 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
11943
11944 #: modules/codec/twolame.c:61
11945 msgid "VBR mode"
11946 msgstr "VBR kipi"
11947
11948 #: modules/codec/twolame.c:63
11949 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11950 msgstr " "
11951
11952 #: modules/codec/twolame.c:64
11953 msgid "Psycho-acoustic model"
11954 msgstr "Psiko-akustik model"
11955
11956 #: modules/codec/twolame.c:66
11957 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11958 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
11959
11960 #: modules/codec/twolame.c:70
11961 msgid "Dual mono"
11962 msgstr "İkili tek kanal"
11963
11964 #: modules/codec/twolame.c:70
11965 msgid "Joint stereo"
11966 msgstr "Birleşik çift kanal"
11967
11968 #: modules/codec/twolame.c:75
11969 msgid "Libtwolame audio encoder"
11970 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
11971
11972 #: modules/codec/vorbis.c:175
11973 msgid "Maximum encoding bitrate"
11974 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
11975
11976 #: modules/codec/vorbis.c:177
11977 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11978 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
11979
11980 #: modules/codec/vorbis.c:178
11981 msgid "Minimum encoding bitrate"
11982 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
11983
11984 #: modules/codec/vorbis.c:180
11985 msgid ""
11986 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11987 "channel."
11988 msgstr ""
11989 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
11990 "kullanışlıdır."
11991
11992 #: modules/codec/vorbis.c:183
11993 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11994 msgstr " "
11995
11996 #: modules/codec/vorbis.c:187
11997 msgid "Vorbis audio decoder"
11998 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
11999
12000 #: modules/codec/vorbis.c:198
12001 msgid "Vorbis audio packetizer"
12002 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12003
12004 #: modules/codec/vorbis.c:205
12005 msgid "Vorbis audio encoder"
12006 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12007
12008 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12009 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12010 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12011
12012 #: modules/codec/x264.c:57
12013 msgid "Maximum GOP size"
12014 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12015
12016 #: modules/codec/x264.c:58
12017 msgid ""
12018 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12019 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12020 msgstr ""
12021 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12022 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama hassasiyetinden ödün "
12023 "vererek bit sayısını azaltır."
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:62
12026 msgid "Minimum GOP size"
12027 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12028
12029 #: modules/codec/x264.c:63
12030 msgid ""
12031 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12032 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12033 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12034 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12035 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12036 "the IDR-frame. \n"
12037 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12038 "frames, but do not start a new GOP."
12039 msgstr ""
12040 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12041 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12042 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12043 "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12044 "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
12045 "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
12046 "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12047 "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
12048
12049 #: modules/codec/x264.c:72
12050 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/codec/x264.c:74
12054 msgid ""
12055 "none: use closed GOPs only\n"
12056 "normal: use standard open GOPs\n"
12057 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/codec/x264.c:78
12061 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/x264.c:81
12065 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:82
12069 msgid ""
12070 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12071 "ray compatibility\n"
12072 "e.g. resolution, framerate, level"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/codec/x264.c:85
12076 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12077 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12078
12079 #: modules/codec/x264.c:86
12080 msgid ""
12081 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12082 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12083 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12084 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12085 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12086 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12087 "1 to 100."
12088 msgstr ""
12089 "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
12090 "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
12091 "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
12092 "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
12093 "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
12094 "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
12095 "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
12096 "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12097
12098 #: modules/codec/x264.c:97
12099 msgid "B-frames between I and P"
12100 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:98
12103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12104 msgstr ""
12105 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12106 "karelerinin sayısı."
12107
12108 #: modules/codec/x264.c:101
12109 msgid "Adaptive B-frame decision"
12110 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12111
12112 #: modules/codec/x264.c:102
12113 msgid ""
12114 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12115 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12116 msgstr ""
12117 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12118 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12119
12120 #: modules/codec/x264.c:106
12121 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12122 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12123
12124 #: modules/codec/x264.c:107
12125 msgid ""
12126 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12127 "negative values cause less B-frames."
12128 msgstr ""
12129 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12130 "değerler daha az B karesine neden olur."
12131
12132 #: modules/codec/x264.c:111
12133 msgid "Keep some B-frames as references"
12134 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12135
12136 #: modules/codec/x264.c:112
12137 msgid ""
12138 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12139 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12140 "appropriately.\n"
12141 " - none: Disabled\n"
12142 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12143 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12144 msgstr ""
12145 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12146 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12147 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12148 " - hiç: Devre dışı\n"
12149 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12150 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12151
12152 #: modules/codec/x264.c:120
12153 msgid "CABAC"
12154 msgstr "CABAC"
12155
12156 #: modules/codec/x264.c:121
12157 msgid ""
12158 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12159 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12160 msgstr ""
12161 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12162 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12163
12164 #: modules/codec/x264.c:125
12165 msgid "Number of reference frames"
12166 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12167
12168 #: modules/codec/x264.c:126
12169 msgid ""
12170 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12171 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12172 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12173 msgstr ""
12174 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12175 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12176 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12177 "ile çalışamazlar. "
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:131
12180 msgid "Skip loop filter"
12181 msgstr "Döngü süzgeçini atla"
12182
12183 #: modules/codec/x264.c:132
12184 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12185 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12186
12187 #: modules/codec/x264.c:134
12188 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12189 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12190
12191 #: modules/codec/x264.c:135
12192 msgid ""
12193 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12194 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12195 msgstr ""
12196 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12197 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12198 "anlamına gelir."
12199
12200 #: modules/codec/x264.c:139
12201 msgid "H.264 level"
12202 msgstr "H.264 düzeyi"
12203
12204 #: modules/codec/x264.c:140
12205 #, fuzzy
12206 msgid ""
12207 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12208 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12209 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12210 "for letting x264 set level."
12211 msgstr ""
12212 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeylere "
12213 "bağlı kalınmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu "
12214 "seçmesine bağlıdır. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile 51 "
12215 "aralığı da kabul edilir). "
12216
12217 #: modules/codec/x264.c:145
12218 msgid "H.264 profile"
12219 msgstr "H.264 profili"
12220
12221 #: modules/codec/x264.c:146
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12224 msgstr ""
12225 "Sınırlar diğer ayarlar üzerinde etkil olacak şekilde H.264 profilini seçin."
12226
12227 #: modules/codec/x264.c:152
12228 msgid "Interlaced mode"
12229 msgstr "Taramalı kip"
12230
12231 #: modules/codec/x264.c:153
12232 msgid "Pure-interlaced mode."
12233 msgstr "Saf taramalı kip."
12234
12235 #: modules/codec/x264.c:155
12236 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12237 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12238
12239 #: modules/codec/x264.c:156
12240 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12241 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12242
12243 #: modules/codec/x264.c:158
12244 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12245 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12246
12247 #: modules/codec/x264.c:159
12248 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12249 msgstr ""
12250 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12251 "bırakabilirsiniz"
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:161
12254 msgid "Force number of slices per frame"
12255 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:162
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12260 msgstr ""
12261 "Dikdörtgen olarak dilimler ve diğer dilimleme seçeneklerini etkisiz kılar."
12262
12263 #: modules/codec/x264.c:164
12264 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12265 msgstr "Bayt olarak her dilimin boyutunu sınırla"
12266
12267 #: modules/codec/x264.c:165
12268 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12269 msgstr ""
12270 "Bayt olarak dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12271
12272 #: modules/codec/x264.c:167
12273 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12274 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12275
12276 #: modules/codec/x264.c:168
12277 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12278 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:171
12281 msgid "Set QP"
12282 msgstr "QP ayarı"
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:172
12285 msgid ""
12286 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12287 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12288 msgstr ""
12289 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12290 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12291 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12292
12293 #: modules/codec/x264.c:176
12294 msgid "Quality-based VBR"
12295 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12296
12297 #: modules/codec/x264.c:177
12298 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12299 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12300
12301 #: modules/codec/x264.c:179
12302 msgid "Min QP"
12303 msgstr "Min QP"
12304
12305 #: modules/codec/x264.c:180
12306 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12307 msgstr ""
12308 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:183
12311 msgid "Max QP"
12312 msgstr "En yüksek QP"
12313
12314 #: modules/codec/x264.c:184
12315 msgid "Maximum quantizer parameter."
12316 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
12317
12318 #: modules/codec/x264.c:186
12319 msgid "Max QP step"
12320 msgstr "En büyük QP adımı"
12321
12322 #: modules/codec/x264.c:187
12323 msgid "Max QP step between frames."
12324 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:189
12327 msgid "Average bitrate tolerance"
12328 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:190
12331 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12332 msgstr "kbit/s olarak, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:193
12335 msgid "Max local bitrate"
12336 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
12337
12338 #: modules/codec/x264.c:194
12339 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12340 msgstr "kbit/s olarak en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
12341
12342 #: modules/codec/x264.c:196
12343 msgid "VBV buffer"
12344 msgstr "VBV arabelleği"
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:197
12347 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12348 msgstr "kbit olarak, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:200
12351 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12352 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:201
12355 msgid ""
12356 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12357 "0.0 to 1.0."
12358 msgstr ""
12359 "Başlangıç arabelleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, arabellek "
12360 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:204
12363 msgid "How AQ distributes bits"
12364 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:205
12367 msgid ""
12368 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12369 " - 0: Disabled\n"
12370 " - 1: Current x264 default mode\n"
12371 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12372 "frame"
12373 msgstr ""
12374 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
12375 " - 0: Devre dışı\n"
12376 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
12377 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:210
12380 msgid "Strength of AQ"
12381 msgstr "AQ Gücü"
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:211
12384 #, fuzzy
12385 msgid ""
12386 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12387 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12388 " - 0.5: weak AQ\n"
12389 " - 1.5: strong AQ"
12390 msgstr ""
12391 "Düz ve dokulu alanlarda bloklama ve bulanma\n"
12392 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
12393 " - 0.5: zayıf AQ\n"
12394 " - 1.5: güçlü AQ."
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:217
12397 msgid "QP factor between I and P"
12398 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:218
12401 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12402 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12403
12404 #: modules/codec/x264.c:221
12405 msgid "QP factor between P and B"
12406 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:222
12409 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12410 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:224
12413 msgid "QP difference between chroma and luma"
12414 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı"
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:225
12417 msgid "QP difference between chroma and luma."
12418 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı."
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:227
12421 msgid "Multipass ratecontrol"
12422 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:228
12425 msgid ""
12426 "Multipass ratecontrol:\n"
12427 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12428 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12429 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12430 msgstr ""
12431 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
12432 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
12433 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
12434 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
12435
12436 #: modules/codec/x264.c:233
12437 msgid "QP curve compression"
12438 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:234
12441 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12442 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12445 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12446 msgstr "QP salınımlarını azalt"
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:237
12449 msgid ""
12450 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12451 "blurs complexity."
12452 msgstr ""
12453 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
12454 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12455
12456 #: modules/codec/x264.c:241
12457 #, fuzzy
12458 msgid ""
12459 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12460 "blurs quants."
12461 msgstr ""
12462 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonra QP salınımlarını azaltır. Kuantaları "
12463 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:246
12466 msgid "Partitions to consider"
12467 msgstr "Ele alınacak bölümler"
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:247
12470 msgid ""
12471 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12472 " - none  : \n"
12473 " - fast  : i4x4\n"
12474 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12475 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12476 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12477 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12478 msgstr ""
12479 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
12480 " - hiç : \n"
12481 " - hızlı  : i4x4\n"
12482 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12483 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12484 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12485 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:255
12488 msgid "Direct MV prediction mode"
12489 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:256
12492 msgid "Direct MV prediction mode."
12493 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi."
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:258
12496 msgid "Direct prediction size"
12497 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:259
12500 msgid ""
12501 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12502 " -  1: 8x8\n"
12503 " - -1: smallest possible according to level\n"
12504 msgstr ""
12505 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
12506 " -  1: 8x8 ya da\n"
12507 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:264
12510 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12511 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:265
12514 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12515 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:267
12518 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12519 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:268
12522 msgid ""
12523 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12524 " - 1: Blind offset\n"
12525 " - 2: Smart analysis\n"
12526 msgstr ""
12527 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
12528 " - 1: Kör dengeleme\n"
12529 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
12530
12531 #: modules/codec/x264.c:273
12532 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12533 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
12534
12535 #: modules/codec/x264.c:274
12536 msgid ""
12537 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12538 "(fast)\n"
12539 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12540 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12541 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12542 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12543 msgstr ""
12544 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
12545 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
12546 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
12547 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12548 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12549
12550 #: modules/codec/x264.c:281
12551 msgid "Maximum motion vector search range"
12552 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
12553
12554 #: modules/codec/x264.c:282
12555 msgid ""
12556 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12557 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12558 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12559 msgstr ""
12560 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
12561 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
12562 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:287
12565 msgid "Maximum motion vector length"
12566 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:288
12569 msgid ""
12570 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12571 msgstr ""
12572 "Piksel olarak en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
12573 "göre demektir."
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:291
12576 msgid "Minimum buffer space between threads"
12577 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en az arabellek boşluğu"
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:292
12580 msgid ""
12581 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12582 "threads."
12583 msgstr ""
12584 "İş parçacıkları arasındaki en küçük arabellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
12585 "parçacıklarının sayısına göre."
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:295
12588 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12589 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:296
12592 #, fuzzy
12593 msgid ""
12594 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12595 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12596 "default off"
12597 msgstr ""
12598 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6). İkinci "
12599 "parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
12600 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
12601
12602 #: modules/codec/x264.c:300
12603 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12604 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
12605
12606 #: modules/codec/x264.c:302
12607 msgid ""
12608 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12609 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12610 "quality). Range 1 to 9."
12611 msgstr ""
12612 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
12613 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
12614 "alır."
12615
12616 #: modules/codec/x264.c:306
12617 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12618 msgstr "B kareleri için RD tabanlı kip kararı"
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:307
12621 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12622 msgstr ""
12623 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
12624 "gerek duyar"
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:310
12627 msgid "Decide references on a per partition basis"
12628 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:311
12631 msgid ""
12632 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12633 "as opposed to only one ref per macroblock."
12634 msgstr ""
12635 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
12636 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:315
12639 msgid "Chroma in motion estimation"
12640 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:316
12643 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12644 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:319
12647 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12648 msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:320
12651 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12652 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:322
12655 msgid "Adaptive spatial transform size"
12656 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:324
12659 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12660 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:326
12663 msgid "Trellis RD quantization"
12664 msgstr "Trellis RD kuantalama"
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:327
12667 msgid ""
12668 "Trellis RD quantization: \n"
12669 " - 0: disabled\n"
12670 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12671 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12672 "This requires CABAC."
12673 msgstr ""
12674 "Trellis RD kuantalama: \n"
12675 " - 0: devre dışı\n"
12676 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
12677 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
12678 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:333
12681 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12682 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:334
12685 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12686 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:336
12689 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12690 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:337
12693 msgid ""
12694 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12695 "small single coefficient."
12696 msgstr ""
12697 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
12698 "dct bloklarını eler."
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:340
12701 msgid "Use Psy-optimizations"
12702 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:341
12705 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12706 msgstr ""
12707 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel en iyileştirmeleri kullanır."
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:345
12710 msgid ""
12711 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12712 "a useful range."
12713 msgstr ""
12714 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
12715 "10 ile 1000 arasında gibidir."
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:348
12718 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12719 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:349
12722 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12723 msgstr ""
12724 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
12725 "olabilir."
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:352
12728 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12729 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:353
12732 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12733 msgstr ""
12734 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
12735 "olabilir."
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:358
12738 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12739 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:359
12742 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12743 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:362
12746 msgid "CPU optimizations"
12747 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:363
12750 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12751 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:365
12754 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12755 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:366
12758 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12759 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:368
12762 msgid "PSNR computation"
12763 msgstr "PSNR hesaplaması"
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:369
12766 msgid ""
12767 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12768 "quality."
12769 msgstr ""
12770 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
12771 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:372
12774 msgid "SSIM computation"
12775 msgstr "SSIM hesaplaması"
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:373
12778 msgid ""
12779 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12780 "quality."
12781 msgstr ""
12782 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
12783 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:376
12786 msgid "Quiet mode"
12787 msgstr "Sessiz kip"
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:377
12790 msgid "Quiet mode."
12791 msgstr "Sessiz kip."
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12795 msgid "Statistics"
12796 msgstr "İstatistik"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:380
12799 msgid "Print stats for each frame."
12800 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:382
12803 msgid "SPS and PPS id numbers"
12804 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:383
12807 msgid ""
12808 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12809 "settings."
12810 msgstr ""
12811 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
12812 "ayarlar."
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:386
12815 msgid "Access unit delimiters"
12816 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:387
12819 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12820 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:389
12823 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12824 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:390
12827 #, fuzzy
12828 msgid ""
12829 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12830 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12831 msgstr ""
12832 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Tekleştirilemeyen çıkış daha "
12833 "büyük değerleri iyi işleyemediğinden şu anda varsayılan değer x264'ten "
12834 "küçüktür."
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12837 msgid "HRD-timing information"
12838 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:396
12841 msgid ""
12842 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12843 "by user settings."
12844 msgstr ""
12845 "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
12846 "yerine geçer."
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:398
12849 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12850 msgstr ""
12851 "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
12852 "ayarlarının yerine geçer."
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:403
12855 msgid "dia"
12856 msgstr "dia"
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:403
12859 msgid "hex"
12860 msgstr "hex"
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:403
12863 msgid "umh"
12864 msgstr "umh"
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:403
12867 msgid "esa"
12868 msgstr "esa"
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:403
12871 msgid "tesa"
12872 msgstr "tesa"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:414
12875 msgid "fast"
12876 msgstr "hızlı"
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:414
12879 msgid "normal"
12880 msgstr "normal"
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:414
12883 msgid "slow"
12884 msgstr "yavaş"
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:414
12887 msgid "all"
12888 msgstr "tümü"
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:419
12891 msgid "spatial"
12892 msgstr "mekansal"
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:419
12895 msgid "temporal"
12896 msgstr "zamansal"
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12899 msgid "auto"
12900 msgstr "kendiliğinden"
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:422
12903 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12904 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
12905
12906 #: modules/codec/zvbi.c:57
12907 msgid "Teletext page"
12908 msgstr "Teletext sayfası"
12909
12910 #: modules/codec/zvbi.c:58
12911 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12912 msgstr ""
12913 "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
12914 "açılış sayfasıdır."
12915
12916 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Teletext transparency"
12919 msgstr "Saydamlık"
12920
12921 #: modules/codec/zvbi.c:62
12922 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12923 msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
12924
12925 #: modules/codec/zvbi.c:65
12926 msgid "Teletext alignment"
12927 msgstr "Teletext hizalama"
12928
12929 #: modules/codec/zvbi.c:67
12930 msgid ""
12931 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12933 "6 = top-right)."
12934 msgstr ""
12935 "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
12936 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
12937 "Örneğin 6=sağ üstte)."
12938
12939 #: modules/codec/zvbi.c:71
12940 msgid "Teletext text subtitles"
12941 msgstr "Teletext altyazıları"
12942
12943 #: modules/codec/zvbi.c:72
12944 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12945 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
12946
12947 #: modules/codec/zvbi.c:81
12948 msgid "VBI and Teletext decoder"
12949 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
12950
12951 #: modules/codec/zvbi.c:82
12952 msgid "VBI & Teletext"
12953 msgstr "VBI & Teletext"
12954
12955 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12956 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12960 msgid ""
12961 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12962 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12963 "<pid>"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12967 msgid "dbus"
12968 msgstr "dbus"
12969
12970 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12971 msgid "D-Bus control interface"
12972 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
12973
12974 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12981 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12984 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12985 msgid "VLC media player"
12986 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
12987
12988 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12989 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12990 msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
12991
12992 #: modules/control/dummy.c:39
12993 msgid ""
12994 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12995 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12996 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12997 msgstr ""
12998 "Paravan arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
12999 "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
13000 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
13001 "sıkabilir."
13002
13003 #: modules/control/dummy.c:49
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Dummy interface"
13006 msgstr "Paravan Arayüz"
13007
13008 #: modules/control/gestures.c:81
13009 msgid "Motion threshold (10-100)"
13010 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13011
13012 #: modules/control/gestures.c:83
13013 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13014 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
13015
13016 #: modules/control/gestures.c:85
13017 msgid "Trigger button"
13018 msgstr "Tetik düğmesi"
13019
13020 #: modules/control/gestures.c:87
13021 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13022 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13023
13024 #: modules/control/gestures.c:97
13025 msgid "Middle"
13026 msgstr "Orta"
13027
13028 #: modules/control/gestures.c:100
13029 msgid "Gestures"
13030 msgstr "Hareketler"
13031
13032 #: modules/control/gestures.c:108
13033 msgid "Mouse gestures control interface"
13034 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13035
13036 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13037 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13038 msgid "Global Hotkeys"
13039 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13040
13041 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13042 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13043 msgid "Global Hotkeys interface"
13044 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13045
13046 #: modules/control/hotkeys.c:97
13047 msgid "Volume Control"
13048 msgstr "Sesi Değiştirsin"
13049
13050 #: modules/control/hotkeys.c:97
13051 msgid "Position Control"
13052 msgstr "Konumu Değiştirsin"
13053
13054 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13056 msgid "Ignore"
13057 msgstr "Etkisiz olsun"
13058
13059 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13061 msgid "Hotkeys"
13062 msgstr "Kısayol Tuşları"
13063
13064 #: modules/control/hotkeys.c:101
13065 msgid "Hotkeys management interface"
13066 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13067
13068 #: modules/control/hotkeys.c:108
13069 #, fuzzy
13070 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13071 msgstr "Fare tekerleğinin x ekseni denetimi"
13072
13073 #: modules/control/hotkeys.c:109
13074 #, fuzzy
13075 msgid ""
13076 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13077 "mousewheel event can be ignored"
13078 msgstr ""
13079 "Fare tekerleğinin x eksenindeki hareketleri, ses düzeyini ya da iz konumu "
13080 "ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
13081
13082 #: modules/control/hotkeys.c:375
13083 #, c-format
13084 msgid "Audio Device: %s"
13085 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13086
13087 #: modules/control/hotkeys.c:471
13088 #, c-format
13089 msgid "Audio track: %s"
13090 msgstr "Ses izi: %s"
13091
13092 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13093 #, c-format
13094 msgid "Subtitle track: %s"
13095 msgstr "Altyazı izi: %s"
13096
13097 #: modules/control/hotkeys.c:488
13098 msgid "N/A"
13099 msgstr "(yok)"
13100
13101 #: modules/control/hotkeys.c:537
13102 #, c-format
13103 msgid "Aspect ratio: %s"
13104 msgstr "En boy Oranı: %s"
13105
13106 #: modules/control/hotkeys.c:565
13107 #, c-format
13108 msgid "Crop: %s"
13109 msgstr "Kırpma: %s"
13110
13111 #: modules/control/hotkeys.c:579
13112 msgid "Zooming reset"
13113 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13114
13115 #: modules/control/hotkeys.c:587
13116 msgid "Scaled to screen"
13117 msgstr "Ekrana sığdır"
13118
13119 #: modules/control/hotkeys.c:590
13120 msgid "Original Size"
13121 msgstr "Özgün Boyut"
13122
13123 #: modules/control/hotkeys.c:618
13124 msgid "Deinterlace off"
13125 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13126
13127 #: modules/control/hotkeys.c:638
13128 msgid "Deinterlace on"
13129 msgstr "Taramasızlık açık"
13130
13131 #: modules/control/hotkeys.c:671
13132 #, c-format
13133 msgid "Zoom mode: %s"
13134 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13135
13136 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13137 #, c-format
13138 msgid "Subtitle delay %i ms"
13139 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13140
13141 #: modules/control/hotkeys.c:797
13142 #, c-format
13143 msgid "Subtitle position %i px"
13144 msgstr "Altyazı konumu %i piksel"
13145
13146 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13147 #, c-format
13148 msgid "Audio delay %i ms"
13149 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13150
13151 #: modules/control/hotkeys.c:855
13152 msgid "Recording"
13153 msgstr "Kayıt ediyor"
13154
13155 #: modules/control/hotkeys.c:857
13156 msgid "Recording done"
13157 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13158
13159 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13160 #, c-format
13161 msgid "Volume %d%%"
13162 msgstr "Düzey: %d%%"
13163
13164 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13165 #, c-format
13166 msgid "Speed: %.2fx"
13167 msgstr "Hız: %.2fx"
13168
13169 #: modules/control/lirc.c:47
13170 msgid "Change the lirc configuration file"
13171 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13172
13173 #: modules/control/lirc.c:49
13174 msgid ""
13175 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13176 "users home directory."
13177 msgstr ""
13178 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13179 "başlangıç klasöründe aranır."
13180
13181 #: modules/control/lirc.c:59
13182 msgid "Infrared"
13183 msgstr "Kızılötesi"
13184
13185 #: modules/control/lirc.c:62
13186 msgid "Infrared remote control interface"
13187 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13188
13189 #: modules/control/motion.c:77
13190 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13191 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
13192
13193 #: modules/control/motion.c:83
13194 msgid "motion"
13195 msgstr "hareket"
13196
13197 #: modules/control/motion.c:86
13198 msgid "motion control interface"
13199 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13200
13201 #: modules/control/motion.c:87
13202 msgid ""
13203 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13204 msgstr ""
13205 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13206 "algılayıcılarını kullan"
13207
13208 #: modules/control/netsync.c:57
13209 msgid "Network master clock"
13210 msgstr "Ağın temel saati"
13211
13212 #: modules/control/netsync.c:58
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13216 "over clients listening on the masters network ip address"
13217 msgstr ""
13218 "Bu seçenek ayarlandığında vlc kendi saatini sunucuların ağ adresi üzerinden "
13219 "istemcilere eşleşme için bildirir."
13220
13221 #: modules/control/netsync.c:62
13222 msgid "Master server ip address"
13223 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13224
13225 #: modules/control/netsync.c:63
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13229 msgstr "Saat eşleştirmesi için kullanılacak ağ sunucusunun IP adresi."
13230
13231 #: modules/control/netsync.c:66
13232 msgid "UDP timeout (in ms)"
13233 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13234
13235 #: modules/control/netsync.c:67
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13238 msgstr "Milisaniye olarak, ağdan gelen bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13239
13240 #: modules/control/netsync.c:71
13241 msgid "Network Sync"
13242 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13243
13244 #: modules/control/netsync.c:72
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Network synchronization"
13247 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13248
13249 #: modules/control/ntservice.c:43
13250 msgid "Install Windows Service"
13251 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13252
13253 #: modules/control/ntservice.c:45
13254 msgid "Install the Service and exit."
13255 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13256
13257 #: modules/control/ntservice.c:46
13258 msgid "Uninstall Windows Service"
13259 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13260
13261 #: modules/control/ntservice.c:48
13262 msgid "Uninstall the Service and exit."
13263 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13264
13265 #: modules/control/ntservice.c:49
13266 msgid "Display name of the Service"
13267 msgstr "Servis adını ekranda göster"
13268
13269 #: modules/control/ntservice.c:51
13270 msgid "Change the display name of the Service."
13271 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13272
13273 #: modules/control/ntservice.c:52
13274 msgid "Configuration options"
13275 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
13276
13277 #: modules/control/ntservice.c:54
13278 msgid ""
13279 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13280 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13281 "configured."
13282 msgstr ""
13283 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
13284 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13285
13286 #: modules/control/ntservice.c:59
13287 msgid ""
13288 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13289 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13290 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13291 msgstr ""
13292 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13293 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13294 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13295
13296 #: modules/control/ntservice.c:65
13297 msgid "NT Service"
13298 msgstr "NT Hizmeti"
13299
13300 #: modules/control/ntservice.c:66
13301 msgid "Windows Service interface"
13302 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
13303
13304 #: modules/control/rc.c:70
13305 msgid "Initializing"
13306 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
13307
13308 #: modules/control/rc.c:71
13309 msgid "Opening"
13310 msgstr "Açılıyor"
13311
13312 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13314 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13315 #: modules/notify/xosd.c:234
13316 msgid "Pause"
13317 msgstr "Duraklat"
13318
13319 #: modules/control/rc.c:74
13320 msgid "End"
13321 msgstr "Son"
13322
13323 #: modules/control/rc.c:75
13324 msgid "Error"
13325 msgstr "Hata"
13326
13327 #: modules/control/rc.c:159
13328 msgid "Show stream position"
13329 msgstr "Akış konumunu göster"
13330
13331 #: modules/control/rc.c:160
13332 msgid ""
13333 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13334 msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
13335
13336 #: modules/control/rc.c:163
13337 msgid "Fake TTY"
13338 msgstr "Sahte TTY"
13339
13340 #: modules/control/rc.c:164
13341 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13342 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
13343
13344 #: modules/control/rc.c:166
13345 msgid "UNIX socket command input"
13346 msgstr "UNIX soket komut girişi"
13347
13348 #: modules/control/rc.c:167
13349 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13350 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
13351
13352 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13353 msgid "TCP command input"
13354 msgstr "TCP komut girişi"
13355
13356 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13357 msgid ""
13358 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13359 "port the interface will bind to."
13360 msgstr ""
13361 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
13362 "bağlanacağı adres ve portu da belirtebilirsiniz."
13363
13364 #: modules/control/rc.c:177
13365 msgid ""
13366 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13369 msgstr ""
13370 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
13371 "kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir görüntü "
13372 "penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı sıkabilir."
13373
13374 #: modules/control/rc.c:184
13375 msgid "RC"
13376 msgstr "RC"
13377
13378 #: modules/control/rc.c:187
13379 msgid "Remote control interface"
13380 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
13381
13382 #: modules/control/rc.c:341
13383 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13384 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
13385
13386 #: modules/control/rc.c:777
13387 #, c-format
13388 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13389 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
13390
13391 #: modules/control/rc.c:800
13392 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13393 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
13394
13395 #: modules/control/rc.c:802
13396 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
13398
13399 #: modules/control/rc.c:803
13400 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13401 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
13402
13403 #: modules/control/rc.c:804
13404 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13405 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri göster"
13406
13407 #: modules/control/rc.c:805
13408 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13409 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
13410
13411 #: modules/control/rc.c:806
13412 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13413 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
13414
13415 #: modules/control/rc.c:807
13416 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13417 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
13418
13419 #: modules/control/rc.c:808
13420 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13421 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
13422
13423 #: modules/control/rc.c:809
13424 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13425 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
13426
13427 #: modules/control/rc.c:810
13428 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13429 msgstr ""
13430 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
13431
13432 #: modules/control/rc.c:811
13433 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13434 msgstr "| ]loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
13435
13436 #: modules/control/rc.c:812
13437 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13438 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
13439
13440 #: modules/control/rc.c:813
13441 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13442 msgstr "| temizle . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
13443
13444 #: modules/control/rc.c:814
13445 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13446 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
13447
13448 #: modules/control/rc.c:815
13449 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13450 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
13451
13452 #: modules/control/rc.c:816
13453 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13454 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
13455
13456 #: modules/control/rc.c:817
13457 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13458 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
13459
13460 #: modules/control/rc.c:818
13461 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13462 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
13463
13464 #: modules/control/rc.c:819
13465 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13466 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
13467
13468 #: modules/control/rc.c:820
13469 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13470 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
13471
13472 #: modules/control/rc.c:822
13473 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13474 msgstr "| seek X . . . saniye olarak ara, örneğin `ara 12'"
13475
13476 #: modules/control/rc.c:823
13477 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13478 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
13479
13480 #: modules/control/rc.c:824
13481 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13482 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
13483
13484 #: modules/control/rc.c:825
13485 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13486 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
13487
13488 #: modules/control/rc.c:826
13489 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13490 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:827
13493 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13494 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
13495
13496 #: modules/control/rc.c:828
13497 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13498 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
13499
13500 #: modules/control/rc.c:829
13501 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13502 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:830
13505 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13506 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
13507
13508 #: modules/control/rc.c:831
13509 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13510 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:832
13513 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13514 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgiyi göster"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:833
13517 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13518 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
13519
13520 #: modules/control/rc.c:834
13521 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13522 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
13523
13524 #: modules/control/rc.c:835
13525 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13526 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
13527
13528 #: modules/control/rc.c:836
13529 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13530 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
13531
13532 #: modules/control/rc.c:838
13533 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13534 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarla/oku"
13535
13536 #: modules/control/rc.c:839
13537 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13538 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım aç"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:840
13541 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13542 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kıs"
13543
13544 #: modules/control/rc.c:841
13545 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13546 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ses aygıtını ayarla/oku"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:842
13549 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13550 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:843
13553 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13554 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:844
13557 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13558 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:845
13561 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13562 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:846
13565 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13566 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:847
13569 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13570 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:848
13573 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13574 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:849
13577 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13578 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:850
13581 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13582 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:851
13585 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13586 msgstr "| menu . . [aç|kapa|üst|alt|sol|sağ|seç] menüyü kullan"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:856
13589 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13590 msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
13591
13592 #: modules/control/rc.c:857
13593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13594 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:858
13597 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13598 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13599
13600 #: modules/control/rc.c:859
13601 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13602 msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:860
13605 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13606 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:861
13609 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13610 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . matlık"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:862
13613 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13614 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . zaman aşımı ms"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:863
13617 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13618 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . piksel olarak yazı tipi boyutu"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:865
13621 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13622 msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:866
13625 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13626 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:867
13629 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13630 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13631
13632 #: modules/control/rc.c:868
13633 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13634 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . bağıl konum"
13635
13636 #: modules/control/rc.c:869
13637 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13638 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:871
13641 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13642 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:872
13645 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13646 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .yükseklik"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:873
13649 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13650 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . genişlik"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:874
13653 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13654 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13655
13656 #: modules/control/rc.c:875
13657 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13658 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13659
13660 #: modules/control/rc.c:876
13661 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13662 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
13663
13664 #: modules/control/rc.c:877
13665 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13666 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
13667
13668 #: modules/control/rc.c:878
13669 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13670 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
13671
13672 #: modules/control/rc.c:879
13673 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13674 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
13675
13676 #: modules/control/rc.c:880
13677 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13678 msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
13679
13680 #: modules/control/rc.c:881
13681 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13682 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .satır sayısı"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:882
13685 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13686 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .sütun sayısı"
13687
13688 #: modules/control/rc.c:883
13689 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13690 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
13691
13692 #: modules/control/rc.c:884
13693 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13694 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
13695
13696 #: modules/control/rc.c:887
13697 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13698 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:888
13701 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13702 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . daha uzun bir yardım iletisi"
13703
13704 #: modules/control/rc.c:889
13705 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13706 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
13707
13708 #: modules/control/rc.c:890
13709 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13710 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc'den çık"
13711
13712 #: modules/control/rc.c:892
13713 msgid "+----[ end of help ]"
13714 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:1018
13717 msgid "Press menu select or pause to continue."
13718 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13721 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13722 #: modules/control/rc.c:1793
13723 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13724 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
13725
13726 #: modules/control/rc.c:1337
13727 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13728 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
13729
13730 #: modules/control/rc.c:1348
13731 #, c-format
13732 msgid "Playlist has only %d elements"
13733 msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %d öge var."
13734
13735 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13736 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13737 msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
13738
13739 #: modules/control/rc.c:1852
13740 msgid "+-[Incoming]"
13741 msgstr "+-[Gelen]"
13742
13743 #: modules/control/rc.c:1853
13744 #, c-format
13745 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13746 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
13747
13748 #: modules/control/rc.c:1855
13749 #, c-format
13750 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13751 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
13752
13753 #: modules/control/rc.c:1857
13754 #, c-format
13755 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13756 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
13757
13758 #: modules/control/rc.c:1859
13759 #, c-format
13760 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13761 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
13762
13763 #: modules/control/rc.c:1861
13764 #, fuzzy, c-format
13765 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13766 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5i"
13767
13768 #: modules/control/rc.c:1863
13769 #, fuzzy, c-format
13770 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13771 msgstr "| kesiklikler  :    %5i"
13772
13773 #: modules/control/rc.c:1867
13774 msgid "+-[Video Decoding]"
13775 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
13776
13777 #: modules/control/rc.c:1868
13778 #, fuzzy, c-format
13779 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13780 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5i"
13781
13782 #: modules/control/rc.c:1870
13783 #, fuzzy, c-format
13784 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13785 msgstr "| gösterilen kare :    %5i"
13786
13787 #: modules/control/rc.c:1872
13788 #, fuzzy, c-format
13789 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13790 msgstr "| kaybolan kare      :    %5i"
13791
13792 #: modules/control/rc.c:1876
13793 msgid "+-[Audio Decoding]"
13794 msgstr "+-[Ses Çözme]"
13795
13796 #: modules/control/rc.c:1877
13797 #, fuzzy, c-format
13798 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13799 msgstr "| çözülen ses    :    %5i"
13800
13801 #: modules/control/rc.c:1879
13802 #, fuzzy, c-format
13803 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13804 msgstr "| oynatılan arabellekler   :    %5i"
13805
13806 #: modules/control/rc.c:1881
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13809 msgstr "| kaybolan arabellekler     :    %5i"
13810
13811 #: modules/control/rc.c:1885
13812 msgid "+-[Streaming]"
13813 msgstr "+-[Akış]"
13814
13815 #: modules/control/rc.c:1886
13816 #, fuzzy, c-format
13817 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13818 msgstr "| gönderilen paket     :    %5i"
13819
13820 #: modules/control/rc.c:1888
13821 #, c-format
13822 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13823 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
13824
13825 #: modules/control/rc.c:1890
13826 #, c-format
13827 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13828 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
13829
13830 #: modules/demux/aiff.c:49
13831 msgid "AIFF demuxer"
13832 msgstr "AIFF tekleyici"
13833
13834 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13835 #, fuzzy
13836 msgid "ASF/WMV demuxer"
13837 msgstr "WAV tekleyicisi"
13838
13839 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13840 msgid "Could not demux ASF stream"
13841 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
13842
13843 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13844 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13845 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
13846
13847 #: modules/demux/au.c:50
13848 msgid "AU demuxer"
13849 msgstr "AU tekleyici"
13850
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Avformat demuxer"
13854 msgstr "AU tekleyici"
13855
13856 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13857 msgid "Avformat"
13858 msgstr "Avbiçimi"
13859
13860 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Avformat muxer"
13863 msgstr "Avbiçimi"
13864
13865 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Avformat mux"
13868 msgstr "Avbiçimi"
13869
13870 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13873 msgstr "Ffmpeg çoklayıcısını kullanmaya zorla."
13874
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13876 msgid "Force interleaved method"
13877 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
13878
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13880 msgid "Force interleaved method."
13881 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullanır."
13882
13883 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13884 msgid "Force index creation"
13885 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
13886
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13888 msgid ""
13889 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13890 "incomplete (not seekable)."
13891 msgstr ""
13892 "AVI dosyasının indeksini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozulmuş ya da "
13893 "eksik kalmış ise (içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
13894
13895 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13896 msgid "Ask for action"
13897 msgstr "Ne yapılacağını sor"
13898
13899 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13900 msgid "Always fix"
13901 msgstr "Her zaman onar"
13902
13903 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13904 msgid "Never fix"
13905 msgstr "Asla onarma"
13906
13907 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13908 msgid "AVI demuxer"
13909 msgstr "AVI Tekleyici"
13910
13911 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Broken or missing AVI Index"
13914 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
13915
13916 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13917 msgid ""
13918 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13919 "correctly.\n"
13920 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13921 "index in memory.\n"
13922 "This step might take a long time on a large file.\n"
13923 "What do you want to do ?"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Build index then play"
13929 msgstr "Listede 1 öge"
13930
13931 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Play as is"
13934 msgstr "Oynat ve durdur"
13935
13936 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Do not play"
13939 msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
13940
13941 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13942 msgid "Fixing AVI Index..."
13943 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
13944
13945 #: modules/demux/cdg.c:43
13946 msgid "CDG demuxer"
13947 msgstr "CDG tekleyici"
13948
13949 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13950 msgid "Dump filename"
13951 msgstr "Arıza dosyası adı"
13952
13953 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13954 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13955 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
13956
13957 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13958 msgid "Append to existing file"
13959 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
13960
13961 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13962 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13963 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
13964
13965 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13966 msgid "File dumper"
13967 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
13968
13969 #: modules/demux/dirac.c:41
13970 msgid "Value to adjust dts by"
13971 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
13972
13973 #: modules/demux/dirac.c:54
13974 msgid "Dirac video demuxer"
13975 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
13976
13977 #: modules/demux/flac.c:50
13978 msgid "FLAC demuxer"
13979 msgstr "FLAC tekleyici"
13980
13981 #: modules/demux/image.c:43
13982 #, fuzzy
13983 msgid "ES ID"
13984 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
13985
13986 #: modules/demux/image.c:51
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Decode"
13989 msgstr "Çözülen"
13990
13991 #: modules/demux/image.c:53
13992 msgid "Decode at the demuxer stage"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/demux/image.c:55
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Forced chroma"
13998 msgstr "Resim renk doygunluğu"
13999
14000 #: modules/demux/image.c:57
14001 msgid ""
14002 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14003 "specified chroma."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/demux/image.c:60
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Duration in second"
14009 msgstr "Süre (ms)"
14010
14011 #: modules/demux/image.c:62
14012 msgid ""
14013 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14014 "an unlimited play time."
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/demux/image.c:67
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14020 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
14021
14022 #: modules/demux/image.c:69
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Real-time"
14025 msgstr "Gecikme zamanı"
14026
14027 #: modules/demux/image.c:71
14028 msgid ""
14029 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14030 "input slaves."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/demux/image.c:75
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Image demuxer"
14036 msgstr "AVI Tekleyici"
14037
14038 #: modules/demux/image.c:76
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Image"
14041 msgstr "Resim çoğalt"
14042
14043 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14044 msgid "Closed captions"
14045 msgstr "Kapalı başlıklar"
14046
14047 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14048 msgid "Textual audio descriptions"
14049 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
14050
14051 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14052 msgid "Ticker text"
14053 msgstr "Borsa bandı"
14054
14055 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14056 msgid "Active regions"
14057 msgstr "Etkin bölgeler"
14058
14059 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14060 msgid "Semantic annotations"
14061 msgstr "Anlam açıklamaları"
14062
14063 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14064 msgid "Transcript"
14065 msgstr "Senaryo"
14066
14067 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14069 msgid "Lyrics"
14070 msgstr "Sözler"
14071
14072 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14073 msgid "Linguistic markup"
14074 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
14075
14076 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14077 msgid "Cue points"
14078 msgstr "İşaret noktaları"
14079
14080 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14081 msgid "Subtitles (images)"
14082 msgstr "Altyazılar (resimler)"
14083
14084 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14085 msgid "Slides (text)"
14086 msgstr "Saydamlar (metin)"
14087
14088 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14089 msgid "Slides (images)"
14090 msgstr "Slaytlar (resimler)"
14091
14092 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14093 msgid "Unknown category"
14094 msgstr "Bilinmeyen kategori"
14095
14096 #: modules/demux/live555.cpp:76
14097 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14098 msgstr "Kasenna RTSP dili"
14099
14100 #: modules/demux/live555.cpp:77
14101 msgid ""
14102 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14103 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14104 "RTSP servers."
14105 msgstr ""
14106 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14107 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
14108 "sunucularına bağlanamaz."
14109
14110 #: modules/demux/live555.cpp:81
14111 msgid "WMServer RTSP dialect"
14112 msgstr "WMServer RTSP dili"
14113
14114 #: modules/demux/live555.cpp:82
14115 #, fuzzy
14116 msgid ""
14117 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14118 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14119 msgstr ""
14120 "WMserver sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14121 "ile VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu farzeder."
14122
14123 #: modules/demux/live555.cpp:86
14124 msgid "RTSP user name"
14125 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
14126
14127 #: modules/demux/live555.cpp:87
14128 msgid ""
14129 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14130 "the url."
14131 msgstr ""
14132 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14133 "kullanıcı adını belirtir."
14134
14135 #: modules/demux/live555.cpp:89
14136 msgid "RTSP password"
14137 msgstr "RTSP parolası"
14138
14139 #: modules/demux/live555.cpp:90
14140 msgid ""
14141 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14142 "the url."
14143 msgstr ""
14144 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14145 "parolasını belirtir."
14146
14147 #: modules/demux/live555.cpp:94
14148 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14149 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
14150
14151 #: modules/demux/live555.cpp:103
14152 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14153 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
14154
14155 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14157 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14158 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
14159
14160 #: modules/demux/live555.cpp:112
14161 msgid "Client port"
14162 msgstr "İstemci portu"
14163
14164 #: modules/demux/live555.cpp:113
14165 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14166 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak port."
14167
14168 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14169 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14170 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
14171
14172 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14173 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14174 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
14175
14176 #: modules/demux/live555.cpp:123
14177 msgid "HTTP tunnel port"
14178 msgstr "HTTP tünel portu"
14179
14180 #: modules/demux/live555.cpp:124
14181 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14182 msgstr "RTSP/RTP HTTP tüneli için kullanılacak port."
14183
14184 #: modules/demux/live555.cpp:635
14185 msgid "RTSP authentication"
14186 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
14187
14188 #: modules/demux/live555.cpp:636
14189 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14190 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
14191
14192 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14193 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14194 #: modules/demux/vc1.c:43
14195 msgid "Frames per Second"
14196 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14197
14198 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14199 msgid ""
14200 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14201 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14202 msgstr ""
14203 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14204 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14205
14206 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14207 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14208 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14209
14210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14211 msgid "---  DVD Menu"
14212 msgstr "---  DVD Menüsü"
14213
14214 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14215 msgid "First Played"
14216 msgstr "İlk Oynatılan"
14217
14218 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14219 msgid "Video Manager"
14220 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14221
14222 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14223 msgid "----- Title"
14224 msgstr "----- Başlık"
14225
14226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14227 msgid "Matroska stream demuxer"
14228 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14229
14230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14231 msgid "Ordered chapters"
14232 msgstr "Sıralı bölümler"
14233
14234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14235 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14236 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtilmiş gibi oynat."
14237
14238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14239 msgid "Chapter codecs"
14240 msgstr "Bölüm kodekleri"
14241
14242 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14243 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14244 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodekleri kullanılır."
14245
14246 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14247 msgid "Preload Directory"
14248 msgstr "Önyükleme Klasörü"
14249
14250 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14251 msgid ""
14252 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14253 "for broken files)."
14254 msgstr ""
14255 "Aynı klasörde aynı aileden olan matroska dosyalarını önceden yükler (kırık "
14256 "dosyalar için iyi değil)."
14257
14258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14259 msgid "Seek based on percent not time"
14260 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14261
14262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14263 msgid "Seek based on percent not time."
14264 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14265
14266 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14267 msgid "Dummy Elements"
14268 msgstr "Paravan Bileşenler"
14269
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14271 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14272 msgstr ""
14273 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14274
14275 #: modules/demux/mod.c:54
14276 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14277 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14278
14279 #: modules/demux/mod.c:55
14280 msgid "Enable reverberation"
14281 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14282
14283 #: modules/demux/mod.c:56
14284 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14285 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14286
14287 #: modules/demux/mod.c:58
14288 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14289 msgstr ""
14290 "Milisaniye olarak, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14291 "kullanılır."
14292
14293 #: modules/demux/mod.c:60
14294 msgid "Enable megabass mode"
14295 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14296
14297 #: modules/demux/mod.c:61
14298 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14299 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14300
14301 #: modules/demux/mod.c:63
14302 msgid ""
14303 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14304 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14305 msgstr ""
14306 "Hz olarak Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı en "
14307 "yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14308
14309 #: modules/demux/mod.c:66
14310 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14311 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14312
14313 #: modules/demux/mod.c:68
14314 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14315 msgstr ""
14316 "Milisaniye olarak çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası değerler "
14317 "kullanılır."
14318
14319 #: modules/demux/mod.c:73
14320 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14321 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14322
14323 #: modules/demux/mod.c:81
14324 msgid "Reverb"
14325 msgstr "Yankı"
14326
14327 #: modules/demux/mod.c:84
14328 msgid "Reverberation level"
14329 msgstr "Yankı düzeyi"
14330
14331 #: modules/demux/mod.c:86
14332 msgid "Reverberation delay"
14333 msgstr "Yankı gecikmesi"
14334
14335 #: modules/demux/mod.c:88
14336 msgid "Mega bass"
14337 msgstr "Mega bas"
14338
14339 #: modules/demux/mod.c:91
14340 msgid "Mega bass level"
14341 msgstr "Mega bas düzeyi"
14342
14343 #: modules/demux/mod.c:93
14344 msgid "Mega bass cutoff"
14345 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14346
14347 #: modules/demux/mod.c:95
14348 msgid "Surround"
14349 msgstr "Çevresel Ses"
14350
14351 #: modules/demux/mod.c:98
14352 msgid "Surround level"
14353 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14354
14355 #: modules/demux/mod.c:100
14356 msgid "Surround delay (ms)"
14357 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14358
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14360 msgid "Blues"
14361 msgstr "Blues (hüzün)"
14362
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14364 msgid "Classic rock"
14365 msgstr "Klasik rock"
14366
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14368 msgid "Country"
14369 msgstr "Kırsal"
14370
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14372 msgid "Disco"
14373 msgstr "Disko"
14374
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14376 msgid "Funk"
14377 msgstr "Korku"
14378
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14380 msgid "Grunge"
14381 msgstr "Alternatif rock"
14382
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14384 msgid "Hip-Hop"
14385 msgstr "Hip-Hop"
14386
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14388 msgid "Jazz"
14389 msgstr "Caz"
14390
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14392 msgid "Metal"
14393 msgstr "Metal"
14394
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14396 msgid "New Age"
14397 msgstr "New Age"
14398
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14400 msgid "Oldies"
14401 msgstr "Eskiler"
14402
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14404 msgid "Other"
14405 msgstr "Diğer"
14406
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14408 msgid "R&B"
14409 msgstr "R&B"
14410
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14412 msgid "Rap"
14413 msgstr "Rap"
14414
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14416 msgid "Industrial"
14417 msgstr "Endüstriyel"
14418
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14420 msgid "Alternative"
14421 msgstr "Alternatif"
14422
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14424 msgid "Death metal"
14425 msgstr "Ölüm metal"
14426
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14428 msgid "Pranks"
14429 msgstr "Şaka"
14430
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14432 msgid "Soundtrack"
14433 msgstr "Soundtrack"
14434
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14436 msgid "Euro-Techno"
14437 msgstr "Avro-Tekno"
14438
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14440 msgid "Ambient"
14441 msgstr "Ambient"
14442
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14444 msgid "Trip-Hop"
14445 msgstr "Trip-Hop"
14446
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14448 msgid "Vocal"
14449 msgstr "Vokal"
14450
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14452 msgid "Jazz+Funk"
14453 msgstr "Caz+Funk"
14454
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14456 msgid "Fusion"
14457 msgstr "Fusion"
14458
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14460 msgid "Trance"
14461 msgstr "Trance"
14462
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14464 msgid "Instrumental"
14465 msgstr "Enstrümental"
14466
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14468 msgid "Acid"
14469 msgstr "Acid"
14470
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14472 msgid "House"
14473 msgstr "Ev"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14476 msgid "Game"
14477 msgstr "Oyun"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14480 msgid "Sound clip"
14481 msgstr "Ses klibi"
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14484 msgid "Gospel"
14485 msgstr "Gospel"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14488 msgid "Noise"
14489 msgstr "Gürültü"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14492 msgid "Alternative rock"
14493 msgstr "Alternatif rock"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14496 msgid "Bass"
14497 msgstr "Bas"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14500 msgid "Soul"
14501 msgstr "Soul"
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14504 msgid "Punk"
14505 msgstr "Punk"
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14508 msgid "Space"
14509 msgstr "Space"
14510
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14512 msgid "Meditative"
14513 msgstr "Meditative"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14516 msgid "Instrumental pop"
14517 msgstr "Enstrümental pop"
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14520 msgid "Instrumental rock"
14521 msgstr "Enstrümental rock"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14524 msgid "Ethnic"
14525 msgstr "Etnik"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14528 msgid "Gothic"
14529 msgstr "Gothic"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14532 msgid "Darkwave"
14533 msgstr "Darkwave"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14536 msgid "Techno-Industrial"
14537 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14540 msgid "Electronic"
14541 msgstr "Elektronik"
14542
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14544 msgid "Pop-Folk"
14545 msgstr "Pop-Folk"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14548 msgid "Eurodance"
14549 msgstr "Eurodance"
14550
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14552 msgid "Dream"
14553 msgstr "Dream"
14554
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14556 msgid "Southern rock"
14557 msgstr "Güneyli rock"
14558
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14560 msgid "Comedy"
14561 msgstr "Komedi"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14564 msgid "Cult"
14565 msgstr "Kült"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14568 msgid "Gangsta"
14569 msgstr "Gangsta"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14572 msgid "Top 40"
14573 msgstr "İlk 40"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14576 msgid "Christian rap"
14577 msgstr "Hristiyan rap"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14580 msgid "Pop/funk"
14581 msgstr "Pop/funk"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14584 msgid "Jungle"
14585 msgstr "Cıngıl"
14586
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14588 msgid "Native American"
14589 msgstr "Doğal Amerikan"
14590
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14592 msgid "Cabaret"
14593 msgstr "Kabare"
14594
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14596 msgid "New wave"
14597 msgstr "New wave"
14598
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14600 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14602 msgid "Psychedelic"
14603 msgstr "Psikedelik"
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14606 msgid "Rave"
14607 msgstr "Rave"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14610 msgid "Showtunes"
14611 msgstr "Showtunes"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14614 msgid "Trailer"
14615 msgstr "Trailer"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14618 msgid "Lo-Fi"
14619 msgstr "Lo-Fi"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14622 msgid "Tribal"
14623 msgstr "Tribal"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14626 msgid "Acid punk"
14627 msgstr "Acid punk"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14630 msgid "Acid jazz"
14631 msgstr "Acid caz"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14634 msgid "Polka"
14635 msgstr "Polka"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14638 msgid "Retro"
14639 msgstr "Retro"
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14642 msgid "Musical"
14643 msgstr "Müzikal"
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14646 msgid "Rock & roll"
14647 msgstr "Rock & roll"
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14650 msgid "Hard rock"
14651 msgstr "Hard rock"
14652
14653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14654 msgid "MP4 stream demuxer"
14655 msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
14656
14657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14658 msgid "MP4"
14659 msgstr "MP4"
14660
14661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14662 msgid "Writer"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Composr"
14668 msgstr "CD-Metin Besteci"
14669
14670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14671 msgid "Producer"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14677 msgid "Information"
14678 msgstr "Bilgi"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Director"
14683 msgstr "Klasör"
14684
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Disclaimer"
14688 msgstr "Bozuk"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Requirements"
14693 msgstr "Parçalar"
14694
14695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Original Format"
14698 msgstr "Özgün Kimlik"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Display Source As"
14703 msgstr "Görünüm modu"
14704
14705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Host Computer"
14708 msgstr "Bilgisayarım"
14709
14710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Performers"
14713 msgstr "CD-Metin Söyleyen"
14714
14715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Original Performer"
14718 msgstr "Özgün Boyut"
14719
14720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14721 msgid "Providers Source Content"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14725 msgid "Warning"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Software"
14731 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14734 msgid "Make"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Model"
14740 msgstr "Kip"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14743 msgid "Product"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Grouping"
14749 msgstr "Grup"
14750
14751 #: modules/demux/mpc.c:62
14752 msgid "MusePack demuxer"
14753 msgstr "MusePack tekleyicisi"
14754
14755 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14756 msgid ""
14757 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14758 "streams."
14759 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
14760
14761 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14762 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14763 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
14764
14765 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Audio ES"
14768 msgstr "Ses"
14769
14770 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14771 msgid "MPEG-4 video"
14772 msgstr "MPEG-4 görüntü"
14773
14774 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14775 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14776 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
14777
14778 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14779 msgid "H264 video demuxer"
14780 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
14781
14782 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14783 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14784 msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
14785
14786 #: modules/demux/nsc.c:47
14787 msgid "Windows Media NSC metademux"
14788 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
14789
14790 #: modules/demux/nsv.c:49
14791 msgid "NullSoft demuxer"
14792 msgstr "NullSoft tekleyicisi"
14793
14794 #: modules/demux/nuv.c:49
14795 msgid "Nuv demuxer"
14796 msgstr "Nuv tekleyicisi"
14797
14798 #: modules/demux/ogg.c:56
14799 msgid "OGG demuxer"
14800 msgstr "OGG tekleyicisi"
14801
14802 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14803 msgid "Google Video"
14804 msgstr "Google Video"
14805
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14807 msgid "Show shoutcast adult content"
14808 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
14809
14810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14811 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14812 msgstr ""
14813 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
14814 "görüntü akışlarını gösterir."
14815
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14817 msgid "Skip ads"
14818 msgstr "Reklamları atla"
14819
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14821 msgid ""
14822 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14823 "prevent adding them to the playlist."
14824 msgstr ""
14825 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
14826 "ayarları kullanır."
14827
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14829 msgid "M3U playlist import"
14830 msgstr "M3U oynatma listesini al"
14831
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14833 msgid "RAM playlist import"
14834 msgstr "RAM oynatma listesini al"
14835
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14837 msgid "PLS playlist import"
14838 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
14839
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14841 msgid "B4S playlist import"
14842 msgstr "B4S oynatma listesini al"
14843
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14845 msgid "DVB playlist import"
14846 msgstr "DVB oynatma listesini al"
14847
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14849 msgid "Podcast parser"
14850 msgstr "Podcast yorumcusu"
14851
14852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14853 msgid "XSPF playlist import"
14854 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
14855
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14857 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14858 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
14859
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14861 msgid "ASX playlist import"
14862 msgstr "ASX oynatma listesini al"
14863
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14865 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14866 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
14867
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14869 msgid "QuickTime Media Link importer"
14870 msgstr "QuickTime Medya Bağlantısı alıcı"
14871
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14873 msgid "Google Video Playlist importer"
14874 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
14875
14876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14877 msgid "Dummy ifo demux"
14878 msgstr "Paravan ifo tekleyicisi"
14879
14880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14881 msgid "iTunes Music Library importer"
14882 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
14883
14884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14885 msgid "WPL playlist import"
14886 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
14887
14888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14889 msgid "ZPL playlist import"
14890 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
14891
14892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14894 msgid "Podcast Info"
14895 msgstr "Podcast Bilgisi"
14896
14897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14898 msgid "Podcast Link"
14899 msgstr "Podcast Bağlantısı"
14900
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14902 msgid "Podcast Copyright"
14903 msgstr "Podcast Telif Hakkı"
14904
14905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14906 msgid "Podcast Category"
14907 msgstr "Podcast Kategorisi"
14908
14909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14910 msgid "Podcast Keywords"
14911 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
14912
14913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14914 msgid "Podcast Subtitle"
14915 msgstr "Podcast Altyazısı"
14916
14917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14918 msgid "Podcast Summary"
14919 msgstr "Podcast Özeti"
14920
14921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14922 msgid "Podcast Publication Date"
14923 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
14924
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14926 msgid "Podcast Author"
14927 msgstr "Podcastı Hazırlayan"
14928
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14930 msgid "Podcast Subcategory"
14931 msgstr "Podcast Altkategorisi"
14932
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14934 msgid "Podcast Duration"
14935 msgstr "Podcast Süresi"
14936
14937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14938 msgid "Podcast Type"
14939 msgstr "Podcast Tipi"
14940
14941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14942 msgid "Podcast Size"
14943 msgstr "Podcast Boyutu"
14944
14945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14946 #, c-format
14947 msgid "%s bytes"
14948 msgstr "%s bayt"
14949
14950 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14951 msgid "Shoutcast"
14952 msgstr "Shoutcast"
14953
14954 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14955 msgid "Listeners"
14956 msgstr "Dinleyiciler"
14957
14958 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14959 msgid "Load"
14960 msgstr "Yük"
14961
14962 #: modules/demux/ps.c:43
14963 msgid "Trust MPEG timestamps"
14964 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
14965
14966 #: modules/demux/ps.c:44
14967 msgid ""
14968 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14969 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14970 "calculate from the bitrate instead."
14971 msgstr ""
14972 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
14973 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
14974 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
14975 "bırakın."
14976
14977 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14978 msgid "MPEG-PS demuxer"
14979 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
14980
14981 #: modules/demux/ps.c:57
14982 msgid "PS"
14983 msgstr "PS"
14984
14985 #: modules/demux/pva.c:43
14986 msgid "PVA demuxer"
14987 msgstr "PVA tekleyicisi"
14988
14989 #: modules/demux/rawaud.c:43
14990 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14991 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
14992
14993 #: modules/demux/rawaud.c:44
14994 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14995 msgstr "Hertz olarak ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
14996
14997 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14998 msgid "Audio channels"
14999 msgstr "Ses kanalları"
15000
15001 #: modules/demux/rawaud.c:47
15002 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15003 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15004
15005 #: modules/demux/rawaud.c:49
15006 msgid "FOURCC code of raw input format"
15007 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15008
15009 #: modules/demux/rawaud.c:51
15010 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15011 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15012
15013 #: modules/demux/rawaud.c:53
15014 msgid "Forces the audio language"
15015 msgstr "Ses dilini seçin"
15016
15017 #: modules/demux/rawaud.c:54
15018 msgid ""
15019 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15020 "Default is 'eng'. "
15021 msgstr ""
15022 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15023 "'eng'."
15024
15025 #: modules/demux/rawaud.c:64
15026 msgid "Raw audio demuxer"
15027 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
15028
15029 #: modules/demux/rawdv.c:41
15030 msgid ""
15031 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15032 msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
15033
15034 #: modules/demux/rawdv.c:49
15035 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15036 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
15037
15038 #: modules/demux/rawvid.c:45
15039 msgid ""
15040 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15041 "30000/1001 or 29.97"
15042 msgstr ""
15043 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
15044 "biçiminde yazılır."
15045
15046 #: modules/demux/rawvid.c:49
15047 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15048 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
15049
15050 #: modules/demux/rawvid.c:53
15051 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15052 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
15053
15054 #: modules/demux/rawvid.c:56
15055 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15056 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15057
15058 #: modules/demux/rawvid.c:57
15059 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15060 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15061
15062 #: modules/demux/rawvid.c:65
15063 msgid "Raw video demuxer"
15064 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15065
15066 #: modules/demux/real.c:70
15067 msgid "Real demuxer"
15068 msgstr "Real tekleyicisi"
15069
15070 #: modules/demux/sid.cpp:48
15071 #, fuzzy
15072 msgid "C64 sid demuxer"
15073 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15074
15075 #: modules/demux/smf.c:41
15076 msgid "SMF demuxer"
15077 msgstr "SMF tekleyicisi"
15078
15079 #: modules/demux/subtitle.c:51
15080 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15081 msgstr ""
15082 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s olarak, örneğin 100 değeri 10 saniye "
15083 "anlamına gelir)."
15084
15085 #: modules/demux/subtitle.c:53
15086 msgid ""
15087 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15088 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15089 msgstr ""
15090 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15091 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15092
15093 #: modules/demux/subtitle.c:56
15094 msgid ""
15095 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15096 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15097 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15098 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15099 "autodetection, this should always work)."
15100 msgstr ""
15101 "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
15102 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15103 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15104 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
15105 "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
15106
15107 #: modules/demux/subtitle.c:62
15108 msgid "Override the default track description."
15109 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15110
15111 #: modules/demux/subtitle.c:74
15112 msgid "Text subtitles parser"
15113 msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
15114
15115 #: modules/demux/subtitle.c:79
15116 msgid "Frames per second"
15117 msgstr "Saniyedeki kare sayısı"
15118
15119 #: modules/demux/subtitle.c:82
15120 msgid "Subtitles delay"
15121 msgstr "Altyazı gecikmesi"
15122
15123 #: modules/demux/subtitle.c:84
15124 msgid "Subtitles format"
15125 msgstr "Altyazı biçimi"
15126
15127 #: modules/demux/subtitle.c:87
15128 msgid "Subtitles description"
15129 msgstr "Altyazı açıklaması"
15130
15131 #: modules/demux/ts.c:87
15132 msgid "Extra PMT"
15133 msgstr "Fazladan PMT"
15134
15135 #: modules/demux/ts.c:89
15136 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15137 msgstr ""
15138 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15139 "stream_type[,...])."
15140
15141 #: modules/demux/ts.c:91
15142 msgid "Set id of ES to PID"
15143 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15144
15145 #: modules/demux/ts.c:92
15146 msgid ""
15147 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15148 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15149 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15150 msgstr ""
15151 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15152 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15153 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15154
15155 #: modules/demux/ts.c:97
15156 msgid "Fast udp streaming"
15157 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15158
15159 #: modules/demux/ts.c:99
15160 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15161 msgstr ""
15162 "Aktarılan akışı belirtilen ip:port ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15163 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15164
15165 #: modules/demux/ts.c:101
15166 msgid "MTU for out mode"
15167 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15168
15169 #: modules/demux/ts.c:102
15170 msgid "MTU for out mode."
15171 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15172
15173 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15174 msgid "CSA Key"
15175 msgstr "CSA Anahtarı"
15176
15177 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15178 msgid ""
15179 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15180 msgstr ""
15181 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15182 "bayt)."
15183
15184 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15185 msgid "Second CSA Key"
15186 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15187
15188 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15189 msgid ""
15190 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15191 "bytes)."
15192 msgstr ""
15193 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15194 "onaltılık bayt)."
15195
15196 #: modules/demux/ts.c:112
15197 msgid "Silent mode"
15198 msgstr "Sessiz kip"
15199
15200 #: modules/demux/ts.c:113
15201 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15202 msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
15203
15204 #: modules/demux/ts.c:115
15205 msgid "CAPMT System ID"
15206 msgstr "CAPMT Sistem Kimliği"
15207
15208 #: modules/demux/ts.c:116
15209 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15210 msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
15211
15212 #: modules/demux/ts.c:118
15213 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15214 msgstr "Bayt olarak çözülecek paket sayısı"
15215
15216 #: modules/demux/ts.c:119
15217 msgid ""
15218 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15219 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15220 msgstr ""
15221 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15222 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15223
15224 #: modules/demux/ts.c:123
15225 msgid "Filename of dump"
15226 msgstr "Arıza dosyasının adı"
15227
15228 #: modules/demux/ts.c:124
15229 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15230 msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
15231
15232 #: modules/demux/ts.c:126
15233 msgid "Append"
15234 msgstr "Ekle"
15235
15236 #: modules/demux/ts.c:128
15237 msgid ""
15238 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15239 "be overwritten."
15240 msgstr ""
15241 "Bu seçenek seçildiğinde, aynı adlı dosya varsa, varolan dosyanın üzerine "
15242 "yazılmaz, sonuna eklenir."
15243
15244 #: modules/demux/ts.c:131
15245 msgid "Dump buffer size"
15246 msgstr "Arıza arabelleği boyutu"
15247
15248 #: modules/demux/ts.c:133
15249 #, fuzzy
15250 msgid ""
15251 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15252 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15253 msgstr ""
15254 "Tamsayıdaki paketler için okuma ve yazma sırasında arabellek boyutunu "
15255 "değiştirir. Buraya paket sayısını değil arabelleğin boyutunu yazın."
15256
15257 #: modules/demux/ts.c:136
15258 msgid "Separate sub-streams"
15259 msgstr "Alt akışları ayır"
15260
15261 #: modules/demux/ts.c:138
15262 msgid ""
15263 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15264 "off this option when using stream output."
15265 msgstr ""
15266 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15267 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15268
15269 #: modules/demux/ts.c:143
15270 msgid ""
15271 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15272 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/demux/ts.c:148
15276 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15277 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15278
15279 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15281 msgid "Teletext"
15282 msgstr "Teletext"
15283
15284 #: modules/demux/ts.c:187
15285 msgid "Teletext subtitles"
15286 msgstr "Teletext altyazı"
15287
15288 #: modules/demux/ts.c:188
15289 msgid "Teletext: additional information"
15290 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15291
15292 #: modules/demux/ts.c:189
15293 msgid "Teletext: program schedule"
15294 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15295
15296 #: modules/demux/ts.c:190
15297 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15298 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15299
15300 #: modules/demux/ts.c:3717
15301 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15302 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15303
15304 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15305 msgid "clean effects"
15306 msgstr "etkileri kaldır"
15307
15308 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15309 msgid "hearing impaired"
15310 msgstr "işitme özürlü"
15311
15312 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15313 msgid "visual impaired commentary"
15314 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15315
15316 #: modules/demux/tta.c:45
15317 msgid "TTA demuxer"
15318 msgstr "TTA tekleyicisi"
15319
15320 #: modules/demux/ty.c:59
15321 msgid "TY"
15322 msgstr "TY"
15323
15324 #: modules/demux/ty.c:60
15325 msgid "TY Stream audio/video demux"
15326 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
15327
15328 #: modules/demux/ty.c:776
15329 msgid "Closed captions 1"
15330 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
15331
15332 #: modules/demux/ty.c:777
15333 msgid "Closed captions 2"
15334 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
15335
15336 #: modules/demux/ty.c:778
15337 msgid "Closed captions 3"
15338 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
15339
15340 #: modules/demux/ty.c:779
15341 msgid "Closed captions 4"
15342 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
15343
15344 #: modules/demux/vc1.c:44
15345 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15346 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
15347
15348 #: modules/demux/vc1.c:50
15349 msgid "VC1 video demuxer"
15350 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
15351
15352 #: modules/demux/vobsub.c:49
15353 msgid "Vobsub subtitles parser"
15354 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
15355
15356 #: modules/demux/voc.c:43
15357 msgid "VOC demuxer"
15358 msgstr "VOC tekleyicisi"
15359
15360 #: modules/demux/wav.c:45
15361 msgid "WAV demuxer"
15362 msgstr "WAV tekleyicisi"
15363
15364 #: modules/demux/xa.c:43
15365 msgid "XA demuxer"
15366 msgstr "XA tekleyicisi"
15367
15368 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15369 msgid "Framebuffer device"
15370 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
15371
15372 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15373 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15374 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
15375
15376 #: modules/gui/fbosd.c:106
15377 msgid "Video aspect ratio"
15378 msgstr "Görüntü en boy oranı"
15379
15380 #: modules/gui/fbosd.c:108
15381 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15382 msgstr "Görüntü resminin en boy oranı (4:3, 16:9). Kare pikseller varsayılır."
15383
15384 #: modules/gui/fbosd.c:110
15385 msgid "Image file"
15386 msgstr "Resim dosyası"
15387
15388 #: modules/gui/fbosd.c:112
15389 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15390 msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
15391
15392 #: modules/gui/fbosd.c:114
15393 msgid "Transparency of the image"
15394 msgstr "Resmin saydamlığı"
15395
15396 #: modules/gui/fbosd.c:115
15397 msgid ""
15398 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15399 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15400 msgstr ""
15401 "Karıştırmada kullanılacak resimin saydamlık değer. Varsayılan olarak tamamen "
15402 "mattır (255). 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasındadır."
15403
15404 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15405 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15407 msgid "Text"
15408 msgstr "Metin"
15409
15410 #: modules/gui/fbosd.c:120
15411 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15412 msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
15413
15414 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15415 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15417 msgid "X coordinate"
15418 msgstr "X koordinatı"
15419
15420 #: modules/gui/fbosd.c:123
15421 msgid "X coordinate of the rendered image"
15422 msgstr "Gösterilen görüntünün X koordinatı"
15423
15424 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15425 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15427 msgid "Y coordinate"
15428 msgstr "Y koordinatı"
15429
15430 #: modules/gui/fbosd.c:126
15431 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15432 msgstr "Gösterilen görüntünün Y koordinatı"
15433
15434 #: modules/gui/fbosd.c:130
15435 msgid ""
15436 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15438 "g. 6=top-right)."
15439 msgstr ""
15440 "Bindirilecek resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
15441 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
15442 "Örneğin 6=sağ üstte)."
15443
15444 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15445 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15446 #: modules/video_filter/rss.c:146
15447 msgid "Opacity"
15448 msgstr "Matlık"
15449
15450 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15451 msgid ""
15452 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15453 "totally opaque. "
15454 msgstr ""
15455 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
15456 "(tamamen mat) arasındadır."
15457
15458 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15459 #: modules/video_filter/rss.c:150
15460 msgid "Font size, pixels"
15461 msgstr "Yazı tipi boyutu"
15462
15463 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15464 #: modules/video_filter/rss.c:151
15465 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15466 msgstr ""
15467 "Piksel olarak yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi boyutunu "
15468 "kullanır)."
15469
15470 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15473 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15474 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15477 msgid "Color"
15478 msgstr "Renk"
15479
15480 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15481 #: modules/video_filter/rss.c:155
15482 msgid ""
15483 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15484 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15485 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15486 "(red + green), #FFFFFF = white"
15487 msgstr ""
15488 "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
15489 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
15490 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
15491 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
15492
15493 #: modules/gui/fbosd.c:148
15494 msgid "Clear overlay framebuffer"
15495 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
15496
15497 #: modules/gui/fbosd.c:149
15498 msgid ""
15499 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15500 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15501 "the cache."
15502 msgstr ""
15503 "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez kılınabilir. "
15504 "Tüm önceki resimler ve metinler önbellekten silinir."
15505
15506 #: modules/gui/fbosd.c:153
15507 msgid "Render text or image"
15508 msgstr "Metin ya da resim göster"
15509
15510 #: modules/gui/fbosd.c:154
15511 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15512 msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
15513
15514 #: modules/gui/fbosd.c:157
15515 msgid "Display on overlay framebuffer"
15516 msgstr "Bindirme çerçeve kare arabelleğinde göster"
15517
15518 #: modules/gui/fbosd.c:158
15519 msgid ""
15520 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15521 msgstr ""
15522 "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler gösterilir."
15523
15524 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15525 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15526 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15527 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15529 msgid "Font"
15530 msgstr "Yazı tipi"
15531
15532 #: modules/gui/fbosd.c:213
15533 msgid "Commands"
15534 msgstr "Komutlar"
15535
15536 #: modules/gui/fbosd.c:218
15537 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15538 msgstr "GNU/Linux osd/bindirme kare arabelleği arayüzü"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15541 msgid "2 Pass"
15542 msgstr "İki kat"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15545 msgid "Preamp"
15546 msgstr "Kuvvetlendirme"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Enable dynamic range compressor"
15552 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15556 msgid "Reset"
15557 msgstr "Sıfırla"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15561 msgid "RMS/peak"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Attack"
15568 msgstr "Ek"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Release"
15574 msgstr "Bırak işlevi"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15578 msgid "Threshold"
15579 msgstr "Eşik"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Ratio"
15585 msgstr "Beğeni"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Knee radius"
15590 msgstr "Baz piksel çapı"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Makeup gain"
15595 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Enable Spatializer"
15600 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15603 msgid "Dump"
15604 msgstr "Dök"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15607 msgid "Headphone virtualization"
15608 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15611 msgid "Volume normalization"
15612 msgstr "Düzey normalizasyonu"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15615 msgid "Maximum level"
15616 msgstr "En yüksek düzey"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Compressor"
15622 msgstr "Ayıklama"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15625 msgid "Filter"
15626 msgstr "Süzgeç"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15630 msgid "Audio Effects"
15631 msgstr "Ses Etkileri"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15634 msgid "About VLC media player"
15635 msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15638 msgid "Check for Update..."
15639 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
15640
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15642 msgid "Preferences..."
15643 msgstr "Seçenekler..."
15644
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15646 msgid "Services"
15647 msgstr "Hizmetler"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15650 msgid "Hide VLC"
15651 msgstr "VLC'yi Gizle"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15654 msgid "Hide Others"
15655 msgstr "Diğerlerini Gizle"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15658 msgid "Show All"
15659 msgstr "Tümünü Göster"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15662 msgid "Quit VLC"
15663 msgstr "VLC'den çık"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15666 msgid "1:File"
15667 msgstr "1:Dosya"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15670 msgid "Advanced Open File..."
15671 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
15672
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15675 msgid "Open File..."
15676 msgstr "Dosya Aç..."
15677
15678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15679 msgid "Open Disc..."
15680 msgstr "Disk Aç..."
15681
15682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15683 msgid "Open Network..."
15684 msgstr "Ağ Aç..."
15685
15686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15687 msgid "Open Capture Device..."
15688 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
15689
15690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15691 msgid "Open Recent"
15692 msgstr "Sonuncuyu Aç"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15695 msgid "Clear Menu"
15696 msgstr "Menüyü Temizle"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15699 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15700 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
15701
15702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15703 msgid "Edit"
15704 msgstr "Düzenle"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15707 msgid "Cut"
15708 msgstr "Kes"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15711 msgid "Copy"
15712 msgstr "Kopyala"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15715 msgid "Paste"
15716 msgstr "Yapıştır"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15721 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15723 msgid "Clear"
15724 msgstr "Tümünü Sil"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15727 msgid "Select All"
15728 msgstr "Tümünü Seç"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15731 msgid "Playback"
15732 msgstr "Oynatım"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Playback Speed"
15737 msgstr "Oynatma hızı"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15741 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15742 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15743 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15744 msgid "Normal"
15745 msgstr "Normal"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Track Synchronization"
15751 msgstr "İz Eşleş&tirme"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15754 msgid "Quit after Playback"
15755 msgstr "Oynatımdan Sonra VLC'yi Kapat"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15758 msgid "Step Forward"
15759 msgstr "İleriye Sar"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15762 msgid "Step Backward"
15763 msgstr "Geriye Sar"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15766 msgid "Increase Volume"
15767 msgstr "Sesi Yükselt"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15770 msgid "Decrease Volume"
15771 msgstr "Sesi Kıs"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15774 msgid "Half Size"
15775 msgstr "Yarı boyut"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15779 msgid "Normal Size"
15780 msgstr "Normal boyut"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15783 msgid "Double Size"
15784 msgstr "İki kat boyut"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15787 msgid "Fit to Screen"
15788 msgstr "Ekrana Sığdır"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15792 msgid "Float on Top"
15793 msgstr "Üstte Gezdir"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15797 msgid "Fullscreen Video Device"
15798 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15801 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15802 msgid "Post processing"
15803 msgstr "Art İşleme"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15806 msgid "Transparent"
15807 msgstr "Saydam"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15810 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15811 msgid "Index"
15812 msgstr "İndeks"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15815 msgid "Window"
15816 msgstr "Pencere"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15819 msgid "Minimize Window"
15820 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15823 msgid "Close Window"
15824 msgstr "Pencereyi Kapat"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15827 msgid "Player..."
15828 msgstr "Oynatıcı..."
15829
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Main Window..."
15833 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Audio Effects..."
15838 msgstr "Ses Etkileri"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Video Filters..."
15843 msgstr "Görüntü Süzgeci"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15846 msgid "Bookmarks..."
15847 msgstr "Yer İmleri..."
15848
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15850 msgid "Playlist..."
15851 msgstr "Oynatma Listesi..."
15852
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15854 msgid "Media Information..."
15855 msgstr "Medya Bilgisi..."
15856
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15858 msgid "Messages..."
15859 msgstr "İletiler..."
15860
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15862 msgid "Errors and Warnings..."
15863 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
15864
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15866 msgid "Bring All to Front"
15867 msgstr "Tümünü Öne Getir"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15871 msgid "Help"
15872 msgstr "Yardım"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15875 msgid "VLC media player Help..."
15876 msgstr "VLC Medya Oynatıcısı Yardımı..."
15877
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15879 msgid "ReadMe / FAQ..."
15880 msgstr "BeniOku / SSS..."
15881
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15883 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15884 msgid "License"
15885 msgstr "Lisans"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15888 msgid "Online Documentation..."
15889 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
15890
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15892 msgid "VideoLAN Website..."
15893 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
15894
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15896 msgid "Make a donation..."
15897 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15900 msgid "Online Forum..."
15901 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
15902
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15904 msgid "Volume Up"
15905 msgstr "Sesi Aç"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15908 msgid "Volume Down"
15909 msgstr "Sesi Kıs"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15912 msgid "Lock Aspect Ratio"
15913 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15916 msgid "Jump To Time"
15917 msgstr "Zamana Atla"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15920 msgid "Backward"
15921 msgstr "Gerilet"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15924 msgid "Forward"
15925 msgstr "İleri"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Show/Hide Playlist"
15930 msgstr "Listeyi Göster"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Repeat"
15935 msgstr "Yinele:"
15936
15937 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15938 msgid "Shuffle"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15943 msgid "Effects"
15944 msgstr "Etkiler"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15949 msgstr "Tam-Ekran Arayüzü"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Full Volume"
15954 msgstr "Ses simgesi"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Open media..."
15959 msgstr "Disk aç"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15962 msgid "Drop media here"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15966 msgid "LIBRARY"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15970 msgid "MY COMPUTER"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15974 msgid "DEVICES"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15978 msgid "LOCAL NETWORK"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15982 msgid "INTERNET"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15987 msgid "Audio/Video"
15988 msgstr "Ses/Görüntü"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15991 msgid "Advance of audio over video:"
15992 msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15995 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15996 msgid "s"
15997 msgstr "s "
15998
15999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16000 #, fuzzy
16001 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16002 msgstr ""
16003 "Pozitif bir değer, sesin görüntüden\n"
16004 "önde olduğu anlamına gelir"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16008 msgid "Subtitles/Video"
16009 msgstr "Altyazı/Görüntü"
16010
16011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16012 msgid "Advance of subtitles over video:"
16013 msgstr "Altyazıyı görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16016 #, fuzzy
16017 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16018 msgstr ""
16019 "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden\n"
16020 "önde olduğu anlamına gelir"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16023 msgid "Speed of the subtitles:"
16024 msgstr "Altyazı hızı:"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16027 #, fuzzy
16028 msgid "fps"
16029 msgstr " fps"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16033 msgid "Video Effects"
16034 msgstr "Görüntü Etkileri"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16037 msgid "Basic"
16038 msgstr "Temel"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16042 msgid "Geometry"
16043 msgstr "Geometri"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Image Adjust"
16048 msgstr "Resmi Ayarla"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Brightness Threshold"
16054 msgstr "Parlaklık sınırı"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16057 msgid "Opaqueness"
16058 msgstr "Opaklık"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16062 msgid "Sharpen"
16063 msgstr "Keskinlik"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16068 msgid "Sigma"
16069 msgstr "Sigma"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16073 msgid "Banding removal"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16078 msgid "Radius"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Film Grain"
16085 msgstr "Çızırtı"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Variance"
16091 msgstr "Trance"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16095 msgid "Synchronize top and bottom"
16096 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16100 msgid "Synchronize left and right"
16101 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16105 msgid "Transform"
16106 msgstr "Döndürme"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16109 msgid "Rotate by 90 degrees"
16110 msgstr "90 derece döndür"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16113 msgid "Rotate by 180 degrees"
16114 msgstr "180 derece döndür"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16117 msgid "Rotate by 270 degrees"
16118 msgstr "270 derece döndür"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16121 msgid "Flip horizontally"
16122 msgstr "Yatay yansıt"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16125 msgid "Flip vertically"
16126 msgstr "Dikey yansıt"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16129 msgid "Magnification/Zoom"
16130 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16134 msgid "Puzzle game"
16135 msgstr "Yap-Boz oyunu"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16140 msgid "Rows"
16141 msgstr "Satırlar"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16146 msgid "Columns"
16147 msgstr "Sütunlar"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Black Slot"
16152 msgstr "Boş hücre"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16156 msgid "Color threshold"
16157 msgstr "Renk Sınırlama"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16161 msgid "Similarity"
16162 msgstr "Benzerlik"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Intensity"
16168 msgstr "İnternet"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16171 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16173 msgid "Gradient"
16174 msgstr "Değişim"
16175
16176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16177 msgid "Edge"
16178 msgstr "Kenar"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16181 msgid "Hough"
16182 msgstr "Hough"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16186 msgid "Cartoon"
16187 msgstr "Çizgisel"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16191 msgid "Color extraction"
16192 msgstr "Renk ayıklama"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16195 msgid "Invert colors"
16196 msgstr "Renkleri ters çevir"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Posterize"
16202 msgstr "çift kanal"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16205 msgid "Posterize level"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Motion blue"
16211 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16215 msgid "Factor"
16216 msgstr "Faktör"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16220 msgid "Motion Detect"
16221 msgstr "Hareket Algılama"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16225 msgid "Water effect"
16226 msgstr "Su etkisi"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16230 msgid "Number of clones"
16231 msgstr "Klon sayısı"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16235 msgid "Add text"
16236 msgstr "Metin ekle"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16240 msgid "Add logo"
16241 msgstr "Logo ekle"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16245 msgid "Logo"
16246 msgstr "Logo"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16251 msgid "Transparency"
16252 msgstr "Saydamlık"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Compiled by %@ with %@"
16257 msgstr "Derleyen: %s"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16260 msgid "VLC media player Help"
16261 msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16264 msgid "Bookmarks"
16265 msgstr "Yer İmleri"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16268 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16270 msgid "Add"
16271 msgstr "Ekle"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16274 #: modules/video_filter/extract.c:75
16275 msgid "Extract"
16276 msgstr "Ayıkla"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16279 msgid "Remove"
16280 msgstr "Kaldır"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16285 msgid "Time"
16286 msgstr "Zaman"
16287
16288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16291 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16292 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16293 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16302 msgid "OK"
16303 msgstr "Tamam"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16307 msgid "Name"
16308 msgstr "Ad"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16311 msgid "Untitled"
16312 msgstr "Başlıksız"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16315 msgid "No input"
16316 msgstr "Giriş yok"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16319 msgid ""
16320 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16321 msgstr ""
16322 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16323 "duraklatılmış olması gerekir."
16324
16325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16326 msgid "Input has changed"
16327 msgstr "Giriş değişti"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16330 msgid ""
16331 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16332 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16333 msgstr ""
16334 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16335 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16336 "sağlar."
16337
16338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16339 msgid "Invalid selection"
16340 msgstr "Geçersiz seçim"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16343 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16344 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16345
16346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16347 msgid "No input found"
16348 msgstr "Giriş bulunamadı"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16351 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16352 msgstr ""
16353 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16354 "gerekir."
16355
16356 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16357 msgid "sec."
16358 msgstr "sn."
16359
16360 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16361 msgid "Jump to time"
16362 msgstr "Zamana atla"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16366 msgid "User name"
16367 msgstr "Kullanıcı adı"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16370 msgid "Errors and Warnings"
16371 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16374 msgid "Clean up"
16375 msgstr "Temizle"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16378 msgid "Show Details"
16379 msgstr "Ayrıntıları Göster"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16382 msgid "Random On"
16383 msgstr "Rastgele Açık"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16386 msgid "Repeat Off"
16387 msgstr "Yineleme Kapalı"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16390 msgid "(no item is being played)"
16391 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16394 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16395 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16396 msgid "Messages"
16397 msgstr "İletiler"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16400 msgid "Open CrashLog..."
16401 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16402
16403 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16404 msgid "Save this Log..."
16405 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16406
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16408 msgid "Send"
16409 msgstr "Gönder"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16412 msgid "Don't Send"
16413 msgstr "Gönderme"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16416 msgid "VLC crashed previously"
16417 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16420 msgid ""
16421 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16422 "\n"
16423 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16424 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16425 "URL of a network stream, ..."
16426 msgstr ""
16427 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16428 "\n"
16429 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16430 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16431 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16432
16433 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16434 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16435 msgstr ""
16436 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16437 "ediyorum."
16438
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16440 msgid ""
16441 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16442 "information."
16443 msgstr ""
16444 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16445
16446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16447 msgid "Error when sending the Crash Report"
16448 msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16451 msgid "No CrashLog found"
16452 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16456 msgid "Continue"
16457 msgstr "Devam"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16460 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16461 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16462
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16464 msgid "Remove old preferences?"
16465 msgstr "Eski seçenekler silinsin mi?"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16468 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16469 msgstr "Yalnızca VLC'nin ayar dosyalarında daha eski bir sürüm bulduk."
16470
16471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16472 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16473 msgstr "Çöpe at ve VLC'yi yeniden başlat."
16474
16475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16476 #, c-format
16477 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16478 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtfd"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16481 msgid "Relaunch required"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16485 msgid ""
16486 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16487 "to be restarted."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16491 msgid "Relaunch VLC"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16495 msgid "Video device"
16496 msgstr "Görüntü aygıtı"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16499 msgid ""
16500 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16501 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16502 "menu."
16503 msgstr ""
16504 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16505 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16506 "bulunabilir."
16507
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16509 msgid ""
16510 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16511 "is fully transparent."
16512 msgstr ""
16513 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16514 "saydam."
16515
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16517 msgid "Black screens in fullscreen"
16518 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16521 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16522 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16525 msgid "Show Fullscreen controller"
16526 msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16529 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16530 msgstr ""
16531 "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
16532
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16534 msgid "Auto-playback of new items"
16535 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16538 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16539 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16540
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16542 msgid "Keep Recent Items"
16543 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16546 msgid ""
16547 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16548 "disabled here."
16549 msgstr ""
16550 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16551 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16552
16553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16554 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16555 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16558 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16559 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16560
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16562 msgid "Control playback with media keys"
16563 msgstr "Oynatmayı medya tuşları ile denetle"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16566 msgid ""
16567 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16568 "keyboards."
16569 msgstr ""
16570 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki medya tuşları ile "
16571 "denetlenir."
16572
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16574 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16578 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16584 msgstr "Tam ekran modu geçiş"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16587 msgid ""
16588 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16589 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16593 msgid "Mac OS X interface"
16594 msgstr "Mac OS X arayüzü"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16597 #, fuzzy
16598 msgid "No device is selected"
16599 msgstr "Dosya seçilmedi"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16602 msgid ""
16603 "Any device is not selected.\n"
16604 "\n"
16605 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16606 "."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16610 msgid "Open Source"
16611 msgstr "Kaynak Aç"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16614 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16615 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16618 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16621 msgid "Open"
16622 msgstr "Aç"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16626 msgid "Capture"
16627 msgstr "Yakala"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Choose a file"
16632 msgstr "Dosya seç"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16635 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16640 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16643 msgid "Browse..."
16644 msgstr "Gözat..."
16645
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16647 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16648 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16651 msgid "Play another media synchronously"
16652 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16657 msgid "Choose..."
16658 msgstr "Seçin..."
16659
16660 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16663 msgstr "VIDEO_TS klasörü"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Open BDMV folder"
16668 msgstr "Klasör Aç"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Insert Disc"
16673 msgstr "Disk Aç"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Disable DVD menus"
16678 msgstr "DVD menülerini kullan"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Enable DVD menus"
16683 msgstr "DVD menülerini kullan"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16686 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16693 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16694 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16695 msgid "Port"
16696 msgstr "Port"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16699 msgid "IP Address"
16700 msgstr "IP Adresi"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16703 msgid ""
16704 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16705 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16706 "press the button below."
16707 msgstr ""
16708 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
16709 "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
16710 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
16711
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16713 msgid ""
16714 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16715 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16716 "IP automatically.\n"
16717 "\n"
16718 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16719 "sheet."
16720 msgstr ""
16721 "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
16722 "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
16723 "\n"
16724 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
16725 "sayfaı kapatın."
16726
16727 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16728 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16729 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16732 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16733 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16734 msgid "Protocol"
16735 msgstr "Protokol"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16742 msgid "Address"
16743 msgstr "Adres"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16747 msgid "Unicast"
16748 msgstr "Unicast"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16752 msgid "Multicast"
16753 msgstr "Multicast"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Capture Device"
16759 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16762 #, fuzzy
16763 msgid ""
16764 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16765 "contents."
16766 msgstr "Bu özellik ekran çıkışını işlemenizi sağlar."
16767
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16769 msgid "Frames per Second:"
16770 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı:"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16773 msgid "Subscreen left:"
16774 msgstr "Altekran sol:"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16777 msgid "Subscreen top:"
16778 msgstr "Altekran üst:"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16781 msgid "Subscreen width:"
16782 msgstr "Altekran genişliği:"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16785 msgid "Subscreen height:"
16786 msgstr "Altekran yüksekliği:"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16789 msgid "Current channel:"
16790 msgstr "Şuanki kanal:"
16791
16792 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16793 msgid "Previous Channel"
16794 msgstr "Önceki Kanal"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16797 msgid "Next Channel"
16798 msgstr "Sonraki Kanal"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16801 msgid "Retrieving Channel Info..."
16802 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
16803
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16805 msgid "EyeTV is not launched"
16806 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16809 msgid ""
16810 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16811 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16812 msgstr ""
16813 "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
16814 "VLC'nin EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
16815
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16817 msgid "Launch EyeTV now"
16818 msgstr "EyeTV'yi başlat"
16819
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16821 msgid "Download Plugin"
16822 msgstr "İndirme Eklentisi"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16825 #, fuzzy
16826 msgid ""
16827 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16828 "video devices.\n"
16829 "Live Audio input is not supported."
16830 msgstr ""
16831 "Bu özellik iSight giriş işaretini işleminizi sağlar.\n"
16832 "\n"
16833 "Bu sürümde bir ayar yoktur. Size 640x480 piksellik bir işaret sunulacak.\n"
16834 "\n"
16835 "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
16836
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Image width:"
16840 msgstr "Resmin eni"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Image height:"
16845 msgstr "Resmin boyu"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16848 msgid "Load subtitles file:"
16849 msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16852 msgid "Override parametters"
16853 msgstr "Parametrelerin yerine geç"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16856 msgid "FPS"
16857 msgstr "FPS"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16860 msgid "Subtitles encoding"
16861 msgstr "Altyazı kod çözme"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16864 msgid "Font size"
16865 msgstr "Yazı tipi boyutu"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16868 msgid "Subtitles alignment"
16869 msgstr "Altyazı hizalama"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16872 msgid "Font Properties"
16873 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16876 msgid "Subtitle File"
16877 msgstr "Altyazı Dosyası"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16881 msgid "Open File"
16882 msgstr "Dosya Aç"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16885 #, fuzzy, c-format
16886 msgid "%i tracks"
16887 msgstr "Ses izi"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16890 msgid "Composite input"
16891 msgstr "Kompozit giriş"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16894 msgid "S-Video input"
16895 msgstr "S-Video girişi"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16898 msgid "Streaming/Saving:"
16899 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16902 msgid "Settings..."
16903 msgstr "Ayarlar..."
16904
16905 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16906 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16907 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16910 msgid "Display the stream locally"
16911 msgstr "Akışı yerelde göster"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16914 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16915 msgid "Stream"
16916 msgstr "Akış"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16919 msgid "Dump raw input"
16920 msgstr "Ham girişi dök"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16923 msgid "Encapsulation Method"
16924 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16927 msgid "Transcoding options"
16928 msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16932 msgid "Bitrate (kb/s)"
16933 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16936 msgid "Scale"
16937 msgstr "Ölçek"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16940 msgid "Stream Announcing"
16941 msgstr "Akış Anonsu"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16944 msgid "SAP announce"
16945 msgstr "SAP anonsu"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16948 msgid "RTSP announce"
16949 msgstr "RTSP anonsu"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16952 msgid "HTTP announce"
16953 msgstr "HTTP anonsu"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16956 msgid "Export SDP as file"
16957 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16960 msgid "Channel Name"
16961 msgstr "Kanal İsmi"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16964 msgid "SDP URL"
16965 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16969 msgid "Save File"
16970 msgstr "Dosya Kaydet"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16976 msgid "Save"
16977 msgstr "Kaydet"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16981 #: modules/mux/asf.c:58
16982 msgid "Author"
16983 msgstr "Yazar"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16988 msgid "Duration"
16989 msgstr "Süre"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16992 msgid "Save Playlist..."
16993 msgstr "Listeyi Kaydet..."
16994
16995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16996 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16998 msgid "Delete"
16999 msgstr "Sil"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17002 msgid "Expand Node"
17003 msgstr "Düğümü Genişlet"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17006 msgid "Download Cover Art"
17007 msgstr "Kapak Resmini İndir"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17010 msgid "Fetch Meta Data"
17011 msgstr "Üstverileri Getir"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17014 msgid "Reveal in Finder"
17015 msgstr "Finder içinde göster"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17018 msgid "Sort Node by Name"
17019 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17022 msgid "Sort Node by Author"
17023 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17026 msgid "Search in Playlist"
17027 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17030 msgid "File Format:"
17031 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17034 msgid "Extended M3U"
17035 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17038 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17039 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17042 msgid "HTML Playlist"
17043 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17046 msgid "Save Playlist"
17047 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17050 msgid "Meta-information"
17051 msgstr "Üstbilgi"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17055 msgid "Media Information"
17056 msgstr "Medya Bilgisi"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17059 msgid "Location"
17060 msgstr "Konum"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17063 msgid "Save Metadata"
17064 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17067 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17068 msgid "General"
17069 msgstr "Genel"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17072 msgid "Codec Details"
17073 msgstr "Kodek Ayrıntıları"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17076 msgid "Read at media"
17077 msgstr "Medyadan okuma"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17081 msgid "Input bitrate"
17082 msgstr "Giriş bit hızı"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17085 msgid "Demuxed"
17086 msgstr "Teklenmiş"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17089 msgid "Stream bitrate"
17090 msgstr "Akış bit hızı"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17093 msgid "Decoded blocks"
17094 msgstr "Çözülen bloklar"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17097 msgid "Displayed frames"
17098 msgstr "Gösterilen kareler"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17101 msgid "Lost frames"
17102 msgstr "Kayıp kareler"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17106 msgid "Streaming"
17107 msgstr "Akış"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17110 msgid "Sent packets"
17111 msgstr "Gönderilen paketler"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17114 msgid "Sent bytes"
17115 msgstr "Gönderilen bayt"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17118 msgid "Send rate"
17119 msgstr "Gönderim oranı"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17122 msgid "Played buffers"
17123 msgstr "Oynatılmış arabellekler"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17126 msgid "Lost buffers"
17127 msgstr "Kayıp arabellekler"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17130 msgid "Error while saving meta"
17131 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17134 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17135 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17136
17137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17140 msgid "Preferences"
17141 msgstr "Seçenekler"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17144 msgid "Reset All"
17145 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Show Basic"
17150 msgstr "Temel"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17154 msgid "Reset Preferences"
17155 msgstr "Ayarları Sıfırla"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17158 msgid ""
17159 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17160 "Are you sure you want to continue?"
17161 msgstr ""
17162 "Bunun VLC medya oynatıcının ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
17163 "Devam etmek istiyor musunuz?"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17166 msgid "Select a directory"
17167 msgstr "Bir klasör seçin"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17170 msgid "Select a file"
17171 msgstr "Bir dosya seçin"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17174 msgid "Select"
17175 msgstr "Seç"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17178 msgid "Not Set"
17179 msgstr "Ayarlanmamış"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17183 msgid "Interface Settings"
17184 msgstr "Arayüz Ayarları"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17187 msgid "General Audio Settings"
17188 msgstr "Genel Ses Ayarları"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17191 msgid "General Video Settings"
17192 msgstr "Genel Görüntü Ayarları"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17195 msgid "Subtitles & OSD"
17196 msgstr "Altyazı & EÜG"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17200 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17201 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17204 msgid "Input & Codecs"
17205 msgstr "Giriş ve Kodekler"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17208 msgid "Input & Codec settings"
17209 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17212 msgid "Enable Audio"
17213 msgstr "Sesi Etkinleştir"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17216 msgid "General Audio"
17217 msgstr "Genel Ses"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17220 msgid "Preferred Audio language"
17221 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17224 msgid "Enable Last.fm submissions"
17225 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17228 msgid "Visualization"
17229 msgstr "Görselleştirme"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17232 msgid "Default Volume"
17233 msgstr "Varsayılan Düzey"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17236 msgid "Change"
17237 msgstr "Değiştir"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17240 msgid "Change Hotkey"
17241 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17244 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17245 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17249 msgid "Action"
17250 msgstr "Eylem"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17253 msgid "Shortcut"
17254 msgstr "Kısayol"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17257 msgid "Repair AVI Files"
17258 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17261 msgid "Default Caching Level"
17262 msgstr "Varsayılan Önbellekleme Düzeyi"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17265 msgid "Caching"
17266 msgstr "Önbellekleme"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17269 msgid ""
17270 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17271 "access module."
17272 msgstr ""
17273 "Her erişim modülü için özel bir önbellekleme değeri yapılandırmak için tüm "
17274 "ayarları kullanın."
17275
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17277 msgid "HTTP Proxy"
17278 msgstr "HTTP Vekil"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17281 msgid "Password for HTTP Proxy"
17282 msgstr "HTTP vekil için parola"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17285 msgid "Codecs / Muxers"
17286 msgstr "Kodekler / Karıştırıcılar"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17289 msgid "Post-Processing Quality"
17290 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Interface style"
17295 msgstr "Arayüz Türü"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Dark"
17300 msgstr "Darkwave"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Bright"
17305 msgstr "sağ"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17308 msgid "Album art download policy"
17309 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Show video within the main window"
17314 msgstr "Görüntüyü pencereyi dolduracak şekilde genişlet"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17317 msgid "Show Fullscreen Controller"
17318 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17322 msgid "Privacy / Network Interaction"
17323 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17326 msgid "Automatically check for updates"
17327 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17330 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17334 msgid "Default Encoding"
17335 msgstr "Varsayılan Kodlama"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17338 msgid "Display Settings"
17339 msgstr "Görüntü Ayarları"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17342 msgid "Font Color"
17343 msgstr "Yazı Tipi Rengi"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17346 msgid "Font Size"
17347 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17350 msgid "Subtitle Languages"
17351 msgstr "Altyazı Dilleri"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17354 msgid "Preferred Subtitle Language"
17355 msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17358 msgid "Enable OSD"
17359 msgstr "EÜG etkinleştir"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Force Bold"
17364 msgstr "Tek kanal ses kullan"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17367 msgid ""
17368 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17369 "preferences."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17373 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17374 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17378 msgid "Display"
17379 msgstr "Göster"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17382 msgid "Enable Video"
17383 msgstr "Görüntü Etkin"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17386 msgid "Output module"
17387 msgstr "Çıkış modülü"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17390 msgid "Video snapshots"
17391 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17394 msgid "Folder"
17395 msgstr "Klasör"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17398 msgid "Format"
17399 msgstr "Biçim"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17402 msgid "Prefix"
17403 msgstr "Önek"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17406 msgid "Sequential numbering"
17407 msgstr "Ardışık numaralandır"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17410 msgid "Last check on: %@"
17411 msgstr "Son denetleme: %@"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17414 msgid "No check was performed yet."
17415 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
17416
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17420 msgid "Custom"
17421 msgstr "Özel"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17425 msgid "Lowest latency"
17426 msgstr "En düşük gecikme"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17430 msgid "Low latency"
17431 msgstr "Düşük gecikme"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17435 msgid "High latency"
17436 msgstr "Yüksek gecikme"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17440 msgid "Higher latency"
17441 msgstr "Daha yüksek gecikme"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17444 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17445 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
17446
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17449 msgid "Choose"
17450 msgstr "Seçin"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17455 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
17456
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17458 msgid ""
17459 "Press new keys for\n"
17460 "\"%@\""
17461 msgstr ""
17462 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
17463 "\"%@\""
17464
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17466 msgid "Invalid combination"
17467 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17470 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17471 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
17472
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17475 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17476 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
17477
17478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17479 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17480 msgstr ""
17481 "MPEG-1 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17482 "kullanılabilir)"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17485 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17486 msgstr ""
17487 "MPEG-2 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17488 "kullanılabilir)"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17491 msgid ""
17492 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17493 "RAW)"
17494 msgstr ""
17495 "MPEG-4 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve RAW ile "
17496 "kullanılabilir)"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17499 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17500 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17503 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17504 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17507 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17508 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17511 msgid ""
17512 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17513 "MPEG TS)"
17514 msgstr ""
17515 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodeğidir (düşük hızlarda "
17516 "MPEG TS ile kullanılabilir)"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17519 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17520 msgstr "H264 yeni görüntü kodeğidir (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17523 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17524 msgstr ""
17525 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17526 "kullanılabilir)"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17529 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17530 msgstr ""
17531 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17532 "kullanılabilir)"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17535 msgid ""
17536 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17537 "ASF and OGG)"
17538 msgstr ""
17539 "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17540 "kullanılabilir)"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17543 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17544 msgstr ""
17545 "Theora serbest genel amaçlı bir kodektir (MPEG TS ve OGG ile kullanılabilir)"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17548 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17549 msgstr ""
17550 "Paravan kodek (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile kullanılabilir)"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17553 msgid ""
17554 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17555 "ASF, OGG and RAW)"
17556 msgstr ""
17557 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17558 "kullanılabilir)"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17561 msgid ""
17562 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17563 msgstr ""
17564 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17565 "kullanılabilir)"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17568 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17569 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17572 msgid ""
17573 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17574 msgstr ""
17575 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17578 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17579 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodeğidir (OGG ile kullanılabilir)"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17582 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17583 msgstr "FLAC kayıpsız bir ses kodeğidir (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17586 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17587 msgstr ""
17588 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodeği (OGG ile "
17589 "kullanılabilir)"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17592 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17593 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17596 msgid "MPEG Program Stream"
17597 msgstr "MPEG Program Akışı"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17600 msgid "MPEG Transport Stream"
17601 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17604 msgid "MPEG 1 Format"
17605 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17608 msgid ""
17609 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17610 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17611 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17612 "at http://yourip:8080 by default."
17613 msgstr ""
17614 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17615 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17616 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17617 "adresinden ulaşabilirler."
17618
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17620 msgid ""
17621 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17622 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17623 "generally the most compatible"
17624 msgstr ""
17625 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
17626 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
17627 "en uyumlu yöntemdir"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17630 msgid ""
17631 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17632 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17634 "at mms://yourip:8080 by default."
17635 msgstr ""
17636 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17637 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17638 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17639 "adresinden ulaşabilirler."
17640
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17642 msgid ""
17643 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17644 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17645 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17646 "encapsulated in HTTP)."
17647 msgstr ""
17648 "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
17649 "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
17650 "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
17651 "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
17652
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17654 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17655 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
17656
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17658 msgid "Use this to stream to a single computer."
17659 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
17660
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17662 msgid ""
17663 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17664 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17665 "address beginning with 239.255."
17666 msgstr ""
17667 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
17668 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
17669 "ile başlayan bir adres yazın."
17670
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17672 msgid ""
17673 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17674 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17675 "but it won't work over the Internet."
17676 msgstr ""
17677 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
17678 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
17679 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
17680
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17682 msgid ""
17683 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17684 "stream"
17685 msgstr ""
17686 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
17687 "eklenecek."
17688
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17690 msgid ""
17691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17693 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17694 msgstr ""
17695 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
17696 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
17697 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
17698
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17700 msgid "Back"
17701 msgstr "Geri"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17705 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17706 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17709 #, fuzzy
17710 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17711 msgstr ""
17712 "Bu yardımcı basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
17713
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17717 msgid "More Info"
17718 msgstr "Daha fazla Bilgi"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17721 msgid ""
17722 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17723 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17724 "access to more features."
17725 msgstr ""
17726 "Bu yardımcı, VLC'nin akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca küçük bir "
17727 "kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok özelliğe "
17728 "erişmenizi sağlar."
17729
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17732 msgid "Stream to network"
17733 msgstr "Ağa yayınla"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17736 msgid "Transcode/Save to file"
17737 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17740 msgid "Choose input"
17741 msgstr "Girişi seçin"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17744 msgid "Choose here your input stream."
17745 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
17746
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17749 msgid "Select a stream"
17750 msgstr "Bir akış seçin"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17753 msgid "Existing playlist item"
17754 msgstr "Varolan liste ögesi"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17757 msgid "Partial Extract"
17758 msgstr "Kısmi Ayıklama"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17761 msgid ""
17762 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17763 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17764 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17765 msgstr ""
17766 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
17767 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
17768 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
17769
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17771 msgid "From"
17772 msgstr "Buradan"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17775 msgid "To"
17776 msgstr "Buraya"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17779 #, fuzzy
17780 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17781 msgstr "Bu sayfa giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
17782
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17785 msgid "Destination"
17786 msgstr "Hedef"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17789 msgid "Streaming method"
17790 msgstr "Akış yöntemi"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17793 msgid "Address of the computer to stream to."
17794 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
17795
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17797 msgid "UDP Unicast"
17798 msgstr "UDP Unicast"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17801 msgid "UDP Multicast"
17802 msgstr "UDP Multicast"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17806 msgid "Transcode"
17807 msgstr "Dönüşüm"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17810 #, fuzzy
17811 msgid ""
17812 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17813 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17814 msgstr ""
17815 "Bu sayfa ses ve görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi sağlar. "
17816 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
17817
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17819 msgid "Transcode audio"
17820 msgstr "Sesi dönüştür"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17823 msgid "Transcode video"
17824 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17827 #, fuzzy
17828 msgid ""
17829 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17830 "stream."
17831 msgstr ""
17832 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki ses izini dönüştürebilmenizi "
17833 "sağlar."
17834
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17836 #, fuzzy
17837 msgid ""
17838 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17839 "stream."
17840 msgstr ""
17841 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki görüntü izini "
17842 "dönüştürebilmenizi sağlar."
17843
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17845 msgid "Encapsulation format"
17846 msgstr "Kapsülleme biçimi"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17849 #, fuzzy
17850 msgid ""
17851 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17852 "previously chosen settings all formats won't be available."
17853 msgstr ""
17854 "Bu sayfa akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilmenizi sağlar. Önceki "
17855 "seçimlerinize göre tüm biçimler görüntülenmiyor olabilir."
17856
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17858 msgid "Additional streaming options"
17859 msgstr "Ek akış seçenekleri"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17862 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17863 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
17864
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17867 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17868 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17872 msgid "SAP Announce"
17873 msgstr "SAP Anonsu"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17877 msgid "Local playback"
17878 msgstr "Yerelde oynat"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17881 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17882 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17885 msgid "Additional transcode options"
17886 msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17889 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17890 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
17891
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17893 msgid "Select the file to save to"
17894 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17897 msgid ""
17898 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17899 "the receiving user as they become part of the image."
17900 msgstr ""
17901 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
17902 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
17903
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17905 msgid ""
17906 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17907 "transcoding."
17908 msgstr ""
17909 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
17910 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
17911
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17913 msgid "Summary"
17914 msgstr "Özet"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17917 msgid "Encap. format"
17918 msgstr "Kapsül biçimi"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17921 msgid "Input stream"
17922 msgstr "Giriş akışı"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17925 msgid "Save file to"
17926 msgstr "Dosyaya kaydet"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17929 msgid "Include subtitles"
17930 msgstr "Altyazı ekle"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17933 msgid "No input selected"
17934 msgstr "Giriş seçilmemiş"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17937 msgid ""
17938 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17939 "\n"
17940 "Choose one before going to the next page."
17941 msgstr ""
17942 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
17943 "\n"
17944 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
17945
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17947 msgid "No valid destination"
17948 msgstr "Geçersiz hedef"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17951 msgid ""
17952 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17953 "Multicast-IP.\n"
17954 "\n"
17955 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17956 "and the help texts in this window."
17957 msgstr ""
17958 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
17959 "\n"
17960 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
17961 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
17962
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17964 msgid ""
17965 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17966 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17967 "\n"
17968 "Correct your selection and try again."
17969 msgstr ""
17970 "Seçili kodekler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: sıkıştırılmamış sesi her "
17971 "hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak olanaksızdır.\n"
17972 "\n"
17973 "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
17974
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17976 msgid "Select the directory to save to"
17977 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17980 msgid "No folder selected"
17981 msgstr "Klasör seçilmedi"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17984 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17985 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
17986
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17988 msgid ""
17989 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17990 "location."
17991 msgstr ""
17992 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
17993 "kullanabilirsiniz."
17994
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17996 msgid "No file selected"
17997 msgstr "Dosya seçilmedi"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18000 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18001 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
18002
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18004 msgid ""
18005 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18006 msgstr ""
18007 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
18008 "kullanabilirsiniz."
18009
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18011 msgid "Finish"
18012 msgstr "Bitti"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18015 #, c-format
18016 msgid "%i items"
18017 msgstr "%i öge"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18021 msgid "yes"
18022 msgstr "evet"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18027 msgid "no"
18028 msgstr "hayır"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18031 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18032 msgstr "evet: %@ -> %@ saniye"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18035 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18036 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18039 #, fuzzy
18040 msgid "This allows streaming on a network."
18041 msgstr "Bu bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
18042
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18044 #, fuzzy
18045 msgid ""
18046 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18047 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18048 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18049 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18050 msgstr ""
18051 "Bu seçenek bir akışın dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
18052 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlanabilir.\n"
18053 "VLC'nin dosyadan dosyaya dönüştürme için çok uygun olmadığını unutmayın. "
18054 "Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için kullanışlı "
18055 "olabilir."
18056
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18058 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18059 msgstr "Ses kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18060
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18062 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18063 msgstr "Görüntü kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18064
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18066 #, fuzzy
18067 msgid ""
18068 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18069 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18070 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18071 "this setting to 1."
18072 msgstr ""
18073 "Bu seçenek akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
18074 "sağlar. Bu parametre akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
18075 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz ya da akışınızı "
18076 "yalnızca yerel ağda tutmak istiyorsanız 1 değerinde bırakın."
18077
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18079 msgid ""
18080 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18081 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18082 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18083 "extra interface.\n"
18084 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18085 "name will be used."
18086 msgstr ""
18087 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
18088 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
18089 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
18090 "listesinde belirir.\n"
18091 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
18092 "bir ad kullanılacaktır."
18093
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18095 msgid ""
18096 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18097 "streamed.\n"
18098 "\n"
18099 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18100 "streaming."
18101 msgstr ""
18102 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
18103 "akıtılacak.\n"
18104 "\n"
18105 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
18106 "gerek duyacağını unutmayın."
18107
18108 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18109 msgid "Hide no user action dialogs"
18110 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
18111
18112 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18113 msgid ""
18114 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18115 "panel)."
18116 msgstr ""
18117 "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
18118 "hata paneli)."
18119
18120 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18121 msgid "Maemo hildon interface"
18122 msgstr "Maemo hildon arayüzü"
18123
18124 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18125 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18126 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
18127
18128 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18129 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18130 msgstr "Sade Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çerçevesiz bir pencere açar)."
18131
18132 #: modules/gui/ncurses.c:72
18133 msgid "Filebrowser starting point"
18134 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
18135
18136 #: modules/gui/ncurses.c:74
18137 msgid ""
18138 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18139 "show you initially."
18140 msgstr ""
18141 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
18142 "klasörü belirtmenizi sağlar."
18143
18144 #: modules/gui/ncurses.c:79
18145 msgid "Ncurses interface"
18146 msgstr "Ncurses arayüzü"
18147
18148 #: modules/gui/ncurses.c:770
18149 #, c-format
18150 msgid "  [%s]"
18151 msgstr "  [%s]"
18152
18153 #: modules/gui/ncurses.c:774
18154 #, c-format
18155 msgid "      %s: %s"
18156 msgstr "      %s: %s"
18157
18158 #: modules/gui/ncurses.c:808
18159 #, fuzzy
18160 msgid "  [Incoming]"
18161 msgstr "+-[Gelen]"
18162
18163 #: modules/gui/ncurses.c:810
18164 #, fuzzy, c-format
18165 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18166 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
18167
18168 #: modules/gui/ncurses.c:812
18169 #, fuzzy, c-format
18170 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18171 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
18172
18173 #: modules/gui/ncurses.c:814
18174 #, fuzzy, c-format
18175 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18176 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
18177
18178 #: modules/gui/ncurses.c:816
18179 #, fuzzy, c-format
18180 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18181 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
18182
18183 #: modules/gui/ncurses.c:822
18184 #, fuzzy
18185 msgid "  [Video Decoding]"
18186 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
18187
18188 #: modules/gui/ncurses.c:824
18189 #, fuzzy, c-format
18190 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18191 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5i"
18192
18193 #: modules/gui/ncurses.c:826
18194 #, fuzzy, c-format
18195 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18196 msgstr "| gösterilen kare :    %5i"
18197
18198 #: modules/gui/ncurses.c:828
18199 #, fuzzy, c-format
18200 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18201 msgstr "| kaybolan kare      :    %5i"
18202
18203 #: modules/gui/ncurses.c:834
18204 #, fuzzy
18205 msgid "  [Audio Decoding]"
18206 msgstr "+-[Ses Çözme]"
18207
18208 #: modules/gui/ncurses.c:836
18209 #, fuzzy, c-format
18210 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18211 msgstr "| çözülen ses    :    %5i"
18212
18213 #: modules/gui/ncurses.c:838
18214 #, fuzzy, c-format
18215 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18216 msgstr "| oynatılan arabellekler   :    %5i"
18217
18218 #: modules/gui/ncurses.c:840
18219 #, fuzzy, c-format
18220 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18221 msgstr "| kaybolan arabellekler     :    %5i"
18222
18223 #: modules/gui/ncurses.c:845
18224 #, fuzzy
18225 msgid "  [Streaming]"
18226 msgstr "+-[Akış]"
18227
18228 #: modules/gui/ncurses.c:847
18229 #, fuzzy, c-format
18230 msgid "      packets sent     :    %5i"
18231 msgstr "| gönderilen paket     :    %5i"
18232
18233 #: modules/gui/ncurses.c:848
18234 #, fuzzy, c-format
18235 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18236 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
18237
18238 #: modules/gui/ncurses.c:850
18239 #, fuzzy, c-format
18240 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18241 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
18242
18243 #: modules/gui/ncurses.c:868
18244 msgid "[Display]"
18245 msgstr "[Display]"
18246
18247 #: modules/gui/ncurses.c:870
18248 #, fuzzy
18249 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18250 msgstr "     h,H         Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
18251
18252 #: modules/gui/ncurses.c:871
18253 #, fuzzy
18254 msgid " i                      Show/Hide info box"
18255 msgstr "     i           Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
18256
18257 #: modules/gui/ncurses.c:872
18258 #, fuzzy
18259 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18260 msgstr "     m           Üstveri kutusunu Göster/Gizle"
18261
18262 #: modules/gui/ncurses.c:873
18263 #, fuzzy
18264 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18265 msgstr "     L           İletiler kutusunu Göster/Gizle"
18266
18267 #: modules/gui/ncurses.c:874
18268 #, fuzzy
18269 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18270 msgstr "     P           Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
18271
18272 #: modules/gui/ncurses.c:875
18273 #, fuzzy
18274 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18275 msgstr "     B           Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
18276
18277 #: modules/gui/ncurses.c:876
18278 #, fuzzy
18279 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18280 msgstr "     x           Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
18281
18282 #: modules/gui/ncurses.c:877
18283 #, fuzzy
18284 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18285 msgstr "     S           İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
18286
18287 #: modules/gui/ncurses.c:878
18288 #, fuzzy
18289 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18290 msgstr "     Esc         Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
18291
18292 #: modules/gui/ncurses.c:879
18293 #, fuzzy
18294 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18295 msgstr "     Ctrl-l          Ekranı yenile"
18296
18297 #: modules/gui/ncurses.c:883
18298 msgid "[Global]"
18299 msgstr "[Genel]"
18300
18301 #: modules/gui/ncurses.c:885
18302 #, fuzzy
18303 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18304 msgstr "     q, Q, Esc   Çık"
18305
18306 #: modules/gui/ncurses.c:886
18307 #, fuzzy
18308 msgid " s                      Stop"
18309 msgstr "     s           Dur"
18310
18311 #: modules/gui/ncurses.c:887
18312 #, fuzzy
18313 msgid " <space>                Pause/Play"
18314 msgstr "     <boşluk>     Duraklat/Oynat"
18315
18316 #: modules/gui/ncurses.c:888
18317 #, fuzzy
18318 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18319 msgstr "     f           Tam Ekranı Kapla/Küçült"
18320
18321 #: modules/gui/ncurses.c:889
18322 #, fuzzy
18323 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18324 msgstr "     n, p        Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
18325
18326 #: modules/gui/ncurses.c:890
18327 #, fuzzy
18328 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18329 msgstr "     [, ]        Önceki/Sonraki başlık"
18330
18331 #: modules/gui/ncurses.c:891
18332 #, fuzzy
18333 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18334 msgstr "     <, >        Önceki/Sonraki bölüm"
18335
18336 #. xgettext: You can use ← and → characters
18337 #: modules/gui/ncurses.c:893
18338 #, fuzzy, c-format
18339 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18340 msgstr "     <right>     Tara +1%%"
18341
18342 #: modules/gui/ncurses.c:894
18343 #, fuzzy
18344 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18345 msgstr "     z           Sesi Azalt"
18346
18347 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18348 #: modules/gui/ncurses.c:896
18349 #, fuzzy
18350 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18351 msgstr "     <up>,<down>     Kutuda satır satır dolaş"
18352
18353 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18354 #: modules/gui/ncurses.c:898
18355 #, fuzzy
18356 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18357 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Kutuda sayfa sayfa dolaş"
18358
18359 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18360 #: modules/gui/ncurses.c:900
18361 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/gui/ncurses.c:904
18365 msgid "[Playlist]"
18366 msgstr "[Oynatma Listesi]"
18367
18368 #: modules/gui/ncurses.c:906
18369 #, fuzzy
18370 msgid " r                      Toggle Random playing"
18371 msgstr "     r           Rastgele Çalmayı Aç/Kpat"
18372
18373 #: modules/gui/ncurses.c:907
18374 #, fuzzy
18375 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18376 msgstr "     l           Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
18377
18378 #: modules/gui/ncurses.c:908
18379 #, fuzzy
18380 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18381 msgstr "     R           Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
18382
18383 #: modules/gui/ncurses.c:909
18384 #, fuzzy
18385 msgid " o                      Order Playlist by title"
18386 msgstr "     o           Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
18387
18388 #: modules/gui/ncurses.c:910
18389 #, fuzzy
18390 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18391 msgstr "     O           Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
18392
18393 #: modules/gui/ncurses.c:911
18394 #, fuzzy
18395 msgid " g                      Go to the current playing item"
18396 msgstr "     g           Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
18397
18398 #: modules/gui/ncurses.c:912
18399 #, fuzzy
18400 msgid " /                      Look for an item"
18401 msgstr "     /           Bir Öge Ara"
18402
18403 #: modules/gui/ncurses.c:913
18404 #, fuzzy
18405 msgid " A                      Add an entry"
18406 msgstr "     A           Bir Kayıt Ekle"
18407
18408 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18409 #: modules/gui/ncurses.c:915
18410 #, fuzzy
18411 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18412 msgstr "     <backspace> Bir kayıt sil"
18413
18414 #: modules/gui/ncurses.c:916
18415 #, fuzzy
18416 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18417 msgstr "     e           Çıkart (durdurulmuşsa)"
18418
18419 #: modules/gui/ncurses.c:920
18420 msgid "[Filebrowser]"
18421 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
18422
18423 #: modules/gui/ncurses.c:922
18424 #, fuzzy
18425 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18426 msgstr "     <enter>     Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
18427
18428 #: modules/gui/ncurses.c:923
18429 #, fuzzy
18430 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18431 msgstr "     <space>     Seçili klasörü çalma listesine ekle"
18432
18433 #: modules/gui/ncurses.c:924
18434 #, fuzzy
18435 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18436 msgstr "     .           Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
18437
18438 #: modules/gui/ncurses.c:928
18439 msgid "[Player]"
18440 msgstr "[Oynatıcı]"
18441
18442 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18443 #: modules/gui/ncurses.c:931
18444 #, fuzzy, c-format
18445 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18446 msgstr "     <up>,<down>     Tara +/-5%%"
18447
18448 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18449 msgid "[Repeat] "
18450 msgstr "[Yinele]"
18451
18452 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18453 msgid "[Random] "
18454 msgstr "[Rastgele]"
18455
18456 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18457 msgid "[Loop]"
18458 msgstr "[Döngü]"
18459
18460 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18461 #, c-format
18462 msgid " Source   : %s"
18463 msgstr " Kaynak  : %s"
18464
18465 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18466 #, fuzzy, c-format
18467 msgid " Position : %s/%s"
18468 msgstr " Konum : %s/%s (%.2f%%)"
18469
18470 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18471 #, fuzzy, c-format
18472 msgid " Volume   : %u%%"
18473 msgstr " Düzey   : %i%%"
18474
18475 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18476 #, fuzzy, c-format
18477 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18478 msgstr " Başlık    : %d/%d"
18479
18480 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18481 #, fuzzy, c-format
18482 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18483 msgstr "Bölüm  : %d/%d"
18484
18485 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18486 #, fuzzy
18487 msgid " Source: <no current item> "
18488 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok> %s"
18489
18490 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18491 msgid " [ h for help ]"
18492 msgstr " [ yardım için h ]"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18495 msgid "Shift+L"
18496 msgstr "Shift+L"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18501 msgstr "Birini yinele / Tümünü yinele"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18504 msgid "Previous Chapter/Title"
18505 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18508 msgid "Menu"
18509 msgstr "Menü"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18512 msgid "Next Chapter/Title"
18513 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18516 msgid "Teletext Activation"
18517 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18520 msgid "Toggle Transparency "
18521 msgstr "Saydamlık"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18524 msgid ""
18525 "Play\n"
18526 "If the playlist is empty, open a medium"
18527 msgstr ""
18528 "Oynat\n"
18529 "Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya aç"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Previous/Backward"
18534 msgstr "Önceki iz"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Next/Forward"
18539 msgstr "İleri"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18542 msgid "De-Fullscreen"
18543 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18546 msgid "Extended panel"
18547 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18550 msgid "A->B Loop"
18551 msgstr "A->B Döngü"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18554 msgid "Frame By Frame"
18555 msgstr "Kare Kare"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18558 msgid "Trickplay Reverse"
18559 msgstr "Tersten Oynat"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18563 msgid "Step backward"
18564 msgstr "Geri gel"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18568 msgid "Step forward"
18569 msgstr "İleri git"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18572 msgid "Loop/Repeat mode"
18573 msgstr "Çevrim/Yineleme kipi"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18578 msgid "Open subtitles file"
18579 msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18582 msgid "Stop playback"
18583 msgstr "Oynatmayı durdur"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18586 msgid "Open a medium"
18587 msgstr "Medya Aç"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18592 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18597 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18600 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18601 msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18604 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18605 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18608 msgid "Show extended settings"
18609 msgstr "Ek ayarları göster"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18612 msgid "Show playlist"
18613 msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18616 msgid "Take a snapshot"
18617 msgstr "Fotoğraf çek"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18620 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18621 msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
18622
18623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18624 msgid "Frame by frame"
18625 msgstr "Kare kare"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18628 msgid "Reverse"
18629 msgstr "Tersten"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18632 msgid "Change the loop and repeat modes"
18633 msgstr "Döngü ve yineleme kiplerini değiştir"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18636 msgid "Previous media in the playlist"
18637 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18640 msgid "Next media in the playlist"
18641 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18644 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18645 msgid "Unmute"
18646 msgstr "Sesi Aç"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18649 msgctxt "Tooltip|Mute"
18650 msgid "Mute"
18651 msgstr "Sesi Kıs"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18654 msgid "Pause the playback"
18655 msgstr "Oynatmayı duraklat"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18658 msgid ""
18659 "Loop from point A to point B continuously\n"
18660 "Click to set point A"
18661 msgstr ""
18662 "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
18663 "A noktası için tıklayın"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18666 msgid "Click to set point B"
18667 msgstr "B noktası için tıklayın"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18670 msgid "Stop the A to B loop"
18671 msgstr "A-B döngüsünü durdur"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18674 #: modules/video_filter/logo.c:48
18675 msgid "Logo filenames"
18676 msgstr "Logo dosya adları"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18679 #: modules/video_filter/erase.c:55
18680 msgid "Image mask"
18681 msgstr "Maskeleme resmi"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18684 msgid ""
18685 "No v4l2 instance found.\n"
18686 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18687 "\n"
18688 "Controls will automatically appear here."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18693 msgid "Preamp\n"
18694 msgstr "Kuvvetlendirme\n"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18698 msgid "dB"
18699 msgstr "dB"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18703 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18704 msgid " ms"
18705 msgstr "ms"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18710 #, fuzzy
18711 msgid " dB"
18712 msgstr "dB"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18715 msgid ""
18716 "Knee\n"
18717 "radius"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18721 msgid ""
18722 "Makeup\n"
18723 "gain"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18727 msgid "Enable spatializer"
18728 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18731 #, fuzzy
18732 msgid "(Hastened)"
18733 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18736 #, fuzzy
18737 msgid "(Delayed)"
18738 msgstr "Gecikme"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Audio track synchronization:"
18743 msgstr "İz Eşleş&tirme"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Subtitle track syncronization:"
18748 msgstr "İz Eşleş&tirme"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Subtitles speed:"
18753 msgstr "Altyazı dosyası"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Subtitles duration factor:"
18758 msgstr "Altyazının hizalaması"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18761 msgid "Force update of this dialog's values"
18762 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18765 msgid ""
18766 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18767 "Set 0 to disable."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18771 msgid ""
18772 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18773 "Set 0 to disable."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18777 msgid ""
18778 "Recalculate subtitles duration according\n"
18779 "to their content and this value.\n"
18780 "Set 0 to disable."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18784 msgid "Comments"
18785 msgstr "Yorumlar"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18788 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18789 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18792 msgid ""
18793 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18794 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18795 msgstr ""
18796 "Medyanızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
18797 "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü Kodekleri ile Altyazılar gösterilir."
18798
18799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18800 msgid "Current media / stream statistics"
18801 msgstr "Şu anki medyanın/akışın istatistikleri"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18804 msgid "Input/Read"
18805 msgstr "Giriş/Okuma"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18808 msgid "Output/Written/Sent"
18809 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18812 msgid "Media data size"
18813 msgstr "Medya veri boyutu"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18816 msgid "Demuxed data size"
18817 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18820 msgid "Content bitrate"
18821 msgstr "İçerik bit hızı"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18824 msgid "Discarded (corrupted)"
18825 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18828 msgid "Dropped (discontinued)"
18829 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18833 msgid "Decoded"
18834 msgstr "Çözülen"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18838 msgid "blocks"
18839 msgstr "blok"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18842 msgid "Displayed"
18843 msgstr "Gösterilen"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18847 msgid "frames"
18848 msgstr "kare"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18852 msgid "Lost"
18853 msgstr "Kayıp"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18857 msgid "Sent"
18858 msgstr "Gönderilen"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18861 msgid "packets"
18862 msgstr "paketler"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18865 msgid "Upstream rate"
18866 msgstr "Gönderim hızı"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18869 msgid "Played"
18870 msgstr "Oynatılan"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18874 msgid "buffers"
18875 msgstr "arabellekler"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18878 msgid "Current visualization"
18879 msgstr "Geçerli görselleştirme"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18882 msgid ""
18883 "Current playback speed: %1\n"
18884 "Click to adjust"
18885 msgstr ""
18886 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
18887 "Ayarlamak için tıklayın"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18890 msgid "Revert to normal play speed"
18891 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18894 msgid "Download cover art"
18895 msgstr "Kapak resmi indir"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18898 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18899 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18902 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18903 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18906 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18907 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18910 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18911 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18915 msgid "Select one or multiple files"
18916 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18919 msgid "File names:"
18920 msgstr "Dosya adları:"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18923 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18925 msgid "Filter:"
18926 msgstr "Süzgeç:"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18929 msgid "Eject the disc"
18930 msgstr "Diski çıkar"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Video standard"
18935 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18938 msgid "Channels:"
18939 msgstr "Kanallar:"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18942 msgid "Selected ports:"
18943 msgstr "Seçilen portlar:"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18946 msgid ".*"
18947 msgstr ".*"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18950 msgid "Use VLC pace"
18951 msgstr "VLC hızını kullan"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18954 msgid "Auto connection"
18955 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18958 msgid "Device name"
18959 msgstr "Aygıt adı"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18962 msgid "Radio device name"
18963 msgstr "Radyo aygıtı adı"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18966 msgid "TV (digital)"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Tuner card"
18972 msgstr "Alıcı kimliği"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18975 msgid "Delivery system"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18979 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18980 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18983 msgid "Transponder symbol rate"
18984 msgstr "Transponder sembol oranı"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18987 msgid "Bandwidth"
18988 msgstr "Bant genişliği"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18991 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18992 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
18993
18994 #. xgettext: frames per second
18995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18996 msgid " f/s"
18997 msgstr " f/s"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19000 msgid "Advanced Options"
19001 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19004 msgid "Double click to get media information"
19005 msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19008 msgid "Change playlistview"
19009 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Search the playlist"
19014 msgstr "Oynatma listesinde ara"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19017 msgid "Create Directory"
19018 msgstr "Klasör Oluştur"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19021 msgid "Create Folder"
19022 msgstr "Klasör Oluştur"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19025 msgid "Enter name for new directory:"
19026 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19029 msgid "Enter name for new folder:"
19030 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19033 msgid "Add to playlist"
19034 msgstr "Oynatma listesine ekle"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19037 msgid "Sort by"
19038 msgstr "Sıralama"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19041 msgid "Ascending"
19042 msgstr "Artan"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19045 msgid "Descending"
19046 msgstr "Azalan"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Display size"
19051 msgstr "Ekran aygıtı"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Increase"
19056 msgstr "Sesi Yükselt"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Decrease"
19061 msgstr "Sesi Kıs"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19064 msgid "My Computer"
19065 msgstr "Bilgisayarım"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19068 msgid "Devices"
19069 msgstr "Aygıtlar"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19072 msgid "Local Network"
19073 msgstr "Yerel Ağ"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19076 msgid "Internet"
19077 msgstr "İnternet"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19080 msgid "Subscribe to a podcast"
19081 msgstr "Podcast'a abone ol"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19084 msgid "Remove this podcast subscription"
19085 msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19088 msgid "Subscribe"
19089 msgstr "Abone Ol"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19092 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19093 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19096 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19097 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
19098
19099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19100 msgid "Unsubscribe"
19101 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19104 msgid "URI"
19105 msgstr "URI"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19108 msgid "Icon View"
19109 msgstr "Simge Görünümü"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19112 msgid "Detailed View"
19113 msgstr "Detaylı Görünüm"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19116 msgid "List View"
19117 msgstr "Liste Görünümü"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19120 msgid "PictureFlow View "
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19124 msgid "Select File"
19125 msgstr "Dosya Seç"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19128 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19129 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19132 msgid "Hotkey"
19133 msgstr "Kısayol Tuşu"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19137 msgid "Global"
19138 msgstr "Küresel"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19141 msgid "Apply"
19142 msgstr "Uygula"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19145 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19146 msgid "Unset"
19147 msgstr "Ayarlanmamış"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19150 msgid "Hotkey for "
19151 msgstr "Şunun için kısayol tuşu"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19154 msgid "Press the new keys for "
19155 msgstr "Şunun için yeni tuşlara basın:"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19158 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19159 msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19163 msgid "Key: "
19164 msgstr "Tuş: "
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19167 msgid "Subtitles && OSD"
19168 msgstr "Altyazı ve EÜG"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19171 msgid "Input && Codecs"
19172 msgstr "Giriş ve Kodekler"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19175 msgid "Video Settings"
19176 msgstr "Görüntü Ayarları"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19179 msgid "Audio Settings"
19180 msgstr "Ses Ayarları"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19183 msgid "Device:"
19184 msgstr "Aygıt:"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19187 msgid "Input & Codecs Settings"
19188 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19191 msgid ""
19192 "If this property is blank, different values\n"
19193 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19194 "You can define a unique one or configure them \n"
19195 "individually in the advanced preferences."
19196 msgstr ""
19197 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
19198 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
19199 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
19200 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
19201
19202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19203 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19204 msgstr ""
19205 "VLC'nin tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzler indirmek için tıklayın: "
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19208 msgid "VLC skins website"
19209 msgstr "VLC temaları websitesi"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19212 msgid "System's default"
19213 msgstr "Sistem varsayılanı"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19216 msgid "Configure Hotkeys"
19217 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19221 msgid "Audio Files"
19222 msgstr "Ses Dosyaları"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19226 msgid "Video Files"
19227 msgstr "Görüntü Dosyaları"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19231 msgid "Playlist Files"
19232 msgstr "Oynatma Listeleri"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19235 msgid "&Apply"
19236 msgstr "&Uygula"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19245 msgid "&Cancel"
19246 msgstr "İ&ptal"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19250 msgid "Profile"
19251 msgstr "Profil"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19254 msgid "Edit selected profile"
19255 msgstr "Seçilen profili düzenle"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19258 msgid "Delete selected profile"
19259 msgstr "Seçilen profili sil"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19262 msgid "Create a new profile"
19263 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19266 msgid " Profile Name Missing"
19267 msgstr "Profil Adı Kayıp"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19270 msgid "You must set a name for the profile."
19271 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19274 msgid "File/Directory"
19275 msgstr "Dosya/Klasör"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19278 msgid "File/Folder"
19279 msgstr "Dosya/Klasör"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19283 msgid "Source"
19284 msgstr "Kaynak"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19287 msgid "Source:"
19288 msgstr "Kaynak:"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19291 msgid "Type:"
19292 msgstr "Tür:"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19295 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19296 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19299 msgid "Filename"
19300 msgstr "Dosya adı"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19304 msgid "Save file..."
19305 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19309 msgid ""
19310 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19311 msgstr ""
19312 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19313 "webm)"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19316 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19317 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19321 msgid "Path"
19322 msgstr "Yol"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19325 #, fuzzy
19326 msgid ""
19327 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19328 msgstr ""
19329 "Bu modül dönüştürülen akışı mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
19330 "gönderir."
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19333 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19334 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19337 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19338 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19341 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19342 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19345 msgid "Base port"
19346 msgstr "Temel port"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19349 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19350 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19353 msgid "Mount Point"
19354 msgstr "Tutturma Noktası"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19357 msgid "Login:pass"
19358 msgstr "Kullanıcı:parola"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19361 msgid "Edit Bookmarks"
19362 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19365 msgid "Create"
19366 msgstr "Ekle"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19369 msgid "Create a new bookmark"
19370 msgstr "Yeni yer imi ekle."
19371
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19373 msgid "Delete the selected item"
19374 msgstr "Seçili yer imini sil."
19375
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19377 msgid "Delete all the bookmarks"
19378 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
19379
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19390 msgid "&Close"
19391 msgstr "&Kapat"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19394 msgid "Bytes"
19395 msgstr "Bayt"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19398 msgid "Convert"
19399 msgstr "Dönüştür"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19403 msgid "Destination file:"
19404 msgstr "Hedef dosya:"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19407 msgid "Browse"
19408 msgstr "Gözat "
19409
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19411 msgid "Display the output"
19412 msgstr "Çıkışı görüntüle"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19415 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19416 msgstr "Bu sonuçtaki medyayı gösterir ama sistem yavaşlayabilir."
19417
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19419 msgid "Settings"
19420 msgstr "Ayarlar"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19423 msgid "&Start"
19424 msgstr "Başlat"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19427 msgid "Errors"
19428 msgstr "Hatalar"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19431 msgid "Cl&ear"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19435 msgid "Hide future errors"
19436 msgstr "Sonraki hataları gizle"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19439 msgid "Adjustments and Effects"
19440 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19443 msgid "Graphic Equalizer"
19444 msgstr "Grafik Dengeleyici"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19447 msgid "Synchronization"
19448 msgstr "Eşleştirme"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19451 msgid "v4l2 controls"
19452 msgstr "v4l2 denetimleri"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19458 msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19461 msgid ""
19462 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19463 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19464 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19465 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19466 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19467 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19468 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19469 "</p>\n"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Network Access Policy"
19475 msgstr "Ağ:"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Allow downloading media information"
19480 msgstr "İnternet'ten medya bilgisinin alınmasına izin ver"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Allow checking for VLC updates"
19485 msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..."
19486
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Save and Continue"
19490 msgstr "Devam"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19493 msgid "Go to Time"
19494 msgstr "Zamana Atla"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19497 msgid "&Go"
19498 msgstr "&Atla"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19501 msgid "Go to time"
19502 msgstr "Atlanacak zaman"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19505 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19506 msgid "About"
19507 msgstr "Hakkında"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19510 msgid ""
19511 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19512 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19513 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19514 "platform.\n"
19515 "\n"
19516 msgstr ""
19517 "VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, "
19518 "yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/"
19519 "oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n"
19520 "VLC kendi kodeklerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n"
19521 "\n"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19524 msgid ""
19525 "This version of VLC was compiled by:\n"
19526 " "
19527 msgstr ""
19528 "VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n"
19529 " "
19530
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19532 msgid "Compiler: "
19533 msgstr "Derleyici: "
19534
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19536 msgid ""
19537 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19538 "\n"
19539 msgstr ""
19540 "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
19541 "\n"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19544 msgid "Copyright (C) "
19545 msgstr "Telif hakkı (C) "
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19548 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19549 msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19552 msgid "&Recheck version"
19553 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19556 msgid "&Yes"
19557 msgstr "&Evet"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19560 #, fuzzy
19561 msgid "&No"
19562 msgstr "Norm"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19565 msgid "VLC media player updates"
19566 msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19569 #, fuzzy
19570 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19571 msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır."
19572
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19574 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19575 msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz."
19576
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19578 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19579 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
19580
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19582 msgid "&General"
19583 msgstr "&Genel"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19586 #, fuzzy
19587 msgid "&Metadata"
19588 msgstr "Üstveriler"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19591 #, fuzzy
19592 msgid "&Codec"
19593 msgstr "Kodek"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19596 #, fuzzy
19597 msgid "S&tatistics"
19598 msgstr "İstatistik"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19601 msgid "&Save Metadata"
19602 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19605 msgid "Location:"
19606 msgstr "Konum:"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19609 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19610 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Update the tree"
19615 msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19618 msgid "Save log file as..."
19619 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
19620
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19622 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19623 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
19624
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19626 msgid ""
19627 "Cannot write to file %1:\n"
19628 "%2."
19629 msgstr ""
19630 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
19631 "%2."
19632
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19634 msgid "Open Media"
19635 msgstr "Medya Aç"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19638 msgid "&File"
19639 msgstr "&Dosya"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19642 msgid "&Disc"
19643 msgstr "&Disk"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19646 msgid "&Network"
19647 msgstr "&Ağ"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19650 msgid "Capture &Device"
19651 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19654 msgid "&Select"
19655 msgstr "&Seç"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19659 msgid "&Enqueue"
19660 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19664 msgid "&Play"
19665 msgstr "&Oynat"
19666
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19669 msgid "&Stream"
19670 msgstr "&Akış"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19673 msgid "&Convert"
19674 msgstr "Dönüştür"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19677 msgid "&Convert / Save"
19678 msgstr "&Dönüştür / Kaydet"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19681 msgid "Open URL"
19682 msgstr "İnternet Adresi Aç"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19685 msgid "Enter URL here..."
19686 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19689 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19690 msgstr ""
19691 "Lütfen oynatmak istediğiniz medyanın İnternet adresini ya da yolunu yazın"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19694 msgid ""
19695 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19696 "or the path to a file on your computer,\n"
19697 "it will be automatically selected."
19698 msgstr ""
19699 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
19700 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
19701 "kendiliğinden seçilecektir."
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19704 msgid "Plugins and extensions"
19705 msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19708 msgid "Extensions"
19709 msgstr "Geliştirmeler"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19712 msgid "Capability"
19713 msgstr "Yetenek"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19716 msgid "Score"
19717 msgstr "Sayı"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19720 msgid "&Search:"
19721 msgstr "Ara:"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19724 msgid "More information..."
19725 msgstr "Daha fazla bilgi..."
19726
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19728 msgid "Reload extensions"
19729 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19732 msgid "Version"
19733 msgstr "sürüm"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19736 msgid "Website"
19737 msgstr "Web sitesi"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19740 msgid "Deletes the selected item"
19741 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19744 msgid "Show settings"
19745 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19748 msgid "Simple"
19749 msgstr "Basit"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19752 msgid "Switch to simple preferences view"
19753 msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
19754
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19756 msgid "Switch to full preferences view"
19757 msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
19758
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19760 msgid "&Save"
19761 msgstr "&Kaydet"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19764 msgid "Save and close the dialog"
19765 msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19768 msgid "&Reset Preferences"
19769 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19772 msgid "Cannot save Configuration"
19773 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19776 msgid "Preferences file could not be saved"
19777 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19780 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19781 msgstr ""
19782 "VLC medya oynatıcısı seçeneklerinizi sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19785 msgid "Stream Output"
19786 msgstr "Akış Çıkışı"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19789 msgid ""
19790 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19791 "on your private network, or on the Internet.\n"
19792 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19793 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19794 msgstr ""
19795 "Bu pencere, medyanızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
19796 "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime dönüştürmenizi "
19797 "sağlar.\n"
19798 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, ardından "
19799 "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19802 msgid ""
19803 "Stream output string.\n"
19804 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19805 "but you can change it manually."
19806 msgstr ""
19807 "Akış çıkış dizgesi.\n"
19808 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
19809 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
19810
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19812 msgid "Toolbars Editor"
19813 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19816 msgid "Toolbar Elements"
19817 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19820 msgid "Next widget style:"
19821 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19824 msgid "Flat Button"
19825 msgstr "Düz düğme"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19828 msgid "Big Button"
19829 msgstr "Düz Düğme"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19832 msgid "Native Slider"
19833 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19836 msgid "Main Toolbar"
19837 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19840 msgid "Toolbar position:"
19841 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19844 msgid "Under the Video"
19845 msgstr "Görüntünün Altında"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19848 msgid "Above the Video"
19849 msgstr "Görüntünün Üstünde"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19852 msgid "Line 1:"
19853 msgstr "Satır 1:"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19856 msgid "Line 2:"
19857 msgstr "Satır 2:"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19860 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19861 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19864 msgid "Time Toolbar"
19865 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19868 msgid "Fullscreen Controller"
19869 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19872 msgid "Select profile:"
19873 msgstr "Profil seçin:"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19876 #, fuzzy
19877 msgid "New profile"
19878 msgstr "Profil seçin:"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19881 msgid "Delete the current profile"
19882 msgstr "Geçerli profili sil"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19885 msgid "Cl&ose"
19886 msgstr "Kapat"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19889 msgid "Profile Name"
19890 msgstr "Profil Adı"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19893 msgid "Please enter the new profile name."
19894 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
19895
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19897 msgid "Spacer"
19898 msgstr "Boşluk"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19901 msgid "Expanding Spacer"
19902 msgstr "Genişleyen Boşluk"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19905 msgid "Splitter"
19906 msgstr "Ayraç"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19909 msgid "Time Slider"
19910 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19913 msgid "Small Volume"
19914 msgstr "Ses simgesi"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19917 msgid "DVD menus"
19918 msgstr "DVD menüleri"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19921 msgid "Advanced Buttons"
19922 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19925 msgid "Broadcast"
19926 msgstr "Yayın"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19929 msgid "Schedule"
19930 msgstr "Zaman Çizelgesi"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19933 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19934 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19937 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19938 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19941 msgid "Day / Month / Year:"
19942 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19945 msgid "Repeat:"
19946 msgstr "Yinele:"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19949 msgid "Repeat delay:"
19950 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19954 msgid " days"
19955 msgstr " günde bir"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19958 msgid "I&mport"
19959 msgstr "İçe Aktar"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19962 msgid "E&xport"
19963 msgstr "Dışa Aktar"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19966 msgid "Save VLM configuration as..."
19967 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
19968
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19970 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19971 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19974 msgid "Open VLM configuration..."
19975 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
19976
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19978 msgid "Broadcast: "
19979 msgstr "Yayın:"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19982 msgid "Schedule: "
19983 msgstr "Zaman çizelgesi"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19986 msgid "VOD: "
19987 msgstr "VOD:"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19990 msgid "Open Directory"
19991 msgstr "Klasör Aç"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19994 msgid "Open Folder"
19995 msgstr "Klasör Aç"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19998 msgid "Open playlist..."
19999 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20002 #, fuzzy
20003 msgid "XSPF playlist"
20004 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20007 #, fuzzy
20008 msgid "M3U playlist"
20009 msgstr "oynatma listesi"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20012 #, fuzzy
20013 msgid "M3U8 playlist"
20014 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20017 #, fuzzy
20018 msgid "HTML playlist"
20019 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20022 msgid "Save playlist as..."
20023 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20026 msgid "Open subtitles..."
20027 msgstr "Altyazı Aç..."
20028
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20030 msgid "Media Files"
20031 msgstr "Medya Dosyaları"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20034 msgid "Subtitles Files"
20035 msgstr "Altyazı Dosyaları"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20038 msgid "All Files"
20039 msgstr "Tüm Dosyalar"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20042 msgid "Control menu for the player"
20043 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20046 msgid "Paused"
20047 msgstr "Duraklatıldı"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20050 msgid "&Media"
20051 msgstr "&Medya"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20054 msgid "P&layback"
20055 msgstr "&Oynatım"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20058 msgid "&Audio"
20059 msgstr "&Ses"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20062 msgid "&Video"
20063 msgstr "&Görüntü"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20066 msgid "&Tools"
20067 msgstr "&Araçlar"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20070 msgid "V&iew"
20071 msgstr "&Görünüm"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20074 msgid "&Help"
20075 msgstr "&Yardım"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20078 msgid "Open &File..."
20079 msgstr "&Dosya Aç.."
20080
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20082 msgid "Open &Disc..."
20083 msgstr "&Disk Aç..."
20084
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20086 msgid "Open &Network Stream..."
20087 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
20088
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20090 msgid "Open &Capture Device..."
20091 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
20092
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20094 #, fuzzy
20095 msgid "&Open (advanced)..."
20096 msgstr "Disk aç"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20099 msgid "Open &Location from clipboard"
20100 msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Open &Recent Media"
20105 msgstr "Son Kullanılan Medyala&r"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20108 msgid "Conve&rt / Save..."
20109 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
20110
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20112 #, fuzzy
20113 msgid "&Stream..."
20114 msgstr "Akış..."
20115
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Quit at the end of playlist"
20119 msgstr "Listede 1 öge"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20122 msgid "Close to systray"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20126 msgid "&Quit"
20127 msgstr "&Çıkış"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20130 msgid "&Effects and Filters"
20131 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20134 msgid "&Track Synchronization"
20135 msgstr "İz Eşleş&tirme"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20138 msgid "Program Guide"
20139 msgstr "Program Kılavuzu"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20142 msgid "Plu&gins and extensions"
20143 msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20146 msgid "Customi&ze Interface..."
20147 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
20148
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20150 msgid "&Preferences"
20151 msgstr "&Seçenekler"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20154 msgid "&View"
20155 msgstr "&Görünüm"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20158 msgid "Play&list"
20159 msgstr "Oynatma &Listesi"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20162 msgid "Ctrl+L"
20163 msgstr "Ctrl+L"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Mi&nimal Interface"
20168 msgstr "Ana arayüzler"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20171 msgid "Ctrl+H"
20172 msgstr "Ctrl+H"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20175 msgid "&Fullscreen Interface"
20176 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20179 msgid "&Advanced Controls"
20180 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20183 msgid "Docked Playlist"
20184 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Status Bar"
20189 msgstr "Durum"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20192 msgid "Visualizations selector"
20193 msgstr "Görselleme seçicisi"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20196 msgid "Audio &Track"
20197 msgstr "&Ses İzi"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20200 msgid "Audio &Channels"
20201 msgstr "Ses &Kanalları"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20204 msgid "Audio &Device"
20205 msgstr "Ses &Aygıtı"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20208 msgid "&Visualizations"
20209 msgstr "&Görselleştirmeler"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20212 msgid "&Subtitles Track"
20213 msgstr "&Altyazı İzi"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20216 msgid "Video &Track"
20217 msgstr "&Görüntü İzi"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20220 msgid "&Fullscreen"
20221 msgstr "&Tam Ekran"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Always Fit &Window"
20226 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Always &on Top"
20231 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Display on &Desktop"
20236 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Set as Wall&paper"
20241 msgstr "DirectX Duvar kağıdı"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20244 msgid "&Zoom"
20245 msgstr "&Yakınlaştır"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20248 msgid "&Aspect Ratio"
20249 msgstr "En Boy Or&anı"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20252 msgid "&Crop"
20253 msgstr "&Kırp"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20256 msgid "&Deinterlace"
20257 msgstr "&Taramasızlık"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20260 msgid "&Deinterlace mode"
20261 msgstr "&Taramasızlık kipi"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20264 msgid "&Post processing"
20265 msgstr "A&rt İşleme"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Take &Snapshot"
20270 msgstr "Fotoğraf çek"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20273 msgid "T&itle"
20274 msgstr "Başlı&k"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20277 msgid "&Chapter"
20278 msgstr "&Bölüm"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20281 msgid "&Navigation"
20282 msgstr "&Gezinti"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20285 msgid "&Program"
20286 msgstr "&Program"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Custom &Bookmarks"
20291 msgstr "Yer İ&mleri"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20294 msgid "&Manage"
20295 msgstr "&Yönet"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20298 msgid "&Help..."
20299 msgstr "Y&ardım..."
20300
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20302 msgid "Check for &Updates..."
20303 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
20304
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20306 msgid "&Faster"
20307 msgstr "Daha Hızlı"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20310 msgid "N&ormal Speed"
20311 msgstr "Normal Hız"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20314 msgid "Slo&wer"
20315 msgstr "Daha Yavaş"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20318 msgid "&Jump Forward"
20319 msgstr "İleri Atla"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20322 msgid "Jump Bac&kward"
20323 msgstr "Geri Atla"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20326 msgid "&Stop"
20327 msgstr "&Durdur"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20330 msgid "Pre&vious"
20331 msgstr "Önceki"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20334 msgid "Ne&xt"
20335 msgstr "Sonraki"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Open a Media"
20340 msgstr "Medya Aç"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20343 msgid "&Open File..."
20344 msgstr "D&osya Aç..."
20345
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20347 msgid "Open &Network..."
20348 msgstr "&Ağ Aç..."
20349
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20351 msgid "Leave Fullscreen"
20352 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Subti&tle"
20357 msgstr "Altyazı"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20360 msgid "&Playback"
20361 msgstr "&Oynatım"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20364 msgid "Tools"
20365 msgstr "Araçlar"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20368 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20369 msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20372 msgid "Show VLC media player"
20373 msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20376 #, fuzzy
20377 msgid "&Open a Media"
20378 msgstr "Medya &Aç"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20381 msgid "&Clear"
20382 msgstr "&Temizle"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20385 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20386 msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20389 msgid ""
20390 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20391 "preferences dialog."
20392 msgstr ""
20393 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
20394
20395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20396 msgid "Systray icon"
20397 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20400 msgid ""
20401 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20402 "basic actions."
20403 msgstr ""
20404 "Sistem tepsisinde, VLC'nin temel işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir "
20405 "simge göster."
20406
20407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20408 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20409 msgstr "VLC'yi sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20412 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20413 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
20414
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20416 msgid "Resize interface to the native video size"
20417 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20420 msgid ""
20421 "You have two choices:\n"
20422 " - The interface will resize to the native video size\n"
20423 " - The video will fit to the interface size\n"
20424 " By default, interface resize to the native video size."
20425 msgstr ""
20426 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
20427 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
20428 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
20429 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
20430
20431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20432 msgid "Show playing item name in window title"
20433 msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20438 msgstr "Şarkı ya da görüntünün adını denetim penceresinin başlığında gösterir."
20439
20440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20441 msgid "Show notification popup on track change"
20442 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20445 msgid ""
20446 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20447 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20448 msgstr ""
20449 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
20450 "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
20451
20452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20453 msgid "Advanced options"
20454 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20457 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20458 msgstr "Pencerelerde gelişmiş ayarların tümünü göster."
20459
20460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20461 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20462 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20465 msgid ""
20466 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20467 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20468 "extensions."
20469 msgstr ""
20470 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
20471 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
20472 "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20473
20474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20475 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20476 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20479 msgid ""
20480 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20481 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20482 "with composite extensions."
20483 msgstr ""
20484 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
20485 "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
20486 "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20487
20488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20489 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20490 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20493 msgid "Activate the updates availability notification"
20494 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20497 msgid ""
20498 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20499 "once every two weeks."
20500 msgstr ""
20501 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
20502 "iki haftada bir kez çalışır."
20503
20504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20505 msgid "Number of days between two update checks"
20506 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20509 msgid "Automatically save the volume on exit"
20510 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20513 msgid "Ask for network policy at start"
20514 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20517 msgid "Save the recently played items in the menu"
20518 msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20521 msgid "List of words separated by | to filter"
20522 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20525 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20526 msgstr "VLC'de oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20529 msgid "Define the colors of the volume slider "
20530 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
20531
20532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20533 msgid ""
20534 "Define the colors of the volume slider\n"
20535 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20536 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20537 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20538 msgstr ""
20539 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
20540 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
20541 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
20542 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
20543
20544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20545 msgid "Selection of the starting mode and look "
20546 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20549 msgid ""
20550 "Start VLC with:\n"
20551 " - normal mode\n"
20552 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20553 " - minimal mode with limited controls"
20554 msgstr ""
20555 "VLC'yi nasıl başlatmak istersiniz?\n"
20556 " - normal kipte\n"
20557 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
20558 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20561 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20562 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
20563
20564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20565 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20566 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20569 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20570 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20575 msgstr ""
20576 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
20577 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
20578
20579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20580 msgid "Load extensions on startup"
20581 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20584 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20585 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
20586
20587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20588 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20589 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Display background cone or art"
20594 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20597 msgid ""
20598 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20599 "disabled to prevent burning screen."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20603 msgid "Expanding background cone or art."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Background art fits window's size"
20609 msgstr "Artalan en boy oranı"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20612 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20616 msgid ""
20617 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20618 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20619 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20620 "and change the system volume when VLC is not selected."
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Pause the video playback when minimized"
20626 msgstr "Oynatmayı duraklat"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20629 msgid ""
20630 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20631 "minimizing the window."
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Allow automatic icon changes"
20637 msgstr "Kendiliğinden kırp"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20640 msgid ""
20641 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20645 msgid "Qt interface"
20646 msgstr "Qt Arayüzü"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20649 #, fuzzy
20650 msgid "errors"
20651 msgstr "Hatalar"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20654 msgid "warnings"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20658 msgid "debug"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20662 msgid "Open a skin file"
20663 msgstr "Bir tema dosyası aç"
20664
20665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20666 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20667 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20668
20669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20670 msgid "Open playlist"
20671 msgstr "Oynatma Listesi aç"
20672
20673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20674 msgid "Playlist Files|"
20675 msgstr "Oynatma Listeleri|"
20676
20677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20678 msgid "Save playlist"
20679 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
20680
20681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20682 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20683 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20684
20685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20686 msgid "Skin to use"
20687 msgstr "Kullanılacak tema"
20688
20689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20690 msgid "Path to the skin to use."
20691 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
20692
20693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20694 msgid "Config of last used skin"
20695 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
20696
20697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20698 msgid ""
20699 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20700 "automatically, do not touch it."
20701 msgstr ""
20702 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
20703 "güncellenir, dokunmayın."
20704
20705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20706 msgid "Show a systray icon for VLC"
20707 msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
20708
20709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20711 msgid "Show VLC on the taskbar"
20712 msgstr "Görev çubuğunda göster"
20713
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20715 msgid "Enable transparency effects"
20716 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
20717
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20719 msgid ""
20720 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20721 "when moving windows does not behave correctly."
20722 msgstr ""
20723 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
20724 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
20725
20726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20728 msgid "Use a skinned playlist"
20729 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
20730
20731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20732 msgid "Display video in a skinned window if any"
20733 msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
20734
20735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20736 msgid ""
20737 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20738 "play back video even though no video tag is implemented"
20739 msgstr ""
20740 "'hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
20741 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
20742
20743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20744 msgid "Skins"
20745 msgstr "Temalar"
20746
20747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20748 msgid "Skinnable Interface"
20749 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
20750
20751 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20752 msgid "Select skin"
20753 msgstr "Tema seçin"
20754
20755 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20756 msgid "Open skin ..."
20757 msgstr "Tema aç..."
20758
20759 #: modules/lua/vlc.c:57
20760 msgid "Lua interface"
20761 msgstr "Lua arayüzü"
20762
20763 #: modules/lua/vlc.c:58
20764 msgid "Lua interface module to load"
20765 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
20766
20767 #: modules/lua/vlc.c:60
20768 msgid "Lua interface configuration"
20769 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
20770
20771 #: modules/lua/vlc.c:61
20772 msgid ""
20773 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20774 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20775 msgstr ""
20776 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
20777 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
20778
20779 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20780 msgid "Source directory"
20781 msgstr "Kaynak klasörü"
20782
20783 #: modules/lua/vlc.c:64
20784 msgid "Directory index"
20785 msgstr "Klasör indeksi"
20786
20787 #: modules/lua/vlc.c:65
20788 msgid "Allow to build directory index"
20789 msgstr "Klasörün indekslenmesine izin ver"
20790
20791 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20792 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20793 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20794 msgid "Host"
20795 msgstr "Sunucu"
20796
20797 #: modules/lua/vlc.c:68
20798 msgid ""
20799 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20800 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20801 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20802 msgstr ""
20803 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
20804 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
20805 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
20806
20807 #: modules/lua/vlc.c:73
20808 msgid ""
20809 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20810 "4212."
20811 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP portu. Varsayılan değer 4212."
20812
20813 #: modules/lua/vlc.c:76
20814 msgid ""
20815 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20816 "default value is \"admin\"."
20817 msgstr ""
20818 "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
20819 "parola: \"admin\"."
20820
20821 #: modules/lua/vlc.c:82
20822 #, fuzzy
20823 msgid "CLI input"
20824 msgstr "TCP Girişi"
20825
20826 #: modules/lua/vlc.c:83
20827 msgid ""
20828 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20829 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20830 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/lua/vlc.c:91
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Lua"
20836 msgstr "Lao"
20837
20838 #: modules/lua/vlc.c:92
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Lua interpreter"
20841 msgstr "Lua arayüzü"
20842
20843 #: modules/lua/vlc.c:104
20844 msgid "Lua HTTP"
20845 msgstr "Lua HTTP"
20846
20847 #: modules/lua/vlc.c:112
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Lua CLI"
20850 msgstr "Lua RC"
20851
20852 #: modules/lua/vlc.c:124
20853 msgid "Lua Telnet"
20854 msgstr "Lua Telnet"
20855
20856 #: modules/lua/vlc.c:140
20857 msgid "Lua Meta Fetcher"
20858 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
20859
20860 #: modules/lua/vlc.c:141
20861 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20862 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
20863
20864 #: modules/lua/vlc.c:146
20865 msgid "Lua Meta Reader"
20866 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
20867
20868 #: modules/lua/vlc.c:147
20869 msgid "Read meta data using lua scripts"
20870 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
20871
20872 #: modules/lua/vlc.c:153
20873 msgid "Lua Playlist"
20874 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
20875
20876 #: modules/lua/vlc.c:154
20877 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20878 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
20879
20880 #: modules/lua/vlc.c:159
20881 msgid "Lua Art"
20882 msgstr "Lua Görsel"
20883
20884 #: modules/lua/vlc.c:160
20885 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20886 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
20887
20888 #: modules/lua/vlc.c:165
20889 msgid "Lua Extension"
20890 msgstr "Lua Uzantısı"
20891
20892 #: modules/lua/vlc.c:171
20893 msgid "Lua SD Module"
20894 msgstr "Lua SD Modülü"
20895
20896 #: modules/lua/vlc.c:181
20897 msgid "Freebox TV"
20898 msgstr "Freebox TV"
20899
20900 #: modules/lua/vlc.c:187
20901 msgid "French TV"
20902 msgstr "French TV"
20903
20904 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20905 msgid "Folder meta data"
20906 msgstr "Klasör üstverisi"
20907
20908 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20909 msgid "Album art filename"
20910 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
20911
20912 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20913 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20914 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
20915
20916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20917 msgid "The username of your last.fm account"
20918 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
20919
20920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20921 msgid "The password of your last.fm account"
20922 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
20923
20924 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20925 msgid "Scrobbler URL"
20926 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
20927
20928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20929 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20930 msgstr ""
20931 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
20932
20933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20934 msgid "Audioscrobbler"
20935 msgstr "Audioscrobbler"
20936
20937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20938 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20939 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
20940
20941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20942 msgid "last.fm: Authentication failed"
20943 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
20944
20945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20946 msgid ""
20947 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20948 "relaunch VLC."
20949 msgstr ""
20950 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
20951 "VLC'yi yeniden çalıştırın."
20952
20953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20954 msgid "Last.fm username not set"
20955 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
20956
20957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20958 msgid ""
20959 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20960 "VLC.\n"
20961 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20962 msgstr ""
20963 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
20964 "bırakarak VLC'yi yeniden başlatın.\n"
20965 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
20966
20967 #: modules/misc/gnutls.c:70
20968 #, fuzzy
20969 msgid "TLS cipher priorities"
20970 msgstr "Alıcı özellikleri"
20971
20972 #: modules/misc/gnutls.c:71
20973 msgid ""
20974 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20975 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/misc/gnutls.c:82
20979 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/misc/gnutls.c:84
20983 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/misc/gnutls.c:85
20987 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/misc/gnutls.c:86
20991 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/misc/gnutls.c:91
20995 #, fuzzy
20996 msgid "GNU TLS transport layer security"
20997 msgstr "GnuTLS Aktarım Katmanı Güvenliği"
20998
20999 #: modules/misc/gnutls.c:98
21000 #, fuzzy
21001 msgid "GNU TLS server"
21002 msgstr "GnuTLS sunucusu"
21003
21004 #: modules/misc/inhibit.c:91
21005 msgid "Power Management Inhibitor"
21006 msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
21007
21008 #: modules/misc/inhibit.c:176
21009 msgid "Playing some media."
21010 msgstr "Bir medya oynatılıyor."
21011
21012 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21013 msgid "MCE"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21019 msgstr "OSSO ekran kararmasını önleyici"
21020
21021 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21022 msgid "XDG-screensaver"
21023 msgstr "XDG ekran koruyucu"
21024
21025 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21026 msgid "XDG screen saver inhibition"
21027 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
21028
21029 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21030 msgid "X Screensaver disabler"
21031 msgstr "X Screensaver devredışı"
21032
21033 #: modules/misc/logger.c:113
21034 msgid "Log format"
21035 msgstr "Günlük biçimi"
21036
21037 #: modules/misc/logger.c:115
21038 msgid ""
21039 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21040 "\"."
21041 msgstr ""
21042 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak seçebilirsiniz."
21043
21044 #: modules/misc/logger.c:119
21045 msgid ""
21046 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21047 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21048 msgstr ""
21049 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
21050 "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
21051
21052 #: modules/misc/logger.c:123
21053 msgid "Syslog facility"
21054 msgstr "Syslog özelliği"
21055
21056 #: modules/misc/logger.c:124
21057 msgid ""
21058 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21059 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21060 msgstr ""
21061 "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli seçenekler "
21062 "şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21063
21064 #: modules/misc/logger.c:152
21065 msgid "Verbosity"
21066 msgstr "Günlük ayrıntısı"
21067
21068 #: modules/misc/logger.c:153
21069 msgid ""
21070 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21071 "--verbose."
21072 msgstr ""
21073 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
21074 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
21075
21076 #: modules/misc/logger.c:157
21077 msgid "Logging"
21078 msgstr "Günlük"
21079
21080 #: modules/misc/logger.c:158
21081 msgid "File logging"
21082 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
21083
21084 #: modules/misc/logger.c:164
21085 msgid "Log filename"
21086 msgstr "Günlük dosyası adı"
21087
21088 #: modules/misc/logger.c:164
21089 msgid "Specify the log filename."
21090 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
21091
21092 #: modules/misc/memcpy.c:42
21093 msgid "libc memcpy"
21094 msgstr "libc memcpy"
21095
21096 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21097 msgid "OSD configuration importer"
21098 msgstr "EÜG yapılandırma alıcısı"
21099
21100 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21101 msgid "XML OSD configuration importer"
21102 msgstr "XML EÜG yapılandırma alıcısı"
21103
21104 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21105 msgid "M3U playlist export"
21106 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
21107
21108 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21109 msgid "M3U8 playlist export"
21110 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
21111
21112 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21113 msgid "XSPF playlist export"
21114 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
21115
21116 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21117 msgid "HTML playlist export"
21118 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
21119
21120 #: modules/misc/rtsp.c:61
21121 msgid "Maximum number of connections"
21122 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
21123
21124 #: modules/misc/rtsp.c:62
21125 msgid ""
21126 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21127 "0 means no limit."
21128 msgstr ""
21129 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
21130 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
21131
21132 #: modules/misc/rtsp.c:65
21133 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21134 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
21135
21136 #: modules/misc/rtsp.c:67
21137 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21138 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
21139
21140 #: modules/misc/rtsp.c:69
21141 msgid ""
21142 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21143 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21144 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21145 "The default is 5."
21146 msgstr ""
21147 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
21148 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
21149 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
21150 "duyulur. Varsayılan değer 5."
21151
21152 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21153 msgid "RTSP VoD"
21154 msgstr "RTSP VOD"
21155
21156 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21157 msgid "RTSP VoD server"
21158 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
21159
21160 #: modules/misc/sqlite.c:115
21161 msgid "SQLite database module"
21162 msgstr "SQLite veritabanı modülü"
21163
21164 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21165 msgid "Stats"
21166 msgstr "Stats"
21167
21168 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21169 msgid "Stats encoder function"
21170 msgstr "Stats kodlama işlevi"
21171
21172 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21173 msgid "Stats decoder"
21174 msgstr "Stats kod çözücü"
21175
21176 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21177 msgid "Stats decoder function"
21178 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
21179
21180 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21181 msgid "Stats demux"
21182 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
21183
21184 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21185 msgid "Stats demux function"
21186 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
21187
21188 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21189 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21190 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
21191
21192 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21193 msgid "MMX memcpy"
21194 msgstr "MMX memcpy"
21195
21196 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21197 msgid "MMX EXT memcpy"
21198 msgstr "MMX EXT memcpy"
21199
21200 #: modules/mux/asf.c:57
21201 msgid "Title to put in ASF comments."
21202 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
21203
21204 #: modules/mux/asf.c:59
21205 msgid "Author to put in ASF comments."
21206 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
21207
21208 #: modules/mux/asf.c:61
21209 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21210 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
21211
21212 #: modules/mux/asf.c:62
21213 msgid "Comment"
21214 msgstr "Açıklama"
21215
21216 #: modules/mux/asf.c:63
21217 msgid "Comment to put in ASF comments."
21218 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
21219
21220 #: modules/mux/asf.c:65
21221 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21222 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
21223
21224 #: modules/mux/asf.c:66
21225 msgid "Packet Size"
21226 msgstr "Paket Boyutu"
21227
21228 #: modules/mux/asf.c:67
21229 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21230 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
21231
21232 #: modules/mux/asf.c:68
21233 msgid "Bitrate override"
21234 msgstr "Bit hızının yerine geç"
21235
21236 #: modules/mux/asf.c:69
21237 msgid ""
21238 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21239 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21240 "in bytes"
21241 msgstr ""
21242 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek Windows Medya Oynatıcısının "
21243 "akış içeriğini nasıl önbellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak ses"
21244 "+görüntü bit hızına ayarlayın."
21245
21246 #: modules/mux/asf.c:73
21247 msgid "ASF muxer"
21248 msgstr "ASF Çoklayıcı"
21249
21250 #: modules/mux/asf.c:565
21251 msgid "Unknown Video"
21252 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
21253
21254 #: modules/mux/avi.c:47
21255 msgid "AVI muxer"
21256 msgstr "AVI çoklayıcı"
21257
21258 #: modules/mux/dummy.c:45
21259 msgid "Dummy/Raw muxer"
21260 msgstr "Paravan/Ham çoklayıcı"
21261
21262 #: modules/mux/mp4.c:46
21263 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21264 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
21265
21266 #: modules/mux/mp4.c:48
21267 msgid ""
21268 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21269 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21270 "downloading."
21271 msgstr ""
21272 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
21273 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
21274 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
21275
21276 #: modules/mux/mp4.c:58
21277 msgid "MP4/MOV muxer"
21278 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
21279
21280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21281 msgid "DTS delay (ms)"
21282 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
21283
21284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21285 msgid ""
21286 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21287 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21288 "inside the client decoder."
21289 msgstr ""
21290 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21291 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21292 "arabelleklemeye izin verir."
21293
21294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21295 msgid "PES maximum size"
21296 msgstr "En büyük PES boyutu"
21297
21298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21299 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21300 msgstr ""
21301 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
21302
21303 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21304 msgid "PS muxer"
21305 msgstr "PS Çoklayıcı"
21306
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21308 msgid "Video PID"
21309 msgstr "Görüntü PID"
21310
21311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21312 msgid ""
21313 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21314 "the video."
21315 msgstr ""
21316 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
21317
21318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21319 msgid "Audio PID"
21320 msgstr "Ses PID"
21321
21322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21323 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21324 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
21325
21326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21327 msgid "SPU PID"
21328 msgstr "SPU PID"
21329
21330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21331 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21332 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
21333
21334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21335 msgid "PMT PID"
21336 msgstr "PMT PID"
21337
21338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21339 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21340 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
21341
21342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21343 msgid "TS ID"
21344 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
21345
21346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21347 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21348 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
21349
21350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21351 msgid "NET ID"
21352 msgstr "NET Kimliği"
21353
21354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21355 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21356 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
21357
21358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21359 msgid "PMT Program numbers"
21360 msgstr "PMT Program numaraları"
21361
21362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21363 msgid ""
21364 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21365 "to be enabled."
21366 msgstr ""
21367 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21368 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21369
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21371 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21372 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21373
21374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21375 msgid ""
21376 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21377 "be enabled."
21378 msgstr ""
21379 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21380 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21381
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21383 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21384 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21385
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21387 msgid ""
21388 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21389 "be enabled."
21390 msgstr ""
21391 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
21392 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21393
21394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21395 msgid "Set PID to ID of ES"
21396 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
21397
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21399 #, fuzzy
21400 msgid ""
21401 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21402 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21403 msgstr ""
21404 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
21405 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'ye sahip "
21406 "olabilmesini sağlar."
21407
21408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21409 msgid "Data alignment"
21410 msgstr "Veri hizalama"
21411
21412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21413 msgid ""
21414 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21415 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21416 msgstr ""
21417 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
21418 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
21419 "sorunlarına yol açabilir."
21420
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21422 msgid "Shaping delay (ms)"
21423 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
21424
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21426 msgid ""
21427 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21428 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21429 "especially for reference frames."
21430 msgstr ""
21431 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
21432 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
21433 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
21434
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21436 msgid "Use keyframes"
21437 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
21438
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21440 msgid ""
21441 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21442 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21443 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21444 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21445 "the biggest frames in the stream."
21446 msgstr ""
21447 "Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
21448 "çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
21449 "tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
21450 "kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
21451 "kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
21452 "etkinliği artar."
21453
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21455 msgid "PCR interval (ms)"
21456 msgstr "PCR aralığı (ms)"
21457
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21459 msgid ""
21460 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21461 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21462 msgstr ""
21463 "Milisaniye olarak, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
21464 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
21465 "70ms)."
21466
21467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21468 msgid "Minimum B (deprecated)"
21469 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
21470
21471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21472 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21473 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
21474
21475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21476 msgid "Maximum B (deprecated)"
21477 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
21478
21479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21480 msgid ""
21481 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21482 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21483 "inside the client decoder."
21484 msgstr ""
21485 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21486 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21487 "arabelleklemeye izin verir."
21488
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21490 msgid "Crypt audio"
21491 msgstr "Sesi şifrele"
21492
21493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21494 msgid "Crypt audio using CSA"
21495 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
21496
21497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21498 msgid "Crypt video"
21499 msgstr "Görüntüyü şifrele"
21500
21501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21502 msgid "Crypt video using CSA"
21503 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
21504
21505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21506 msgid "CSA Key in use"
21507 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
21508
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21510 msgid ""
21511 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21512 "second/2 one."
21513 msgstr ""
21514 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
21515 "olabilir."
21516
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21518 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21519 msgstr "Bayt olarak şifrelenecek paket sayısı"
21520
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21522 msgid ""
21523 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21524 "header from the value before encrypting."
21525 msgstr ""
21526 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
21527 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
21528
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21530 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21531 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
21532
21533 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21534 msgid "Multipart JPEG muxer"
21535 msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
21536
21537 #: modules/mux/ogg.c:51
21538 msgid "Ogg/OGM muxer"
21539 msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
21540
21541 #: modules/mux/wav.c:46
21542 msgid "WAV muxer"
21543 msgstr "WAV çoklayıcı"
21544
21545 #: modules/notify/growl.m:99
21546 msgid "Growl Notification Plugin"
21547 msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
21548
21549 #: modules/notify/growl.m:309
21550 msgid "Now playing"
21551 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
21552
21553 #: modules/notify/msn.c:66
21554 msgid "Title format string"
21555 msgstr "Başlık biçim dizgesi"
21556
21557 #: modules/notify/msn.c:67
21558 msgid ""
21559 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21560 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21561 msgstr ""
21562 "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
21563 "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
21564
21565 #: modules/notify/msn.c:74
21566 msgid "MSN Now-Playing"
21567 msgstr "MSN Şimdi Şunu Dinliyor"
21568
21569 #: modules/notify/notify.c:53
21570 msgid "Timeout (ms)"
21571 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
21572
21573 #: modules/notify/notify.c:54
21574 msgid "How long the notification will be displayed "
21575 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
21576
21577 #: modules/notify/notify.c:59
21578 msgid "Notify"
21579 msgstr "Uyar/Bildir"
21580
21581 #: modules/notify/notify.c:60
21582 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21583 msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
21584
21585 #: modules/notify/telepathy.c:71
21586 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21587 msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
21588
21589 #: modules/notify/xosd.c:67
21590 msgid "Flip vertical position"
21591 msgstr "Dikey yansıtma konumu"
21592
21593 #: modules/notify/xosd.c:68
21594 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21595 msgstr "XOSD çıkışını ekranın üstü yerine altında göster."
21596
21597 #: modules/notify/xosd.c:71
21598 msgid "Vertical offset"
21599 msgstr "Dikey kayıklık"
21600
21601 #: modules/notify/xosd.c:72
21602 msgid ""
21603 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21604 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21605 msgstr ""
21606 "Piksel olarak, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey kayıklık "
21607 "(varsayılan değer 30 piksel)."
21608
21609 #: modules/notify/xosd.c:76
21610 msgid "Shadow offset"
21611 msgstr "Gölge kayıklığı"
21612
21613 #: modules/notify/xosd.c:77
21614 msgid ""
21615 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21616 msgstr ""
21617 "Piksel olarak metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
21618 "piksel)."
21619
21620 #: modules/notify/xosd.c:81
21621 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21622 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
21623
21624 #: modules/notify/xosd.c:83
21625 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21626 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
21627
21628 #: modules/notify/xosd.c:88
21629 msgid "XOSD interface"
21630 msgstr "XEÜG arayüzü"
21631
21632 #: modules/packetizer/copy.c:48
21633 msgid "Copy packetizer"
21634 msgstr "Kopya paketleyici"
21635
21636 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21637 msgid "Dirac packetizer"
21638 msgstr "Dirac paketleyici"
21639
21640 #: modules/packetizer/flac.c:50
21641 msgid "Flac audio packetizer"
21642 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
21643
21644 #: modules/packetizer/h264.c:56
21645 msgid "H.264 video packetizer"
21646 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
21647
21648 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21649 msgid "MLP/TrueHD parser"
21650 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
21651
21652 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21653 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21654 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
21655
21656 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21657 msgid "MPEG4 video packetizer"
21658 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
21659
21660 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21661 msgid "Sync on Intra Frame"
21662 msgstr "Ara karede eşleştir"
21663
21664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21665 msgid ""
21666 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21667 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21668 msgstr ""
21669 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
21670 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
21671
21672 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21673 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21674 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
21675
21676 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21677 msgid "MPEG Video"
21678 msgstr "MPEG Görüntü"
21679
21680 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21681 msgid "VC-1 packetizer"
21682 msgstr "VC-1 paketleyici"
21683
21684 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21685 msgid "Bonjour services"
21686 msgstr "Bonjour servisleri"
21687
21688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21689 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21690 msgid "My Videos"
21691 msgstr "Videolarım"
21692
21693 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21694 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21695 msgid "My Music"
21696 msgstr "Müziğim"
21697
21698 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21699 msgid "Picture"
21700 msgstr "Resim"
21701
21702 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21703 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21704 msgid "My Pictures"
21705 msgstr "Resimlerim"
21706
21707 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21708 msgid "MTP devices"
21709 msgstr "MTP aygıtları"
21710
21711 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21712 msgid "MTP Device"
21713 msgstr "MTP Aygıtı"
21714
21715 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21716 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21717 msgid "Podcast URLs list"
21718 msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
21719
21720 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21721 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21722 msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
21723
21724 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21725 msgid "Podcasts"
21726 msgstr "Podcast'ler"
21727
21728 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21729 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21730 msgid "Audio capture"
21731 msgstr "Ses yakalama"
21732
21733 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21736 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
21737
21738 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21739 #, c-format
21740 msgid "Card %<PRIu32>"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21744 msgid "Generic"
21745 msgstr "Soysal"
21746
21747 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21748 msgid "SAP multicast address"
21749 msgstr "SAP multicast adresi"
21750
21751 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21752 msgid ""
21753 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21754 "However, you can specify a specific address."
21755 msgstr ""
21756 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
21757 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
21758
21759 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21760 msgid "SAP timeout (seconds)"
21761 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
21762
21763 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21764 msgid ""
21765 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21766 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
21767
21768 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21769 msgid "Try to parse the announce"
21770 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
21771
21772 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21773 msgid ""
21774 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21775 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21776 msgstr ""
21777 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
21778 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
21779
21780 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21781 msgid "SAP Strict mode"
21782 msgstr "SAP kurallı kip"
21783
21784 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21785 msgid ""
21786 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21787 "announcements."
21788 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
21789
21790 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21791 msgid "Network streams (SAP)"
21792 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
21793
21794 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21795 msgid "SDP Descriptions parser"
21796 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
21797
21798 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21799 msgid "Session"
21800 msgstr "Oturum"
21801
21802 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21803 msgid "Tool"
21804 msgstr "Araç"
21805
21806 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21807 msgid "User"
21808 msgstr "Kullanıcı"
21809
21810 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21811 msgid "Video capture"
21812 msgstr "Görüntü yakalama"
21813
21814 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21815 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21816 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
21817
21818 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21819 msgid "Audio capture (ALSA)"
21820 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
21821
21822 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21823 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21824 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21825 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21826 msgid "Discs"
21827 msgstr "Disk"
21828
21829 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21830 msgid "CD"
21831 msgstr "CD"
21832
21833 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21834 msgid "DVD"
21835 msgstr "DVD"
21836
21837 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21838 msgid "Blu-Ray"
21839 msgstr "Blu-Ray"
21840
21841 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21842 msgid "HD DVD"
21843 msgstr "HD DVD"
21844
21845 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21846 msgid "Unknown type"
21847 msgstr "Bilinmeyen tip"
21848
21849 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21850 msgid "Universal Plug'n'Play"
21851 msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
21852
21853 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Local drives"
21856 msgstr "Optik sürücü"
21857
21858 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21859 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21860 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21861 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21862 msgid "Screen capture"
21863 msgstr "Ekran yakalama"
21864
21865 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21866 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21867 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
21868
21869 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21870 msgid "Applications"
21871 msgstr "Uygulamalar"
21872
21873 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21875 msgid "Desktop"
21876 msgstr "Masaüstü"
21877
21878 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21879 msgid "Decompression"
21880 msgstr "Ayıklama"
21881
21882 #: modules/stream_filter/record.c:49
21883 msgid "Internal stream record"
21884 msgstr "İç akış kaydı"
21885
21886 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21887 msgid "DASH"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21891 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21895 msgid "Autodel"
21896 msgstr "Kendin sil"
21897
21898 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21899 msgid "Automatically add/delete input streams"
21900 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
21901
21902 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21903 msgid ""
21904 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21905 "this stream later."
21906 msgstr ""
21907 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
21908 "\" için kullanılacak."
21909
21910 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21911 msgid "Destination bridge-in name"
21912 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
21913
21914 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21915 msgid ""
21916 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21917 "in at a time, you can discard this option."
21918 msgstr ""
21919 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
21920 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
21921
21922 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21923 msgid ""
21924 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21925 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21926 "need to raise caching values."
21927 msgstr ""
21928 "Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. "
21929 "Milisaniye olarak 100milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler "
21930 "için önbellekleme değerlerini arttırmalısınız."
21931
21932 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21933 msgid "ID Offset"
21934 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
21935
21936 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21937 msgid ""
21938 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21939 "IDs bridge_in will register."
21940 msgstr ""
21941 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
21942 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
21943
21944 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21945 msgid "Name of current instance"
21946 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
21947
21948 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21949 msgid ""
21950 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21951 "at a time, you can discard this option."
21952 msgstr ""
21953 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
21954 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
21955
21956 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21957 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21958 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
21959
21960 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21961 msgid ""
21962 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21963 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21964 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21965 "placeholder streams should have the same format. "
21966 msgstr ""
21967 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
21968 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
21969 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
21970 "aynı biçimde olmalıdır."
21971
21972 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21973 msgid "Placeholder delay"
21974 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
21975
21976 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21977 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21978 msgstr "Milisaniye olarak, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
21979
21980 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21983 msgstr "Yeralıcı akışa geçmeden önce I karesini bekle"
21984
21985 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21986 msgid ""
21987 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21988 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21989 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21990 "frames in the streams."
21991 msgstr ""
21992 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
21993 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
21994 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
21995 "engeller."
21996
21997 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21998 msgid "Bridge"
21999 msgstr "Köprü"
22000
22001 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22002 msgid "Bridge stream output"
22003 msgstr "Köprü akış çıkışı"
22004
22005 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22006 msgid "Bridge out"
22007 msgstr "Dışarı köprü"
22008
22009 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22010 msgid "Bridge in"
22011 msgstr "İçeri köprü"
22012
22013 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22014 #: modules/stream_out/setid.c:41
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Elementary Stream ID"
22017 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
22018
22019 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22022 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22023
22024 #: modules/stream_out/delay.c:43
22025 msgid "Delay of the ES (ms)"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/stream_out/delay.c:45
22029 msgid ""
22030 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22031 "negative means advance."
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/stream_out/delay.c:55
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Delay a stream"
22037 msgstr "Akışı oynat"
22038
22039 #: modules/stream_out/description.c:54
22040 msgid "Description stream output"
22041 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
22042
22043 #: modules/stream_out/display.c:41
22044 msgid "Enable/disable audio rendering."
22045 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22046
22047 #: modules/stream_out/display.c:43
22048 msgid "Enable/disable video rendering."
22049 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22050
22051 #: modules/stream_out/display.c:44
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Delay (ms)"
22054 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22055
22056 #: modules/stream_out/display.c:45
22057 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22058 msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
22059
22060 #: modules/stream_out/display.c:54
22061 msgid "Display stream output"
22062 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
22063
22064 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22065 msgid "Duplicate stream output"
22066 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
22067
22068 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22069 msgid "Output access method"
22070 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
22071
22072 #: modules/stream_out/es.c:43
22073 msgid "This is the default output access method that will be used."
22074 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22075
22076 #: modules/stream_out/es.c:45
22077 msgid "Audio output access method"
22078 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
22079
22080 #: modules/stream_out/es.c:47
22081 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22082 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22083
22084 #: modules/stream_out/es.c:48
22085 msgid "Video output access method"
22086 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
22087
22088 #: modules/stream_out/es.c:50
22089 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22090 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22091
22092 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22093 msgid "Output muxer"
22094 msgstr "Çıkış çoklayıcı"
22095
22096 #: modules/stream_out/es.c:54
22097 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22098 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22099
22100 #: modules/stream_out/es.c:55
22101 msgid "Audio output muxer"
22102 msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
22103
22104 #: modules/stream_out/es.c:57
22105 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22106 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22107
22108 #: modules/stream_out/es.c:58
22109 msgid "Video output muxer"
22110 msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
22111
22112 #: modules/stream_out/es.c:60
22113 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22114 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22115
22116 #: modules/stream_out/es.c:62
22117 msgid "Output URL"
22118 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
22119
22120 #: modules/stream_out/es.c:64
22121 msgid "This is the default output URI."
22122 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
22123
22124 #: modules/stream_out/es.c:65
22125 msgid "Audio output URL"
22126 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
22127
22128 #: modules/stream_out/es.c:67
22129 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22130 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22131
22132 #: modules/stream_out/es.c:68
22133 msgid "Video output URL"
22134 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
22135
22136 #: modules/stream_out/es.c:70
22137 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22138 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22139
22140 #: modules/stream_out/es.c:79
22141 msgid "Elementary stream output"
22142 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
22143
22144 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22145 #, c-format
22146 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22147 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
22148
22149 #: modules/stream_out/gather.c:44
22150 msgid "Gathering stream output"
22151 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
22152
22153 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22156 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22157
22158 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22159 msgid "Magazine"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22163 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22167 msgid "Page"
22168 msgstr "Sayfa"
22169
22170 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22171 msgid "Specify the page containing the language"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Row"
22177 msgstr "Satırlar"
22178
22179 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22180 msgid "Specify the row containing the language"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22184 msgid "Lang From Telx"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22188 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22192 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22193 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22194
22195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22197 msgid "Output video width."
22198 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
22199
22200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22202 msgid "Output video height."
22203 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
22204
22205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22206 msgid "Sample aspect ratio"
22207 msgstr "Örnek en boy oranı"
22208
22209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22210 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22211 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
22212
22213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22215 msgid "Video filter"
22216 msgstr "Görüntü süzgeci"
22217
22218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22219 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22220 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
22221
22222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22223 msgid "Image chroma"
22224 msgstr "Resim renk doygunluğu"
22225
22226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22227 msgid ""
22228 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22229 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22230 msgstr ""
22231 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
22232 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
22233
22234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22235 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22236 msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
22237
22238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22239 #: modules/video_filter/rss.c:142
22240 msgid "X offset"
22241 msgstr "X kayıklığı"
22242
22243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22244 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22245 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
22246
22247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22248 #: modules/video_filter/rss.c:144
22249 msgid "Y offset"
22250 msgstr "Y kayıklığı"
22251
22252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22253 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22254 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
22255
22256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22257 msgid "Mosaic bridge"
22258 msgstr "Mozaik köprü"
22259
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22261 msgid "Mosaic bridge stream output"
22262 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
22263
22264 #: modules/stream_out/raop.c:148
22265 msgid "Hostname or IP address of target device"
22266 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
22267
22268 #: modules/stream_out/raop.c:151
22269 msgid ""
22270 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22271 "very loud."
22272 msgstr ""
22273 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
22274 "doğru."
22275
22276 #: modules/stream_out/raop.c:155
22277 msgid "Password for target device."
22278 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
22279
22280 #: modules/stream_out/raop.c:157
22281 msgid "Password file"
22282 msgstr "Parola dosyası"
22283
22284 #: modules/stream_out/raop.c:158
22285 msgid "Read password for target device from file."
22286 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
22287
22288 #: modules/stream_out/raop.c:161
22289 msgid "RAOP"
22290 msgstr "RAOP"
22291
22292 #: modules/stream_out/raop.c:162
22293 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22294 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
22295
22296 #: modules/stream_out/record.c:50
22297 msgid "Destination prefix"
22298 msgstr "Dosya ön eki"
22299
22300 #: modules/stream_out/record.c:52
22301 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22302 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
22303
22304 #: modules/stream_out/record.c:57
22305 msgid "Record stream output"
22306 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
22307
22308 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22309 msgid "This is the output URL that will be used."
22310 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
22311
22312 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22313 msgid "SDP"
22314 msgstr "SDP"
22315
22316 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22317 #, fuzzy
22318 msgid ""
22319 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22320 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22321 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22322 "SDP to be announced via SAP."
22323 msgstr ""
22324 "Buradan bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'nin (oturum belirteci) "
22325 "ayarlanması sağlanır. Bir İnternet adresi kullanmalısınız. HTTP üzerinden "
22326 "ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP "
22327 "için sap:// kullanabilirsiniz."
22328
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22330 msgid "SAP announcing"
22331 msgstr "SAP ile duyur"
22332
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22334 msgid "Announce this session with SAP."
22335 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
22336
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22338 msgid "Muxer"
22339 msgstr "Çoklayıcı"
22340
22341 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22342 msgid ""
22343 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22344 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22345 msgstr ""
22346 "Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
22347 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
22348
22349 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22350 msgid "Session name"
22351 msgstr "Oturum adı"
22352
22353 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22354 msgid ""
22355 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22356 "Descriptor)."
22357 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
22358
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22360 msgid "Session description"
22361 msgstr "Oturum açıklaması"
22362
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22364 msgid ""
22365 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22366 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22367 msgstr ""
22368 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
22369 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
22370
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22372 msgid "Session URL"
22373 msgstr "Oturum İnternet adresi"
22374
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22376 #, fuzzy
22377 msgid ""
22378 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22379 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22380 "(Session Descriptor)."
22381 msgstr ""
22382 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkında ayrıntılı "
22383 "bilgi içeren bir İnternet adresini yazabilirsiniz (genellikle yayıncı "
22384 "kurumun web sitesi)."
22385
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22387 msgid "Session email"
22388 msgstr "Oturum e-postası"
22389
22390 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22391 msgid ""
22392 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22393 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22394 msgstr ""
22395 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22396 "eposta adresini yazabilirsiniz."
22397
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22399 msgid "Session phone number"
22400 msgstr "Oturum telefon numarası"
22401
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22403 msgid ""
22404 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22405 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22406 msgstr ""
22407 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22408 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
22409
22410 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22411 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22412 msgstr "Buradan RTP akışının baz portunu belirtebilirsiniz."
22413
22414 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22415 msgid "Audio port"
22416 msgstr "Ses portu"
22417
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22419 msgid ""
22420 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22421 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan ses portunu belirtebilirsiniz."
22422
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22424 msgid "Video port"
22425 msgstr "Görüntü portu"
22426
22427 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22428 msgid ""
22429 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22430 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan görüntü portunu belirtebilirsiniz."
22431
22432 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22433 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22434 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
22435
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22437 msgid ""
22438 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22439 "packets."
22440 msgstr ""
22441 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı port üzerinden "
22442 "gönderip alır."
22443
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22445 msgid ""
22446 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22447 "milliseconds."
22448 msgstr "Milisaniye olarak, giden RTP akışları için önbellekleme değeri."
22449
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22451 msgid "Transport protocol"
22452 msgstr "Aktarım protokolü"
22453
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22455 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22456 msgstr ""
22457 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
22458
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22460 msgid ""
22461 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22462 "master shared secret key."
22463 msgstr ""
22464 "Bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
22465 "bütünlüğü koruner ve şifrelenir."
22466
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22468 msgid "MP4A LATM"
22469 msgstr "MP4A LATM"
22470
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22472 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22473 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
22474
22475 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22476 msgid "RTSP host address"
22477 msgstr "RTSP sunucu adresi"
22478
22479 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22480 msgid ""
22481 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22482 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22483 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22484 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22485 msgstr ""
22486 "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, port ve yolu belirtir.\n"
22487 "adres:port/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı port "
22488 "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
22489 "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
22490 "yazın. "
22491
22492 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22493 #, fuzzy
22494 msgid "RTSP session timeout (s)"
22495 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
22496
22497 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22498 msgid ""
22499 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22500 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22501 "is 60 (one minute)."
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22505 msgid "RTP stream output"
22506 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
22507
22508 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22509 msgid "Command UDP port"
22510 msgstr "Komut UDP portu"
22511
22512 #: modules/stream_out/select.c:47
22513 #, fuzzy
22514 msgid ""
22515 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22516 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
22517
22518 #: modules/stream_out/select.c:49
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Disable ES id"
22521 msgstr "Kapalı"
22522
22523 #: modules/stream_out/select.c:51
22524 msgid "Disable ES id at startup."
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/stream_out/select.c:53
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Enable ES id"
22530 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
22531
22532 #: modules/stream_out/select.c:55
22533 msgid "Only enable ES id at startup."
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/stream_out/select.c:61
22537 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/stream_out/setid.c:45
22541 msgid "New ES ID"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/stream_out/setid.c:47
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22547 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22548
22549 #: modules/stream_out/setid.c:51
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22552 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
22553
22554 #: modules/stream_out/setid.c:61
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Set ID"
22557 msgstr "QP ayarı"
22558
22559 #: modules/stream_out/setid.c:62
22560 msgid "Set ES id"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/stream_out/setid.c:63
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Change the id of an elementary stream"
22566 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
22567
22568 #: modules/stream_out/setid.c:74
22569 msgid "Set ES Lang"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/stream_out/setid.c:75
22573 msgid "Set Lang"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/stream_out/setid.c:76
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Change the language of an elementary stream"
22579 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
22580
22581 #: modules/stream_out/smem.c:60
22582 msgid "Video prerender callback"
22583 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
22584
22585 #: modules/stream_out/smem.c:61
22586 #, fuzzy
22587 msgid ""
22588 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22589 "buffer where render will be done."
22590 msgstr ""
22591 "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22592 "görüntülemenin yapılacağı arabelleği ayarlar."
22593
22594 #: modules/stream_out/smem.c:64
22595 msgid "Audio prerender callback"
22596 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
22597
22598 #: modules/stream_out/smem.c:65
22599 #, fuzzy
22600 msgid ""
22601 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22602 "buffer where render will be done."
22603 msgstr ""
22604 "Ses ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntülemenin "
22605 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
22606
22607 #: modules/stream_out/smem.c:68
22608 msgid "Video postrender callback"
22609 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
22610
22611 #: modules/stream_out/smem.c:69
22612 #, fuzzy
22613 msgid ""
22614 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22615 "called when the render is into the buffer."
22616 msgstr ""
22617 "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22618 "görüntüleme arabellekteyken çağrılacak."
22619
22620 #: modules/stream_out/smem.c:72
22621 msgid "Audio postrender callback"
22622 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
22623
22624 #: modules/stream_out/smem.c:73
22625 #, fuzzy
22626 msgid ""
22627 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22628 "called when the render is into the buffer."
22629 msgstr ""
22630 "Ses art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntüleme "
22631 "arabellekteyken çağrılacak."
22632
22633 #: modules/stream_out/smem.c:76
22634 msgid "Video Callback data"
22635 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
22636
22637 #: modules/stream_out/smem.c:77
22638 msgid "Data for the video callback function."
22639 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
22640
22641 #: modules/stream_out/smem.c:79
22642 msgid "Audio callback data"
22643 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
22644
22645 #: modules/stream_out/smem.c:80
22646 msgid "Data for the audio callback function."
22647 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
22648
22649 #: modules/stream_out/smem.c:82
22650 msgid "Time Synchronized output"
22651 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
22652
22653 #: modules/stream_out/smem.c:83
22654 msgid ""
22655 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22656 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22657 msgstr ""
22658 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
22659 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
22660
22661 #: modules/stream_out/smem.c:95
22662 msgid "Smem"
22663 msgstr "Smem"
22664
22665 #: modules/stream_out/smem.c:96
22666 msgid "Stream output to memory buffer"
22667 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
22668
22669 #: modules/stream_out/standard.c:43
22670 msgid "Output method to use for the stream."
22671 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
22672
22673 #: modules/stream_out/standard.c:46
22674 msgid "Muxer to use for the stream."
22675 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
22676
22677 #: modules/stream_out/standard.c:47
22678 msgid "Output destination"
22679 msgstr "Çıkış hedefi"
22680
22681 #: modules/stream_out/standard.c:49
22682 msgid ""
22683 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22684 msgstr ""
22685 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
22686 "yerine geçer."
22687
22688 #: modules/stream_out/standard.c:50
22689 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22690 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
22691
22692 #: modules/stream_out/standard.c:52
22693 msgid ""
22694 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22695 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22696 msgstr ""
22697 "Dst için yardımcı ayar, VLC'nin gelen akışları dinleyeceği adres:port. "
22698 "dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
22699
22700 #: modules/stream_out/standard.c:54
22701 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22702 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
22703
22704 #: modules/stream_out/standard.c:56
22705 msgid ""
22706 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22707 "overrides this"
22708 msgstr ""
22709 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
22710 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
22711
22712 #: modules/stream_out/standard.c:63
22713 msgid "Session groupname"
22714 msgstr "Oturum grup adı"
22715
22716 #: modules/stream_out/standard.c:65
22717 msgid ""
22718 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22719 "if you choose to use SAP."
22720 msgstr ""
22721 "Buradan SAP seçtiğinizde oturum için duyurulacak olan bir grup "
22722 "yazabilirsiniz."
22723
22724 #: modules/stream_out/standard.c:97
22725 msgid "Standard stream output"
22726 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
22727
22728 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22729 msgid "Files"
22730 msgstr "Dosyalar"
22731
22732 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22733 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22734 msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
22735
22736 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22737 msgid "Sizes"
22738 msgstr "Boyutlar"
22739
22740 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22741 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22742 msgstr ""
22743 "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
22744
22745 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22746 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22747 msgstr "En boy oranı (4:3, 16:9)."
22748
22749 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22750 msgid "UDP port to listen to for commands."
22751 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
22752
22753 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22754 msgid "Command"
22755 msgstr "Komut"
22756
22757 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22758 msgid "Initial command to execute."
22759 msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
22760
22761 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22762 msgid "GOP size"
22763 msgstr "GOP boyutu"
22764
22765 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22766 msgid "Number of P frames between two I frames."
22767 msgstr "İki I karesi arasındaki P karelerinin sayısı."
22768
22769 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22770 msgid "Quantizer scale"
22771 msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
22772
22773 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22774 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22775 msgstr "Kullanılacak sabit kuantalayıcı ölçeği."
22776
22777 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22778 msgid "Mute audio"
22779 msgstr "Sesi kapat"
22780
22781 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22782 msgid "Mute audio when command is not 0."
22783 msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
22784
22785 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22786 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22787 msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
22788
22789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22790 msgid "Video encoder"
22791 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
22792
22793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22794 msgid ""
22795 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22796 "options)."
22797 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22798
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22800 msgid "Destination video codec"
22801 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
22802
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22804 msgid "This is the video codec that will be used."
22805 msgstr "Kullanılacak görüntü kodeği."
22806
22807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22808 msgid "Video bitrate"
22809 msgstr "Görüntü bit hızı"
22810
22811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22812 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22813 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
22814
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22816 msgid "Video scaling"
22817 msgstr "Görüntü ölçeği"
22818
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22820 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22821 msgstr ""
22822 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
22823
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22825 msgid "Video frame-rate"
22826 msgstr "Görüntü kare hızı"
22827
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22829 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22830 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
22831
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22833 msgid "Deinterlace video"
22834 msgstr "Taramasız görüntü"
22835
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22837 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22838 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
22839
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22841 msgid "Deinterlace module"
22842 msgstr "Taramasızlık modülü"
22843
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22845 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22846 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
22847
22848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22849 msgid "Maximum video width"
22850 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
22851
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22853 msgid "Maximum output video width."
22854 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
22855
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22857 msgid "Maximum video height"
22858 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
22859
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22861 msgid "Maximum output video height."
22862 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
22863
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22865 msgid ""
22866 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22867 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22868 msgstr ""
22869 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
22870 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
22871
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22873 msgid "Audio encoder"
22874 msgstr "Ses kodlayıcısı"
22875
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22877 msgid ""
22878 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22879 "options)."
22880 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22881
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22883 msgid "Destination audio codec"
22884 msgstr "Hedef ses kodeği"
22885
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22887 msgid "This is the audio codec that will be used."
22888 msgstr "Kullanılacak ses kodeği."
22889
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22891 msgid "Audio bitrate"
22892 msgstr "Ses bit hızı"
22893
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22895 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22896 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
22897
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22899 msgid ""
22900 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22901 msgstr ""
22902 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
22903
22904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22905 msgid "Audio Language"
22906 msgstr "Ses Dili"
22907
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22909 msgid "This is the language of the audio stream."
22910 msgstr "Ses akışının dili."
22911
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22913 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22914 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
22915
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22917 msgid "Audio filter"
22918 msgstr "Ses süzgeci"
22919
22920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22921 msgid ""
22922 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22923 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22924 msgstr ""
22925 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
22926 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
22927
22928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22929 msgid "Subtitles encoder"
22930 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
22931
22932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22933 msgid ""
22934 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22935 "options)."
22936 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22937
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22939 msgid "Destination subtitles codec"
22940 msgstr "Hedef altyazı kodeği"
22941
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22943 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22944 msgstr "Kullanılacak altyazı kodeği."
22945
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22947 msgid ""
22948 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22949 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22950 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22951 "subpicture modules"
22952 msgstr ""
22953 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
22954 "bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
22955 "doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
22956 "listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
22957
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22960 msgid "OSD menu"
22961 msgstr "EÜG Menüsü"
22962
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22964 msgid ""
22965 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22966 msgstr ""
22967 "osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
22968 "akışa katar."
22969
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22971 msgid "Number of threads"
22972 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
22973
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22975 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22976 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
22977
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22979 msgid "High priority"
22980 msgstr "Yüksek öncelik"
22981
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22983 msgid ""
22984 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22985 msgstr ""
22986 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
22987 "ile çalıştırır."
22988
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22990 msgid "Synchronise on audio track"
22991 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
22992
22993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22994 msgid ""
22995 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22996 "on the audio track."
22997 msgstr ""
22998 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
22999 "ekler."
23000
23001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23002 msgid ""
23003 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23004 "rate."
23005 msgstr ""
23006 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
23007
23008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23009 msgid "Transcode stream output"
23010 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
23011
23012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23013 msgid "Overlays/Subtitles"
23014 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
23015
23016 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23017 msgid "Font family for the font you want to use"
23018 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
23019
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Font file for the font you want to use"
23023 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23024
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23026 msgid "Font size in pixels"
23027 msgstr "Yazı tipi boyutu"
23028
23029 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23030 msgid ""
23031 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23032 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23033 "font size."
23034 msgstr ""
23035 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
23036 "farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
23037
23038 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Text opacity"
23041 msgstr "Taslak"
23042
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23044 msgid ""
23045 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23046 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23047 msgstr ""
23048 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
23049 "255 (tamamen mat) arasındadır."
23050
23051 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23052 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23053 msgid "Text default color"
23054 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
23055
23056 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23057 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23058 msgid ""
23059 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23060 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23061 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23062 "(red + green), #FFFFFF = white"
23063 msgstr ""
23064 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
23065 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
23066 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
23067 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
23068
23069 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23070 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23071 msgid "Relative font size"
23072 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
23073
23074 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23075 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23076 msgid ""
23077 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23078 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23079 msgstr ""
23080 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
23081 "Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
23082 "geçersiz olur."
23083
23084 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Force bold"
23087 msgstr "Tek kanal ses kullan"
23088
23089 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Background opacity"
23092 msgstr "Artalan"
23093
23094 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Background color"
23097 msgstr "Artalan"
23098
23099 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Outline opacity"
23102 msgstr "Taslak"
23103
23104 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Outline color"
23107 msgstr "Taslak"
23108
23109 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23110 msgid "Outline thickness"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Shadow opacity"
23116 msgstr "Gölge kayıklığı"
23117
23118 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Shadow color"
23121 msgstr "Gölge"
23122
23123 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Shadow angle"
23126 msgstr "Gölge"
23127
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Shadow distance"
23131 msgstr "Gölge kayıklığı"
23132
23133 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23134 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23135 msgid "Smaller"
23136 msgstr "Daha küçük"
23137
23138 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23139 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23140 msgid "Small"
23141 msgstr "Küçük"
23142
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23144 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23145 msgid "Large"
23146 msgstr "Büyük"
23147
23148 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23149 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23150 msgid "Larger"
23151 msgstr "Daha Büyük"
23152
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23154 msgid "Use YUVP renderer"
23155 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
23156
23157 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23158 msgid ""
23159 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23160 "you want to encode into DVB subtitles"
23161 msgstr ""
23162 "Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
23163 "yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
23164
23165 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23166 msgid "Thin"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23170 msgid "Thick"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23174 msgid "Text renderer"
23175 msgstr "Metin Gösterici"
23176
23177 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23178 msgid "Freetype2 font renderer"
23179 msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
23180
23181 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23182 msgid ""
23183 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23184 "This should take less than a few minutes."
23185 msgstr ""
23186 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
23187 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
23188
23189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23190 msgid "Name for the font you want to use"
23191 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
23192
23193 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23194 msgid "Text renderer for Mac"
23195 msgstr "Mac için yazı gösterici"
23196
23197 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23198 msgid "CoreText font renderer"
23199 msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
23200
23201 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23202 msgid "SVG template file"
23203 msgstr "SVG şablon dosyası"
23204
23205 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23206 msgid ""
23207 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23208 msgstr ""
23209 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
23210
23211 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Dummy font renderer"
23214 msgstr "Paravan yazı tipi gösterici işlevi"
23215
23216 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23217 msgid "Filename for the font you want to use"
23218 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23219
23220 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23221 msgid "Win32 font renderer"
23222 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
23223
23224 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23225 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23226 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23227 msgid "Conversions from "
23228 msgstr "Şundan dönüşümler"
23229
23230 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23231 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23232 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23233
23234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23235 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23236 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23237
23238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23239 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23240 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23241
23242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23243 msgid "MMX conversions from "
23244 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
23245
23246 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23247 msgid "SSE2 conversions from "
23248 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
23249
23250 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23251 msgid "AltiVec conversions from "
23252 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
23253
23254 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23255 msgid "RV32 conversion filter"
23256 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
23257
23258 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23259 msgid "Brightness threshold"
23260 msgstr "Parlaklık sınırı"
23261
23262 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23263 #, fuzzy
23264 msgid ""
23265 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23266 "threshold value will be the brightness defined below."
23267 msgstr ""
23268 "Bu kip etkinleştirildiğinde pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
23269 "Eşik değeri aşağıda tanımlandığı şekilde olur."
23270
23271 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23272 msgid "Image contrast (0-2)"
23273 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
23274
23275 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23276 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23277 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23278
23279 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23280 msgid "Image hue (0-360)"
23281 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
23282
23283 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23284 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23285 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
23286
23287 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23288 msgid "Image saturation (0-3)"
23289 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
23290
23291 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23292 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23293 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23294
23295 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23296 msgid "Image brightness (0-2)"
23297 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
23298
23299 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23300 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23301 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23302
23303 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23304 msgid "Image gamma (0-10)"
23305 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
23306
23307 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23308 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23309 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23310
23311 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23312 msgid "Image properties filter"
23313 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
23314
23315 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23316 msgid "Image adjust"
23317 msgstr "Resmi Ayarla"
23318
23319 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23320 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23321 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
23322
23323 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23324 msgid "Transparency mask"
23325 msgstr "Saydamlık maskesi"
23326
23327 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23328 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23329 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
23330
23331 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23332 msgid "Alpha mask video filter"
23333 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
23334
23335 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23336 msgid "Alpha mask"
23337 msgstr "Alfa Maskesi"
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23340 #, fuzzy
23341 msgid ""
23342 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23343 "your computer.\n"
23344 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23345 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23346 "\n"
23347 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23348 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23349 "\n"
23350 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23351 "where to get the required parts.\n"
23352 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23353 "in live action."
23354 msgstr ""
23355 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
23356 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
23357 "sürümüdür.\n"
23358 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
23359 "\n"
23360 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23361 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23362 "\n"
23363 "Burada bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli parçaları "
23364 "nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
23365 "Ek olarak aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
23366 "izleyebilirsiniz."
23367
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23369 msgid "Device type"
23370 msgstr "Aygıt tipi"
23371
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23373 msgid ""
23374 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23375 "delegate processing to the external process - with more options"
23376 msgstr ""
23377 "Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
23378 "listeden ek seçenekleriyle seçin."
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23381 msgid "AtmoWin Software"
23382 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
23383
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23385 msgid "Classic AtmoLight"
23386 msgstr "Klasik AtmoLight"
23387
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23389 msgid "Quattro AtmoLight"
23390 msgstr "Quattro AtmoLight"
23391
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23393 msgid "DMX"
23394 msgstr "DMX"
23395
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23397 msgid "MoMoLight"
23398 msgstr "MoMoLight"
23399
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23401 msgid "fnordlicht"
23402 msgstr "fnordlicht"
23403
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23405 msgid "Count of AtmoLight channels"
23406 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
23407
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23409 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23410 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
23411
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23413 msgid "DMX address for each channel"
23414 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
23415
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23417 msgid ""
23418 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23419 "values"
23420 msgstr ""
23421 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
23422 "ya da ; koyarak tanımlayın"
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23425 msgid "Count of channels"
23426 msgstr "Kanal sayısı"
23427
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23429 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23430 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
23431
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23433 msgid "Count of fnordlicht's"
23434 msgstr "fnordlicht sayısı"
23435
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23437 #, fuzzy
23438 msgid ""
23439 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23440 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 4 kanal arasında seçin"
23441
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23443 msgid "Save Debug Frames"
23444 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
23445
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23447 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23448 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
23449
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23451 msgid "Debug Frame Folder"
23452 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
23453
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23455 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23456 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
23457
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23459 msgid "Extracted Image Width"
23460 msgstr "Açılan resimin genişliği"
23461
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23463 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23464 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
23465
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23467 msgid "Extracted Image Height"
23468 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
23469
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23471 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23472 msgstr ""
23473 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
23474
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23476 msgid "Mark analyzed pixels"
23477 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
23478
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23480 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23481 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
23482
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23484 msgid "Color when paused"
23485 msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
23486
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23488 msgid ""
23489 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23490 "another beer?)"
23491 msgstr ""
23492 "Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
23493 "almak için ışık sağlar?)"
23494
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23496 msgid "Pause-Red"
23497 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
23498
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23500 msgid "Red component of the pause color"
23501 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
23502
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23504 msgid "Pause-Green"
23505 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
23506
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23508 msgid "Green component of the pause color"
23509 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
23510
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23512 msgid "Pause-Blue"
23513 msgstr "Duraklatma- Mavi"
23514
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23516 msgid "Blue component of the pause color"
23517 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
23518
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23520 msgid "Pause-Fadesteps"
23521 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
23522
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23524 msgid ""
23525 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23526 msgstr ""
23527 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
23528 "adım 40ms)."
23529
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23531 msgid "End-Red"
23532 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
23533
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23535 msgid "Red component of the shutdown color"
23536 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
23537
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23539 msgid "End-Green"
23540 msgstr "Bitiş-Yeşil"
23541
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23543 msgid "Green component of the shutdown color"
23544 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
23545
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23547 msgid "End-Blue"
23548 msgstr "Bitiş-Mavi"
23549
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23551 msgid "Blue component of the shutdown color"
23552 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
23553
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23555 msgid "End-Fadesteps"
23556 msgstr "Bitiş kısma adımları"
23557
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23559 msgid ""
23560 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23561 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23562 msgstr ""
23563 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
23564 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
23565
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23567 msgid "Number of zones on top"
23568 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
23569
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23571 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23572 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23575 msgid "Number of zones on bottom"
23576 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23579 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23580 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
23581
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23583 msgid "Zones on left / right side"
23584 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
23585
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23587 #, fuzzy
23588 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23589 msgstr "Sol ve sağ yan her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur."
23590
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23592 msgid "Calculate a average zone"
23593 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
23594
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23596 msgid ""
23597 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23598 "single channel AtmoLight)"
23599 msgstr ""
23600 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
23601 "AtmoLight için uygundur)."
23602
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23604 msgid "Use Software White adjust"
23605 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
23606
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23608 msgid ""
23609 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23610 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
23611
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23613 msgid "White Red"
23614 msgstr "Beyaz Kırmızı"
23615
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23617 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23618 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
23619
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23621 msgid "White Green"
23622 msgstr "Beyaz Yeşil"
23623
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23625 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23626 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
23627
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23629 msgid "White Blue"
23630 msgstr "Beyaz Mavi"
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23633 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23634 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
23635
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23637 msgid "Serial Port/Device"
23638 msgstr "Seri Port/Aygıt"
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23641 msgid ""
23642 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23643 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23644 msgstr ""
23645 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim portunun adı.\n"
23646 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23649 msgid "Edge Weightning"
23650 msgstr "Eşik ağırlıklama"
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23653 msgid ""
23654 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23655 "the frame."
23656 msgstr ""
23657 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
23658 "değişmesini sağlar."
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23661 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23662 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23665 msgid "Darkness Limit"
23666 msgstr "Karanlık sınırı"
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23669 msgid ""
23670 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23671 "than one for letterboxed videos."
23672 msgstr ""
23673 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
23674 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23677 msgid "Hue windowing"
23678 msgstr "Renk tonu pencereleme"
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23682 msgid "Used for statistics."
23683 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
23684
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23686 msgid "Sat windowing"
23687 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
23688
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23691 msgid "Filter length (ms)"
23692 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23695 msgid ""
23696 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23697 msgstr ""
23698 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Bununla titreşimi "
23699 "önleyebilirsiniz."
23700
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23702 msgid "Filter threshold"
23703 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
23704
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23706 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23707 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
23708
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23710 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23711 msgstr "Süzgeç Düzgünlüğü (% olarak)"
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23714 msgid "Filter Smoothness"
23715 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
23716
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23718 msgid "Output Color filter mode"
23719 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
23720
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23722 msgid ""
23723 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23724 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
23725
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23727 msgid "No Filtering"
23728 msgstr "Süzgeçleme yok"
23729
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23731 msgid "Combined"
23732 msgstr "Birleşik"
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23735 msgid "Percent"
23736 msgstr "Yüzde"
23737
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23739 msgid "Frame delay (ms)"
23740 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
23741
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23743 msgid ""
23744 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23745 "20ms should do the trick."
23746 msgstr ""
23747 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
23748 "etrafındaki değerler iş görür."
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23751 msgid "Channel 0: summary"
23752 msgstr "Kanal 0: özet"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23755 msgid "Channel 1: left"
23756 msgstr "Kanal 1: sol"
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23759 msgid "Channel 2: right"
23760 msgstr "Kanal 2: sağ"
23761
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23763 msgid "Channel 3: top"
23764 msgstr "Kanal 3: üst"
23765
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23767 msgid "Channel 4: bottom"
23768 msgstr "Kanal 4: alt"
23769
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23771 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23772 msgstr ""
23773 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
23774 "düzeltin :-)"
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23777 msgid "disabled"
23778 msgstr "devredışı"
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23781 msgid "Zone 4:summary"
23782 msgstr "Kuşak 4:özet"
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23785 msgid "Zone 3:left"
23786 msgstr "Kuşak 3:sol"
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23789 msgid "Zone 1:right"
23790 msgstr "Kuşak 1:sağ"
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23793 msgid "Zone 0:top"
23794 msgstr "Kuşak 0:üst"
23795
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23797 msgid "Zone 2:bottom"
23798 msgstr "Kuşak 2:alt"
23799
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23801 msgid "Channel / Zone Assignment"
23802 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
23803
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23805 msgid ""
23806 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23807 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23808 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23809 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23810 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23811 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23812 msgstr ""
23813 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
23814 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
23815 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
23816 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
23817 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
23818 "olmalıdır."
23819
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23821 msgid "Zone 0: Top gradient"
23822 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
23823
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23825 msgid "Zone 1: Right gradient"
23826 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
23827
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23829 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23830 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
23831
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23833 msgid "Zone 3: Left gradient"
23834 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
23835
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23837 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23838 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
23839
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23841 msgid ""
23842 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23843 msgstr ""
23844 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
23845 "tanımlar."
23846
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23848 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23849 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23852 msgid ""
23853 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23854 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23855 msgstr ""
23856 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23857 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23860 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23861 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
23862
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23864 msgid ""
23865 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23866 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23867 msgstr ""
23868 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
23869 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23872 msgid "AtmoLight Filter"
23873 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
23874
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23878 msgid "AtmoLight"
23879 msgstr "AtmoLight"
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23882 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23883 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23886 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23887 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23890 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23891 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23894 msgid "DMX options"
23895 msgstr "DMX seçenekleri"
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23898 msgid "MoMoLight options"
23899 msgstr "MoMoLight seçenekleri"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23902 msgid "fnordlicht options"
23903 msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23906 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23907 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23910 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23911 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23914 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23915 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23918 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23919 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23922 msgid "Change gradients"
23923 msgstr "Değişim seçenekleri"
23924
23925 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Window size"
23928 msgstr "Görüntü boyutu"
23929
23930 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23931 #, fuzzy
23932 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23933 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
23934
23935 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23936 msgid "Softening value"
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23940 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23944 #, fuzzy
23945 msgid "antiflicker video filter"
23946 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
23947
23948 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23949 msgid "antiflicker"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23953 msgid "Value of the audio channels levels"
23954 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
23955
23956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23957 #, fuzzy
23958 msgid ""
23959 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23960 "be separated with ':'."
23961 msgstr ""
23962 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey ':' ile "
23963 "ayrılmalıdır."
23964
23965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23966 msgid "X coordinate of the bargraph."
23967 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
23968
23969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23970 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23971 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
23972
23973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23974 msgid "Transparency of the bargraph"
23975 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
23976
23977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23978 msgid ""
23979 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23980 "opacity)."
23981 msgstr ""
23982 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
23983 "arasındadır."
23984
23985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23986 msgid "Bargraph position"
23987 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
23988
23989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23990 msgid ""
23991 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23992 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23993 "right)."
23994 msgstr ""
23995 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
23996 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
23997 "Örneğin 6=sağ üstte)."
23998
23999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24000 msgid "Alarm"
24001 msgstr "Alarm"
24002
24003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24004 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24005 msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
24006
24007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24008 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24009 msgstr "Piksel olarak çubuk genişliği (varsayılan:10)"
24010
24011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24012 msgid ""
24013 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24014 msgstr ""
24015 "Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel olarak genişliği "
24016 "(varsayılan:10)."
24017
24018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24022 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü Alt Süzgeci"
24023
24024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24025 msgid "Audio Bar Graph Video"
24026 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
24027
24028 #: modules/video_filter/ball.c:98
24029 msgid "Ball color"
24030 msgstr "Top rengi"
24031
24032 #: modules/video_filter/ball.c:99
24033 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24034 msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
24035
24036 #: modules/video_filter/ball.c:101
24037 msgid "Edge visible"
24038 msgstr "Eşik görünürlüğü"
24039
24040 #: modules/video_filter/ball.c:102
24041 msgid "Set edge visibility."
24042 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
24043
24044 #: modules/video_filter/ball.c:104
24045 msgid "Ball speed"
24046 msgstr "Top hızı"
24047
24048 #: modules/video_filter/ball.c:105
24049 msgid ""
24050 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24051 "number of pixels by frame."
24052 msgstr ""
24053 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
24054 "değişim hızını ayarlar."
24055
24056 #: modules/video_filter/ball.c:108
24057 msgid "Ball size"
24058 msgstr "Top boyutu"
24059
24060 #: modules/video_filter/ball.c:109
24061 msgid ""
24062 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24063 "pixels"
24064 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel olarak boyutunu ayarlar."
24065
24066 #: modules/video_filter/ball.c:112
24067 msgid "Gradient threshold"
24068 msgstr "Değişim eşiği"
24069
24070 #: modules/video_filter/ball.c:113
24071 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24072 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
24073
24074 #: modules/video_filter/ball.c:115
24075 msgid "Augmented reality ball game"
24076 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
24077
24078 #: modules/video_filter/ball.c:124
24079 msgid "Ball video filter"
24080 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
24081
24082 #: modules/video_filter/ball.c:125
24083 msgid "Ball"
24084 msgstr "Top"
24085
24086 #: modules/video_filter/blend.c:45
24087 msgid "Video pictures blending"
24088 msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
24089
24090 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24091 msgid "Number of time to blend"
24092 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
24093
24094 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24095 msgid "The number of time the blend will be performed"
24096 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
24097
24098 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24099 msgid "Alpha of the blended image"
24100 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
24101
24102 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24103 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24104 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
24105
24106 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24107 msgid "Image to be blended onto"
24108 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
24109
24110 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24111 msgid "The image which will be used to blend onto"
24112 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
24113
24114 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24115 msgid "Chroma for the base image"
24116 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
24117
24118 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24119 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24120 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
24121
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24123 msgid "Image which will be blended"
24124 msgstr "Karıştırılacak resim"
24125
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24127 msgid "The image blended onto the base image"
24128 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
24129
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24131 msgid "Chroma for the blend image"
24132 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
24133
24134 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24137 msgstr "Yüklenen karıştırılacak resmin renk doygunluğu."
24138
24139 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24140 msgid "Blending benchmark filter"
24141 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
24142
24143 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24144 msgid "Blendbench"
24145 msgstr "Karıştırma Masası"
24146
24147 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24148 msgid "Benchmarking"
24149 msgstr "Karıştırma"
24150
24151 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24152 msgid "Base image"
24153 msgstr "Baz resim"
24154
24155 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24156 msgid "Blend image"
24157 msgstr "Karıştırılacak resim"
24158
24159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24160 msgid ""
24161 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24162 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24163 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24164 "default)."
24165 msgstr ""
24166 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
24167 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
24168 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
24169 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
24170
24171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24172 msgid "Bluescreen U value"
24173 msgstr "Mavi ekran U değeri"
24174
24175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24176 msgid ""
24177 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24178 "Defaults to 120 for blue."
24179 msgstr ""
24180 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24181 "arasındadır, mavi için 120'dir."
24182
24183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24184 msgid "Bluescreen V value"
24185 msgstr "Mavi ekran V değeri"
24186
24187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24188 msgid ""
24189 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24190 "Defaults to 90 for blue."
24191 msgstr ""
24192 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24193 "arasındadır, mavi için 90'dır."
24194
24195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24196 msgid "Bluescreen U tolerance"
24197 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
24198
24199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24200 msgid ""
24201 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24202 "value between 10 and 20 seems sensible."
24203 msgstr ""
24204 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24205 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24206
24207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24208 msgid "Bluescreen V tolerance"
24209 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
24210
24211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24212 msgid ""
24213 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24214 "value between 10 and 20 seems sensible."
24215 msgstr ""
24216 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24217 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24218
24219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24220 msgid "Bluescreen video filter"
24221 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
24222
24223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24224 msgid "Bluescreen"
24225 msgstr "Mavi Ekran"
24226
24227 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24228 msgid "Output width"
24229 msgstr "Çıkışın eni"
24230
24231 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24232 msgid "Output (canvas) image width"
24233 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
24234
24235 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24236 msgid "Output height"
24237 msgstr "Çıkışın boyu"
24238
24239 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24240 msgid "Output (canvas) image height"
24241 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
24242
24243 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24244 msgid "Output picture aspect ratio"
24245 msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
24246
24247 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24248 msgid ""
24249 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24250 "have the same SAR as the input."
24251 msgstr ""
24252 "Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
24253 "oranına sahip olduğu kabul edilir."
24254
24255 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24256 msgid "Pad video"
24257 msgstr "Görüntüyü dolgula"
24258
24259 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24260 msgid ""
24261 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24262 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24263 msgstr ""
24264 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
24265 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
24266 "şekilde kırpılır."
24267
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24269 msgid "Automatically resize and pad a video"
24270 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
24271
24272 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24273 msgid "Canvas"
24274 msgstr "Tuval"
24275
24276 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24277 msgid "Canvas video filter"
24278 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
24279
24280 #: modules/video_filter/chain.c:43
24281 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24282 msgstr ""
24283 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
24284
24285 #: modules/video_filter/clone.c:40
24286 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24287 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
24288
24289 #: modules/video_filter/clone.c:43
24290 msgid "Video output modules"
24291 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
24292
24293 #: modules/video_filter/clone.c:44
24294 msgid ""
24295 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24296 "separated list of modules."
24297 msgstr ""
24298 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
24299 "listesini virgülle ayırarak yazın."
24300
24301 #: modules/video_filter/clone.c:47
24302 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24303 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
24304
24305 #: modules/video_filter/clone.c:55
24306 msgid "Clone video filter"
24307 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
24308
24309 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24310 msgid "Clone"
24311 msgstr "Klonlama"
24312
24313 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24314 msgid ""
24315 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24316 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24317 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24318 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24319 msgstr ""
24320 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
24321 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
24322 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
24323 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24324
24325 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24326 msgid "Select one color in the video"
24327 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
24328
24329 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24330 msgid "Color threshold filter"
24331 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
24332
24333 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Saturation threshold"
24336 msgstr "Doygunluk sınırlaması"
24337
24338 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24339 msgid "Similarity threshold"
24340 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
24341
24342 #: modules/video_filter/crop.c:71
24343 msgid "Crop geometry (pixels)"
24344 msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
24345
24346 #: modules/video_filter/crop.c:72
24347 msgid ""
24348 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24349 "<left offset> + <top offset>."
24350 msgstr ""
24351 "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + <soldan "
24352 "kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
24353
24354 #: modules/video_filter/crop.c:74
24355 msgid "Automatic cropping"
24356 msgstr "Kendiliğinden kırp"
24357
24358 #: modules/video_filter/crop.c:75
24359 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24360 msgstr "Siyah kenarları kendiliğinden algıla ve kırp."
24361
24362 #: modules/video_filter/crop.c:77
24363 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24364 msgstr "Görüntünün kenarlıklarını siyah kenarlar ile değiştirir."
24365
24366 #: modules/video_filter/crop.c:80
24367 msgid "Ratio max (x 1000)"
24368 msgstr "En büyük oran (x 1000)"
24369
24370 #: modules/video_filter/crop.c:81
24371 msgid ""
24372 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24373 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24374 "4/3."
24375 msgstr ""
24376 "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı kendiliğinden "
24377 "kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için 1333 değeri 4/3 "
24378 "anlamına gelir."
24379
24380 #: modules/video_filter/crop.c:83
24381 msgid "Manual ratio"
24382 msgstr "Oranı el ile belirle"
24383
24384 #: modules/video_filter/crop.c:84
24385 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24386 msgstr ""
24387 "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için 1333 "
24388 "değeri 4/3 anlamına gelir."
24389
24390 #: modules/video_filter/crop.c:86
24391 msgid "Number of images for change"
24392 msgstr "Değiştirilecek resim sayısı"
24393
24394 #: modules/video_filter/crop.c:87
24395 #, fuzzy
24396 msgid ""
24397 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24398 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24399 "trigger recrop."
24400 msgstr ""
24401 "Bir önceki algılanan orandan farklı bir oranda arka arkaya geldiğinde, "
24402 "kırpma şeklini değiştirecek görüntü sayısı."
24403
24404 #: modules/video_filter/crop.c:89
24405 msgid "Number of lines for change"
24406 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
24407
24408 #: modules/video_filter/crop.c:90
24409 msgid ""
24410 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24411 "that ratio changed and trigger recrop."
24412 msgstr ""
24413 "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
24414 "değiştirecek en küçük fark."
24415
24416 #: modules/video_filter/crop.c:92
24417 msgid "Number of non black pixels "
24418 msgstr "Siyah olmayan piksel sayısı"
24419
24420 #: modules/video_filter/crop.c:93
24421 msgid ""
24422 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24423 msgstr ""
24424 "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
24425 "olmayan piksel sayısı."
24426
24427 #: modules/video_filter/crop.c:96
24428 msgid "Skip percentage (%)"
24429 msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
24430
24431 #: modules/video_filter/crop.c:97
24432 #, fuzzy
24433 msgid ""
24434 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24435 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24436 msgstr ""
24437 "Siyah satırlar denetlenirken değerlendirilecek satır yüzdesi. Bu seçenek "
24438 "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak kırpılmalarını sağlar."
24439
24440 #: modules/video_filter/crop.c:99
24441 msgid "Luminance threshold "
24442 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
24443
24444 #: modules/video_filter/crop.c:100
24445 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24446 msgstr ""
24447 "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık (0-255)."
24448
24449 #: modules/video_filter/crop.c:104
24450 msgid "Crop video filter"
24451 msgstr "Görüntü Kırpma Süzgeci"
24452
24453 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24454 msgid "Cropping failed"
24455 msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
24456
24457 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24458 msgid "VLC could not open the video output module."
24459 msgstr "VLC görüntü çıkış modülünü açamadı."
24460
24461 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24462 msgid "Pixels to crop from top"
24463 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
24464
24465 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24466 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24467 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
24468
24469 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24470 msgid "Pixels to crop from bottom"
24471 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
24472
24473 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24474 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24475 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
24476
24477 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24478 msgid "Pixels to crop from left"
24479 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
24480
24481 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24482 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24483 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
24484
24485 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24486 msgid "Pixels to crop from right"
24487 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
24488
24489 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24490 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24491 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
24492
24493 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24494 msgid "Pixels to padd to top"
24495 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
24496
24497 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24498 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24499 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
24500
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24502 msgid "Pixels to padd to bottom"
24503 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
24504
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24506 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24507 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
24508
24509 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24510 msgid "Pixels to padd to left"
24511 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
24512
24513 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24514 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24515 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
24516
24517 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24518 msgid "Pixels to padd to right"
24519 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
24520
24521 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24522 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24523 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
24524
24525 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24526 msgid "Cropadd"
24527 msgstr "Ölçeklendir"
24528
24529 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24530 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24531 msgid "Video scaling filter"
24532 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
24533
24534 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24535 msgid "Padd"
24536 msgstr "Dolgula"
24537
24538 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24539 #, fuzzy
24540 msgid "Latest"
24541 msgstr "Güncelle"
24542
24543 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24544 #, fuzzy
24545 msgid "AltLine"
24546 msgstr "Lineer"
24547
24548 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Upconvert"
24551 msgstr "Dönüştür"
24552
24553 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24554 #, fuzzy
24555 msgid "Low"
24556 msgstr "Lao"
24557
24558 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Medium"
24561 msgstr "&Medya"
24562
24563 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24564 #, fuzzy
24565 msgid "High"
24566 msgstr "En yüksek"
24567
24568 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24569 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24570 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24571
24572 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24573 msgid "Streaming deinterlace mode"
24574 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
24575
24576 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24577 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24578 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24579
24580 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24581 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24582 msgstr ""
24583
24584 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24585 msgid ""
24586 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24587 "frame boundaries. \n"
24588 "\n"
24589 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24590 "such as videos from a camcorder. \n"
24591 "\n"
24592 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24593 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24594 "\n"
24595 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24596 "(bright) field, too. \n"
24597 "\n"
24598 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24599 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24603 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24607 msgid ""
24608 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24609 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24610 "Default: Low."
24611 msgstr ""
24612
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24614 msgid "Deinterlacing video filter"
24615 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
24616
24617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24618 msgid "Input FIFO"
24619 msgstr "FIFO Giriş"
24620
24621 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24622 msgid "FIFO which will be read for commands"
24623 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
24624
24625 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24626 msgid "Output FIFO"
24627 msgstr "FIFO Çıkış"
24628
24629 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24630 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24631 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
24632
24633 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24634 msgid "Dynamic video overlay"
24635 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
24636
24637 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24640 msgid "Overlay"
24641 msgstr "Bindirme"
24642
24643 #: modules/video_filter/erase.c:56
24644 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24645 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
24646
24647 #: modules/video_filter/erase.c:59
24648 msgid "X coordinate of the mask."
24649 msgstr "Maskenin X koordinatı."
24650
24651 #: modules/video_filter/erase.c:61
24652 msgid "Y coordinate of the mask."
24653 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
24654
24655 #: modules/video_filter/erase.c:63
24656 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24657 msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
24658
24659 #: modules/video_filter/erase.c:68
24660 msgid "Erase video filter"
24661 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
24662
24663 #: modules/video_filter/erase.c:69
24664 msgid "Erase"
24665 msgstr "Sil"
24666
24667 #: modules/video_filter/extract.c:62
24668 msgid "RGB component to extract"
24669 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
24670
24671 #: modules/video_filter/extract.c:63
24672 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24673 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
24674
24675 #: modules/video_filter/extract.c:74
24676 msgid "Extract RGB component video filter"
24677 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
24678
24679 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24680 msgid "Gaussian's std deviation"
24681 msgstr "Gauss standart sapması"
24682
24683 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24684 #, fuzzy
24685 msgid ""
24686 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24687 "to 3*sigma away in any direction."
24688 msgstr ""
24689 "Gauss standart sapması. Her doğrultuda 3*sigma'dan uzak pikseller karıştırma "
24690 "için hesaba katılır."
24691
24692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24693 msgid "Add a blurring effect"
24694 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
24695
24696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24697 msgid "Gaussian blur video filter"
24698 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
24699
24700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24701 msgid "Gaussian Blur"
24702 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
24703
24704 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24705 msgid "Distort mode"
24706 msgstr "Bozma kipi"
24707
24708 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24709 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24710 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
24711
24712 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24713 msgid "Gradient image type"
24714 msgstr "Değişim resmi tipi"
24715
24716 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24717 msgid ""
24718 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24719 "keep colors."
24720 msgstr ""
24721 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
24722 "çevirir."
24723
24724 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24725 msgid "Apply cartoon effect"
24726 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
24727
24728 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24729 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24730 msgstr ""
24731 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
24732
24733 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24734 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24735 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
24736
24737 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24738 msgid "Gradient video filter"
24739 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
24740
24741 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24742 #, fuzzy
24743 msgid "Radius in pixels"
24744 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24745
24746 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Strength"
24749 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
24750
24751 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24752 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Gradfun video filter"
24758 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
24759
24760 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Gradfun"
24763 msgstr "Değişim"
24764
24765 #: modules/video_filter/grain.c:54
24766 msgid "Variance of the gaussian noise"
24767 msgstr ""
24768
24769 #: modules/video_filter/grain.c:58
24770 #, fuzzy
24771 msgid "Minimal period"
24772 msgstr "Sade Görü&nüm..."
24773
24774 #: modules/video_filter/grain.c:59
24775 #, fuzzy
24776 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24777 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
24778
24779 #: modules/video_filter/grain.c:60
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Maximal period"
24782 msgstr "En yüksek bit hızı"
24783
24784 #: modules/video_filter/grain.c:61
24785 #, fuzzy
24786 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24787 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
24788
24789 #: modules/video_filter/grain.c:64
24790 msgid "Grain video filter"
24791 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
24792
24793 #: modules/video_filter/grain.c:65
24794 msgid "Grain"
24795 msgstr "Çızırtı"
24796
24797 #: modules/video_filter/grain.c:66
24798 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/video_filter/invert.c:50
24802 msgid "Invert video filter"
24803 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
24804
24805 #: modules/video_filter/invert.c:51
24806 msgid "Color inversion"
24807 msgstr "Renk ters çevirme"
24808
24809 #: modules/video_filter/logo.c:49
24810 msgid ""
24811 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24812 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24813 "simply enter its filename."
24814 msgstr ""
24815 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms olarak gecikme>[,"
24816 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
24817 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
24818
24819 #: modules/video_filter/logo.c:52
24820 msgid "Logo animation # of loops"
24821 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
24822
24823 #: modules/video_filter/logo.c:53
24824 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24825 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
24826
24827 #: modules/video_filter/logo.c:55
24828 msgid "Logo individual image time in ms"
24829 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
24830
24831 #: modules/video_filter/logo.c:56
24832 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24833 msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
24834
24835 #: modules/video_filter/logo.c:59
24836 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24837 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24838
24839 #: modules/video_filter/logo.c:62
24840 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24841 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24842
24843 #: modules/video_filter/logo.c:64
24844 msgid "Opacity of the logo"
24845 msgstr "Logo matlığı"
24846
24847 #: modules/video_filter/logo.c:65
24848 msgid ""
24849 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24850 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
24851
24852 #: modules/video_filter/logo.c:67
24853 msgid "Logo position"
24854 msgstr "Logo konumu"
24855
24856 #: modules/video_filter/logo.c:69
24857 msgid ""
24858 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24859 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24860 msgstr ""
24861 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24862 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24863 "6=sağ üstte)."
24864
24865 #: modules/video_filter/logo.c:73
24866 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24867 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
24868
24869 #: modules/video_filter/logo.c:92
24870 #, fuzzy
24871 msgid "Logo sub source"
24872 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
24873
24874 #: modules/video_filter/logo.c:93
24875 msgid "Logo overlay"
24876 msgstr "Logo Bindirme"
24877
24878 #: modules/video_filter/logo.c:111
24879 msgid "Logo video filter"
24880 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
24881
24882 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24883 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24884 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
24885
24886 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24887 msgid "Magnify"
24888 msgstr "Büyütme"
24889
24890 #: modules/video_filter/marq.c:88
24891 msgid ""
24892 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24893 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24894 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24895 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24896 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24897 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24898 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24899 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24900 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24901 msgstr ""
24902 "Gösterilecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
24903 "yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
24904 "ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
24905 "$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
24906 "derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
24907 "tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
24908 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
24909 "$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
24910 "$_ = yeni satır) "
24911
24912 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24913 msgid "X offset, from the left screen edge."
24914 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
24915
24916 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24917 msgid "Y offset, down from the top."
24918 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
24919
24920 #: modules/video_filter/marq.c:107
24921 msgid "Timeout"
24922 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
24923
24924 #: modules/video_filter/marq.c:108
24925 msgid ""
24926 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24927 "(remains forever)."
24928 msgstr ""
24929 "Milisaniye olarak, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
24930 "(sürekli görünür)."
24931
24932 #: modules/video_filter/marq.c:111
24933 msgid "Refresh period in ms"
24934 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
24935
24936 #: modules/video_filter/marq.c:112
24937 msgid ""
24938 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24939 "using meta data or time format string sequences."
24940 msgstr ""
24941 "Milisaniye olarak, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar özellikle "
24942 "üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
24943
24944 #: modules/video_filter/marq.c:128
24945 msgid "Marquee position"
24946 msgstr "Marka konumu"
24947
24948 #: modules/video_filter/marq.c:130
24949 msgid ""
24950 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24952 "6 = top-right)."
24953 msgstr ""
24954 "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24955 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24956 "6=sağ üstte)."
24957
24958 #: modules/video_filter/marq.c:141
24959 msgid "Display text above the video"
24960 msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
24961
24962 #: modules/video_filter/marq.c:148
24963 msgid "Marquee"
24964 msgstr "Marka"
24965
24966 #: modules/video_filter/marq.c:149
24967 msgid "Marquee display"
24968 msgstr "Marka Görünümü"
24969
24970 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24971 msgid "Misc"
24972 msgstr "Çeşitli"
24973
24974 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24975 msgid "Mirror orientation"
24976 msgstr "Ayna düzeni"
24977
24978 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24979 msgid ""
24980 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24981 "horizontal"
24982 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
24983
24984 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24985 msgid "Vertical"
24986 msgstr "Dikey"
24987
24988 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24989 msgid "Horizontal"
24990 msgstr "Yatay"
24991
24992 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24993 msgid "Direction"
24994 msgstr "Yön"
24995
24996 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24997 msgid "Direction of the mirroring"
24998 msgstr "Aynalama yönü"
24999
25000 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25001 msgid "Left to right/Top to bottom"
25002 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25003
25004 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25005 msgid "Right to left/Bottom to top"
25006 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25007
25008 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25009 msgid "Mirror video filter"
25010 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
25011
25012 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25013 msgid "Mirror video"
25014 msgstr "Ayna Görünümü"
25015
25016 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25017 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25018 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
25019
25020 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25021 msgid ""
25022 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25023 "opaque (default)."
25024 msgstr ""
25025 "Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
25026 "255 (tamamen mat) arasındadır."
25027
25028 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25029 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25030 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
25031
25032 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25033 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25034 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
25035
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25037 msgid "Top left corner X coordinate"
25038 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
25039
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25041 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25042 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
25043
25044 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25045 msgid "Top left corner Y coordinate"
25046 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
25047
25048 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25049 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25050 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
25051
25052 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25053 msgid "Border width"
25054 msgstr "Kenarlığın eni"
25055
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25057 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25058 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak genişliği."
25059
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25061 msgid "Border height"
25062 msgstr "Kenarlığın boyu"
25063
25064 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25065 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25066 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak yüksekliği."
25067
25068 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25069 msgid "Mosaic alignment"
25070 msgstr "Mozaik hizalaması"
25071
25072 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25073 msgid ""
25074 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25076 "6 = top-right)."
25077 msgstr ""
25078 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25079 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25080 "6=sağ üstte)."
25081
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25083 msgid "Positioning method"
25084 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
25085
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25087 msgid ""
25088 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25089 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25090 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25091 msgstr ""
25092 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
25093 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
25094 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
25095 "kullanır."
25096
25097 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25098 #: modules/video_filter/wall.c:47
25099 msgid "Number of rows"
25100 msgstr "Satır sayısı"
25101
25102 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25103 #, fuzzy
25104 msgid ""
25105 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25106 "to \"fixed\")."
25107 msgstr ""
25108 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25109 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25110
25111 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25112 #: modules/video_filter/wall.c:43
25113 msgid "Number of columns"
25114 msgstr "Sütun sayısı"
25115
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25117 #, fuzzy
25118 msgid ""
25119 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25120 "set to \"fixed\"."
25121 msgstr ""
25122 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25123 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25124
25125 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25126 msgid "Keep aspect ratio"
25127 msgstr "En boy oranını koru"
25128
25129 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25130 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25131 msgstr ""
25132 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
25133
25134 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25135 msgid "Keep original size"
25136 msgstr "Özgün boyutu koru"
25137
25138 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25139 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25140 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
25141
25142 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25143 msgid "Elements order"
25144 msgstr "Bileşen sırası"
25145
25146 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25147 msgid ""
25148 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25149 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25150 "bridge\" module."
25151 msgstr ""
25152 "Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
25153 "bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
25154 "birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
25155
25156 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25157 msgid "Offsets in order"
25158 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
25159
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25161 msgid ""
25162 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25163 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25164 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25165 msgstr ""
25166 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25167 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25168 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25169
25170 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25171 msgid ""
25172 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25173 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25174 "input."
25175 msgstr ""
25176 "Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye olarak "
25177 "geciktirilir. Yüksek değerler için giriş önbelleklemesini arttırmanız "
25178 "gerekir."
25179
25180 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25181 msgid "fixed"
25182 msgstr "sabit"
25183
25184 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25185 msgid "offsets"
25186 msgstr "kayıklıklar"
25187
25188 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25189 #, fuzzy
25190 msgid "Mosaic video sub source"
25191 msgstr "Mozaik Görüntü Alt Süzgeci"
25192
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25194 msgid "Mosaic"
25195 msgstr "Mozaik"
25196
25197 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25198 msgid "Blur factor (1-127)"
25199 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
25200
25201 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25202 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25203 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
25204
25205 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25207 msgid "Motion blur"
25208 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
25209
25210 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25211 msgid "Motion blur filter"
25212 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
25213
25214 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25215 msgid "Motion detect video filter"
25216 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
25217
25218 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25219 msgid "OpenCV face detection example filter"
25220 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
25221
25222 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25223 msgid "OpenCV example"
25224 msgstr "OpenCV örneği"
25225
25226 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25227 msgid "Haar cascade filename"
25228 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
25229
25230 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25231 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25232 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
25233
25234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25235 msgid "Use input chroma unaltered"
25236 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
25237
25238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25239 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25240 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
25241
25242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25243 msgid "RGB32"
25244 msgstr "RGB32"
25245
25246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25247 msgid "Don't display any video"
25248 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
25249
25250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25251 msgid "Display the input video"
25252 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
25253
25254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25255 msgid "Display the processed video"
25256 msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
25257
25258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25259 msgid "Show only errors"
25260 msgstr "Yalnızca hataları göster"
25261
25262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25263 msgid "Show errors and warnings"
25264 msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
25265
25266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25267 msgid "Show everything including debug messages"
25268 msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
25269
25270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25271 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25272 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
25273
25274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25275 msgid "OpenCV"
25276 msgstr "OpenCV"
25277
25278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25279 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25280 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
25281
25282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25283 msgid ""
25284 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25285 "OpenCV filter"
25286 msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
25287
25288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25289 msgid "OpenCV filter chroma"
25290 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
25291
25292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25293 msgid ""
25294 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25295 msgstr ""
25296 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
25297 "doygunluğu"
25298
25299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25300 msgid "Wrapper filter output"
25301 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
25302
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25304 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25305 msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
25306
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25308 msgid "Wrapper filter verbosity"
25309 msgstr "Sarıcı süzgeci ayrıntısı"
25310
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25312 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25313 msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
25314
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25316 msgid "OpenCV internal filter name"
25317 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
25318
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25320 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25321 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
25322
25323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25324 msgid "Configuration file"
25325 msgstr "Yapılandırma dosyası"
25326
25327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25328 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25329 msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
25330
25331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25332 msgid "Path to OSD menu images"
25333 msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
25334
25335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25336 msgid ""
25337 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25338 "configuration file."
25339 msgstr ""
25340 "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
25341 "yolun yerini alır."
25342
25343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25344 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25345 msgstr "EÜG menüsünü üzerinde sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25346
25347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25348 msgid "Menu position"
25349 msgstr "Menü konumu"
25350
25351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25352 msgid ""
25353 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25355 "6 = top-right)."
25356 msgstr ""
25357 "EÜG menüsünün görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25358 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25359 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25360
25361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25362 msgid "Menu timeout"
25363 msgstr "Menü zaman aşımı"
25364
25365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25366 msgid ""
25367 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25368 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25369 "visible."
25370 msgstr ""
25371 "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
25372 "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
25373
25374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25375 msgid "Menu update interval"
25376 msgstr "Menü güncelleme aralığı"
25377
25378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25379 msgid ""
25380 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25381 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25382 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25383 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25384 msgstr ""
25385 "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
25386 "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
25387 "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
25388 "olun. "
25389
25390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25391 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25392 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
25393
25394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25395 msgid ""
25396 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25397 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25398 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25399 "is fully transparent (value 0)."
25400 msgstr ""
25401 "EÜG menüsünün saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25402 "arasında bir değer vererek değiştirilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek "
25403 "değer daha mat görünür."
25404
25405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25406 msgid "On Screen Display menu"
25407 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
25408
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25410 msgid ""
25411 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25412 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25413
25414 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25416 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25417
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25419 msgid "Active windows"
25420 msgstr "Etkin pencereler"
25421
25422 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25423 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25424 msgstr ""
25425 "Etkin pencerelerin virgül ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
25426
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25428 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25429 msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
25430
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25432 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25433 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
25434
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25436 msgid "Panoramix"
25437 msgstr "Panoramik"
25438
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25440 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25441 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
25442
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25444 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25445 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
25446
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25448 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25449 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
25450
25451 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25452 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25453 msgstr ""
25454 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
25455
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25457 msgid "Attenuation"
25458 msgstr "Zayıflama"
25459
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25461 msgid ""
25462 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25463 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25464 msgstr ""
25465 "Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
25466 "işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
25467
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25469 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25470 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
25471
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25473 #, fuzzy
25474 msgid ""
25475 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25476 msgstr ""
25477 "Yüzde olarak, bindirme kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını seçin."
25478
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25480 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25481 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
25482
25483 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25484 #, fuzzy
25485 msgid ""
25486 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25487 msgstr ""
25488 "Yüzde olarak bindirme kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
25489
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25491 msgid "Attenuation, end (in %)"
25492 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
25493
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25495 #, fuzzy
25496 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25497 msgstr "Yüzde olarak bindirme kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
25498
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25500 msgid "middle position (in %)"
25501 msgstr "% olarak orta konum "
25502
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25504 msgid ""
25505 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25506 "of blended zone"
25507 msgstr ""
25508 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
25509 "(Lagrange)."
25510
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25512 msgid "Gamma (Red) correction"
25513 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
25514
25515 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25516 msgid ""
25517 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25518 msgstr ""
25519 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25520
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25522 msgid "Gamma (Green) correction"
25523 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
25524
25525 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25526 msgid ""
25527 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25528 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25529
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25531 msgid "Gamma (Blue) correction"
25532 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
25533
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25535 msgid ""
25536 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25537 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25538
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25540 msgid "Black Crush for Red"
25541 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
25542
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25544 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25545 msgstr ""
25546 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25547
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25549 msgid "Black Crush for Green"
25550 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
25551
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25553 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25554 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25555
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25557 msgid "Black Crush for Blue"
25558 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
25559
25560 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25562 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25563
25564 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25565 msgid "White Crush for Red"
25566 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
25567
25568 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25570 msgstr ""
25571 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25572
25573 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25574 msgid "White Crush for Green"
25575 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
25576
25577 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25578 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25579 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25580
25581 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25582 msgid "White Crush for Blue"
25583 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
25584
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25586 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25587 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25588
25589 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25590 msgid "Black Level for Red"
25591 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
25592
25593 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25594 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25595 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25596
25597 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25598 msgid "Black Level for Green"
25599 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
25600
25601 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25602 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25603 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25604
25605 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25606 msgid "Black Level for Blue"
25607 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
25608
25609 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25610 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25611 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25612
25613 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25614 msgid "White Level for Red"
25615 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
25616
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25618 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25619 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25620
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25622 msgid "White Level for Green"
25623 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
25624
25625 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25626 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25627 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25628
25629 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25630 msgid "White Level for Blue"
25631 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
25632
25633 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25634 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25635 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25636
25637 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25638 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25639 msgstr ""
25640
25641 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25642 #, fuzzy
25643 msgid "Posterize video filter"
25644 msgstr "Gürültü Görüntü Süzgeci"
25645
25646 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25647 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25648 msgstr ""
25649
25650 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25651 msgid "Post processing quality"
25652 msgstr "Art işleme kalitesi"
25653
25654 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25655 #, fuzzy
25656 msgid ""
25657 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25658 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25659 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25660 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25661 msgstr ""
25662 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 ile 6 arasındadır.\n"
25663 "Daha yüksek değerler hayli fazla işlemci gücü gerektirir ancak daha güzel "
25664 "görünen resimler üretir."
25665
25666 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25667 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25668 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
25669
25670 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25671 msgid "Video post processing filter"
25672 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
25673
25674 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25675 msgid "Postproc"
25676 msgstr "Art İşleme"
25677
25678 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25679 msgid "Lowest"
25680 msgstr "En düşük"
25681
25682 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25683 msgid "Highest"
25684 msgstr "En yüksek"
25685
25686 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25687 msgid "Psychedelic video filter"
25688 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
25689
25690 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25691 msgid "Number of puzzle rows"
25692 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
25693
25694 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25695 msgid "Number of puzzle columns"
25696 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
25697
25698 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25699 msgid "Make one tile a black slot"
25700 msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
25701
25702 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25703 msgid ""
25704 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25705 msgstr ""
25706 "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
25707 "değiştirebilir."
25708
25709 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25710 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25711 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
25712
25713 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25714 msgid "Puzzle"
25715 msgstr "Bulmaca"
25716
25717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25718 msgid "VNC Host"
25719 msgstr "VNC Sunucu"
25720
25721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25722 msgid "VNC hostname or IP address."
25723 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
25724
25725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25726 msgid "VNC Port"
25727 msgstr "VNC Portu"
25728
25729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25730 #, fuzzy
25731 msgid "VNC port number."
25732 msgstr "VNC port numarası."
25733
25734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25735 msgid "VNC Password"
25736 msgstr "VNC Parolası"
25737
25738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25739 msgid "VNC password."
25740 msgstr "VNC parolası."
25741
25742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25743 msgid "VNC poll interval"
25744 msgstr "VNC yoklama aralığı"
25745
25746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25747 msgid ""
25748 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25749 msgstr ""
25750 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
25751
25752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25753 msgid "VNC polling"
25754 msgstr "VNC yoklaması"
25755
25756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25757 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25758 msgstr ""
25759 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
25760 "etkinleştirmeyin."
25761
25762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25763 msgid ""
25764 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25765 msgstr ""
25766 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
25767 "kullanırken gerekmez."
25768
25769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25770 msgid "Key events"
25771 msgstr "Tuş hareketleri"
25772
25773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25774 msgid "Send key events to VNC host."
25775 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
25776
25777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25778 msgid ""
25779 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25780 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25781 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25782 "is fully transparent (value 0)."
25783 msgstr ""
25784 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25785 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
25786
25787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25788 msgid "Remote-OSD over VNC"
25789 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
25790
25791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25792 msgid "Remote-OSD"
25793 msgstr "Uzaktan EÜG"
25794
25795 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25796 msgid "Ripple video filter"
25797 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
25798
25799 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25800 msgid "Ripple"
25801 msgstr "Dalgacık"
25802
25803 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25804 msgid "Angle in degrees"
25805 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
25806
25807 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25808 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25809 msgstr "0 ile 359 arasında derece olarak çevirme açısı."
25810
25811 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25812 msgid "Rotate video filter"
25813 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
25814
25815 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25816 msgid "Rotate"
25817 msgstr "Çevir"
25818
25819 #: modules/video_filter/rss.c:129
25820 msgid "Feed URLs"
25821 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
25822
25823 #: modules/video_filter/rss.c:130
25824 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25825 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
25826
25827 #: modules/video_filter/rss.c:131
25828 msgid "Speed of feeds"
25829 msgstr "Beslemelerin hızı"
25830
25831 #: modules/video_filter/rss.c:132
25832 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25833 msgstr "RSS/Atom beslemelerinin mikrosaniye olarak hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
25834
25835 #: modules/video_filter/rss.c:133
25836 msgid "Max length"
25837 msgstr "En büyük uzunluk"
25838
25839 #: modules/video_filter/rss.c:134
25840 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25841 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
25842
25843 #: modules/video_filter/rss.c:136
25844 msgid "Refresh time"
25845 msgstr "Yenileme süresi"
25846
25847 #: modules/video_filter/rss.c:137
25848 msgid ""
25849 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25850 "feeds are never updated."
25851 msgstr ""
25852 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
25853 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
25854
25855 #: modules/video_filter/rss.c:139
25856 msgid "Feed images"
25857 msgstr "Besleme resimleri"
25858
25859 #: modules/video_filter/rss.c:140
25860 msgid "Display feed images if available."
25861 msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
25862
25863 #: modules/video_filter/rss.c:147
25864 msgid ""
25865 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25866 "totally opaque."
25867 msgstr ""
25868 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25869 "arasındadır."
25870
25871 #: modules/video_filter/rss.c:160
25872 msgid "Text position"
25873 msgstr "Metin konumu"
25874
25875 #: modules/video_filter/rss.c:162
25876 msgid ""
25877 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25878 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25879 "right)."
25880 msgstr ""
25881 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25882 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25883 "6=sağ üstte)."
25884
25885 #: modules/video_filter/rss.c:166
25886 msgid "Title display mode"
25887 msgstr "Başlık gösterim kipi"
25888
25889 #: modules/video_filter/rss.c:167
25890 msgid ""
25891 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25892 "images are enabled, 1 otherwise."
25893 msgstr ""
25894 "Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
25895 "varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
25896
25897 #: modules/video_filter/rss.c:169
25898 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25899 msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
25900
25901 #: modules/video_filter/rss.c:184
25902 msgid "Don't show"
25903 msgstr "Gösterme"
25904
25905 #: modules/video_filter/rss.c:184
25906 msgid "Always visible"
25907 msgstr "Her zaman görünür"
25908
25909 #: modules/video_filter/rss.c:184
25910 msgid "Scroll with feed"
25911 msgstr "Besledikçe kaydır"
25912
25913 #: modules/video_filter/rss.c:193
25914 msgid "RSS / Atom"
25915 msgstr "RSS / Atom"
25916
25917 #: modules/video_filter/rss.c:225
25918 msgid "RSS and Atom feed display"
25919 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
25920
25921 #: modules/video_filter/scene.c:57
25922 msgid "Image format"
25923 msgstr "Resim biçimi"
25924
25925 #: modules/video_filter/scene.c:58
25926 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25927 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
25928
25929 #: modules/video_filter/scene.c:60
25930 msgid "Image width"
25931 msgstr "Resmin eni"
25932
25933 #: modules/video_filter/scene.c:61
25934 msgid ""
25935 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25936 "characteristics."
25937 msgstr ""
25938 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
25939 "özelliklerine uygun seçer."
25940
25941 #: modules/video_filter/scene.c:65
25942 msgid "Image height"
25943 msgstr "Resmin boyu"
25944
25945 #: modules/video_filter/scene.c:66
25946 msgid ""
25947 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25948 "video characteristics."
25949 msgstr ""
25950 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
25951 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
25952
25953 #: modules/video_filter/scene.c:70
25954 msgid "Recording ratio"
25955 msgstr "Kayıt oranı"
25956
25957 #: modules/video_filter/scene.c:71
25958 msgid ""
25959 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25960 msgstr ""
25961 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
25962
25963 #: modules/video_filter/scene.c:74
25964 msgid "Filename prefix"
25965 msgstr "Dosya adı ön eki"
25966
25967 #: modules/video_filter/scene.c:75
25968 msgid ""
25969 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25970 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25971 msgstr ""
25972 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
25973 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
25974
25975 #: modules/video_filter/scene.c:79
25976 msgid "Directory path prefix"
25977 msgstr "Klasör yolu ön eki"
25978
25979 #: modules/video_filter/scene.c:80
25980 msgid ""
25981 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25982 "will be automatically saved in users homedir."
25983 msgstr ""
25984 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
25985 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
25986
25987 #: modules/video_filter/scene.c:84
25988 msgid "Always write to the same file"
25989 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
25990
25991 #: modules/video_filter/scene.c:85
25992 msgid ""
25993 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25994 "this case, the number is not appended to the filename."
25995 msgstr ""
25996 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
25997 "durumda sayı dosya adına eklenir."
25998
25999 #: modules/video_filter/scene.c:89
26000 msgid "Send your video to picture files"
26001 msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
26002
26003 #: modules/video_filter/scene.c:93
26004 msgid "Scene filter"
26005 msgstr "Sahne Süzgeci"
26006
26007 #: modules/video_filter/scene.c:94
26008 msgid "Scene video filter"
26009 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26010
26011 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26012 msgid "Sepia intensity"
26013 msgstr ""
26014
26015 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26016 msgid "Intensity of sepia effect"
26017 msgstr ""
26018
26019 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Sepia video filter"
26022 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26023
26024 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26025 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26026 msgstr ""
26027
26028 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26029 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26030 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
26031
26032 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26033 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26034 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
26035
26036 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26037 msgid "Augment contrast between contours."
26038 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
26039
26040 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26041 msgid "Sharpen video filter"
26042 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
26043
26044 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26045 msgid "Scaling mode"
26046 msgstr "Ölçekleme kipi"
26047
26048 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26049 msgid "Scaling mode to use."
26050 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
26051
26052 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26053 msgid "Fast bilinear"
26054 msgstr "Hızlı bilineer"
26055
26056 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26057 msgid "Bilinear"
26058 msgstr "Bilineer"
26059
26060 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26061 msgid "Bicubic (good quality)"
26062 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
26063
26064 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26065 msgid "Experimental"
26066 msgstr "Deneysel"
26067
26068 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26069 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26070 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
26071
26072 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26073 msgid "Area"
26074 msgstr "Alan"
26075
26076 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26077 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26078 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
26079
26080 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26081 msgid "Gauss"
26082 msgstr "Gauss"
26083
26084 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26085 msgid "SincR"
26086 msgstr "SincR"
26087
26088 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26089 msgid "Lanczos"
26090 msgstr "Lanczos"
26091
26092 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26093 msgid "Bicubic spline"
26094 msgstr "Bikübik çubuk"
26095
26096 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26097 msgid "Swscale"
26098 msgstr "Ölçekleme"
26099
26100 #: modules/video_filter/transform.c:47
26101 msgid "Transform type"
26102 msgstr "Dönüşüm türü"
26103
26104 #: modules/video_filter/transform.c:48
26105 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26106 msgstr ""
26107 "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
26108 "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
26109
26110 #: modules/video_filter/transform.c:55
26111 msgid "Video transformation filter"
26112 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
26113
26114 #: modules/video_filter/transform.c:56
26115 msgid "Transformation"
26116 msgstr "Dönüşüm"
26117
26118 #: modules/video_filter/transform.c:57
26119 msgid "Rotate or flip the video"
26120 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
26121
26122 #: modules/video_filter/wall.c:44
26123 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26124 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
26125
26126 #: modules/video_filter/wall.c:48
26127 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26128 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
26129
26130 #: modules/video_filter/wall.c:52
26131 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26132 msgstr ""
26133 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26134
26135 #: modules/video_filter/wall.c:55
26136 msgid "Element aspect ratio"
26137 msgstr "Bileşen en boy oranı"
26138
26139 #: modules/video_filter/wall.c:56
26140 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26141 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
26142
26143 #: modules/video_filter/wall.c:65
26144 msgid "Wall video filter"
26145 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
26146
26147 #: modules/video_filter/wall.c:66
26148 msgid "Image wall"
26149 msgstr "Resim Duvarı"
26150
26151 #: modules/video_filter/wave.c:53
26152 msgid "Wave video filter"
26153 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
26154
26155 #: modules/video_filter/wave.c:54
26156 msgid "Wave"
26157 msgstr "Dalga"
26158
26159 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26160 msgid "YUVP converter"
26161 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26162
26163 #: modules/video_output/aa.c:56
26164 msgid "ASCII Art"
26165 msgstr "ASCII Sanatı"
26166
26167 #: modules/video_output/aa.c:59
26168 msgid "ASCII-art video output"
26169 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26170
26171 #: modules/video_output/caca.c:50
26172 msgid "Color ASCII art video output"
26173 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26174
26175 #: modules/video_output/directfb.c:50
26176 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26177 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
26178
26179 #: modules/video_output/drawable.c:34
26180 msgid "Window handle (HWND)"
26181 msgstr ""
26182
26183 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26184 msgid ""
26185 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26186 "will be created."
26187 msgstr ""
26188
26189 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26190 msgid "Drawable"
26191 msgstr "Çizilebilir"
26192
26193 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26194 msgid "Embedded window video"
26195 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
26196
26197 #: modules/video_output/fb.c:60
26198 msgid "Run fb on current tty"
26199 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
26200
26201 #: modules/video_output/fb.c:62
26202 msgid ""
26203 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26204 "handling with caution)"
26205 msgstr ""
26206 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
26207 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
26208
26209 #: modules/video_output/fb.c:65
26210 msgid "Framebuffer resolution to use"
26211 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
26212
26213 #: modules/video_output/fb.c:67
26214 msgid ""
26215 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26216 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26217 msgstr ""
26218 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
26219 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
26220
26221 #: modules/video_output/fb.c:70
26222 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26223 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
26224
26225 #: modules/video_output/fb.c:72
26226 msgid ""
26227 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26228 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26229 "in software."
26230 msgstr ""
26231 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift arabellekleme "
26232 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
26233 "çift arabellekleme yazılımsal olarak yapılır."
26234
26235 #: modules/video_output/fb.c:76
26236 msgid "Image format (default RGB)"
26237 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
26238
26239 #: modules/video_output/fb.c:77
26240 msgid ""
26241 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26242 "has no way to report its chroma."
26243 msgstr ""
26244 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
26245 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
26246 "RGB."
26247
26248 #: modules/video_output/fb.c:95
26249 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26250 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
26251
26252 #: modules/video_output/ios.m:66
26253 #, fuzzy
26254 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26255 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26256
26257 #: modules/video_output/macosx.m:78
26258 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26259 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26260
26261 #: modules/video_output/macosx.m:131
26262 #, fuzzy
26263 msgid "Video output is not supported"
26264 msgstr "Görüntü Ayarları kaydedilmedi"
26265
26266 #: modules/video_output/macosx.m:131
26267 msgid ""
26268 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26269 "output."
26270 msgstr ""
26271
26272 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26273 msgid "Enable desktop mode "
26274 msgstr "Masaüstü kipini etkinleştir"
26275
26276 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26277 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26278 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
26279
26280 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26281 msgid "Use hardware blending support"
26282 msgstr ""
26283
26284 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26285 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26286 msgstr ""
26287
26288 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26289 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26290 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
26291
26292 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26293 msgid "Direct3D video output"
26294 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
26295
26296 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26297 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26298 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
26299
26300 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26301 msgid ""
26302 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26303 "doesn't have any effect when using overlays."
26304 msgstr ""
26305 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
26306 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
26307
26308 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26309 msgid "Use video buffers in system memory"
26310 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
26311
26312 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26313 #, fuzzy
26314 msgid ""
26315 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26316 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26317 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26318 "doesn't have any effect when using overlays."
26319 msgstr ""
26320 "Görüntü arabelleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde oluştur. "
26321 "Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha fazla donanım hızlandırması "
26322 "sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri gibi) bu "
26323 "önerilmez. Bu ayar bindirmeleri etkilemez."
26324
26325 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26326 msgid "Use triple buffering for overlays"
26327 msgstr "Bindirmeler için 3 kere arabellekleme yap"
26328
26329 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26330 msgid ""
26331 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26332 "better video quality (no flickering)."
26333 msgstr ""
26334 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere arabellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
26335 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
26336
26337 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26338 msgid "Name of desired display device"
26339 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
26340
26341 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26342 msgid ""
26343 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26344 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26345 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26346 msgstr ""
26347 "Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
26348 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
26349 "\\.\\EKRAN2\"."
26350
26351 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26352 msgid ""
26353 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26354 "interface"
26355 msgstr ""
26356 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
26357 "uyumsuzdur."
26358
26359 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26360 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26361 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
26362
26363 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26364 msgid "Wallpaper"
26365 msgstr "Duvar kağıdı"
26366
26367 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26368 msgid "OpenGL video output"
26369 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
26370
26371 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26372 msgid "Windows GAPI video output"
26373 msgstr "Windows GAPI görüntü çıkışı"
26374
26375 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26376 msgid "Windows GDI video output"
26377 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
26378
26379 #: modules/video_output/sdl.c:56
26380 msgid "SDL chroma format"
26381 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
26382
26383 #: modules/video_output/sdl.c:58
26384 msgid ""
26385 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26386 "improve performances by using the most efficient one."
26387 msgstr ""
26388 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
26389 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
26390
26391 #: modules/video_output/sdl.c:65
26392 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26393 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
26394
26395 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26396 msgid "Dummy image chroma format"
26397 msgstr "Paravan resim renk doygunluğu biçimi"
26398
26399 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26400 msgid ""
26401 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26402 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26403 msgstr ""
26404 "Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
26405 "özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden paravan bir görüntü çıkışı "
26406 "belirle."
26407
26408 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26409 #, fuzzy
26410 msgid "Dummy video output"
26411 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
26412
26413 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26414 #, fuzzy
26415 msgid "Statistics video output"
26416 msgstr "Stats görüntü çıkışı"
26417
26418 #: modules/video_output/vmem.c:43
26419 msgid "Video memory buffer width."
26420 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek genişliği."
26421
26422 #: modules/video_output/vmem.c:46
26423 msgid "Video memory buffer height."
26424 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek yüksekliği."
26425
26426 #: modules/video_output/vmem.c:48
26427 msgid "Pitch"
26428 msgstr "Pitch (temel fr.)"
26429
26430 #: modules/video_output/vmem.c:49
26431 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26432 msgstr "Bayt olarak görüntü arabelleği aralığı."
26433
26434 #: modules/video_output/vmem.c:51
26435 msgid "Chroma"
26436 msgstr "Renk Doygunluğu"
26437
26438 #: modules/video_output/vmem.c:52
26439 msgid ""
26440 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26441 msgstr ""
26442 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
26443 "Örneğin \"RV32\"."
26444
26445 #: modules/video_output/vmem.c:59
26446 msgid "Video memory output"
26447 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
26448
26449 #: modules/video_output/vmem.c:60
26450 msgid "Video memory"
26451 msgstr "Görüntü belleği"
26452
26453 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26454 msgid "GLX"
26455 msgstr "GLX"
26456
26457 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26458 #, fuzzy
26459 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26460 msgstr "GLX görüntü çıkışı (XCB)"
26461
26462 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26463 msgid "X11 display"
26464 msgstr "X11 görünümü"
26465
26466 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26467 msgid ""
26468 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26469 "will be used."
26470 msgstr ""
26471
26472 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26473 #, fuzzy
26474 msgid "X11 window ID"
26475 msgstr "X window"
26476
26477 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26478 msgid "X window"
26479 msgstr "X window"
26480
26481 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26482 msgid "X11 video window (XCB)"
26483 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
26484
26485 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26486 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26487 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26488 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26489 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26490 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26491 msgctxt "ASCII"
26492 msgid "VLC media player"
26493 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
26494
26495 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26496 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26497 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26498 msgctxt "ASCII"
26499 msgid "VLC"
26500 msgstr "VLC"
26501
26502 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26503 msgid "VLC"
26504 msgstr "VLC"
26505
26506 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26507 msgid "X11"
26508 msgstr "X11"
26509
26510 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26511 msgid "X11 video output (XCB)"
26512 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
26513
26514 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26515 msgid "XVideo adaptor number"
26516 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
26517
26518 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26519 msgid ""
26520 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26521 "functional adaptor."
26522 msgstr ""
26523 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
26524 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
26525
26526 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26527 #, fuzzy
26528 msgid "XVideo format id"
26529 msgstr "Görüntü portu"
26530
26531 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26532 #, fuzzy
26533 msgid ""
26534 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26535 "match for the video being played."
26536 msgstr ""
26537 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
26538 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
26539
26540 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26541 msgid "XVideo"
26542 msgstr "XVideo"
26543
26544 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26545 msgid "XVideo output (XCB)"
26546 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
26547
26548 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26549 msgid "Video acceleration not available"
26550 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
26551
26552 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26553 #, c-format
26554 msgid ""
26555 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26556 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26557 "%<PRIu32>.\n"
26558 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26559 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26560 msgstr ""
26561 "Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
26562 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26563 "Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek çözünürlükteki "
26564 "görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden olabilir."
26565
26566 #: modules/video_output/yuv.c:41
26567 msgid "device, fifo or filename"
26568 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
26569
26570 #: modules/video_output/yuv.c:42
26571 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26572 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
26573
26574 #: modules/video_output/yuv.c:44
26575 msgid "Chroma used"
26576 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
26577
26578 #: modules/video_output/yuv.c:46
26579 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26580 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
26581
26582 #: modules/video_output/yuv.c:48
26583 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26584 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
26585
26586 #: modules/video_output/yuv.c:49
26587 msgid ""
26588 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26589 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26590 "frame into the output destination."
26591 msgstr ""
26592 "YUV4MPEG2 başlığı mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
26593 "fourcc gerek duyar. Vlc varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
26594 "hedefine yazar."
26595
26596 #: modules/video_output/yuv.c:59
26597 msgid "YUV output"
26598 msgstr "YUV Çıkışı"
26599
26600 #: modules/video_output/yuv.c:60
26601 msgid "YUV video output"
26602 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
26603
26604 #: modules/visualization/goom.c:45
26605 msgid "Goom display width"
26606 msgstr "Goom görüntü eni"
26607
26608 #: modules/visualization/goom.c:46
26609 msgid "Goom display height"
26610 msgstr "Goom  görüntü boyu"
26611
26612 #: modules/visualization/goom.c:47
26613 msgid ""
26614 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26615 "will be prettier but more CPU intensive)."
26616 msgstr ""
26617 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
26618 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
26619
26620 #: modules/visualization/goom.c:50
26621 msgid "Goom animation speed"
26622 msgstr "Goom oynatma hızı"
26623
26624 #: modules/visualization/goom.c:51
26625 msgid ""
26626 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26627 msgstr ""
26628 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
26629 "değer 6."
26630
26631 #: modules/visualization/goom.c:57
26632 msgid "Goom"
26633 msgstr "Goom"
26634
26635 #: modules/visualization/goom.c:58
26636 msgid "Goom effect"
26637 msgstr "Goom Etkisi"
26638
26639 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26640 msgid "projectM configuration file"
26641 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
26642
26643 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26644 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26645 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
26646
26647 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26648 msgid "projectM preset path"
26649 msgstr "projectM ön ayar yolu"
26650
26651 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26652 msgid "Path to the projectM preset directory"
26653 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
26654
26655 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26656 msgid "Title font"
26657 msgstr "Başlık yazı tipi"
26658
26659 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26660 msgid "Font used for the titles"
26661 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
26662
26663 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26664 msgid "Font menu"
26665 msgstr "Yazı tipi menüsü"
26666
26667 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26668 msgid "Font used for the menus"
26669 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
26670
26671 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26672 msgid "The width of the video window, in pixels."
26673 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
26674
26675 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26676 msgid "The height of the video window, in pixels."
26677 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin yüksekliği."
26678
26679 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26680 #, fuzzy
26681 msgid "Mesh width"
26682 msgstr "Görüntünün eni"
26683
26684 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26685 #, fuzzy
26686 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26687 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
26688
26689 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26690 #, fuzzy
26691 msgid "Mesh height"
26692 msgstr "Tepe yüksekliği"
26693
26694 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26695 #, fuzzy
26696 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26697 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
26698
26699 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Texture size"
26702 msgstr "Hareketler"
26703
26704 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26705 #, fuzzy
26706 msgid "The size of the texture, in pixels."
26707 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
26708
26709 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26710 msgid "projectM"
26711 msgstr "projectM"
26712
26713 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26714 msgid "libprojectM effect"
26715 msgstr "libprojectM etkisi"
26716
26717 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26718 msgid "Effects list"
26719 msgstr "Etki listesi"
26720
26721 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26722 msgid ""
26723 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26724 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26725 msgstr ""
26726 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
26727 "Geçerli etkiler: paravan, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
26728
26729 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26730 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26731 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin genişliği."
26732
26733 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26734 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26735 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
26736
26737 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26738 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26739 msgstr ""
26740
26741 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26742 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26743 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
26744
26745 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26746 msgid "Number of blank pixels between bands."
26747 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
26748
26749 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26750 msgid "Amplification"
26751 msgstr "Kuvvetlendirme"
26752
26753 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26754 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26755 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
26756
26757 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26758 #, fuzzy
26759 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26760 msgstr "Spektrum analizöründe \"tepe\"leri çizer."
26761
26762 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26763 msgid "Enable original graphic spectrum"
26764 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
26765
26766 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26767 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26768 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
26769
26770 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26771 #, fuzzy
26772 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26773 msgstr "Spektrometrede bantları çizer."
26774
26775 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26776 #, fuzzy
26777 msgid "Draw the base of the bands"
26778 msgstr "Bantların bazının çizilip çizilmeyeceğini belirler."
26779
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26781 msgid "Base pixel radius"
26782 msgstr "Baz piksel çapı"
26783
26784 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26785 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26786 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel olarak belirler."
26787
26788 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26789 msgid "Spectral sections"
26790 msgstr "Spektral bölümler"
26791
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26793 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26794 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
26795
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26797 msgid "Peak height"
26798 msgstr "Tepe yüksekliği"
26799
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26801 msgid "Total pixel height of the peak items."
26802 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
26803
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26805 msgid "Peak extra width"
26806 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
26807
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26809 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26810 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
26811
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26813 msgid "V-plane color"
26814 msgstr "V-düzlemi rengi"
26815
26816 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26817 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26818 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
26819
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26821 msgid "Visualizer"
26822 msgstr "Görselleyici"
26823
26824 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26825 msgid "Visualizer filter"
26826 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
26827
26828 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26829 msgid "Spectrum analyser"
26830 msgstr "Spektrum analizörü"
26831
26832 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26833 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26834 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26835 #, fuzzy
26836 msgid "VLC media player - Web Interface"
26837 msgstr "VLC medya oynatıcısı "
26838
26839 #: share/lua/http/index.html:234
26840 #, fuzzy
26841 msgid "Viewer"
26842 msgstr "&Görünüm"
26843
26844 #: share/lua/http/index.html:237
26845 #, fuzzy
26846 msgid "Loading flowplayer..."
26847 msgstr "Dosyadan Yükle..."
26848
26849 #: share/lua/http/index.html:237
26850 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26851 msgstr ""
26852
26853 #: share/lua/http/index.html:243
26854 #, fuzzy
26855 msgid "Library"
26856 msgstr "Medya Kitaplığı"
26857
26858 #: share/lua/http/index.html:264
26859 msgid ""
26860 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26861 "instead of the main interface."
26862 msgstr ""
26863
26864 #: share/lua/http/index.html:265
26865 msgid ""
26866 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26867 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26868 "right: <i>Manage Streams</i>"
26869 msgstr ""
26870
26871 #: share/lua/http/index.html:269
26872 msgid ""
26873 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26874 "stream."
26875 msgstr ""
26876
26877 #: share/lua/http/index.html:270
26878 msgid ""
26879 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26880 msgstr ""
26881
26882 #: share/lua/http/index.html:273
26883 msgid ""
26884 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26885 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26886 "the stream."
26887 msgstr ""
26888
26889 #: share/lua/http/index.html:276
26890 msgid ""
26891 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26892 "button again."
26893 msgstr ""
26894
26895 #: share/lua/http/index.html:279
26896 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26897 msgstr ""
26898
26899 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26900 msgid "#paste your VLM commands here"
26901 msgstr ""
26902
26903 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26904 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26905 msgstr ""
26906
26907 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26908 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26909 #, fuzzy
26910 msgid "Play List"
26911 msgstr "Oynatma Listesi"
26912
26913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26914 #, fuzzy
26915 msgid "Stream Name"
26916 msgstr "Akış adı"
26917
26918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26920 msgid "Output"
26921 msgstr "Çıkış"
26922
26923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26924 #, fuzzy
26925 msgid "Video Codec"
26926 msgstr "Video Codec:"
26927
26928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Audio Codec"
26931 msgstr "Ses Kodeği:"
26932
26933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26934 #, fuzzy
26935 msgid "Subtitle Codec"
26936 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
26937
26938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26939 #, fuzzy
26940 msgid "Output Method"
26941 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
26942
26943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Video Bit Rate"
26946 msgstr "Video bit oranı:"
26947
26948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26949 #, fuzzy
26950 msgid "Audio Bit Rate"
26951 msgstr "Ses bit oranı :"
26952
26953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26954 msgid "Multiplexer"
26955 msgstr ""
26956
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26958 #, fuzzy
26959 msgid "Video FPS"
26960 msgstr "Görüntü PID"
26961
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26963 #, fuzzy
26964 msgid "Audio Sample Rate"
26965 msgstr "Ses örnekleme oranı"
26966
26967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26968 #, fuzzy
26969 msgid "MUX Options"
26970 msgstr "DMX seçenekleri"
26971
26972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Video Scale"
26975 msgstr "Görüntü yakalama"
26976
26977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26979 #, fuzzy
26980 msgid "Output Port"
26981 msgstr "Çıkış biçimi"
26982
26983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26985 #, fuzzy
26986 msgid "Output Destination"
26987 msgstr "Çıkış hedefi"
26988
26989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26991 #, fuzzy
26992 msgid "Output File"
26993 msgstr "Çıkış dosyası"
26994
26995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26996 #, fuzzy
26997 msgid "Input Media"
26998 msgstr "Giriş akışı"
26999
27000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27001 #, fuzzy
27002 msgid "Error:"
27003 msgstr "Hata"
27004
27005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27006 msgid "Sample ui-state-error style."
27007 msgstr ""
27008
27009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27010 #, fuzzy
27011 msgid "File Name"
27012 msgstr "Dosya adı"
27013
27014 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27015 #, fuzzy
27016 msgid "Preamp:"
27017 msgstr "Kuvvetlendirme"
27018
27019 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27020 #, fuzzy
27021 msgid "Rows:"
27022 msgstr "Satırlar"
27023
27024 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27025 #, fuzzy
27026 msgid "x offset"
27027 msgstr "X kayıklığı"
27028
27029 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27030 msgid "row border"
27031 msgstr ""
27032
27033 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27034 #, fuzzy
27035 msgid "width"
27036 msgstr "En"
27037
27038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27039 #, fuzzy
27040 msgid "Columns:"
27041 msgstr "Sütunlar"
27042
27043 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27044 #, fuzzy
27045 msgid "y offset"
27046 msgstr "X kayıklığı"
27047
27048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27049 #, fuzzy
27050 msgid "column border"
27051 msgstr "Bileşen sırası"
27052
27053 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27054 #, fuzzy
27055 msgid "height"
27056 msgstr "Boy"
27057
27058 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27059 #, fuzzy
27060 msgid "Background"
27061 msgstr "Artalan"
27062
27063 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27064 #, fuzzy
27065 msgid "Mosaic Tiles"
27066 msgstr "Mozaik köprü"
27067
27068 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Playback Rate"
27071 msgstr "Oynatım"
27072
27073 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Audio Delay"
27076 msgstr "Ses gecikmesini artır"
27077
27078 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27079 #, fuzzy
27080 msgid "Subtitle Delay"
27081 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27082
27083 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27084 #, fuzzy
27085 msgid "Time:"
27086 msgstr "Zaman"
27087
27088 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27089 #, fuzzy
27090 msgid "Preamp: "
27091 msgstr "Kuvvetlendirme"
27092
27093 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27094 msgid "Authors"
27095 msgstr "Yazarlar"
27096
27097 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27098 msgid ""
27099 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27100 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27101 "create the best free software."
27102 msgstr ""
27103 "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve atladıklarımızdan) "
27104 "oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın oluşturulmasına yardımcı "
27105 "oldukları için teşekkür etmek isteriz."
27106
27107 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27108 msgid "Thanks"
27109 msgstr "Teşekkürler"
27110
27111 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27112 #, fuzzy
27113 msgid "Licence"
27114 msgstr "Lisans"
27115
27116 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27117 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27122 msgid "Form"
27123 msgstr "Form"
27124
27125 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27126 msgid "Preset"
27127 msgstr "Öntanımlar"
27128
27129 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27130 #, fuzzy
27131 msgid "Verbosity:"
27132 msgstr "Günlük ayrıntısı"
27133
27134 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27135 msgid "&Save as..."
27136 msgstr "&Farklı Kaydet..."
27137
27138 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27139 #, fuzzy
27140 msgid "Modules Tree"
27141 msgstr "Modül Ağacı"
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27145 msgid "Dialog"
27146 msgstr "İletişim penceresi"
27147
27148 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27149 msgid "Show extended options"
27150 msgstr "Detaylı seçenekleri göster"
27151
27152 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27153 msgid "Show &more options"
27154 msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
27155
27156 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27157 msgid "Change the caching for the media"
27158 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
27159
27160 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27161 msgid "Start Time"
27162 msgstr "Başlama Zamanı"
27163
27164 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27165 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27166 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat (ek ses dosyası, ...)"
27167
27168 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27169 msgid "Extra media"
27170 msgstr "Ek medya"
27171
27172 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27173 msgid "Select the file"
27174 msgstr "Dosya seçin"
27175
27176 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27177 msgid "MRL"
27178 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı"
27179
27180 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27181 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27182 msgstr "VLC içi için tam Medya Kaynak Konumlandırıcı."
27183
27184 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27185 msgid "Edit Options"
27186 msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
27187
27188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27189 msgid "Change the start time for the media"
27190 msgstr "Medyanın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27193 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27194 msgstr ""
27195
27196 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27197 msgid "Capture mode"
27198 msgstr "Yakalama kipi"
27199
27200 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27201 msgid "Select the capture device type"
27202 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
27203
27204 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27205 msgid "Device Selection"
27206 msgstr "Aygıt Seçimi"
27207
27208 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27209 msgid "Options"
27210 msgstr "Seçenekler"
27211
27212 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27213 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27214 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
27215
27216 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27217 msgid "Advanced options..."
27218 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
27219
27220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27221 msgid "Disc Selection"
27222 msgstr "Disk Seçimi"
27223
27224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27225 msgid "SVCD/VCD"
27226 msgstr "SVCD/VCD"
27227
27228 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27229 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27230 msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
27231
27232 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27233 msgid "No DVD menus"
27234 msgstr "DVD menüleri olmasın"
27235
27236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27237 msgid "Disc device"
27238 msgstr "Disk aygıtı"
27239
27240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27241 msgid "Starting Position"
27242 msgstr "Başlangıç Konumu"
27243
27244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27245 msgid "Audio and Subtitles"
27246 msgstr "Ses ve Altyazı"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27249 msgid "Choose one or more media file to open"
27250 msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç medyayı seçin."
27251
27252 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27253 msgid "File Selection"
27254 msgstr "Dosya Seçimi"
27255
27256 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27257 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27258 msgstr ""
27259 "Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
27260 "açabilirsiniz."
27261
27262 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27263 msgid "Add..."
27264 msgstr "Ekle..."
27265
27266 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27267 msgid "Add a subtitles file"
27268 msgstr "Bir altyazı dosyası da ekleyebilirsiniz."
27269
27270 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27271 msgid "Use a sub&titles file"
27272 msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
27273
27274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27275 msgid "Select the subtitles file"
27276 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
27277
27278 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27279 msgid "Network Protocol"
27280 msgstr "Ağ Protokolü"
27281
27282 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27283 #, fuzzy
27284 msgid "Please enter a network URL:"
27285 msgstr "Ağ arayüz adresi"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27288 msgid ""
27289 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27290 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27291 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27292 "\">\n"
27293 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27294 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27295 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27296 "p > span { color: #838383; }\n"
27297 "</style></head><body>\n"
27298 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27299 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27300 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27301 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27302 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27303 msgstr ""
27304
27305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27306 msgid "MPEG-TS"
27307 msgstr "MPEG-TS"
27308
27309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27310 msgid "MPEG-PS"
27311 msgstr "MPEG-PS"
27312
27313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27314 msgid "WAV"
27315 msgstr "WAV"
27316
27317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27318 msgid "Webm"
27319 msgstr ""
27320
27321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27322 msgid "ASF/WMV"
27323 msgstr "ASF/WMV"
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27326 msgid "Ogg/Ogm"
27327 msgstr "Ogg/Ogm"
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27330 msgid "RAW"
27331 msgstr "RAW"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27334 msgid "MPEG 1"
27335 msgstr "MPEG 1"
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27338 msgid "FLV"
27339 msgstr "FLV"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27342 msgid "AVI"
27343 msgstr "AVI"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27346 msgid "MP4/MOV"
27347 msgstr "MP4/MOV"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27350 msgid "MJPEG"
27351 msgstr "MJPEG"
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27354 msgid "MKV"
27355 msgstr "MKV"
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27358 msgid "Encapsulation"
27359 msgstr "Kapsülleme"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27362 msgid " kb/s"
27363 msgstr "kb/s"
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27366 msgid "Frame Rate"
27367 msgstr "Kare Hızı"
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27370 msgid " fps"
27371 msgstr " fps"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27374 msgid ""
27375 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27376 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27377 msgstr ""
27378 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
27379 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27382 msgid "00000; "
27383 msgstr "00000;"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27386 msgid "Keep original video track"
27387 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27390 msgid "Video codec"
27391 msgstr "Görüntü kodeği"
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27394 msgid "Keep original audio track"
27395 msgstr "Özgün ses izini koru"
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27398 msgid "Sample Rate"
27399 msgstr "Örnekleme Hızı"
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27402 msgid "Audio codec"
27403 msgstr "Ses kodeği"
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27406 msgid "Overlay subtitles on the video"
27407 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27410 msgid "Destinations"
27411 msgstr "Hedefler"
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27414 msgid "New destination"
27415 msgstr "Yeni hedef"
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27418 msgid ""
27419 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27420 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27421 msgstr ""
27422 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
27423 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
27424 "uyumlu olduğundan emin olun."
27425
27426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27427 msgid "Display locally"
27428 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
27429
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27431 msgid "Activate Transcoding"
27432 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
27433
27434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27435 #, fuzzy
27436 msgid "Destination Setup"
27437 msgstr "Hedef"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27440 msgid "Miscellaneous Options"
27441 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
27442
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27444 msgid "Stream all elementary streams"
27445 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27448 msgid "Group name"
27449 msgstr "Grup adı"
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27452 msgid "Generated stream output string"
27453 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27456 #, fuzzy
27457 msgid "Option Setup"
27458 msgstr "İlişkilendirme Ayarı"
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27461 msgid "Keep audio level between sessions"
27462 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27465 msgid "Always reset audio start level to:"
27466 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
27467
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27469 msgid " %"
27470 msgstr " %"
27471
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27473 msgid "Output module:"
27474 msgstr "Çıkış modülü:"
27475
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27477 msgid "Visualization:"
27478 msgstr "Görselleştirme:"
27479
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27481 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27482 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
27483
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27485 msgid "Dolby Surround:"
27486 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
27487
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27489 msgid "Replay gain mode:"
27490 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
27491
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27493 msgid "Headphone surround effect"
27494 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
27495
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27497 msgid "Normalize volume to:"
27498 msgstr "Sesi şuna ayarla:"
27499
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27501 msgid "Preferred audio language:"
27502 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27505 msgid "Password:"
27506 msgstr "Parola:"
27507
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27509 msgid "Username:"
27510 msgstr "Kullanıcı adı:"
27511
27512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27513 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27514 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
27515
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27517 msgid "Codecs"
27518 msgstr "Kodekler"
27519
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27521 msgid "x264 profile and level selection"
27522 msgstr ""
27523
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27525 msgid "x264 preset and tuning selection"
27526 msgstr ""
27527
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27531 msgstr "GPU hızlandırmasını kullan (deneysel)"
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27534 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27535 msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
27536
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27540 msgstr "Eğer varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite)"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27543 msgid "Video quality post-processing level"
27544 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27547 msgid "Optical drive"
27548 msgstr "Optik sürücü"
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27551 msgid "Default optical device"
27552 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
27553
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27555 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27556 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
27557
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27559 msgid "HTTP proxy URL"
27560 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
27561
27562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27563 msgid "HTTP (default)"
27564 msgstr "HTTP (varsayılan)"
27565
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27567 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27568 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
27569
27570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27571 msgid "Live555 stream transport"
27572 msgstr "Live555 akış aktarımı"
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27575 msgid "Default caching policy"
27576 msgstr "Varsayılan önbellekleme politikası"
27577
27578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27579 msgid "Instances"
27580 msgstr "Çalışma Şekli"
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27583 msgid "Allow only one instance"
27584 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27587 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27588 msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27591 msgid "Album art download policy:"
27592 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27595 msgid "Save recently played items"
27596 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27599 msgid "Separate words by | (without space)"
27600 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Activate updates notifier"
27605 msgstr "Güncellemeler için uyar"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27608 msgid "Every "
27609 msgstr "Her "
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27612 msgid "Menus language:"
27613 msgstr "Arayüz dili:"
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27616 msgid "Pause on the last frame of a video"
27617 msgstr ""
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27620 #, fuzzy
27621 msgid "File extensions association"
27622 msgstr "Dosya ilişkileri"
27623
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27625 msgid "Set up associations..."
27626 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
27627
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27629 #, fuzzy
27630 msgid "Configure Media Library"
27631 msgstr "Medya Kitaplığı"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27634 msgid "Look and feel"
27635 msgstr "Görünüm ve algılama"
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27638 msgid "Use custom skin"
27639 msgstr "Özel tema kullan"
27640
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27642 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27643 msgstr "Bu, VLC'nin varsayılan arayüzü. Doğal bir görünüm ve hisse sahip."
27644
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27646 msgid "Use native style"
27647 msgstr "Standart temayı kullan"
27648
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27650 msgid "Show controls in full screen mode"
27651 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
27652
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27654 #, fuzzy
27655 msgid "Start in minimal view mode"
27656 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27659 #, fuzzy
27660 msgid "Pause playback when minimized"
27661 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27664 msgid "Integrate video in interface"
27665 msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27668 msgid "Resize interface to video size"
27669 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27672 msgid "Show systray icon"
27673 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27676 #, fuzzy
27677 msgid "Systray popup when minimized"
27678 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
27679
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27681 msgid "Force window style:"
27682 msgstr "Pencere stilini belirle:"
27683
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27685 msgid "Skin resource file:"
27686 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
27687
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27689 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27690 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
27691
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27693 msgid "Show media title on video start"
27694 msgstr "Görüntü başlarken medya başlığını göster"
27695
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27697 msgid "Subtitles Language"
27698 msgstr "Altyazı Dili"
27699
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27701 msgid "Preferred subtitles language"
27702 msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
27703
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27705 msgid "Default encoding"
27706 msgstr "Varsayılan kodlama"
27707
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27709 #, fuzzy
27710 msgid "Subtitles effects"
27711 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
27712
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27714 msgid "Effect"
27715 msgstr "Etki"
27716
27717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27718 msgid "Font color"
27719 msgstr "Yazı tipi rengi"
27720
27721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27730 msgid " px"
27731 msgstr " px"
27732
27733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27734 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27735 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
27736
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27738 msgid "DirectX"
27739 msgstr "DirectX"
27740
27741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27742 msgid "Display device"
27743 msgstr "Ekran aygıtı"
27744
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27746 msgid "Enable wallpaper mode"
27747 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
27748
27749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27750 msgid "Deinterlacing"
27751 msgstr "Taramasızlık"
27752
27753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27754 msgid "Force Aspect Ratio"
27755 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
27756
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27758 msgid "vlc-snap"
27759 msgstr "vlc-snap"
27760
27761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27762 msgid "1"
27763 msgstr "1"
27764
27765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27766 msgid "Stuff"
27767 msgstr "Şey"
27768
27769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27770 msgid "Edit settings"
27771 msgstr "Ayarları düzenle"
27772
27773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27774 msgid "Control"
27775 msgstr "Denetim"
27776
27777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27778 msgid "Run manually"
27779 msgstr "Elle çalıştır"
27780
27781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27782 msgid "Setup schedule"
27783 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
27784
27785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27786 msgid "Run on schedule"
27787 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
27788
27789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27790 msgid "Status"
27791 msgstr "Durum"
27792
27793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27794 msgid "P/P"
27795 msgstr "P/P"
27796
27797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27798 msgid "Prev"
27799 msgstr "Önceki"
27800
27801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27802 msgid "Add Input"
27803 msgstr "Giriş Ekle"
27804
27805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27806 msgid "Edit Input"
27807 msgstr "Girişi Düzenle"
27808
27809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27810 msgid "Clear List"
27811 msgstr "Listeyi Temizle"
27812
27813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27814 #, fuzzy
27815 msgid "Essential"
27816 msgstr "mekansal"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27820 msgid ">HHHHHH;#"
27821 msgstr ">HHHHHH;#"
27822
27823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27824 #, fuzzy
27825 msgid "Negate colors"
27826 msgstr "Renkleri ters çevir"
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27829 #, fuzzy
27830 msgid "Colors"
27831 msgstr "Renk"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27834 msgid "Interactive Zoom"
27835 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27838 msgid "Wall"
27839 msgstr "Duvar"
27840
27841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27842 msgid "Angle"
27843 msgstr "Açı"
27844
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27846 msgid "Black slot"
27847 msgstr "Boş hücre"
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27851 #, fuzzy
27852 msgid "..."
27853 msgstr "Ekle..."
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27856 msgid "full"
27857 msgstr "tam"
27858
27859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27860 msgid "Logo erase"
27861 msgstr "Logo sil"
27862
27863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27864 msgid "Mask"
27865 msgstr "Maske"
27866
27867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27868 msgid "Edge weightning"
27869 msgstr "Eşik ağırlığı"
27870
27871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27872 msgid "Output Color Filtermode"
27873 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
27874
27875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27876 msgid "Brightness (%)"
27877 msgstr "Parlaklık (%)"
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27880 #, fuzzy
27881 msgid "Darkness limit"
27882 msgstr "Karanlık sınırı"
27883
27884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27885 msgid "Mark analyzed Pixels"
27886 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
27887
27888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27889 msgid "Filter threshold (%)"
27890 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
27891
27892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27893 msgid "Filter smoothness (%)"
27894 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
27895
27896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27897 msgid "Motion detect"
27898 msgstr "Hareket algılama"
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27901 msgid "Anti-Flickering"
27902 msgstr ""
27903
27904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27905 #, fuzzy
27906 msgid "Soften"
27907 msgstr "Soft"
27908
27909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27910 #, fuzzy
27911 msgid "Spatial blur"
27912 msgstr "Uzamsal Ses"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27915 #, fuzzy
27916 msgid "Mirror"
27917 msgstr "Hata"
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27920 msgid "VLM configurator"
27921 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27924 msgid "Media Manager Edition"
27925 msgstr "Medya Yöneticisi Sürümü"
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27928 msgid "Name:"
27929 msgstr "Ad:"
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27932 msgid "Input:"
27933 msgstr "Giriş:"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27936 msgid "Select Input"
27937 msgstr "Girişi Seçin"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27940 msgid "Output:"
27941 msgstr "Çıkış:"
27942
27943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27944 msgid "Select Output"
27945 msgstr "Çıkış Seçimi"
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27948 msgid "Time Control"
27949 msgstr "Zaman Denetimi"
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27952 msgid "Mux Control"
27953 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
27954
27955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27956 msgid "Muxer:"
27957 msgstr "Çoklayıcı:"
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27960 msgid "AAAA; "
27961 msgstr "AAAA; "
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27964 msgid "Loop"
27965 msgstr "Döngü"
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27968 msgid "Media Manager List"
27969 msgstr "Medya Yöneticisi Listesi"
27970
27971 #~ msgid "Exposure"
27972 #~ msgstr "Pozlama"
27973
27974 #, fuzzy
27975 #~ msgid "Exposure."
27976 #~ msgstr "Pozlama"
27977
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid "Zoom playlist"
27980 #~ msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
27981
27982 #~ msgid " - Empty - "
27983 #~ msgstr "-Boş-"
27984
27985 #~ msgid "key"
27986 #~ msgstr "Tuş:"
27987
27988 #~ msgid "Telnet Interface"
27989 #~ msgstr "Telnet Arayüzü"
27990
27991 #~ msgid "Web Interface"
27992 #~ msgstr "Web Arayüzü"
27993
27994 #~ msgid "Audio output saved volume"
27995 #~ msgstr "Ses çıkışının kaydedilmiş düzeyi"
27996
27997 #~ msgid ""
27998 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27999 #~ "should not change this option manually."
28000 #~ msgstr ""
28001 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
28002 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
28003
28004 #~ msgid ""
28005 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28006 #~ "DISPLAY environment variable."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "Kullanılacak X11 görüntü donanımı. VLC varsayılan olarak DISPLAY ortam "
28009 #~ "değişkeninin değerini kullanır."
28010
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28013 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "İmleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle, varsayılan "
28016 #~ "değer 3000 ms (3 sn)"
28017
28018 #~ msgid "Video output filter module"
28019 #~ msgstr "Görüntü çıkışı süzgeç modülü"
28020
28021 #~ msgid "UDP port"
28022 #~ msgstr "UDP portu"
28023
28024 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "UDP akışları için kullanılan varsayılan port. Varsayılan olarak 1234."
28027
28028 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28029 #~ msgstr "IPv4 multicast çıkışı arayüzü adresi"
28030
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28033 #~ "routing table."
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "Varsayılan multicast arayüzünün IPv4 adresi. Bu değer yönlendirme "
28036 #~ "(routing) tablosunun yerine geçer."
28037
28038 #~ msgid "Force IPv6"
28039 #~ msgstr "IPv6 kullanılsın"
28040
28041 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv6 kullanılır."
28044
28045 #~ msgid "Force IPv4"
28046 #~ msgstr "IPv4 kullanılsın"
28047
28048 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv4 kullanılır."
28051
28052 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28053 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
28054
28055 #~ msgid ""
28056 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28057 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28058 #~ msgstr ""
28059 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
28060 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
28061
28062 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28063 #~ msgstr "CPU MMX desteğini etkinleştir"
28064
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28067 #~ "advantage of them."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28070
28071 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28072 #~ msgstr "CPU 3D Now! desteğini etkinleştir"
28073
28074 #~ msgid ""
28075 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28076 #~ "advantage of them."
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28079
28080 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28081 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
28082
28083 #~ msgid ""
28084 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28085 #~ "advantage of them."
28086 #~ msgstr ""
28087 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28088
28089 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28090 #~ msgstr "CPU SSE desteğini etkinleştir"
28091
28092 #~ msgid ""
28093 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28094 #~ "advantage of them."
28095 #~ msgstr ""
28096 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28097
28098 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28099 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
28100
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28103 #~ "advantage of them."
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28106
28107 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28108 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
28109
28110 #~ msgid ""
28111 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28112 #~ "advantage of them."
28113 #~ msgstr ""
28114 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28115
28116 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28117 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
28118
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28121 #~ "advantage of them."
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28124
28125 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28126 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
28127
28128 #~ msgid ""
28129 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28130 #~ "advantage of them."
28131 #~ msgstr ""
28132 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28133
28134 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28135 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
28136
28137 #~ msgid ""
28138 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28139 #~ "advantage of them."
28140 #~ msgstr ""
28141 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28142
28143 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28144 #~ msgstr "CPU AltiVec desteğini etkinleştir"
28145
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28148 #~ "advantage of them."
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28151
28152 #~ msgid "Go back in browsing history"
28153 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
28154
28155 #~ msgid ""
28156 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28157 #~ "history."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "Gözatma geçmişinde geriye (önceki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
28160 #~ "kısayol tuşunu seçin."
28161
28162 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28163 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
28164
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28167 #~ "history."
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "Gözatma geçmişinde ileriye (sonraki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
28170 #~ "kısayol tuşunu seçin."
28171
28172 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28173 #~ msgstr "Medya dökme erişim süzgeci tetiği."
28174
28175 #~ msgid ""
28176 #~ "%s\n"
28177 #~ "Done %s (100.0%%)"
28178 #~ msgstr ""
28179 #~ "%s\n"
28180 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
28181
28182 #~ msgid "Caching value in ms"
28183 #~ msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
28184
28185 #~ msgid ""
28186 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28187 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Alsa yakalamaları için önbellekleme değeri. "
28188
28189 #~ msgid "Alsa"
28190 #~ msgstr "Alsa"
28191
28192 #~ msgid "Avio"
28193 #~ msgstr "Avio"
28194
28195 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28196 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Blu-Ray diskler için önbellekleme değeri."
28197
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28200 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVB akışları için önbellekleme değeri."
28201
28202 #~ msgid ""
28203 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28204 #~ "with n>=0."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
28207 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
28208
28209 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28210 #~ msgstr "Bağdaştırıcı için kullanılacak aygıt numarası"
28211
28212 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28213 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
28214
28215 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28216 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
28217
28218 #~ msgid "Inversion mode"
28219 #~ msgstr "Ters çevirme kipi"
28220
28221 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28222 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
28223
28224 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28225 #~ msgstr "DVB kartının yeteneklerini öğren"
28226
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28229 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Bazı DVB kartları yeteneklerinin okunmasından hoşlanmazlar. Sorun "
28232 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
28233
28234 #~ msgid "Budget mode"
28235 #~ msgstr "Hesaplı kip"
28236
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28239 #~ msgstr ""
28240 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
28241 #~ "sağlar."
28242
28243 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28244 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
28245
28246 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28247 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
28248
28249 #~ msgid "LNB voltage"
28250 #~ msgstr "LNB gerilimi"
28251
28252 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28253 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28254
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28257 #~ "supported by all frontends."
28258 #~ msgstr ""
28259 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
28260 #~ "desteklemez."
28261
28262 #~ msgid "22 kHz tone"
28263 #~ msgstr "22 kHz ton"
28264
28265 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28266 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
28267
28268 #~ msgid "Transponder FEC"
28269 #~ msgstr "Transponder FEC"
28270
28271 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28272 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
28273
28274 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28275 #~ msgstr "Transponder sembol oranı (kHz)"
28276
28277 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28278 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
28279
28280 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28281 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
28282
28283 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28284 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
28285
28286 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
28289
28290 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28291 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
28292
28293 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28294 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
28295
28296 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28297 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
28298
28299 #~ msgid "QAM16"
28300 #~ msgstr "QAM16"
28301
28302 #~ msgid "QAM32"
28303 #~ msgstr "QAM32"
28304
28305 #~ msgid "QAM64"
28306 #~ msgstr "QAM64"
28307
28308 #~ msgid "QAM128"
28309 #~ msgstr "QAM128"
28310
28311 #~ msgid "QAM256"
28312 #~ msgstr "QAM256"
28313
28314 #~ msgid "BPSK"
28315 #~ msgstr "BPSK"
28316
28317 #~ msgid "QPSK"
28318 #~ msgstr "QPSK"
28319
28320 #~ msgid "8VSB"
28321 #~ msgstr "8VSB"
28322
28323 #~ msgid "16VSB"
28324 #~ msgstr "16VSB"
28325
28326 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28327 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
28328
28329 #~ msgid "1/2"
28330 #~ msgstr "1/2"
28331
28332 #~ msgid "2/3"
28333 #~ msgstr "2/3"
28334
28335 #~ msgid "3/4"
28336 #~ msgstr "3/4"
28337
28338 #~ msgid "5/6"
28339 #~ msgstr "5/6"
28340
28341 #~ msgid "7/8"
28342 #~ msgstr "7/8"
28343
28344 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28345 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
28346
28347 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28348 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
28349
28350 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28351 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
28352
28353 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28354 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
28355
28356 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28357 #~ msgstr "Karasal koruma aralığı"
28358
28359 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28360 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
28361
28362 #~ msgid "1/4"
28363 #~ msgstr "1/4"
28364
28365 #~ msgid "1/8"
28366 #~ msgstr "1/8"
28367
28368 #~ msgid "1/16"
28369 #~ msgstr "1/16"
28370
28371 #~ msgid "1/32"
28372 #~ msgstr "1/32"
28373
28374 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28375 #~ msgstr "Karasal aktarım kipini seçin [Tanımsız,2k,8k]."
28376
28377 #~ msgid "2k"
28378 #~ msgstr "2k"
28379
28380 #~ msgid "8k"
28381 #~ msgstr "8k"
28382
28383 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28384 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi kipi"
28385
28386 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28387 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
28388
28389 #~ msgid "2"
28390 #~ msgstr "2"
28391
28392 #~ msgid "4"
28393 #~ msgstr "4"
28394
28395 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28396 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonu"
28397
28398 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28399 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonunu seçin."
28400
28401 #~ msgid "DVB"
28402 #~ msgstr "DVB"
28403
28404 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28405 #~ msgstr "DirectShow DVB Girişi"
28406
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28409 #~ "milliseconds."
28410 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ses CD'leri için varsayılan önbellekleme değeri."
28411
28412 #~ msgid ""
28413 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28414 #~ "milliseconds."
28415 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DirectShow akışları için önbellekleme değeri."
28416
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28419 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DV akışları için önbellekleme değeri."
28420
28421 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28422 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
28423
28424 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28425 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
28426
28427 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
28430 #~ "yazın."
28431
28432 #~ msgid ""
28433 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28434 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
28435
28436 #~ msgid "HTTP password"
28437 #~ msgstr "HTTP parolası"
28438
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28441 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
28442
28443 #~ msgid "HTTP ACL"
28444 #~ msgstr "HTTP ACL"
28445
28446 #~ msgid ""
28447 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28448 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
28451 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
28452
28453 #~ msgid "Certificate file"
28454 #~ msgstr "Sertifika dosyası"
28455
28456 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28457 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
28458
28459 #~ msgid "Private key file"
28460 #~ msgstr "Özel anahtar dosyası"
28461
28462 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28463 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
28464
28465 #~ msgid "Root CA file"
28466 #~ msgstr "Kök CA dosyası"
28467
28468 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28469 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
28470
28471 #~ msgid "CRL file"
28472 #~ msgstr "CRL dosyası"
28473
28474 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28475 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
28476
28477 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28478 #~ msgstr "Giriş sözdizimi kullanımdan kaldırılmış"
28479
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28482 #~ "of the new syntax."
28483 #~ msgstr ""
28484 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
28485 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
28486
28487 #~ msgid "Invalid polarization"
28488 #~ msgstr "Geçersiz polarizasyon"
28489
28490 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28491 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
28492
28493 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28494 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28495
28496 #~ msgid "Scanning DVB"
28497 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
28498
28499 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28500 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVD'ler için önbellekleme değeri."
28501
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28504 #~ "milliseconds."
28505 #~ msgstr "Milisaniye olarak, EyeTV yakalamaları için önbellekleme değeri."
28506
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28509 #~ msgstr "Milisaniye olarak, sahte akışlar için önbellekleme değeri."
28510
28511 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28512 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
28513
28514 #~ msgid ""
28515 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28516 #~ "constructs (default 0)."
28517 #~ msgstr ""
28518 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
28519 #~ "(varsayılan olarak 0)."
28520
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28523 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28524 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
28527 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
28528 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
28529
28530 #~ msgid "Fake"
28531 #~ msgstr "Sahte"
28532
28533 #~ msgid "Fake video input"
28534 #~ msgstr "Sahte Görüntü Girişi"
28535
28536 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28537 #~ msgstr "Fazladan ağ önbellekleme değeri (ms)"
28538
28539 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28540 #~ msgstr ""
28541 #~ "Milisaniye olarak, uzaktaki dosyalar için destekleyici önbellekleme "
28542 #~ "değeri."
28543
28544 #~ msgid "Directory input"
28545 #~ msgstr "Klasör girişi"
28546
28547 #~ msgid ""
28548 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28549 #~ msgstr "Milisaniye olarak, FTP akışları için önbellekleme değeri."
28550
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28553 #~ "milliseconds."
28554 #~ msgstr "Milisaniye olarak, GnomeVFS akışları için önbellekleme değeri."
28555
28556 #~ msgid ""
28557 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28558 #~ msgstr "Milisaniye olarak, HTTP akışları için önbellekleme değeri."
28559
28560 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28561 #~ msgstr "Bağlantı için kullanılacak kullanıcı ajanı."
28562
28563 #~ msgid "Max number of redirection"
28564 #~ msgstr "En fazla yeniden yönlendirme sayısı"
28565
28566 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28567 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
28568
28569 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28570 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
28571
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28574 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
28577 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
28578 #~ "dikkate almaz."
28579
28580 #~ msgid ""
28581 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28582 #~ msgstr "Milisaniye olarak, imem akışları için önbellekleme değeri."
28583
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28586 #~ "milliseconds."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
28589 #~ "arabelleği ayırır."
28590
28591 #~ msgid "Use file memory mapping"
28592 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
28593
28594 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28595 #~ msgstr ""
28596 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
28597 #~ "kullanmayı dene."
28598
28599 #~ msgid "MMap"
28600 #~ msgstr "MMap"
28601
28602 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28603 #~ msgstr "Bellek haritalı dosya girişi"
28604
28605 #~ msgid ""
28606 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28607 #~ msgstr "Milisaniye olarak, MMS akışları için önbellekleme değeri."
28608
28609 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28610 #~ msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
28611
28612 #~ msgid ""
28613 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28614 #~ msgstr "Milisaniye olarak, OSS yakalamaları için önbellekleme değeri."
28615
28616 #~ msgid ""
28617 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28618 #~ "milliseconds."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Milisaniye olarak, PVR akışları için varsayılan önbellekleme değeri."
28621
28622 #~ msgid ""
28623 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28624 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTMP akışları için önbellekleme değeri."
28625
28626 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28627 #~ msgstr "RTP kararsızlık giderici arabelleği genişliği (ms)"
28628
28629 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28630 #~ msgstr ""
28631 #~ "Geç kalan RTP paketlerinin ne kadar bekleneceği (ve başarımın ne kadar "
28632 #~ "gecikeceği)."
28633
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28636 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTSP akışları için önbellekleme değeri."
28637
28638 #~ msgid ""
28639 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28640 #~ "milliseconds."
28641 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ekran yakalama için önbellekleme değeri."
28642
28643 #~ msgid ""
28644 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28645 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SFTP akışları için önbellekleme değeri."
28646
28647 #~ msgid ""
28648 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28649 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SMB akışları için önbellekleme değeri."
28650
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28653 #~ msgstr "Milisaniye olarak, TCP akışları için önbellekleme değeri."
28654
28655 #~ msgid ""
28656 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28657 #~ msgstr "Milisaniye olarak, UDP akışları için önbellekleme değeri."
28658
28659 #~ msgid ""
28660 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28661 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L akışları için önbellekleme değeri."
28662
28663 #~ msgid ""
28664 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28665 #~ "device will be used."
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "Kullanılacak görüntü aygıtının adı. Bir ad belirtmezseniz görüntü aygıtı "
28668 #~ "kullanılmayacak."
28669
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28672 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "Video4Linux görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
28675 #~ "kalsın (örneğin I420 (varsayılan), RV24, vb.)"
28676
28677 #~ msgid ""
28678 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28679 #~ "svideo)."
28680 #~ msgstr ""
28681 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
28682 #~ "svideo)."
28683
28684 #~ msgid "Audio Channel"
28685 #~ msgstr "Ses Kanalları"
28686
28687 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28688 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
28689
28690 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28691 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
28692
28693 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28694 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
28695
28696 #~ msgid "Brightness of the video input."
28697 #~ msgstr "Görüntü girişi parlaklığı."
28698
28699 #~ msgid "Color of the video input."
28700 #~ msgstr "Görüntü girişi rengi."
28701
28702 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28703 #~ msgstr "Birden fazla ise hangi alıcının kullanılacağı."
28704
28705 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28706 #~ msgstr "Yakalama aygıtı MJPEG üretiyorsa bu seçeneği işaretleyin"
28707
28708 #~ msgid "Decimation"
28709 #~ msgstr "Örnek seyreltme"
28710
28711 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28712 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
28713
28714 #~ msgid "Quality"
28715 #~ msgstr "Kalite"
28716
28717 #~ msgid "Quality of the stream."
28718 #~ msgstr "Akış kalitesi."
28719
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28722 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
28725 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
28726
28727 #~ msgid "Video4Linux"
28728 #~ msgstr "Video4Linux"
28729
28730 #~ msgid "Video4Linux input"
28731 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
28732
28733 #~ msgid "IO Method"
28734 #~ msgstr "IO Yöntemi"
28735
28736 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28737 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
28738
28739 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "Denetimleri v4l2 sürücüsü tarafından sağlanan varsayılan değerlere döndür."
28742
28743 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28744 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin parlaklığı."
28745
28746 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28747 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin karşıtlığı."
28748
28749 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28750 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin doygunluğu."
28751
28752 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28753 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin renk tonu."
28754
28755 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28756 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin siyah düzeyi."
28757
28758 #~ msgid ""
28759 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28760 #~ "the v4l2 driver)."
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
28763 #~ "kendiliğinden ayarla."
28764
28765 #~ msgid "Do white balance"
28766 #~ msgstr "Beyaz dengesini yap"
28767
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28770 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
28773 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
28774
28775 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28776 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kırmızı dengesi."
28777
28778 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28779 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
28780
28781 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28782 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin Gamma'sı."
28783
28784 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28785 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin pozu."
28786
28787 #~ msgid "Auto gain"
28788 #~ msgstr "Kendiliğinden kazanç"
28789
28790 #~ msgid ""
28791 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28792 #~ "driver)."
28793 #~ msgstr ""
28794 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancını kendiliğinden "
28795 #~ "ayarlar."
28796
28797 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28798 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü yatay olarak döndürür."
28799
28800 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28801 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü dikey olarak döndürür."
28802
28803 #~ msgid "Horizontal centering"
28804 #~ msgstr "Yatay ortalama"
28805
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28808 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
28809
28810 #~ msgid "Vertical centering"
28811 #~ msgstr "Dikey ortalama"
28812
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28815 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın dikey ortalamasını ayarlar."
28816
28817 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28818 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin düzeyi."
28819
28820 #~ msgid "Balance"
28821 #~ msgstr "Sağ Sol Dengesi"
28822
28823 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28824 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin sağ-sol dengesi."
28825
28826 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28827 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişini kıs."
28828
28829 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28830 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin bas düzeyi."
28831
28832 #~ msgid "Treble"
28833 #~ msgstr "Tiz"
28834
28835 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28836 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
28837
28838 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28839 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin güçlülüğü."
28840
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28843 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L2 yakalamaları için önbellekleme değeri."
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28847 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
28850 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
28851 #~ "kullanın."
28852
28853 #~ msgid "AUTO"
28854 #~ msgstr "OTO"
28855
28856 #~ msgid "READ"
28857 #~ msgstr "READ"
28858
28859 #~ msgid "MMAP"
28860 #~ msgstr "MMAP"
28861
28862 #~ msgid "USERPTR"
28863 #~ msgstr "USERPTR"
28864
28865 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28866 #~ msgstr "v4l2 sürücünüz destekliyorsa, v4l2 sürücü denetimleri."
28867
28868 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28869 #~ msgstr "Milisaniye olarak, VCD'ler için önbellekleme değeri."
28870
28871 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28872 #~ msgstr "HTTPS için kullanılacak x509 PEM sertifikasının yolu."
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28876 #~ "empty if you don't have one."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
28879 #~ "boş bırakın."
28880
28881 #~ msgid ""
28882 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28883 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
28886 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
28887
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28890 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
28893 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
28894
28895 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28896 #~ msgstr "Paravan S/PDIF ses karıştırıcı"
28897
28898 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28899 #~ msgstr "Deneme ses mikseri"
28900
28901 #~ msgid "default"
28902 #~ msgstr "varsayılan"
28903
28904 #~ msgid "No Audio Device"
28905 #~ msgstr "Ses Aygıtı yok"
28906
28907 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28908 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
28909
28910 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28911 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
28912
28913 #~ msgid "Unknown soundcard"
28914 #~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
28915
28916 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28917 #~ msgstr "Roku HD1000 ses çıkışı"
28918
28919 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28920 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
28921
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28924 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28925 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
28928 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
28929 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
28930
28931 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28932 #~ msgstr "UNIX OSS ses çıkışı"
28933
28934 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28935 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıkışı"
28936
28937 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28940
28941 #~ msgid "Reload image file"
28942 #~ msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
28943
28944 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28945 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
28946
28947 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28948 #~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
28949
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "Görüntü dosyasının en boy oranı (4:3, 16:9). Varsayılan kare pikseldir."
28954
28955 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28956 #~ msgstr "Yüklendikten sonra resmi taramasız yap."
28957
28958 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28959 #~ msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü."
28960
28961 #~ msgid "Fake video decoder"
28962 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
28963
28964 #~ msgid "Lock function"
28965 #~ msgstr "Kilitleme işlevi"
28966
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28969 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
28972 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
28973
28974 #~ msgid "Unlock function"
28975 #~ msgstr "Kilit açma işlevi"
28976
28977 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28978 #~ msgstr "Kilit açma geri çağırma işlevinin adresi."
28979
28980 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28981 #~ msgstr "Kilitleme ve kilidi açma işlevleri için veri."
28982
28983 #~ msgid "Memory video decoder"
28984 #~ msgstr "Bellek Görüntü Kod Çözücüsü"
28985
28986 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28987 #~ msgstr "Schroedinger görüntü kod çözücüsü\""
28988
28989 #~ msgid "Enable debug"
28990 #~ msgstr "Hata ayıklama etkin"
28991
28992 #~ msgid ""
28993 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28994 #~ "calls                 1\n"
28995 #~ "packet assembly info  2\n"
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
28998 #~ "calls                 1\n"
28999 #~ "packet assembly info  2\n"
29000
29001 #~ msgid ""
29002 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29003 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29004 #~ "frame appropriately."
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
29007 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
29008 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar."
29009
29010 #~ msgid "Text is always opaque"
29011 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
29012
29013 #~ msgid "Subpage"
29014 #~ msgstr "Alt sayfa"
29015
29016 #~ msgid "1.00x"
29017 #~ msgstr "1.00x"
29018
29019 #~ msgid "Host address"
29020 #~ msgstr "Sunucu adresi"
29021
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29024 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29025 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "HTTP arayüzünün dinleyeceği adres ve port. Varsayılan olarak tüm ağ "
29028 #~ "arayüzleridir (0.0.0.0). HTTP arayüzünün yalnızca yerel bilgisayarda "
29029 #~ "çalışmasını istiyorsanız 127.0.0.1 yazın."
29030
29031 #~ msgid "Handlers"
29032 #~ msgstr "İşleyiciler"
29033
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29036 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
29039 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29040
29041 #~ msgid "Export album art as /art"
29042 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
29043
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29046 #~ "id=<id> URLs."
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
29049 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
29050
29051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29052 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
29053
29054 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29055 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
29056
29057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29058 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
29059
29060 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29061 #~ msgstr "HTTP arayüzü geçersiz sertifikalar listesi dosyası."
29062
29063 #~ msgid "HTTP"
29064 #~ msgstr "HTTP"
29065
29066 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29067 #~ msgstr "HTTP Uzaktan Denetim Arayüzü"
29068
29069 #~ msgid "HTTP SSL"
29070 #~ msgstr "HTTP SSL"
29071
29072 #~ msgid "Signals"
29073 #~ msgstr "Sinyaller"
29074
29075 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29076 #~ msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
29077
29078 #~ msgid "VLM remote control interface"
29079 #~ msgstr "VLM Uzaktan Denetim Arayüzü"
29080
29081 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29082 #~ msgstr "ASF v1.0 tekleyici"
29083
29084 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29085 #~ msgstr "FFmpeg tekleyici"
29086
29087 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29088 #~ msgstr "Ffmpeg çoklama"
29089
29090 #~ msgid "AVI Index"
29091 #~ msgstr "AVI İndeks"
29092
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29095 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29096 #~ "\n"
29097 #~ "This might take a long time."
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
29100 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
29101 #~ "\n"
29102 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
29103
29104 #~ msgid "Repair"
29105 #~ msgstr "Düzelt"
29106
29107 #~ msgid "Don't repair"
29108 #~ msgstr "Düzeltme"
29109
29110 #~ msgid ""
29111 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29112 #~ "value should be set in millisecond units."
29113 #~ msgstr ""
29114 #~ "Milisaniye olarak, RTSP akışları için varsayılan önbellekleme değerinin "
29115 #~ "değiştirilmesini sağlar."
29116
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29119 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29120 #~ msgstr ""
29121 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
29122 #~ "sabit bir değeri olmayan kare bazlı altyazı biçimlerinde geçerlidir."
29123
29124 #~ msgid ""
29125 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29126 #~ "varies."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
29129 #~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
29130
29131 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29132 #~ msgstr "Altyazı (asa tekleyicisi)"
29133
29134 #~ msgid "CSA ck"
29135 #~ msgstr "CSA denetim kelimesi"
29136
29137 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29138 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
29139
29140 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29141 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
29142
29143 #~ msgid "Rewind"
29144 #~ msgstr "Başa Sar"
29145
29146 #~ msgid "Fast Forward"
29147 #~ msgstr "Hızlı İleriye Sar"
29148
29149 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29150 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
29151
29152 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
29155 #~ "ayarlanabilir."
29156
29157 #~ msgid "Extended controls"
29158 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
29159
29160 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
29163
29164 #~ msgid "General editing filters"
29165 #~ msgstr "Genel düzenleme süzgeçleri"
29166
29167 #~ msgid "Distortion filters"
29168 #~ msgstr "Bozulma süzgeçleri"
29169
29170 #~ msgid "Blur"
29171 #~ msgstr "Bulanık"
29172
29173 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29174 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
29175
29176 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29177 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
29178
29179 #~ msgid "Image cropping"
29180 #~ msgstr "Resim kırpma"
29181
29182 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29183 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
29184
29185 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29186 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
29187
29188 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29189 #~ msgstr "Resmi döndürür ya da yansıtır"
29190
29191 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29192 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
29193
29194 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29195 #~ msgstr ""
29196 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
29197
29198 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29199 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
29200
29201 #~ msgid "Adjust Image"
29202 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
29203
29204 #~ msgid "Audio Filter"
29205 #~ msgstr "Ses Süzgeci"
29206
29207 #~ msgid "About the video filters"
29208 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri hakkında"
29209
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29212 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29213 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29214 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29215 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
29218 #~ "sağlar.\n"
29219 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
29220 #~ "yapılandırılabilir.\n"
29221 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
29222 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
29223
29224 #~ msgid "Controller..."
29225 #~ msgstr "Denetleyici..."
29226
29227 #~ msgid "Equalizer..."
29228 #~ msgstr "Dengeleyici..."
29229
29230 #~ msgid "Extended Controls..."
29231 #~ msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
29232
29233 #~ msgid "Volume: %d%%"
29234 #~ msgstr "Düzey: %d%%"
29235
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29238 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
29241 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
29242
29243 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29244 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
29245
29246 #~ msgid ""
29247 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29248 #~ "interacted with in this mode."
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
29251 #~ "kipte işlemez."
29252
29253 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29254 #~ msgstr "Şu anki Dengeleyici ayarlarını tut"
29255
29256 #~ msgid ""
29257 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29258 #~ "This feature can be disabled here."
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "Varsayılan olarak, VLC kapatılmadan önceki Dengeleyici ayarlarını "
29261 #~ "hatırlar. Bu özellik buradan devre dışı bırakılabilir."
29262
29263 #~ msgid "No device connected"
29264 #~ msgstr "Bağlı aygıt yok"
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29268 #~ "\n"
29269 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29270 #~ "is installed and try again."
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
29273 #~ "\n"
29274 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
29275 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
29276
29277 #~ msgid "Screen Capture Input"
29278 #~ msgstr "Ekran Yakalama Girişi"
29279
29280 #~ msgid "No %@s found"
29281 #~ msgstr "%@s bulunamadı"
29282
29283 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29284 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
29285
29286 #~ msgid "iSight Capture Input"
29287 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
29288
29289 #~ msgid "No items in the playlist"
29290 #~ msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
29291
29292 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29293 #~ msgstr "Oynatma Listesine Klasör Ekle"
29294
29295 #~ msgid "1 item"
29296 #~ msgstr "1 öge"
29297
29298 #~ msgid "Empty Folder"
29299 #~ msgstr "Klasörü Boşalt"
29300
29301 #~ msgid "Default Server Port"
29302 #~ msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
29303
29304 #~ msgid "Add controls to the video window"
29305 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
29306
29307 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29308 #~ msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
29309
29310 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29311 #~ msgstr "Ayarlarınız SimplePrefs ile kaydedilirken bir hata oluştu (%i)."
29312
29313 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29314 #~ msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
29315
29316 #~ msgid "Input Settings not saved"
29317 #~ msgstr "Giriş Ayarları kaydedilmedi"
29318
29319 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29320 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
29321
29322 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29323 #~ msgstr "Kısayol tuşları kaydedilmedi"
29324
29325 #~ msgid " State    : Playing %s"
29326 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
29327
29328 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29329 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
29330
29331 #~ msgid " State    : Paused %s"
29332 #~ msgstr " Durum    : Duraklatıldı %s"
29333
29334 #~ msgid " Help "
29335 #~ msgstr " Yardım"
29336
29337 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29338 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
29339
29340 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29341 #~ msgstr "     <left>      Tara -1%%"
29342
29343 #~ msgid "     a           Volume Up"
29344 #~ msgstr "     a           Sesi Arttır"
29345
29346 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29347 #~ msgstr "     D, <del>    Bir Kayıt Sil"
29348
29349 #~ msgid "[Boxes]"
29350 #~ msgstr "[Kutular]"
29351
29352 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29353 #~ msgstr "[Çeşitli]"
29354
29355 #~ msgid " Information "
29356 #~ msgstr "Bilgi"
29357
29358 #~ msgid "No item currently playing"
29359 #~ msgstr "Şu anda oynatılan öge yok"
29360
29361 #~ msgid " Logs "
29362 #~ msgstr "Log'lar "
29363
29364 #~ msgid " Browse "
29365 #~ msgstr " Gözat "
29366
29367 #~ msgid " Objects "
29368 #~ msgstr " Nesneler "
29369
29370 #~ msgid " Stats "
29371 #~ msgstr "İstatistikler"
29372
29373 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29374 #~ msgstr "\\ aktarım bit hızı  :   %6.0f kb/s"
29375
29376 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29377 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
29378
29379 #~ msgid " Playlist (By category) "
29380 #~ msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
29381
29382 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29383 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
29384
29385 #~ msgid "Find: %s"
29386 #~ msgstr "Bul: %s"
29387
29388 #~ msgid "Open: %s"
29389 #~ msgstr "Aç: %s"
29390
29391 #~ msgid "Input caching:"
29392 #~ msgstr "Giriş önbelleklemesi:"
29393
29394 #~ msgid "Media Browser"
29395 #~ msgstr "Medya Tarayıcı"
29396
29397 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29398 #~ msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
29399
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29402 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29403 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29404 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29405 #~ "</p>\n"
29406 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29407 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29408 #~ msgstr ""
29409 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
29410 #~ "yeğler.</p>\n"
29411 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
29412 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
29413 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
29414 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
29415
29416 #~ msgid "Check for updates"
29417 #~ msgstr "Güncellemeleri denetle"
29418
29419 #~ msgid ""
29420 #~ "\n"
29421 #~ "Do you want to download it?\n"
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "\n"
29424 #~ "Şimdi indirmek ister misiniz?\n"
29425
29426 #~ msgid "Launching an update request..."
29427 #~ msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29428
29429 #~ msgid "A new version of VLC("
29430 #~ msgstr "VLC'nin yeni bir sürümü ("
29431
29432 #~ msgid "&Extra Metadata"
29433 #~ msgstr "&Ek Üstveriler"
29434
29435 #~ msgid "&Codec Details"
29436 #~ msgstr "&Kodek Detayları"
29437
29438 #~ msgid "&Statistics"
29439 #~ msgstr "İ&statistikler"
29440
29441 #~ msgid "C&lear"
29442 #~ msgstr "Temiz&le"
29443
29444 #~ msgid "Verbosity Level"
29445 #~ msgstr "Seslilik Düzeyi"
29446
29447 #~ msgid "Message filter"
29448 #~ msgstr "İleti süzgeci"
29449
29450 #~ msgid "&Update"
29451 #~ msgstr "&Güncelle"
29452
29453 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29454 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf)"
29455
29456 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29457 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u8)"
29458
29459 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29460 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u)"
29461
29462 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29463 #~ msgstr "HTML oynatma listesi (*.html)"
29464
29465 #~ msgid "&Streaming..."
29466 #~ msgstr "&Akış..."
29467
29468 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29469 #~ msgstr "Direct3D Masaüstü kipi"
29470
29471 #~ msgid "Sna&pshot"
29472 #~ msgstr "&Fotoğraf"
29473
29474 #~ msgid "Sca&le"
29475 #~ msgstr "Ölçek&le"
29476
29477 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29478 #~ msgstr "Yer &imleri yönetimi"
29479
29480 #~ msgid "Configure podcasts..."
29481 #~ msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
29482
29483 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29484 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
29485
29486 #~ msgid ""
29487 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29488 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
29491 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
29492
29493 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29494 #~ msgid "Clear"
29495 #~ msgstr "Temizle"
29496
29497 #~ msgid "Skins loader demux"
29498 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
29499
29500 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29501 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
29502
29503 #~ msgid "Dummy interface function"
29504 #~ msgstr "Paravan Arayüz İşlevi"
29505
29506 #~ msgid "Dummy demux function"
29507 #~ msgstr "Paravan tekleyici işlevi"
29508
29509 #~ msgid "Dummy decoder function"
29510 #~ msgstr "Paravan kod çözücü işlevi"
29511
29512 #~ msgid "Dump decoder function"
29513 #~ msgstr "Arıza kod çözücüsü işlevi"
29514
29515 #~ msgid "Dummy encoder function"
29516 #~ msgstr "Paravan kodlayıcı işlevi"
29517
29518 #~ msgid "Dummy audio output function"
29519 #~ msgstr "Paravan ses çıkış işlevi"
29520
29521 #~ msgid "Dummy video output function"
29522 #~ msgstr "Paravan görüntü çıkış işlevi"
29523
29524 #~ msgid "Stats video output function"
29525 #~ msgstr "Stats görüntü çıkışı işlevi"
29526
29527 #~ msgid "Font Effect"
29528 #~ msgstr "Yazı tipi etkisi"
29529
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29532 #~ "readability."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
29535 #~ "uygulayabilirsiniz."
29536
29537 #~ msgid "Fat Outline"
29538 #~ msgstr "Şişman Taslak"
29539
29540 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29541 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
29542
29543 #~ msgid ""
29544 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29545 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
29548 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
29549
29550 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29551 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumlarının sayısı"
29552
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29555 #~ "hold."
29556 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
29557
29558 #~ msgid "OSSO"
29559 #~ msgstr "OSSO"
29560
29561 #~ msgid "Lua Interface Module"
29562 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü"
29563
29564 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29565 #~ msgstr "Lua Betikleri Kullanılarak Eklenen Arayüzler"
29566
29567 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29568 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü (kısayollar)"
29569
29570 #~ msgid "Server"
29571 #~ msgstr "Sunucu"
29572
29573 #~ msgid ""
29574 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29575 #~ "notifications are sent locally."
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
29578 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
29579
29580 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29581 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
29582
29583 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29584 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
29585
29586 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29587 #~ msgstr "Growl UDP Uyarıları Uyumlu Eki"
29588
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29591 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29592 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29593 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29594 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29595 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29596 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "Telepathy için gönderilecek dizge biçimi. Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık"
29599 #~ "\" ($a - $t). Şu seçenekleri kullanabilirsiniz: $a Sanatçı, $b Albüm, $c "
29600 #~ "Copyright, $d Açıklama, $e Kodlayıcı, $g Tür, $l Dil, $n parça, $p Şimdi "
29601 #~ "Çalan, $r Derecelendirme, $s Altyazı dili, $t Başlık, $u İnternet adresi, "
29602 #~ "$A Tarih, $B Bit hızı, $C Bölüm, $D Süre, $F URI, $I Görüntü başlığı, $L "
29603 #~ "Kalan Süre, $N Ad, $O Ses dili, $P Konum, $R Hız, $S Örnekleme hızı, $T "
29604 #~ "Geçen süre, $U Yayıncı, $V Ses düzeyi"
29605
29606 #~ msgid "Simple XML Parser"
29607 #~ msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
29608
29609 #~ msgid "IPv4 SAP"
29610 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29611
29612 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29613 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
29614
29615 #~ msgid "IPv6 SAP"
29616 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29617
29618 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29619 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
29620
29621 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29622 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
29623
29624 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29625 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
29626
29627 #~ msgid "Use SAP cache"
29628 #~ msgstr "SAP önbelleği kullan"
29629
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29632 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29633 #~ "streams."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
29636 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
29637
29638 #~ msgid "add grain to image"
29639 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
29640
29641 #~ msgid ""
29642 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29643 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29644 #~ msgstr ""
29645 #~ "Kullanılacak X11 donanımı.\n"
29646 #~ "varsayılan olarak, VLC DISPLAY ortam değişkeninin değerini kullanır."
29647
29648 #~ msgid "HD1000 video output"
29649 #~ msgstr "HD1000 görüntü çıkışı"
29650
29651 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29652 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği aygıtı"
29653
29654 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Görüntüyü oluşturmak için OMAP kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/"
29657 #~ "fb0)."
29658
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29661 #~ "N770/N8xx hardware)."
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Çıkışta belirli bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan Y420 (N770/"
29664 #~ "N8xx donanımına özgü)."
29665
29666 #~ msgid "Embed the overlay"
29667 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
29668
29669 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29670 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
29671
29672 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29673 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği"
29674
29675 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29676 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği görüntü çıkışı"
29677
29678 #~ msgid "OpenGL Provider"
29679 #~ msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
29680
29681 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29682 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
29683
29684 #~ msgid "Snapshot width"
29685 #~ msgstr "Fotoğrafın eni"
29686
29687 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29688 #~ msgstr "Fotoğraf resminin eni."
29689
29690 #~ msgid "Snapshot height"
29691 #~ msgstr "Fotoğrafın boyu"
29692
29693 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29694 #~ msgstr "Fotoğraf resminin boyu."
29695
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29698 #~ "\"RV32\")."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Fotoğraf görüntüsünün çıkış renk doygunluğu (\"RV32\" gibi 4 karakterli "
29701 #~ "bir dizgedir)."
29702
29703 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29704 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
29705
29706 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29707 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
29708
29709 #~ msgid "Snapshot output"
29710 #~ msgstr "Fotoğraf çıkışı"
29711
29712 #~ msgid "SVGAlib video output"
29713 #~ msgstr "SVGAlib görüntü çıkışı"
29714
29715 #~ msgid "ID of the video output X window"
29716 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
29717
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29720 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
29723 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
29724
29725 #~ msgid "Use shared memory"
29726 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
29727
29728 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
29731
29732 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29733 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
29734
29735 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Spektrum analizörü için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
29738
29739 #~ msgid "Band separator"
29740 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
29741
29742 #~ msgid "Enable peaks"
29743 #~ msgstr "Tepeler etkin"
29744
29745 #~ msgid "Enable bands"
29746 #~ msgstr "Bantları etkinleştir"
29747
29748 #~ msgid "Enable base"
29749 #~ msgstr "Taban etkin"
29750
29751 #~ msgid "Font size:"
29752 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
29753
29754 #~ msgid "Text alignment:"
29755 #~ msgstr "Yazı hizası:"
29756
29757 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29758 #~ msgstr "Ağ akışının İnternet adresini buraya yazın."
29759
29760 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29761 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
29762
29763 #~ msgid "Default port (server mode)"
29764 #~ msgstr "Varsayılan port (sunucu kipi)"
29765
29766 #~ msgid "Embed video in interface"
29767 #~ msgstr "Görüntüyü arayüzde göster"
29768
29769 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29770 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
29771
29772 #~ msgid "Refresh"
29773 #~ msgstr "Yenile"
29774
29775 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29776 #~ msgstr ""
29777 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
29778
29779 #~ msgid "Color fun"
29780 #~ msgstr "Renk Eğlencesi"
29781
29782 #~ msgid "Vout/Overlay"
29783 #~ msgstr "Vout/Bindirme"
29784
29785 #~ msgid "Subpicture filters"
29786 #~ msgstr "Altresim süzgeçleri"
29787
29788 #~ msgid "Video filters"
29789 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri"
29790
29791 #~ msgid "Vout filters"
29792 #~ msgstr "Vout süzgeçleri"
29793
29794 #~ msgid "Update"
29795 #~ msgstr "Güncelle"
29796
29797 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29798 #~ msgstr "Gelişmiş görüntü süzgeç denetimleri"
29799
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29802 #~ msgstr "Resim kodlama kipi"
29803
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29806 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Bu değer görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık "
29809 #~ "büyüklüğüdür. Eğer kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirse, yaklaşık "
29810 #~ "büyüklük değerinin yerine geçer."
29811
29812 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29813 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
29814
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29817 #~ "background."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
29820 #~ "eder."
29821
29822 #~ msgid "...when VLC is in background"
29823 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
29824
29825 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29826 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid ""
29830 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
29833 #~ "webm)"
29834
29835 #~ msgid "SessionManager"
29836 #~ msgstr "Oturum Yöneticisi"
29837
29838 #~ msgid "title"
29839 #~ msgstr "başlık"
29840
29841 #~ msgid "Key"
29842 #~ msgstr "Anahtar"
29843
29844 #~ msgid "Set"
29845 #~ msgstr "Ayarla"
29846
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "SDL video driver name"
29849 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
29850
29851 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29852 #~ msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılacak protokolü seçin"
29853
29854 #~ msgid "Select the port used"
29855 #~ msgstr "Kullanılan port'u seçin"
29856
29857 #~ msgid "Other codecs"
29858 #~ msgstr "Diğer kodekler"
29859
29860 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29861 #~ msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
29862
29863 #~ msgid "Open &Directory..."
29864 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
29865
29866 #~ msgid "Random off"
29867 #~ msgstr "Rastgele kapalı"
29868
29869 #~ msgid "Advanced open..."
29870 #~ msgstr "Gelişmiş aç..."
29871
29872 #~ msgid "Add directory..."
29873 #~ msgstr "Klasör ekle..."
29874
29875 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29876 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
29877
29878 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29879 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29880
29881 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29882 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29883
29884 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29885 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
29886
29887 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29888 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
29889
29890 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29891 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
29892
29893 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29894 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
29895
29896 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29897 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
29898
29899 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29900 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
29901
29902 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29903 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29904
29905 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29906 #~ msgstr "VLC, paketleyici modülünü açamadı."
29907
29908 #~ msgid "Show interface with mouse"
29909 #~ msgstr "Fare arayüzünü göster"
29910
29911 #~ msgid "Full support"
29912 #~ msgstr "Tam destek"
29913
29914 #~ msgid "Fullscreen-only"
29915 #~ msgstr "Yalnız tam ekran"
29916
29917 #~ msgid "Enable FPU support"
29918 #~ msgstr "FPU desteğini etkinleştir"
29919
29920 #~ msgid "CD reading failed"
29921 #~ msgstr "CD okuma başarısız oldu"
29922
29923 #~ msgid "overlap"
29924 #~ msgstr "bindirmeli"
29925
29926 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29927 #~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
29928
29929 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29930 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
29931
29932 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29933 #~ msgstr "Ses CD'si"
29934
29935 #~ msgid "Additional debug"
29936 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
29937
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29940 #~ msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
29941
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29944 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29945
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29948 #~ msgstr "Üst-veri"
29949
29950 #~ msgid "CDDB"
29951 #~ msgstr "CDDB"
29952
29953 #, fuzzy
29954 #~ msgid "CDDB lookups"
29955 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29956
29957 #~ msgid "CDDB server"
29958 #~ msgstr "CDDB sunucusu"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29962 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29963
29964 #~ msgid "CDDB server timeout"
29965 #~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
29966
29967 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29968 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
29969
29970 #~ msgid "Track %i"
29971 #~ msgstr "İz %i"
29972
29973 #~ msgid "Max level"
29974 #~ msgstr "Maks seviye"
29975
29976 #, fuzzy
29977 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29978 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
29979
29980 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29981 #~ msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
29982
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "Tarkin decoder"
29985 #~ msgstr "Tarkin kod çözme modülü"
29986
29987 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29988 #~ msgstr "Taramasız modu: %s"
29989
29990 #~ msgid "Unknown command!"
29991 #~ msgstr "Bilinmeyen komut!"
29992
29993 #~ msgid "Ask"
29994 #~ msgstr "Sor"
29995
29996 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29997 #~ msgstr "MPEG-4 video ayırıcı"
29998
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "MPEG-4 V"
30001 #~ msgstr "MPEG4"
30002
30003 #~ msgid "Use DVD Menus"
30004 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
30005
30006 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30007 #~ msgstr "BeOS standart API arayüzü"
30008
30009 #~ msgid "Open Subtitles"
30010 #~ msgstr "Altyazı Aç"
30011
30012 #~ msgid "Prev Title"
30013 #~ msgstr "Önceki Başlık"
30014
30015 #~ msgid "Next Title"
30016 #~ msgstr "Sonraki Başlık"
30017
30018 #~ msgid "Go to Title"
30019 #~ msgstr "Başlığa Git"
30020
30021 #~ msgid "Go to Chapter"
30022 #~ msgstr "Bölüme Git"
30023
30024 #~ msgid "Speed"
30025 #~ msgstr "Hız"
30026
30027 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30028 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
30029
30030 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30031 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
30032
30033 #~ msgid "Close"
30034 #~ msgstr "Kapat"
30035
30036 #~ msgid "Select None"
30037 #~ msgstr "Hiçbirini Seç"
30038
30039 #~ msgid "Sort Reverse"
30040 #~ msgstr "Tersinden Sırala"
30041
30042 #~ msgid "Sort by Path"
30043 #~ msgstr "Yola göre Sırala"
30044
30045 #~ msgid "Randomize"
30046 #~ msgstr "Rastgele"
30047
30048 #~ msgid "Remove All"
30049 #~ msgstr "Tümünü Kaldır"
30050
30051 #~ msgid "Defaults"
30052 #~ msgstr "Varsayılanlar"
30053
30054 #~ msgid "Show Interface"
30055 #~ msgstr "Arayüzü Göster"
30056
30057 #~ msgid "50%"
30058 #~ msgstr "%50"
30059
30060 #~ msgid "100%"
30061 #~ msgstr "%100"
30062
30063 #~ msgid "200%"
30064 #~ msgstr "%200"
30065
30066 #~ msgid "Vertical Sync"
30067 #~ msgstr "Dikey Senk."
30068
30069 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30070 #~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
30071
30072 #~ msgid "Stay On Top"
30073 #~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
30074
30075 #~ msgid "Take Screen Shot"
30076 #~ msgstr "Ekranın Resmini Çek"
30077
30078 #~ msgid "Check for Updates"
30079 #~ msgstr "Güncellemeleri Denetle"
30080
30081 #~ msgid "Download now"
30082 #~ msgstr "Şimdir indir"
30083
30084 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30085 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
30086
30087 #~ msgid "No"
30088 #~ msgstr "Hayır"
30089
30090 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30091 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
30092
30093 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30094 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
30095
30096 #~ msgid "Autoplay selected file"
30097 #~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
30098
30099 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30100 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
30101
30102 #~ msgid "Permissions"
30103 #~ msgstr "İzinler"
30104
30105 #~ msgid "Owner"
30106 #~ msgstr "Sahibi"
30107
30108 #~ msgid "00:00:00"
30109 #~ msgstr "00:00:00"
30110
30111 #~ msgid "MRL:"
30112 #~ msgstr "MRL:"
30113
30114 #~ msgid "Port:"
30115 #~ msgstr "Port:"
30116
30117 #~ msgid "Address:"
30118 #~ msgstr "Adres:"
30119
30120 #~ msgid "unicast"
30121 #~ msgstr "unicast"
30122
30123 #~ msgid "multicast"
30124 #~ msgstr "multicast"
30125
30126 #~ msgid "Network: "
30127 #~ msgstr "Ağ:"
30128
30129 #~ msgid "udp"
30130 #~ msgstr "udp"
30131
30132 #~ msgid "udp6"
30133 #~ msgstr "udp6"
30134
30135 #~ msgid "rtp"
30136 #~ msgstr "rtp"
30137
30138 #~ msgid "rtp4"
30139 #~ msgstr "rtp4"
30140
30141 #~ msgid "ftp"
30142 #~ msgstr "ftp"
30143
30144 #~ msgid "http"
30145 #~ msgstr "http"
30146
30147 #~ msgid "sout"
30148 #~ msgstr "sout"
30149
30150 #~ msgid "mms"
30151 #~ msgstr "mms"
30152
30153 #~ msgid "Protocol:"
30154 #~ msgstr "Protokol:"
30155
30156 #~ msgid "Transcode:"
30157 #~ msgstr "Dönüştür:"
30158
30159 #~ msgid "enable"
30160 #~ msgstr "etkinleştir"
30161
30162 #~ msgid "Video:"
30163 #~ msgstr "Video:"
30164
30165 #~ msgid "Audio:"
30166 #~ msgstr "Ses:"
30167
30168 #~ msgid "Channel:"
30169 #~ msgstr "Kanal:"
30170
30171 #~ msgid "Norm:"
30172 #~ msgstr "Norm:"
30173
30174 #~ msgid "Size:"
30175 #~ msgstr "Boyut:"
30176
30177 #~ msgid "Frequency:"
30178 #~ msgstr "Frekans:"
30179
30180 #~ msgid "Samplerate:"
30181 #~ msgstr "Örnekleme:"
30182
30183 #~ msgid "Quality:"
30184 #~ msgstr "Kalite:"
30185
30186 #~ msgid "Tuner:"
30187 #~ msgstr "Tuner:"
30188
30189 #~ msgid "Sound:"
30190 #~ msgstr "Ses:"
30191
30192 #~ msgid "MJPEG:"
30193 #~ msgstr "MJPEG:"
30194
30195 #~ msgid "Decimation:"
30196 #~ msgstr "Seyreltme:"
30197
30198 #~ msgid "pal"
30199 #~ msgstr "pal"
30200
30201 #~ msgid "ntsc"
30202 #~ msgstr "ntsc"
30203
30204 #~ msgid "secam"
30205 #~ msgstr "secam"
30206
30207 #~ msgid "240x192"
30208 #~ msgstr "240x192"
30209
30210 #~ msgid "320x240"
30211 #~ msgstr "320x240"
30212
30213 #~ msgid "qsif"
30214 #~ msgstr "qsif"
30215
30216 #~ msgid "qcif"
30217 #~ msgstr "qcif"
30218
30219 #~ msgid "sif"
30220 #~ msgstr "sif"
30221
30222 #~ msgid "cif"
30223 #~ msgstr "cif"
30224
30225 #~ msgid "vga"
30226 #~ msgstr "vga"
30227
30228 #~ msgid "kHz"
30229 #~ msgstr "kHz"
30230
30231 #~ msgid "Hz/s"
30232 #~ msgstr "Hz/s"
30233
30234 #~ msgid "mono"
30235 #~ msgstr "tek kanal"
30236
30237 #~ msgid "Camera"
30238 #~ msgstr "Kamera"
30239
30240 #~ msgid "Video Codec:"
30241 #~ msgstr "Video Kodeği:"
30242
30243 #~ msgid "huffyuv"
30244 #~ msgstr "huffyuv"
30245
30246 #~ msgid "mp1v"
30247 #~ msgstr "mp1v"
30248
30249 #~ msgid "mp2v"
30250 #~ msgstr "mp2v"
30251
30252 #~ msgid "mp4v"
30253 #~ msgstr "mp4v"
30254
30255 #~ msgid "H263"
30256 #~ msgstr "H263"
30257
30258 #~ msgid "WMV1"
30259 #~ msgstr "WMV1"
30260
30261 #~ msgid "WMV2"
30262 #~ msgstr "WMV2"
30263
30264 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30265 #~ msgstr "Bit oranı toleransı:"
30266
30267 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30268 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
30269
30270 #~ msgid "Deinterlace:"
30271 #~ msgstr "Taramasız:"
30272
30273 #~ msgid "Access:"
30274 #~ msgstr "Erişim:"
30275
30276 #~ msgid "URL:"
30277 #~ msgstr "URL:"
30278
30279 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30280 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
30281
30282 #~ msgid "127.0.0.1"
30283 #~ msgstr "127.0.0.1"
30284
30285 #~ msgid "localhost"
30286 #~ msgstr "localhost"
30287
30288 #~ msgid "localhost.localdomain"
30289 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30290
30291 #~ msgid "239.0.0.42"
30292 #~ msgstr "239.0.0.42"
30293
30294 #~ msgid "TS"
30295 #~ msgstr "TS"
30296
30297 #~ msgid "MPEG1"
30298 #~ msgstr "MPEG1"
30299
30300 #~ msgid "OGG"
30301 #~ msgstr "OGG"
30302
30303 #~ msgid "MOV"
30304 #~ msgstr "MOV"
30305
30306 #~ msgid "ASF"
30307 #~ msgstr "ASF"
30308
30309 #~ msgid "kbits/s"
30310 #~ msgstr "kbits/s"
30311
30312 #~ msgid "alaw"
30313 #~ msgstr "alaw"
30314
30315 #~ msgid "ulaw"
30316 #~ msgstr "ulaw"
30317
30318 #~ msgid "mpga"
30319 #~ msgstr "mpga"
30320
30321 #~ msgid "mp3"
30322 #~ msgstr "mp3"
30323
30324 #~ msgid "a52"
30325 #~ msgstr "a52"
30326
30327 #~ msgid "vorb"
30328 #~ msgstr "vorb"
30329
30330 #~ msgid "bits/s"
30331 #~ msgstr "bits/s"
30332
30333 #~ msgid "SAP Announce:"
30334 #~ msgstr "SAP Anonsu:"
30335
30336 #~ msgid "SLP Announce:"
30337 #~ msgstr "SAP anonsu:"
30338
30339 #~ msgid "Announce Channel:"
30340 #~ msgstr "Anons kanalı:"
30341
30342 #~ msgid " Clear "
30343 #~ msgstr "Temizle"
30344
30345 #~ msgid " Save "
30346 #~ msgstr " Kaydet "
30347
30348 #~ msgid " Apply "
30349 #~ msgstr "Uygula"
30350
30351 #~ msgid " Cancel "
30352 #~ msgstr "İptal"
30353
30354 #~ msgid "Preference"
30355 #~ msgstr "Tercih"
30356
30357 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30358 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
30359
30360 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30361 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
30362
30363 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30364 #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
30365
30366 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30367 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
30368
30369 #~ msgid "Corrupted"
30370 #~ msgstr "Bozuk"
30371
30372 #~ msgid "Show the current item"
30373 #~ msgstr "Şu anki ögeyi göster"
30374
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Audio Port"
30377 #~ msgstr "Ses Portu:"
30378
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Video Port"
30381 #~ msgstr "Video Portu:"
30382
30383 #~ msgid "Classic look"
30384 #~ msgstr "Klasik görünüm"
30385
30386 #~ msgid "Complete look with information area"
30387 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
30388
30389 #~ msgid "Select play mode"
30390 #~ msgstr "Oynatım modunu seçin"
30391
30392 #~ msgid "Alignment:"
30393 #~ msgstr "Hizalama:"
30394
30395 #~ msgid "Default volume"
30396 #~ msgstr "Varsayılan seviye"
30397
30398 #~ msgid "Save volume on exit"
30399 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
30400
30401 #~ msgid "last.fm"
30402 #~ msgstr "last.fm"
30403
30404 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30405 #~ msgstr "last.fm aboneliğini etkinleştir"
30406
30407 #~ msgid "Disc Devices"
30408 #~ msgstr "Disk Aygıtları"
30409
30410 #~ msgid "Server default port"
30411 #~ msgstr "Sunucu varsayılan portu"
30412
30413 #~ msgid "Post-Processing quality"
30414 #~ msgstr "Son-İşleme kalitesi"
30415
30416 #~ msgid "Repair AVI files"
30417 #~ msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
30418
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "\n"
30421 #~ "(WinCE interface)\n"
30422 #~ "\n"
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "\n"
30425 #~ "(WinCE arayüzü)\n"
30426 #~ "\n"
30427
30428 #~ msgid ""
30429 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30430 #~ "\n"
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
30433 #~ "\n"
30434
30435 #~ msgid "Compiled by "
30436 #~ msgstr "Derleyen: "
30437
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30440 #~ "http://www.videolan.org/"
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
30443 #~ "http://www.videolan.org/"
30444
30445 #~ msgid "Open:"
30446 #~ msgstr "Aç:"
30447
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30450 #~ "targets:"
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
30453 #~ "oluşturabilirsiniz:"
30454
30455 #~ msgid "Choose directory"
30456 #~ msgstr "Klasör seç"
30457
30458 #~ msgid "WinCE interface"
30459 #~ msgstr "WinCE arayüzü"
30460
30461 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30462 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
30463
30464 #~ msgid "Dummy access function"
30465 #~ msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
30466
30467 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30468 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
30469
30470 #~ msgid "Old playlist export"
30471 #~ msgstr "Eski oynatma listesi dışa aktarımı"
30472
30473 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30474 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
30475
30476 #~ msgid "Mac Text renderer"
30477 #~ msgstr "Mac Metin göstericisi"
30478
30479 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30480 #~ msgstr "Çeşitli stress testleri"
30481
30482 #~ msgid "SAP Announcements"
30483 #~ msgstr "SAP Anonsları"
30484
30485 #~ msgid "Les Guignols"
30486 #~ msgstr "Les Guignols"
30487
30488 #~ msgid "Canal +"
30489 #~ msgstr "Canal +"
30490
30491 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30492 #~ msgstr "Shoutcast Radyo"
30493
30494 #~ msgid "Shoutcast TV"
30495 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30496
30497 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30498 #~ msgstr "Shoutcast radyo listesi"
30499
30500 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30501 #~ msgstr "Shoutcast TV listesi"
30502
30503 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30504 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
30505
30506 #~ msgid "summary"
30507 #~ msgstr "özet"
30508
30509 #~ msgid "left"
30510 #~ msgstr "sol"
30511
30512 #~ msgid "top"
30513 #~ msgstr "üst"
30514
30515 #~ msgid "bottom"
30516 #~ msgstr "alt"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "video-filter-event"
30520 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
30521
30522 #~ msgid "Xinerama option"
30523 #~ msgstr "Xinerama seçeneği"
30524
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "Embedded Windows video"
30527 #~ msgstr "Gömülü video"
30528
30529 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30530 #~ msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
30531
30532 #~ msgid "DirectX video output"
30533 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30534
30535 #~ msgid "QT Embedded display"
30536 #~ msgstr "QT Gömülü gösterim"
30537
30538 #~ msgid "QT Embedded video output"
30539 #~ msgstr "QT Gömülü video çıktısı"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30543 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
30544
30545 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30546 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
30547
30548 #~ msgid "XVimage chroma format"
30549 #~ msgstr "XVimage renk doygunluğu formatı"
30550
30551 #~ msgid "XVideo extension video output"
30552 #~ msgstr "XVideo uzantısı video çıktısı"
30553
30554 #~ msgid "X11 display name"
30555 #~ msgstr "X11 ekran adı"
30556
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30559 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
30560
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30563 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30564
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30567 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30568
30569 #~ msgid "XVMC extension video output"
30570 #~ msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30574 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30578 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30582 #~ msgstr "GaLaktos görselleme eklentisi"
30583
30584 #~ msgid "Number of stars"
30585 #~ msgstr "Yıldız sayısı"
30586
30587 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30588 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
30589
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Spatialization"
30592 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Processing"
30596 #~ msgstr "Son İşleme"
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Shaping delay"
30600 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30604 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma  için kestirme tuş seçin"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30608 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
30609
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30612 #~ msgstr "Video akış çıktısı etkin"
30613
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Transrate"
30616 #~ msgstr "Saydam"
30617
30618 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30619 #~ msgstr "Dosya Aç penceresinde kullanılacak yol"
30620
30621 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30622 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
30623
30624 #~ msgid "Video On Demand"
30625 #~ msgstr "İstek Üzerine Video"
30626
30627 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30628 #~ msgstr "FFmpeg video süzgeci"
30629
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "Autodetect"
30632 #~ msgstr "Otomatik"
30633
30634 #~ msgid "Login:"
30635 #~ msgstr "Kullanıcı:"
30636
30637 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30638 #~ msgstr "Kalan süre: %i saniye"
30639
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30642 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu"
30643
30644 #~ msgid "New Node"
30645 #~ msgstr "Yeni Düğüm"
30646
30647 #~ msgid "UDP/RTP"
30648 #~ msgstr "UDP/RTP"
30649
30650 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30651 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
30652
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30655 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
30656
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "textFormat"
30659 #~ msgstr "Format"
30660
30661 #~ msgid "General interface settings"
30662 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
30663
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30666 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
30669 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
30670
30671 #~ msgid "Other advanced settings"
30672 #~ msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
30673
30674 #~ msgid "Media &Information..."
30675 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
30676
30677 #~ msgid "&Messages..."
30678 #~ msgstr "&Mesajlar..."
30679
30680 #~ msgid "&Extended Settings..."
30681 #~ msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
30682
30683 #~ msgid "&Bookmarks..."
30684 #~ msgstr "&Yer İmleri..."
30685
30686 #~ msgid "&About..."
30687 #~ msgstr "&Hakkında..."
30688
30689 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30690 #~ msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
30691
30692 #~ msgid "Additional &Sources"
30693 #~ msgstr "Ek &Kaynaklar"
30694
30695 #~ msgid "American English"
30696 #~ msgstr "Amerikan İngilizcesi"
30697
30698 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30699 #~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
30700
30701 #~ msgid "British English"
30702 #~ msgstr "İngiltere İngilizcesi"
30703
30704 #~ msgid "Chinese Traditional"
30705 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
30706
30707 #~ msgid "Galician"
30708 #~ msgstr "Galician"
30709
30710 #~ msgid "Occitan"
30711 #~ msgstr "Occitan"
30712
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Punjabi"
30715 #~ msgstr "Macedonian"
30716
30717 #~ msgid "Access filter module"
30718 #~ msgstr "Erişim süzgeci modülü"
30719
30720 #~ msgid "Minimize number of threads"
30721 #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Cancelled"
30725 #~ msgstr "İptal"
30726
30727 #~ msgid "16"
30728 #~ msgstr "16"
30729
30730 #~ msgid "32"
30731 #~ msgstr "32"
30732
30733 #~ msgid "64"
30734 #~ msgstr "64"
30735
30736 #~ msgid "Illegal Polarization"
30737 #~ msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
30738
30739 #~ msgid "dv"
30740 #~ msgstr "dv"
30741
30742 #~ msgid "EyeTV access module"
30743 #~ msgstr "EyeTV erişim modülü"
30744
30745 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30746 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
30747
30748 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30749 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Force use of dump module"
30753 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
30754
30755 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30756 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
30757
30758 #~ msgid "Record directory"
30759 #~ msgstr "Kayıt klasörü"
30760
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30763 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
30764
30765 #~ msgid "Timeshift"
30766 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
30767
30768 #~ msgid "Audio method"
30769 #~ msgstr "Ses yöntemi"
30770
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "spatializer"
30773 #~ msgstr "Ekolayzer"
30774
30775 #~ msgid "aRts audio output"
30776 #~ msgstr "aRts ses çıktısı"
30777
30778 #~ msgid "EsounD audio output"
30779 #~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
30780
30781 #~ msgid "Esound server"
30782 #~ msgstr "Esound sunucusu"
30783
30784 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30785 #~ msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
30786
30787 #~ msgid "Dirac video encoder"
30788 #~ msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
30789
30790 #~ msgid "%d Hz"
30791 #~ msgstr "%d Hz"
30792
30793 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30794 #~ msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
30795
30796 #~ msgid "Kate comment"
30797 #~ msgstr "Kate açıklama"
30798
30799 #~ msgid "Speex comment"
30800 #~ msgstr "Speex açıklama"
30801
30802 #~ msgid "Theora comment"
30803 #~ msgstr "Theora açıklama"
30804
30805 #~ msgid "Vorbis comment"
30806 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
30807
30808 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30809 #~ msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
30810
30811 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30812 #~ msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
30813
30814 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30815 #~ msgstr "Ham DTS azaltıcı"
30816
30817 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30818 #~ msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
30819
30820 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30821 #~ msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
30822
30823 #~ msgid "4:3 subtitles"
30824 #~ msgstr "4:3 altyazı"
30825
30826 #~ msgid "16:9 subtitles"
30827 #~ msgstr "16:9 altyazı"
30828
30829 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30830 #~ msgstr "2.21:1 altyazı"
30831
30832 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30833 #~ msgstr "16:9 işitme özürlü"
30834
30835 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30836 #~ msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
30837
30838 #~ msgid "Quick Open File..."
30839 #~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
30840
30841 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30842 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30843
30844 #~ msgid "Allow timeshifting"
30845 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
30846
30847 #~ msgid "Access Filter"
30848 #~ msgstr "Erişim Süzgeci"
30849
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Save As:"
30852 #~ msgstr "Farklı Kaydet..."
30853
30854 #~ msgid "Login"
30855 #~ msgstr "Login"
30856
30857 #~ msgid "Open playlist file"
30858 #~ msgstr "Oynatma Listesini Aç"
30859
30860 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30861 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
30862
30863 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30864 #~ msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
30865
30866 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30867 #~ msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
30868
30869 #~ msgid "&Playlist"
30870 #~ msgstr "Oynatma &Listesi"
30871
30872 #~ msgid "Show P&laylist"
30873 #~ msgstr "Listeyi &Göster"
30874
30875 #~ msgid "Play&list..."
30876 #~ msgstr "Oynatma &Listesi..."
30877
30878 #~ msgid "&Preferences..."
30879 #~ msgstr "&Tercihler..."
30880
30881 #~ msgid "Minimal View..."
30882 #~ msgstr "Basit Görünüm..."
30883
30884 #~ msgid "Card Selection"
30885 #~ msgstr "&Kart Seçimi"
30886
30887 #~ msgid "Customize"
30888 #~ msgstr "Özel"
30889
30890 #~ msgid "Outputs"
30891 #~ msgstr "Çıktılar"
30892
30893 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30894 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
30895
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30898 #~ "playlist|*.xspf"
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30901 #~ "playlist|*.xspf"
30902
30903 #~ msgid "WinCE interface module"
30904 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30905
30906 #~ msgid "RRD output file"
30907 #~ msgstr "RRD çıktı dosyası"
30908
30909 #~ msgid "Bonjour"
30910 #~ msgstr "Bonjour"
30911
30912 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30913 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
30914
30915 #~ msgid "Image video output"
30916 #~ msgstr "Resim video çıktısı"
30917
30918 #~ msgid "Cube"
30919 #~ msgstr "Küp"
30920
30921 #~ msgid "Transparent Cube"
30922 #~ msgstr "Saydam Küp"
30923
30924 #~ msgid "Cylinder"
30925 #~ msgstr "Silindir"
30926
30927 #~ msgid "Torus"
30928 #~ msgstr "Halka"
30929
30930 #~ msgid "Sphere"
30931 #~ msgstr "Küre"
30932
30933 #~ msgid "SQUAREXY"
30934 #~ msgstr "SQUAREXY"
30935
30936 #~ msgid "SQUARER"
30937 #~ msgstr "SQUARER"
30938
30939 #~ msgid "ASINXY"
30940 #~ msgstr "ASINXY"
30941
30942 #~ msgid "ASINR"
30943 #~ msgstr "ASINR"
30944
30945 #~ msgid "SINEXY"
30946 #~ msgstr "SINEXY"
30947
30948 #~ msgid "SINER"
30949 #~ msgstr "SINER"
30950
30951 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30952 #~ msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
30953
30954 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30955 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30959 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30963 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30967 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30968
30969 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30970 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
30971
30972 #~ msgid "Number of bands"
30973 #~ msgstr "Band sayısı"
30974
30975 #~ msgid "Quartz video"
30976 #~ msgstr "Kuartz video"
30977
30978 #~ msgid "MusicBrainz"
30979 #~ msgstr "MusicBrainz"
30980
30981 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30982 #~ msgstr "MusicBrainz üstverisi"
30983
30984 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30985 #~ msgstr "Seam Carving video süzgeci"
30986
30987 #~ msgid "Seam Carving"
30988 #~ msgstr "Seam Carving"
30989
30990 #~ msgid "Audio CD - Track "
30991 #~ msgstr "Ses CDsi - İz"
30992
30993 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30994 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
30995
30996 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30997 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
30998
30999 #~ msgid "VLC - Controller"
31000 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
31001
31002 #~ msgid "A to B"
31003 #~ msgstr "A - B"
31004
31005 #~ msgid "Extended settings"
31006 #~ msgstr "Detaylı ayarlar"
31007
31008 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31009 #~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
31010
31011 #~ msgid "&Update List"
31012 #~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
31013
31014 #~ msgid "Choose subtitles file"
31015 #~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
31016
31017 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31018 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
31019
31020 #~ msgid "Undock from Interface"
31021 #~ msgstr "Arayüzden Ayır"
31022
31023 #~ msgid "Ctrl+U"
31024 #~ msgstr "Ctrl+U"
31025
31026 #~ msgid "Add Interfaces"
31027 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
31028
31029 #~ msgid "&Equalizer"
31030 #~ msgstr "&Ekolayzer"
31031
31032 #~ msgid "&Title"
31033 #~ msgstr "&Başlık"
31034
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "Add node"
31037 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
31038
31039 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31040 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Subscreen height."
31044 #~ msgstr "Video yüksekliği"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Get Stream Information"
31048 #~ msgstr "Üst-veri"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "%i items in the playlist"
31052 #~ msgstr "Listede %i öge"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
31058 #~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
31059
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Input and Codecs"
31062 #~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
31063
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "close"
31066 #~ msgstr "Kapat"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31070 #~ msgstr "Listede %i öge"
31071
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31074 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
31075
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "Check for updates..."
31078 #~ msgstr "Dönüşümler"
31079
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "No DVD Menus"
31082 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
31083
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Disk Device"
31086 #~ msgstr "Aygıt"
31087
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "Subtitles languages"
31090 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
31091
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "Skip Frames"
31094 #~ msgstr "Kareleri atla"
31095
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "Display Device"
31098 #~ msgstr "Ekranda göster"
31099
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31102 #~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
31103
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "use Pause Color"
31106 #~ msgstr "Sadece duraklat"
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31110 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
31111
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Enabled"
31114 #~ msgstr "Etkin"
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Position:"
31118 #~ msgstr "Konum"
31119
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Timestamp:"
31122 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
31123
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Color:"
31126 #~ msgstr "Renk"
31127
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Opaqueness:"
31130 #~ msgstr "Opaklık"
31131
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Marquee:"
31134 #~ msgstr "On Screen Display"
31135
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "Timeout:"
31138 #~ msgstr "Zaman"
31139
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "Not Available"
31142 #~ msgstr "Yardım yok"
31143
31144 #~ msgid "Next track"
31145 #~ msgstr "Sonraki iz"
31146
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31149 #~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
31150
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Go to time:"
31153 #~ msgstr "Başlığa Git"
31154
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "2 pass"
31157 #~ msgstr "2 Kere"
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31161 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
31162
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "&OK"
31165 #~ msgstr "Tamam"
31166
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "&Delete"
31169 #~ msgstr "Sil"
31170
31171 #~ msgid "Input has changed "
31172 #~ msgstr "Girdi değişti "
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Stream and Media Info"
31176 #~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Advanced information"
31180 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
31181
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "Don't show further errors"
31184 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31185
31186 #~ msgid "Playlist item info"
31187 #~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
31188
31189 #~ msgid "Save Messages As..."
31190 #~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
31191
31192 #~ msgid "Open..."
31193 #~ msgstr "Aç..."
31194
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Stream/Save"
31197 #~ msgstr "Akış"
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31201 #~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31205 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Advanced Settings..."
31209 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
31210
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "File:"
31213 #~ msgstr "Dosya"
31214
31215 #~ msgid "Disc type"
31216 #~ msgstr "Disc türü"
31217
31218 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31219 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31220
31221 #~ msgid "RTSP"
31222 #~ msgstr "RTSP"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "DVD device to use"
31226 #~ msgstr "DVD aygıtı"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31230 #~ msgstr "CDDB sunucu portu"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Title number."
31234 #~ msgstr "Tuner numarası"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "Track number."
31238 #~ msgstr "İz Numarası"
31239
31240 #~ msgid "&Simple Add File..."
31241 #~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "&Add URL..."
31245 #~ msgstr "&MRL Ekle..."
31246
31247 #~ msgid "&Save Playlist..."
31248 #~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
31249
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "Sort by &Title"
31252 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
31253
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31256 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
31257
31258 #~ msgid "D&elete"
31259 #~ msgstr "&Sil"
31260
31261 #~ msgid "S&ort"
31262 #~ msgstr "&Sırala"
31263
31264 #~ msgid "&Selection"
31265 #~ msgstr "&Seçim"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "&View items"
31269 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Preparse"
31273 #~ msgstr "Hazırlayan"
31274
31275 #~ msgid "Info"
31276 #~ msgstr "Bilgi"
31277
31278 #~ msgid "%i items in playlist"
31279 #~ msgstr "Listede %i öge"
31280
31281 #~ msgid "root"
31282 #~ msgstr "kök"
31283
31284 #~ msgid "Playlist is empty"
31285 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
31286
31287 #~ msgid "Can't save"
31288 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "New node"
31292 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
31293
31294 #~ msgid "Alt"
31295 #~ msgstr "Alt"
31296
31297 #~ msgid "Ctrl"
31298 #~ msgstr "Ctrl"
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Stream output MRL"
31302 #~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Target:"
31306 #~ msgstr "Hedefi Aç:"
31307
31308 #~ msgid "MMSH"
31309 #~ msgstr "MMSH"
31310
31311 #~ msgid "Channel name"
31312 #~ msgstr "Kanal ismi"
31313
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31316 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
31317
31318 #~ msgid "Open file"
31319 #~ msgstr "Dosya aç"
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "VLM stream"
31323 #~ msgstr "Akışı oynat"
31324
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Unable to find playlist"
31327 #~ msgstr "Listede %i öge"
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31331 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31332
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31335 #~ msgstr "Listede %i öge"
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31339 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma  için kestirme tuş seçin"
31340
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Save to file"
31343 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31347 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
31348
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Cartoon effect"
31351 #~ msgstr "Rastgele efekt"
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31355 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31356
31357 #~ msgid "Image inversion"
31358 #~ msgstr "Resim evirme"
31359
31360 #~ msgid "Blurring"
31361 #~ msgstr "Bulanık"
31362
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31365 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31366
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Wave effect"
31369 #~ msgstr "Kulaklık efekti"
31370
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31373 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31374
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "Image adjustment"
31377 #~ msgstr "Resim çoğalt"
31378
31379 #~ msgid "Video Options"
31380 #~ msgstr "Video Seçenekleri"
31381
31382 #~ msgid "Aspect Ratio"
31383 #~ msgstr "En-boy Oranı"
31384
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "Preamp\n"
31388 #~ "12.0dB"
31389 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
31390
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "More Information"
31393 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
31394
31395 #~ msgid "Stopped"
31396 #~ msgstr "Durduruldu"
31397
31398 #~ msgid "Playing"
31399 #~ msgstr "Oynatıyor"
31400
31401 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31402 #~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
31403
31404 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31405 #~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
31406
31407 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31408 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
31409
31410 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31411 #~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
31412
31413 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31414 #~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
31415
31416 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31417 #~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
31418
31419 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31420 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31421
31422 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31423 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
31424
31425 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31426 #~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
31427
31428 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31429 #~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31433 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
31434
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31437 #~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
31438
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Online Help"
31441 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
31442
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Embedded playlist"
31445 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
31446
31447 #~ msgid "Previous playlist item"
31448 #~ msgstr "Önceki liste ögesi"
31449
31450 #~ msgid "Play slower"
31451 #~ msgstr "Yavaş oynat"
31452
31453 #~ msgid "Play faster"
31454 #~ msgstr "Hızlı oynat"
31455
31456 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31457 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
31458
31459 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31460 #~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
31461
31462 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31463 #~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
31464
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31467 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31468 #~ "\n"
31469 #~ msgstr ""
31470 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31471 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31472 #~ "\n"
31473
31474 #~ msgid "About %s"
31475 #~ msgstr "%s Hakkında"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31479 #~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
31480
31481 #~ msgid "Media &Info..."
31482 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "RTP Unicast"
31486 #~ msgstr "UDP Unicast"
31487
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "RTP Multicast"
31490 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31491
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31494 #~ msgstr "Yer imi %i"
31495
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31498 #~ msgstr "Yer imi %i"
31499
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "Extended GUI"
31502 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
31503
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "Taskbar"
31506 #~ msgstr "Tatar"
31507
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "Size to video"
31510 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
31511
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Both"
31514 #~ msgstr "Alt"
31515
31516 #~ msgid "Distortion"
31517 #~ msgstr "Bozulma"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31521 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31525 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Video canvas width"
31529 #~ msgstr "Video genişliği"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Video canvas height"
31533 #~ msgstr "Video yüksekliği"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31537 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Allow"
31541 #~ msgstr "Tümü"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Prompt"
31545 #~ msgstr "Pop"
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31549 #~ msgstr "Üst-veri"
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Never"
31553 #~ msgstr "Yankı"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Security options"
31557 #~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
31558
31559 #~ msgid "Track Number"
31560 #~ msgstr "İz Numarası"
31561
31562 #~ msgid "Video Device"
31563 #~ msgstr "Video Aygıtı"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Advanced Information"
31567 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Interfaces"
31571 #~ msgstr "Arayüz"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Some random name"
31575 #~ msgstr "Akış"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Find a name"
31579 #~ msgstr "Dosya adı"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "About VLC media player..."
31583 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
31584
31585 #~ msgid "Switch interface"
31586 #~ msgstr "Arayüze geç"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "France"
31590 #~ msgstr "Dans"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Embedded video output"
31594 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Checking for Updates..."
31598 #~ msgstr "Dönüşümler"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Distribution License"
31602 #~ msgstr "Bozulma"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Always show video area"
31606 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Visualisation"
31610 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Always display the video"
31614 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31618 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "DCCP transport"
31622 #~ msgstr "UDP port"
31623
31624 #~ msgid "Codec Name"
31625 #~ msgstr "Codec İsmi"
31626
31627 #~ msgid "Codec Description"
31628 #~ msgstr "Codec Açıklama"
31629
31630 #~ msgid "print help for the advanced options"
31631 #~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Charset"
31635 #~ msgstr "Kabare"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Remember wizard options"
31639 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "Video Device Name "
31643 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Audio Device Name "
31647 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31651 #~ msgstr "Video codec'leri"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "No random"
31655 #~ msgstr "Rastgele"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Replay Gain type"
31659 #~ msgstr "Oynat ve durdur"
31660
31661 #~ msgid "Report a Bug"
31662 #~ msgstr "Hata Raporla"
31663
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "Track number/Position"
31666 #~ msgstr "İz Numarası"
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Manage"
31670 #~ msgstr "&Yönet"
31671
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "Ctrl+X"
31674 #~ msgstr "Ctrl"
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Alsa Device"
31678 #~ msgstr "Aygıt"
31679
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "(no title)"
31682 #~ msgstr "Başlıksız"
31683
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "no artist"
31686 #~ msgstr "Sanatçı"
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "no album"
31690 #~ msgstr "Albüm"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Ctrl+Z"
31694 #~ msgstr "Ctrl"
31695
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "\n"
31700 #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
31701
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Growl server"
31704 #~ msgstr "Sunucu yok"
31705
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Growl password"
31708 #~ msgstr "FTP parolası"
31709
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Growl UDP port"
31712 #~ msgstr "UDP port"
31713
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31716 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Halve sample rate"
31720 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Video Monitor"
31724 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Statistics output file"
31728 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
31729
31730 #~ msgid "General interface setttings"
31731 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
31732
31733 #~ msgid "Video snapshot directory"
31734 #~ msgstr "Video enstantane klasörü"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "PSNR calculation"
31738 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "Timestamp"
31742 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
31743
31744 #~ msgid "Pause stream"
31745 #~ msgstr "Akışı duraklat"
31746
31747 #~ msgid "CDDB Artist"
31748 #~ msgstr "CDDB Sanatçı"
31749
31750 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31751 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31752
31753 #~ msgid "CDDB Extended Data"
31754 #~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
31755
31756 #~ msgid "CDDB Genre"
31757 #~ msgstr "CDDB Tarz"
31758
31759 #~ msgid "CDDB Year"
31760 #~ msgstr "CDDB Yıl"
31761
31762 #~ msgid "CDDB Title"
31763 #~ msgstr "CDDB Başlık"
31764
31765 #~ msgid "CD-Text Arranger"
31766 #~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
31767
31768 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31769 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
31770
31771 #~ msgid "CD-Text Genre"
31772 #~ msgstr "CD-Metin Tarz"
31773
31774 #~ msgid "CD-Text Message"
31775 #~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
31776
31777 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31778 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
31779
31780 #~ msgid "CD-Text Title"
31781 #~ msgstr "CD-Metin Başlık"
31782
31783 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31784 #~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
31785
31786 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31787 #~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
31788
31789 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
31790 #~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
31791
31792 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31793 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
31794
31795 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31796 #~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
31797
31798 #~ msgid "All items, unsorted"
31799 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
31804 #~ "timeshifted streams."
31805 #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
31806
31807 #~ msgid "Segment filename"
31808 #~ msgstr "Parça dosya adı"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Mime type"
31812 #~ msgstr "Disc türü"
31813
31814 #~ msgid "Open Messages Window"
31815 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
31816
31817 #~ msgid "Dismiss"
31818 #~ msgstr "Reddet"
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "Do not display further errors"
31822 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Enable skinned playlist"
31826 #~ msgstr "Listede %i öge"
31827
31828 #~ msgid "M3U file"
31829 #~ msgstr "M3U dosyası"
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Sorted by Artist"
31833 #~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Growl"
31837 #~ msgstr "Grubu"
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "MSN"
31841 #~ msgstr "MMS"
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Vertical border width"
31845 #~ msgstr "Dikey kayıklık"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Center-Center"
31849 #~ msgstr "Merkez"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Left-Center"
31853 #~ msgstr "Merkez"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Right-Center"
31857 #~ msgstr "Merkez"
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Center-Top"
31861 #~ msgstr "Merkez"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Left-Top"
31865 #~ msgstr "Sol"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Right-Top"
31869 #~ msgstr "Sağ"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Center-Bottom"
31873 #~ msgstr "Merkez"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Left-Bottom"
31877 #~ msgstr "Alt"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Right-Bottom"
31881 #~ msgstr "Alt"
31882
31883 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31884 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31885
31886 #~ msgid "Inverts the image colors"
31887 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
31888
31889 #~ msgid "Control interface settings"
31890 #~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
31891
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31894 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
31897 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
31898 #~ "ayarlarını kullanın"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "Program to select"
31902 #~ msgstr "Programlar"
31903
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "Programs to select"
31906 #~ msgstr "Programlar"
31907
31908 #~ msgid "Preferred codecs list"
31909 #~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
31910
31911 #~ msgid "DTS"
31912 #~ msgstr "DTS"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Timeout of subpictures"
31916 #~ msgstr "Altresimler"
31917
31918 #~ msgid "Telnet Interface port"
31919 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
31920
31921 #~ msgid "Default to 4212"
31922 #~ msgstr "Varsayılan 4212"
31923
31924 #~ msgid "Telnet Interface password"
31925 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
31926
31927 #~ msgid "Size offset"
31928 #~ msgstr "Boyut sapması"
31929
31930 #~ msgid "Advanced output:"
31931 #~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
31932
31933 #~ msgid "Output Options"
31934 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
31935
31936 #~ msgid "Last skin used"
31937 #~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
31938
31939 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31940 #~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
31944 #~ msgstr "On Screen Display"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Small playlist"
31948 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
31949
31950 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31951 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
31952
31953 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31954 #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Podcast playlist import"
31958 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
31959
31960 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
31961 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
31962
31963 #~ msgid "Enable CABAC"
31964 #~ msgstr "CABAC etkin"
31965
31966 #~ msgid "Analyse mode"
31967 #~ msgstr "Analiz modu"
31968
31969 #~ msgid "B pyramid"
31970 #~ msgstr "B piramidi"
31971
31972 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
31973 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
31974
31975 #~ msgid "Properties"
31976 #~ msgstr "Özellikler"
31977
31978 #~ msgid "Netsync"
31979 #~ msgstr "Netsync"
31980
31981 #~ msgid "Item Info"
31982 #~ msgstr "Öge Bilgisi"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "type : "
31986 #~ msgstr "tür"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "URL : "
31990 #~ msgstr "URL:"
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "file size : "
31994 #~ msgstr "Video boyutu"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Choose a mirror"
31998 #~ msgstr "Klasör seç"
31999
32000 #~ msgid "SLP announce"
32001 #~ msgstr "SLP anonsu"
32002
32003 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32004 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32008 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
32009
32010 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32011 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
32012
32013 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32014 #~ msgstr "1 dk geriye sar"
32015
32016 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32017 #~ msgstr "5 dk geriye sar"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32021 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
32022
32023 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32024 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
32025
32026 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
32027 #~ msgstr "1 dk ileriye sar"
32028
32029 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32030 #~ msgstr "5 dk ileriye sar"
32031
32032 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32033 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32034
32035 #~ msgid "Segment "
32036 #~ msgstr "Parça"
32037
32038 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
32039 #~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Windows GDI"
32043 #~ msgstr "Pencere"
32044
32045 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
32048
32049 #~ msgid "Choose program (SID)"
32050 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
32051
32052 #~ msgid "Choose programs"
32053 #~ msgstr "Programları seçin"
32054
32055 #~ msgid "Choose subtitles track"
32056 #~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
32057
32058 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32059 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Current version"
32063 #~ msgstr "Resim evirme"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Wizard..."
32067 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32068
32069 #~ msgid "SLP input"
32070 #~ msgstr "SLP girdisi"
32071
32072 #~ msgid "Joystick device"
32073 #~ msgstr "Joystick aygıtı"
32074
32075 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32076 #~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
32077
32078 #~ msgid "Wait time (ms)"
32079 #~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
32080
32081 #~ msgid "GNOME interface"
32082 #~ msgstr "GNOME arayüzü"
32083
32084 #~ msgid "_Open File..."
32085 #~ msgstr "_Dosya Aç..."
32086
32087 #~ msgid "Select audio channel"
32088 #~ msgstr "Ses kanalı seçin"
32089
32090 #~ msgid "_Subtitles"
32091 #~ msgstr "_Altyazılar"
32092
32093 #~ msgid "_Fullscreen"
32094 #~ msgstr "_Tam ekran"
32095
32096 #~ msgid "_Audio"
32097 #~ msgstr "_Ses"
32098
32099 #~ msgid "_Video"
32100 #~ msgstr "_Video"
32101
32102 #~ msgid "Net"
32103 #~ msgstr "Ağ"
32104
32105 #~ msgid "Sat"
32106 #~ msgstr "Uydu"
32107
32108 #~ msgid "Fast"
32109 #~ msgstr "Hızlı"
32110
32111 #~ msgid "Title:"
32112 #~ msgstr "Başlık:"
32113
32114 #~ msgid "Select previous title"
32115 #~ msgstr "Önceki başlığı seç"
32116
32117 #~ msgid "Chapter:"
32118 #~ msgstr "Bölüm:"
32119
32120 #~ msgid "Select previous chapter"
32121 #~ msgstr "Önceki bölümü seç"
32122
32123 #~ msgid "_Jump..."
32124 #~ msgstr "_Git..."
32125
32126 #~ msgid "_Navigation"
32127 #~ msgstr "_Gezinti"
32128
32129 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32130 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
32131
32132 #~ msgid "FEC"
32133 #~ msgstr "FEC"
32134
32135 #~ msgid "Path:"
32136 #~ msgstr "Yol:"
32137
32138 #~ msgid "_File"
32139 #~ msgstr "_Dosya"
32140
32141 #~ msgid "_Close"
32142 #~ msgstr "_Kapat"
32143
32144 #~ msgid "Exit the program"
32145 #~ msgstr "Programdan çıkış"
32146
32147 #~ msgid "_View"
32148 #~ msgstr "_Görünüm"
32149
32150 #~ msgid "_Settings"
32151 #~ msgstr "_Ayarlar"
32152
32153 #~ msgid "_Preferences..."
32154 #~ msgstr "_Tercihler"
32155
32156 #~ msgid "_Help"
32157 #~ msgstr "_Yardım"
32158
32159 #~ msgid "About this application"
32160 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
32161
32162 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32163 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
32164
32165 #~ msgid "Pause Stream"
32166 #~ msgstr "Akışı Duraklat"
32167
32168 #~ msgid "Play Slower"
32169 #~ msgstr "Yavaş Oynat"
32170
32171 #~ msgid "Play Faster"
32172 #~ msgstr "Hızlı Oynat"
32173
32174 #~ msgid "Open Playlist"
32175 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç"
32176
32177 #~ msgid "Previous File"
32178 #~ msgstr "Önceki Dosya"
32179
32180 #~ msgid "Next File"
32181 #~ msgstr "Sonraki Dosya"
32182
32183 #~ msgid "_Play"
32184 #~ msgstr "_Oynat"
32185
32186 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32187 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
32188
32189 #~ msgid "Open Target"
32190 #~ msgstr "Hedefi Aç"
32191
32192 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32193 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32194
32195 #~ msgid "Go To:"
32196 #~ msgstr "Git:"
32197
32198 #~ msgid "s."
32199 #~ msgstr "s."
32200
32201 #~ msgid "m:"
32202 #~ msgstr "m:"
32203
32204 #~ msgid "h:"
32205 #~ msgstr "h:"
32206
32207 #~ msgid "_Crop"
32208 #~ msgstr "_Kırp"
32209
32210 #~ msgid "_Invert"
32211 #~ msgstr "_Evir"
32212
32213 #~ msgid "_Select"
32214 #~ msgstr "_Seç"
32215
32216 #~ msgid "Chapter "
32217 #~ msgstr "Bölüm"
32218
32219 #~ msgid "Device name "
32220 #~ msgstr "Aygıt ismi"
32221
32222 #~ msgid "Languages"
32223 #~ msgstr "Diller"
32224
32225 #~ msgid "Open &Disk"
32226 #~ msgstr "&Disk Aç"
32227
32228 #~ msgid "Open &Stream"
32229 #~ msgstr "&Akış Aç"
32230
32231 #~ msgid "P&ause"
32232 #~ msgstr "D&uraklat"
32233
32234 #~ msgid "&Slow"
32235 #~ msgstr "&Yavaş"
32236
32237 #~ msgid "Fas&t"
32238 #~ msgstr "Hı&zlı"
32239
32240 #~ msgid "Ready."
32241 #~ msgstr "Hazır."
32242
32243 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32244 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
32245
32246 #~ msgid "KDE interface"
32247 #~ msgstr "KDE arayüzü"
32248
32249 #~ msgid "Messages:"
32250 #~ msgstr "Mesajlar:"
32251
32252 #~ msgid "Address "
32253 #~ msgstr "Adres"
32254
32255 #~ msgid "Port "
32256 #~ msgstr "Port"
32257
32258 #~ msgid "Demux number"
32259 #~ msgstr "Ayırıcı numarası"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "< Back"
32263 #~ msgstr "Geri"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Next >"
32267 #~ msgstr "Sonraki"
32268
32269 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
32270 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
32271
32272 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
32273 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
32274
32275 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32276 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32277
32278 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32279 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32280
32281 #~ msgid "I263"
32282 #~ msgstr "I263"
32283
32284 #~ msgid "Stop Stream"
32285 #~ msgstr "Akış Durdur"
32286
32287 #~ msgid "_About..."
32288 #~ msgstr "_Hakkında..."
32289
32290 #~ msgid "All files"
32291 #~ msgstr "Tüm dosyalar"
32292
32293 #~ msgid "Add file"
32294 #~ msgstr "Dosya ekle"
32295
32296 #~ msgid "A_udio"
32297 #~ msgstr "Ses"
32298
32299 #~ msgid "Open a File"
32300 #~ msgstr "Bir dosya aç"
32301
32302 #~ msgid "Open file..."
32303 #~ msgstr "Dosya aç"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Extra Audio File"
32307 #~ msgstr "Ses süzgeçleri"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "QWidget"
32311 #~ msgstr "Genişlik"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "margin"
32315 #~ msgstr "Amharic"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "spacing"
32319 #~ msgstr "Arabellek"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "QPushButton"
32323 #~ msgstr "Pushto"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "line"
32327 #~ msgstr "Eskiler"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "QGroupBox"
32331 #~ msgstr "Grubu"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "enabled"
32335 #~ msgstr "etkin"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "checkable"
32339 #~ msgstr "etkin"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Disk"
32343 #~ msgstr "Disc"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32347 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32351 #~ msgstr "FTP parolası"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Connecting..."
32355 #~ msgstr "Ayarlar..."
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Dummy VF"
32359 #~ msgstr "Boş/Aptal"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Telnet Interface host"
32363 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
32364
32365 #~ msgid "Jump"
32366 #~ msgstr "Atla"
32367
32368 #~ msgid ""
32369 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32370 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32371 #~ msgstr ""
32372 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
32373 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."