1 # Turkish localisation file for VLC
2 # Copyright (C) 2008i-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008.
5 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009.
6 # Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>, 2010
9 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
14 "Language-Team: Turkish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:1021
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
28 "Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
30 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
31 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC seçenekleri"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Temel arayüz ayarları"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Temel Arayüzler"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "VLC temel arayüzünü ayarları"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Denetim Arayüzleri"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC denetim arayüzlerinin ayarları"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Genel ses ayarları"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Görselleştiriciler"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ses görselleştiricileri"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Çıkış Modülleri"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Ses çıkış modülleri için genel ayarlar"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Görüntü ayarları"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Genel görüntü ayarları"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçin ve buradan yapılandırın."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Giriş / Kodekler"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Giriş için tekleme, kodlama ve kod çözme ile ilgili ayarlar"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Erişim Modülleri"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Değiştirmek isteyebileceğiniz "
193 "ortak ayarlar HTTP vekil sunucu ya da önbellekleme ayarlarıdır."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Akış Süzgeçleri"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Akış süzgeçleri, VLC'nin giriş tarafında ileri düzey işlemler yapmanıza "
205 "olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgstr "Tekleyiciler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgstr "Görüntü Kodekleri"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgstr "Ses Kodekleri"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Salt ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
263 "kaydetmekte kullanılır.\n"
264 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
265 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
267 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
268 "çiftleştirme...) olanak tanır."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgstr "Çoklayıcılar"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
286 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
287 "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
288 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
289 "düzenleyebilirsiniz."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Erişim Çıkışı"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler. "
303 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
304 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
305 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
306 "düzenleyebilirsiniz."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr "Paketleyiciler"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
320 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
321 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
322 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
323 "düzenleyebilirsiniz."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
336 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto kısmına göz atın. Bu bölümde "
337 "her bir sout akış modülünin varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
349 "duyurmanın bir yoludur."
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC'nin İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
368 msgstr "Oynatma Listesi"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Oynatma listesi davranışına (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
376 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllere (\"hizmet keşfi\" modülleri) ilişkin "
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Hizmet Keşfi"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Hizmet Keşif modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öğe ekleyen "
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgstr "İşlemci Özellikleri"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
414 "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Bu modüller, VLC'nin diğer parçalarına ağ işlevselliği sağlarlar."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Kodlayıcı ayarları"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Bunlar görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır."
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "İletişim sağlayıcılar buradan ayarlanabilir."
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Altyazı tekleyici ayarları"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
468 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
478 #: include/vlc_interface.h:126
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Uyarı: Arayüze artık erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
487 "klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Hızlı D&osya Aç..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Gelişmiş &Aç..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "&Klasör Aç..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "&Klasör Aç..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
515 msgstr "Klasör Seçin"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Medya B&ilgisi"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "&Kodek Bilgisi"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM Yapılandırması"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Seçilileri Kaldır"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Klasör Oluştur..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Klasör Oluştur..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "BUlunduğu Klasörü Aç..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
586 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
599 msgstr "Tümünü Yinele"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
604 msgstr "Bir Kez Yinele"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgstr "Yineleme Yok"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
619 msgstr "Rastgele Kapalı"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Medya Kitaplığına Ekle"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgstr "Dosya Ekle..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "Gelişmiş Aç..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "Klasör Ekle..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "Klasör Ekle..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "Oynatma &Listesi Aç..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "Arama Süzgeci"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "&Hizmet Keşfi"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
672 "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
678 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Resmi klonla"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:113
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:114
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:122
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Resim renklerini evirme"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:124
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
720 "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
721 "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
728 "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
729 "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
738 "tamamen siyah beyaz olacak. "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC medya oynatıcısı Yardımına "
770 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
772 "medya oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
774 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
775 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
777 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
778 "işlemleri için <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
779 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
780 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
781 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
782 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> sayfasından bilgi "
784 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
786 "sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
787 "\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
788 "\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
789 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
790 "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
791 "sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
792 "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
793 "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
794 "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Medya Oynatıcısının "
795 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
797 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
798 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
799 #: modules/video_filter/postproc.c:228
803 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
805 msgstr "Spektrometre"
807 #: src/audio_output/common.c:91
811 #: src/audio_output/common.c:94
815 #: src/audio_output/common.c:97
819 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
824 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Ses süzgeçleri"
828 #: src/audio_output/common.c:153
830 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
832 #: src/audio_output/filters.c:142
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "Ses süzme başarısız oldu."
836 #: src/audio_output/filters.c:143
838 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
839 msgstr "En büyük süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı."
841 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
842 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Ses Kanalları"
848 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
850 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
851 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
853 #: modules/codec/twolame.c:70
857 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
858 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
860 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
861 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
865 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
873 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Ters Çift Kanal"
894 #: src/config/file.c:531
898 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
902 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
904 msgstr "ondalık sayı"
906 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
910 #: src/config/help.c:129
911 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
912 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
914 #: src/config/help.c:133
917 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
918 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
919 "They will be enqueued in the playlist.\n"
920 "The first item specified will be played first.\n"
923 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
924 " -option A single letter version of a global --option.\n"
925 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
926 " and that overrides previous settings.\n"
928 "Stream MRL syntax:\n"
929 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
930 " [:option=value ...]\n"
932 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
933 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
936 " file:///path/file Plain media file\n"
937 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
938 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
939 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
940 " screen:// Screen capture\n"
941 " dvd://[device] DVD device\n"
942 " vcd://[device] VCD device\n"
943 " cdda://[device] Audio CD device\n"
944 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
945 " UDP stream sent by a streaming server\n"
946 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
947 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
950 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
951 "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
953 "İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n"
955 "Seçenek stilleri:\n"
956 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
957 " -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
958 " :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
959 " ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
961 "Stream MRL yazımı:\n"
962 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
963 "option=value ...]\n"
965 " Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
966 " Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
968 "İnternet adresi yazımı:\n"
969 " [file://]dosyaadi Normal medya dosyası\n"
970 " http://ip:port/file HTTP Web adresi\n"
971 " ftp://ip:port/file FTP adresi\n"
972 " mms://ip:port/file MMS adresi\n"
973 " screen:// Ekran yakalama\n"
974 " [dvd://][device][@raw_device] DVD aygıtı\n"
975 " [vcd://][device] VCD aygıtı\n"
976 " [cdda://][device] Ses CD aygıtı\n"
977 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
978 " akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
979 " vlc://pause:<seconds> Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
980 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
981 " vlc://quit VLC'den çıkmak için kullanılan özel öge\n"
983 #: src/config/help.c:517
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr "(varsayılan etkin)"
987 #: src/config/help.c:518
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (varsayılan devredışı)"
991 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
992 #: src/config/help.c:699
996 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
997 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
998 msgstr "Gelişmiş ayarları görmek için komut satırına --advanced ekleyin."
1000 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1003 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1005 "%d modül yalnızca gelişmiş seçeneklere sahip olduğundan gösterilmiyor.\n"
1007 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1009 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1012 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görmek için --list ya "
1013 "da --list-verbose kullanın."
1015 #: src/config/help.c:793
1017 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1018 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
1020 #: src/config/help.c:795
1022 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1023 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
1025 #: src/config/help.c:797
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Derleyici: %s\n"
1030 #: src/config/help.c:829
1033 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1036 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
1038 #: src/config/help.c:843
1041 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
1046 #: src/input/control.c:217
1051 #: src/input/decoder.c:267
1053 msgstr "paketleyici"
1055 #: src/input/decoder.c:267
1059 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1061 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1063 #: modules/stream_out/es.c:378
1064 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1065 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1067 #: src/input/decoder.c:277
1069 msgid "VLC could not open the %s module."
1070 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1072 #: src/input/decoder.c:468
1073 msgid "VLC could not open the decoder module."
1074 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1076 #: src/input/decoder.c:722
1077 msgid "No suitable decoder module"
1078 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1080 #: src/input/decoder.c:723
1083 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1084 "there is no way for you to fix this."
1086 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1087 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1089 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1090 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1095 #: src/input/es_out.c:1166
1100 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1101 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1106 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1108 msgstr "Karıştırılmış"
1110 #: src/input/es_out.c:1369
1114 #: src/input/es_out.c:2024
1116 msgid "Closed captions %u"
1117 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1119 #: src/input/es_out.c:2884
1124 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1128 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1129 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1133 #: src/input/es_out.c:2911
1135 msgstr "Özgün Kimlik"
1137 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1143 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1144 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1145 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1149 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1154 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1155 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1159 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1160 #: modules/audio_output/amem.c:45
1162 msgstr "Örnekleme oranı"
1164 #: src/input/es_out.c:2946
1169 #: src/input/es_out.c:2956
1170 msgid "Bits per sample"
1171 msgstr "Her örnekteki bit"
1173 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1174 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1180 #: src/input/es_out.c:2961
1185 #: src/input/es_out.c:2973
1186 msgid "Track replay gain"
1187 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1189 #: src/input/es_out.c:2975
1190 msgid "Album replay gain"
1191 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1193 #: src/input/es_out.c:2976
1198 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1202 #: src/input/es_out.c:2990
1203 msgid "Display resolution"
1204 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1206 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1207 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1208 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1212 #: src/input/es_out.c:3011
1214 msgid "Decoded format"
1217 #: src/input/input.c:2465
1218 msgid "Your input can't be opened"
1219 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
1221 #: src/input/input.c:2466
1223 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1225 "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
1227 #: src/input/input.c:2583
1228 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1229 msgstr "VLC, girişin biçimini tanıyamıyor"
1231 #: src/input/input.c:2584
1234 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1235 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1237 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1239 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1246 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1251 #: src/input/meta.c:56
1255 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1257 msgstr "Telif hakkı"
1259 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1263 #: src/input/meta.c:59
1264 msgid "Track number"
1265 msgstr "İz numarası"
1267 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1271 #: src/input/meta.c:62
1275 #: src/input/meta.c:63
1279 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1280 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1282 msgstr "İnternet Adresi"
1284 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1286 msgstr "Şu An Oynayan"
1288 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1292 #: src/input/meta.c:68
1296 #: src/input/meta.c:69
1298 msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
1300 #: src/input/meta.c:70
1304 #: src/input/var.c:158
1308 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1312 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1314 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1318 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1322 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1325 msgstr "Görüntü İzi"
1327 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1332 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1335 msgid "Subtitles Track"
1336 msgstr "Altyazı İzi"
1338 #: src/input/var.c:273
1340 msgstr "Sonraki başlık"
1342 #: src/input/var.c:278
1343 msgid "Previous title"
1344 msgstr "Önceki başlık"
1346 #: src/input/var.c:312
1351 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1356 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1357 msgid "Next chapter"
1358 msgstr "Sonraki bölüm"
1360 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1361 msgid "Previous chapter"
1362 msgstr "Önceki bölüm"
1364 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1369 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1371 msgid "Add Interface"
1372 msgstr "Arayüz Ekle"
1374 #: src/interface/interface.c:91
1378 #: src/interface/interface.c:95
1383 #: src/interface/interface.c:98
1388 #: src/interface/interface.c:101
1389 msgid "Debug logging"
1390 msgstr "Hata Ayıklama"
1392 #: src/interface/interface.c:104
1393 msgid "Mouse Gestures"
1394 msgstr "Fare Hareketleri"
1396 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1403 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1406 "vlc varsayılan arayüz içe çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
1409 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1410 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1414 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1418 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1422 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1423 msgid "1:1 Original"
1426 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1428 msgstr "2:1 İki Kat"
1430 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1431 #: modules/audio_output/kai.c:78
1433 msgstr "Kendiliğinden"
1435 #: src/libvlc-module.c:175
1437 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1438 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1441 "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri yapılandırmanızı sağlar. "
1442 "Asıl arayüzü, ek arayüz modüllerini seçebilir ve değişik seçenekleri "
1443 "tanımlayabilirsiniz."
1445 #: src/libvlc-module.c:179
1446 msgid "Interface module"
1447 msgstr "Arayüz modülü"
1449 #: src/libvlc-module.c:181
1451 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1452 "automatically select the best module available."
1454 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak varolan "
1455 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1457 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1458 msgid "Extra interface modules"
1459 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1461 #: src/libvlc-module.c:187
1463 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1464 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1465 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1466 "\", \"gestures\" ...)"
1468 "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1469 "olarak arkaplanda açılırlar. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış "
1470 "liste olarak yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1471 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1473 #: src/libvlc-module.c:194
1474 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1475 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1477 #: src/libvlc-module.c:196
1478 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1479 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1481 #: src/libvlc-module.c:198
1483 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1484 "1=warnings, 2=debug)."
1486 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hatalar ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1489 #: src/libvlc-module.c:201
1490 msgid "Choose which objects should print debug message"
1491 msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
1493 #: src/libvlc-module.c:204
1496 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1497 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1498 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1499 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1500 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1503 "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, etkinleştirmek "
1504 "ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya da '-' olmalıdır. "
1505 "'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri türleri ya da modül "
1506 "adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını kullandığınız nesnelere "
1507 "uygulanacak kurallar tür kurallarına göre önceliklidir. Hata ayıklama "
1508 "iletisini görmek için -vvv kullanmanız gerektiğini unutmayın."
1510 #: src/libvlc-module.c:211
1514 #: src/libvlc-module.c:213
1515 msgid "Turn off all warning and information messages."
1516 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletilerini kapatır."
1518 #: src/libvlc-module.c:215
1519 msgid "Default stream"
1520 msgstr "Varsayılan akış"
1522 #: src/libvlc-module.c:217
1523 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1524 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1526 #: src/libvlc-module.c:220
1528 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1529 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1531 "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
1532 "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden algılanacaktır."
1534 #: src/libvlc-module.c:224
1535 msgid "Color messages"
1536 msgstr "Renkli iletiler"
1538 #: src/libvlc-module.c:226
1540 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1541 "needs Linux color support for this to work."
1543 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bunun çalışması için "
1544 "terminalinizin Linux renk desteği olması gerekir."
1546 #: src/libvlc-module.c:229
1547 msgid "Show advanced options"
1548 msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
1550 #: src/libvlc-module.c:231
1552 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1553 "available options, including those that most users should never touch."
1555 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, seçenekler ve/veya arayüzler, çoğu "
1556 "kullanıcının asla dokunmaması gereken tüm kullanılabilir seçenekleri "
1559 #: src/libvlc-module.c:235
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1563 #: src/libvlc-module.c:237
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1568 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen "
1569 "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenecektir."
1571 #: src/libvlc-module.c:247
1573 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1574 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1575 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1576 "the \"audio filters\" modules section."
1578 "Bu seçenek ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1579 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1580 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Bu süzgeçleri buradan "
1581 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1582 "yapılandırabilirsiniz."
1584 #: src/libvlc-module.c:253
1585 msgid "Audio output module"
1586 msgstr "Ses çıkış modülü"
1588 #: src/libvlc-module.c:255
1590 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best method available."
1593 "Bu seçenek, VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemini belirler. "
1594 "Varsayılan ayarda eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1596 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1598 msgid "Enable audio"
1599 msgstr "Sesi etkinleştir"
1601 #: src/libvlc-module.c:261
1603 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1604 "not take place, thus saving some processing power."
1606 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Ses çözme aşaması "
1607 "gerçekleşmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır."
1609 #: src/libvlc-module.c:265
1610 msgid "Force mono audio"
1611 msgstr "Tek kanal ses kullan"
1613 #: src/libvlc-module.c:266
1614 msgid "This will force a mono audio output."
1615 msgstr "Ses çıkışı mono olacak."
1617 #: src/libvlc-module.c:269
1618 msgid "Default audio volume"
1619 msgstr "Varsayılan ses düzeyi"
1621 #: src/libvlc-module.c:271
1623 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1625 "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
1626 "belirleyebilirsiniz."
1628 #: src/libvlc-module.c:274
1629 msgid "Audio output volume step"
1630 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1632 #: src/libvlc-module.c:276
1634 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1636 msgstr "Bu seçenekle ses adım düzeyini 0 ile 1024 arasında ayarlayabilirsiniz."
1638 #: src/libvlc-module.c:280
1639 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1640 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
1642 #: src/libvlc-module.c:282
1645 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1646 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1648 "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle -1 "
1649 "(varsayılan), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
1652 #: src/libvlc-module.c:286
1653 msgid "High quality audio resampling"
1654 msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
1656 #: src/libvlc-module.c:288
1658 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1659 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1660 "resampling algorithm will be used instead."
1662 "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
1663 "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek sorun "
1664 "oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda daha az "
1665 "yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
1667 #: src/libvlc-module.c:293
1668 msgid "Audio desynchronization compensation"
1669 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1671 #: src/libvlc-module.c:295
1673 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1674 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1676 "Bu seçenek ses çıkışını geciktirir. gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1677 "olmalıdır. Bu ayar, görüntü ile ses arasında bir gecikme varsa işe "
1680 #: src/libvlc-module.c:298
1681 msgid "Audio output channels mode"
1682 msgstr "Ses çıkış kanalları kipi"
1684 #: src/libvlc-module.c:300
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1690 "Bu seçenek, kullanılabildiğinde (örn. donanımınız ya da çalan ses akışı "
1691 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1693 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1695 msgid "Use S/PDIF when available"
1696 msgstr "Varsa S/PDIF kullan"
1698 #: src/libvlc-module.c:306
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1703 "S/PDIF, donanımınız ve oynatılan ses akışınız desteklediği takdirde "
1704 "varsayılan olarak kullanılabilir."
1706 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1707 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1708 msgstr "Dolby Çevresel Sesin algılanmasını sağla"
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1712 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1713 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1714 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1715 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1717 "Bu seçeneği, akışınızın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığını (ya da "
1718 "kodlanmadığını) bildiğiniz halde programın algılayamadığı durumlarda "
1719 "kullanın. Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, "
1720 "özellikle Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu "
1721 "seçeneği etkinleştirmek ses kalitesini artırabilir."
1723 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1724 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1728 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1729 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1730 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1734 #: src/libvlc-module.c:323
1735 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 "Bu seçenek, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçlerini "
1740 #: src/libvlc-module.c:326
1741 msgid "Audio visualizations "
1742 msgstr "Ses görselleştiricisi"
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1746 msgstr "Bu ayar, görsel efekt modülü ekler (Spektrum vs.)."
1748 #: src/libvlc-module.c:332
1749 msgid "Replay gain mode"
1750 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1752 #: src/libvlc-module.c:334
1753 msgid "Select the replay gain mode"
1754 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipini seçin."
1756 #: src/libvlc-module.c:336
1757 msgid "Replay preamp"
1758 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirme"
1760 #: src/libvlc-module.c:338
1762 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1763 "replay gain information"
1765 "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyini (89 dB) yeniden oynatma kazancı "
1766 "bilgisi ile değiştirmenize izin verir."
1768 #: src/libvlc-module.c:341
1769 msgid "Default replay gain"
1770 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1772 #: src/libvlc-module.c:343
1773 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1775 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı bilgisi olmadığında kullanılacak kazanç "
1778 #: src/libvlc-module.c:345
1779 msgid "Peak protection"
1780 msgstr "Tepe koruması"
1782 #: src/libvlc-module.c:347
1783 msgid "Protect against sound clipping"
1784 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1786 #: src/libvlc-module.c:350
1788 msgid "Enable time stretching audio"
1789 msgstr "Zamana yayılmalı sesi etkinleştir"
1791 #: src/libvlc-module.c:352
1794 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1797 "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden sesin daha yavaş ya da hızlı "
1798 "çalınmasına izin verir."
1800 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1802 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1804 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1806 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1810 #: src/libvlc-module.c:367
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1818 "Bu seçenekler görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirmenizi "
1819 "sağlar. Örneğin görüntü süzgeçlerini etkinleştirebilirsiniz (taramasızlık, "
1820 "görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirdiğiniz süzgeçleri, modüller "
1821 "bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Ayrıca "
1822 "pek çok görüntü seçeneğini de ayarlayabilirsiniz."
1824 #: src/libvlc-module.c:373
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1828 #: src/libvlc-module.c:375
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1833 "Buradan VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi belirlenebilir. "
1834 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1836 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1838 msgid "Enable video"
1839 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
1841 #: src/libvlc-module.c:380
1843 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1844 "not take place, thus saving some processing power."
1846 "Görüntü çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Görüntü çözme aşaması "
1847 "gerçekleşmeyeceğinden işlem gücünden kazanılır."
1849 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1851 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1854 msgstr "Görüntünün eni"
1856 #: src/libvlc-module.c:385
1858 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1861 "Görüntünün enini belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1862 "özelliklerine uygun davranır."
1864 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "Görüntünün boyu"
1871 #: src/libvlc-module.c:390
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1876 "Görüntünün boyunu belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1877 "özelliklerine uygun davranır."
1879 #: src/libvlc-module.c:393
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "Görüntü X koordinatı"
1883 #: src/libvlc-module.c:395
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1888 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (X "
1891 #: src/libvlc-module.c:398
1892 msgid "Video Y coordinate"
1893 msgstr "Görüntü Y koordinatı"
1895 #: src/libvlc-module.c:400
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1900 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (Y "
1903 #: src/libvlc-module.c:403
1905 msgstr "Görüntü başlığı"
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1909 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1912 "Görüntü penceresi için özel başlık (görüntünün arayüze gömülü olmadığı "
1915 #: src/libvlc-module.c:408
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "Görüntü hizası"
1919 #: src/libvlc-module.c:410
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1925 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
1926 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da "
1927 "kullanabilirsiniz. Örneğin 6=sağ üstte)."
1929 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1934 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1939 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1952 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1962 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1971 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1980 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1989 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1995 msgid "Bottom-Right"
1998 #: src/libvlc-module.c:418
2000 msgstr "Görüntüyü yaklaştır"
2002 #: src/libvlc-module.c:420
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "Belirtilen çarpana göre görüntüyü yakınlaştırabilirsiniz."
2006 #: src/libvlc-module.c:422
2007 msgid "Grayscale video output"
2008 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2010 #: src/libvlc-module.c:424
2012 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2013 "save some processing power."
2015 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci "
2016 "gücünden kazanıldı."
2018 #: src/libvlc-module.c:427
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Gömülü görüntü"
2022 #: src/libvlc-module.c:429
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster."
2026 #: src/libvlc-module.c:431
2027 msgid "Fullscreen video output"
2028 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2030 #: src/libvlc-module.c:433
2031 msgid "Start video in fullscreen mode"
2032 msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır."
2034 #: src/libvlc-module.c:435
2035 msgid "Overlay video output"
2036 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2038 #: src/libvlc-module.c:437
2040 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2041 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2043 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2044 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2047 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2049 msgid "Always on top"
2050 msgstr "Her zaman üstte"
2052 #: src/libvlc-module.c:442
2053 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2054 msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar."
2056 #: src/libvlc-module.c:444
2057 msgid "Enable wallpaper mode "
2058 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
2060 #: src/libvlc-module.c:446
2062 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2064 "Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar."
2066 #: src/libvlc-module.c:449
2067 msgid "Show media title on video"
2068 msgstr "Medya başlığını görüntü üstünde göster"
2070 #: src/libvlc-module.c:451
2071 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2072 msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle."
2074 #: src/libvlc-module.c:453
2075 msgid "Show video title for x milliseconds"
2076 msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster"
2078 #: src/libvlc-module.c:455
2079 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2081 "Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 "
2084 #: src/libvlc-module.c:457
2085 msgid "Position of video title"
2086 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2088 #: src/libvlc-module.c:459
2089 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2091 "Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)."
2093 #: src/libvlc-module.c:461
2094 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2095 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2097 #: src/libvlc-module.c:464
2099 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2100 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2102 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2104 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2105 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2108 msgstr "Taramasızlık"
2110 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2113 msgid "Deinterlace mode"
2114 msgstr "Taramasızlık kipi"
2116 #: src/libvlc-module.c:479
2117 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2118 msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2120 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2124 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2149 #: src/libvlc-module.c:496
2150 msgid "Disable screensaver"
2151 msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak"
2153 #: src/libvlc-module.c:497
2154 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2155 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak."
2157 #: src/libvlc-module.c:499
2158 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2159 msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle"
2161 #: src/libvlc-module.c:500
2163 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2164 "computer being suspended because of inactivity."
2166 "Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara "
2167 "dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler."
2169 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2170 msgid "Window decorations"
2171 msgstr "Pencere dekorları"
2173 #: src/libvlc-module.c:505
2175 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2176 "giving a \"minimal\" window."
2178 "VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları "
2179 "oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir."
2181 #: src/libvlc-module.c:508
2183 msgid "Video splitter module"
2184 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2186 #: src/libvlc-module.c:510
2188 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2189 msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü süzgeçlerini ekleyebilirsiniz."
2191 #: src/libvlc-module.c:512
2192 msgid "Video filter module"
2193 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2195 #: src/libvlc-module.c:514
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distort the video."
2200 "Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli "
2201 "süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz."
2203 #: src/libvlc-module.c:518
2204 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2205 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2207 #: src/libvlc-module.c:520
2208 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2209 msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör."
2211 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2212 msgid "Video snapshot file prefix"
2213 msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek."
2215 #: src/libvlc-module.c:526
2216 msgid "Video snapshot format"
2217 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2219 #: src/libvlc-module.c:528
2220 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2221 msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi."
2223 #: src/libvlc-module.c:530
2224 msgid "Display video snapshot preview"
2225 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster"
2227 #: src/libvlc-module.c:532
2228 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2229 msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir."
2231 #: src/libvlc-module.c:534
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2233 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
2235 #: src/libvlc-module.c:536
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2238 "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2241 #: src/libvlc-module.c:538
2242 msgid "Video snapshot width"
2243 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2245 #: src/libvlc-module.c:540
2247 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2248 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2250 "Görüntü fotoğrafının enini belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2251 "orijinal en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2253 #: src/libvlc-module.c:544
2254 msgid "Video snapshot height"
2255 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2257 #: src/libvlc-module.c:546
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2264 "orijinal yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2266 #: src/libvlc-module.c:550
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "Görüntü kırpma"
2270 #: src/libvlc-module.c:552
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
2276 "görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2278 #: src/libvlc-module.c:556
2279 msgid "Source aspect ratio"
2280 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2282 #: src/libvlc-module.c:558
2284 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2285 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2286 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2287 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2288 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2291 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2292 "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC'ye ne yapması "
2293 "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
2294 "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
2295 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
2297 #: src/libvlc-module.c:565
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
2301 #: src/libvlc-module.c:567
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2303 msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
2305 #: src/libvlc-module.c:569
2306 msgid "Video scaling factor"
2307 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2309 #: src/libvlc-module.c:571
2311 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2312 "Default value is 1.0 (original video size)."
2314 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2315 "Orijinal görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2321 #: src/libvlc-module.c:576
2323 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2326 "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
2329 #: src/libvlc-module.c:579
2330 msgid "Custom aspect ratios list"
2331 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2333 #: src/libvlc-module.c:581
2335 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2338 "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
2341 #: src/libvlc-module.c:584
2342 msgid "Fix HDTV height"
2343 msgstr "HDTV boyunu sabitle"
2345 #: src/libvlc-module.c:586
2347 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2348 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2349 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2351 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2352 "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
2353 "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2356 #: src/libvlc-module.c:591
2357 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2358 msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
2360 #: src/libvlc-module.c:593
2362 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2363 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2364 "order to keep proportions."
2366 "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
2367 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
2368 "4:3 yapmanız gerekebilir."
2370 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2372 msgstr "Kareleri atla"
2374 #: src/libvlc-module.c:599
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2379 "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
2380 "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
2382 #: src/libvlc-module.c:602
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Geciken kareleri düşür"
2386 #: src/libvlc-module.c:604
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2391 "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2394 #: src/libvlc-module.c:607
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr "Sessizce eşleştir"
2398 #: src/libvlc-module.c:609
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2403 "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2404 "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2406 #: src/libvlc-module.c:612
2407 msgid "Key press events"
2408 msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
2410 #: src/libvlc-module.c:614
2411 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2413 "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2414 "etkin olmasını sağlar."
2416 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2417 msgid "Mouse events"
2418 msgstr "Fare hareketleri"
2420 #: src/libvlc-module.c:618
2421 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2423 "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
2425 #: src/libvlc-module.c:626
2427 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2428 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2431 "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
2432 "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
2434 #: src/libvlc-module.c:630
2436 msgid "File caching (ms)"
2437 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
2439 #: src/libvlc-module.c:632
2441 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2442 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2444 #: src/libvlc-module.c:634
2446 msgid "Live capture caching (ms)"
2447 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
2449 #: src/libvlc-module.c:636
2451 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2452 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2454 #: src/libvlc-module.c:638
2456 msgid "Disc caching (ms)"
2457 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
2459 #: src/libvlc-module.c:640
2461 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2462 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2464 #: src/libvlc-module.c:642
2466 msgid "Network caching (ms)"
2467 msgstr "Varsayılan admin"
2469 #: src/libvlc-module.c:644
2471 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2472 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2474 #: src/libvlc-module.c:646
2475 msgid "Clock reference average counter"
2476 msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
2478 #: src/libvlc-module.c:648
2480 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2483 "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
2486 #: src/libvlc-module.c:651
2487 msgid "Clock synchronisation"
2488 msgstr "Saat eşleştirme"
2490 #: src/libvlc-module.c:653
2492 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2493 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2495 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
2496 "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
2499 #: src/libvlc-module.c:657
2500 msgid "Clock jitter"
2501 msgstr "Saat kararsızlığı"
2503 #: src/libvlc-module.c:659
2506 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2507 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2509 "Saat algortimalarında, girişin saat kararsızlığı milisaniye olarak hangi "
2510 "değeri aşarsa dengelensin."
2512 #: src/libvlc-module.c:662
2513 msgid "Network synchronisation"
2514 msgstr "Ağ Eşleştirme"
2516 #: src/libvlc-module.c:663
2518 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2519 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2521 "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
2522 "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
2524 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2525 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2528 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2529 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2533 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2534 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2538 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2544 #: src/libvlc-module.c:671
2545 msgid "MTU of the network interface"
2546 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2548 #: src/libvlc-module.c:673
2550 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2551 "over the network (in bytes)."
2553 "Bayt olarak, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2556 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2557 msgid "Hop limit (TTL)"
2558 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2560 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2562 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2563 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2566 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2567 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
2568 "varsayılanını kullan)."
2570 #: src/libvlc-module.c:684
2571 msgid "Multicast output interface"
2572 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2574 #: src/libvlc-module.c:686
2575 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2577 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2580 #: src/libvlc-module.c:688
2581 msgid "DiffServ Code Point"
2582 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2584 #: src/libvlc-module.c:689
2586 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2587 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2589 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2590 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2593 #: src/libvlc-module.c:695
2595 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2596 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2598 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
2599 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
2602 #: src/libvlc-module.c:701
2604 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2605 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2606 "(like DVB streams for example)."
2608 "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
2609 "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
2610 "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
2612 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2616 #: src/libvlc-module.c:709
2617 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2620 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2621 msgid "Subtitles track"
2622 msgstr "Altyazı izi"
2624 #: src/libvlc-module.c:714
2625 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2628 #: src/libvlc-module.c:717
2629 msgid "Audio language"
2632 #: src/libvlc-module.c:719
2634 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2635 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2638 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2639 "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
2640 "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2642 #: src/libvlc-module.c:722
2643 msgid "Subtitle language"
2644 msgstr "Altyazı dili"
2646 #: src/libvlc-module.c:724
2648 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2649 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2651 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2652 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2653 "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
2655 #: src/libvlc-module.c:728
2656 msgid "Audio track ID"
2657 msgstr "Ses izi Kimliği"
2659 #: src/libvlc-module.c:730
2660 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2661 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
2663 #: src/libvlc-module.c:732
2664 msgid "Subtitles track ID"
2665 msgstr "Altyazı izi Kimliği"
2667 #: src/libvlc-module.c:734
2668 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2669 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
2671 #: src/libvlc-module.c:736
2673 msgid "Preferred video resolution"
2674 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
2676 #: src/libvlc-module.c:738
2678 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2679 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2680 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2684 #: src/libvlc-module.c:744
2686 msgid "Best available"
2689 #: src/libvlc-module.c:744
2690 msgid "Full HD (1080p)"
2693 #: src/libvlc-module.c:744
2697 #: src/libvlc-module.c:745
2698 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2701 #: src/libvlc-module.c:746
2702 msgid "Low definition (320 lines)"
2705 #: src/libvlc-module.c:749
2706 msgid "Input repetitions"
2707 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2709 #: src/libvlc-module.c:751
2710 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2711 msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
2713 #: src/libvlc-module.c:753
2715 msgstr "Başlama zamanı"
2717 #: src/libvlc-module.c:755
2718 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2719 msgstr "Saniye olarak, akışın başlayacağı konum."
2721 #: src/libvlc-module.c:757
2723 msgstr "Durma zamanı"
2725 #: src/libvlc-module.c:759
2726 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2727 msgstr "Saniye olarak, akışın duracağı konum."
2729 #: src/libvlc-module.c:761
2731 msgstr "Oynatma süresi"
2733 #: src/libvlc-module.c:763
2734 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2735 msgstr "Saniye olarak akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2737 #: src/libvlc-module.c:765
2739 msgstr "Hızlı arama"
2741 #: src/libvlc-module.c:767
2742 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2743 msgstr "Arama yaparken hızı hassasiyete yeğle."
2745 #: src/libvlc-module.c:769
2746 msgid "Playback speed"
2747 msgstr "Oynatma hızı"
2749 #: src/libvlc-module.c:771
2750 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2751 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
2753 #: src/libvlc-module.c:773
2755 msgstr "Giriş listesi"
2757 #: src/libvlc-module.c:775
2759 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2760 "together after the normal one."
2762 "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
2763 "listesini ekleyebilirsiniz."
2765 #: src/libvlc-module.c:778
2766 msgid "Input slave (experimental)"
2767 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2769 #: src/libvlc-module.c:780
2771 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2772 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2775 "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2776 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm medya biçimleri desteklenmeyebilir. "
2777 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2779 #: src/libvlc-module.c:784
2780 msgid "Bookmarks list for a stream"
2781 msgstr "Akış için yer imi listesi"
2783 #: src/libvlc-module.c:786
2785 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2786 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2789 "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2790 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2792 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2794 msgid "Record directory or filename"
2795 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2797 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2798 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2799 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2801 #: src/libvlc-module.c:794
2802 msgid "Prefer native stream recording"
2803 msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
2805 #: src/libvlc-module.c:796
2807 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2810 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
2812 #: src/libvlc-module.c:799
2813 msgid "Timeshift directory"
2814 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2816 #: src/libvlc-module.c:801
2817 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2818 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2820 #: src/libvlc-module.c:803
2821 msgid "Timeshift granularity"
2822 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2824 #: src/libvlc-module.c:805
2826 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2827 "to store the timeshifted streams."
2829 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt olarak en "
2832 #: src/libvlc-module.c:808
2834 msgid "Change title according to current media"
2835 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
2837 #: src/libvlc-module.c:809
2839 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2840 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2841 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2842 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2845 #: src/libvlc-module.c:816
2848 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2849 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2850 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2851 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2853 "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
2854 "Örneğin bazı altresim süzgeçlerini (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
2855 "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümünden \"altresim "
2856 "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
2857 "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
2859 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2860 msgid "Force subtitle position"
2861 msgstr "Altyazı konumunu belirle"
2863 #: src/libvlc-module.c:824
2865 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2866 "over the movie. Try several positions."
2868 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2869 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2871 #: src/libvlc-module.c:827
2872 msgid "Enable sub-pictures"
2873 msgstr "Altresimleri etkinleştir"
2875 #: src/libvlc-module.c:829
2876 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2877 msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
2879 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2883 msgid "On Screen Display"
2884 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2886 #: src/libvlc-module.c:833
2888 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2891 "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2894 #: src/libvlc-module.c:836
2895 msgid "Text rendering module"
2896 msgstr "Metin gösterim modülü"
2898 #: src/libvlc-module.c:838
2900 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2903 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2904 "kullanımına da izin verir."
2906 #: src/libvlc-module.c:840
2908 msgid "Subpictures source module"
2909 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2911 #: src/libvlc-module.c:842
2914 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2915 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2917 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2918 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2920 #: src/libvlc-module.c:845
2921 msgid "Subpictures filter module"
2922 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2924 #: src/libvlc-module.c:847
2927 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2928 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2930 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2931 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2933 #: src/libvlc-module.c:850
2934 msgid "Autodetect subtitle files"
2935 msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
2937 #: src/libvlc-module.c:852
2939 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2940 "(based on the filename of the movie)."
2942 "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
2943 "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
2945 #: src/libvlc-module.c:855
2946 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2947 msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
2949 #: src/libvlc-module.c:857
2951 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2953 "0 = no subtitles autodetected\n"
2954 "1 = any subtitle file\n"
2955 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2956 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2957 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2959 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
2960 "belirler. Seçenekler:\n"
2961 "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
2962 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
2963 "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
2964 "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
2965 "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
2967 #: src/libvlc-module.c:865
2968 msgid "Subtitle autodetection paths"
2969 msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
2971 #: src/libvlc-module.c:867
2973 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2974 "found in the current directory."
2976 "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
2978 #: src/libvlc-module.c:870
2979 msgid "Use subtitle file"
2980 msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
2982 #: src/libvlc-module.c:872
2984 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2987 "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
2988 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
2990 #: src/libvlc-module.c:876
2994 #: src/libvlc-module.c:877
2998 #: src/libvlc-module.c:878
2999 msgid "Audio CD device"
3000 msgstr "Ses CD'si aygıtı"
3002 #: src/libvlc-module.c:882
3005 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3006 "the drive letter (e.g. D:)"
3008 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3009 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3014 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3015 "the drive letter (e.g. D:)"
3017 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3018 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3020 #: src/libvlc-module.c:888
3023 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3024 "after the drive letter (e.g. D:)"
3026 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3027 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3029 #: src/libvlc-module.c:895
3030 msgid "This is the default DVD device to use."
3031 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3033 #: src/libvlc-module.c:897
3034 msgid "This is the default VCD device to use."
3035 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3037 #: src/libvlc-module.c:899
3038 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3039 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3041 #: src/libvlc-module.c:913
3042 msgid "TCP connection timeout"
3043 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3045 #: src/libvlc-module.c:915
3046 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3047 msgstr "Milisaniye olarak, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3049 #: src/libvlc-module.c:917
3051 msgid "HTTP server address"
3052 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3054 #: src/libvlc-module.c:918
3056 msgid "RTSP server address"
3057 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3059 #: src/libvlc-module.c:920
3061 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3062 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3063 "them to a specific network interface."
3066 #: src/libvlc-module.c:924
3068 msgid "HTTP server port"
3069 msgstr "HTTP sunucusu"
3071 #: src/libvlc-module.c:926
3073 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3074 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3075 "by the operating system."
3078 #: src/libvlc-module.c:931
3080 msgid "HTTPS server port"
3081 msgstr "HTTP sunucusu"
3083 #: src/libvlc-module.c:933
3085 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3086 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3087 "restricted by the operating system."
3090 #: src/libvlc-module.c:938
3092 msgid "RTSP server port"
3093 msgstr "CDDB sunucu portu"
3095 #: src/libvlc-module.c:940
3097 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3098 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3099 "by the operating system."
3102 #: src/libvlc-module.c:945
3103 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3106 #: src/libvlc-module.c:947
3107 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3110 #: src/libvlc-module.c:949
3111 msgid "HTTP/TLS server private key"
3114 #: src/libvlc-module.c:951
3115 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3118 #: src/libvlc-module.c:953
3119 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3122 #: src/libvlc-module.c:955
3124 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3125 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3128 #: src/libvlc-module.c:958
3130 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3131 msgstr "HTTP arayüzü Geçersiz Sertifika Listesi dosyası"
3133 #: src/libvlc-module.c:960
3135 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3136 "revoked certificates in TLS sessions."
3139 #: src/libvlc-module.c:963
3140 msgid "SOCKS server"
3141 msgstr "SOCKS sunucusu"
3143 #: src/libvlc-module.c:965
3145 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3146 "used for all TCP connections"
3148 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:port şeklinde "
3149 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3151 #: src/libvlc-module.c:968
3152 msgid "SOCKS user name"
3153 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3155 #: src/libvlc-module.c:970
3156 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3157 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
3159 #: src/libvlc-module.c:972
3160 msgid "SOCKS password"
3161 msgstr "SOCKS parola"
3163 #: src/libvlc-module.c:974
3164 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3165 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
3167 #: src/libvlc-module.c:976
3168 msgid "Title metadata"
3169 msgstr "Başlık üstverisi"
3171 #: src/libvlc-module.c:978
3172 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3173 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3175 #: src/libvlc-module.c:980
3176 msgid "Author metadata"
3177 msgstr "Yazar üstverisi"
3179 #: src/libvlc-module.c:982
3180 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3181 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3183 #: src/libvlc-module.c:984
3184 msgid "Artist metadata"
3185 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3187 #: src/libvlc-module.c:986
3188 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3189 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3191 #: src/libvlc-module.c:988
3192 msgid "Genre metadata"
3193 msgstr "Tarz üstverisi"
3195 #: src/libvlc-module.c:990
3196 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3197 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3199 #: src/libvlc-module.c:992
3200 msgid "Copyright metadata"
3201 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3203 #: src/libvlc-module.c:994
3204 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3206 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3208 #: src/libvlc-module.c:996
3209 msgid "Description metadata"
3210 msgstr "Açıklama üstverisi"
3212 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3215 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Date metadata"
3219 msgstr "Tarih üstverisi"
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3223 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3225 #: src/libvlc-module.c:1004
3226 msgid "URL metadata"
3227 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3229 #: src/libvlc-module.c:1006
3230 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3232 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3234 #: src/libvlc-module.c:1010
3236 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3237 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3238 "can break playback of all your streams."
3240 "Bu seçenekle VLC'nin kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
3241 "değiştirebilirsiniz. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3242 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3244 #: src/libvlc-module.c:1014
3245 msgid "Preferred decoders list"
3246 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
3248 #: src/libvlc-module.c:1016
3250 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3251 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3252 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3254 "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kod çözücü listesi. Örneğin "
3255 "'dummy, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 kodlayıcı/"
3256 "çözücüleri denenir. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3257 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3259 #: src/libvlc-module.c:1021
3260 msgid "Preferred encoders list"
3261 msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
3263 #: src/libvlc-module.c:1023
3265 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3266 msgstr "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
3268 #: src/libvlc-module.c:1032
3270 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3273 "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
3276 #: src/libvlc-module.c:1035
3277 msgid "Default stream output chain"
3278 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3280 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3283 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3286 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3287 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3288 "akışlar için etkin olacaktır."
3290 #: src/libvlc-module.c:1041
3291 msgid "Enable streaming of all ES"
3292 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
3294 #: src/libvlc-module.c:1043
3295 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3296 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
3298 #: src/libvlc-module.c:1045
3299 msgid "Display while streaming"
3300 msgstr "Akış alınırken göster"
3302 #: src/libvlc-module.c:1047
3303 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3304 msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
3306 #: src/libvlc-module.c:1049
3307 msgid "Enable video stream output"
3308 msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
3310 #: src/libvlc-module.c:1051
3312 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3313 "facility when this last one is enabled."
3315 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
3316 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3318 #: src/libvlc-module.c:1054
3319 msgid "Enable audio stream output"
3320 msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
3322 #: src/libvlc-module.c:1056
3324 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3327 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
3328 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3330 #: src/libvlc-module.c:1059
3331 msgid "Enable SPU stream output"
3332 msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
3334 #: src/libvlc-module.c:1061
3336 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3337 "facility when this last one is enabled."
3339 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
3340 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3342 #: src/libvlc-module.c:1064
3343 msgid "Keep stream output open"
3344 msgstr "Akış çıkışını açık tut"
3346 #: src/libvlc-module.c:1066
3348 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3349 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3352 "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
3353 "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
3355 #: src/libvlc-module.c:1070
3356 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3357 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
3359 #: src/libvlc-module.c:1072
3361 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3362 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3364 "Milisaniye olarak, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme miktarı."
3366 #: src/libvlc-module.c:1075
3367 msgid "Preferred packetizer list"
3368 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3370 #: src/libvlc-module.c:1077
3372 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3374 "Bu seçenek VLC'nin paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini ayarlamanızı "
3377 #: src/libvlc-module.c:1080
3379 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3381 #: src/libvlc-module.c:1082
3382 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3384 "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3387 #: src/libvlc-module.c:1084
3388 msgid "Access output module"
3389 msgstr "Erişim çıkış modülü"
3391 #: src/libvlc-module.c:1086
3392 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3394 "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3397 #: src/libvlc-module.c:1088
3398 msgid "Control SAP flow"
3399 msgstr "SAP akışını denetle"
3401 #: src/libvlc-module.c:1090
3403 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3404 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3406 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3407 "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
3410 #: src/libvlc-module.c:1094
3411 msgid "SAP announcement interval"
3412 msgstr "SAP anons aralığı"
3414 #: src/libvlc-module.c:1096
3416 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3417 "between SAP announcements."
3419 "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
3420 "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
3422 #: src/libvlc-module.c:1105
3424 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3425 "always leave all these enabled."
3427 "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları her "
3428 "zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
3430 #: src/libvlc-module.c:1110
3432 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3433 "you really know what you are doing."
3435 "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
3436 "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
3438 #: src/libvlc-module.c:1113
3439 msgid "Memory copy module"
3440 msgstr "Bellek kopyalama modülü"
3442 #: src/libvlc-module.c:1115
3444 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3445 "select the fastest one supported by your hardware."
3447 "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
3448 "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
3450 #: src/libvlc-module.c:1118
3451 msgid "Access module"
3452 msgstr "Erişim modülü"
3454 #: src/libvlc-module.c:1120
3456 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3457 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3458 "option unless you really know what you are doing."
3460 "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3461 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3462 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3464 #: src/libvlc-module.c:1124
3465 msgid "Stream filter module"
3466 msgstr "Akış süzgeç modülü"
3468 #: src/libvlc-module.c:1126
3469 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3470 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3472 #: src/libvlc-module.c:1128
3473 msgid "Demux module"
3474 msgstr "Tekleyici modülü"
3476 #: src/libvlc-module.c:1130
3478 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3479 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3480 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3481 "you really know what you are doing."
3483 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3484 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
3485 "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
3486 "ayar olarak kullanmamalısınız."
3488 #: src/libvlc-module.c:1135
3490 msgid "VoD server module"
3491 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
3493 #: src/libvlc-module.c:1137
3495 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3496 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3499 #: src/libvlc-module.c:1140
3500 msgid "Allow real-time priority"
3501 msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
3503 #: src/libvlc-module.c:1142
3505 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3506 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3507 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3508 "only activate this if you know what you're doing."
3510 "VLC'yi özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
3511 "çalıştırmak çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar."
3512 "Buna rağmen bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da çok çok yavaşlamasına "
3513 "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu seçeneği "
3514 "etkinleştirmemelisiniz."
3516 #: src/libvlc-module.c:1148
3517 msgid "Adjust VLC priority"
3518 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
3520 #: src/libvlc-module.c:1150
3522 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3523 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3526 "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
3527 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC'nin "
3528 "önceliğini ayarlayabilirsiniz."
3530 #: src/libvlc-module.c:1154
3531 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3532 msgstr "Erişim düzeyinde önbellekleme yapma (Deneysel) ."
3534 #: src/libvlc-module.c:1156
3536 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3538 "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
3541 #: src/libvlc-module.c:1159
3542 msgid "Modules search path"
3543 msgstr "Modül arama yolu"
3545 #: src/libvlc-module.c:1161
3547 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3548 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3550 "VLC'nin modüllere bakacağı diğer yol. \"PATH_SEP\" ayıracını kullanarak arka "
3551 "arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
3553 #: src/libvlc-module.c:1164
3554 msgid "Data search path"
3555 msgstr "Veri arama yolu"
3557 #: src/libvlc-module.c:1166
3558 msgid "Override the default data/share search path."
3559 msgstr "Varsayılan veri/paylaşım arama yolu yerine verileni kullanır."
3561 #: src/libvlc-module.c:1168
3562 msgid "VLM configuration file"
3563 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
3565 #: src/libvlc-module.c:1170
3566 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3568 "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
3570 #: src/libvlc-module.c:1172
3571 msgid "Use a plugins cache"
3572 msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
3574 #: src/libvlc-module.c:1174
3575 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3577 "Eklenti önbelleğini kullanmak VLC'nin açılış süresini önemli ölçüde kısaltır."
3579 #: src/libvlc-module.c:1176
3580 msgid "Locally collect statistics"
3581 msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
3583 #: src/libvlc-module.c:1178
3584 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3585 msgstr "Medya oynatılırken, onun hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
3587 #: src/libvlc-module.c:1180
3588 msgid "Run as daemon process"
3589 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3591 #: src/libvlc-module.c:1182
3592 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3593 msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
3595 #: src/libvlc-module.c:1184
3596 msgid "Write process id to file"
3597 msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
3599 #: src/libvlc-module.c:1186
3600 msgid "Writes process id into specified file."
3601 msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
3603 #: src/libvlc-module.c:1188
3605 msgstr "Dosyaya günlükle"
3607 #: src/libvlc-module.c:1190
3608 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3609 msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
3611 #: src/libvlc-module.c:1192
3612 msgid "Log to syslog"
3613 msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
3615 #: src/libvlc-module.c:1194
3616 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3617 msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
3619 #: src/libvlc-module.c:1196
3620 msgid "Allow only one running instance"
3621 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3623 #: src/libvlc-module.c:1199
3625 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3626 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3627 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3628 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3629 "running instance or enqueue it."
3631 "VLC'nin yalnız tek kopyasının çalışmasına izin vermek bazen faydalıdır; "
3632 "Örneğin VLC'yi bazı medya türleri ile ilişkilendirdiyseniz ve her bir "
3633 "dosyaya çift tıklamanızda yeni bir VLC kopyasının açılmasını istemiyorsanız. "
3634 "Bu seçenek, açtığınız dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
3635 "oynatılmasını ya da sıraya konmasını sağlar."
3637 #: src/libvlc-module.c:1206
3639 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3640 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3641 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3642 "This option will allow you to play the file with the already running "
3643 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3644 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3646 "Yalnız bir VLC' kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3647 "Örneğin VLC'yi bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
3648 "yöneticisinden açmak istediğiniz her dosyanın ayrı bir VLC çalıştırmasını "
3649 "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek dosyaları çalışan VLC kopyasında çalar ya da "
3650 "oynatma listesinde kuyruğa ekler. Bu seçenek D-Bus oturum hizmetinin etkin "
3651 "olmasını ve çalışmakta olan VLC'nin D-Bus denetim arayüzünü kullanıyor "
3652 "olmasını gerektirir."
3654 #: src/libvlc-module.c:1215
3655 msgid "VLC is started from file association"
3656 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
3658 #: src/libvlc-module.c:1217
3659 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3661 "VLC'ye işletim sistemindeki bir dosya ilişkilendirmesi ile başlatılacağını "
3664 #: src/libvlc-module.c:1220
3665 msgid "One instance when started from file"
3666 msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
3668 #: src/libvlc-module.c:1222
3669 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3670 msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
3672 #: src/libvlc-module.c:1224
3673 msgid "Increase the priority of the process"
3674 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
3676 #: src/libvlc-module.c:1226
3678 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3679 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3680 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3681 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3682 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3685 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC'nin çok fazla işlemci zamanı alan başka "
3686 "programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3687 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
3688 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3689 "başlatmanız gerekebilir."
3691 #: src/libvlc-module.c:1234
3692 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3693 msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
3695 #: src/libvlc-module.c:1236
3697 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3698 "playing current item."
3700 "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
3701 "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
3703 #: src/libvlc-module.c:1245
3705 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3706 "overridden in the playlist dialog box."
3708 "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3709 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3711 #: src/libvlc-module.c:1248
3712 msgid "Automatically preparse files"
3713 msgstr "Dosyaları önceden işle"
3715 #: src/libvlc-module.c:1250
3717 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3720 "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
3722 #: src/libvlc-module.c:1253
3723 msgid "Album art policy"
3724 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3726 #: src/libvlc-module.c:1255
3727 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3728 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3730 #: src/libvlc-module.c:1261
3731 msgid "Manual download only"
3732 msgstr "Yalnızca elle indirme"
3734 #: src/libvlc-module.c:1262
3735 msgid "When track starts playing"
3736 msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
3738 #: src/libvlc-module.c:1263
3739 msgid "As soon as track is added"
3740 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3742 #: src/libvlc-module.c:1265
3743 msgid "Services discovery modules"
3744 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3746 #: src/libvlc-module.c:1267
3749 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3750 "Typical value is \"sap\"."
3752 "Yüklenecek hizmet algılama modüllerini noktalı virgülle ayrılmış olarak "
3753 "belirtir. Tipik değerler sap, hal, ..."
3755 #: src/libvlc-module.c:1270
3756 msgid "Play files randomly forever"
3757 msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
3759 #: src/libvlc-module.c:1272
3760 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3761 msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
3763 #: src/libvlc-module.c:1274
3765 msgstr "Tümünü yinele"
3767 #: src/libvlc-module.c:1276
3768 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3769 msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
3771 #: src/libvlc-module.c:1278
3772 msgid "Repeat current item"
3773 msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
3775 #: src/libvlc-module.c:1280
3776 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3777 msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
3779 #: src/libvlc-module.c:1282
3780 msgid "Play and stop"
3781 msgstr "Oynat ve durdur"
3783 #: src/libvlc-module.c:1284
3784 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3785 msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
3787 #: src/libvlc-module.c:1286
3788 msgid "Play and exit"
3789 msgstr "Oynat ve çık"
3791 #: src/libvlc-module.c:1288
3792 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3793 msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
3795 #: src/libvlc-module.c:1290
3796 msgid "Play and pause"
3797 msgstr "Oynat ve duraklat"
3799 #: src/libvlc-module.c:1292
3800 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3801 msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
3803 #: src/libvlc-module.c:1294
3805 msgstr "Kendiliğinden başlat"
3807 #: src/libvlc-module.c:1295
3808 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3809 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
3811 #: src/libvlc-module.c:1298
3812 msgid "Use media library"
3813 msgstr "Medya kitaplığını kullan"
3815 #: src/libvlc-module.c:1300
3817 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3820 "Medya kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC'yi her başlattığınızda "
3823 #: src/libvlc-module.c:1303
3825 msgid "Load Media Library"
3826 msgstr "Medya Kitaplığı"
3828 #: src/libvlc-module.c:1305
3829 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3832 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3833 msgid "Display playlist tree"
3834 msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
3836 #: src/libvlc-module.c:1309
3838 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3841 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3842 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3844 #: src/libvlc-module.c:1318
3845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3846 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3848 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3857 #: src/libvlc-module.c:1322
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3859 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3861 #: src/libvlc-module.c:1323
3862 msgid "Leave fullscreen"
3863 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
3865 #: src/libvlc-module.c:1324
3866 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3867 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3869 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3871 msgstr "Oynat/Duraklat"
3873 #: src/libvlc-module.c:1326
3874 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3875 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3877 #: src/libvlc-module.c:1327
3879 msgstr "Yalnızca duraklat"
3881 #: src/libvlc-module.c:1328
3882 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3883 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3885 #: src/libvlc-module.c:1329
3887 msgstr "Yalnızca oynat"
3889 #: src/libvlc-module.c:1330
3890 msgid "Select the hotkey to use to play."
3891 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3893 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3899 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3900 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3901 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3903 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3909 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3910 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3911 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3913 #: src/libvlc-module.c:1335
3915 msgstr "Normal oran"
3917 #: src/libvlc-module.c:1336
3918 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3920 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3922 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3923 msgid "Faster (fine)"
3924 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
3926 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3927 msgid "Slower (fine)"
3928 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
3930 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3933 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3941 #: src/libvlc-module.c:1342
3942 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3944 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
3947 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3950 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3956 #: src/libvlc-module.c:1344
3957 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3959 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
3961 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3970 #: src/libvlc-module.c:1346
3971 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3972 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3974 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3977 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3983 #: src/libvlc-module.c:1348
3984 msgid "Select the hotkey to display the position."
3985 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3987 #: src/libvlc-module.c:1350
3988 msgid "Very short backwards jump"
3989 msgstr "Çok kısa geri atlama"
3991 #: src/libvlc-module.c:1352
3992 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3994 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3996 #: src/libvlc-module.c:1353
3997 msgid "Short backwards jump"
3998 msgstr "Kısa geri atlama"
4000 #: src/libvlc-module.c:1355
4001 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4002 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4004 #: src/libvlc-module.c:1356
4005 msgid "Medium backwards jump"
4006 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4008 #: src/libvlc-module.c:1358
4009 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4011 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4013 #: src/libvlc-module.c:1359
4014 msgid "Long backwards jump"
4015 msgstr "Uzun geri atlama"
4017 #: src/libvlc-module.c:1361
4018 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4019 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4021 #: src/libvlc-module.c:1363
4022 msgid "Very short forward jump"
4023 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4025 #: src/libvlc-module.c:1365
4026 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4028 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4030 #: src/libvlc-module.c:1366
4031 msgid "Short forward jump"
4032 msgstr "Kısa ileri atlama"
4034 #: src/libvlc-module.c:1368
4035 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4036 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4038 #: src/libvlc-module.c:1369
4039 msgid "Medium forward jump"
4040 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4042 #: src/libvlc-module.c:1371
4043 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4047 #: src/libvlc-module.c:1372
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "Uzun ileri atlama"
4051 #: src/libvlc-module.c:1374
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4055 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4057 msgstr "Sonraki kare"
4059 #: src/libvlc-module.c:1377
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4062 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4064 #: src/libvlc-module.c:1379
4065 msgid "Very short jump length"
4066 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4068 #: src/libvlc-module.c:1380
4069 msgid "Very short jump length, in seconds."
4070 msgstr "Saniye olarak çok kısa atlama uzunluğu."
4072 #: src/libvlc-module.c:1381
4073 msgid "Short jump length"
4074 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4076 #: src/libvlc-module.c:1382
4077 msgid "Short jump length, in seconds."
4078 msgstr "Saniye olarak kısa atlama uzunluğu."
4080 #: src/libvlc-module.c:1383
4081 msgid "Medium jump length"
4082 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4084 #: src/libvlc-module.c:1384
4085 msgid "Medium jump length, in seconds."
4086 msgstr "Saniye olarak orta atlama uzunluğu."
4088 #: src/libvlc-module.c:1385
4089 msgid "Long jump length"
4090 msgstr "Uzun atlama boyu"
4092 #: src/libvlc-module.c:1386
4093 msgid "Long jump length, in seconds."
4094 msgstr "Saniye olarak uzun atlama uzunluğu."
4096 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4099 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4103 #: src/libvlc-module.c:1389
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4105 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4107 #: src/libvlc-module.c:1390
4109 msgstr "Yukarıya git"
4111 #: src/libvlc-module.c:1391
4112 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4114 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4117 #: src/libvlc-module.c:1392
4118 msgid "Navigate down"
4119 msgstr "Aşağıya git"
4121 #: src/libvlc-module.c:1393
4122 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4124 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4127 #: src/libvlc-module.c:1394
4128 msgid "Navigate left"
4131 #: src/libvlc-module.c:1395
4132 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4134 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4136 #: src/libvlc-module.c:1396
4137 msgid "Navigate right"
4140 #: src/libvlc-module.c:1397
4141 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4143 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4145 #: src/libvlc-module.c:1398
4147 msgstr "Etkinleştir"
4149 #: src/libvlc-module.c:1399
4150 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4152 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4155 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4156 msgid "Go to the DVD menu"
4157 msgstr "DVD menüsüne git"
4159 #: src/libvlc-module.c:1401
4160 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4161 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4163 #: src/libvlc-module.c:1402
4164 msgid "Select previous DVD title"
4165 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4167 #: src/libvlc-module.c:1403
4168 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4170 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4172 #: src/libvlc-module.c:1404
4173 msgid "Select next DVD title"
4174 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4176 #: src/libvlc-module.c:1405
4177 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4178 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4180 #: src/libvlc-module.c:1406
4181 msgid "Select prev DVD chapter"
4182 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4184 #: src/libvlc-module.c:1407
4185 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4186 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4188 #: src/libvlc-module.c:1408
4189 msgid "Select next DVD chapter"
4190 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4192 #: src/libvlc-module.c:1409
4193 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4194 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4196 #: src/libvlc-module.c:1410
4200 #: src/libvlc-module.c:1411
4201 msgid "Select the key to increase audio volume."
4202 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4204 #: src/libvlc-module.c:1412
4208 #: src/libvlc-module.c:1413
4209 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4210 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4212 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4215 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4219 #: src/libvlc-module.c:1415
4220 msgid "Select the key to mute audio."
4221 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4223 #: src/libvlc-module.c:1416
4224 msgid "Subtitle delay up"
4225 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4227 #: src/libvlc-module.c:1417
4228 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4229 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4231 #: src/libvlc-module.c:1418
4232 msgid "Subtitle delay down"
4233 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4235 #: src/libvlc-module.c:1419
4236 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4237 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4239 #: src/libvlc-module.c:1420
4240 msgid "Subtitle position up"
4241 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4243 #: src/libvlc-module.c:1421
4244 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4245 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4247 #: src/libvlc-module.c:1422
4248 msgid "Subtitle position down"
4249 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4251 #: src/libvlc-module.c:1423
4252 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4253 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4255 #: src/libvlc-module.c:1424
4256 msgid "Audio delay up"
4257 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4259 #: src/libvlc-module.c:1425
4260 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4261 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4263 #: src/libvlc-module.c:1426
4264 msgid "Audio delay down"
4265 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4267 #: src/libvlc-module.c:1427
4268 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4269 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4271 #: src/libvlc-module.c:1434
4272 msgid "Play playlist bookmark 1"
4273 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4275 #: src/libvlc-module.c:1435
4276 msgid "Play playlist bookmark 2"
4277 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4279 #: src/libvlc-module.c:1436
4280 msgid "Play playlist bookmark 3"
4281 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4283 #: src/libvlc-module.c:1437
4284 msgid "Play playlist bookmark 4"
4285 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4287 #: src/libvlc-module.c:1438
4288 msgid "Play playlist bookmark 5"
4289 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4291 #: src/libvlc-module.c:1439
4292 msgid "Play playlist bookmark 6"
4293 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4295 #: src/libvlc-module.c:1440
4296 msgid "Play playlist bookmark 7"
4297 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4299 #: src/libvlc-module.c:1441
4300 msgid "Play playlist bookmark 8"
4301 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4303 #: src/libvlc-module.c:1442
4304 msgid "Play playlist bookmark 9"
4305 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4307 #: src/libvlc-module.c:1443
4308 msgid "Play playlist bookmark 10"
4309 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4311 #: src/libvlc-module.c:1444
4312 msgid "Select the key to play this bookmark."
4313 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4315 #: src/libvlc-module.c:1445
4316 msgid "Set playlist bookmark 1"
4317 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4319 #: src/libvlc-module.c:1446
4320 msgid "Set playlist bookmark 2"
4321 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4323 #: src/libvlc-module.c:1447
4324 msgid "Set playlist bookmark 3"
4325 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4327 #: src/libvlc-module.c:1448
4328 msgid "Set playlist bookmark 4"
4329 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4331 #: src/libvlc-module.c:1449
4332 msgid "Set playlist bookmark 5"
4333 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4335 #: src/libvlc-module.c:1450
4336 msgid "Set playlist bookmark 6"
4337 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4339 #: src/libvlc-module.c:1451
4340 msgid "Set playlist bookmark 7"
4341 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4343 #: src/libvlc-module.c:1452
4344 msgid "Set playlist bookmark 8"
4345 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4347 #: src/libvlc-module.c:1453
4348 msgid "Set playlist bookmark 9"
4349 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4351 #: src/libvlc-module.c:1454
4352 msgid "Set playlist bookmark 10"
4353 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4355 #: src/libvlc-module.c:1455
4356 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4357 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4359 #: src/libvlc-module.c:1457
4360 msgid "Playlist bookmark 1"
4361 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4363 #: src/libvlc-module.c:1458
4364 msgid "Playlist bookmark 2"
4365 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4367 #: src/libvlc-module.c:1459
4368 msgid "Playlist bookmark 3"
4369 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4371 #: src/libvlc-module.c:1460
4372 msgid "Playlist bookmark 4"
4373 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4375 #: src/libvlc-module.c:1461
4376 msgid "Playlist bookmark 5"
4377 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4379 #: src/libvlc-module.c:1462
4380 msgid "Playlist bookmark 6"
4381 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4383 #: src/libvlc-module.c:1463
4384 msgid "Playlist bookmark 7"
4385 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4387 #: src/libvlc-module.c:1464
4388 msgid "Playlist bookmark 8"
4389 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4391 #: src/libvlc-module.c:1465
4392 msgid "Playlist bookmark 9"
4393 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4395 #: src/libvlc-module.c:1466
4396 msgid "Playlist bookmark 10"
4397 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4399 #: src/libvlc-module.c:1468
4400 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4401 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4403 #: src/libvlc-module.c:1470
4404 msgid "Cycle audio track"
4405 msgstr "Ses izini turla"
4407 #: src/libvlc-module.c:1471
4408 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4409 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4411 #: src/libvlc-module.c:1472
4412 msgid "Cycle subtitle track"
4413 msgstr "Altyazı izini turla"
4415 #: src/libvlc-module.c:1473
4416 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4417 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4419 #: src/libvlc-module.c:1474
4420 msgid "Cycle source aspect ratio"
4421 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4423 #: src/libvlc-module.c:1475
4424 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4425 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4427 #: src/libvlc-module.c:1476
4428 msgid "Cycle video crop"
4429 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4431 #: src/libvlc-module.c:1477
4432 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4433 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4435 #: src/libvlc-module.c:1478
4436 msgid "Toggle autoscaling"
4437 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4439 #: src/libvlc-module.c:1479
4440 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4441 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4443 #: src/libvlc-module.c:1480
4444 msgid "Increase scale factor"
4445 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4447 #: src/libvlc-module.c:1481
4448 msgid "Increase scale factor."
4449 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır."
4451 #: src/libvlc-module.c:1482
4452 msgid "Decrease scale factor"
4453 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4455 #: src/libvlc-module.c:1483
4456 msgid "Decrease scale factor."
4457 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt."
4459 #: src/libvlc-module.c:1484
4460 msgid "Cycle deinterlace modes"
4461 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4463 #: src/libvlc-module.c:1485
4464 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4465 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
4467 #: src/libvlc-module.c:1486
4469 msgid "Show controller in fullscreen"
4470 msgstr "Tam ekranda kontrol panelini göster"
4472 #: src/libvlc-module.c:1487
4473 msgid "Show interface"
4474 msgstr "Arayüzü göster"
4476 #: src/libvlc-module.c:1488
4477 msgid "Raise the interface above all other windows."
4478 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
4480 #: src/libvlc-module.c:1489
4481 msgid "Hide interface"
4482 msgstr "Arayüzü gizle"
4484 #: src/libvlc-module.c:1490
4485 msgid "Lower the interface below all other windows."
4486 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
4488 #: src/libvlc-module.c:1491
4491 msgstr "Kısayol tuşları"
4493 #: src/libvlc-module.c:1492
4495 msgid "Hide the interface and pause playback."
4496 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
4498 #: src/libvlc-module.c:1493
4499 msgid "Take video snapshot"
4500 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4502 #: src/libvlc-module.c:1494
4503 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4504 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4506 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4509 #: modules/stream_out/record.c:60
4513 #: src/libvlc-module.c:1497
4514 msgid "Record access filter start/stop."
4515 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4517 #: src/libvlc-module.c:1499
4518 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4519 msgstr "Normal/Yinele/Döngü"
4521 #: src/libvlc-module.c:1500
4522 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4523 msgstr "Normal/Yinele/Sürekli çalma kipleri arasında geçiş yap"
4525 #: src/libvlc-module.c:1503
4526 msgid "Toggle random playlist playback"
4527 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
4529 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4533 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4534 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4535 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4537 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4538 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4539 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4541 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4542 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4543 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4545 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4546 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4547 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4549 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4550 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4551 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4553 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4554 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4555 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4557 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4558 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4559 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4561 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4562 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4563 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4565 #: src/libvlc-module.c:1531
4566 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4567 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4569 #: src/libvlc-module.c:1533
4570 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4571 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4573 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4574 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4575 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
4577 #: src/libvlc-module.c:1537
4578 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4579 msgstr "Görüntü çıkışı üzerinde EÜG menüsü gösterilmesin"
4581 #: src/libvlc-module.c:1538
4582 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4583 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
4585 #: src/libvlc-module.c:1539
4586 msgid "Highlight widget on the right"
4587 msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
4589 #: src/libvlc-module.c:1541
4590 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4591 msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
4593 #: src/libvlc-module.c:1542
4594 msgid "Highlight widget on the left"
4595 msgstr "Widget'ı solda vurgula"
4597 #: src/libvlc-module.c:1544
4598 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4599 msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
4601 #: src/libvlc-module.c:1545
4602 msgid "Highlight widget on top"
4603 msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
4605 #: src/libvlc-module.c:1547
4606 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4607 msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
4609 #: src/libvlc-module.c:1548
4610 msgid "Highlight widget below"
4611 msgstr "Widget'ı altta vurgula"
4613 #: src/libvlc-module.c:1550
4614 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4615 msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
4617 #: src/libvlc-module.c:1551
4618 msgid "Select current widget"
4619 msgstr "Şu anki ekran ögesini seç"
4621 #: src/libvlc-module.c:1553
4622 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4623 msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
4625 #: src/libvlc-module.c:1555
4626 msgid "Cycle through audio devices"
4627 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4629 #: src/libvlc-module.c:1556
4630 msgid "Cycle through available audio devices"
4631 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4633 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4640 #: src/libvlc-module.c:1704
4641 msgid "Window properties"
4642 msgstr "Pencere özellikleri"
4644 #: src/libvlc-module.c:1762
4648 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4649 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4650 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4651 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4655 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4657 msgstr "Bindirmeler"
4659 #: src/libvlc-module.c:1797
4660 msgid "Track settings"
4661 msgstr "İz ayarları"
4663 #: src/libvlc-module.c:1829
4664 msgid "Playback control"
4665 msgstr "Oynatma denetimleri"
4667 #: src/libvlc-module.c:1857
4668 msgid "Default devices"
4669 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4671 #: src/libvlc-module.c:1866
4672 msgid "Network settings"
4673 msgstr "Ağ ayarları"
4675 #: src/libvlc-module.c:1891
4677 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4679 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4683 #: src/libvlc-module.c:2000
4685 msgstr "Kod çözücüler"
4687 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4692 #: src/libvlc-module.c:2043
4696 #: src/libvlc-module.c:2073
4700 #: src/libvlc-module.c:2092
4701 msgid "Special modules"
4702 msgstr "Özel modüller"
4704 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4708 #: src/libvlc-module.c:2105
4709 msgid "Performance options"
4710 msgstr "Başarım seçenekleri"
4712 #: src/libvlc-module.c:2234
4714 msgstr "Kısayol tuşları"
4716 #: src/libvlc-module.c:2665
4718 msgstr "Atlama ölçüleri"
4720 #: src/libvlc-module.c:2742
4721 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4723 "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4726 #: src/libvlc-module.c:2745
4727 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4728 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4730 #: src/libvlc-module.c:2747
4732 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4735 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
4736 "ile birlikte kullanılabilir)"
4738 #: src/libvlc-module.c:2750
4739 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4740 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4742 #: src/libvlc-module.c:2752
4743 msgid "print a list of available modules"
4744 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4746 #: src/libvlc-module.c:2754
4747 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4748 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4750 #: src/libvlc-module.c:2756
4752 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4753 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4755 "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
4756 "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
4758 #: src/libvlc-module.c:2760
4759 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4761 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4764 #: src/libvlc-module.c:2762
4765 msgid "reset the current config to the default values"
4766 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4768 #: src/libvlc-module.c:2764
4769 msgid "use alternate config file"
4770 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4772 #: src/libvlc-module.c:2766
4773 msgid "resets the current plugins cache"
4774 msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
4776 #: src/libvlc-module.c:2768
4777 msgid "print version information"
4778 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4780 #: src/libvlc-module.c:2806
4781 msgid "main program"
4782 msgstr "ana program"
4784 #: src/misc/update.c:467
4789 #: src/misc/update.c:469
4794 #: src/misc/update.c:471
4799 #: src/misc/update.c:473
4804 #: src/misc/update.c:564
4805 msgid "Saving file failed"
4806 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4808 #: src/misc/update.c:565
4810 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4811 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4813 #: src/misc/update.c:581
4817 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4820 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4822 #: src/misc/update.c:584
4823 msgid "Downloading ..."
4824 msgstr "İndiriliyor..."
4826 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4828 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4830 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4840 #: src/misc/update.c:603
4844 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4847 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4849 #: src/misc/update.c:635
4850 msgid "File could not be verified"
4851 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4853 #: src/misc/update.c:636
4856 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4857 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4859 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4862 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4863 msgid "Invalid signature"
4864 msgstr "Geçersiz imza"
4866 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4869 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4870 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4872 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
4873 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
4875 #: src/misc/update.c:672
4876 msgid "File not verifiable"
4877 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
4879 #: src/misc/update.c:673
4882 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4885 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
4887 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4888 msgid "File corrupted"
4889 msgstr "Dosya bozuk"
4891 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4893 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4894 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
4896 #: src/misc/update.c:708
4897 msgid "Update VLC media player"
4898 msgstr "VLC medya oynatıcısını güncelle"
4900 #: src/misc/update.c:709
4902 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4905 "Yeni sürüm indirildi. VLC'yi kapatıp yeni sürümün kurulumuna başlamak ister "
4908 #: src/misc/update.c:710
4912 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4914 msgid "Media Library"
4915 msgstr "Medya Kitaplığı"
4917 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4918 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4922 #: src/text/iso-639_def.h:40
4926 #: src/text/iso-639_def.h:41
4930 #: src/text/iso-639_def.h:42
4934 #: src/text/iso-639_def.h:43
4938 #: src/text/iso-639_def.h:44
4942 #: src/text/iso-639_def.h:45
4946 #: src/text/iso-639_def.h:46
4950 #: src/text/iso-639_def.h:47
4954 #: src/text/iso-639_def.h:48
4958 #: src/text/iso-639_def.h:49
4962 #: src/text/iso-639_def.h:50
4964 msgstr "Azerbaijani"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:51
4970 #: src/text/iso-639_def.h:52
4974 #: src/text/iso-639_def.h:53
4978 #: src/text/iso-639_def.h:54
4982 #: src/text/iso-639_def.h:55
4986 #: src/text/iso-639_def.h:56
4990 #: src/text/iso-639_def.h:57
4994 #: src/text/iso-639_def.h:58
4998 #: src/text/iso-639_def.h:59
5002 #: src/text/iso-639_def.h:60
5006 #: src/text/iso-639_def.h:61
5010 #: src/text/iso-639_def.h:62
5014 #: src/text/iso-639_def.h:63
5018 #: src/text/iso-639_def.h:64
5022 #: src/text/iso-639_def.h:65
5023 msgid "Church Slavic"
5024 msgstr "Church Slavic"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:66
5030 #: src/text/iso-639_def.h:67
5034 #: src/text/iso-639_def.h:68
5038 #: src/text/iso-639_def.h:69
5042 #: src/text/iso-639_def.h:70
5044 msgstr "Danimarkaca"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:71
5050 #: src/text/iso-639_def.h:72
5054 #: src/text/iso-639_def.h:73
5058 #: src/text/iso-639_def.h:74
5062 #: src/text/iso-639_def.h:75
5066 #: src/text/iso-639_def.h:76
5070 #: src/text/iso-639_def.h:77
5074 #: src/text/iso-639_def.h:78
5078 #: src/text/iso-639_def.h:79
5082 #: src/text/iso-639_def.h:80
5086 #: src/text/iso-639_def.h:81
5090 #: src/text/iso-639_def.h:82
5094 #: src/text/iso-639_def.h:83
5095 msgid "Gaelic (Scots)"
5096 msgstr "Gaelic (Scots)"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:84
5102 #: src/text/iso-639_def.h:85
5106 #: src/text/iso-639_def.h:86
5110 #: src/text/iso-639_def.h:87
5111 msgid "Greek, Modern ()"
5112 msgstr "Greek, Modern ()"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:88
5118 #: src/text/iso-639_def.h:89
5122 #: src/text/iso-639_def.h:90
5126 #: src/text/iso-639_def.h:91
5130 #: src/text/iso-639_def.h:92
5134 #: src/text/iso-639_def.h:93
5138 #: src/text/iso-639_def.h:94
5142 #: src/text/iso-639_def.h:95
5146 #: src/text/iso-639_def.h:96
5150 #: src/text/iso-639_def.h:97
5152 msgstr "Interlingua"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:98
5156 msgstr "Interlingua"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:99
5162 #: src/text/iso-639_def.h:100
5166 #: src/text/iso-639_def.h:101
5170 #: src/text/iso-639_def.h:102
5174 #: src/text/iso-639_def.h:103
5178 #: src/text/iso-639_def.h:104
5179 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5180 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:105
5186 #: src/text/iso-639_def.h:106
5190 #: src/text/iso-639_def.h:107
5194 #: src/text/iso-639_def.h:108
5198 #: src/text/iso-639_def.h:109
5202 #: src/text/iso-639_def.h:110
5204 msgstr "Kinyarwanda"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:111
5210 #: src/text/iso-639_def.h:112
5214 #: src/text/iso-639_def.h:113
5218 #: src/text/iso-639_def.h:114
5222 #: src/text/iso-639_def.h:115
5226 #: src/text/iso-639_def.h:116
5230 #: src/text/iso-639_def.h:117
5234 #: src/text/iso-639_def.h:118
5238 #: src/text/iso-639_def.h:119
5242 #: src/text/iso-639_def.h:120
5246 #: src/text/iso-639_def.h:121
5247 msgid "Letzeburgesch"
5248 msgstr "Letzeburgesch"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:122
5254 #: src/text/iso-639_def.h:123
5258 #: src/text/iso-639_def.h:124
5262 #: src/text/iso-639_def.h:125
5266 #: src/text/iso-639_def.h:126
5270 #: src/text/iso-639_def.h:127
5274 #: src/text/iso-639_def.h:128
5278 #: src/text/iso-639_def.h:129
5282 #: src/text/iso-639_def.h:130
5286 #: src/text/iso-639_def.h:131
5290 #: src/text/iso-639_def.h:132
5294 #: src/text/iso-639_def.h:133
5298 #: src/text/iso-639_def.h:134
5299 msgid "Ndebele, South"
5300 msgstr "Ndebele, South"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:135
5303 msgid "Ndebele, North"
5304 msgstr "Ndebele, North"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:136
5310 #: src/text/iso-639_def.h:137
5314 #: src/text/iso-639_def.h:138
5318 #: src/text/iso-639_def.h:139
5319 msgid "Norwegian Nynorsk"
5320 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:140
5323 msgid "Norwegian Bokmaal"
5324 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:141
5327 msgid "Chichewa; Nyanja"
5328 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:142
5331 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5332 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:143
5338 #: src/text/iso-639_def.h:144
5342 #: src/text/iso-639_def.h:146
5343 msgid "Ossetian; Ossetic"
5344 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:147
5350 #: src/text/iso-639_def.h:148
5354 #: src/text/iso-639_def.h:149
5358 #: src/text/iso-639_def.h:150
5362 #: src/text/iso-639_def.h:151
5366 #: src/text/iso-639_def.h:152
5370 #: src/text/iso-639_def.h:153
5374 #: src/text/iso-639_def.h:154
5375 msgid "Original audio"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:155
5379 msgid "Raeto-Romance"
5380 msgstr "Raeto-Romance"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:156
5386 #: src/text/iso-639_def.h:157
5390 #: src/text/iso-639_def.h:158
5394 #: src/text/iso-639_def.h:159
5398 #: src/text/iso-639_def.h:160
5402 #: src/text/iso-639_def.h:161
5406 #: src/text/iso-639_def.h:162
5410 #: src/text/iso-639_def.h:163
5414 #: src/text/iso-639_def.h:164
5418 #: src/text/iso-639_def.h:165
5422 #: src/text/iso-639_def.h:166
5423 msgid "Northern Sami"
5424 msgstr "Northern Sami"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:167
5430 #: src/text/iso-639_def.h:168
5434 #: src/text/iso-639_def.h:169
5438 #: src/text/iso-639_def.h:170
5442 #: src/text/iso-639_def.h:171
5443 msgid "Sotho, Southern"
5444 msgstr "Sotho, Southern"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:172
5450 #: src/text/iso-639_def.h:173
5454 #: src/text/iso-639_def.h:174
5458 #: src/text/iso-639_def.h:175
5462 #: src/text/iso-639_def.h:176
5466 #: src/text/iso-639_def.h:177
5470 #: src/text/iso-639_def.h:178
5474 #: src/text/iso-639_def.h:179
5478 #: src/text/iso-639_def.h:180
5482 #: src/text/iso-639_def.h:181
5486 #: src/text/iso-639_def.h:182
5490 #: src/text/iso-639_def.h:183
5494 #: src/text/iso-639_def.h:184
5498 #: src/text/iso-639_def.h:185
5502 #: src/text/iso-639_def.h:186
5506 #: src/text/iso-639_def.h:187
5507 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5508 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:188
5514 #: src/text/iso-639_def.h:189
5518 #: src/text/iso-639_def.h:190
5522 #: src/text/iso-639_def.h:191
5526 #: src/text/iso-639_def.h:192
5530 #: src/text/iso-639_def.h:193
5534 #: src/text/iso-639_def.h:194
5538 #: src/text/iso-639_def.h:195
5542 #: src/text/iso-639_def.h:196
5546 #: src/text/iso-639_def.h:197
5550 #: src/text/iso-639_def.h:198
5554 #: src/text/iso-639_def.h:199
5558 #: src/text/iso-639_def.h:200
5562 #: src/text/iso-639_def.h:201
5566 #: src/text/iso-639_def.h:202
5570 #: src/text/iso-639_def.h:203
5574 #: src/text/iso-639_def.h:204
5578 #: src/text/iso-639_def.h:205
5582 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5584 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5589 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5591 msgid "Aspect-ratio"
5592 msgstr "En boy oranı"
5594 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5595 msgid "Autoscale video"
5596 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5598 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5599 msgid "Scale factor"
5600 msgstr "Ölçek çarpanı"
5602 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5603 msgid "3D Now! memcpy"
5604 msgstr "3D Now! memcpy"
5606 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5607 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5608 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5610 #: modules/access/alsa.c:73
5612 msgid "Capture format (default s16l)"
5613 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
5615 #: modules/access/alsa.c:75
5617 msgid "Capture format of audio stream."
5618 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5620 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5621 #: modules/access_output/shout.c:95
5623 msgstr "Örnekleme oranı"
5625 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5627 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5630 "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örn: 11025, 22050, 44100, "
5633 #: modules/access/alsa.c:82
5635 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5636 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5637 "use alsa://hw:0,1 ."
5639 "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
5640 "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için alsa://"
5643 #: modules/access/alsa.c:95
5647 #: modules/access/alsa.c:95
5651 #: modules/access/alsa.c:95
5656 #: modules/access/alsa.c:96
5660 #: modules/access/alsa.c:96
5664 #: modules/access/alsa.c:97
5668 #: modules/access/alsa.c:97
5672 #: modules/access/alsa.c:98
5676 #: modules/access/alsa.c:98
5680 #: modules/access/alsa.c:99
5684 #: modules/access/alsa.c:99
5688 #: modules/access/alsa.c:100
5692 #: modules/access/alsa.c:100
5696 #: modules/access/alsa.c:101
5700 #: modules/access/alsa.c:101
5704 #: modules/access/alsa.c:102
5708 #: modules/access/alsa.c:102
5712 #: modules/access/alsa.c:103
5716 #: modules/access/alsa.c:103
5720 #: modules/access/alsa.c:107
5724 #: modules/access/alsa.c:108
5726 msgid "ALSA audio capture input"
5727 msgstr "Alsa ses yakalama girişi"
5729 #: modules/access/attachment.c:44
5733 #: modules/access/attachment.c:45
5734 msgid "Attachment input"
5737 #: modules/access/avio.h:39
5740 msgstr "FFmpeg çoklayıcı"
5742 #: modules/access/avio.h:40
5743 msgid "FFmpeg access"
5744 msgstr "FFmpeg erişimi"
5746 #: modules/access/avio.h:48
5748 msgid "libavformat access output"
5749 msgstr "Erişim Çıkışı"
5751 #: modules/access/bd/bd.c:56
5753 msgstr "Blu-Ray Disk"
5755 #: modules/access/bd/bd.c:57
5756 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5757 msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
5759 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5764 #: modules/access/cdda.c:63
5765 msgid "Audio CD input"
5766 msgstr "Ses CD Girişi"
5768 #: modules/access/cdda.c:69
5769 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5770 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5772 #: modules/access/cdda.c:78
5774 msgstr "CDDB Sunucusu"
5776 #: modules/access/cdda.c:79
5777 msgid "Address of the CDDB server to use."
5778 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5780 #: modules/access/cdda.c:80
5784 #: modules/access/cdda.c:81
5785 msgid "CDDB Server port to use."
5786 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun portu."
5788 #: modules/access/cdda.c:490
5790 msgid "Audio CD - Track %02i"
5791 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5793 #: modules/access/dc1394.c:69
5794 msgid "dc1394 input"
5795 msgstr "dc1394 girişi"
5797 #: modules/access/decklink.cpp:43
5799 msgid "Input card to use"
5800 msgstr "Ayarlanacak bağdaştırıcı kartı"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:45
5804 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5808 #: modules/access/decklink.cpp:48
5810 msgid "Desired input video mode"
5811 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:50
5815 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5816 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5819 #: modules/access/decklink.cpp:54
5821 msgid "Audio connection"
5822 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5824 #: modules/access/decklink.cpp:56
5826 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5827 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5830 #: modules/access/decklink.cpp:60
5832 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5833 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
5835 #: modules/access/decklink.cpp:62
5837 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5840 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5841 msgid "Number of audio channels"
5842 msgstr "Ses kanalları sayısı"
5844 #: modules/access/decklink.cpp:67
5846 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5847 "disables audio input."
5850 #: modules/access/decklink.cpp:70
5852 msgid "Video connection"
5853 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5855 #: modules/access/decklink.cpp:72
5857 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5858 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5861 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5866 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5870 #: modules/access/decklink.cpp:81
5873 msgstr "Optik sürücü"
5875 #: modules/access/decklink.cpp:81
5878 msgstr "Kompozit giriş"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:81
5883 msgstr "Kompozit giriş"
5885 #: modules/access/decklink.cpp:81
5890 #: modules/access/decklink.cpp:88
5893 msgstr "Tam ekran video çıktısı"
5895 #: modules/access/decklink.cpp:88
5899 #: modules/access/decklink.cpp:88
5902 msgstr "İletişim penceresi"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5905 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5906 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5907 msgid "Aspect ratio"
5908 msgstr "En boy oranı"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5911 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5913 "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
5915 #: modules/access/decklink.cpp:96
5919 #: modules/access/decklink.cpp:97
5920 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5949 msgid "Video device name"
5950 msgstr "Görüntü aygıtı adı"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5954 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5955 "don't specify anything, the default device will be used."
5957 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
5958 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5962 msgid "Audio device name"
5963 msgstr "Ses aygıtı adı"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5967 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5968 "don't specify anything, the default device will be used. "
5970 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
5971 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5976 msgstr "Görüntü boyutu"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5980 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5981 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5982 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5984 "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
5985 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
5986 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5989 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5990 msgstr "Resim en boy oranı n:m"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5993 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5994 msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5997 msgid "Video input chroma format"
5998 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6002 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6003 "(default), RV24, etc.)"
6005 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6006 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6009 msgid "Video input frame rate"
6010 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6014 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6015 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6017 "DirectShow görüntü girişini belirli bir kare hızını kullanmaya zorlar (Örn: "
6018 "0 varsayılan anlamına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6021 msgid "Device properties"
6022 msgstr "Aygıt özellikleri"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6026 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6027 msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6030 msgid "Tuner properties"
6031 msgstr "Alıcı özellikleri"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6034 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6035 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6038 msgid "Tuner TV Channel"
6039 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6042 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6044 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6048 msgid "Tuner Frequency"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6052 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6056 #: modules/stream_out/standard.c:96
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6062 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6063 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6066 msgid "Tuner country code"
6067 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6071 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6072 "mapping (0 means default)."
6074 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6075 "varsayılan anlamına gelir."
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6078 msgid "Tuner input type"
6079 msgstr "Alıcı giriş türü"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6082 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6083 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6086 msgid "Video input pin"
6087 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6091 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6092 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6093 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6094 "will not be changed."
6096 "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
6097 "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
6098 "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6099 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6102 msgid "Audio input pin"
6103 msgstr "Ses giriş ucu"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6106 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6107 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6110 msgid "Video output pin"
6111 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6114 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6115 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6118 msgid "Audio output pin"
6119 msgstr "Ses çıkış ucu"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6122 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6123 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6126 msgid "AM Tuner mode"
6127 msgstr "AM alıcı kipi"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6131 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6134 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6135 "Radyo ya da 4=DSS."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6139 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6140 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6144 msgid "Audio sample rate"
6145 msgstr "Ses örnekleme oranı"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6148 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6149 msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6152 msgid "Audio bits per sample"
6153 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6156 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6158 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6165 msgid "DirectShow input"
6166 msgstr "DirectShow Girişi"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6169 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6170 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6171 msgid "Refresh list"
6172 msgstr "Listeyi yenile"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6180 msgid "Capture failed"
6181 msgstr "Yakalanamadı"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6184 msgid "No video or audio device selected."
6185 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6188 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6190 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6194 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6195 msgstr "VLC \"%s\" aygıtının türünü desteklemediğinden kullanamaz."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6199 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6200 msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
6202 #: modules/access/dtv/access.c:35
6207 #: modules/access/dtv/access.c:37
6209 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6210 "must be selected. Numbering start from zero."
6213 #: modules/access/dtv/access.c:40
6214 msgid "Do not demultiplex"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:42
6219 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6220 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6223 #: modules/access/dtv/access.c:45
6225 msgid "Network name"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:46
6229 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6230 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6232 #: modules/access/dtv/access.c:48
6234 msgid "Network name to create"
6235 msgstr "Oluşturulacak Ağ Adı"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:49
6239 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6240 msgstr "Sistem ayarlama alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur."
6242 #: modules/access/dtv/access.c:51
6244 msgid "Frequency (Hz)"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:53
6249 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6250 "frequency. This is required to tune the receiver."
6253 #: modules/access/dtv/access.c:56
6254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6256 msgid "Modulation / Constellation"
6257 msgstr "Modülasyon tipi"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:57
6261 msgid "Layer A modulation"
6262 msgstr "Resim Değiştirme"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:58
6266 msgid "Layer B modulation"
6267 msgstr "Resim Değiştirme"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:59
6271 msgid "Layer C modulation"
6272 msgstr "Resim Değiştirme"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:61
6276 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6277 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6278 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6281 #: modules/access/dtv/access.c:76
6283 msgid "Symbol rate (bauds)"
6284 msgstr "Sembol Oranı"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:78
6288 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6292 #: modules/access/dtv/access.c:81
6294 msgid "Spectrum inversion"
6295 msgstr "Spektrum analizörü"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:83
6299 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6300 "be configured manually."
6303 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6304 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6305 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6306 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6309 msgstr "Kendiliğinden"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:89
6313 msgid "FEC code rate"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:90
6318 msgid "High-priority code rate"
6319 msgstr "Yüksek öncelik"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:91
6322 msgid "Low-priority code rate"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:92
6327 msgid "Layer A code rate"
6328 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:93
6332 msgid "Layer B code rate"
6333 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:94
6337 msgid "Layer C code rate"
6338 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:96
6341 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6344 #: modules/access/dtv/access.c:106
6346 msgid "Transmission mode"
6347 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:114
6351 msgid "Bandwidth (MHz)"
6352 msgstr "Bant genişliği"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:119
6359 #: modules/access/dtv/access.c:119
6363 #: modules/access/dtv/access.c:119
6367 #: modules/access/dtv/access.c:119
6371 #: modules/access/dtv/access.c:120
6376 #: modules/access/dtv/access.c:120
6381 #: modules/access/dtv/access.c:123
6383 msgid "Guard interval"
6384 msgstr "Anahtar aralığı"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:131
6388 msgid "Hierarchy mode"
6389 msgstr "Taramasızlık kipi"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:139
6392 msgid "Layer A segments count"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:140
6396 msgid "Layer B segments count"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:141
6400 msgid "Layer C segments count"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:143
6404 msgid "Layer A time interleaving"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:144
6408 msgid "Layer B time interleaving"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:145
6412 msgid "Layer C time interleaving"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:147
6419 #: modules/access/dtv/access.c:149
6420 msgid "Roll-off factor"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:154
6424 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:154
6431 #: modules/access/dtv/access.c:154
6435 #: modules/access/dtv/access.c:157
6437 msgid "Transport stream ID"
6438 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:159
6441 msgid "Polarization (Voltage)"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:161
6446 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6447 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6450 #: modules/access/dtv/access.c:164
6451 msgid "Unspecified (0V)"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:165
6456 msgid "Vertical (13V)"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:165
6461 msgid "Horizontal (18V)"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:166
6466 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6467 msgstr "Dairesel Sağ"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:166
6471 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6472 msgstr "Dairesel Sol"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:168
6475 msgid "High LNB voltage"
6476 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:170
6480 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6481 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6482 "Not all receivers support this."
6485 #: modules/access/dtv/access.c:174
6487 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6488 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:175
6491 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:177
6496 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6497 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6498 "RF cable is the result."
6501 #: modules/access/dtv/access.c:180
6502 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:182
6507 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6508 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6509 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6512 #: modules/access/dtv/access.c:185
6514 msgid "Continuous 22kHz tone"
6515 msgstr "Kesintisiz akış"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:187
6519 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6520 "the higher frequency band from a universal LNB."
6523 #: modules/access/dtv/access.c:190
6524 msgid "DiSEqC LNB number"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:192
6529 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6530 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6531 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6534 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6535 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6536 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6540 #: modules/access/dtv/access.c:203
6542 msgid "Network identifier"
6543 msgstr "Ağ Tanıtıcısı"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:204
6547 msgid "Satellite azimuth"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:205
6552 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6553 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun açısı."
6555 #: modules/access/dtv/access.c:206
6557 msgid "Satellite elevation"
6558 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:207
6562 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6563 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun yüksekliği."
6565 #: modules/access/dtv/access.c:208
6567 msgid "Satellite longitude"
6568 msgstr "Uydu Boylamı"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:210
6572 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6573 msgstr "Derecenin onda biri olarak uydu boylamı, -ve=Batı."
6575 #: modules/access/dtv/access.c:212
6577 msgid "Satellite range code"
6578 msgstr "Uydu Sınır Kodu"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:213
6582 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6584 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu."
6586 #: modules/access/dtv/access.c:217
6588 msgid "Major channel"
6589 msgstr "ATSC Majör Kanalı"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:218
6593 msgid "ATSC minor channel"
6594 msgstr "ATSC Minör Kanalı"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:219
6598 msgid "Physical channel"
6599 msgstr "ATSC Fiziksel Kanalı"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:225
6606 #: modules/access/dtv/access.c:226
6607 msgid "Digital Television and Radio"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:258
6612 msgid "Terrestrial reception parameters"
6613 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:270
6617 msgid "DVB-T reception parameters"
6618 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:283
6622 msgid "ISDB-T reception parameters"
6623 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:324
6626 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:336
6630 msgid "DVB-S2 parameters"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:344
6634 msgid "ISDB-S parameters"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:349
6639 msgid "Satellite equipment control"
6640 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:387
6644 msgid "ATSC reception parameters"
6645 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:441
6649 msgid "Digital broadcasting"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:442
6654 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6655 "Please check the preferences."
6658 #: modules/access/dv.c:60
6659 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6660 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6662 #: modules/access/dv.c:61
6666 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6670 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6671 msgid "Default DVD angle."
6672 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6674 #: modules/access/dvdnav.c:75
6675 msgid "Start directly in menu"
6676 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6678 #: modules/access/dvdnav.c:77
6680 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6681 "useless warning introductions."
6683 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6684 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6686 #: modules/access/dvdnav.c:86
6687 msgid "DVD with menus"
6688 msgstr "DVD (menülü)"
6690 #: modules/access/dvdnav.c:87
6691 msgid "DVDnav Input"
6692 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6694 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6695 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6696 msgid "Playback failure"
6697 msgstr "Oynatma hatası"
6699 #: modules/access/dvdnav.c:332
6701 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6702 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6704 #: modules/access/dvdread.c:70
6705 msgid "DVD without menus"
6706 msgstr "DVD (menüsüz)"
6708 #: modules/access/dvdread.c:71
6709 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6710 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6712 #: modules/access/dvdread.c:196
6714 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6715 msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
6717 #: modules/access/dvdread.c:458
6719 msgid "DVDRead could not read block %d."
6720 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6722 #: modules/access/dvdread.c:520
6724 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6725 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6727 #: modules/access/eyetv.m:56
6728 msgid "Channel number"
6729 msgstr "Kanal numarası"
6731 #: modules/access/eyetv.m:58
6733 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6734 "for Composite input"
6736 "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
6737 "Kompozit giriş için -2 kullanın."
6739 #: modules/access/eyetv.m:63
6741 msgstr "EyeTV girişi"
6743 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6744 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6745 msgid "File reading failed"
6746 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6748 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6750 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6751 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"."
6753 #: modules/access/file.c:302
6755 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6756 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
6758 #: modules/access/fs.c:33
6759 msgid "Subdirectory behavior"
6760 msgstr "Altklasör davranışı"
6762 #: modules/access/fs.c:35
6764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6769 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6770 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
6771 " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6772 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6774 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6775 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6780 #: modules/access/fs.c:42
6784 #: modules/access/fs.c:42
6788 #: modules/access/fs.c:44
6789 msgid "Ignored extensions"
6790 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6792 #: modules/access/fs.c:46
6794 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6796 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6797 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6799 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6801 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6802 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6804 #: modules/access/fs.c:52
6806 msgstr "Dosya Girişi"
6808 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6809 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6810 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6811 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6815 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6816 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6820 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6824 #: modules/access/ftp.c:58
6825 msgid "FTP user name"
6826 msgstr "FTP kullanıcı adı"
6828 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6829 msgid "User name that will be used for the connection."
6830 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
6832 #: modules/access/ftp.c:61
6833 msgid "FTP password"
6834 msgstr "FTP parolası"
6836 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6837 msgid "Password that will be used for the connection."
6838 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
6840 #: modules/access/ftp.c:64
6844 #: modules/access/ftp.c:65
6845 msgid "Account that will be used for the connection."
6846 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
6848 #: modules/access/ftp.c:70
6852 #: modules/access/ftp.c:85
6853 msgid "FTP upload output"
6854 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
6856 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6857 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6858 msgid "Network interaction failed"
6859 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
6861 #: modules/access/ftp.c:133
6862 msgid "VLC could not connect with the given server."
6863 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
6865 #: modules/access/ftp.c:143
6866 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6867 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
6869 #: modules/access/ftp.c:208
6870 msgid "Your account was rejected."
6871 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
6873 #: modules/access/ftp.c:217
6874 msgid "Your password was rejected."
6875 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
6877 #: modules/access/ftp.c:224
6878 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6879 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
6881 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6882 msgid "GnomeVFS input"
6883 msgstr "GnomeVFS girişi"
6885 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6889 #: modules/access/http.c:74
6891 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6892 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6894 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir: "
6895 "http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; boş ise, http vekil sunucu çevre "
6896 "değişkenleri değerleri denenecektir."
6898 #: modules/access/http.c:78
6899 msgid "HTTP proxy password"
6900 msgstr "HTTP vekil parolası"
6902 #: modules/access/http.c:80
6903 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6904 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
6906 #: modules/access/http.c:82
6907 msgid "Auto re-connect"
6908 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
6910 #: modules/access/http.c:84
6912 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6914 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
6916 #: modules/access/http.c:87
6917 msgid "Continuous stream"
6918 msgstr "Kesintisiz akış"
6920 #: modules/access/http.c:88
6922 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6923 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6924 "other types of HTTP streams."
6926 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
6927 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
6928 "etkinleştirmemelisiniz."
6930 #: modules/access/http.c:93
6931 msgid "Forward Cookies"
6932 msgstr "Çerezleri ilet"
6934 #: modules/access/http.c:94
6935 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6936 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
6938 #: modules/access/http.c:96
6940 msgid "HTTP referer value"
6941 msgstr "HTTP kullanıcı adı"
6943 #: modules/access/http.c:97
6944 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6947 #: modules/access/http.c:99
6950 msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
6952 #: modules/access/http.c:100
6953 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6956 #: modules/access/http.c:103
6958 msgstr "HTTP Girişi"
6960 #: modules/access/http.c:105
6964 #: modules/access/http.c:538
6965 msgid "HTTP authentication"
6966 msgstr "HTTP yetkilendirme"
6968 #: modules/access/http.c:539
6970 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6971 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
6973 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6974 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6975 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6976 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6977 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6981 #: modules/access/idummy.c:43
6984 msgstr "Ham girişi dök"
6986 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6987 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6991 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6992 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6993 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
6995 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6999 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7000 msgid "Set the group of the elementary stream"
7001 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7003 #: modules/access/imem.c:57
7007 #: modules/access/imem.c:59
7008 msgid "Set the category of the elementary stream"
7009 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7011 #: modules/access/imem.c:64
7015 #: modules/access/imem.c:64
7019 #: modules/access/imem.c:69
7020 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7021 msgstr "Temel akışın kodekini ayarla"
7023 #: modules/access/imem.c:73
7024 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7025 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7027 #: modules/access/imem.c:77
7028 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7029 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7031 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7032 msgid "Channels count"
7033 msgstr "Kanal sayısı"
7035 #: modules/access/imem.c:81
7036 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7037 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7039 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7040 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7043 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7048 #: modules/access/imem.c:84
7049 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7050 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7052 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7053 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7054 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7059 #: modules/access/imem.c:87
7060 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7061 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7063 #: modules/access/imem.c:89
7064 msgid "Display aspect ratio"
7065 msgstr "Ekran en boy oranı"
7067 #: modules/access/imem.c:91
7068 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7069 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7071 #: modules/access/imem.c:95
7072 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7073 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7075 #: modules/access/imem.c:97
7076 msgid "Callback cookie string"
7077 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7079 #: modules/access/imem.c:99
7080 msgid "Text identifier for the callback functions"
7081 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7083 #: modules/access/imem.c:101
7084 msgid "Callback data"
7085 msgstr "Geri çağırma verisi"
7087 #: modules/access/imem.c:103
7088 msgid "Data for the get and release functions"
7089 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7091 #: modules/access/imem.c:105
7092 msgid "Get function"
7093 msgstr "Getir işlevi"
7095 #: modules/access/imem.c:107
7096 msgid "Address of the get callback function"
7097 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7099 #: modules/access/imem.c:109
7100 msgid "Release function"
7101 msgstr "Bırak işlevi"
7103 #: modules/access/imem.c:111
7104 msgid "Address of the release callback function"
7105 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7107 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7112 #: modules/access/imem.c:115
7113 msgid "Size of stream in bytes"
7114 msgstr "Bayt olarak akışın boyutu"
7116 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7117 msgid "Memory input"
7118 msgstr "Bellek girişi"
7120 #: modules/access/jack.c:59
7124 #: modules/access/jack.c:61
7125 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7126 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7128 #: modules/access/jack.c:62
7129 msgid "Auto Connection"
7130 msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
7132 #: modules/access/jack.c:64
7133 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7134 msgstr "VLC giriş portlarını kendiliğinden uygun çıkış portlarına bağla."
7136 #: modules/access/jack.c:67
7137 msgid "JACK audio input"
7138 msgstr "JACK ses girişi"
7140 #: modules/access/jack.c:69
7142 msgstr "JACK Girişi"
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7150 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7152 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7157 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7160 msgstr "Görüntü PID"
7162 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7163 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7164 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7167 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7168 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7170 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7171 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7176 msgid "Audio configuration"
7177 msgstr "&VLM Yapılandırması"
7179 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7180 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7181 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7184 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7186 msgid "Teletext configuration"
7187 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
7189 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7191 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7196 msgid "Teletext language"
7197 msgstr "Teletext sayfası"
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7200 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7203 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7208 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7213 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7215 msgid "HD-SDI Input"
7216 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
7218 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7222 #: modules/access/mms/mms.c:49
7223 msgid "Force selection of all streams"
7224 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7226 #: modules/access/mms/mms.c:51
7228 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7229 "You can choose to select all of them."
7231 "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7234 #: modules/access/mms/mms.c:54
7235 msgid "Maximum bitrate"
7236 msgstr "En yüksek bit hızı"
7238 #: modules/access/mms/mms.c:56
7239 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7240 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7242 #: modules/access/mms/mms.c:60
7244 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7245 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7248 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7249 "parola]@]sunucum.alanadim:portum/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7250 "değişkeninin değeri denenir."
7252 #: modules/access/mms/mms.c:64
7253 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7254 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7256 #: modules/access/mms/mms.c:65
7258 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7259 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7261 "Milisaniye olarak, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek süre. "
7262 "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7264 #: modules/access/mms/mms.c:69
7265 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7266 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7268 #: modules/access/mtp.c:64
7272 #: modules/access/mtp.c:65
7276 #: modules/access/mtp.c:214
7277 msgid "VLC could not read the file."
7278 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7280 #: modules/access/oss.c:76
7284 #: modules/access/oss.c:77
7288 #: modules/access/pulse.c:36
7290 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7291 "open a specific source named SOURCE."
7294 #: modules/access/pulse.c:43
7299 #: modules/access/pulse.c:44
7301 msgid "PulseAudio input"
7304 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7305 #: modules/audio_output/kai.c:65
7309 #: modules/access/pvr.c:59
7310 msgid "PVR video device"
7311 msgstr "PVR görüntü aygıtı"
7313 #: modules/access/pvr.c:61
7314 msgid "Radio device"
7315 msgstr "Radyo Aygıtı"
7317 #: modules/access/pvr.c:62
7318 msgid "PVR radio device"
7319 msgstr "PVR radyo aygıtı"
7321 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7325 #: modules/access/pvr.c:65
7326 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7327 msgstr "Akış normu (Kendiliğinden, SECAM, PAL, ya da NTSC)."
7329 #: modules/access/pvr.c:69
7330 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7331 msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
7333 #: modules/access/pvr.c:73
7334 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7335 msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
7337 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7342 #: modules/access/pvr.c:77
7343 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7344 msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
7346 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7350 #: modules/access/pvr.c:80
7351 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7352 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
7354 #: modules/access/pvr.c:83
7355 msgid "Key interval"
7356 msgstr "Anahtar aralığı"
7358 #: modules/access/pvr.c:84
7359 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7360 msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
7362 #: modules/access/pvr.c:86
7366 #: modules/access/pvr.c:87
7368 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7369 "number of B-Frames."
7371 "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
7372 "sayısını belirtmek için kullanın."
7374 #: modules/access/pvr.c:91
7375 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7376 msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
7378 #: modules/access/pvr.c:93
7379 msgid "Bitrate peak"
7380 msgstr "Bit hızı tepe noktası"
7382 #: modules/access/pvr.c:94
7383 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7384 msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
7386 #: modules/access/pvr.c:96
7387 msgid "Bitrate mode"
7388 msgstr "Bit hızı kipi"
7390 #: modules/access/pvr.c:97
7391 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7392 msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
7394 #: modules/access/pvr.c:99
7395 msgid "Audio bitmask"
7396 msgstr "Ses bit maskesi"
7398 #: modules/access/pvr.c:100
7399 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7400 msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
7402 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7403 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7404 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7408 #: modules/access/pvr.c:104
7409 msgid "Audio volume (0-65535)."
7410 msgstr "Ses düzeyi (0-65535)."
7412 #: modules/access/pvr.c:106
7416 #: modules/access/pvr.c:107
7418 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7420 "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = svideo)"
7422 #: modules/access/pvr.c:113
7426 #: modules/access/pvr.c:113
7430 #: modules/access/pvr.c:113
7434 #: modules/access/pvr.c:116
7438 #: modules/access/pvr.c:116
7442 #: modules/access/pvr.c:121
7446 #: modules/access/pvr.c:122
7447 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7448 msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
7450 #: modules/access/qtcapture.m:43
7452 msgid "Video Capture width"
7453 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
7455 #: modules/access/qtcapture.m:44
7457 msgid "Video Capture width in pixel"
7458 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
7460 #: modules/access/qtcapture.m:45
7462 msgid "Video Capture height"
7463 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7465 #: modules/access/qtcapture.m:46
7467 msgid "Video Capture height in pixel"
7468 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7470 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7471 msgid "Quicktime Capture"
7472 msgstr "Quicktime Yakala"
7474 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7475 msgid "No Input device found"
7476 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7478 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7480 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7481 "check your connectors and drivers."
7483 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7484 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7486 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7487 msgid "Uncompressed RAR"
7488 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7490 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7491 msgid "Default SWF Referrer URL"
7492 msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
7494 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7496 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7497 "SWF file that contained the stream."
7499 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet adresi. "
7500 "Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
7502 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7503 msgid "Default Page Referrer URL"
7504 msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
7506 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7508 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7509 "page housing the SWF file."
7511 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet adresi. "
7512 "Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
7514 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7516 msgstr "RTMP girişi"
7518 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7523 msgid "RTCP (local) port"
7524 msgstr "RTCP (yerel) portu"
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7528 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7529 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7531 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları portundan alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
7532 "RTP/RTCP kullanılır."
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7535 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7536 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7540 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7541 "shared secret key."
7543 "RTP paketleri bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
7544 "yetkilendirilip çözülür."
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7547 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7548 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7551 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7552 msgstr "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar."
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7555 msgid "Maximum RTP sources"
7556 msgstr "En çok RTP kaynağı"
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7559 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7560 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7563 msgid "RTP source timeout (sec)"
7564 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7567 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7569 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
7571 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7572 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7573 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
7575 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7577 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7578 "future) by this many packets from the last received packet."
7580 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
7581 "(örneğin gelecekte) elenirler."
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7584 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7585 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
7587 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7589 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7590 "by this many packets from the last received packet."
7592 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
7593 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
7595 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7596 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7599 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7601 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7602 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7609 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7610 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7611 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7614 msgid "SDP required"
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7620 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7621 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7624 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7628 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7629 msgid "Connection failed"
7630 msgstr "Bağlantı hata verdi"
7632 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7634 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7635 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
7637 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7638 msgid "Session failed"
7639 msgstr "Oturum hata verdi"
7641 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7642 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7643 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
7645 #: modules/access/screen/screen.c:43
7646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7647 msgid "Desired frame rate for the capture."
7648 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
7650 #: modules/access/screen/screen.c:46
7651 msgid "Capture fragment size"
7652 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
7654 #: modules/access/screen/screen.c:48
7656 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7657 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7659 "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
7660 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
7662 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7663 msgid "Subscreen top left corner"
7664 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
7666 #: modules/access/screen/screen.c:55
7667 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7668 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
7670 #: modules/access/screen/screen.c:59
7671 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7672 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
7674 #: modules/access/screen/screen.c:61
7675 msgid "Subscreen width"
7676 msgstr "Altekranın eni"
7678 #: modules/access/screen/screen.c:63
7679 msgid "Subscreen height"
7680 msgstr "Altekranın boyu"
7682 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7684 msgid "Follow the mouse"
7685 msgstr "Fareyi izle"
7687 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7688 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7689 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
7691 #: modules/access/screen/screen.c:71
7692 msgid "Mouse pointer image"
7693 msgstr "Fare imleci resmi"
7695 #: modules/access/screen/screen.c:73
7697 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7699 "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
7702 #: modules/access/screen/screen.c:87
7703 msgid "Screen Input"
7704 msgstr "Ekran Girişi"
7706 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7707 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7708 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7709 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7713 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7714 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7715 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
7717 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7718 msgid "Region left column"
7719 msgstr "Bölge sol sütunu"
7721 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7722 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7723 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak yatay koordinatı."
7725 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7726 msgid "Region top row"
7727 msgstr "Bölge üst satırı"
7729 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7730 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7731 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak dikey koordinatı."
7733 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7734 msgid "Capture region width"
7735 msgstr "Yakalama alanının genişliği"
7737 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7738 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7739 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
7741 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7742 msgid "Capture region height"
7743 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7746 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7747 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7750 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7751 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
7753 #: modules/access/sftp.c:51
7754 msgid "SFTP user name"
7755 msgstr "SFTP kullanıcı adı"
7757 #: modules/access/sftp.c:53
7758 msgid "SFTP password"
7759 msgstr "SFTP parolası"
7761 #: modules/access/sftp.c:55
7765 #: modules/access/sftp.c:56
7766 msgid "SFTP port number to use on the server"
7767 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP port numarası"
7769 #: modules/access/sftp.c:57
7771 msgstr "Okuma boyutu"
7773 #: modules/access/sftp.c:58
7774 msgid "Size of the request for reading access"
7775 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
7777 #: modules/access/sftp.c:62
7779 msgstr "SFTP girişi"
7781 #: modules/access/sftp.c:134
7782 msgid "SFTP authentication"
7783 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
7785 #: modules/access/sftp.c:135
7787 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7789 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
7791 #: modules/access/shm.c:44
7793 msgid "Frame buffer width"
7794 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7796 #: modules/access/shm.c:46
7798 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7799 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
7801 #: modules/access/shm.c:48
7803 msgid "Frame buffer height"
7804 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7806 #: modules/access/shm.c:50
7808 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7809 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
7811 #: modules/access/shm.c:52
7813 msgid "Frame buffer depth"
7814 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7816 #: modules/access/shm.c:54
7818 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7819 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
7821 #: modules/access/shm.c:56
7823 msgid "Frame buffer segment ID"
7824 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7826 #: modules/access/shm.c:58
7828 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7829 "shm-file is specified)."
7832 #: modules/access/shm.c:61
7834 msgid "Frame buffer file"
7835 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7837 #: modules/access/shm.c:63
7839 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7840 msgstr "Sahte çıkış için görüntü dosyasının yolu."
7842 #: modules/access/shm.c:73
7847 #: modules/access/shm.c:73
7852 #: modules/access/shm.c:73
7857 #: modules/access/shm.c:73
7862 #: modules/access/shm.c:73
7867 #: modules/access/shm.c:80
7869 msgid "Framebuffer input"
7870 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7872 #: modules/access/shm.c:81
7874 msgid "Shared memory framebuffer"
7875 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
7877 #: modules/access/smb.c:61
7878 msgid "SMB user name"
7879 msgstr "SMB kullanıcı adı"
7881 #: modules/access/smb.c:64
7882 msgid "SMB password"
7883 msgstr "SMB parolası"
7885 #: modules/access/smb.c:67
7887 msgstr "SMB etki alanı"
7889 #: modules/access/smb.c:68
7890 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7891 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
7893 #: modules/access/smb.c:71
7894 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7895 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
7897 #: modules/access/smb.c:74
7901 #: modules/access/tcp.c:45
7905 #: modules/access/tcp.c:46
7909 #: modules/access/udp.c:53
7913 #: modules/access/udp.c:54
7917 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7919 msgid "Reset defaults"
7920 msgstr "Varsayılanlara Dön"
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7923 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7927 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7928 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7932 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7933 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7934 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7935 "I420, I411, I410, MJPG)"
7937 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
7938 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
7939 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
7940 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7943 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7944 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
7946 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7951 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7952 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7955 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7957 "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7960 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7962 "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7965 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7966 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7970 msgstr "libv4l2 kullan"
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7973 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7974 msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7978 msgid "Reset controls"
7979 msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla"
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7983 msgid "Reset controls to defaults."
7984 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür"
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7993 msgid "Picture brightness or black level."
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7998 msgid "Automatic brightness"
7999 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8003 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8004 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8006 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8012 msgid "Picture contrast or luma gain."
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8023 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8033 msgid "Hue or color balance."
8034 msgstr "Mavi dengesi"
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8038 msgid "Automatic hue"
8039 msgstr "Kendiliğinden"
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8043 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8044 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8047 msgid "White balance temperature (K)"
8050 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8052 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8053 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8058 msgid "Automatic white balance"
8059 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8063 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8064 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8068 msgstr "Kırmızı dengesi"
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8072 msgid "Red chroma balance."
8073 msgstr "Kırmızı dengesi"
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8076 msgid "Blue balance"
8077 msgstr "Mavi dengesi"
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8081 msgid "Blue chroma balance."
8082 msgstr "Mavi dengesi"
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8091 msgid "Gamma adjust."
8092 msgstr "Resmi Ayarla"
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8096 msgid "Automatic gain"
8097 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8101 msgid "Automatically set the video gain."
8102 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8110 msgid "Picture gain."
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8120 msgid "Sharpness filter adjust."
8121 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8126 msgstr "Renk Doygunluğu"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8129 msgid "Chroma gain control."
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8134 msgid "Automatic chroma gain"
8135 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8139 msgid "Automatically control the chroma gain."
8140 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8144 msgid "Power line frequency"
8145 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8148 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8161 msgid "Backlight compensation"
8162 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8166 msgid "Backlight compensation."
8167 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8171 msgid "Band-stop filter"
8172 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8175 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8179 msgid "Horizontal flip"
8180 msgstr "Yatay döndür"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8184 msgid "Flip the picture horizontally."
8185 msgstr "Yatay yansıt"
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8188 msgid "Vertical flip"
8189 msgstr "Dikey döndür"
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8193 msgid "Flip the picture vertically."
8194 msgstr "Dikey yansıt"
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8198 msgid "Rotate (degrees)"
8199 msgstr "90 derece döndür"
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8202 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8207 msgid "Color killer"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8212 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8218 msgid "Color effect"
8219 msgstr "Goom Etkisi"
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8223 msgid "Select a color effect."
8224 msgstr "Bir klasör seçin..."
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8228 msgid "Black & white"
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8232 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8261 msgstr "Oturum hata verdi"
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8269 msgid "Audio volume"
8270 msgstr "Ses çıktı seviyesi"
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8274 msgid "Volume of the audio input."
8275 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8279 msgid "Audio balance"
8280 msgstr "Kırmızı dengesi"
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8284 msgid "Balance of the audio input."
8285 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8290 msgstr "Siyah düzeyi"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8294 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8295 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8299 msgid "Treble level"
8300 msgstr "Maks seviye"
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8304 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8305 msgstr "Görüntü girişi karşıtlığı."
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8309 msgid "Mute the audio."
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8314 msgid "Loudness mode"
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8318 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8322 msgid "v4l2 driver controls"
8323 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8327 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8328 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8329 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8330 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8332 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8333 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8334 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8335 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8336 "ctl uygulamasını kullanın."
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8340 msgstr "Alıcı kimliği"
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8343 msgid "Tuner id (see debug output)."
8344 msgstr "Alıcı kimliği (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8347 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8348 msgstr "Hz ya da kHz olarak alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8355 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8356 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8364 msgid "525 lines / 60 Hz"
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8368 msgid "625 lines / 50 Hz"
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8372 msgid "PAL N Argentina"
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8376 msgid "NTSC M Japan"
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8380 msgid "NTSC M South Korea"
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8384 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8385 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8390 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8391 msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8394 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8395 msgstr "İkinci dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8398 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8399 msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8402 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8403 msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8406 msgid "Video4Linux2"
8407 msgstr "Video4Linux2"
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8410 msgid "Video4Linux2 input"
8411 msgstr "Video4Linux2 girişi"
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8415 msgstr "Görüntü girişi"
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8427 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8428 msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancı."
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8431 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8432 msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
8434 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8438 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8442 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8443 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8444 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8446 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8447 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8452 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8456 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8457 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8461 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8465 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8466 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8470 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8474 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8478 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8482 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8486 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8488 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8490 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8494 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8496 msgstr "Sistem Kimliği"
8498 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8500 msgstr "Girişler/Ögeler"
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8506 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8507 msgid "First Entry Point"
8508 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8510 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8511 msgid "Last Entry Point"
8512 msgstr "Son Giriş Noktası"
8514 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8515 msgid "Track size (in sectors)"
8516 msgstr "İz boyutu (sektör olarak)"
8518 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8529 msgstr "listeyi oynat"
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8532 msgid "extended selection list"
8533 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8536 msgid "selection list"
8537 msgstr "Seçim listesi"
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8540 msgid "unknown type"
8541 msgstr "bilinmeyen tür"
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8545 msgstr "Liste Kimliği"
8547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8548 msgid "(Super) Video CD"
8549 msgstr "(Süper) Video CD"
8551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8552 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8553 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
8555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8556 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8557 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
8559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8560 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8561 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
8563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8564 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8565 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
8567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8568 msgid "Use playback control?"
8569 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
8571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8573 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8576 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
8578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8579 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8580 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
8582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8584 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8587 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
8590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8591 msgid "Show extended VCD info?"
8592 msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?"
8594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8596 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8597 "for example playback control navigation."
8599 "Akış ve medya Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
8600 "oynatma denetimi yön bulucusunu gösterir."
8602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8603 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8604 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
8606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8607 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8608 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
8610 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8611 msgid "Media in Zip"
8612 msgstr "Zipteki Medya"
8614 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8615 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8616 msgstr "Zip arşivi içindeki medyanın yolu"
8618 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8619 msgid "Zip files filter"
8620 msgstr "Zip dosya süzgeci"
8622 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8624 msgstr "Zip erişimi"
8626 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8627 msgid "Dummy stream output"
8628 msgstr "Paravan akış çıkışı"
8630 #: modules/access_output/file.c:65
8631 msgid "Append to file"
8632 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
8634 #: modules/access_output/file.c:66
8635 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8636 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
8638 #: modules/access_output/file.c:68
8640 msgid "Synchronous writing"
8643 #: modules/access_output/file.c:69
8644 msgid "Open the file with synchronous writing."
8647 #: modules/access_output/file.c:72
8648 msgid "File stream output"
8649 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
8651 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8652 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8656 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8657 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8658 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
8660 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8662 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8664 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8668 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8669 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8670 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
8672 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8673 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8677 #: modules/access_output/http.c:69
8678 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8680 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
8682 #: modules/access_output/http.c:71
8683 msgid "Advertise with Bonjour"
8684 msgstr "Bonjour ile yayınla"
8686 #: modules/access_output/http.c:72
8687 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8688 msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
8690 #: modules/access_output/http.c:76
8691 msgid "HTTP stream output"
8692 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
8694 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8695 msgid "Active TCP connection"
8696 msgstr "Etkin TCP bağlantısı"
8698 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8700 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8701 "an incoming connection."
8703 "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki bir "
8706 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8707 msgid "RTMP stream output"
8708 msgstr "RTMP akışı çıkışı"
8710 #: modules/access_output/shout.c:64
8714 #: modules/access_output/shout.c:65
8715 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8716 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
8718 #: modules/access_output/shout.c:68
8719 msgid "Stream description"
8720 msgstr "Akış açıklaması"
8722 #: modules/access_output/shout.c:69
8723 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8724 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
8726 #: modules/access_output/shout.c:72
8730 #: modules/access_output/shout.c:73
8732 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8733 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8734 "shoutcast/icecast server."
8736 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
8737 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
8738 "ile iletebilirsiniz."
8740 #: modules/access_output/shout.c:82
8741 msgid "Genre description"
8742 msgstr "Tür açıklaması"
8744 #: modules/access_output/shout.c:83
8745 msgid "Genre of the content. "
8746 msgstr "İçeriğin türü."
8748 #: modules/access_output/shout.c:85
8749 msgid "URL description"
8750 msgstr "İnternet adresi"
8752 #: modules/access_output/shout.c:86
8753 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8754 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
8756 #: modules/access_output/shout.c:93
8757 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8758 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
8760 #: modules/access_output/shout.c:96
8761 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8762 msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
8764 #: modules/access_output/shout.c:98
8765 msgid "Number of channels"
8766 msgstr "Kanal sayısı"
8768 #: modules/access_output/shout.c:99
8769 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8770 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
8772 #: modules/access_output/shout.c:101
8773 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8774 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
8776 #: modules/access_output/shout.c:102
8777 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8778 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
8780 #: modules/access_output/shout.c:104
8781 msgid "Stream public"
8782 msgstr "Herkese açık akış"
8784 #: modules/access_output/shout.c:105
8786 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8787 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8788 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8790 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) sunucuyu "
8791 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
8792 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
8794 #: modules/access_output/shout.c:111
8795 msgid "IceCAST output"
8796 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
8798 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8799 msgid "Caching value (ms)"
8800 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
8802 #: modules/access_output/udp.c:66
8804 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8807 "Milisaniye olarak, giden UDP akışlarının varsayılan önbellekleme değeri."
8809 #: modules/access_output/udp.c:69
8810 msgid "Group packets"
8811 msgstr "Paketleri grupla"
8813 #: modules/access_output/udp.c:70
8815 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8816 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8817 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8819 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
8820 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
8821 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
8823 #: modules/access_output/udp.c:77
8824 msgid "UDP stream output"
8825 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
8827 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8828 msgid "AltiVec memcpy"
8829 msgstr "AltiVec memcpy"
8831 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8832 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8833 msgstr "ARM NEON ses biçimi dönüşümleri"
8835 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8836 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8837 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8840 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8841 msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8845 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8846 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8848 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
8849 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
8850 "localhost kullanın."
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8853 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8854 msgstr "Kullanılacak TCP portu (varsayılan 12345)"
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8858 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8859 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8861 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
8862 "portu (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı portu kullanın."
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8865 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8867 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan "
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8872 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8873 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8875 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
8876 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
8878 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8879 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8880 msgstr "Bar grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)"
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8884 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8885 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8887 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
8888 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8891 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8893 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan 1)"
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8897 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8898 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8900 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
8901 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
8903 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8904 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8905 msgstr "Milisaniye olarak, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8909 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8910 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8911 "alarm is sent (default 5000)."
8913 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
8914 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
8915 "(varsayılan 5000)."
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8918 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8919 msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8923 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8924 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8926 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
8927 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8930 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8931 msgstr "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre (varsayılan 2000)"
8933 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8935 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8936 "saturation (default 2000)."
8938 "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı alarm "
8939 "verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8942 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8943 msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8947 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8948 "with audiobargraph_v (default 1)."
8950 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
8951 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
8953 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8954 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8955 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8959 msgid "Audiobar Graph"
8960 msgstr "Ses Çubuk Grafiği"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8963 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8964 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8967 msgid "Dolby Surround decoder"
8968 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
8970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8972 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8973 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8974 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8975 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8976 "It works with any source format from mono to 7.1."
8978 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
8979 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
8980 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
8982 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8985 msgid "Characteristic dimension"
8986 msgstr "Karakteristik boyut"
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8989 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8990 msgstr "Metre olarak, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8993 msgid "Compensate delay"
8994 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8998 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8999 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9000 "case, turn this on to compensate."
9002 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9003 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9004 "için bu özelliği açın."
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9007 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9008 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9012 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9013 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9015 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9016 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9019 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9020 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9023 msgid "Headphone effect"
9024 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9027 msgid "Use downmix algorithm"
9028 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9032 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9033 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9036 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9037 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9038 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9041 msgid "Select channel to keep"
9042 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9046 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9047 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9049 "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur. Seçenekleriniz "
9050 "şunlardır (0=sol, 1=sağ, 2=sol arka, 3= sağ arka, 4=orta, 5=sol ön)"
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9065 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9066 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9069 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9070 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9073 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9074 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9078 msgstr "Ses Gecikmesi"
9080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9081 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9082 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9087 msgid "Add a delay effect to the sound"
9088 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9092 msgstr "Gecikme zamanı"
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9095 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9097 "Milisaniye olarak, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9099 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9101 msgstr "Tarama Derinliği"
9103 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9105 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9106 "be delay-time +/- sweep-depth."
9108 "Milisaniye olarak, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı gecikme "
9109 "zamanı +/- tarama derinliği olur."
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9113 msgstr "Süpürme Hızı"
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9116 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9118 "Milisaniye olarak, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama derinliğinin "
9119 "değişimindeki hızı."
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9122 msgid "Feedback Gain"
9123 msgstr "Geribesleme Kazancı"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9126 msgid "Gain on Feedback loop"
9127 msgstr "Geribesleme çevrimindeki kazanç."
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9131 msgstr "Islak karışım"
9133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9134 msgid "Level of delayed signal"
9135 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9139 msgstr "Kuru Karışım"
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9142 msgid "Level of input signal"
9143 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9146 msgid "A/52 dynamic range compression"
9147 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9150 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9152 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9153 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9154 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9155 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9157 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9158 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9159 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9160 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9163 msgid "Enable internal upmixing"
9164 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9167 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9168 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9171 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9172 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9174 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9175 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9176 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9178 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9179 msgid "DTS dynamic range compression"
9180 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9183 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9184 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9186 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9187 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9188 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9190 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9191 msgid "Fixed point audio format conversions"
9192 msgstr "Sabit noktalı ses biçimi dönüşümleri"
9194 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9195 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9196 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9199 msgid "MPEG audio decoder"
9200 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9203 msgid "Equalizer preset"
9204 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9207 msgid "Preset to use for the equalizer."
9208 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9212 msgstr "Bantların kazancı"
9214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9216 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9217 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9220 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9221 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9229 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9230 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9234 msgstr "Genel kazanç"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9237 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9238 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9241 msgid "Equalizer with 10 bands"
9242 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9264 msgstr "Tamamen bas"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9267 msgid "Full bass and treble"
9268 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9272 msgstr "Tamamen tiz"
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9280 msgstr "Geniş Salon"
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9323 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9327 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9329 msgid "Simple Karaoke filter"
9330 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
9332 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9333 msgid "Number of audio buffers"
9334 msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
9336 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9338 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9339 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9340 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9342 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses arabelleklerinin sayısı. Arabellek sayısını "
9343 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9344 "hassasiyet azalır."
9346 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9347 msgid "Maximal volume level"
9348 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9350 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9352 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9353 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9354 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9356 "Son N arabellekleri üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9357 "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
9358 "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
9360 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9361 msgid "Volume normalizer"
9362 msgstr "Ses Normalleştirici"
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9365 msgid "Parametric Equalizer"
9366 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9369 msgid "Low freq (Hz)"
9370 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9373 msgid "Low freq gain (dB)"
9374 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9377 msgid "High freq (Hz)"
9378 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9381 msgid "High freq gain (dB)"
9382 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9386 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9389 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9390 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9394 msgstr "Frekans 1 Q"
9396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9398 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9401 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9402 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9406 msgstr "Frekans 2 Q"
9408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9410 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9413 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9414 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9418 msgstr "Frekans 3 Q"
9420 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9421 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9422 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9424 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9426 msgid "Resampling quality"
9427 msgstr "Çeviri kalitesi"
9429 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9430 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9433 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9434 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9436 msgid "Speex resampler"
9437 msgstr "Örnekleme oranı"
9439 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9440 msgid "Sample rate converter type"
9443 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9445 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9446 "the fast one exhibits low quality."
9449 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9451 msgid "SRC resampler"
9452 msgstr "Örnekleme oranı"
9454 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9455 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9458 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9459 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9460 msgstr "Kötü yeniden örnekleme ses süzgeci"
9462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9463 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9464 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9468 msgstr "Ölçek Temposu"
9470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9471 msgid "Stride Length"
9472 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9475 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9476 msgstr "Milisaniye olarak, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9478 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9479 msgid "Overlap Length"
9480 msgstr "Bindirme Genişliği"
9482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9483 msgid "Percentage of stride to overlap"
9484 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9487 msgid "Search Length"
9488 msgstr "Arama Uzunluğu"
9490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9491 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9492 msgstr "Milisaniye olarak, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
9494 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9496 msgstr "Hücre boyutu"
9498 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9499 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9500 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
9502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9504 msgstr "Oda genişliği"
9506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9507 msgid "Width of the virtual room"
9508 msgstr "Sanal oda genişliği"
9510 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9517 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9522 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9528 msgid "Audio Spatializer"
9529 msgstr "Uzamsal Ses"
9531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9533 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9535 msgstr "Uzamsal Ses"
9537 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9539 msgid "Fixed-point audio mixer"
9540 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9542 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9543 msgid "Float32 audio mixer"
9544 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9546 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9548 msgid "Dummy audio output"
9549 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
9551 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9553 msgid "Front speakers"
9554 msgstr "2 Ön 2 Arka"
9556 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9557 msgid "Side speakers"
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9561 msgid "Rear speakers"
9564 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9565 msgid "Center and subwoofer"
9568 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9570 msgid "Surround 4.0"
9571 msgstr "Çevresel Ses"
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9575 msgid "Surround 4.1"
9576 msgstr "Çevresel Ses"
9578 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9580 msgid "Surround 5.0"
9581 msgstr "Çevresel Ses"
9583 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9585 msgid "Surround 5.1"
9586 msgstr "Çevresel Ses"
9588 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9590 msgid "Surround 7.1"
9591 msgstr "Çevresel Ses"
9593 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9598 msgid "ALSA audio output"
9599 msgstr "ALSA ses çıkışı"
9601 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9604 msgstr "ALSA Aygıt Adı"
9606 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9607 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9608 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9609 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9611 msgid "Audio Device"
9614 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9615 msgid "Audio output failed"
9616 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9621 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9623 msgstr "\"%s\" ses aygıtı zaten kullanılıyor."
9625 #: modules/audio_output/amem.c:34
9627 msgid "Audio memory"
9628 msgstr "Görüntü belleği"
9630 #: modules/audio_output/amem.c:35
9632 msgid "Audio memory output"
9633 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
9635 #: modules/audio_output/amem.c:42
9637 msgid "Sample format"
9638 msgstr "Örnekleme oranı"
9640 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9641 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9644 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9646 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9647 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9650 "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen numarayı "
9651 "seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
9653 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9654 msgid "HAL AudioUnit output"
9655 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
9657 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9659 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9661 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
9663 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9664 msgid "Audio device is not configured"
9665 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
9667 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9669 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9670 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9672 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
9673 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi kullanılıyor. "
9675 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9677 msgid "%s (Encoded Output)"
9678 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
9680 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9681 msgid "Output device"
9682 msgstr "Çıkış aygıtı"
9684 #: modules/audio_output/directx.c:120
9685 msgid "Select your audio output device"
9686 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
9688 #: modules/audio_output/directx.c:122
9689 msgid "Speaker configuration"
9690 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
9692 #: modules/audio_output/directx.c:123
9694 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9695 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9697 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
9698 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
9700 #: modules/audio_output/directx.c:127
9701 msgid "DirectX audio output"
9702 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
9704 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9705 msgid "3 Front 2 Rear"
9706 msgstr "3 Ön 2 Arka"
9708 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9709 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9710 msgid "2 Front 2 Rear"
9711 msgstr "2 Ön 2 Arka"
9713 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9714 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9715 msgid "A/52 over S/PDIF"
9716 msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
9718 #: modules/audio_output/file.c:80
9719 msgid "Output format"
9720 msgstr "Çıkış biçimi"
9722 #: modules/audio_output/file.c:81
9724 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9725 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9727 "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
9728 "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ya "
9731 #: modules/audio_output/file.c:85
9732 msgid "Number of output channels"
9733 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
9735 #: modules/audio_output/file.c:86
9738 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9739 "restrict the number of channels here."
9741 "Varsayılan olarak gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz kanal "
9742 "sayısını buradan sınırlayabilirsiniz."
9744 #: modules/audio_output/file.c:89
9745 msgid "Add WAVE header"
9746 msgstr "WAVE başlığı ekle"
9748 #: modules/audio_output/file.c:90
9749 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9750 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
9752 #: modules/audio_output/file.c:107
9754 msgstr "Çıkış dosyası"
9756 #: modules/audio_output/file.c:108
9757 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9758 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
9760 #: modules/audio_output/file.c:111
9761 msgid "File audio output"
9762 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
9764 #: modules/audio_output/jack.c:70
9765 msgid "Automatically connect to writable clients"
9766 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
9768 #: modules/audio_output/jack.c:72
9770 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9771 "writable JACK clients found."
9773 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
9774 "istemcilerine bağlanacak."
9776 #: modules/audio_output/jack.c:76
9777 msgid "Connect to clients matching"
9778 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
9780 #: modules/audio_output/jack.c:78
9782 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9783 "regular expression will be considered for connection."
9785 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
9786 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
9788 #: modules/audio_output/jack.c:86
9789 msgid "JACK audio output"
9790 msgstr "JACK ses çıkışı"
9792 #: modules/audio_output/kai.c:67
9793 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9796 #: modules/audio_output/kai.c:70
9797 msgid "Open audio in exclusive mode."
9800 #: modules/audio_output/kai.c:72
9802 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9806 #: modules/audio_output/kai.c:82
9808 msgid "K Audio Interface audio output"
9809 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
9811 #: modules/audio_output/oss.c:99
9813 msgid "Open Sound System"
9816 #: modules/audio_output/oss.c:104
9817 msgid "OSS DSP device"
9818 msgstr "OSS DSP aygıtı"
9820 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9821 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9822 msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
9824 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9825 msgid "PORTAUDIO audio output"
9826 msgstr "PortAudio Ses Çıkışı"
9828 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9832 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9833 msgid "Pulseaudio audio output"
9834 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
9836 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9838 msgid "Audio device"
9841 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9842 msgid "Microsoft Soundmapper"
9843 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
9845 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9846 msgid "Select Audio Device"
9847 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
9849 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9851 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9852 "VLC restart to apply."
9854 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
9855 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC'yi yeniden "
9858 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9859 msgid "Default Audio Device"
9860 msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
9862 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9863 msgid "Win32 waveOut extension output"
9864 msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
9866 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9867 msgid "Use float32 output"
9868 msgstr "float32 çıkışını kullan"
9870 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9872 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9873 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9875 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
9876 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
9878 #: modules/codec/a52.c:52
9880 msgstr "A/52 yorumcusu"
9882 #: modules/codec/a52.c:59
9883 msgid "A/52 audio packetizer"
9884 msgstr "A/52 ses paketleyici"
9886 #: modules/codec/adpcm.c:48
9887 msgid "ADPCM audio decoder"
9888 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
9890 #: modules/codec/aes3.c:48
9891 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9892 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
9894 #: modules/codec/aes3.c:53
9895 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9896 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
9898 #: modules/codec/araw.c:49
9899 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9900 msgstr "Ham/Günlük Ses kod çözücü"
9902 #: modules/codec/araw.c:58
9903 msgid "Raw audio encoder"
9904 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9908 msgstr "Referans Yok"
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9932 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9933 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9934 "MJPEG and other codecs"
9936 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/kod "
9937 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9938 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9941 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9942 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9949 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9954 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9955 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9958 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9959 msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9962 msgid "Direct rendering"
9963 msgstr "Doğrudan gösterim"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9966 msgid "Error resilience"
9967 msgstr "Hata esnekliği"
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9971 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9972 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9973 "can produce a lot of errors.\n"
9974 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9976 "FFmpeg hata düzeltmesi yapabilir.\n"
9977 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
9978 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir.\n"
9979 "Geçerli değer aralığı 0 ile 4 arasındadır. 0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı "
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9983 msgid "Workaround bugs"
9984 msgstr "Hataları ayıkla"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9988 "Try to fix some bugs:\n"
9991 "4 xvid interlaced\n"
9996 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9997 "\"ump4\", enter 40."
9999 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10000 "1 kendiliğinden\n"
10002 "4 xvid taramalı\n"
10006 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10007 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10008 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10011 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10017 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10018 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10020 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
10021 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
10022 "görüntülere yol açabilir."
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10025 msgid "Allow speed tricks"
10026 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10030 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10032 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10036 msgid "Skip frame (default=0)"
10037 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10041 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10042 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10044 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10045 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10048 msgid "Skip idct (default=0)"
10049 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10053 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10054 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10056 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10057 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10061 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10064 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10065 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10068 msgid "Visualize motion vectors"
10069 msgstr "Hareket vektörlerini göster"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10073 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10074 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10075 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10076 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10077 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10078 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10080 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10081 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
10083 "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
10084 "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10085 "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10086 "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10089 msgid "Low resolution decoding"
10090 msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10094 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10097 "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha az "
10098 "işlemci gücü kullanır."
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10101 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10102 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için döngü süzgecini atla"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10106 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10107 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10109 "Döngü süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10110 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10113 msgid "Hardware decoding"
10114 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10117 msgid "This allows hardware decoding when available."
10118 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10127 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10128 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10131 msgid "Ratio of key frames"
10132 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10135 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10136 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10139 msgid "Ratio of B frames"
10140 msgstr "B kareleri oranı"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10143 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10144 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10147 msgid "Video bitrate tolerance"
10148 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10151 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10152 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı kbit/s olarak."
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10155 msgid "Interlaced encoding"
10156 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10160 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10163 msgid "Interlaced motion estimation"
10164 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10169 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10170 "işlemci gücü kullanır."
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10173 msgid "Pre-motion estimation"
10174 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10177 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10178 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10181 msgid "Rate control buffer size"
10182 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10186 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10187 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10189 "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
10190 "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10193 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10194 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10197 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10198 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10201 msgid "I quantization factor"
10202 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10206 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10207 "same qscale for I and P frames)."
10209 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10210 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10213 #: modules/demux/mod.c:78
10214 msgid "Noise reduction"
10215 msgstr "Gürültü azaltma"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10219 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10220 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10222 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10223 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10226 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10227 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10231 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10232 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10233 "standard MPEG2 decoders."
10235 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10236 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10239 msgid "Quality level"
10240 msgstr "Kalite düzeyi"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10244 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10245 "encoding very much)."
10247 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10252 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10253 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10254 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10255 "to ease the encoder's task."
10257 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10258 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10259 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10260 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10263 msgid "Minimum video quantizer scale"
10264 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10267 msgid "Minimum video quantizer scale."
10268 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10271 msgid "Maximum video quantizer scale"
10272 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10275 msgid "Maximum video quantizer scale."
10276 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10279 msgid "Trellis quantization"
10280 msgstr "Trellis kuantalaması"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10283 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10285 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10288 msgid "Fixed quantizer scale"
10289 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10293 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10296 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10300 msgid "Strict standard compliance"
10301 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10305 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10307 "Kodlama sırasında standartlara sıkıca uyulacağını belirtir. Kabul edilen "
10308 "değerler, -1, 0, 1."
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10311 msgid "Luminance masking"
10312 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10315 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10316 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10319 msgid "Darkness masking"
10320 msgstr "Karanlık maskeleme"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10323 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10325 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10328 msgid "Motion masking"
10329 msgstr "Hareket maskeleme"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10333 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10336 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10337 "(varsayılan: 0.0)."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10340 msgid "Border masking"
10341 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10345 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10348 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10349 "(varsayılan: 0.0)."
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10352 msgid "Luminance elimination"
10353 msgstr "Parlaklık elemesi"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10357 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10358 "The H264 specification recommends -4."
10360 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10361 "standardı -4 önerir."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10364 msgid "Chrominance elimination"
10365 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10369 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10370 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10372 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10373 "H264 standardı 7 önerir."
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10376 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10377 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10381 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10382 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10385 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
10386 "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: main)"
10388 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10390 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10391 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10393 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10395 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10396 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10398 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10401 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10403 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10405 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10406 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10408 "FFMPEG (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10410 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
10413 "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
10414 "Bu konuyla ilgil iolarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10416 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10417 msgid "VLC could not open the encoder."
10418 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10420 #: modules/codec/cc.c:55
10422 msgstr "CC 608/708"
10424 #: modules/codec/cc.c:56
10425 msgid "Closed Captions decoder"
10426 msgstr "Closed Captions decoder"
10428 #: modules/codec/cdg.c:87
10429 msgid "CDG video decoder"
10430 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10432 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10433 msgid "CVD subtitle decoder"
10434 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
10436 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10437 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10438 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
10440 #: modules/codec/ddummy.c:36
10441 msgid "Save raw codec data"
10442 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
10444 #: modules/codec/ddummy.c:38
10446 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10449 "Temel seçeneklerden paravan kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodek verileri "
10452 #: modules/codec/ddummy.c:47
10453 msgid "Dummy decoder"
10454 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
10456 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10457 msgid "Dump decoder"
10458 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
10460 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10461 msgid "Constant quality factor"
10462 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
10464 #: modules/codec/dirac.c:62
10465 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10466 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
10468 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10469 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10470 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
10472 #: modules/codec/dirac.c:66
10473 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10474 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
10476 #: modules/codec/dirac.c:69
10477 msgid "Enable lossless coding"
10478 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
10480 #: modules/codec/dirac.c:70
10482 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10483 "reproduction of the original"
10485 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
10486 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
10488 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10492 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10493 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10494 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
10496 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10497 msgid "Centre Weighted Median"
10498 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
10500 #: modules/codec/dirac.c:80
10501 msgid "Rectangular Linear Phase"
10502 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
10504 #: modules/codec/dirac.c:80
10505 msgid "Diagonal Linear Phase"
10506 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
10508 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10509 msgid "Amount of prefiltering"
10510 msgstr "Önsüzme miktarı"
10512 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10513 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10514 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
10516 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10517 msgid "Chroma format"
10518 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
10520 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10522 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10524 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
10527 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10531 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10535 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10539 #: modules/codec/dirac.c:96
10540 msgid "Distance between 'P' frames"
10541 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
10543 #: modules/codec/dirac.c:100
10544 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10545 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
10547 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10548 msgid "Picture coding mode"
10549 msgstr "Resim kodlama kipi"
10551 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10553 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10554 "pseudo-progressive frame"
10556 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
10557 "ayrı kodlanmasıdır."
10559 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10560 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10561 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
10563 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10564 msgid "force coding frame as single picture"
10565 msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
10567 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10568 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10569 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
10571 #: modules/codec/dirac.c:116
10572 msgid "Width of motion compensation blocks"
10573 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
10575 #: modules/codec/dirac.c:120
10576 msgid "Height of motion compensation blocks"
10577 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
10579 #: modules/codec/dirac.c:125
10580 msgid "Block overlap (%)"
10581 msgstr "Blok bindirme (%)"
10583 #: modules/codec/dirac.c:126
10584 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10585 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
10587 #: modules/codec/dirac.c:131
10591 #: modules/codec/dirac.c:132
10592 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10593 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
10595 #: modules/codec/dirac.c:136
10599 #: modules/codec/dirac.c:137
10600 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10601 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
10603 #: modules/codec/dirac.c:140
10604 msgid "Motion vector precision"
10605 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
10607 #: modules/codec/dirac.c:141
10608 msgid "Motion vector precision in pels."
10609 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
10611 #: modules/codec/dirac.c:146
10612 msgid "Simple ME search area x:y"
10613 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
10615 #: modules/codec/dirac.c:147
10617 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10618 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10620 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
10621 "hareket vektörü araması."
10623 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10624 msgid "Three component motion estimation"
10625 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
10627 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10628 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10630 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
10632 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10633 msgid "Intra picture DWT filter"
10634 msgstr "İç resim DWT süzgeci"
10636 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10637 msgid "Inter picture DWT filter"
10638 msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
10640 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10641 msgid "Number of DWT iterations"
10642 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
10644 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10645 msgid "Also known as DWT levels"
10646 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
10648 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10649 msgid "Enable multiple quantizers"
10650 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
10652 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10653 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10655 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
10658 #: modules/codec/dirac.c:174
10659 msgid "Enable spatial partitioning"
10660 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
10662 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10663 msgid "Disable arithmetic coding"
10664 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
10666 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10667 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10669 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
10670 "hızlarında kullanışlıdır."
10672 #: modules/codec/dirac.c:184
10673 msgid "cycles per degree"
10674 msgstr "Her derecedeki turlar"
10676 #: modules/codec/dirac.c:206
10677 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10678 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
10680 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10681 msgid "DirectMedia Object decoder"
10682 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
10684 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10685 msgid "DirectMedia Object encoder"
10686 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
10688 #: modules/codec/dts.c:53
10690 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
10692 #: modules/codec/dts.c:58
10693 msgid "DTS audio packetizer"
10694 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10697 msgid "Decoding X coordinate"
10698 msgstr "Çözülen X koordinatı "
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10701 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10702 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10705 msgid "Decoding Y coordinate"
10706 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10709 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10710 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10713 msgid "Subpicture position"
10714 msgstr "Altresim konumu"
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10718 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10722 "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
10723 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10727 msgid "Encoding X coordinate"
10728 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
10730 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10731 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10732 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
10734 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10735 msgid "Encoding Y coordinate"
10736 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
10738 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10739 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10740 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
10742 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10743 msgid "DVB subtitles decoder"
10744 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10747 msgid "DVB subtitles"
10748 msgstr "DVB Altyazıları"
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10751 msgid "DVB subtitles encoder"
10752 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
10754 #: modules/codec/edummy.c:40
10756 msgid "Dummy encoder"
10757 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
10759 #: modules/codec/faad.c:45
10760 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10761 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
10763 #: modules/codec/faad.c:391
10764 msgid "AAC extension"
10765 msgstr "AAC uzantısı"
10767 #: modules/codec/flac.c:111
10768 msgid "Flac audio decoder"
10769 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
10771 #: modules/codec/flac.c:117
10772 msgid "Flac audio encoder"
10773 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
10775 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10776 msgid "Sound fonts (required)"
10777 msgstr "Ses tipi (gerekli)"
10779 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10780 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10781 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10785 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10786 msgstr "FluidSynth MIDI Sentezleyici"
10788 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10790 msgstr "FluidSynth"
10792 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10793 msgid "MIDI synthesis not set up"
10794 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
10796 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10799 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10800 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10801 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10803 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
10804 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / FluidSynth) "
10807 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10810 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10811 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10812 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10814 "Belirttiğiniz (%s) ses tipi dosyası hatalı.\n"
10815 "Geçerli bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / "
10816 "FluidSynth) yeniden yapılandırın.\n"
10818 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10819 msgid "Formatted Subtitles"
10820 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
10822 #: modules/codec/kate.c:195
10824 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10825 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10826 "rendering via Tiger is enabled."
10828 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
10829 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
10830 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
10833 #: modules/codec/kate.c:202
10837 #: modules/codec/kate.c:202
10841 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10842 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10843 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10844 #: modules/video_filter/rss.c:71
10848 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10849 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10850 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10851 #: modules/video_filter/rss.c:72
10855 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10856 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10857 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10858 #: modules/video_filter/rss.c:72
10862 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10863 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10864 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10865 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10869 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10870 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10871 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10872 #: modules/video_filter/rss.c:72
10876 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10878 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10879 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10880 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10881 #: modules/video_filter/rss.c:72
10885 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10886 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10887 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10888 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10890 msgstr "Parlak pembe"
10892 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10894 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10895 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10896 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10900 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10901 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10902 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10903 #: modules/video_filter/rss.c:73
10905 msgstr "Zeytin yeşili"
10907 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10909 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10910 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10911 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10915 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10916 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10917 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10918 #: modules/video_filter/rss.c:74
10920 msgstr "Deniz mavisi"
10922 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10923 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10924 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10925 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10927 msgstr "Fosforlu yeşil"
10929 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10930 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10931 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10932 #: modules/video_filter/rss.c:74
10936 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10937 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10938 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10939 #: modules/video_filter/rss.c:74
10943 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10945 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10946 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10947 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10948 #: modules/video_filter/rss.c:74
10952 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10953 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10954 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10955 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10959 #: modules/codec/kate.c:214
10960 msgid "Use Tiger for rendering"
10961 msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
10963 #: modules/codec/kate.c:215
10965 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10966 "only render static text and bitmap based streams."
10968 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
10969 "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
10971 #: modules/codec/kate.c:219
10972 msgid "Rendering quality"
10973 msgstr "Çeviri kalitesi"
10975 #: modules/codec/kate.c:220
10977 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10980 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
10983 #: modules/codec/kate.c:224
10984 msgid "Default font effect"
10985 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
10987 #: modules/codec/kate.c:225
10989 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10992 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
10995 #: modules/codec/kate.c:229
10996 msgid "Default font effect strength"
10997 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
10999 #: modules/codec/kate.c:230
11000 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11001 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11003 #: modules/codec/kate.c:234
11004 msgid "Default font description"
11005 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11007 #: modules/codec/kate.c:235
11009 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11010 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11011 "font parameters where appropriate."
11013 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11014 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11015 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11017 #: modules/codec/kate.c:240
11018 msgid "Default font color"
11019 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11021 #: modules/codec/kate.c:241
11023 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11024 "font color to use."
11026 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11027 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11029 #: modules/codec/kate.c:245
11030 msgid "Default font alpha"
11031 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11033 #: modules/codec/kate.c:246
11035 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11036 "particular font color to use."
11038 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11039 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11041 #: modules/codec/kate.c:250
11042 msgid "Default background color"
11043 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11045 #: modules/codec/kate.c:251
11047 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11050 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11051 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11053 #: modules/codec/kate.c:255
11054 msgid "Default background alpha"
11055 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11057 #: modules/codec/kate.c:256
11059 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11060 "specify a particular background color to use."
11062 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11063 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11065 #: modules/codec/kate.c:262
11067 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11068 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11069 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11071 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11072 "played. This will hopefully be fixed soon."
11074 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11076 "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11077 "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
11078 "altyazıları gösterebilir.\n"
11079 "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11080 "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
11082 #: modules/codec/kate.c:271
11086 #: modules/codec/kate.c:272
11087 msgid "Kate overlay decoder"
11088 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11090 #: modules/codec/kate.c:291
11091 msgid "Tiger rendering defaults"
11092 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11094 #: modules/codec/kate.c:326
11095 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11096 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11098 #: modules/codec/libass.c:56
11099 msgid "Subtitles (advanced)"
11100 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11102 #: modules/codec/libass.c:57
11103 msgid "Subtitle renderers using libass"
11104 msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
11106 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11107 msgid "Building font cache"
11108 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11110 #: modules/codec/libass.c:221
11112 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11113 "This should take less than a minute."
11115 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11116 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11118 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11119 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11120 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11122 #: modules/codec/lpcm.c:59
11123 msgid "Linear PCM audio decoder"
11124 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11126 #: modules/codec/lpcm.c:64
11127 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11128 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11130 #: modules/codec/lpcm.c:70
11132 msgid "Linear PCM audio encoder"
11133 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11135 #: modules/codec/mash.cpp:70
11136 msgid "Video decoder using openmash"
11137 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11139 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11140 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11141 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11143 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11144 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11145 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11147 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11148 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11149 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11151 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11152 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11153 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11155 #: modules/codec/png.c:58
11156 msgid "PNG video decoder"
11157 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11159 #: modules/codec/quicktime.c:67
11160 msgid "QuickTime library decoder"
11161 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11163 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11164 msgid "Pseudo raw video decoder"
11165 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11167 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11168 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11169 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11171 #: modules/codec/realvideo.c:126
11172 msgid "RealVideo library decoder"
11173 msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11177 msgid "Rate control method"
11178 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11181 msgid "Method used to encode the video sequence"
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11186 msgid "Constant noise threshold mode"
11187 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11191 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11196 msgid "Low Delay mode"
11197 msgstr "Görünüm modu"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11201 msgid "Lossless mode"
11202 msgstr "Erişim modülü"
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11205 msgid "Constant lambda mode"
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11210 msgid "Constant error mode"
11211 msgstr "Çift Kanal kipi"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11215 msgid "Constant quality mode"
11216 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11220 msgid "GOP structure"
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11224 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11229 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11230 "previous or future pictures."
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11234 msgid "I-frame only sequence"
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11238 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11242 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11246 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11251 msgid "Noise Threshold"
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11255 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11260 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11261 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11265 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11266 msgstr "En yüksek bit hızı"
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11270 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11271 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11275 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11276 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11280 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11282 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11288 msgstr "En büyük uzunluk"
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11292 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11293 "group of pictures"
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11298 msgid "No pre-filtering"
11299 msgstr "Süzgeçleme yok"
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11303 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11304 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11309 msgstr "Düğüm Ekle"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11313 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11314 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11318 msgid "Low Pass Ffilter"
11319 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11323 msgid "Size of motion compensation blocks"
11324 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11329 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11330 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11334 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11335 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11339 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11340 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11344 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11345 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11349 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11350 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11354 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11355 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11358 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11363 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11364 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11368 msgid "Motion Vector precision"
11369 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11373 msgid "Motion Vector precision in pels"
11374 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11378 msgid "perceptual weighting method"
11379 msgstr "Akış yöntemi"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11382 msgid "perceptual distance"
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11386 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11391 msgid "Horizontal slices per frame"
11392 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11395 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11400 msgid "Vertical slices per frame"
11401 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11404 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11408 msgid "Size of code blocks in each subband"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11412 msgid "small - use small code blocks"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11416 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11420 msgid "large - use large code blocks"
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11424 msgid "full - One code block per subband"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11429 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11430 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11434 msgid "Number of levels of downsampling"
11435 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11438 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11443 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11444 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11448 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11449 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11452 msgid "Enable Scene Change Detection"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11457 msgid "Force Profile"
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11461 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11466 msgid "VC2 Simple Profile"
11467 msgstr "SVG şablon dosyası"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11471 msgid "VC2 Main Profile"
11472 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11476 msgid "Main Profile"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11481 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11482 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11486 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11487 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11489 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11490 msgid "SDL Image decoder"
11491 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
11493 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11494 msgid "SDL_image video decoder"
11495 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
11497 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11498 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11499 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
11501 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11502 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11508 #: modules/codec/speex.c:59
11509 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11510 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
11512 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11513 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11514 msgid "Encoding quality"
11515 msgstr "Kodlama kalitesi"
11517 #: modules/codec/speex.c:63
11518 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11519 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11521 #: modules/codec/speex.c:65
11522 msgid "Encoding complexity"
11523 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
11525 #: modules/codec/speex.c:67
11526 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11527 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
11529 #: modules/codec/speex.c:69
11530 msgid "Maximal bitrate"
11531 msgstr "En yüksek bit hızı"
11533 #: modules/codec/speex.c:71
11534 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11535 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
11537 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11538 msgid "CBR encoding"
11539 msgstr "CBR kodlama"
11541 #: modules/codec/speex.c:75
11543 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11544 "bitrate encoding (VBR)."
11546 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
11549 #: modules/codec/speex.c:78
11550 msgid "Voice activity detection"
11551 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
11553 #: modules/codec/speex.c:80
11555 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11558 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
11561 #: modules/codec/speex.c:83
11562 msgid "Discontinuous Transmission"
11563 msgstr "Kesintili aktarım"
11565 #: modules/codec/speex.c:85
11566 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11567 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
11569 #: modules/codec/speex.c:89
11570 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11571 msgstr "Dar bant (8kHz)"
11573 #: modules/codec/speex.c:89
11574 msgid "Wide-band (16kHz)"
11575 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
11577 #: modules/codec/speex.c:89
11578 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11579 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
11581 #: modules/codec/speex.c:96
11582 msgid "Speex audio decoder"
11583 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11585 #: modules/codec/speex.c:98
11589 #: modules/codec/speex.c:102
11590 msgid "Speex audio packetizer"
11591 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
11593 #: modules/codec/speex.c:107
11594 msgid "Speex audio encoder"
11595 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
11597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11598 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11599 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
11601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11602 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11603 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
11605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11606 msgid "DVD subtitles decoder"
11607 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
11609 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11610 msgid "DVD subtitles"
11611 msgstr "DVD Altyazıları"
11613 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11614 msgid "DVD subtitles packetizer"
11615 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
11618 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11619 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11620 #. languages using the Latin alphabet.
11621 #: modules/codec/subsdec.c:94
11622 msgid "Default (Windows-1252)"
11623 msgstr "Varsayılan (Windows-1252)"
11625 #: modules/codec/subsdec.c:95
11627 msgid "System codeset"
11628 msgstr "Sistem Kimliği"
11630 #: modules/codec/subsdec.c:96
11631 msgid "Universal (UTF-8)"
11632 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
11634 #: modules/codec/subsdec.c:97
11635 msgid "Universal (UTF-16)"
11636 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
11638 #: modules/codec/subsdec.c:98
11639 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11640 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
11642 #: modules/codec/subsdec.c:99
11643 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11644 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
11646 #: modules/codec/subsdec.c:100
11647 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11648 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
11650 #: modules/codec/subsdec.c:104
11651 msgid "Western European (Latin-9)"
11652 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
11654 #: modules/codec/subsdec.c:105
11655 msgid "Western European (Windows-1252)"
11656 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
11658 #: modules/codec/subsdec.c:107
11659 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11660 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
11662 #: modules/codec/subsdec.c:108
11663 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11664 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
11666 #: modules/codec/subsdec.c:110
11667 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11668 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11670 #: modules/codec/subsdec.c:112
11671 msgid "Nordic (Latin-6)"
11672 msgstr "Nordik (Latin-6)"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:114
11675 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11676 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:115
11679 msgid "Russian (KOI8-R)"
11680 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:116
11683 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11684 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:118
11687 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11688 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
11690 #: modules/codec/subsdec.c:119
11691 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11692 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
11694 #: modules/codec/subsdec.c:121
11695 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11696 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:122
11699 msgid "Greek (Windows-1253)"
11700 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
11702 #: modules/codec/subsdec.c:124
11703 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11704 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:125
11707 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11708 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:127
11711 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11712 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:128
11715 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11716 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:131
11719 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11720 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:132
11723 msgid "Thai (Windows-874)"
11724 msgstr "Tay (Windows-874)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:134
11727 msgid "Baltic (Latin-7)"
11728 msgstr "Baltık (Latin-7)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:135
11731 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11732 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:138
11735 msgid "Celtic (Latin-8)"
11736 msgstr "Kelt (Latin-8)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:141
11739 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11740 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:143
11743 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11744 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:144
11747 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11748 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:145
11751 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11752 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11754 #: modules/codec/subsdec.c:146
11755 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11756 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:147
11759 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11760 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
11762 #: modules/codec/subsdec.c:148
11763 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11764 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
11766 #: modules/codec/subsdec.c:149
11767 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11768 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
11770 #: modules/codec/subsdec.c:150
11771 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11772 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
11774 #: modules/codec/subsdec.c:151
11775 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11776 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
11778 #: modules/codec/subsdec.c:152
11779 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11780 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
11782 #: modules/codec/subsdec.c:154
11783 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11784 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
11786 #: modules/codec/subsdec.c:155
11787 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11788 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
11790 #: modules/codec/subsdec.c:162
11791 msgid "Subtitles text encoding"
11792 msgstr "Altyazı metin kodlaması"
11794 #: modules/codec/subsdec.c:163
11795 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11796 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
11798 #: modules/codec/subsdec.c:164
11799 msgid "Subtitles justification"
11800 msgstr "Altyazının hizalaması"
11802 #: modules/codec/subsdec.c:165
11803 msgid "Set the justification of subtitles"
11804 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
11806 #: modules/codec/subsdec.c:166
11807 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11808 msgstr "UTF-8 altyazıları kendiliğinden algıla"
11810 #: modules/codec/subsdec.c:167
11812 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11814 "Altyazı dosyalarının UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
11817 #: modules/codec/subsdec.c:170
11819 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11820 "but you can choose to disable all formatting."
11822 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
11823 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
11825 #: modules/codec/subsdec.c:178
11826 msgid "Text subtitles decoder"
11827 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
11830 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11831 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11832 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11833 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11834 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11835 #. Other scripts use other code pages.
11837 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11838 #. the VideoLAN translators mailing list.
11839 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11844 #: modules/codec/subsusf.c:46
11848 #: modules/codec/subsusf.c:47
11849 msgid "USF subtitles decoder"
11850 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
11852 #: modules/codec/t140.c:35
11853 msgid "T.140 text encoder"
11854 msgstr "T.140 metin çözücü"
11856 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11857 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11858 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
11860 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11861 msgid "SVCD subtitles"
11862 msgstr "SVCD Altyazıları"
11864 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11865 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11866 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
11868 #: modules/codec/telx.c:54
11869 msgid "Override page"
11870 msgstr "Sayfanın yerine geç"
11872 #: modules/codec/telx.c:55
11874 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11875 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11876 "usually 888 or 889)."
11878 "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
11879 "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
11880 "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
11882 #: modules/codec/telx.c:60
11883 msgid "Ignore subtitle flag"
11884 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
11886 #: modules/codec/telx.c:61
11887 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11888 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
11890 #: modules/codec/telx.c:64
11891 msgid "Workaround for France"
11892 msgstr "Fransa için çalışma"
11894 #: modules/codec/telx.c:65
11896 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11897 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11898 "your subtitles don't appear."
11900 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
11901 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
11902 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
11904 #: modules/codec/telx.c:71
11905 msgid "Teletext subtitles decoder"
11906 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
11908 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11910 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11911 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11913 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
11914 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
11916 #: modules/codec/theora.c:105
11917 msgid "Theora video decoder"
11918 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
11920 #: modules/codec/theora.c:111
11921 msgid "Theora video packetizer"
11922 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
11924 #: modules/codec/theora.c:117
11925 msgid "Theora video encoder"
11926 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
11928 #: modules/codec/twolame.c:56
11930 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11931 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11933 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
11934 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
11936 #: modules/codec/twolame.c:59
11937 msgid "Stereo mode"
11938 msgstr "Çift Kanal kipi"
11940 #: modules/codec/twolame.c:60
11941 msgid "Handling mode for stereo streams"
11942 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
11944 #: modules/codec/twolame.c:61
11948 #: modules/codec/twolame.c:63
11949 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11952 #: modules/codec/twolame.c:64
11953 msgid "Psycho-acoustic model"
11954 msgstr "Psiko-akustik model"
11956 #: modules/codec/twolame.c:66
11957 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11958 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
11960 #: modules/codec/twolame.c:70
11962 msgstr "İkili tek kanal"
11964 #: modules/codec/twolame.c:70
11965 msgid "Joint stereo"
11966 msgstr "Birleşik çift kanal"
11968 #: modules/codec/twolame.c:75
11969 msgid "Libtwolame audio encoder"
11970 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
11972 #: modules/codec/vorbis.c:175
11973 msgid "Maximum encoding bitrate"
11974 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
11976 #: modules/codec/vorbis.c:177
11977 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11978 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
11980 #: modules/codec/vorbis.c:178
11981 msgid "Minimum encoding bitrate"
11982 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
11984 #: modules/codec/vorbis.c:180
11986 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11989 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
11992 #: modules/codec/vorbis.c:183
11993 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11996 #: modules/codec/vorbis.c:187
11997 msgid "Vorbis audio decoder"
11998 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12000 #: modules/codec/vorbis.c:198
12001 msgid "Vorbis audio packetizer"
12002 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12004 #: modules/codec/vorbis.c:205
12005 msgid "Vorbis audio encoder"
12006 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12008 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12009 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12010 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12012 #: modules/codec/x264.c:57
12013 msgid "Maximum GOP size"
12014 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12016 #: modules/codec/x264.c:58
12018 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12019 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12021 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12022 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama hassasiyetinden ödün "
12023 "vererek bit sayısını azaltır."
12025 #: modules/codec/x264.c:62
12026 msgid "Minimum GOP size"
12027 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12029 #: modules/codec/x264.c:63
12031 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12032 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12033 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12034 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12035 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12036 "the IDR-frame. \n"
12037 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12038 "frames, but do not start a new GOP."
12040 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12041 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12042 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12043 "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12044 "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
12045 "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
12046 "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12047 "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
12049 #: modules/codec/x264.c:72
12050 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12053 #: modules/codec/x264.c:74
12055 "none: use closed GOPs only\n"
12056 "normal: use standard open GOPs\n"
12057 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12060 #: modules/codec/x264.c:78
12061 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12064 #: modules/codec/x264.c:81
12065 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12068 #: modules/codec/x264.c:82
12070 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12071 "ray compatibility\n"
12072 "e.g. resolution, framerate, level"
12075 #: modules/codec/x264.c:85
12076 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12077 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12079 #: modules/codec/x264.c:86
12081 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12082 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12083 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12084 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12085 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12086 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12089 "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
12090 "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
12091 "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
12092 "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
12093 "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
12094 "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
12095 "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
12096 "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12098 #: modules/codec/x264.c:97
12099 msgid "B-frames between I and P"
12100 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12102 #: modules/codec/x264.c:98
12103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12105 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12106 "karelerinin sayısı."
12108 #: modules/codec/x264.c:101
12109 msgid "Adaptive B-frame decision"
12110 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12112 #: modules/codec/x264.c:102
12114 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12115 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12117 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12118 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12120 #: modules/codec/x264.c:106
12121 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12122 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12124 #: modules/codec/x264.c:107
12126 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12127 "negative values cause less B-frames."
12129 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12130 "değerler daha az B karesine neden olur."
12132 #: modules/codec/x264.c:111
12133 msgid "Keep some B-frames as references"
12134 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12136 #: modules/codec/x264.c:112
12138 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12139 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12141 " - none: Disabled\n"
12142 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12143 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12145 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12146 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12147 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12148 " - hiç: Devre dışı\n"
12149 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12150 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12152 #: modules/codec/x264.c:120
12156 #: modules/codec/x264.c:121
12158 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12159 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12161 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12162 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12164 #: modules/codec/x264.c:125
12165 msgid "Number of reference frames"
12166 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12168 #: modules/codec/x264.c:126
12170 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12171 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12172 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12174 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12175 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12176 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12177 "ile çalışamazlar. "
12179 #: modules/codec/x264.c:131
12180 msgid "Skip loop filter"
12181 msgstr "Döngü süzgeçini atla"
12183 #: modules/codec/x264.c:132
12184 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12185 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12187 #: modules/codec/x264.c:134
12188 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12189 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12191 #: modules/codec/x264.c:135
12193 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12194 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12196 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12197 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12200 #: modules/codec/x264.c:139
12201 msgid "H.264 level"
12202 msgstr "H.264 düzeyi"
12204 #: modules/codec/x264.c:140
12207 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12208 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12209 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12210 "for letting x264 set level."
12212 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeylere "
12213 "bağlı kalınmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu "
12214 "seçmesine bağlıdır. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile 51 "
12215 "aralığı da kabul edilir). "
12217 #: modules/codec/x264.c:145
12218 msgid "H.264 profile"
12219 msgstr "H.264 profili"
12221 #: modules/codec/x264.c:146
12223 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12225 "Sınırlar diğer ayarlar üzerinde etkil olacak şekilde H.264 profilini seçin."
12227 #: modules/codec/x264.c:152
12228 msgid "Interlaced mode"
12229 msgstr "Taramalı kip"
12231 #: modules/codec/x264.c:153
12232 msgid "Pure-interlaced mode."
12233 msgstr "Saf taramalı kip."
12235 #: modules/codec/x264.c:155
12236 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12237 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12239 #: modules/codec/x264.c:156
12240 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12241 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12243 #: modules/codec/x264.c:158
12244 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12245 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12247 #: modules/codec/x264.c:159
12248 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12250 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12253 #: modules/codec/x264.c:161
12254 msgid "Force number of slices per frame"
12255 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12257 #: modules/codec/x264.c:162
12259 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12261 "Dikdörtgen olarak dilimler ve diğer dilimleme seçeneklerini etkisiz kılar."
12263 #: modules/codec/x264.c:164
12264 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12265 msgstr "Bayt olarak her dilimin boyutunu sınırla"
12267 #: modules/codec/x264.c:165
12268 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12270 "Bayt olarak dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12272 #: modules/codec/x264.c:167
12273 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12274 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12276 #: modules/codec/x264.c:168
12277 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12278 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12280 #: modules/codec/x264.c:171
12284 #: modules/codec/x264.c:172
12286 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12287 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12289 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12290 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12291 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12293 #: modules/codec/x264.c:176
12294 msgid "Quality-based VBR"
12295 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12297 #: modules/codec/x264.c:177
12298 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12299 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12301 #: modules/codec/x264.c:179
12305 #: modules/codec/x264.c:180
12306 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12308 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12310 #: modules/codec/x264.c:183
12312 msgstr "En yüksek QP"
12314 #: modules/codec/x264.c:184
12315 msgid "Maximum quantizer parameter."
12316 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
12318 #: modules/codec/x264.c:186
12319 msgid "Max QP step"
12320 msgstr "En büyük QP adımı"
12322 #: modules/codec/x264.c:187
12323 msgid "Max QP step between frames."
12324 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
12326 #: modules/codec/x264.c:189
12327 msgid "Average bitrate tolerance"
12328 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
12330 #: modules/codec/x264.c:190
12331 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12332 msgstr "kbit/s olarak, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
12334 #: modules/codec/x264.c:193
12335 msgid "Max local bitrate"
12336 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
12338 #: modules/codec/x264.c:194
12339 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12340 msgstr "kbit/s olarak en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
12342 #: modules/codec/x264.c:196
12344 msgstr "VBV arabelleği"
12346 #: modules/codec/x264.c:197
12347 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12348 msgstr "kbit olarak, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
12350 #: modules/codec/x264.c:200
12351 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12352 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
12354 #: modules/codec/x264.c:201
12356 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12359 "Başlangıç arabelleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, arabellek "
12360 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
12362 #: modules/codec/x264.c:204
12363 msgid "How AQ distributes bits"
12364 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
12366 #: modules/codec/x264.c:205
12368 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12370 " - 1: Current x264 default mode\n"
12371 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12374 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
12375 " - 0: Devre dışı\n"
12376 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
12377 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
12379 #: modules/codec/x264.c:210
12380 msgid "Strength of AQ"
12383 #: modules/codec/x264.c:211
12386 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12387 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12388 " - 0.5: weak AQ\n"
12389 " - 1.5: strong AQ"
12391 "Düz ve dokulu alanlarda bloklama ve bulanma\n"
12392 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
12393 " - 0.5: zayıf AQ\n"
12394 " - 1.5: güçlü AQ."
12396 #: modules/codec/x264.c:217
12397 msgid "QP factor between I and P"
12398 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
12400 #: modules/codec/x264.c:218
12401 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12402 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12404 #: modules/codec/x264.c:221
12405 msgid "QP factor between P and B"
12406 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
12408 #: modules/codec/x264.c:222
12409 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12410 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12412 #: modules/codec/x264.c:224
12413 msgid "QP difference between chroma and luma"
12414 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı"
12416 #: modules/codec/x264.c:225
12417 msgid "QP difference between chroma and luma."
12418 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı."
12420 #: modules/codec/x264.c:227
12421 msgid "Multipass ratecontrol"
12422 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
12424 #: modules/codec/x264.c:228
12426 "Multipass ratecontrol:\n"
12427 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12428 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12429 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12431 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
12432 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
12433 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
12434 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
12436 #: modules/codec/x264.c:233
12437 msgid "QP curve compression"
12438 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
12440 #: modules/codec/x264.c:234
12441 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12442 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
12444 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12445 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12446 msgstr "QP salınımlarını azalt"
12448 #: modules/codec/x264.c:237
12450 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12451 "blurs complexity."
12453 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
12454 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12456 #: modules/codec/x264.c:241
12459 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12462 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonra QP salınımlarını azaltır. Kuantaları "
12463 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12465 #: modules/codec/x264.c:246
12466 msgid "Partitions to consider"
12467 msgstr "Ele alınacak bölümler"
12469 #: modules/codec/x264.c:247
12471 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12474 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12475 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12476 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12477 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12479 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
12481 " - hızlı : i4x4\n"
12482 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12483 " - yavaş : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12484 " - tüm : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12485 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
12487 #: modules/codec/x264.c:255
12488 msgid "Direct MV prediction mode"
12489 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
12491 #: modules/codec/x264.c:256
12492 msgid "Direct MV prediction mode."
12493 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi."
12495 #: modules/codec/x264.c:258
12496 msgid "Direct prediction size"
12497 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
12499 #: modules/codec/x264.c:259
12501 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12503 " - -1: smallest possible according to level\n"
12505 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
12506 " - 1: 8x8 ya da\n"
12507 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
12509 #: modules/codec/x264.c:264
12510 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12511 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12513 #: modules/codec/x264.c:265
12514 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12515 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
12517 #: modules/codec/x264.c:267
12518 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12519 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12521 #: modules/codec/x264.c:268
12523 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12524 " - 1: Blind offset\n"
12525 " - 2: Smart analysis\n"
12527 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi: - 0: Devredışı\n"
12528 " - 1: Kör dengeleme\n"
12529 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
12531 #: modules/codec/x264.c:273
12532 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12533 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
12535 #: modules/codec/x264.c:274
12537 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12539 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12540 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12541 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12542 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12544 "Hareket kestirim algoritmasını seçer: - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
12545 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
12546 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
12547 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12548 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12550 #: modules/codec/x264.c:281
12551 msgid "Maximum motion vector search range"
12552 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
12554 #: modules/codec/x264.c:282
12556 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12557 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12558 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12560 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
12561 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
12562 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
12564 #: modules/codec/x264.c:287
12565 msgid "Maximum motion vector length"
12566 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
12568 #: modules/codec/x264.c:288
12570 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12572 "Piksel olarak en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
12575 #: modules/codec/x264.c:291
12576 msgid "Minimum buffer space between threads"
12577 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en az arabellek boşluğu"
12579 #: modules/codec/x264.c:292
12581 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12584 "İş parçacıkları arasındaki en küçük arabellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
12585 "parçacıklarının sayısına göre."
12587 #: modules/codec/x264.c:295
12588 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12589 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
12591 #: modules/codec/x264.c:296
12594 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12595 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12598 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6). İkinci "
12599 "parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
12600 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
12602 #: modules/codec/x264.c:300
12603 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12604 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
12606 #: modules/codec/x264.c:302
12608 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12609 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12610 "quality). Range 1 to 9."
12612 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
12613 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
12616 #: modules/codec/x264.c:306
12617 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12618 msgstr "B kareleri için RD tabanlı kip kararı"
12620 #: modules/codec/x264.c:307
12621 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12623 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
12626 #: modules/codec/x264.c:310
12627 msgid "Decide references on a per partition basis"
12628 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
12630 #: modules/codec/x264.c:311
12632 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12633 "as opposed to only one ref per macroblock."
12635 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
12636 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
12638 #: modules/codec/x264.c:315
12639 msgid "Chroma in motion estimation"
12640 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
12642 #: modules/codec/x264.c:316
12643 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12644 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
12646 #: modules/codec/x264.c:319
12647 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12648 msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
12650 #: modules/codec/x264.c:320
12651 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12652 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
12654 #: modules/codec/x264.c:322
12655 msgid "Adaptive spatial transform size"
12656 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
12658 #: modules/codec/x264.c:324
12659 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12660 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
12662 #: modules/codec/x264.c:326
12663 msgid "Trellis RD quantization"
12664 msgstr "Trellis RD kuantalama"
12666 #: modules/codec/x264.c:327
12668 "Trellis RD quantization: \n"
12670 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12671 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12672 "This requires CABAC."
12674 "Trellis RD kuantalama: \n"
12675 " - 0: devre dışı\n"
12676 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
12677 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
12678 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
12680 #: modules/codec/x264.c:333
12681 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12682 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
12684 #: modules/codec/x264.c:334
12685 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12686 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
12688 #: modules/codec/x264.c:336
12689 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12690 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
12692 #: modules/codec/x264.c:337
12694 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12695 "small single coefficient."
12697 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
12698 "dct bloklarını eler."
12700 #: modules/codec/x264.c:340
12701 msgid "Use Psy-optimizations"
12702 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
12704 #: modules/codec/x264.c:341
12705 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12707 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel en iyileştirmeleri kullanır."
12709 #: modules/codec/x264.c:345
12711 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12714 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
12715 "10 ile 1000 arasında gibidir."
12717 #: modules/codec/x264.c:348
12718 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12719 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
12721 #: modules/codec/x264.c:349
12722 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12724 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
12727 #: modules/codec/x264.c:352
12728 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12729 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
12731 #: modules/codec/x264.c:353
12732 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12734 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
12737 #: modules/codec/x264.c:358
12738 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12739 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
12741 #: modules/codec/x264.c:359
12742 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12743 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
12745 #: modules/codec/x264.c:362
12746 msgid "CPU optimizations"
12747 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
12749 #: modules/codec/x264.c:363
12750 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12751 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
12753 #: modules/codec/x264.c:365
12754 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12755 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
12757 #: modules/codec/x264.c:366
12758 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12759 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
12761 #: modules/codec/x264.c:368
12762 msgid "PSNR computation"
12763 msgstr "PSNR hesaplaması"
12765 #: modules/codec/x264.c:369
12767 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12770 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
12771 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
12773 #: modules/codec/x264.c:372
12774 msgid "SSIM computation"
12775 msgstr "SSIM hesaplaması"
12777 #: modules/codec/x264.c:373
12779 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12782 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
12783 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
12785 #: modules/codec/x264.c:376
12787 msgstr "Sessiz kip"
12789 #: modules/codec/x264.c:377
12790 msgid "Quiet mode."
12791 msgstr "Sessiz kip."
12793 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12796 msgstr "İstatistik"
12798 #: modules/codec/x264.c:380
12799 msgid "Print stats for each frame."
12800 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
12802 #: modules/codec/x264.c:382
12803 msgid "SPS and PPS id numbers"
12804 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
12806 #: modules/codec/x264.c:383
12808 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12811 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
12814 #: modules/codec/x264.c:386
12815 msgid "Access unit delimiters"
12816 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
12818 #: modules/codec/x264.c:387
12819 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12820 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
12822 #: modules/codec/x264.c:389
12823 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12824 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
12826 #: modules/codec/x264.c:390
12829 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12830 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12832 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Tekleştirilemeyen çıkış daha "
12833 "büyük değerleri iyi işleyemediğinden şu anda varsayılan değer x264'ten "
12836 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12837 msgid "HRD-timing information"
12838 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
12840 #: modules/codec/x264.c:396
12842 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12843 "by user settings."
12845 "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
12848 #: modules/codec/x264.c:398
12849 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12851 "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
12852 "ayarlarının yerine geçer."
12854 #: modules/codec/x264.c:403
12858 #: modules/codec/x264.c:403
12862 #: modules/codec/x264.c:403
12866 #: modules/codec/x264.c:403
12870 #: modules/codec/x264.c:403
12874 #: modules/codec/x264.c:414
12878 #: modules/codec/x264.c:414
12882 #: modules/codec/x264.c:414
12886 #: modules/codec/x264.c:414
12890 #: modules/codec/x264.c:419
12894 #: modules/codec/x264.c:419
12898 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12900 msgstr "kendiliğinden"
12902 #: modules/codec/x264.c:422
12903 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12904 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
12906 #: modules/codec/zvbi.c:57
12907 msgid "Teletext page"
12908 msgstr "Teletext sayfası"
12910 #: modules/codec/zvbi.c:58
12911 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12913 "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
12914 "açılış sayfasıdır."
12916 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12918 msgid "Teletext transparency"
12921 #: modules/codec/zvbi.c:62
12922 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12923 msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
12925 #: modules/codec/zvbi.c:65
12926 msgid "Teletext alignment"
12927 msgstr "Teletext hizalama"
12929 #: modules/codec/zvbi.c:67
12931 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12935 "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
12936 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
12937 "Örneğin 6=sağ üstte)."
12939 #: modules/codec/zvbi.c:71
12940 msgid "Teletext text subtitles"
12941 msgstr "Teletext altyazıları"
12943 #: modules/codec/zvbi.c:72
12944 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12945 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
12947 #: modules/codec/zvbi.c:81
12948 msgid "VBI and Teletext decoder"
12949 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
12951 #: modules/codec/zvbi.c:82
12952 msgid "VBI & Teletext"
12953 msgstr "VBI & Teletext"
12955 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12956 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12959 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12961 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12962 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12966 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12970 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12971 msgid "D-Bus control interface"
12972 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
12974 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12981 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12984 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12985 msgid "VLC media player"
12986 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
12988 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12989 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12990 msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
12992 #: modules/control/dummy.c:39
12994 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12995 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12996 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12998 "Paravan arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
12999 "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
13000 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
13003 #: modules/control/dummy.c:49
13005 msgid "Dummy interface"
13006 msgstr "Paravan Arayüz"
13008 #: modules/control/gestures.c:81
13009 msgid "Motion threshold (10-100)"
13010 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13012 #: modules/control/gestures.c:83
13013 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13014 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
13016 #: modules/control/gestures.c:85
13017 msgid "Trigger button"
13018 msgstr "Tetik düğmesi"
13020 #: modules/control/gestures.c:87
13021 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13022 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13024 #: modules/control/gestures.c:97
13028 #: modules/control/gestures.c:100
13030 msgstr "Hareketler"
13032 #: modules/control/gestures.c:108
13033 msgid "Mouse gestures control interface"
13034 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13036 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13037 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13038 msgid "Global Hotkeys"
13039 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13041 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13042 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13043 msgid "Global Hotkeys interface"
13044 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13046 #: modules/control/hotkeys.c:97
13047 msgid "Volume Control"
13048 msgstr "Sesi Değiştirsin"
13050 #: modules/control/hotkeys.c:97
13051 msgid "Position Control"
13052 msgstr "Konumu Değiştirsin"
13054 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13057 msgstr "Etkisiz olsun"
13059 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13062 msgstr "Kısayol Tuşları"
13064 #: modules/control/hotkeys.c:101
13065 msgid "Hotkeys management interface"
13066 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13068 #: modules/control/hotkeys.c:108
13070 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13071 msgstr "Fare tekerleğinin x ekseni denetimi"
13073 #: modules/control/hotkeys.c:109
13076 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13077 "mousewheel event can be ignored"
13079 "Fare tekerleğinin x eksenindeki hareketleri, ses düzeyini ya da iz konumu "
13080 "ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
13082 #: modules/control/hotkeys.c:375
13084 msgid "Audio Device: %s"
13085 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13087 #: modules/control/hotkeys.c:471
13089 msgid "Audio track: %s"
13090 msgstr "Ses izi: %s"
13092 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13094 msgid "Subtitle track: %s"
13095 msgstr "Altyazı izi: %s"
13097 #: modules/control/hotkeys.c:488
13101 #: modules/control/hotkeys.c:537
13103 msgid "Aspect ratio: %s"
13104 msgstr "En boy Oranı: %s"
13106 #: modules/control/hotkeys.c:565
13109 msgstr "Kırpma: %s"
13111 #: modules/control/hotkeys.c:579
13112 msgid "Zooming reset"
13113 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13115 #: modules/control/hotkeys.c:587
13116 msgid "Scaled to screen"
13117 msgstr "Ekrana sığdır"
13119 #: modules/control/hotkeys.c:590
13120 msgid "Original Size"
13121 msgstr "Özgün Boyut"
13123 #: modules/control/hotkeys.c:618
13124 msgid "Deinterlace off"
13125 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13127 #: modules/control/hotkeys.c:638
13128 msgid "Deinterlace on"
13129 msgstr "Taramasızlık açık"
13131 #: modules/control/hotkeys.c:671
13133 msgid "Zoom mode: %s"
13134 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13136 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13138 msgid "Subtitle delay %i ms"
13139 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13141 #: modules/control/hotkeys.c:797
13143 msgid "Subtitle position %i px"
13144 msgstr "Altyazı konumu %i piksel"
13146 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13148 msgid "Audio delay %i ms"
13149 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13151 #: modules/control/hotkeys.c:855
13153 msgstr "Kayıt ediyor"
13155 #: modules/control/hotkeys.c:857
13156 msgid "Recording done"
13157 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13159 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13161 msgid "Volume %d%%"
13162 msgstr "Düzey: %d%%"
13164 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13166 msgid "Speed: %.2fx"
13167 msgstr "Hız: %.2fx"
13169 #: modules/control/lirc.c:47
13170 msgid "Change the lirc configuration file"
13171 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13173 #: modules/control/lirc.c:49
13175 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13176 "users home directory."
13178 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13179 "başlangıç klasöründe aranır."
13181 #: modules/control/lirc.c:59
13183 msgstr "Kızılötesi"
13185 #: modules/control/lirc.c:62
13186 msgid "Infrared remote control interface"
13187 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13189 #: modules/control/motion.c:77
13190 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13191 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
13193 #: modules/control/motion.c:83
13197 #: modules/control/motion.c:86
13198 msgid "motion control interface"
13199 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13201 #: modules/control/motion.c:87
13203 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13205 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13206 "algılayıcılarını kullan"
13208 #: modules/control/netsync.c:57
13209 msgid "Network master clock"
13210 msgstr "Ağın temel saati"
13212 #: modules/control/netsync.c:58
13215 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13216 "over clients listening on the masters network ip address"
13218 "Bu seçenek ayarlandığında vlc kendi saatini sunucuların ağ adresi üzerinden "
13219 "istemcilere eşleşme için bildirir."
13221 #: modules/control/netsync.c:62
13222 msgid "Master server ip address"
13223 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13225 #: modules/control/netsync.c:63
13228 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13229 msgstr "Saat eşleştirmesi için kullanılacak ağ sunucusunun IP adresi."
13231 #: modules/control/netsync.c:66
13232 msgid "UDP timeout (in ms)"
13233 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13235 #: modules/control/netsync.c:67
13237 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13238 msgstr "Milisaniye olarak, ağdan gelen bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13240 #: modules/control/netsync.c:71
13241 msgid "Network Sync"
13242 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13244 #: modules/control/netsync.c:72
13246 msgid "Network synchronization"
13247 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13249 #: modules/control/ntservice.c:43
13250 msgid "Install Windows Service"
13251 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13253 #: modules/control/ntservice.c:45
13254 msgid "Install the Service and exit."
13255 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13257 #: modules/control/ntservice.c:46
13258 msgid "Uninstall Windows Service"
13259 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13261 #: modules/control/ntservice.c:48
13262 msgid "Uninstall the Service and exit."
13263 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13265 #: modules/control/ntservice.c:49
13266 msgid "Display name of the Service"
13267 msgstr "Servis adını ekranda göster"
13269 #: modules/control/ntservice.c:51
13270 msgid "Change the display name of the Service."
13271 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13273 #: modules/control/ntservice.c:52
13274 msgid "Configuration options"
13275 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
13277 #: modules/control/ntservice.c:54
13279 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13280 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13283 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
13284 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13286 #: modules/control/ntservice.c:59
13288 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13289 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13290 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13292 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13293 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13294 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13296 #: modules/control/ntservice.c:65
13298 msgstr "NT Hizmeti"
13300 #: modules/control/ntservice.c:66
13301 msgid "Windows Service interface"
13302 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
13304 #: modules/control/rc.c:70
13305 msgid "Initializing"
13306 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
13308 #: modules/control/rc.c:71
13312 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13314 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13315 #: modules/notify/xosd.c:234
13319 #: modules/control/rc.c:74
13323 #: modules/control/rc.c:75
13327 #: modules/control/rc.c:159
13328 msgid "Show stream position"
13329 msgstr "Akış konumunu göster"
13331 #: modules/control/rc.c:160
13333 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13334 msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
13336 #: modules/control/rc.c:163
13340 #: modules/control/rc.c:164
13341 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13342 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
13344 #: modules/control/rc.c:166
13345 msgid "UNIX socket command input"
13346 msgstr "UNIX soket komut girişi"
13348 #: modules/control/rc.c:167
13349 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13350 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
13352 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13353 msgid "TCP command input"
13354 msgstr "TCP komut girişi"
13356 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13358 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13359 "port the interface will bind to."
13361 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
13362 "bağlanacağı adres ve portu da belirtebilirsiniz."
13364 #: modules/control/rc.c:177
13366 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13370 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
13371 "kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir görüntü "
13372 "penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı sıkabilir."
13374 #: modules/control/rc.c:184
13378 #: modules/control/rc.c:187
13379 msgid "Remote control interface"
13380 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
13382 #: modules/control/rc.c:341
13383 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13384 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
13386 #: modules/control/rc.c:777
13388 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13389 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
13391 #: modules/control/rc.c:800
13392 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13393 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
13395 #: modules/control/rc.c:802
13396 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13397 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
13399 #: modules/control/rc.c:803
13400 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13401 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
13403 #: modules/control/rc.c:804
13404 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13405 msgstr "| playlist . . . . . oynatma listesindeki ögeleri göster"
13407 #: modules/control/rc.c:805
13408 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13409 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
13411 #: modules/control/rc.c:806
13412 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13413 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
13415 #: modules/control/rc.c:807
13416 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13417 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
13419 #: modules/control/rc.c:808
13420 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13421 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . önceki oynatma listesi ögesi"
13423 #: modules/control/rc.c:809
13424 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13425 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . belirtilen ögeye git"
13427 #: modules/control/rc.c:810
13428 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13430 "| repeat [on|off] . . . . oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
13432 #: modules/control/rc.c:811
13433 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13434 msgstr "| ]loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
13436 #: modules/control/rc.c:812
13437 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13438 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . rastgele atlamayı aç/kapa"
13440 #: modules/control/rc.c:813
13441 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13442 msgstr "| temizle . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
13444 #: modules/control/rc.c:814
13445 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13446 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
13448 #: modules/control/rc.c:815
13449 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13450 msgstr "| title [X] . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
13452 #: modules/control/rc.c:816
13453 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13454 msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı"
13456 #: modules/control/rc.c:817
13457 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13458 msgstr "| title_p . . . . . . güncel ögenin önceki başlığı"
13460 #: modules/control/rc.c:818
13461 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13462 msgstr "| chapter [X] . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
13464 #: modules/control/rc.c:819
13465 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13466 msgstr "| chapter_n . . . . . . güncel ögenin sonraki bölümü"
13468 #: modules/control/rc.c:820
13469 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13470 msgstr "| chapter_p . . . . güncel ögenin önceki bölümü"
13472 #: modules/control/rc.c:822
13473 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13474 msgstr "| seek X . . . saniye olarak ara, örneğin `ara 12'"
13476 #: modules/control/rc.c:823
13477 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13478 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat"
13480 #: modules/control/rc.c:824
13481 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13482 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . en yüksek hıza ayarla"
13484 #: modules/control/rc.c:825
13485 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13486 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
13488 #: modules/control/rc.c:826
13489 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13490 msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat"
13492 #: modules/control/rc.c:827
13493 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13494 msgstr "| slower . . . . . . . . . . akışı daha yavaş oynat"
13496 #: modules/control/rc.c:828
13497 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13498 msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat"
13500 #: modules/control/rc.c:829
13501 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13502 msgstr "| frame. . . . . . . . . . kare kare oynat"
13504 #: modules/control/rc.c:830
13505 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13506 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
13508 #: modules/control/rc.c:831
13509 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13510 msgstr "| info . . . . . güncel akış hakkında bilgi"
13512 #: modules/control/rc.c:832
13513 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13514 msgstr "| stats . . . . . . . . istatistik bilgiyi göster"
13516 #: modules/control/rc.c:833
13517 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13518 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
13520 #: modules/control/rc.c:834
13521 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13522 msgstr "| is_playing . . . . akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
13524 #: modules/control/rc.c:835
13525 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13526 msgstr "| get_title . . . . . güncel akışın başlığı"
13528 #: modules/control/rc.c:836
13529 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13530 msgstr "| get_length . . . . güncel akışın uzunluğu"
13532 #: modules/control/rc.c:838
13533 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13534 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ses düzeyini ayarla/oku"
13536 #: modules/control/rc.c:839
13537 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13538 msgstr "| volup [X] . . . . . . . ses düzeyini X adım aç"
13540 #: modules/control/rc.c:840
13541 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13542 msgstr "| voldown [X] . . . . . . ses düzeyini X adım kıs"
13544 #: modules/control/rc.c:841
13545 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13546 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
13548 #: modules/control/rc.c:842
13549 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13550 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ses kanallarını ayarla/oku"
13552 #: modules/control/rc.c:843
13553 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13554 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
13556 #: modules/control/rc.c:844
13557 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13558 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
13560 #: modules/control/rc.c:845
13561 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13562 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
13564 #: modules/control/rc.c:846
13565 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13566 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
13568 #: modules/control/rc.c:847
13569 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13570 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
13572 #: modules/control/rc.c:848
13573 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13574 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
13576 #: modules/control/rc.c:849
13577 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13578 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
13580 #: modules/control/rc.c:850
13581 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13582 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . . kısayol tuşuna bas"
13584 #: modules/control/rc.c:851
13585 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13586 msgstr "| menu . . [aç|kapa|üst|alt|sol|sağ|seç] menüyü kullan"
13588 #: modules/control/rc.c:856
13589 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13590 msgstr "| @name marq-marquee YAZI . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
13592 #: modules/control/rc.c:857
13593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13594 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13596 #: modules/control/rc.c:858
13597 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13598 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13600 #: modules/control/rc.c:859
13601 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13602 msgstr "| @name marq-position #. . . .bağıl konum denetimi"
13604 #: modules/control/rc.c:860
13605 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13606 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
13608 #: modules/control/rc.c:861
13609 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13610 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . matlık"
13612 #: modules/control/rc.c:862
13613 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13614 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . zaman aşımı ms"
13616 #: modules/control/rc.c:863
13617 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13618 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . piksel olarak yazı tipi boyutu"
13620 #: modules/control/rc.c:865
13621 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13622 msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
13624 #: modules/control/rc.c:866
13625 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13626 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13628 #: modules/control/rc.c:867
13629 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13630 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13632 #: modules/control/rc.c:868
13633 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13634 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . bağıl konum"
13636 #: modules/control/rc.c:869
13637 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13638 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
13640 #: modules/control/rc.c:871
13641 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13642 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13644 #: modules/control/rc.c:872
13645 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13646 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .yükseklik"
13648 #: modules/control/rc.c:873
13649 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13650 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . genişlik"
13652 #: modules/control/rc.c:874
13653 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13654 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13656 #: modules/control/rc.c:875
13657 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13658 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13660 #: modules/control/rc.c:876
13661 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13662 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
13664 #: modules/control/rc.c:877
13665 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13666 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
13668 #: modules/control/rc.c:878
13669 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13670 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
13672 #: modules/control/rc.c:879
13673 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13674 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
13676 #: modules/control/rc.c:880
13677 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13678 msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
13680 #: modules/control/rc.c:881
13681 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13682 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .satır sayısı"
13684 #: modules/control/rc.c:882
13685 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13686 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .sütun sayısı"
13688 #: modules/control/rc.c:883
13689 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13690 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
13692 #: modules/control/rc.c:884
13693 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13694 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
13696 #: modules/control/rc.c:887
13697 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13698 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
13700 #: modules/control/rc.c:888
13701 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13702 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . daha uzun bir yardım iletisi"
13704 #: modules/control/rc.c:889
13705 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13706 msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)"
13708 #: modules/control/rc.c:890
13709 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13710 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc'den çık"
13712 #: modules/control/rc.c:892
13713 msgid "+----[ end of help ]"
13714 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
13716 #: modules/control/rc.c:1018
13717 msgid "Press menu select or pause to continue."
13718 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
13720 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13721 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13722 #: modules/control/rc.c:1793
13723 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13724 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
13726 #: modules/control/rc.c:1337
13727 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13728 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
13730 #: modules/control/rc.c:1348
13732 msgid "Playlist has only %d elements"
13733 msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %d öge var."
13735 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13736 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13737 msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
13739 #: modules/control/rc.c:1852
13740 msgid "+-[Incoming]"
13743 #: modules/control/rc.c:1853
13745 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13746 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
13748 #: modules/control/rc.c:1855
13750 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13751 msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
13753 #: modules/control/rc.c:1857
13755 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13756 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
13758 #: modules/control/rc.c:1859
13760 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13761 msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
13763 #: modules/control/rc.c:1861
13765 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13766 msgstr "| bozuk tekleyici : %5i"
13768 #: modules/control/rc.c:1863
13770 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13771 msgstr "| kesiklikler : %5i"
13773 #: modules/control/rc.c:1867
13774 msgid "+-[Video Decoding]"
13775 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
13777 #: modules/control/rc.c:1868
13779 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13780 msgstr "| çözülen görüntü : %5i"
13782 #: modules/control/rc.c:1870
13784 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13785 msgstr "| gösterilen kare : %5i"
13787 #: modules/control/rc.c:1872
13789 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13790 msgstr "| kaybolan kare : %5i"
13792 #: modules/control/rc.c:1876
13793 msgid "+-[Audio Decoding]"
13794 msgstr "+-[Ses Çözme]"
13796 #: modules/control/rc.c:1877
13798 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13799 msgstr "| çözülen ses : %5i"
13801 #: modules/control/rc.c:1879
13803 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13804 msgstr "| oynatılan arabellekler : %5i"
13806 #: modules/control/rc.c:1881
13808 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13809 msgstr "| kaybolan arabellekler : %5i"
13811 #: modules/control/rc.c:1885
13812 msgid "+-[Streaming]"
13815 #: modules/control/rc.c:1886
13817 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13818 msgstr "| gönderilen paket : %5i"
13820 #: modules/control/rc.c:1888
13822 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13823 msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
13825 #: modules/control/rc.c:1890
13827 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13828 msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
13830 #: modules/demux/aiff.c:49
13831 msgid "AIFF demuxer"
13832 msgstr "AIFF tekleyici"
13834 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13836 msgid "ASF/WMV demuxer"
13837 msgstr "WAV tekleyicisi"
13839 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13840 msgid "Could not demux ASF stream"
13841 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
13843 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13844 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13845 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
13847 #: modules/demux/au.c:50
13849 msgstr "AU tekleyici"
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13853 msgid "Avformat demuxer"
13854 msgstr "AU tekleyici"
13856 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13860 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13862 msgid "Avformat muxer"
13865 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13867 msgid "Avformat mux"
13870 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13872 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13873 msgstr "Ffmpeg çoklayıcısını kullanmaya zorla."
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13876 msgid "Force interleaved method"
13877 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13880 msgid "Force interleaved method."
13881 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullanır."
13883 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13884 msgid "Force index creation"
13885 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13889 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13890 "incomplete (not seekable)."
13892 "AVI dosyasının indeksini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozulmuş ya da "
13893 "eksik kalmış ise (içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
13895 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13896 msgid "Ask for action"
13897 msgstr "Ne yapılacağını sor"
13899 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13901 msgstr "Her zaman onar"
13903 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13905 msgstr "Asla onarma"
13907 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13908 msgid "AVI demuxer"
13909 msgstr "AVI Tekleyici"
13911 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13913 msgid "Broken or missing AVI Index"
13914 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
13916 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13918 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13920 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13921 "index in memory.\n"
13922 "This step might take a long time on a large file.\n"
13923 "What do you want to do ?"
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13928 msgid "Build index then play"
13929 msgstr "Listede 1 öge"
13931 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13934 msgstr "Oynat ve durdur"
13936 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13938 msgid "Do not play"
13939 msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
13941 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13942 msgid "Fixing AVI Index..."
13943 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
13945 #: modules/demux/cdg.c:43
13946 msgid "CDG demuxer"
13947 msgstr "CDG tekleyici"
13949 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13950 msgid "Dump filename"
13951 msgstr "Arıza dosyası adı"
13953 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13954 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13955 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
13957 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13958 msgid "Append to existing file"
13959 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
13961 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13962 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13963 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
13965 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13966 msgid "File dumper"
13967 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
13969 #: modules/demux/dirac.c:41
13970 msgid "Value to adjust dts by"
13971 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
13973 #: modules/demux/dirac.c:54
13974 msgid "Dirac video demuxer"
13975 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
13977 #: modules/demux/flac.c:50
13978 msgid "FLAC demuxer"
13979 msgstr "FLAC tekleyici"
13981 #: modules/demux/image.c:43
13984 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
13986 #: modules/demux/image.c:51
13991 #: modules/demux/image.c:53
13992 msgid "Decode at the demuxer stage"
13995 #: modules/demux/image.c:55
13997 msgid "Forced chroma"
13998 msgstr "Resim renk doygunluğu"
14000 #: modules/demux/image.c:57
14002 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14003 "specified chroma."
14006 #: modules/demux/image.c:60
14008 msgid "Duration in second"
14011 #: modules/demux/image.c:62
14013 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14014 "an unlimited play time."
14017 #: modules/demux/image.c:67
14019 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14020 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
14022 #: modules/demux/image.c:69
14025 msgstr "Gecikme zamanı"
14027 #: modules/demux/image.c:71
14029 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14033 #: modules/demux/image.c:75
14035 msgid "Image demuxer"
14036 msgstr "AVI Tekleyici"
14038 #: modules/demux/image.c:76
14041 msgstr "Resim çoğalt"
14043 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14044 msgid "Closed captions"
14045 msgstr "Kapalı başlıklar"
14047 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14048 msgid "Textual audio descriptions"
14049 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
14051 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14052 msgid "Ticker text"
14053 msgstr "Borsa bandı"
14055 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14056 msgid "Active regions"
14057 msgstr "Etkin bölgeler"
14059 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14060 msgid "Semantic annotations"
14061 msgstr "Anlam açıklamaları"
14063 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14067 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14072 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14073 msgid "Linguistic markup"
14074 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
14076 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14078 msgstr "İşaret noktaları"
14080 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14081 msgid "Subtitles (images)"
14082 msgstr "Altyazılar (resimler)"
14084 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14085 msgid "Slides (text)"
14086 msgstr "Saydamlar (metin)"
14088 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14089 msgid "Slides (images)"
14090 msgstr "Slaytlar (resimler)"
14092 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14093 msgid "Unknown category"
14094 msgstr "Bilinmeyen kategori"
14096 #: modules/demux/live555.cpp:76
14097 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14098 msgstr "Kasenna RTSP dili"
14100 #: modules/demux/live555.cpp:77
14102 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14103 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14106 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14107 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
14108 "sunucularına bağlanamaz."
14110 #: modules/demux/live555.cpp:81
14111 msgid "WMServer RTSP dialect"
14112 msgstr "WMServer RTSP dili"
14114 #: modules/demux/live555.cpp:82
14117 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14118 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14120 "WMserver sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14121 "ile VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu farzeder."
14123 #: modules/demux/live555.cpp:86
14124 msgid "RTSP user name"
14125 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
14127 #: modules/demux/live555.cpp:87
14129 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14132 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14133 "kullanıcı adını belirtir."
14135 #: modules/demux/live555.cpp:89
14136 msgid "RTSP password"
14137 msgstr "RTSP parolası"
14139 #: modules/demux/live555.cpp:90
14141 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14144 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14145 "parolasını belirtir."
14147 #: modules/demux/live555.cpp:94
14148 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14149 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
14151 #: modules/demux/live555.cpp:103
14152 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14153 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
14155 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14157 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14158 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
14160 #: modules/demux/live555.cpp:112
14161 msgid "Client port"
14162 msgstr "İstemci portu"
14164 #: modules/demux/live555.cpp:113
14165 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14166 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak port."
14168 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14169 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14170 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
14172 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14173 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14174 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
14176 #: modules/demux/live555.cpp:123
14177 msgid "HTTP tunnel port"
14178 msgstr "HTTP tünel portu"
14180 #: modules/demux/live555.cpp:124
14181 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14182 msgstr "RTSP/RTP HTTP tüneli için kullanılacak port."
14184 #: modules/demux/live555.cpp:635
14185 msgid "RTSP authentication"
14186 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
14188 #: modules/demux/live555.cpp:636
14189 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14190 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
14192 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14193 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14194 #: modules/demux/vc1.c:43
14195 msgid "Frames per Second"
14196 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14198 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14200 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14201 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14203 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14204 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14206 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14207 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14208 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14211 msgid "--- DVD Menu"
14212 msgstr "--- DVD Menüsü"
14214 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14215 msgid "First Played"
14216 msgstr "İlk Oynatılan"
14218 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14219 msgid "Video Manager"
14220 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14222 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14223 msgid "----- Title"
14224 msgstr "----- Başlık"
14226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14227 msgid "Matroska stream demuxer"
14228 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14231 msgid "Ordered chapters"
14232 msgstr "Sıralı bölümler"
14234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14235 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14236 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtilmiş gibi oynat."
14238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14239 msgid "Chapter codecs"
14240 msgstr "Bölüm kodekleri"
14242 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14243 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14244 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodekleri kullanılır."
14246 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14247 msgid "Preload Directory"
14248 msgstr "Önyükleme Klasörü"
14250 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14252 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14253 "for broken files)."
14255 "Aynı klasörde aynı aileden olan matroska dosyalarını önceden yükler (kırık "
14256 "dosyalar için iyi değil)."
14258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14259 msgid "Seek based on percent not time"
14260 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14263 msgid "Seek based on percent not time."
14264 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14266 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14267 msgid "Dummy Elements"
14268 msgstr "Paravan Bileşenler"
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14271 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14273 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14275 #: modules/demux/mod.c:54
14276 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14277 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14279 #: modules/demux/mod.c:55
14280 msgid "Enable reverberation"
14281 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14283 #: modules/demux/mod.c:56
14284 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14285 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14287 #: modules/demux/mod.c:58
14288 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14290 "Milisaniye olarak, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14293 #: modules/demux/mod.c:60
14294 msgid "Enable megabass mode"
14295 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14297 #: modules/demux/mod.c:61
14298 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14299 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14301 #: modules/demux/mod.c:63
14303 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14304 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14306 "Hz olarak Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı en "
14307 "yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14309 #: modules/demux/mod.c:66
14310 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14311 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14313 #: modules/demux/mod.c:68
14314 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14316 "Milisaniye olarak çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası değerler "
14319 #: modules/demux/mod.c:73
14320 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14321 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14323 #: modules/demux/mod.c:81
14327 #: modules/demux/mod.c:84
14328 msgid "Reverberation level"
14329 msgstr "Yankı düzeyi"
14331 #: modules/demux/mod.c:86
14332 msgid "Reverberation delay"
14333 msgstr "Yankı gecikmesi"
14335 #: modules/demux/mod.c:88
14339 #: modules/demux/mod.c:91
14340 msgid "Mega bass level"
14341 msgstr "Mega bas düzeyi"
14343 #: modules/demux/mod.c:93
14344 msgid "Mega bass cutoff"
14345 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14347 #: modules/demux/mod.c:95
14349 msgstr "Çevresel Ses"
14351 #: modules/demux/mod.c:98
14352 msgid "Surround level"
14353 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14355 #: modules/demux/mod.c:100
14356 msgid "Surround delay (ms)"
14357 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14361 msgstr "Blues (hüzün)"
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14364 msgid "Classic rock"
14365 msgstr "Klasik rock"
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14381 msgstr "Alternatif rock"
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14417 msgstr "Endüstriyel"
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14420 msgid "Alternative"
14421 msgstr "Alternatif"
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14424 msgid "Death metal"
14425 msgstr "Ölüm metal"
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14433 msgstr "Soundtrack"
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14436 msgid "Euro-Techno"
14437 msgstr "Avro-Tekno"
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14464 msgid "Instrumental"
14465 msgstr "Enstrümental"
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14492 msgid "Alternative rock"
14493 msgstr "Alternatif rock"
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14513 msgstr "Meditative"
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14516 msgid "Instrumental pop"
14517 msgstr "Enstrümental pop"
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14520 msgid "Instrumental rock"
14521 msgstr "Enstrümental rock"
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14536 msgid "Techno-Industrial"
14537 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14541 msgstr "Elektronik"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14556 msgid "Southern rock"
14557 msgstr "Güneyli rock"
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14576 msgid "Christian rap"
14577 msgstr "Hristiyan rap"
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14588 msgid "Native American"
14589 msgstr "Doğal Amerikan"
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14600 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14602 msgid "Psychedelic"
14603 msgstr "Psikedelik"
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14646 msgid "Rock & roll"
14647 msgstr "Rock & roll"
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14654 msgid "MP4 stream demuxer"
14655 msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
14657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14668 msgstr "CD-Metin Besteci"
14670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14677 msgid "Information"
14680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14692 msgid "Requirements"
14695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14697 msgid "Original Format"
14698 msgstr "Özgün Kimlik"
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14702 msgid "Display Source As"
14703 msgstr "Görünüm modu"
14705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14707 msgid "Host Computer"
14708 msgstr "Bilgisayarım"
14710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14713 msgstr "CD-Metin Söyleyen"
14715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14717 msgid "Original Performer"
14718 msgstr "Özgün Boyut"
14720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14721 msgid "Providers Source Content"
14724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14731 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14751 #: modules/demux/mpc.c:62
14752 msgid "MusePack demuxer"
14753 msgstr "MusePack tekleyicisi"
14755 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14757 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14759 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
14761 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14762 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14763 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
14765 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14770 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14771 msgid "MPEG-4 video"
14772 msgstr "MPEG-4 görüntü"
14774 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14775 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14776 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
14778 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14779 msgid "H264 video demuxer"
14780 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
14782 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14783 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14784 msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
14786 #: modules/demux/nsc.c:47
14787 msgid "Windows Media NSC metademux"
14788 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
14790 #: modules/demux/nsv.c:49
14791 msgid "NullSoft demuxer"
14792 msgstr "NullSoft tekleyicisi"
14794 #: modules/demux/nuv.c:49
14795 msgid "Nuv demuxer"
14796 msgstr "Nuv tekleyicisi"
14798 #: modules/demux/ogg.c:56
14799 msgid "OGG demuxer"
14800 msgstr "OGG tekleyicisi"
14802 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14803 msgid "Google Video"
14804 msgstr "Google Video"
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14807 msgid "Show shoutcast adult content"
14808 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
14810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14811 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14813 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
14814 "görüntü akışlarını gösterir."
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14818 msgstr "Reklamları atla"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14822 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14823 "prevent adding them to the playlist."
14825 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
14826 "ayarları kullanır."
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14829 msgid "M3U playlist import"
14830 msgstr "M3U oynatma listesini al"
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14833 msgid "RAM playlist import"
14834 msgstr "RAM oynatma listesini al"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14837 msgid "PLS playlist import"
14838 msgstr "PLS oynatma listesini al"
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14841 msgid "B4S playlist import"
14842 msgstr "B4S oynatma listesini al"
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14845 msgid "DVB playlist import"
14846 msgstr "DVB oynatma listesini al"
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14849 msgid "Podcast parser"
14850 msgstr "Podcast yorumcusu"
14852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14853 msgid "XSPF playlist import"
14854 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14857 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14858 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14861 msgid "ASX playlist import"
14862 msgstr "ASX oynatma listesini al"
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14865 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14866 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14869 msgid "QuickTime Media Link importer"
14870 msgstr "QuickTime Medya Bağlantısı alıcı"
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14873 msgid "Google Video Playlist importer"
14874 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
14876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14877 msgid "Dummy ifo demux"
14878 msgstr "Paravan ifo tekleyicisi"
14880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14881 msgid "iTunes Music Library importer"
14882 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
14884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14885 msgid "WPL playlist import"
14886 msgstr "WPL oynatma listesini al"
14888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14889 msgid "ZPL playlist import"
14890 msgstr "ZPL oynatma listesini al"
14892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14894 msgid "Podcast Info"
14895 msgstr "Podcast Bilgisi"
14897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14898 msgid "Podcast Link"
14899 msgstr "Podcast Bağlantısı"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14902 msgid "Podcast Copyright"
14903 msgstr "Podcast Telif Hakkı"
14905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14906 msgid "Podcast Category"
14907 msgstr "Podcast Kategorisi"
14909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14910 msgid "Podcast Keywords"
14911 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
14913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14914 msgid "Podcast Subtitle"
14915 msgstr "Podcast Altyazısı"
14917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14918 msgid "Podcast Summary"
14919 msgstr "Podcast Özeti"
14921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14922 msgid "Podcast Publication Date"
14923 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14926 msgid "Podcast Author"
14927 msgstr "Podcastı Hazırlayan"
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14930 msgid "Podcast Subcategory"
14931 msgstr "Podcast Altkategorisi"
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14934 msgid "Podcast Duration"
14935 msgstr "Podcast Süresi"
14937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14938 msgid "Podcast Type"
14939 msgstr "Podcast Tipi"
14941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14942 msgid "Podcast Size"
14943 msgstr "Podcast Boyutu"
14945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14950 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14954 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14956 msgstr "Dinleyiciler"
14958 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14962 #: modules/demux/ps.c:43
14963 msgid "Trust MPEG timestamps"
14964 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
14966 #: modules/demux/ps.c:44
14968 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14969 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14970 "calculate from the bitrate instead."
14972 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
14973 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
14974 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
14977 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14978 msgid "MPEG-PS demuxer"
14979 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
14981 #: modules/demux/ps.c:57
14985 #: modules/demux/pva.c:43
14986 msgid "PVA demuxer"
14987 msgstr "PVA tekleyicisi"
14989 #: modules/demux/rawaud.c:43
14990 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14991 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
14993 #: modules/demux/rawaud.c:44
14994 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14995 msgstr "Hertz olarak ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
14997 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14998 msgid "Audio channels"
14999 msgstr "Ses kanalları"
15001 #: modules/demux/rawaud.c:47
15002 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15003 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15005 #: modules/demux/rawaud.c:49
15006 msgid "FOURCC code of raw input format"
15007 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15009 #: modules/demux/rawaud.c:51
15010 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15011 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15013 #: modules/demux/rawaud.c:53
15014 msgid "Forces the audio language"
15015 msgstr "Ses dilini seçin"
15017 #: modules/demux/rawaud.c:54
15019 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15020 "Default is 'eng'. "
15022 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15025 #: modules/demux/rawaud.c:64
15026 msgid "Raw audio demuxer"
15027 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
15029 #: modules/demux/rawdv.c:41
15031 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15032 msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
15034 #: modules/demux/rawdv.c:49
15035 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15036 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
15038 #: modules/demux/rawvid.c:45
15040 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15041 "30000/1001 or 29.97"
15043 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
15044 "biçiminde yazılır."
15046 #: modules/demux/rawvid.c:49
15047 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15048 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
15050 #: modules/demux/rawvid.c:53
15051 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15052 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
15054 #: modules/demux/rawvid.c:56
15055 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15056 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15058 #: modules/demux/rawvid.c:57
15059 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15060 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15062 #: modules/demux/rawvid.c:65
15063 msgid "Raw video demuxer"
15064 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15066 #: modules/demux/real.c:70
15067 msgid "Real demuxer"
15068 msgstr "Real tekleyicisi"
15070 #: modules/demux/sid.cpp:48
15072 msgid "C64 sid demuxer"
15073 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15075 #: modules/demux/smf.c:41
15076 msgid "SMF demuxer"
15077 msgstr "SMF tekleyicisi"
15079 #: modules/demux/subtitle.c:51
15080 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15082 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s olarak, örneğin 100 değeri 10 saniye "
15085 #: modules/demux/subtitle.c:53
15087 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15088 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15090 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15091 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15093 #: modules/demux/subtitle.c:56
15095 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15096 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15097 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15098 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15099 "autodetection, this should always work)."
15101 "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
15102 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15103 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15104 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" ve \"auto\" (kendiliğinden "
15105 "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
15107 #: modules/demux/subtitle.c:62
15108 msgid "Override the default track description."
15109 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15111 #: modules/demux/subtitle.c:74
15112 msgid "Text subtitles parser"
15113 msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
15115 #: modules/demux/subtitle.c:79
15116 msgid "Frames per second"
15117 msgstr "Saniyedeki kare sayısı"
15119 #: modules/demux/subtitle.c:82
15120 msgid "Subtitles delay"
15121 msgstr "Altyazı gecikmesi"
15123 #: modules/demux/subtitle.c:84
15124 msgid "Subtitles format"
15125 msgstr "Altyazı biçimi"
15127 #: modules/demux/subtitle.c:87
15128 msgid "Subtitles description"
15129 msgstr "Altyazı açıklaması"
15131 #: modules/demux/ts.c:87
15133 msgstr "Fazladan PMT"
15135 #: modules/demux/ts.c:89
15136 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15138 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15139 "stream_type[,...])."
15141 #: modules/demux/ts.c:91
15142 msgid "Set id of ES to PID"
15143 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15145 #: modules/demux/ts.c:92
15147 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15148 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15149 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15151 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15152 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15153 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15155 #: modules/demux/ts.c:97
15156 msgid "Fast udp streaming"
15157 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15159 #: modules/demux/ts.c:99
15160 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15162 "Aktarılan akışı belirtilen ip:port ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15163 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15165 #: modules/demux/ts.c:101
15166 msgid "MTU for out mode"
15167 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15169 #: modules/demux/ts.c:102
15170 msgid "MTU for out mode."
15171 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15173 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15175 msgstr "CSA Anahtarı"
15177 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15179 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15181 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15184 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15185 msgid "Second CSA Key"
15186 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15188 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15190 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15193 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15196 #: modules/demux/ts.c:112
15197 msgid "Silent mode"
15198 msgstr "Sessiz kip"
15200 #: modules/demux/ts.c:113
15201 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15202 msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
15204 #: modules/demux/ts.c:115
15205 msgid "CAPMT System ID"
15206 msgstr "CAPMT Sistem Kimliği"
15208 #: modules/demux/ts.c:116
15209 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15210 msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
15212 #: modules/demux/ts.c:118
15213 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15214 msgstr "Bayt olarak çözülecek paket sayısı"
15216 #: modules/demux/ts.c:119
15218 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15219 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15221 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15222 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15224 #: modules/demux/ts.c:123
15225 msgid "Filename of dump"
15226 msgstr "Arıza dosyasının adı"
15228 #: modules/demux/ts.c:124
15229 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15230 msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
15232 #: modules/demux/ts.c:126
15236 #: modules/demux/ts.c:128
15238 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15241 "Bu seçenek seçildiğinde, aynı adlı dosya varsa, varolan dosyanın üzerine "
15242 "yazılmaz, sonuna eklenir."
15244 #: modules/demux/ts.c:131
15245 msgid "Dump buffer size"
15246 msgstr "Arıza arabelleği boyutu"
15248 #: modules/demux/ts.c:133
15251 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15252 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15254 "Tamsayıdaki paketler için okuma ve yazma sırasında arabellek boyutunu "
15255 "değiştirir. Buraya paket sayısını değil arabelleğin boyutunu yazın."
15257 #: modules/demux/ts.c:136
15258 msgid "Separate sub-streams"
15259 msgstr "Alt akışları ayır"
15261 #: modules/demux/ts.c:138
15263 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15264 "off this option when using stream output."
15266 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15267 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15269 #: modules/demux/ts.c:143
15271 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15272 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15275 #: modules/demux/ts.c:148
15276 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15277 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15279 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15284 #: modules/demux/ts.c:187
15285 msgid "Teletext subtitles"
15286 msgstr "Teletext altyazı"
15288 #: modules/demux/ts.c:188
15289 msgid "Teletext: additional information"
15290 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15292 #: modules/demux/ts.c:189
15293 msgid "Teletext: program schedule"
15294 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15296 #: modules/demux/ts.c:190
15297 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15298 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15300 #: modules/demux/ts.c:3717
15301 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15302 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15304 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15305 msgid "clean effects"
15306 msgstr "etkileri kaldır"
15308 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15309 msgid "hearing impaired"
15310 msgstr "işitme özürlü"
15312 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15313 msgid "visual impaired commentary"
15314 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15316 #: modules/demux/tta.c:45
15317 msgid "TTA demuxer"
15318 msgstr "TTA tekleyicisi"
15320 #: modules/demux/ty.c:59
15324 #: modules/demux/ty.c:60
15325 msgid "TY Stream audio/video demux"
15326 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
15328 #: modules/demux/ty.c:776
15329 msgid "Closed captions 1"
15330 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
15332 #: modules/demux/ty.c:777
15333 msgid "Closed captions 2"
15334 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
15336 #: modules/demux/ty.c:778
15337 msgid "Closed captions 3"
15338 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
15340 #: modules/demux/ty.c:779
15341 msgid "Closed captions 4"
15342 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
15344 #: modules/demux/vc1.c:44
15345 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15346 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
15348 #: modules/demux/vc1.c:50
15349 msgid "VC1 video demuxer"
15350 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
15352 #: modules/demux/vobsub.c:49
15353 msgid "Vobsub subtitles parser"
15354 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
15356 #: modules/demux/voc.c:43
15357 msgid "VOC demuxer"
15358 msgstr "VOC tekleyicisi"
15360 #: modules/demux/wav.c:45
15361 msgid "WAV demuxer"
15362 msgstr "WAV tekleyicisi"
15364 #: modules/demux/xa.c:43
15366 msgstr "XA tekleyicisi"
15368 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15369 msgid "Framebuffer device"
15370 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
15372 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15373 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15374 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
15376 #: modules/gui/fbosd.c:106
15377 msgid "Video aspect ratio"
15378 msgstr "Görüntü en boy oranı"
15380 #: modules/gui/fbosd.c:108
15381 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15382 msgstr "Görüntü resminin en boy oranı (4:3, 16:9). Kare pikseller varsayılır."
15384 #: modules/gui/fbosd.c:110
15386 msgstr "Resim dosyası"
15388 #: modules/gui/fbosd.c:112
15389 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15390 msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
15392 #: modules/gui/fbosd.c:114
15393 msgid "Transparency of the image"
15394 msgstr "Resmin saydamlığı"
15396 #: modules/gui/fbosd.c:115
15398 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15399 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15401 "Karıştırmada kullanılacak resimin saydamlık değer. Varsayılan olarak tamamen "
15402 "mattır (255). 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasındadır."
15404 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15405 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15410 #: modules/gui/fbosd.c:120
15411 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15412 msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
15414 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15415 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15417 msgid "X coordinate"
15418 msgstr "X koordinatı"
15420 #: modules/gui/fbosd.c:123
15421 msgid "X coordinate of the rendered image"
15422 msgstr "Gösterilen görüntünün X koordinatı"
15424 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15425 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15427 msgid "Y coordinate"
15428 msgstr "Y koordinatı"
15430 #: modules/gui/fbosd.c:126
15431 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15432 msgstr "Gösterilen görüntünün Y koordinatı"
15434 #: modules/gui/fbosd.c:130
15436 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15440 "Bindirilecek resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
15441 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
15442 "Örneğin 6=sağ üstte)."
15444 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15445 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15446 #: modules/video_filter/rss.c:146
15450 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15452 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15455 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
15456 "(tamamen mat) arasındadır."
15458 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15459 #: modules/video_filter/rss.c:150
15460 msgid "Font size, pixels"
15461 msgstr "Yazı tipi boyutu"
15463 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15464 #: modules/video_filter/rss.c:151
15465 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15467 "Piksel olarak yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi boyutunu "
15470 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15473 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15474 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15480 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15481 #: modules/video_filter/rss.c:155
15483 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15484 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15485 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15486 "(red + green), #FFFFFF = white"
15488 "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
15489 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
15490 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
15491 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
15493 #: modules/gui/fbosd.c:148
15494 msgid "Clear overlay framebuffer"
15495 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
15497 #: modules/gui/fbosd.c:149
15499 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15500 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15503 "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez kılınabilir. "
15504 "Tüm önceki resimler ve metinler önbellekten silinir."
15506 #: modules/gui/fbosd.c:153
15507 msgid "Render text or image"
15508 msgstr "Metin ya da resim göster"
15510 #: modules/gui/fbosd.c:154
15511 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15512 msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
15514 #: modules/gui/fbosd.c:157
15515 msgid "Display on overlay framebuffer"
15516 msgstr "Bindirme çerçeve kare arabelleğinde göster"
15518 #: modules/gui/fbosd.c:158
15520 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15522 "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler gösterilir."
15524 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15525 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15526 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15527 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15532 #: modules/gui/fbosd.c:213
15536 #: modules/gui/fbosd.c:218
15537 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15538 msgstr "GNU/Linux osd/bindirme kare arabelleği arayüzü"
15540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15546 msgstr "Kuvvetlendirme"
15548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15551 msgid "Enable dynamic range compressor"
15552 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15574 msgstr "Bırak işlevi"
15576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15587 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15589 msgid "Knee radius"
15590 msgstr "Baz piksel çapı"
15592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15594 msgid "Makeup gain"
15595 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
15597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15599 msgid "Enable Spatializer"
15600 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
15602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15607 msgid "Headphone virtualization"
15608 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
15610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15611 msgid "Volume normalization"
15612 msgstr "Düzey normalizasyonu"
15614 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15615 msgid "Maximum level"
15616 msgstr "En yüksek düzey"
15618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15630 msgid "Audio Effects"
15631 msgstr "Ses Etkileri"
15633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15634 msgid "About VLC media player"
15635 msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
15637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15638 msgid "Check for Update..."
15639 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15642 msgid "Preferences..."
15643 msgstr "Seçenekler..."
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15651 msgstr "VLC'yi Gizle"
15653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15654 msgid "Hide Others"
15655 msgstr "Diğerlerini Gizle"
15657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15659 msgstr "Tümünü Göster"
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15663 msgstr "VLC'den çık"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15670 msgid "Advanced Open File..."
15671 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15675 msgid "Open File..."
15676 msgstr "Dosya Aç..."
15678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15679 msgid "Open Disc..."
15680 msgstr "Disk Aç..."
15682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15683 msgid "Open Network..."
15686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15687 msgid "Open Capture Device..."
15688 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
15690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15691 msgid "Open Recent"
15692 msgstr "Sonuncuyu Aç"
15694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15696 msgstr "Menüyü Temizle"
15698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15699 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15700 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
15702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15721 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15724 msgstr "Tümünü Sil"
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15728 msgstr "Tümünü Seç"
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15736 msgid "Playback Speed"
15737 msgstr "Oynatma hızı"
15739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15741 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15742 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15743 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15750 msgid "Track Synchronization"
15751 msgstr "İz Eşleş&tirme"
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15754 msgid "Quit after Playback"
15755 msgstr "Oynatımdan Sonra VLC'yi Kapat"
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15758 msgid "Step Forward"
15759 msgstr "İleriye Sar"
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15762 msgid "Step Backward"
15763 msgstr "Geriye Sar"
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15766 msgid "Increase Volume"
15767 msgstr "Sesi Yükselt"
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15770 msgid "Decrease Volume"
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15775 msgstr "Yarı boyut"
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15779 msgid "Normal Size"
15780 msgstr "Normal boyut"
15782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15783 msgid "Double Size"
15784 msgstr "İki kat boyut"
15786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15787 msgid "Fit to Screen"
15788 msgstr "Ekrana Sığdır"
15790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15792 msgid "Float on Top"
15793 msgstr "Üstte Gezdir"
15795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15797 msgid "Fullscreen Video Device"
15798 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15801 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15802 msgid "Post processing"
15803 msgstr "Art İşleme"
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15806 msgid "Transparent"
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15810 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15819 msgid "Minimize Window"
15820 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
15822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15823 msgid "Close Window"
15824 msgstr "Pencereyi Kapat"
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15828 msgstr "Oynatıcı..."
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15832 msgid "Main Window..."
15833 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15837 msgid "Audio Effects..."
15838 msgstr "Ses Etkileri"
15840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15842 msgid "Video Filters..."
15843 msgstr "Görüntü Süzgeci"
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15846 msgid "Bookmarks..."
15847 msgstr "Yer İmleri..."
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15850 msgid "Playlist..."
15851 msgstr "Oynatma Listesi..."
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15854 msgid "Media Information..."
15855 msgstr "Medya Bilgisi..."
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15858 msgid "Messages..."
15859 msgstr "İletiler..."
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15862 msgid "Errors and Warnings..."
15863 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15866 msgid "Bring All to Front"
15867 msgstr "Tümünü Öne Getir"
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15875 msgid "VLC media player Help..."
15876 msgstr "VLC Medya Oynatıcısı Yardımı..."
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15879 msgid "ReadMe / FAQ..."
15880 msgstr "BeniOku / SSS..."
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15883 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15888 msgid "Online Documentation..."
15889 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15892 msgid "VideoLAN Website..."
15893 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15896 msgid "Make a donation..."
15897 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15900 msgid "Online Forum..."
15901 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15908 msgid "Volume Down"
15911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15912 msgid "Lock Aspect Ratio"
15913 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
15915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15916 msgid "Jump To Time"
15917 msgstr "Zamana Atla"
15919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15929 msgid "Show/Hide Playlist"
15930 msgstr "Listeyi Göster"
15932 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15937 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15941 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15948 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15949 msgstr "Tam-Ekran Arayüzü"
15951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15953 msgid "Full Volume"
15954 msgstr "Ses simgesi"
15956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15958 msgid "Open media..."
15961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15962 msgid "Drop media here"
15965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15970 msgid "MY COMPUTER"
15973 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15978 msgid "LOCAL NETWORK"
15981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15987 msgid "Audio/Video"
15988 msgstr "Ses/Görüntü"
15990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15991 msgid "Advance of audio over video:"
15992 msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
15994 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15995 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16001 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16003 "Pozitif bir değer, sesin görüntüden\n"
16004 "önde olduğu anlamına gelir"
16006 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16008 msgid "Subtitles/Video"
16009 msgstr "Altyazı/Görüntü"
16011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16012 msgid "Advance of subtitles over video:"
16013 msgstr "Altyazıyı görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
16015 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16017 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16019 "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden\n"
16020 "önde olduğu anlamına gelir"
16022 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16023 msgid "Speed of the subtitles:"
16024 msgstr "Altyazı hızı:"
16026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16033 msgid "Video Effects"
16034 msgstr "Görüntü Etkileri"
16036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16047 msgid "Image Adjust"
16048 msgstr "Resmi Ayarla"
16050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16053 msgid "Brightness Threshold"
16054 msgstr "Parlaklık sınırı"
16056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16073 msgid "Banding removal"
16076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16095 msgid "Synchronize top and bottom"
16096 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16100 msgid "Synchronize left and right"
16101 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16109 msgid "Rotate by 90 degrees"
16110 msgstr "90 derece döndür"
16112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16113 msgid "Rotate by 180 degrees"
16114 msgstr "180 derece döndür"
16116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16117 msgid "Rotate by 270 degrees"
16118 msgstr "270 derece döndür"
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16121 msgid "Flip horizontally"
16122 msgstr "Yatay yansıt"
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16125 msgid "Flip vertically"
16126 msgstr "Dikey yansıt"
16128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16129 msgid "Magnification/Zoom"
16130 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
16132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16134 msgid "Puzzle game"
16135 msgstr "Yap-Boz oyunu"
16137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16156 msgid "Color threshold"
16157 msgstr "Renk Sınırlama"
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16171 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16191 msgid "Color extraction"
16192 msgstr "Renk ayıklama"
16194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16195 msgid "Invert colors"
16196 msgstr "Renkleri ters çevir"
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16202 msgstr "çift kanal"
16204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16205 msgid "Posterize level"
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16210 msgid "Motion blue"
16211 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16220 msgid "Motion Detect"
16221 msgstr "Hareket Algılama"
16223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16225 msgid "Water effect"
16228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16230 msgid "Number of clones"
16231 msgstr "Klon sayısı"
16233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16236 msgstr "Metin ekle"
16238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16251 msgid "Transparency"
16254 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16256 msgid "Compiled by %@ with %@"
16257 msgstr "Derleyen: %s"
16259 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16260 msgid "VLC media player Help"
16261 msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım"
16263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16265 msgstr "Yer İmleri"
16267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16268 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16274 #: modules/video_filter/extract.c:75
16278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16291 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16292 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16293 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16320 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16322 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16323 "duraklatılmış olması gerekir."
16325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16326 msgid "Input has changed"
16327 msgstr "Giriş değişti"
16329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16331 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16332 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16334 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16335 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16339 msgid "Invalid selection"
16340 msgstr "Geçersiz seçim"
16342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16343 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16344 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16347 msgid "No input found"
16348 msgstr "Giriş bulunamadı"
16350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16351 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16353 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16356 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16360 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16361 msgid "Jump to time"
16362 msgstr "Zamana atla"
16364 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16367 msgstr "Kullanıcı adı"
16369 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16370 msgid "Errors and Warnings"
16371 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16378 msgid "Show Details"
16379 msgstr "Ayrıntıları Göster"
16381 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16383 msgstr "Rastgele Açık"
16385 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16387 msgstr "Yineleme Kapalı"
16389 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16390 msgid "(no item is being played)"
16391 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16394 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16395 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16399 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16400 msgid "Open CrashLog..."
16401 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16403 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16404 msgid "Save this Log..."
16405 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16416 msgid "VLC crashed previously"
16417 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16421 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16423 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16424 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16425 "URL of a network stream, ..."
16427 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16429 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16430 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16431 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16433 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16434 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16436 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16441 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16444 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16447 msgid "Error when sending the Crash Report"
16448 msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
16450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16451 msgid "No CrashLog found"
16452 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16460 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16461 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16464 msgid "Remove old preferences?"
16465 msgstr "Eski seçenekler silinsin mi?"
16467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16468 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16469 msgstr "Yalnızca VLC'nin ayar dosyalarında daha eski bir sürüm bulduk."
16471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16472 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16473 msgstr "Çöpe at ve VLC'yi yeniden başlat."
16475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16477 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16478 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtfd"
16480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16481 msgid "Relaunch required"
16484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16486 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16491 msgid "Relaunch VLC"
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16495 msgid "Video device"
16496 msgstr "Görüntü aygıtı"
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16500 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16501 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16504 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16505 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16510 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16511 "is fully transparent."
16513 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16517 msgid "Black screens in fullscreen"
16518 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16521 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16522 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16525 msgid "Show Fullscreen controller"
16526 msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16529 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16531 "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16534 msgid "Auto-playback of new items"
16535 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16538 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16539 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16542 msgid "Keep Recent Items"
16543 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16547 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16550 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16551 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16554 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16555 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16558 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16559 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16562 msgid "Control playback with media keys"
16563 msgstr "Oynatmayı medya tuşları ile denetle"
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16567 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16570 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki medya tuşları ile "
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16574 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16578 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16583 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16584 msgstr "Tam ekran modu geçiş"
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16588 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16589 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16593 msgid "Mac OS X interface"
16594 msgstr "Mac OS X arayüzü"
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16598 msgid "No device is selected"
16599 msgstr "Dosya seçilmedi"
16601 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16603 "Any device is not selected.\n"
16605 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16610 msgid "Open Source"
16613 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16614 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16615 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
16617 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16618 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16629 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16631 msgid "Choose a file"
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16635 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16640 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16647 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16648 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16651 msgid "Play another media synchronously"
16652 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat"
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16660 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16662 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16663 msgstr "VIDEO_TS klasörü"
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16667 msgid "Open BDMV folder"
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16672 msgid "Insert Disc"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16677 msgid "Disable DVD menus"
16678 msgstr "DVD menülerini kullan"
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16682 msgid "Enable DVD menus"
16683 msgstr "DVD menülerini kullan"
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16686 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16693 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16694 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16704 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16705 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16706 "press the button below."
16708 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
16709 "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
16710 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16714 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16715 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16716 "IP automatically.\n"
16718 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16721 "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
16722 "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
16724 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
16727 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16728 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16729 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16732 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16733 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16737 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16745 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16758 msgid "Capture Device"
16759 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16764 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16766 msgstr "Bu özellik ekran çıkışını işlemenizi sağlar."
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16769 msgid "Frames per Second:"
16770 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı:"
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16773 msgid "Subscreen left:"
16774 msgstr "Altekran sol:"
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16777 msgid "Subscreen top:"
16778 msgstr "Altekran üst:"
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16781 msgid "Subscreen width:"
16782 msgstr "Altekran genişliği:"
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16785 msgid "Subscreen height:"
16786 msgstr "Altekran yüksekliği:"
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16789 msgid "Current channel:"
16790 msgstr "Şuanki kanal:"
16792 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16793 msgid "Previous Channel"
16794 msgstr "Önceki Kanal"
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16797 msgid "Next Channel"
16798 msgstr "Sonraki Kanal"
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16801 msgid "Retrieving Channel Info..."
16802 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16805 msgid "EyeTV is not launched"
16806 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16810 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16811 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16813 "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
16814 "VLC'nin EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16817 msgid "Launch EyeTV now"
16818 msgstr "EyeTV'yi başlat"
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16821 msgid "Download Plugin"
16822 msgstr "İndirme Eklentisi"
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16827 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16829 "Live Audio input is not supported."
16831 "Bu özellik iSight giriş işaretini işleminizi sağlar.\n"
16833 "Bu sürümde bir ayar yoktur. Size 640x480 piksellik bir işaret sunulacak.\n"
16835 "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16839 msgid "Image width:"
16840 msgstr "Resmin eni"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16844 msgid "Image height:"
16845 msgstr "Resmin boyu"
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16848 msgid "Load subtitles file:"
16849 msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16852 msgid "Override parametters"
16853 msgstr "Parametrelerin yerine geç"
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16860 msgid "Subtitles encoding"
16861 msgstr "Altyazı kod çözme"
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16865 msgstr "Yazı tipi boyutu"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16868 msgid "Subtitles alignment"
16869 msgstr "Altyazı hizalama"
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16872 msgid "Font Properties"
16873 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16876 msgid "Subtitle File"
16877 msgstr "Altyazı Dosyası"
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16890 msgid "Composite input"
16891 msgstr "Kompozit giriş"
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16894 msgid "S-Video input"
16895 msgstr "S-Video girişi"
16897 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16898 msgid "Streaming/Saving:"
16899 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
16901 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16902 msgid "Settings..."
16903 msgstr "Ayarlar..."
16905 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16906 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16907 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
16909 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16910 msgid "Display the stream locally"
16911 msgstr "Akışı yerelde göster"
16913 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16914 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16918 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16919 msgid "Dump raw input"
16920 msgstr "Ham girişi dök"
16922 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16923 msgid "Encapsulation Method"
16924 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
16926 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16927 msgid "Transcoding options"
16928 msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
16930 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16932 msgid "Bitrate (kb/s)"
16933 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
16935 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16939 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16940 msgid "Stream Announcing"
16941 msgstr "Akış Anonsu"
16943 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16944 msgid "SAP announce"
16945 msgstr "SAP anonsu"
16947 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16948 msgid "RTSP announce"
16949 msgstr "RTSP anonsu"
16951 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16952 msgid "HTTP announce"
16953 msgstr "HTTP anonsu"
16955 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16956 msgid "Export SDP as file"
16957 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16959 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16960 msgid "Channel Name"
16961 msgstr "Kanal İsmi"
16963 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16965 msgstr "SDP İnternet Adresi"
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16970 msgstr "Dosya Kaydet"
16972 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16981 #: modules/mux/asf.c:58
16985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16992 msgid "Save Playlist..."
16993 msgstr "Listeyi Kaydet..."
16995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16996 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17002 msgid "Expand Node"
17003 msgstr "Düğümü Genişlet"
17005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17006 msgid "Download Cover Art"
17007 msgstr "Kapak Resmini İndir"
17009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17010 msgid "Fetch Meta Data"
17011 msgstr "Üstverileri Getir"
17013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17014 msgid "Reveal in Finder"
17015 msgstr "Finder içinde göster"
17017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17018 msgid "Sort Node by Name"
17019 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
17021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17022 msgid "Sort Node by Author"
17023 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
17025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17026 msgid "Search in Playlist"
17027 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17030 msgid "File Format:"
17031 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17034 msgid "Extended M3U"
17035 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17038 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17039 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17042 msgid "HTML Playlist"
17043 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
17045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17046 msgid "Save Playlist"
17047 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17050 msgid "Meta-information"
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17055 msgid "Media Information"
17056 msgstr "Medya Bilgisi"
17058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17063 msgid "Save Metadata"
17064 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17067 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17072 msgid "Codec Details"
17073 msgstr "Kodek Ayrıntıları"
17075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17076 msgid "Read at media"
17077 msgstr "Medyadan okuma"
17079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17081 msgid "Input bitrate"
17082 msgstr "Giriş bit hızı"
17084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17089 msgid "Stream bitrate"
17090 msgstr "Akış bit hızı"
17092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17093 msgid "Decoded blocks"
17094 msgstr "Çözülen bloklar"
17096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17097 msgid "Displayed frames"
17098 msgstr "Gösterilen kareler"
17100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17101 msgid "Lost frames"
17102 msgstr "Kayıp kareler"
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17110 msgid "Sent packets"
17111 msgstr "Gönderilen paketler"
17113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17115 msgstr "Gönderilen bayt"
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17119 msgstr "Gönderim oranı"
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17122 msgid "Played buffers"
17123 msgstr "Oynatılmış arabellekler"
17125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17126 msgid "Lost buffers"
17127 msgstr "Kayıp arabellekler"
17129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17130 msgid "Error while saving meta"
17131 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17134 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17135 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17140 msgid "Preferences"
17141 msgstr "Seçenekler"
17143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17145 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17154 msgid "Reset Preferences"
17155 msgstr "Ayarları Sıfırla"
17157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17159 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17160 "Are you sure you want to continue?"
17162 "Bunun VLC medya oynatıcının ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
17163 "Devam etmek istiyor musunuz?"
17165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17166 msgid "Select a directory"
17167 msgstr "Bir klasör seçin"
17169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17170 msgid "Select a file"
17171 msgstr "Bir dosya seçin"
17173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17179 msgstr "Ayarlanmamış"
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17183 msgid "Interface Settings"
17184 msgstr "Arayüz Ayarları"
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17187 msgid "General Audio Settings"
17188 msgstr "Genel Ses Ayarları"
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17191 msgid "General Video Settings"
17192 msgstr "Genel Görüntü Ayarları"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17195 msgid "Subtitles & OSD"
17196 msgstr "Altyazı & EÜG"
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17200 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17201 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17204 msgid "Input & Codecs"
17205 msgstr "Giriş ve Kodekler"
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17208 msgid "Input & Codec settings"
17209 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17212 msgid "Enable Audio"
17213 msgstr "Sesi Etkinleştir"
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17216 msgid "General Audio"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17220 msgid "Preferred Audio language"
17221 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17224 msgid "Enable Last.fm submissions"
17225 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17228 msgid "Visualization"
17229 msgstr "Görselleştirme"
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17232 msgid "Default Volume"
17233 msgstr "Varsayılan Düzey"
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17240 msgid "Change Hotkey"
17241 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17244 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17245 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17257 msgid "Repair AVI Files"
17258 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17261 msgid "Default Caching Level"
17262 msgstr "Varsayılan Önbellekleme Düzeyi"
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17266 msgstr "Önbellekleme"
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17270 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17273 "Her erişim modülü için özel bir önbellekleme değeri yapılandırmak için tüm "
17274 "ayarları kullanın."
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17278 msgstr "HTTP Vekil"
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17281 msgid "Password for HTTP Proxy"
17282 msgstr "HTTP vekil için parola"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17285 msgid "Codecs / Muxers"
17286 msgstr "Kodekler / Karıştırıcılar"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17289 msgid "Post-Processing Quality"
17290 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17294 msgid "Interface style"
17295 msgstr "Arayüz Türü"
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17308 msgid "Album art download policy"
17309 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17313 msgid "Show video within the main window"
17314 msgstr "Görüntüyü pencereyi dolduracak şekilde genişlet"
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17317 msgid "Show Fullscreen Controller"
17318 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17322 msgid "Privacy / Network Interaction"
17323 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17326 msgid "Automatically check for updates"
17327 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17330 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17334 msgid "Default Encoding"
17335 msgstr "Varsayılan Kodlama"
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17338 msgid "Display Settings"
17339 msgstr "Görüntü Ayarları"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17343 msgstr "Yazı Tipi Rengi"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17347 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17350 msgid "Subtitle Languages"
17351 msgstr "Altyazı Dilleri"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17354 msgid "Preferred Subtitle Language"
17355 msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17359 msgstr "EÜG etkinleştir"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17364 msgstr "Tek kanal ses kullan"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17368 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17373 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17374 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17382 msgid "Enable Video"
17383 msgstr "Görüntü Etkin"
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17386 msgid "Output module"
17387 msgstr "Çıkış modülü"
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17390 msgid "Video snapshots"
17391 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17406 msgid "Sequential numbering"
17407 msgstr "Ardışık numaralandır"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17410 msgid "Last check on: %@"
17411 msgstr "Son denetleme: %@"
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17414 msgid "No check was performed yet."
17415 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17425 msgid "Lowest latency"
17426 msgstr "En düşük gecikme"
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17430 msgid "Low latency"
17431 msgstr "Düşük gecikme"
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17435 msgid "High latency"
17436 msgstr "Yüksek gecikme"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17440 msgid "Higher latency"
17441 msgstr "Daha yüksek gecikme"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17444 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17445 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17454 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17455 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17459 "Press new keys for\n"
17462 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17466 msgid "Invalid combination"
17467 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17470 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17471 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17475 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17476 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
17478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17479 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17481 "MPEG-1 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17485 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17487 "MPEG-2 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17492 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17495 "MPEG-4 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve RAW ile "
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17499 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17500 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17503 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17504 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17507 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17508 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17512 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17515 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodeğidir (düşük hızlarda "
17516 "MPEG TS ile kullanılabilir)"
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17519 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17520 msgstr "H264 yeni görüntü kodeğidir (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
17522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17523 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17525 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17529 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17531 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17536 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17539 "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17543 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17545 "Theora serbest genel amaçlı bir kodektir (MPEG TS ve OGG ile kullanılabilir)"
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17548 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17550 "Paravan kodek (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile kullanılabilir)"
17552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17554 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17555 "ASF, OGG and RAW)"
17557 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17562 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17564 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17568 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17569 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17573 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17575 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17578 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17579 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodeğidir (OGG ile kullanılabilir)"
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17582 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17583 msgstr "FLAC kayıpsız bir ses kodeğidir (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17586 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17588 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodeği (OGG ile "
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17592 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17593 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17596 msgid "MPEG Program Stream"
17597 msgstr "MPEG Program Akışı"
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17600 msgid "MPEG Transport Stream"
17601 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17604 msgid "MPEG 1 Format"
17605 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17609 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17610 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17611 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17612 "at http://yourip:8080 by default."
17614 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17615 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17616 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17617 "adresinden ulaşabilirler."
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17621 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17622 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17623 "generally the most compatible"
17625 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
17626 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
17627 "en uyumlu yöntemdir"
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17631 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17632 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17634 "at mms://yourip:8080 by default."
17636 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17637 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17638 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17639 "adresinden ulaşabilirler."
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17643 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17644 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17645 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17646 "encapsulated in HTTP)."
17648 "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
17649 "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
17650 "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
17651 "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17654 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17655 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17658 msgid "Use this to stream to a single computer."
17659 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17663 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17664 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17665 "address beginning with 239.255."
17667 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
17668 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
17669 "ile başlayan bir adres yazın."
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17673 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17674 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17675 "but it won't work over the Internet."
17677 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
17678 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
17679 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17683 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17686 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17693 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17695 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
17696 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
17697 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17705 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17706 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17710 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17712 "Bu yardımcı basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17718 msgstr "Daha fazla Bilgi"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17722 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17723 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17724 "access to more features."
17726 "Bu yardımcı, VLC'nin akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca küçük bir "
17727 "kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok özelliğe "
17728 "erişmenizi sağlar."
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17732 msgid "Stream to network"
17733 msgstr "Ağa yayınla"
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17736 msgid "Transcode/Save to file"
17737 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17740 msgid "Choose input"
17741 msgstr "Girişi seçin"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17744 msgid "Choose here your input stream."
17745 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17749 msgid "Select a stream"
17750 msgstr "Bir akış seçin"
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17753 msgid "Existing playlist item"
17754 msgstr "Varolan liste ögesi"
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17757 msgid "Partial Extract"
17758 msgstr "Kısmi Ayıklama"
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17762 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17763 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17764 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17766 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
17767 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
17768 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17780 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17781 msgstr "Bu sayfa giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17785 msgid "Destination"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17789 msgid "Streaming method"
17790 msgstr "Akış yöntemi"
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17793 msgid "Address of the computer to stream to."
17794 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17797 msgid "UDP Unicast"
17798 msgstr "UDP Unicast"
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17801 msgid "UDP Multicast"
17802 msgstr "UDP Multicast"
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17812 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17813 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17815 "Bu sayfa ses ve görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi sağlar. "
17816 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17819 msgid "Transcode audio"
17820 msgstr "Sesi dönüştür"
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17823 msgid "Transcode video"
17824 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17829 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17832 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki ses izini dönüştürebilmenizi "
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17838 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17841 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki görüntü izini "
17842 "dönüştürebilmenizi sağlar."
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17845 msgid "Encapsulation format"
17846 msgstr "Kapsülleme biçimi"
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17851 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17852 "previously chosen settings all formats won't be available."
17854 "Bu sayfa akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilmenizi sağlar. Önceki "
17855 "seçimlerinize göre tüm biçimler görüntülenmiyor olabilir."
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17858 msgid "Additional streaming options"
17859 msgstr "Ek akış seçenekleri"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17862 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17863 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17867 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17868 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17872 msgid "SAP Announce"
17873 msgstr "SAP Anonsu"
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17877 msgid "Local playback"
17878 msgstr "Yerelde oynat"
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17881 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17882 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17885 msgid "Additional transcode options"
17886 msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17889 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17890 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17893 msgid "Select the file to save to"
17894 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17898 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17899 "the receiving user as they become part of the image."
17901 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
17902 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17906 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17909 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
17910 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17917 msgid "Encap. format"
17918 msgstr "Kapsül biçimi"
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17921 msgid "Input stream"
17922 msgstr "Giriş akışı"
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17925 msgid "Save file to"
17926 msgstr "Dosyaya kaydet"
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17929 msgid "Include subtitles"
17930 msgstr "Altyazı ekle"
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17933 msgid "No input selected"
17934 msgstr "Giriş seçilmemiş"
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17938 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17940 "Choose one before going to the next page."
17942 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
17944 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17947 msgid "No valid destination"
17948 msgstr "Geçersiz hedef"
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17952 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17955 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17956 "and the help texts in this window."
17958 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
17960 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
17961 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17965 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17966 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17968 "Correct your selection and try again."
17970 "Seçili kodekler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: sıkıştırılmamış sesi her "
17971 "hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak olanaksızdır.\n"
17973 "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17976 msgid "Select the directory to save to"
17977 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17980 msgid "No folder selected"
17981 msgstr "Klasör seçilmedi"
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17984 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17985 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17989 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17992 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
17993 "kullanabilirsiniz."
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17996 msgid "No file selected"
17997 msgstr "Dosya seçilmedi"
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18000 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18001 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18005 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18007 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
18008 "kullanabilirsiniz."
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18031 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18032 msgstr "evet: %@ -> %@ saniye"
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18035 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18036 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18040 msgid "This allows streaming on a network."
18041 msgstr "Bu bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18046 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18047 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18048 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18049 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18051 "Bu seçenek bir akışın dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
18052 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlanabilir.\n"
18053 "VLC'nin dosyadan dosyaya dönüştürme için çok uygun olmadığını unutmayın. "
18054 "Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için kullanışlı "
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18058 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18059 msgstr "Ses kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18062 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18063 msgstr "Görüntü kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18068 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18069 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18070 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18071 "this setting to 1."
18073 "Bu seçenek akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
18074 "sağlar. Bu parametre akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
18075 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz ya da akışınızı "
18076 "yalnızca yerel ağda tutmak istiyorsanız 1 değerinde bırakın."
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18080 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18081 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18082 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18083 "extra interface.\n"
18084 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18085 "name will be used."
18087 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
18088 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
18089 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
18090 "listesinde belirir.\n"
18091 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
18092 "bir ad kullanılacaktır."
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18096 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18099 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18102 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
18105 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
18106 "gerek duyacağını unutmayın."
18108 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18109 msgid "Hide no user action dialogs"
18110 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
18112 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18114 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18117 "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
18120 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18121 msgid "Maemo hildon interface"
18122 msgstr "Maemo hildon arayüzü"
18124 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18125 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18126 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
18128 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18129 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18130 msgstr "Sade Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çerçevesiz bir pencere açar)."
18132 #: modules/gui/ncurses.c:72
18133 msgid "Filebrowser starting point"
18134 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:74
18138 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18139 "show you initially."
18141 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
18142 "klasörü belirtmenizi sağlar."
18144 #: modules/gui/ncurses.c:79
18145 msgid "Ncurses interface"
18146 msgstr "Ncurses arayüzü"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:770
18153 #: modules/gui/ncurses.c:774
18158 #: modules/gui/ncurses.c:808
18160 msgid " [Incoming]"
18163 #: modules/gui/ncurses.c:810
18165 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18166 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:812
18170 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18171 msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:814
18175 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18176 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:816
18180 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18181 msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:822
18185 msgid " [Video Decoding]"
18186 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:824
18190 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18191 msgstr "| çözülen görüntü : %5i"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:826
18195 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18196 msgstr "| gösterilen kare : %5i"
18198 #: modules/gui/ncurses.c:828
18200 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18201 msgstr "| kaybolan kare : %5i"
18203 #: modules/gui/ncurses.c:834
18205 msgid " [Audio Decoding]"
18206 msgstr "+-[Ses Çözme]"
18208 #: modules/gui/ncurses.c:836
18210 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18211 msgstr "| çözülen ses : %5i"
18213 #: modules/gui/ncurses.c:838
18215 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18216 msgstr "| oynatılan arabellekler : %5i"
18218 #: modules/gui/ncurses.c:840
18220 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18221 msgstr "| kaybolan arabellekler : %5i"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:845
18225 msgid " [Streaming]"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:847
18230 msgid " packets sent : %5i"
18231 msgstr "| gönderilen paket : %5i"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:848
18235 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18236 msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
18238 #: modules/gui/ncurses.c:850
18240 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18241 msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:868
18247 #: modules/gui/ncurses.c:870
18249 msgid " h,H Show/Hide help box"
18250 msgstr " h,H Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
18252 #: modules/gui/ncurses.c:871
18254 msgid " i Show/Hide info box"
18255 msgstr " i Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
18257 #: modules/gui/ncurses.c:872
18259 msgid " m Show/Hide metadata box"
18260 msgstr " m Üstveri kutusunu Göster/Gizle"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:873
18264 msgid " L Show/Hide messages box"
18265 msgstr " L İletiler kutusunu Göster/Gizle"
18267 #: modules/gui/ncurses.c:874
18269 msgid " P Show/Hide playlist box"
18270 msgstr " P Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
18272 #: modules/gui/ncurses.c:875
18274 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18275 msgstr " B Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
18277 #: modules/gui/ncurses.c:876
18279 msgid " x Show/Hide objects box"
18280 msgstr " x Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:877
18284 msgid " S Show/Hide statistics box"
18285 msgstr " S İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
18287 #: modules/gui/ncurses.c:878
18289 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18290 msgstr " Esc Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
18292 #: modules/gui/ncurses.c:879
18294 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18295 msgstr " Ctrl-l Ekranı yenile"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:883
18301 #: modules/gui/ncurses.c:885
18303 msgid " q, Q, Esc Quit"
18304 msgstr " q, Q, Esc Çık"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:886
18311 #: modules/gui/ncurses.c:887
18313 msgid " <space> Pause/Play"
18314 msgstr " <boşluk> Duraklat/Oynat"
18316 #: modules/gui/ncurses.c:888
18318 msgid " f Toggle Fullscreen"
18319 msgstr " f Tam Ekranı Kapla/Küçült"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:889
18323 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18324 msgstr " n, p Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:890
18328 msgid " [, ] Next/Previous title"
18329 msgstr " [, ] Önceki/Sonraki başlık"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:891
18333 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18334 msgstr " <, > Önceki/Sonraki bölüm"
18336 #. xgettext: You can use ← and → characters
18337 #: modules/gui/ncurses.c:893
18339 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18340 msgstr " <right> Tara +1%%"
18342 #: modules/gui/ncurses.c:894
18344 msgid " a, z Volume Up/Down"
18345 msgstr " z Sesi Azalt"
18347 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18348 #: modules/gui/ncurses.c:896
18350 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18351 msgstr " <up>,<down> Kutuda satır satır dolaş"
18353 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18354 #: modules/gui/ncurses.c:898
18356 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18357 msgstr " <pgup>,<pgdown> Kutuda sayfa sayfa dolaş"
18359 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18360 #: modules/gui/ncurses.c:900
18361 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:904
18366 msgstr "[Oynatma Listesi]"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:906
18370 msgid " r Toggle Random playing"
18371 msgstr " r Rastgele Çalmayı Aç/Kpat"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:907
18375 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18376 msgstr " l Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:908
18380 msgid " R Toggle Repeat item"
18381 msgstr " R Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:909
18385 msgid " o Order Playlist by title"
18386 msgstr " o Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:910
18390 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18391 msgstr " O Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:911
18395 msgid " g Go to the current playing item"
18396 msgstr " g Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:912
18400 msgid " / Look for an item"
18401 msgstr " / Bir Öge Ara"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:913
18405 msgid " A Add an entry"
18406 msgstr " A Bir Kayıt Ekle"
18408 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18409 #: modules/gui/ncurses.c:915
18411 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18412 msgstr " <backspace> Bir kayıt sil"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:916
18416 msgid " e Eject (if stopped)"
18417 msgstr " e Çıkart (durdurulmuşsa)"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:920
18420 msgid "[Filebrowser]"
18421 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:922
18425 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18426 msgstr " <enter> Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:923
18430 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18431 msgstr " <space> Seçili klasörü çalma listesine ekle"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:924
18435 msgid " . Show/Hide hidden files"
18436 msgstr " . Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
18438 #: modules/gui/ncurses.c:928
18440 msgstr "[Oynatıcı]"
18442 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18443 #: modules/gui/ncurses.c:931
18445 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18446 msgstr " <up>,<down> Tara +/-5%%"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18452 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18454 msgstr "[Rastgele]"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18460 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18462 msgid " Source : %s"
18463 msgstr " Kaynak : %s"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18467 msgid " Position : %s/%s"
18468 msgstr " Konum : %s/%s (%.2f%%)"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18472 msgid " Volume : %u%%"
18473 msgstr " Düzey : %i%%"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18477 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18478 msgstr " Başlık : %d/%d"
18480 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18482 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18483 msgstr "Bölüm : %d/%d"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18487 msgid " Source: <no current item> "
18488 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok> %s"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18491 msgid " [ h for help ]"
18492 msgstr " [ yardım için h ]"
18494 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18500 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18501 msgstr "Birini yinele / Tümünü yinele"
18503 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18504 msgid "Previous Chapter/Title"
18505 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18511 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18512 msgid "Next Chapter/Title"
18513 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
18515 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18516 msgid "Teletext Activation"
18517 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
18519 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18520 msgid "Toggle Transparency "
18523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18526 "If the playlist is empty, open a medium"
18529 "Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya aç"
18531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18533 msgid "Previous/Backward"
18536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18538 msgid "Next/Forward"
18541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18542 msgid "De-Fullscreen"
18543 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18546 msgid "Extended panel"
18547 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
18549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18551 msgstr "A->B Döngü"
18553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18554 msgid "Frame By Frame"
18557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18558 msgid "Trickplay Reverse"
18559 msgstr "Tersten Oynat"
18561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18563 msgid "Step backward"
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18568 msgid "Step forward"
18571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18572 msgid "Loop/Repeat mode"
18573 msgstr "Çevrim/Yineleme kipi"
18575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18578 msgid "Open subtitles file"
18579 msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
18581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18582 msgid "Stop playback"
18583 msgstr "Oynatmayı durdur"
18585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18586 msgid "Open a medium"
18589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18591 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18592 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18596 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18597 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18600 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18601 msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18604 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18605 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
18607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18608 msgid "Show extended settings"
18609 msgstr "Ek ayarları göster"
18611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18612 msgid "Show playlist"
18613 msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
18615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18616 msgid "Take a snapshot"
18617 msgstr "Fotoğraf çek"
18619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18620 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18621 msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
18623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18624 msgid "Frame by frame"
18627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18632 msgid "Change the loop and repeat modes"
18633 msgstr "Döngü ve yineleme kiplerini değiştir"
18635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18636 msgid "Previous media in the playlist"
18637 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18640 msgid "Next media in the playlist"
18641 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18644 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18648 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18649 msgctxt "Tooltip|Mute"
18653 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18654 msgid "Pause the playback"
18655 msgstr "Oynatmayı duraklat"
18657 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18659 "Loop from point A to point B continuously\n"
18660 "Click to set point A"
18662 "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
18663 "A noktası için tıklayın"
18665 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18666 msgid "Click to set point B"
18667 msgstr "B noktası için tıklayın"
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18670 msgid "Stop the A to B loop"
18671 msgstr "A-B döngüsünü durdur"
18673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18674 #: modules/video_filter/logo.c:48
18675 msgid "Logo filenames"
18676 msgstr "Logo dosya adları"
18678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18679 #: modules/video_filter/erase.c:55
18681 msgstr "Maskeleme resmi"
18683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18685 "No v4l2 instance found.\n"
18686 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18688 "Controls will automatically appear here."
18691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18694 msgstr "Kuvvetlendirme\n"
18696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18703 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18727 msgid "Enable spatializer"
18728 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
18730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18733 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
18735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18742 msgid "Audio track synchronization:"
18743 msgstr "İz Eşleş&tirme"
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18747 msgid "Subtitle track syncronization:"
18748 msgstr "İz Eşleş&tirme"
18750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18752 msgid "Subtitles speed:"
18753 msgstr "Altyazı dosyası"
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18757 msgid "Subtitles duration factor:"
18758 msgstr "Altyazının hizalaması"
18760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18761 msgid "Force update of this dialog's values"
18762 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
18764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18766 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18767 "Set 0 to disable."
18770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18772 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18773 "Set 0 to disable."
18776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18778 "Recalculate subtitles duration according\n"
18779 "to their content and this value.\n"
18780 "Set 0 to disable."
18783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18788 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18789 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18793 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18794 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18796 "Medyanızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
18797 "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü Kodekleri ile Altyazılar gösterilir."
18799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18800 msgid "Current media / stream statistics"
18801 msgstr "Şu anki medyanın/akışın istatistikleri"
18803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18805 msgstr "Giriş/Okuma"
18807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18808 msgid "Output/Written/Sent"
18809 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
18811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18812 msgid "Media data size"
18813 msgstr "Medya veri boyutu"
18815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18816 msgid "Demuxed data size"
18817 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
18819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18820 msgid "Content bitrate"
18821 msgstr "İçerik bit hızı"
18823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18824 msgid "Discarded (corrupted)"
18825 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
18827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18828 msgid "Dropped (discontinued)"
18829 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
18831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18843 msgstr "Gösterilen"
18845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18858 msgstr "Gönderilen"
18860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18865 msgid "Upstream rate"
18866 msgstr "Gönderim hızı"
18868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18875 msgstr "arabellekler"
18877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18878 msgid "Current visualization"
18879 msgstr "Geçerli görselleştirme"
18881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18883 "Current playback speed: %1\n"
18886 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
18887 "Ayarlamak için tıklayın"
18889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18890 msgid "Revert to normal play speed"
18891 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
18893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18894 msgid "Download cover art"
18895 msgstr "Kapak resmi indir"
18897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18898 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18899 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
18901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18902 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18903 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
18905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18906 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18907 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18910 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18911 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18915 msgid "Select one or multiple files"
18916 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
18918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18919 msgid "File names:"
18920 msgstr "Dosya adları:"
18922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18923 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18929 msgid "Eject the disc"
18930 msgstr "Diski çıkar"
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18934 msgid "Video standard"
18935 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
18937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18942 msgid "Selected ports:"
18943 msgstr "Seçilen portlar:"
18945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18950 msgid "Use VLC pace"
18951 msgstr "VLC hızını kullan"
18953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18954 msgid "Auto connection"
18955 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
18957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18958 msgid "Device name"
18961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18962 msgid "Radio device name"
18963 msgstr "Radyo aygıtı adı"
18965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18966 msgid "TV (digital)"
18969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18972 msgstr "Alıcı kimliği"
18974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18975 msgid "Delivery system"
18978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18979 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18980 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
18982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18983 msgid "Transponder symbol rate"
18984 msgstr "Transponder sembol oranı"
18986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18988 msgstr "Bant genişliği"
18990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18991 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18992 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
18994 #. xgettext: frames per second
18995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19000 msgid "Advanced Options"
19001 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
19003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19004 msgid "Double click to get media information"
19005 msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın"
19007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19008 msgid "Change playlistview"
19009 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
19011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19013 msgid "Search the playlist"
19014 msgstr "Oynatma listesinde ara"
19016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19017 msgid "Create Directory"
19018 msgstr "Klasör Oluştur"
19020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19021 msgid "Create Folder"
19022 msgstr "Klasör Oluştur"
19024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19025 msgid "Enter name for new directory:"
19026 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19029 msgid "Enter name for new folder:"
19030 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19033 msgid "Add to playlist"
19034 msgstr "Oynatma listesine ekle"
19036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19050 msgid "Display size"
19051 msgstr "Ekran aygıtı"
19053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19056 msgstr "Sesi Yükselt"
19058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19064 msgid "My Computer"
19065 msgstr "Bilgisayarım"
19067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19072 msgid "Local Network"
19075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19080 msgid "Subscribe to a podcast"
19081 msgstr "Podcast'a abone ol"
19083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19084 msgid "Remove this podcast subscription"
19085 msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
19087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19092 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19093 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
19095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19096 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19097 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
19099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19100 msgid "Unsubscribe"
19101 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
19103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19109 msgstr "Simge Görünümü"
19111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19112 msgid "Detailed View"
19113 msgstr "Detaylı Görünüm"
19115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19117 msgstr "Liste Görünümü"
19119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19120 msgid "PictureFlow View "
19123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19124 msgid "Select File"
19127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19128 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19129 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin"
19131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19133 msgstr "Kısayol Tuşu"
19135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19145 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19147 msgstr "Ayarlanmamış"
19149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19150 msgid "Hotkey for "
19151 msgstr "Şunun için kısayol tuşu"
19153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19154 msgid "Press the new keys for "
19155 msgstr "Şunun için yeni tuşlara basın:"
19157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19158 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19159 msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
19161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19167 msgid "Subtitles && OSD"
19168 msgstr "Altyazı ve EÜG"
19170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19171 msgid "Input && Codecs"
19172 msgstr "Giriş ve Kodekler"
19174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19175 msgid "Video Settings"
19176 msgstr "Görüntü Ayarları"
19178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19179 msgid "Audio Settings"
19180 msgstr "Ses Ayarları"
19182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19187 msgid "Input & Codecs Settings"
19188 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
19190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19192 "If this property is blank, different values\n"
19193 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19194 "You can define a unique one or configure them \n"
19195 "individually in the advanced preferences."
19197 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
19198 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
19199 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
19200 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
19202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19203 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19205 "VLC'nin tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzler indirmek için tıklayın: "
19207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19208 msgid "VLC skins website"
19209 msgstr "VLC temaları websitesi"
19211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19212 msgid "System's default"
19213 msgstr "Sistem varsayılanı"
19215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19216 msgid "Configure Hotkeys"
19217 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
19219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19221 msgid "Audio Files"
19222 msgstr "Ses Dosyaları"
19224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19226 msgid "Video Files"
19227 msgstr "Görüntü Dosyaları"
19229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19231 msgid "Playlist Files"
19232 msgstr "Oynatma Listeleri"
19234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19248 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19253 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19254 msgid "Edit selected profile"
19255 msgstr "Seçilen profili düzenle"
19257 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19258 msgid "Delete selected profile"
19259 msgstr "Seçilen profili sil"
19261 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19262 msgid "Create a new profile"
19263 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
19265 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19266 msgid " Profile Name Missing"
19267 msgstr "Profil Adı Kayıp"
19269 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19270 msgid "You must set a name for the profile."
19271 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
19273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19274 msgid "File/Directory"
19275 msgstr "Dosya/Klasör"
19277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19278 msgid "File/Folder"
19279 msgstr "Dosya/Klasör"
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19295 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19296 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
19298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19304 msgid "Save file..."
19305 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
19307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19310 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19312 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19315 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19316 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19317 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
19319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19327 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19329 "Bu modül dönüştürülen akışı mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
19332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19333 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19334 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
19336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19337 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19338 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
19340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19341 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19342 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
19344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19346 msgstr "Temel port"
19348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19349 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19350 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
19352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19353 msgid "Mount Point"
19354 msgstr "Tutturma Noktası"
19356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19358 msgstr "Kullanıcı:parola"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19361 msgid "Edit Bookmarks"
19362 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19369 msgid "Create a new bookmark"
19370 msgstr "Yeni yer imi ekle."
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19373 msgid "Delete the selected item"
19374 msgstr "Seçili yer imini sil."
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19377 msgid "Delete all the bookmarks"
19378 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19403 msgid "Destination file:"
19404 msgstr "Hedef dosya:"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19411 msgid "Display the output"
19412 msgstr "Çıkışı görüntüle"
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19415 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19416 msgstr "Bu sonuçtaki medyayı gösterir ama sistem yavaşlayabilir."
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19435 msgid "Hide future errors"
19436 msgstr "Sonraki hataları gizle"
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19439 msgid "Adjustments and Effects"
19440 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19443 msgid "Graphic Equalizer"
19444 msgstr "Grafik Dengeleyici"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19447 msgid "Synchronization"
19448 msgstr "Eşleştirme"
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19451 msgid "v4l2 controls"
19452 msgstr "v4l2 denetimleri"
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19457 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19458 msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19462 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19463 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19464 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19465 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19466 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19467 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19468 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19474 msgid "Network Access Policy"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19479 msgid "Allow downloading media information"
19480 msgstr "İnternet'ten medya bilgisinin alınmasına izin ver"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19484 msgid "Allow checking for VLC updates"
19485 msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..."
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19489 msgid "Save and Continue"
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19494 msgstr "Zamana Atla"
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19502 msgstr "Atlanacak zaman"
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19505 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19511 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19512 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19513 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19517 "VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, "
19518 "yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/"
19519 "oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n"
19520 "VLC kendi kodeklerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19525 "This version of VLC was compiled by:\n"
19528 "VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n"
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19533 msgstr "Derleyici: "
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19537 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19540 "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19544 msgid "Copyright (C) "
19545 msgstr "Telif hakkı (C) "
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19548 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19549 msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19552 msgid "&Recheck version"
19553 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19565 msgid "VLC media player updates"
19566 msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19570 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19571 msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır."
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19574 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19575 msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz."
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19578 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19579 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19588 msgstr "Üstveriler"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19597 msgid "S&tatistics"
19598 msgstr "İstatistik"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19601 msgid "&Save Metadata"
19602 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19609 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19610 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19614 msgid "Update the tree"
19615 msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi"
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19618 msgid "Save log file as..."
19619 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19622 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19623 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19627 "Cannot write to file %1:\n"
19630 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19650 msgid "Capture &Device"
19651 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19660 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19677 msgid "&Convert / Save"
19678 msgstr "&Dönüştür / Kaydet"
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19682 msgstr "İnternet Adresi Aç"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19685 msgid "Enter URL here..."
19686 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19689 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19691 "Lütfen oynatmak istediğiniz medyanın İnternet adresini ya da yolunu yazın"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19695 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19696 "or the path to a file on your computer,\n"
19697 "it will be automatically selected."
19699 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
19700 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
19701 "kendiliğinden seçilecektir."
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19704 msgid "Plugins and extensions"
19705 msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19709 msgstr "Geliştirmeler"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19724 msgid "More information..."
19725 msgstr "Daha fazla bilgi..."
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19728 msgid "Reload extensions"
19729 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19737 msgstr "Web sitesi"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19740 msgid "Deletes the selected item"
19741 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19744 msgid "Show settings"
19745 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19752 msgid "Switch to simple preferences view"
19753 msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19756 msgid "Switch to full preferences view"
19757 msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19764 msgid "Save and close the dialog"
19765 msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19768 msgid "&Reset Preferences"
19769 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19772 msgid "Cannot save Configuration"
19773 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19776 msgid "Preferences file could not be saved"
19777 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19780 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19782 "VLC medya oynatıcısı seçeneklerinizi sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19785 msgid "Stream Output"
19786 msgstr "Akış Çıkışı"
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19790 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19791 "on your private network, or on the Internet.\n"
19792 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19793 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19795 "Bu pencere, medyanızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
19796 "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime dönüştürmenizi "
19798 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, ardından "
19799 "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19803 "Stream output string.\n"
19804 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19805 "but you can change it manually."
19807 "Akış çıkış dizgesi.\n"
19808 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
19809 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19812 msgid "Toolbars Editor"
19813 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19816 msgid "Toolbar Elements"
19817 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19820 msgid "Next widget style:"
19821 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19824 msgid "Flat Button"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19832 msgid "Native Slider"
19833 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19836 msgid "Main Toolbar"
19837 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19840 msgid "Toolbar position:"
19841 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19844 msgid "Under the Video"
19845 msgstr "Görüntünün Altında"
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19848 msgid "Above the Video"
19849 msgstr "Görüntünün Üstünde"
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19860 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19861 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19864 msgid "Time Toolbar"
19865 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19868 msgid "Fullscreen Controller"
19869 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19872 msgid "Select profile:"
19873 msgstr "Profil seçin:"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19877 msgid "New profile"
19878 msgstr "Profil seçin:"
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19881 msgid "Delete the current profile"
19882 msgstr "Geçerli profili sil"
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19889 msgid "Profile Name"
19890 msgstr "Profil Adı"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19893 msgid "Please enter the new profile name."
19894 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19901 msgid "Expanding Spacer"
19902 msgstr "Genişleyen Boşluk"
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19909 msgid "Time Slider"
19910 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19913 msgid "Small Volume"
19914 msgstr "Ses simgesi"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19918 msgstr "DVD menüleri"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19921 msgid "Advanced Buttons"
19922 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19930 msgstr "Zaman Çizelgesi"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19933 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19934 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19937 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19938 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19941 msgid "Day / Month / Year:"
19942 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19949 msgid "Repeat delay:"
19950 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19955 msgstr " günde bir"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19963 msgstr "Dışa Aktar"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19966 msgid "Save VLM configuration as..."
19967 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19970 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19971 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19974 msgid "Open VLM configuration..."
19975 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19978 msgid "Broadcast: "
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19983 msgstr "Zaman çizelgesi"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19990 msgid "Open Directory"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19994 msgid "Open Folder"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19998 msgid "Open playlist..."
19999 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20003 msgid "XSPF playlist"
20004 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20008 msgid "M3U playlist"
20009 msgstr "oynatma listesi"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20013 msgid "M3U8 playlist"
20014 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20018 msgid "HTML playlist"
20019 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20022 msgid "Save playlist as..."
20023 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20026 msgid "Open subtitles..."
20027 msgstr "Altyazı Aç..."
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20030 msgid "Media Files"
20031 msgstr "Medya Dosyaları"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20034 msgid "Subtitles Files"
20035 msgstr "Altyazı Dosyaları"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20039 msgstr "Tüm Dosyalar"
20041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20042 msgid "Control menu for the player"
20043 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
20045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20047 msgstr "Duraklatıldı"
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20078 msgid "Open &File..."
20079 msgstr "&Dosya Aç.."
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20082 msgid "Open &Disc..."
20083 msgstr "&Disk Aç..."
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20086 msgid "Open &Network Stream..."
20087 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20090 msgid "Open &Capture Device..."
20091 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20095 msgid "&Open (advanced)..."
20098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20099 msgid "Open &Location from clipboard"
20100 msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
20102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20104 msgid "Open &Recent Media"
20105 msgstr "Son Kullanılan Medyala&r"
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20108 msgid "Conve&rt / Save..."
20109 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20118 msgid "Quit at the end of playlist"
20119 msgstr "Listede 1 öge"
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20122 msgid "Close to systray"
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20130 msgid "&Effects and Filters"
20131 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20134 msgid "&Track Synchronization"
20135 msgstr "İz Eşleş&tirme"
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20138 msgid "Program Guide"
20139 msgstr "Program Kılavuzu"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20142 msgid "Plu&gins and extensions"
20143 msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20146 msgid "Customi&ze Interface..."
20147 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20150 msgid "&Preferences"
20151 msgstr "&Seçenekler"
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20159 msgstr "Oynatma &Listesi"
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20167 msgid "Mi&nimal Interface"
20168 msgstr "Ana arayüzler"
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20175 msgid "&Fullscreen Interface"
20176 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20179 msgid "&Advanced Controls"
20180 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20183 msgid "Docked Playlist"
20184 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20192 msgid "Visualizations selector"
20193 msgstr "Görselleme seçicisi"
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20196 msgid "Audio &Track"
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20200 msgid "Audio &Channels"
20201 msgstr "Ses &Kanalları"
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20204 msgid "Audio &Device"
20205 msgstr "Ses &Aygıtı"
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20208 msgid "&Visualizations"
20209 msgstr "&Görselleştirmeler"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20212 msgid "&Subtitles Track"
20213 msgstr "&Altyazı İzi"
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20216 msgid "Video &Track"
20217 msgstr "&Görüntü İzi"
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20220 msgid "&Fullscreen"
20221 msgstr "&Tam Ekran"
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20225 msgid "Always Fit &Window"
20226 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20230 msgid "Always &on Top"
20231 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20235 msgid "Display on &Desktop"
20236 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20240 msgid "Set as Wall&paper"
20241 msgstr "DirectX Duvar kağıdı"
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20245 msgstr "&Yakınlaştır"
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20248 msgid "&Aspect Ratio"
20249 msgstr "En Boy Or&anı"
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20256 msgid "&Deinterlace"
20257 msgstr "&Taramasızlık"
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20260 msgid "&Deinterlace mode"
20261 msgstr "&Taramasızlık kipi"
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20264 msgid "&Post processing"
20265 msgstr "A&rt İşleme"
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20269 msgid "Take &Snapshot"
20270 msgstr "Fotoğraf çek"
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20281 msgid "&Navigation"
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20290 msgid "Custom &Bookmarks"
20291 msgstr "Yer İ&mleri"
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20299 msgstr "Y&ardım..."
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20302 msgid "Check for &Updates..."
20303 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20307 msgstr "Daha Hızlı"
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20310 msgid "N&ormal Speed"
20311 msgstr "Normal Hız"
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20315 msgstr "Daha Yavaş"
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20318 msgid "&Jump Forward"
20319 msgstr "İleri Atla"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20322 msgid "Jump Bac&kward"
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20339 msgid "Open a Media"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20343 msgid "&Open File..."
20344 msgstr "D&osya Aç..."
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20347 msgid "Open &Network..."
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20351 msgid "Leave Fullscreen"
20352 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20368 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20369 msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle"
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20372 msgid "Show VLC media player"
20373 msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster"
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20377 msgid "&Open a Media"
20380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20385 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20386 msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
20388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20390 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20391 "preferences dialog."
20393 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
20395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20396 msgid "Systray icon"
20397 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
20399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20401 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20404 "Sistem tepsisinde, VLC'nin temel işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir "
20407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20408 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20409 msgstr "VLC'yi sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
20411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20412 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20413 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20416 msgid "Resize interface to the native video size"
20417 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20421 "You have two choices:\n"
20422 " - The interface will resize to the native video size\n"
20423 " - The video will fit to the interface size\n"
20424 " By default, interface resize to the native video size."
20426 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
20427 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
20428 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
20429 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
20431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20432 msgid "Show playing item name in window title"
20433 msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
20435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20437 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20438 msgstr "Şarkı ya da görüntünün adını denetim penceresinin başlığında gösterir."
20440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20441 msgid "Show notification popup on track change"
20442 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
20444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20446 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20447 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20449 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
20450 "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
20452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20453 msgid "Advanced options"
20454 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20457 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20458 msgstr "Pencerelerde gelişmiş ayarların tümünü göster."
20460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20461 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20462 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20466 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20467 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20470 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
20471 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
20472 "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20475 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20476 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
20478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20480 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20481 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20482 "with composite extensions."
20484 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
20485 "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
20486 "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20489 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20490 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
20492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20493 msgid "Activate the updates availability notification"
20494 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20498 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20499 "once every two weeks."
20501 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
20502 "iki haftada bir kez çalışır."
20504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20505 msgid "Number of days between two update checks"
20506 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20509 msgid "Automatically save the volume on exit"
20510 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
20512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20513 msgid "Ask for network policy at start"
20514 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
20516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20517 msgid "Save the recently played items in the menu"
20518 msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
20520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20521 msgid "List of words separated by | to filter"
20522 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
20524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20525 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20526 msgstr "VLC'de oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
20528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20529 msgid "Define the colors of the volume slider "
20530 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
20532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20534 "Define the colors of the volume slider\n"
20535 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20536 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20537 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20539 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
20540 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
20541 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
20542 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
20544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20545 msgid "Selection of the starting mode and look "
20546 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20550 "Start VLC with:\n"
20552 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20553 " - minimal mode with limited controls"
20555 "VLC'yi nasıl başlatmak istersiniz?\n"
20556 " - normal kipte\n"
20557 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
20558 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20561 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20562 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
20564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20565 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20566 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20569 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20570 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20574 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20576 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
20577 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
20579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20580 msgid "Load extensions on startup"
20581 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20584 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20585 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
20587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20588 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20589 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
20591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20593 msgid "Display background cone or art"
20594 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20598 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20599 "disabled to prevent burning screen."
20602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20603 msgid "Expanding background cone or art."
20606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20608 msgid "Background art fits window's size"
20609 msgstr "Artalan en boy oranı"
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20612 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20617 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20618 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20619 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20620 "and change the system volume when VLC is not selected."
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20625 msgid "Pause the video playback when minimized"
20626 msgstr "Oynatmayı duraklat"
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20630 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20631 "minimizing the window."
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20636 msgid "Allow automatic icon changes"
20637 msgstr "Kendiliğinden kırp"
20639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20641 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20645 msgid "Qt interface"
20646 msgstr "Qt Arayüzü"
20648 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20653 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20657 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20662 msgid "Open a skin file"
20663 msgstr "Bir tema dosyası aç"
20665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20666 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20667 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20670 msgid "Open playlist"
20671 msgstr "Oynatma Listesi aç"
20673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20674 msgid "Playlist Files|"
20675 msgstr "Oynatma Listeleri|"
20677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20678 msgid "Save playlist"
20679 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
20681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20682 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20683 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20686 msgid "Skin to use"
20687 msgstr "Kullanılacak tema"
20689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20690 msgid "Path to the skin to use."
20691 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
20693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20694 msgid "Config of last used skin"
20695 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
20697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20699 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20700 "automatically, do not touch it."
20702 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
20703 "güncellenir, dokunmayın."
20705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20706 msgid "Show a systray icon for VLC"
20707 msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
20709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20711 msgid "Show VLC on the taskbar"
20712 msgstr "Görev çubuğunda göster"
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20715 msgid "Enable transparency effects"
20716 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20720 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20721 "when moving windows does not behave correctly."
20723 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
20724 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
20726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20728 msgid "Use a skinned playlist"
20729 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
20731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20732 msgid "Display video in a skinned window if any"
20733 msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
20735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20737 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20738 "play back video even though no video tag is implemented"
20740 "'hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
20741 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
20743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20748 msgid "Skinnable Interface"
20749 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
20751 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20752 msgid "Select skin"
20753 msgstr "Tema seçin"
20755 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20756 msgid "Open skin ..."
20757 msgstr "Tema aç..."
20759 #: modules/lua/vlc.c:57
20760 msgid "Lua interface"
20761 msgstr "Lua arayüzü"
20763 #: modules/lua/vlc.c:58
20764 msgid "Lua interface module to load"
20765 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
20767 #: modules/lua/vlc.c:60
20768 msgid "Lua interface configuration"
20769 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
20771 #: modules/lua/vlc.c:61
20773 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20774 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20776 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
20777 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
20779 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20780 msgid "Source directory"
20781 msgstr "Kaynak klasörü"
20783 #: modules/lua/vlc.c:64
20784 msgid "Directory index"
20785 msgstr "Klasör indeksi"
20787 #: modules/lua/vlc.c:65
20788 msgid "Allow to build directory index"
20789 msgstr "Klasörün indekslenmesine izin ver"
20791 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20792 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20793 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20797 #: modules/lua/vlc.c:68
20799 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20800 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20801 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20803 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
20804 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
20805 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
20807 #: modules/lua/vlc.c:73
20809 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20811 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP portu. Varsayılan değer 4212."
20813 #: modules/lua/vlc.c:76
20815 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20816 "default value is \"admin\"."
20818 "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
20819 "parola: \"admin\"."
20821 #: modules/lua/vlc.c:82
20824 msgstr "TCP Girişi"
20826 #: modules/lua/vlc.c:83
20828 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20829 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20830 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20833 #: modules/lua/vlc.c:91
20838 #: modules/lua/vlc.c:92
20840 msgid "Lua interpreter"
20841 msgstr "Lua arayüzü"
20843 #: modules/lua/vlc.c:104
20847 #: modules/lua/vlc.c:112
20852 #: modules/lua/vlc.c:124
20854 msgstr "Lua Telnet"
20856 #: modules/lua/vlc.c:140
20857 msgid "Lua Meta Fetcher"
20858 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
20860 #: modules/lua/vlc.c:141
20861 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20862 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
20864 #: modules/lua/vlc.c:146
20865 msgid "Lua Meta Reader"
20866 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
20868 #: modules/lua/vlc.c:147
20869 msgid "Read meta data using lua scripts"
20870 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
20872 #: modules/lua/vlc.c:153
20873 msgid "Lua Playlist"
20874 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
20876 #: modules/lua/vlc.c:154
20877 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20878 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
20880 #: modules/lua/vlc.c:159
20882 msgstr "Lua Görsel"
20884 #: modules/lua/vlc.c:160
20885 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20886 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
20888 #: modules/lua/vlc.c:165
20889 msgid "Lua Extension"
20890 msgstr "Lua Uzantısı"
20892 #: modules/lua/vlc.c:171
20893 msgid "Lua SD Module"
20894 msgstr "Lua SD Modülü"
20896 #: modules/lua/vlc.c:181
20898 msgstr "Freebox TV"
20900 #: modules/lua/vlc.c:187
20904 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20905 msgid "Folder meta data"
20906 msgstr "Klasör üstverisi"
20908 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20909 msgid "Album art filename"
20910 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
20912 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20913 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20914 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
20916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20917 msgid "The username of your last.fm account"
20918 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
20920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20921 msgid "The password of your last.fm account"
20922 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
20924 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20925 msgid "Scrobbler URL"
20926 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
20928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20929 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20931 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
20933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20934 msgid "Audioscrobbler"
20935 msgstr "Audioscrobbler"
20937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20938 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20939 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
20941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20942 msgid "last.fm: Authentication failed"
20943 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
20945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20947 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20950 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
20951 "VLC'yi yeniden çalıştırın."
20953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20954 msgid "Last.fm username not set"
20955 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
20957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20959 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20961 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20963 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
20964 "bırakarak VLC'yi yeniden başlatın.\n"
20965 "Bir hesap açmak için http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
20967 #: modules/misc/gnutls.c:70
20969 msgid "TLS cipher priorities"
20970 msgstr "Alıcı özellikleri"
20972 #: modules/misc/gnutls.c:71
20974 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20975 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20978 #: modules/misc/gnutls.c:82
20979 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20982 #: modules/misc/gnutls.c:84
20983 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20986 #: modules/misc/gnutls.c:85
20987 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20990 #: modules/misc/gnutls.c:86
20991 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20994 #: modules/misc/gnutls.c:91
20996 msgid "GNU TLS transport layer security"
20997 msgstr "GnuTLS Aktarım Katmanı Güvenliği"
20999 #: modules/misc/gnutls.c:98
21001 msgid "GNU TLS server"
21002 msgstr "GnuTLS sunucusu"
21004 #: modules/misc/inhibit.c:91
21005 msgid "Power Management Inhibitor"
21006 msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
21008 #: modules/misc/inhibit.c:176
21009 msgid "Playing some media."
21010 msgstr "Bir medya oynatılıyor."
21012 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21016 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21018 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21019 msgstr "OSSO ekran kararmasını önleyici"
21021 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21022 msgid "XDG-screensaver"
21023 msgstr "XDG ekran koruyucu"
21025 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21026 msgid "XDG screen saver inhibition"
21027 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
21029 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21030 msgid "X Screensaver disabler"
21031 msgstr "X Screensaver devredışı"
21033 #: modules/misc/logger.c:113
21035 msgstr "Günlük biçimi"
21037 #: modules/misc/logger.c:115
21039 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21042 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak seçebilirsiniz."
21044 #: modules/misc/logger.c:119
21046 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21047 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21049 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
21050 "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
21052 #: modules/misc/logger.c:123
21053 msgid "Syslog facility"
21054 msgstr "Syslog özelliği"
21056 #: modules/misc/logger.c:124
21058 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21059 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21061 "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli seçenekler "
21062 "şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21064 #: modules/misc/logger.c:152
21066 msgstr "Günlük ayrıntısı"
21068 #: modules/misc/logger.c:153
21070 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21073 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
21074 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
21076 #: modules/misc/logger.c:157
21080 #: modules/misc/logger.c:158
21081 msgid "File logging"
21082 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
21084 #: modules/misc/logger.c:164
21085 msgid "Log filename"
21086 msgstr "Günlük dosyası adı"
21088 #: modules/misc/logger.c:164
21089 msgid "Specify the log filename."
21090 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
21092 #: modules/misc/memcpy.c:42
21093 msgid "libc memcpy"
21094 msgstr "libc memcpy"
21096 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21097 msgid "OSD configuration importer"
21098 msgstr "EÜG yapılandırma alıcısı"
21100 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21101 msgid "XML OSD configuration importer"
21102 msgstr "XML EÜG yapılandırma alıcısı"
21104 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21105 msgid "M3U playlist export"
21106 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
21108 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21109 msgid "M3U8 playlist export"
21110 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
21112 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21113 msgid "XSPF playlist export"
21114 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
21116 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21117 msgid "HTML playlist export"
21118 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
21120 #: modules/misc/rtsp.c:61
21121 msgid "Maximum number of connections"
21122 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
21124 #: modules/misc/rtsp.c:62
21126 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21127 "0 means no limit."
21129 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
21130 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
21132 #: modules/misc/rtsp.c:65
21133 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21134 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
21136 #: modules/misc/rtsp.c:67
21137 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21138 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
21140 #: modules/misc/rtsp.c:69
21142 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21143 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21144 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21145 "The default is 5."
21147 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
21148 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
21149 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
21150 "duyulur. Varsayılan değer 5."
21152 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21156 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21157 msgid "RTSP VoD server"
21158 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
21160 #: modules/misc/sqlite.c:115
21161 msgid "SQLite database module"
21162 msgstr "SQLite veritabanı modülü"
21164 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21168 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21169 msgid "Stats encoder function"
21170 msgstr "Stats kodlama işlevi"
21172 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21173 msgid "Stats decoder"
21174 msgstr "Stats kod çözücü"
21176 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21177 msgid "Stats decoder function"
21178 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
21180 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21181 msgid "Stats demux"
21182 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
21184 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21185 msgid "Stats demux function"
21186 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
21188 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21189 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21190 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
21192 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21194 msgstr "MMX memcpy"
21196 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21197 msgid "MMX EXT memcpy"
21198 msgstr "MMX EXT memcpy"
21200 #: modules/mux/asf.c:57
21201 msgid "Title to put in ASF comments."
21202 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
21204 #: modules/mux/asf.c:59
21205 msgid "Author to put in ASF comments."
21206 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
21208 #: modules/mux/asf.c:61
21209 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21210 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
21212 #: modules/mux/asf.c:62
21216 #: modules/mux/asf.c:63
21217 msgid "Comment to put in ASF comments."
21218 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
21220 #: modules/mux/asf.c:65
21221 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21222 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
21224 #: modules/mux/asf.c:66
21225 msgid "Packet Size"
21226 msgstr "Paket Boyutu"
21228 #: modules/mux/asf.c:67
21229 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21230 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
21232 #: modules/mux/asf.c:68
21233 msgid "Bitrate override"
21234 msgstr "Bit hızının yerine geç"
21236 #: modules/mux/asf.c:69
21238 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21239 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21242 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek Windows Medya Oynatıcısının "
21243 "akış içeriğini nasıl önbellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak ses"
21244 "+görüntü bit hızına ayarlayın."
21246 #: modules/mux/asf.c:73
21248 msgstr "ASF Çoklayıcı"
21250 #: modules/mux/asf.c:565
21251 msgid "Unknown Video"
21252 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
21254 #: modules/mux/avi.c:47
21256 msgstr "AVI çoklayıcı"
21258 #: modules/mux/dummy.c:45
21259 msgid "Dummy/Raw muxer"
21260 msgstr "Paravan/Ham çoklayıcı"
21262 #: modules/mux/mp4.c:46
21263 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21264 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
21266 #: modules/mux/mp4.c:48
21268 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21269 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21272 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
21273 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
21274 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
21276 #: modules/mux/mp4.c:58
21277 msgid "MP4/MOV muxer"
21278 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
21280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21281 msgid "DTS delay (ms)"
21282 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
21284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21286 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21287 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21288 "inside the client decoder."
21290 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21291 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21292 "arabelleklemeye izin verir."
21294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21295 msgid "PES maximum size"
21296 msgstr "En büyük PES boyutu"
21298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21299 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21301 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
21303 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21305 msgstr "PS Çoklayıcı"
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21309 msgstr "Görüntü PID"
21311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21313 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21316 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
21318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21323 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21324 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
21326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21331 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21332 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
21334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21339 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21340 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
21342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21344 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
21346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21347 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21348 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
21350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21352 msgstr "NET Kimliği"
21354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21355 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21356 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
21358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21359 msgid "PMT Program numbers"
21360 msgstr "PMT Program numaraları"
21362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21364 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21367 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21368 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21371 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21372 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21376 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21379 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21380 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21383 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21384 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21388 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21391 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
21392 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21395 msgid "Set PID to ID of ES"
21396 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21401 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21402 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21404 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
21405 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'ye sahip "
21406 "olabilmesini sağlar."
21408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21409 msgid "Data alignment"
21410 msgstr "Veri hizalama"
21412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21414 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21415 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21417 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
21418 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
21419 "sorunlarına yol açabilir."
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21422 msgid "Shaping delay (ms)"
21423 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21427 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21428 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21429 "especially for reference frames."
21431 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
21432 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
21433 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21436 msgid "Use keyframes"
21437 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21441 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21442 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21443 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21444 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21445 "the biggest frames in the stream."
21447 "Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
21448 "çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
21449 "tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
21450 "kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
21451 "kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21455 msgid "PCR interval (ms)"
21456 msgstr "PCR aralığı (ms)"
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21460 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21461 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21463 "Milisaniye olarak, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
21464 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
21467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21468 msgid "Minimum B (deprecated)"
21469 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
21471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21472 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21473 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
21475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21476 msgid "Maximum B (deprecated)"
21477 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
21479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21481 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21482 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21483 "inside the client decoder."
21485 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21486 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21487 "arabelleklemeye izin verir."
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21490 msgid "Crypt audio"
21491 msgstr "Sesi şifrele"
21493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21494 msgid "Crypt audio using CSA"
21495 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
21497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21498 msgid "Crypt video"
21499 msgstr "Görüntüyü şifrele"
21501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21502 msgid "Crypt video using CSA"
21503 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
21505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21506 msgid "CSA Key in use"
21507 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21511 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21514 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21518 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21519 msgstr "Bayt olarak şifrelenecek paket sayısı"
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21523 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21524 "header from the value before encrypting."
21526 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
21527 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21530 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21531 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
21533 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21534 msgid "Multipart JPEG muxer"
21535 msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
21537 #: modules/mux/ogg.c:51
21538 msgid "Ogg/OGM muxer"
21539 msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
21541 #: modules/mux/wav.c:46
21543 msgstr "WAV çoklayıcı"
21545 #: modules/notify/growl.m:99
21546 msgid "Growl Notification Plugin"
21547 msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
21549 #: modules/notify/growl.m:309
21550 msgid "Now playing"
21551 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
21553 #: modules/notify/msn.c:66
21554 msgid "Title format string"
21555 msgstr "Başlık biçim dizgesi"
21557 #: modules/notify/msn.c:67
21559 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21560 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21562 "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
21563 "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
21565 #: modules/notify/msn.c:74
21566 msgid "MSN Now-Playing"
21567 msgstr "MSN Şimdi Şunu Dinliyor"
21569 #: modules/notify/notify.c:53
21570 msgid "Timeout (ms)"
21571 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
21573 #: modules/notify/notify.c:54
21574 msgid "How long the notification will be displayed "
21575 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
21577 #: modules/notify/notify.c:59
21579 msgstr "Uyar/Bildir"
21581 #: modules/notify/notify.c:60
21582 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21583 msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
21585 #: modules/notify/telepathy.c:71
21586 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21587 msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
21589 #: modules/notify/xosd.c:67
21590 msgid "Flip vertical position"
21591 msgstr "Dikey yansıtma konumu"
21593 #: modules/notify/xosd.c:68
21594 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21595 msgstr "XOSD çıkışını ekranın üstü yerine altında göster."
21597 #: modules/notify/xosd.c:71
21598 msgid "Vertical offset"
21599 msgstr "Dikey kayıklık"
21601 #: modules/notify/xosd.c:72
21603 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21604 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21606 "Piksel olarak, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey kayıklık "
21607 "(varsayılan değer 30 piksel)."
21609 #: modules/notify/xosd.c:76
21610 msgid "Shadow offset"
21611 msgstr "Gölge kayıklığı"
21613 #: modules/notify/xosd.c:77
21615 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21617 "Piksel olarak metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
21620 #: modules/notify/xosd.c:81
21621 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21622 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
21624 #: modules/notify/xosd.c:83
21625 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21626 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
21628 #: modules/notify/xosd.c:88
21629 msgid "XOSD interface"
21630 msgstr "XEÜG arayüzü"
21632 #: modules/packetizer/copy.c:48
21633 msgid "Copy packetizer"
21634 msgstr "Kopya paketleyici"
21636 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21637 msgid "Dirac packetizer"
21638 msgstr "Dirac paketleyici"
21640 #: modules/packetizer/flac.c:50
21641 msgid "Flac audio packetizer"
21642 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
21644 #: modules/packetizer/h264.c:56
21645 msgid "H.264 video packetizer"
21646 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
21648 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21649 msgid "MLP/TrueHD parser"
21650 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
21652 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21653 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21654 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
21656 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21657 msgid "MPEG4 video packetizer"
21658 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
21660 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21661 msgid "Sync on Intra Frame"
21662 msgstr "Ara karede eşleştir"
21664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21666 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21667 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21669 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
21670 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
21672 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21673 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21674 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
21676 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21678 msgstr "MPEG Görüntü"
21680 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21681 msgid "VC-1 packetizer"
21682 msgstr "VC-1 paketleyici"
21684 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21685 msgid "Bonjour services"
21686 msgstr "Bonjour servisleri"
21688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21689 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21691 msgstr "Videolarım"
21693 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21694 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21698 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21702 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21703 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21704 msgid "My Pictures"
21705 msgstr "Resimlerim"
21707 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21708 msgid "MTP devices"
21709 msgstr "MTP aygıtları"
21711 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21713 msgstr "MTP Aygıtı"
21715 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21716 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21717 msgid "Podcast URLs list"
21718 msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
21720 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21721 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21722 msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
21724 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21726 msgstr "Podcast'ler"
21728 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21729 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21730 msgid "Audio capture"
21731 msgstr "Ses yakalama"
21733 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21735 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21736 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
21738 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21740 msgid "Card %<PRIu32>"
21743 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21747 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21748 msgid "SAP multicast address"
21749 msgstr "SAP multicast adresi"
21751 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21753 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21754 "However, you can specify a specific address."
21756 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
21757 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
21759 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21760 msgid "SAP timeout (seconds)"
21761 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
21763 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21765 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21766 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
21768 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21769 msgid "Try to parse the announce"
21770 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
21772 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21774 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21775 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21777 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
21778 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
21780 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21781 msgid "SAP Strict mode"
21782 msgstr "SAP kurallı kip"
21784 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21786 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21788 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
21790 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21791 msgid "Network streams (SAP)"
21792 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
21794 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21795 msgid "SDP Descriptions parser"
21796 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
21798 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21802 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21806 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21810 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21811 msgid "Video capture"
21812 msgstr "Görüntü yakalama"
21814 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21815 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21816 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
21818 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21819 msgid "Audio capture (ALSA)"
21820 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
21822 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21823 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21824 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21825 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21829 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21833 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21837 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21841 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21845 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21846 msgid "Unknown type"
21847 msgstr "Bilinmeyen tip"
21849 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21850 msgid "Universal Plug'n'Play"
21851 msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
21853 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21855 msgid "Local drives"
21856 msgstr "Optik sürücü"
21858 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21859 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21860 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21861 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21862 msgid "Screen capture"
21863 msgstr "Ekran yakalama"
21865 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21866 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21867 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
21869 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21870 msgid "Applications"
21871 msgstr "Uygulamalar"
21873 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21878 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21879 msgid "Decompression"
21882 #: modules/stream_filter/record.c:49
21883 msgid "Internal stream record"
21884 msgstr "İç akış kaydı"
21886 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21890 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21891 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21894 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21896 msgstr "Kendin sil"
21898 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21899 msgid "Automatically add/delete input streams"
21900 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
21902 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21904 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21905 "this stream later."
21907 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
21908 "\" için kullanılacak."
21910 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21911 msgid "Destination bridge-in name"
21912 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
21914 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21916 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21917 "in at a time, you can discard this option."
21919 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
21920 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
21922 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21924 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21925 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21926 "need to raise caching values."
21928 "Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. "
21929 "Milisaniye olarak 100milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler "
21930 "için önbellekleme değerlerini arttırmalısınız."
21932 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21934 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
21936 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21938 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21939 "IDs bridge_in will register."
21941 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
21942 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
21944 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21945 msgid "Name of current instance"
21946 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
21948 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21950 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21951 "at a time, you can discard this option."
21953 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
21954 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
21956 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21957 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21958 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
21960 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21962 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21963 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21964 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21965 "placeholder streams should have the same format. "
21967 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
21968 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
21969 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
21970 "aynı biçimde olmalıdır."
21972 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21973 msgid "Placeholder delay"
21974 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
21976 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21977 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21978 msgstr "Milisaniye olarak, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
21980 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21982 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21983 msgstr "Yeralıcı akışa geçmeden önce I karesini bekle"
21985 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21987 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21988 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21989 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21990 "frames in the streams."
21992 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
21993 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
21994 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
21997 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22001 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22002 msgid "Bridge stream output"
22003 msgstr "Köprü akış çıkışı"
22005 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22007 msgstr "Dışarı köprü"
22009 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22011 msgstr "İçeri köprü"
22013 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22014 #: modules/stream_out/setid.c:41
22016 msgid "Elementary Stream ID"
22017 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
22019 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22021 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22022 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22024 #: modules/stream_out/delay.c:43
22025 msgid "Delay of the ES (ms)"
22028 #: modules/stream_out/delay.c:45
22030 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22031 "negative means advance."
22034 #: modules/stream_out/delay.c:55
22036 msgid "Delay a stream"
22037 msgstr "Akışı oynat"
22039 #: modules/stream_out/description.c:54
22040 msgid "Description stream output"
22041 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
22043 #: modules/stream_out/display.c:41
22044 msgid "Enable/disable audio rendering."
22045 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22047 #: modules/stream_out/display.c:43
22048 msgid "Enable/disable video rendering."
22049 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22051 #: modules/stream_out/display.c:44
22054 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22056 #: modules/stream_out/display.c:45
22057 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22058 msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
22060 #: modules/stream_out/display.c:54
22061 msgid "Display stream output"
22062 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
22064 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22065 msgid "Duplicate stream output"
22066 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
22068 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22069 msgid "Output access method"
22070 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
22072 #: modules/stream_out/es.c:43
22073 msgid "This is the default output access method that will be used."
22074 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22076 #: modules/stream_out/es.c:45
22077 msgid "Audio output access method"
22078 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
22080 #: modules/stream_out/es.c:47
22081 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22082 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22084 #: modules/stream_out/es.c:48
22085 msgid "Video output access method"
22086 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
22088 #: modules/stream_out/es.c:50
22089 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22090 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22092 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22093 msgid "Output muxer"
22094 msgstr "Çıkış çoklayıcı"
22096 #: modules/stream_out/es.c:54
22097 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22098 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22100 #: modules/stream_out/es.c:55
22101 msgid "Audio output muxer"
22102 msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
22104 #: modules/stream_out/es.c:57
22105 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22106 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22108 #: modules/stream_out/es.c:58
22109 msgid "Video output muxer"
22110 msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
22112 #: modules/stream_out/es.c:60
22113 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22114 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22116 #: modules/stream_out/es.c:62
22118 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
22120 #: modules/stream_out/es.c:64
22121 msgid "This is the default output URI."
22122 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
22124 #: modules/stream_out/es.c:65
22125 msgid "Audio output URL"
22126 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
22128 #: modules/stream_out/es.c:67
22129 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22130 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22132 #: modules/stream_out/es.c:68
22133 msgid "Video output URL"
22134 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
22136 #: modules/stream_out/es.c:70
22137 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22138 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22140 #: modules/stream_out/es.c:79
22141 msgid "Elementary stream output"
22142 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
22144 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22146 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22147 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
22149 #: modules/stream_out/gather.c:44
22150 msgid "Gathering stream output"
22151 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
22153 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22155 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22156 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22158 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22162 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22163 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22166 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22170 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22171 msgid "Specify the page containing the language"
22174 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22179 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22180 msgid "Specify the row containing the language"
22183 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22184 msgid "Lang From Telx"
22187 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22188 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22192 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22193 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22197 msgid "Output video width."
22198 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
22200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22202 msgid "Output video height."
22203 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
22205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22206 msgid "Sample aspect ratio"
22207 msgstr "Örnek en boy oranı"
22209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22210 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22211 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
22213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22215 msgid "Video filter"
22216 msgstr "Görüntü süzgeci"
22218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22219 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22220 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
22222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22223 msgid "Image chroma"
22224 msgstr "Resim renk doygunluğu"
22226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22228 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22229 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22231 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
22232 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
22234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22235 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22236 msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
22238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22239 #: modules/video_filter/rss.c:142
22241 msgstr "X kayıklığı"
22243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22244 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22245 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
22247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22248 #: modules/video_filter/rss.c:144
22250 msgstr "Y kayıklığı"
22252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22253 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22254 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
22256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22257 msgid "Mosaic bridge"
22258 msgstr "Mozaik köprü"
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22261 msgid "Mosaic bridge stream output"
22262 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
22264 #: modules/stream_out/raop.c:148
22265 msgid "Hostname or IP address of target device"
22266 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
22268 #: modules/stream_out/raop.c:151
22270 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22273 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
22276 #: modules/stream_out/raop.c:155
22277 msgid "Password for target device."
22278 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
22280 #: modules/stream_out/raop.c:157
22281 msgid "Password file"
22282 msgstr "Parola dosyası"
22284 #: modules/stream_out/raop.c:158
22285 msgid "Read password for target device from file."
22286 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
22288 #: modules/stream_out/raop.c:161
22292 #: modules/stream_out/raop.c:162
22293 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22294 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
22296 #: modules/stream_out/record.c:50
22297 msgid "Destination prefix"
22298 msgstr "Dosya ön eki"
22300 #: modules/stream_out/record.c:52
22301 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22302 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
22304 #: modules/stream_out/record.c:57
22305 msgid "Record stream output"
22306 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
22308 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22309 msgid "This is the output URL that will be used."
22310 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
22312 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22316 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22319 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22320 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22321 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22322 "SDP to be announced via SAP."
22324 "Buradan bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'nin (oturum belirteci) "
22325 "ayarlanması sağlanır. Bir İnternet adresi kullanmalısınız. HTTP üzerinden "
22326 "ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP "
22327 "için sap:// kullanabilirsiniz."
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22330 msgid "SAP announcing"
22331 msgstr "SAP ile duyur"
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22334 msgid "Announce this session with SAP."
22335 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22341 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22343 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22344 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22346 "Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
22347 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
22349 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22350 msgid "Session name"
22351 msgstr "Oturum adı"
22353 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22355 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22357 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22360 msgid "Session description"
22361 msgstr "Oturum açıklaması"
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22365 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22366 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22368 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
22369 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22372 msgid "Session URL"
22373 msgstr "Oturum İnternet adresi"
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22378 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22379 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22380 "(Session Descriptor)."
22382 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkında ayrıntılı "
22383 "bilgi içeren bir İnternet adresini yazabilirsiniz (genellikle yayıncı "
22384 "kurumun web sitesi)."
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22387 msgid "Session email"
22388 msgstr "Oturum e-postası"
22390 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22392 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22393 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22395 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22396 "eposta adresini yazabilirsiniz."
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22399 msgid "Session phone number"
22400 msgstr "Oturum telefon numarası"
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22404 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22405 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22407 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22408 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
22410 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22411 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22412 msgstr "Buradan RTP akışının baz portunu belirtebilirsiniz."
22414 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22420 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22421 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan ses portunu belirtebilirsiniz."
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22425 msgstr "Görüntü portu"
22427 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22429 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22430 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan görüntü portunu belirtebilirsiniz."
22432 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22433 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22434 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22438 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22441 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı port üzerinden "
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22446 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22448 msgstr "Milisaniye olarak, giden RTP akışları için önbellekleme değeri."
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22451 msgid "Transport protocol"
22452 msgstr "Aktarım protokolü"
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22455 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22457 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22461 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22462 "master shared secret key."
22464 "Bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
22465 "bütünlüğü koruner ve şifrelenir."
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22472 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22473 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
22475 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22476 msgid "RTSP host address"
22477 msgstr "RTSP sunucu adresi"
22479 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22481 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22482 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22483 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22484 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22486 "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, port ve yolu belirtir.\n"
22487 "adres:port/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı port "
22488 "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
22489 "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
22492 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22494 msgid "RTSP session timeout (s)"
22495 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
22497 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22499 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22500 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22501 "is 60 (one minute)."
22504 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22505 msgid "RTP stream output"
22506 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
22508 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22509 msgid "Command UDP port"
22510 msgstr "Komut UDP portu"
22512 #: modules/stream_out/select.c:47
22515 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22516 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
22518 #: modules/stream_out/select.c:49
22520 msgid "Disable ES id"
22523 #: modules/stream_out/select.c:51
22524 msgid "Disable ES id at startup."
22527 #: modules/stream_out/select.c:53
22529 msgid "Enable ES id"
22530 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
22532 #: modules/stream_out/select.c:55
22533 msgid "Only enable ES id at startup."
22536 #: modules/stream_out/select.c:61
22537 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22540 #: modules/stream_out/setid.c:45
22544 #: modules/stream_out/setid.c:47
22546 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22547 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22549 #: modules/stream_out/setid.c:51
22551 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22552 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
22554 #: modules/stream_out/setid.c:61
22559 #: modules/stream_out/setid.c:62
22563 #: modules/stream_out/setid.c:63
22565 msgid "Change the id of an elementary stream"
22566 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
22568 #: modules/stream_out/setid.c:74
22569 msgid "Set ES Lang"
22572 #: modules/stream_out/setid.c:75
22576 #: modules/stream_out/setid.c:76
22578 msgid "Change the language of an elementary stream"
22579 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
22581 #: modules/stream_out/smem.c:60
22582 msgid "Video prerender callback"
22583 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
22585 #: modules/stream_out/smem.c:61
22588 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22589 "buffer where render will be done."
22591 "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22592 "görüntülemenin yapılacağı arabelleği ayarlar."
22594 #: modules/stream_out/smem.c:64
22595 msgid "Audio prerender callback"
22596 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
22598 #: modules/stream_out/smem.c:65
22601 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22602 "buffer where render will be done."
22604 "Ses ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntülemenin "
22605 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
22607 #: modules/stream_out/smem.c:68
22608 msgid "Video postrender callback"
22609 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
22611 #: modules/stream_out/smem.c:69
22614 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22615 "called when the render is into the buffer."
22617 "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22618 "görüntüleme arabellekteyken çağrılacak."
22620 #: modules/stream_out/smem.c:72
22621 msgid "Audio postrender callback"
22622 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
22624 #: modules/stream_out/smem.c:73
22627 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22628 "called when the render is into the buffer."
22630 "Ses art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntüleme "
22631 "arabellekteyken çağrılacak."
22633 #: modules/stream_out/smem.c:76
22634 msgid "Video Callback data"
22635 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
22637 #: modules/stream_out/smem.c:77
22638 msgid "Data for the video callback function."
22639 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
22641 #: modules/stream_out/smem.c:79
22642 msgid "Audio callback data"
22643 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
22645 #: modules/stream_out/smem.c:80
22646 msgid "Data for the audio callback function."
22647 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
22649 #: modules/stream_out/smem.c:82
22650 msgid "Time Synchronized output"
22651 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
22653 #: modules/stream_out/smem.c:83
22655 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22656 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22658 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
22659 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
22661 #: modules/stream_out/smem.c:95
22665 #: modules/stream_out/smem.c:96
22666 msgid "Stream output to memory buffer"
22667 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
22669 #: modules/stream_out/standard.c:43
22670 msgid "Output method to use for the stream."
22671 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
22673 #: modules/stream_out/standard.c:46
22674 msgid "Muxer to use for the stream."
22675 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
22677 #: modules/stream_out/standard.c:47
22678 msgid "Output destination"
22679 msgstr "Çıkış hedefi"
22681 #: modules/stream_out/standard.c:49
22683 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22685 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
22688 #: modules/stream_out/standard.c:50
22689 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22690 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
22692 #: modules/stream_out/standard.c:52
22694 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22695 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22697 "Dst için yardımcı ayar, VLC'nin gelen akışları dinleyeceği adres:port. "
22698 "dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
22700 #: modules/stream_out/standard.c:54
22701 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22702 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
22704 #: modules/stream_out/standard.c:56
22706 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22709 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
22710 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
22712 #: modules/stream_out/standard.c:63
22713 msgid "Session groupname"
22714 msgstr "Oturum grup adı"
22716 #: modules/stream_out/standard.c:65
22718 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22719 "if you choose to use SAP."
22721 "Buradan SAP seçtiğinizde oturum için duyurulacak olan bir grup "
22724 #: modules/stream_out/standard.c:97
22725 msgid "Standard stream output"
22726 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
22728 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22732 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22733 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22734 msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
22736 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22740 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22741 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22743 "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
22745 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22746 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22747 msgstr "En boy oranı (4:3, 16:9)."
22749 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22750 msgid "UDP port to listen to for commands."
22751 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
22753 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22757 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22758 msgid "Initial command to execute."
22759 msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
22761 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22763 msgstr "GOP boyutu"
22765 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22766 msgid "Number of P frames between two I frames."
22767 msgstr "İki I karesi arasındaki P karelerinin sayısı."
22769 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22770 msgid "Quantizer scale"
22771 msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
22773 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22774 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22775 msgstr "Kullanılacak sabit kuantalayıcı ölçeği."
22777 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22779 msgstr "Sesi kapat"
22781 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22782 msgid "Mute audio when command is not 0."
22783 msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
22785 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22786 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22787 msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
22789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22790 msgid "Video encoder"
22791 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
22793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22795 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22797 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22800 msgid "Destination video codec"
22801 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22804 msgid "This is the video codec that will be used."
22805 msgstr "Kullanılacak görüntü kodeği."
22807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22808 msgid "Video bitrate"
22809 msgstr "Görüntü bit hızı"
22811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22812 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22813 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22816 msgid "Video scaling"
22817 msgstr "Görüntü ölçeği"
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22820 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22822 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22825 msgid "Video frame-rate"
22826 msgstr "Görüntü kare hızı"
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22829 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22830 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22833 msgid "Deinterlace video"
22834 msgstr "Taramasız görüntü"
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22837 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22838 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22841 msgid "Deinterlace module"
22842 msgstr "Taramasızlık modülü"
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22845 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22846 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
22848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22849 msgid "Maximum video width"
22850 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22853 msgid "Maximum output video width."
22854 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22857 msgid "Maximum video height"
22858 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22861 msgid "Maximum output video height."
22862 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22866 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22867 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22869 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
22870 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22873 msgid "Audio encoder"
22874 msgstr "Ses kodlayıcısı"
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22878 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22880 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22883 msgid "Destination audio codec"
22884 msgstr "Hedef ses kodeği"
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22887 msgid "This is the audio codec that will be used."
22888 msgstr "Kullanılacak ses kodeği."
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22891 msgid "Audio bitrate"
22892 msgstr "Ses bit hızı"
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22895 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22896 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22900 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22902 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
22904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22905 msgid "Audio Language"
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22909 msgid "This is the language of the audio stream."
22910 msgstr "Ses akışının dili."
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22913 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22914 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22917 msgid "Audio filter"
22918 msgstr "Ses süzgeci"
22920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22922 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22923 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22925 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
22926 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
22928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22929 msgid "Subtitles encoder"
22930 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
22932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22934 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22936 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22939 msgid "Destination subtitles codec"
22940 msgstr "Hedef altyazı kodeği"
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22943 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22944 msgstr "Kullanılacak altyazı kodeği."
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22948 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22949 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22950 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22951 "subpicture modules"
22953 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
22954 "bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
22955 "doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
22956 "listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22961 msgstr "EÜG Menüsü"
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22965 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22967 "osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22971 msgid "Number of threads"
22972 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22975 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22976 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22979 msgid "High priority"
22980 msgstr "Yüksek öncelik"
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22984 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22986 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22990 msgid "Synchronise on audio track"
22991 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
22993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22995 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22996 "on the audio track."
22998 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
23001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23003 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23006 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
23008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23009 msgid "Transcode stream output"
23010 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
23012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23013 msgid "Overlays/Subtitles"
23014 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
23016 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23017 msgid "Font family for the font you want to use"
23018 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23022 msgid "Font file for the font you want to use"
23023 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23026 msgid "Font size in pixels"
23027 msgstr "Yazı tipi boyutu"
23029 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23031 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23032 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23035 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
23036 "farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
23038 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23040 msgid "Text opacity"
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23045 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23046 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23048 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
23049 "255 (tamamen mat) arasındadır."
23051 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23052 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23053 msgid "Text default color"
23054 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
23056 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23057 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23059 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23060 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23061 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23062 "(red + green), #FFFFFF = white"
23064 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
23065 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
23066 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
23067 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
23069 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23070 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23071 msgid "Relative font size"
23072 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
23074 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23075 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23077 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23078 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23080 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
23081 "Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
23084 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23087 msgstr "Tek kanal ses kullan"
23089 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23091 msgid "Background opacity"
23094 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23096 msgid "Background color"
23099 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23101 msgid "Outline opacity"
23104 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23106 msgid "Outline color"
23109 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23110 msgid "Outline thickness"
23113 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23115 msgid "Shadow opacity"
23116 msgstr "Gölge kayıklığı"
23118 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23120 msgid "Shadow color"
23123 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23125 msgid "Shadow angle"
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23130 msgid "Shadow distance"
23131 msgstr "Gölge kayıklığı"
23133 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23134 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23136 msgstr "Daha küçük"
23138 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23139 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23144 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23148 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23149 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23151 msgstr "Daha Büyük"
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23154 msgid "Use YUVP renderer"
23155 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
23157 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23159 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23160 "you want to encode into DVB subtitles"
23162 "Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
23163 "yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
23165 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23169 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23173 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23174 msgid "Text renderer"
23175 msgstr "Metin Gösterici"
23177 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23178 msgid "Freetype2 font renderer"
23179 msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
23181 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23183 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23184 "This should take less than a few minutes."
23186 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
23187 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
23189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23190 msgid "Name for the font you want to use"
23191 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
23193 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23194 msgid "Text renderer for Mac"
23195 msgstr "Mac için yazı gösterici"
23197 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23198 msgid "CoreText font renderer"
23199 msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
23201 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23202 msgid "SVG template file"
23203 msgstr "SVG şablon dosyası"
23205 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23207 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23209 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
23211 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23213 msgid "Dummy font renderer"
23214 msgstr "Paravan yazı tipi gösterici işlevi"
23216 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23217 msgid "Filename for the font you want to use"
23218 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23220 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23221 msgid "Win32 font renderer"
23222 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
23224 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23225 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23226 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23227 msgid "Conversions from "
23228 msgstr "Şundan dönüşümler"
23230 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23231 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23232 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23235 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23236 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23239 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23240 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23243 msgid "MMX conversions from "
23244 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
23246 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23247 msgid "SSE2 conversions from "
23248 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
23250 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23251 msgid "AltiVec conversions from "
23252 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
23254 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23255 msgid "RV32 conversion filter"
23256 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
23258 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23259 msgid "Brightness threshold"
23260 msgstr "Parlaklık sınırı"
23262 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23265 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23266 "threshold value will be the brightness defined below."
23268 "Bu kip etkinleştirildiğinde pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
23269 "Eşik değeri aşağıda tanımlandığı şekilde olur."
23271 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23272 msgid "Image contrast (0-2)"
23273 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
23275 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23276 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23277 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23279 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23280 msgid "Image hue (0-360)"
23281 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
23283 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23284 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23285 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
23287 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23288 msgid "Image saturation (0-3)"
23289 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
23291 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23292 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23293 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23295 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23296 msgid "Image brightness (0-2)"
23297 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
23299 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23300 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23301 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23303 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23304 msgid "Image gamma (0-10)"
23305 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
23307 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23308 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23309 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23311 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23312 msgid "Image properties filter"
23313 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
23315 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23316 msgid "Image adjust"
23317 msgstr "Resmi Ayarla"
23319 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23320 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23321 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
23323 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23324 msgid "Transparency mask"
23325 msgstr "Saydamlık maskesi"
23327 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23328 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23329 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
23331 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23332 msgid "Alpha mask video filter"
23333 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
23335 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23337 msgstr "Alfa Maskesi"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23342 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23344 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23345 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23347 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23348 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23350 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23351 "where to get the required parts.\n"
23352 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23355 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
23356 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
23358 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
23360 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23361 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23363 "Burada bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli parçaları "
23364 "nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
23365 "Ek olarak aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
23366 "izleyebilirsiniz."
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23369 msgid "Device type"
23370 msgstr "Aygıt tipi"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23374 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23375 "delegate processing to the external process - with more options"
23377 "Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
23378 "listeden ek seçenekleriyle seçin."
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23381 msgid "AtmoWin Software"
23382 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23385 msgid "Classic AtmoLight"
23386 msgstr "Klasik AtmoLight"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23389 msgid "Quattro AtmoLight"
23390 msgstr "Quattro AtmoLight"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23402 msgstr "fnordlicht"
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23405 msgid "Count of AtmoLight channels"
23406 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23409 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23410 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23413 msgid "DMX address for each channel"
23414 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23418 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23421 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
23422 "ya da ; koyarak tanımlayın"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23425 msgid "Count of channels"
23426 msgstr "Kanal sayısı"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23429 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23430 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23433 msgid "Count of fnordlicht's"
23434 msgstr "fnordlicht sayısı"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23439 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23440 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 4 kanal arasında seçin"
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23443 msgid "Save Debug Frames"
23444 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23447 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23448 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23451 msgid "Debug Frame Folder"
23452 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23455 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23456 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23459 msgid "Extracted Image Width"
23460 msgstr "Açılan resimin genişliği"
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23463 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23464 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23467 msgid "Extracted Image Height"
23468 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23471 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23473 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23476 msgid "Mark analyzed pixels"
23477 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23480 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23481 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23484 msgid "Color when paused"
23485 msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23489 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23492 "Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
23493 "almak için ışık sağlar?)"
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23497 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23500 msgid "Red component of the pause color"
23501 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23504 msgid "Pause-Green"
23505 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23508 msgid "Green component of the pause color"
23509 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23513 msgstr "Duraklatma- Mavi"
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23516 msgid "Blue component of the pause color"
23517 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23520 msgid "Pause-Fadesteps"
23521 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23525 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23527 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23532 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23535 msgid "Red component of the shutdown color"
23536 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23540 msgstr "Bitiş-Yeşil"
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23543 msgid "Green component of the shutdown color"
23544 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23548 msgstr "Bitiş-Mavi"
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23551 msgid "Blue component of the shutdown color"
23552 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23555 msgid "End-Fadesteps"
23556 msgstr "Bitiş kısma adımları"
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23560 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23561 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23563 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
23564 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23567 msgid "Number of zones on top"
23568 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23571 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23572 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23575 msgid "Number of zones on bottom"
23576 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23579 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23580 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23583 msgid "Zones on left / right side"
23584 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23588 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23589 msgstr "Sol ve sağ yan her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur."
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23592 msgid "Calculate a average zone"
23593 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23597 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23598 "single channel AtmoLight)"
23600 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
23601 "AtmoLight için uygundur)."
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23604 msgid "Use Software White adjust"
23605 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23609 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23610 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23614 msgstr "Beyaz Kırmızı"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23617 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23618 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23621 msgid "White Green"
23622 msgstr "Beyaz Yeşil"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23625 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23626 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23630 msgstr "Beyaz Mavi"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23633 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23634 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23637 msgid "Serial Port/Device"
23638 msgstr "Seri Port/Aygıt"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23642 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23643 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23645 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim portunun adı.\n"
23646 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23649 msgid "Edge Weightning"
23650 msgstr "Eşik ağırlıklama"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23654 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23657 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
23658 "değişmesini sağlar."
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23661 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23662 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23665 msgid "Darkness Limit"
23666 msgstr "Karanlık sınırı"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23670 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23671 "than one for letterboxed videos."
23673 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
23674 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23677 msgid "Hue windowing"
23678 msgstr "Renk tonu pencereleme"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23682 msgid "Used for statistics."
23683 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23686 msgid "Sat windowing"
23687 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23691 msgid "Filter length (ms)"
23692 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23696 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23698 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Bununla titreşimi "
23699 "önleyebilirsiniz."
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23702 msgid "Filter threshold"
23703 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23706 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23707 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23710 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23711 msgstr "Süzgeç Düzgünlüğü (% olarak)"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23714 msgid "Filter Smoothness"
23715 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23718 msgid "Output Color filter mode"
23719 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23723 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23724 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23727 msgid "No Filtering"
23728 msgstr "Süzgeçleme yok"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23739 msgid "Frame delay (ms)"
23740 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23744 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23745 "20ms should do the trick."
23747 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
23748 "etrafındaki değerler iş görür."
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23751 msgid "Channel 0: summary"
23752 msgstr "Kanal 0: özet"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23755 msgid "Channel 1: left"
23756 msgstr "Kanal 1: sol"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23759 msgid "Channel 2: right"
23760 msgstr "Kanal 2: sağ"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23763 msgid "Channel 3: top"
23764 msgstr "Kanal 3: üst"
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23767 msgid "Channel 4: bottom"
23768 msgstr "Kanal 4: alt"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23771 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23773 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23781 msgid "Zone 4:summary"
23782 msgstr "Kuşak 4:özet"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23785 msgid "Zone 3:left"
23786 msgstr "Kuşak 3:sol"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23789 msgid "Zone 1:right"
23790 msgstr "Kuşak 1:sağ"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23794 msgstr "Kuşak 0:üst"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23797 msgid "Zone 2:bottom"
23798 msgstr "Kuşak 2:alt"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23801 msgid "Channel / Zone Assignment"
23802 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23806 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23807 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23808 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23809 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23810 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23811 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23813 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
23814 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
23815 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
23816 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
23817 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23821 msgid "Zone 0: Top gradient"
23822 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23825 msgid "Zone 1: Right gradient"
23826 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23829 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23830 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23833 msgid "Zone 3: Left gradient"
23834 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23837 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23838 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23842 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23844 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23848 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23849 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23853 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23854 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23856 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23857 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23860 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23861 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23865 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23866 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23868 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
23869 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23872 msgid "AtmoLight Filter"
23873 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23882 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23883 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23886 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23887 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23890 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23891 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23894 msgid "DMX options"
23895 msgstr "DMX seçenekleri"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23898 msgid "MoMoLight options"
23899 msgstr "MoMoLight seçenekleri"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23902 msgid "fnordlicht options"
23903 msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23906 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23907 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23910 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23911 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23914 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23915 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23918 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23919 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23922 msgid "Change gradients"
23923 msgstr "Değişim seçenekleri"
23925 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23927 msgid "Window size"
23928 msgstr "Görüntü boyutu"
23930 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23932 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23933 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
23935 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23936 msgid "Softening value"
23939 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23940 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23943 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23945 msgid "antiflicker video filter"
23946 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
23948 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23949 msgid "antiflicker"
23952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23953 msgid "Value of the audio channels levels"
23954 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
23956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23959 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23960 "be separated with ':'."
23962 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey ':' ile "
23965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23966 msgid "X coordinate of the bargraph."
23967 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
23969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23970 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23971 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
23973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23974 msgid "Transparency of the bargraph"
23975 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
23977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23979 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23982 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
23985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23986 msgid "Bargraph position"
23987 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
23989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23991 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23992 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23995 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
23996 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
23997 "Örneğin 6=sağ üstte)."
23999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24004 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24005 msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
24007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24008 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24009 msgstr "Piksel olarak çubuk genişliği (varsayılan:10)"
24011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24013 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24015 "Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel olarak genişliği "
24018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24021 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24022 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü Alt Süzgeci"
24024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24025 msgid "Audio Bar Graph Video"
24026 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
24028 #: modules/video_filter/ball.c:98
24032 #: modules/video_filter/ball.c:99
24033 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24034 msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
24036 #: modules/video_filter/ball.c:101
24037 msgid "Edge visible"
24038 msgstr "Eşik görünürlüğü"
24040 #: modules/video_filter/ball.c:102
24041 msgid "Set edge visibility."
24042 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
24044 #: modules/video_filter/ball.c:104
24048 #: modules/video_filter/ball.c:105
24050 "Set ball speed, the displacement value in "
24051 "number of pixels by frame."
24053 "Karenin piksel sayısına göre top hızının "
24054 "değişim hızını ayarlar."
24056 #: modules/video_filter/ball.c:108
24058 msgstr "Top boyutu"
24060 #: modules/video_filter/ball.c:109
24062 "Set ball size giving its radius in number of "
24064 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel olarak boyutunu ayarlar."
24066 #: modules/video_filter/ball.c:112
24067 msgid "Gradient threshold"
24068 msgstr "Değişim eşiği"
24070 #: modules/video_filter/ball.c:113
24071 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24072 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
24074 #: modules/video_filter/ball.c:115
24075 msgid "Augmented reality ball game"
24076 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
24078 #: modules/video_filter/ball.c:124
24079 msgid "Ball video filter"
24080 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
24082 #: modules/video_filter/ball.c:125
24086 #: modules/video_filter/blend.c:45
24087 msgid "Video pictures blending"
24088 msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
24090 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24091 msgid "Number of time to blend"
24092 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
24094 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24095 msgid "The number of time the blend will be performed"
24096 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
24098 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24099 msgid "Alpha of the blended image"
24100 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
24102 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24103 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24104 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
24106 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24107 msgid "Image to be blended onto"
24108 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
24110 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24111 msgid "The image which will be used to blend onto"
24112 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
24114 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24115 msgid "Chroma for the base image"
24116 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
24118 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24119 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24120 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24123 msgid "Image which will be blended"
24124 msgstr "Karıştırılacak resim"
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24127 msgid "The image blended onto the base image"
24128 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24131 msgid "Chroma for the blend image"
24132 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
24134 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24136 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24137 msgstr "Yüklenen karıştırılacak resmin renk doygunluğu."
24139 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24140 msgid "Blending benchmark filter"
24141 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
24143 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24145 msgstr "Karıştırma Masası"
24147 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24148 msgid "Benchmarking"
24149 msgstr "Karıştırma"
24151 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24155 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24156 msgid "Blend image"
24157 msgstr "Karıştırılacak resim"
24159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24161 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24162 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24163 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24166 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
24167 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
24168 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
24169 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
24171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24172 msgid "Bluescreen U value"
24173 msgstr "Mavi ekran U değeri"
24175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24177 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24178 "Defaults to 120 for blue."
24180 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24181 "arasındadır, mavi için 120'dir."
24183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24184 msgid "Bluescreen V value"
24185 msgstr "Mavi ekran V değeri"
24187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24189 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24190 "Defaults to 90 for blue."
24192 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24193 "arasındadır, mavi için 90'dır."
24195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24196 msgid "Bluescreen U tolerance"
24197 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
24199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24201 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24202 "value between 10 and 20 seems sensible."
24204 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24205 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24208 msgid "Bluescreen V tolerance"
24209 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
24211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24213 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24214 "value between 10 and 20 seems sensible."
24216 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24217 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24220 msgid "Bluescreen video filter"
24221 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
24223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24225 msgstr "Mavi Ekran"
24227 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24228 msgid "Output width"
24229 msgstr "Çıkışın eni"
24231 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24232 msgid "Output (canvas) image width"
24233 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
24235 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24236 msgid "Output height"
24237 msgstr "Çıkışın boyu"
24239 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24240 msgid "Output (canvas) image height"
24241 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
24243 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24244 msgid "Output picture aspect ratio"
24245 msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
24247 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24249 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24250 "have the same SAR as the input."
24252 "Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
24253 "oranına sahip olduğu kabul edilir."
24255 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24257 msgstr "Görüntüyü dolgula"
24259 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24261 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24262 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24264 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
24265 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
24266 "şekilde kırpılır."
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24269 msgid "Automatically resize and pad a video"
24270 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
24272 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24276 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24277 msgid "Canvas video filter"
24278 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
24280 #: modules/video_filter/chain.c:43
24281 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24283 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
24285 #: modules/video_filter/clone.c:40
24286 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24287 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
24289 #: modules/video_filter/clone.c:43
24290 msgid "Video output modules"
24291 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
24293 #: modules/video_filter/clone.c:44
24295 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24296 "separated list of modules."
24298 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
24299 "listesini virgülle ayırarak yazın."
24301 #: modules/video_filter/clone.c:47
24302 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24303 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
24305 #: modules/video_filter/clone.c:55
24306 msgid "Clone video filter"
24307 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
24309 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24313 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24315 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24316 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24317 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24318 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24320 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
24321 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
24322 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
24323 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24325 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24326 msgid "Select one color in the video"
24327 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
24329 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24330 msgid "Color threshold filter"
24331 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
24333 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24335 msgid "Saturation threshold"
24336 msgstr "Doygunluk sınırlaması"
24338 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24339 msgid "Similarity threshold"
24340 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
24342 #: modules/video_filter/crop.c:71
24343 msgid "Crop geometry (pixels)"
24344 msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
24346 #: modules/video_filter/crop.c:72
24348 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24349 "<left offset> + <top offset>."
24351 "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + <soldan "
24352 "kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
24354 #: modules/video_filter/crop.c:74
24355 msgid "Automatic cropping"
24356 msgstr "Kendiliğinden kırp"
24358 #: modules/video_filter/crop.c:75
24359 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24360 msgstr "Siyah kenarları kendiliğinden algıla ve kırp."
24362 #: modules/video_filter/crop.c:77
24363 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24364 msgstr "Görüntünün kenarlıklarını siyah kenarlar ile değiştirir."
24366 #: modules/video_filter/crop.c:80
24367 msgid "Ratio max (x 1000)"
24368 msgstr "En büyük oran (x 1000)"
24370 #: modules/video_filter/crop.c:81
24372 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24373 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24376 "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı kendiliğinden "
24377 "kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için 1333 değeri 4/3 "
24380 #: modules/video_filter/crop.c:83
24381 msgid "Manual ratio"
24382 msgstr "Oranı el ile belirle"
24384 #: modules/video_filter/crop.c:84
24385 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24387 "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0). x1000 için 1333 "
24388 "değeri 4/3 anlamına gelir."
24390 #: modules/video_filter/crop.c:86
24391 msgid "Number of images for change"
24392 msgstr "Değiştirilecek resim sayısı"
24394 #: modules/video_filter/crop.c:87
24397 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24398 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24401 "Bir önceki algılanan orandan farklı bir oranda arka arkaya geldiğinde, "
24402 "kırpma şeklini değiştirecek görüntü sayısı."
24404 #: modules/video_filter/crop.c:89
24405 msgid "Number of lines for change"
24406 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
24408 #: modules/video_filter/crop.c:90
24410 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24411 "that ratio changed and trigger recrop."
24413 "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
24414 "değiştirecek en küçük fark."
24416 #: modules/video_filter/crop.c:92
24417 msgid "Number of non black pixels "
24418 msgstr "Siyah olmayan piksel sayısı"
24420 #: modules/video_filter/crop.c:93
24422 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24424 "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
24425 "olmayan piksel sayısı."
24427 #: modules/video_filter/crop.c:96
24428 msgid "Skip percentage (%)"
24429 msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
24431 #: modules/video_filter/crop.c:97
24434 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24435 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24437 "Siyah satırlar denetlenirken değerlendirilecek satır yüzdesi. Bu seçenek "
24438 "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak kırpılmalarını sağlar."
24440 #: modules/video_filter/crop.c:99
24441 msgid "Luminance threshold "
24442 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
24444 #: modules/video_filter/crop.c:100
24445 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24447 "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık (0-255)."
24449 #: modules/video_filter/crop.c:104
24450 msgid "Crop video filter"
24451 msgstr "Görüntü Kırpma Süzgeci"
24453 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24454 msgid "Cropping failed"
24455 msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
24457 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24458 msgid "VLC could not open the video output module."
24459 msgstr "VLC görüntü çıkış modülünü açamadı."
24461 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24462 msgid "Pixels to crop from top"
24463 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
24465 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24466 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24467 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
24469 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24470 msgid "Pixels to crop from bottom"
24471 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
24473 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24474 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24475 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
24477 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24478 msgid "Pixels to crop from left"
24479 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
24481 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24482 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24483 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
24485 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24486 msgid "Pixels to crop from right"
24487 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
24489 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24490 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24491 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
24493 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24494 msgid "Pixels to padd to top"
24495 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
24497 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24498 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24499 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24502 msgid "Pixels to padd to bottom"
24503 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24506 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24507 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
24509 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24510 msgid "Pixels to padd to left"
24511 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
24513 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24514 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24515 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
24517 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24518 msgid "Pixels to padd to right"
24519 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
24521 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24522 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24523 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
24525 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24527 msgstr "Ölçeklendir"
24529 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24530 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24531 msgid "Video scaling filter"
24532 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
24534 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24538 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24543 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24548 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24553 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24558 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24563 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24568 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24569 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24570 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24572 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24573 msgid "Streaming deinterlace mode"
24574 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
24576 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24577 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24578 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24580 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24581 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24584 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24586 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24587 "frame boundaries. \n"
24589 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24590 "such as videos from a camcorder. \n"
24592 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24593 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24595 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24596 "(bright) field, too. \n"
24598 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24599 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24603 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24606 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24608 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24609 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24614 msgid "Deinterlacing video filter"
24615 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
24617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24619 msgstr "FIFO Giriş"
24621 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24622 msgid "FIFO which will be read for commands"
24623 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
24625 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24626 msgid "Output FIFO"
24627 msgstr "FIFO Çıkış"
24629 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24630 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24631 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
24633 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24634 msgid "Dynamic video overlay"
24635 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
24637 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24643 #: modules/video_filter/erase.c:56
24644 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24645 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
24647 #: modules/video_filter/erase.c:59
24648 msgid "X coordinate of the mask."
24649 msgstr "Maskenin X koordinatı."
24651 #: modules/video_filter/erase.c:61
24652 msgid "Y coordinate of the mask."
24653 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
24655 #: modules/video_filter/erase.c:63
24656 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24657 msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
24659 #: modules/video_filter/erase.c:68
24660 msgid "Erase video filter"
24661 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
24663 #: modules/video_filter/erase.c:69
24667 #: modules/video_filter/extract.c:62
24668 msgid "RGB component to extract"
24669 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
24671 #: modules/video_filter/extract.c:63
24672 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24673 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
24675 #: modules/video_filter/extract.c:74
24676 msgid "Extract RGB component video filter"
24677 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
24679 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24680 msgid "Gaussian's std deviation"
24681 msgstr "Gauss standart sapması"
24683 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24686 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24687 "to 3*sigma away in any direction."
24689 "Gauss standart sapması. Her doğrultuda 3*sigma'dan uzak pikseller karıştırma "
24690 "için hesaba katılır."
24692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24693 msgid "Add a blurring effect"
24694 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
24696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24697 msgid "Gaussian blur video filter"
24698 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
24700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24701 msgid "Gaussian Blur"
24702 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
24704 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24705 msgid "Distort mode"
24706 msgstr "Bozma kipi"
24708 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24709 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24710 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
24712 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24713 msgid "Gradient image type"
24714 msgstr "Değişim resmi tipi"
24716 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24718 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24721 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
24724 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24725 msgid "Apply cartoon effect"
24726 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
24728 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24729 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24731 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
24733 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24734 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24735 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
24737 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24738 msgid "Gradient video filter"
24739 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
24741 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24743 msgid "Radius in pixels"
24744 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24746 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24749 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
24751 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24752 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24755 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24757 msgid "Gradfun video filter"
24758 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
24760 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24765 #: modules/video_filter/grain.c:54
24766 msgid "Variance of the gaussian noise"
24769 #: modules/video_filter/grain.c:58
24771 msgid "Minimal period"
24772 msgstr "Sade Görü&nüm..."
24774 #: modules/video_filter/grain.c:59
24776 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24777 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
24779 #: modules/video_filter/grain.c:60
24781 msgid "Maximal period"
24782 msgstr "En yüksek bit hızı"
24784 #: modules/video_filter/grain.c:61
24786 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24787 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
24789 #: modules/video_filter/grain.c:64
24790 msgid "Grain video filter"
24791 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
24793 #: modules/video_filter/grain.c:65
24797 #: modules/video_filter/grain.c:66
24798 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24801 #: modules/video_filter/invert.c:50
24802 msgid "Invert video filter"
24803 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
24805 #: modules/video_filter/invert.c:51
24806 msgid "Color inversion"
24807 msgstr "Renk ters çevirme"
24809 #: modules/video_filter/logo.c:49
24811 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24812 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24813 "simply enter its filename."
24815 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms olarak gecikme>[,"
24816 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
24817 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
24819 #: modules/video_filter/logo.c:52
24820 msgid "Logo animation # of loops"
24821 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
24823 #: modules/video_filter/logo.c:53
24824 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24825 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
24827 #: modules/video_filter/logo.c:55
24828 msgid "Logo individual image time in ms"
24829 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
24831 #: modules/video_filter/logo.c:56
24832 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24833 msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
24835 #: modules/video_filter/logo.c:59
24836 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24837 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24839 #: modules/video_filter/logo.c:62
24840 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24841 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24843 #: modules/video_filter/logo.c:64
24844 msgid "Opacity of the logo"
24845 msgstr "Logo matlığı"
24847 #: modules/video_filter/logo.c:65
24849 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24850 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
24852 #: modules/video_filter/logo.c:67
24853 msgid "Logo position"
24854 msgstr "Logo konumu"
24856 #: modules/video_filter/logo.c:69
24858 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24859 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24861 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24862 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24865 #: modules/video_filter/logo.c:73
24866 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24867 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
24869 #: modules/video_filter/logo.c:92
24871 msgid "Logo sub source"
24872 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
24874 #: modules/video_filter/logo.c:93
24875 msgid "Logo overlay"
24876 msgstr "Logo Bindirme"
24878 #: modules/video_filter/logo.c:111
24879 msgid "Logo video filter"
24880 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
24882 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24883 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24884 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
24886 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24890 #: modules/video_filter/marq.c:88
24892 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24893 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24894 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24895 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24896 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24897 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24898 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24899 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24900 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24902 "Gösterilecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
24903 "yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
24904 "ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
24905 "$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
24906 "derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
24907 "tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
24908 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
24909 "$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
24910 "$_ = yeni satır) "
24912 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24913 msgid "X offset, from the left screen edge."
24914 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
24916 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24917 msgid "Y offset, down from the top."
24918 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
24920 #: modules/video_filter/marq.c:107
24922 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
24924 #: modules/video_filter/marq.c:108
24926 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24927 "(remains forever)."
24929 "Milisaniye olarak, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
24930 "(sürekli görünür)."
24932 #: modules/video_filter/marq.c:111
24933 msgid "Refresh period in ms"
24934 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
24936 #: modules/video_filter/marq.c:112
24938 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24939 "using meta data or time format string sequences."
24941 "Milisaniye olarak, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar özellikle "
24942 "üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
24944 #: modules/video_filter/marq.c:128
24945 msgid "Marquee position"
24946 msgstr "Marka konumu"
24948 #: modules/video_filter/marq.c:130
24950 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24954 "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24955 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24958 #: modules/video_filter/marq.c:141
24959 msgid "Display text above the video"
24960 msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
24962 #: modules/video_filter/marq.c:148
24966 #: modules/video_filter/marq.c:149
24967 msgid "Marquee display"
24968 msgstr "Marka Görünümü"
24970 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24974 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24975 msgid "Mirror orientation"
24976 msgstr "Ayna düzeni"
24978 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24980 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24982 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler. Yatay ya da dikey olabilir."
24984 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24988 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24992 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24996 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24997 msgid "Direction of the mirroring"
24998 msgstr "Aynalama yönü"
25000 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25001 msgid "Left to right/Top to bottom"
25002 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25004 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25005 msgid "Right to left/Bottom to top"
25006 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25008 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25009 msgid "Mirror video filter"
25010 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
25012 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25013 msgid "Mirror video"
25014 msgstr "Ayna Görünümü"
25016 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25017 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25018 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
25020 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25022 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25023 "opaque (default)."
25025 "Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
25026 "255 (tamamen mat) arasındadır."
25028 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25029 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25030 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
25032 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25033 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25034 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25037 msgid "Top left corner X coordinate"
25038 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25041 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25042 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
25044 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25045 msgid "Top left corner Y coordinate"
25046 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
25048 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25049 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25050 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
25052 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25053 msgid "Border width"
25054 msgstr "Kenarlığın eni"
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25057 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25058 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak genişliği."
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25061 msgid "Border height"
25062 msgstr "Kenarlığın boyu"
25064 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25065 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25066 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak yüksekliği."
25068 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25069 msgid "Mosaic alignment"
25070 msgstr "Mozaik hizalaması"
25072 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25074 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25078 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25079 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25083 msgid "Positioning method"
25084 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25088 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25089 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25090 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25092 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
25093 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
25094 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
25097 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25098 #: modules/video_filter/wall.c:47
25099 msgid "Number of rows"
25100 msgstr "Satır sayısı"
25102 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25105 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25108 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25109 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25111 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25112 #: modules/video_filter/wall.c:43
25113 msgid "Number of columns"
25114 msgstr "Sütun sayısı"
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25119 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25120 "set to \"fixed\"."
25122 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25123 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25125 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25126 msgid "Keep aspect ratio"
25127 msgstr "En boy oranını koru"
25129 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25130 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25132 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
25134 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25135 msgid "Keep original size"
25136 msgstr "Özgün boyutu koru"
25138 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25139 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25140 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
25142 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25143 msgid "Elements order"
25144 msgstr "Bileşen sırası"
25146 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25148 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25149 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25152 "Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
25153 "bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
25154 "birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
25156 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25157 msgid "Offsets in order"
25158 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25162 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25163 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25164 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25166 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25167 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25168 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25170 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25172 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25173 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25176 "Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye olarak "
25177 "geciktirilir. Yüksek değerler için giriş önbelleklemesini arttırmanız "
25180 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25184 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25186 msgstr "kayıklıklar"
25188 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25190 msgid "Mosaic video sub source"
25191 msgstr "Mozaik Görüntü Alt Süzgeci"
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25197 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25198 msgid "Blur factor (1-127)"
25199 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
25201 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25202 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25203 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
25205 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25207 msgid "Motion blur"
25208 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
25210 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25211 msgid "Motion blur filter"
25212 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
25214 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25215 msgid "Motion detect video filter"
25216 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
25218 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25219 msgid "OpenCV face detection example filter"
25220 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
25222 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25223 msgid "OpenCV example"
25224 msgstr "OpenCV örneği"
25226 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25227 msgid "Haar cascade filename"
25228 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
25230 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25231 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25232 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
25234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25235 msgid "Use input chroma unaltered"
25236 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
25238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25239 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25240 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
25242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25247 msgid "Don't display any video"
25248 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
25250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25251 msgid "Display the input video"
25252 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
25254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25255 msgid "Display the processed video"
25256 msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
25258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25259 msgid "Show only errors"
25260 msgstr "Yalnızca hataları göster"
25262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25263 msgid "Show errors and warnings"
25264 msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
25266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25267 msgid "Show everything including debug messages"
25268 msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
25270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25271 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25272 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
25274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25279 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25280 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
25282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25284 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25286 msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
25288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25289 msgid "OpenCV filter chroma"
25290 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
25292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25294 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25296 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
25299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25300 msgid "Wrapper filter output"
25301 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25304 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25305 msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25308 msgid "Wrapper filter verbosity"
25309 msgstr "Sarıcı süzgeci ayrıntısı"
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25312 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25313 msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25316 msgid "OpenCV internal filter name"
25317 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25320 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25321 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
25323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25324 msgid "Configuration file"
25325 msgstr "Yapılandırma dosyası"
25327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25328 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25329 msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
25331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25332 msgid "Path to OSD menu images"
25333 msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
25335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25337 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25338 "configuration file."
25340 "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
25341 "yolun yerini alır."
25343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25344 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25345 msgstr "EÜG menüsünü üzerinde sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25348 msgid "Menu position"
25349 msgstr "Menü konumu"
25351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25353 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25357 "EÜG menüsünün görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25358 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25359 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25362 msgid "Menu timeout"
25363 msgstr "Menü zaman aşımı"
25365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25367 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25368 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25371 "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
25372 "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
25374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25375 msgid "Menu update interval"
25376 msgstr "Menü güncelleme aralığı"
25378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25380 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25381 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25382 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25383 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25385 "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
25386 "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
25387 "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
25390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25391 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25392 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
25394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25396 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25397 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25398 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25399 "is fully transparent (value 0)."
25401 "EÜG menüsünün saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25402 "arasında bir değer vererek değiştirilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek "
25403 "değer daha mat görünür."
25405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25406 msgid "On Screen Display menu"
25407 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25411 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25412 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25414 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25416 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25419 msgid "Active windows"
25420 msgstr "Etkin pencereler"
25422 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25423 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25425 "Etkin pencerelerin virgül ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25428 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25429 msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25432 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25433 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25440 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25441 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25444 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25445 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25448 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25449 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
25451 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25452 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25454 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25457 msgid "Attenuation"
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25462 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25463 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25465 "Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
25466 "işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25469 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25470 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25475 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25477 "Yüzde olarak, bindirme kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını seçin."
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25480 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25481 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
25483 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25486 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25488 "Yüzde olarak bindirme kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25491 msgid "Attenuation, end (in %)"
25492 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25496 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25497 msgstr "Yüzde olarak bindirme kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25500 msgid "middle position (in %)"
25501 msgstr "% olarak orta konum "
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25505 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25508 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25512 msgid "Gamma (Red) correction"
25513 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
25515 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25517 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25519 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25522 msgid "Gamma (Green) correction"
25523 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
25525 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25527 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25528 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25531 msgid "Gamma (Blue) correction"
25532 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25536 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25537 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25540 msgid "Black Crush for Red"
25541 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25544 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25546 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25549 msgid "Black Crush for Green"
25550 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25553 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25554 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25557 msgid "Black Crush for Blue"
25558 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
25560 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25562 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25564 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25565 msgid "White Crush for Red"
25566 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
25568 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25571 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25573 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25574 msgid "White Crush for Green"
25575 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
25577 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25578 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25579 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25581 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25582 msgid "White Crush for Blue"
25583 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25586 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25587 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25589 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25590 msgid "Black Level for Red"
25591 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
25593 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25594 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25595 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25597 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25598 msgid "Black Level for Green"
25599 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
25601 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25602 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25603 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25605 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25606 msgid "Black Level for Blue"
25607 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
25609 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25610 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25611 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25613 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25614 msgid "White Level for Red"
25615 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25618 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25619 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25622 msgid "White Level for Green"
25623 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
25625 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25626 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25627 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25629 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25630 msgid "White Level for Blue"
25631 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
25633 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25634 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25635 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25637 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25638 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25641 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25643 msgid "Posterize video filter"
25644 msgstr "Gürültü Görüntü Süzgeci"
25646 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25647 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25650 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25651 msgid "Post processing quality"
25652 msgstr "Art işleme kalitesi"
25654 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25657 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25658 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25659 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25660 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25662 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 ile 6 arasındadır.\n"
25663 "Daha yüksek değerler hayli fazla işlemci gücü gerektirir ancak daha güzel "
25664 "görünen resimler üretir."
25666 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25667 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25668 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
25670 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25671 msgid "Video post processing filter"
25672 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
25674 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25676 msgstr "Art İşleme"
25678 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25682 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25686 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25687 msgid "Psychedelic video filter"
25688 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
25690 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25691 msgid "Number of puzzle rows"
25692 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
25694 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25695 msgid "Number of puzzle columns"
25696 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
25698 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25699 msgid "Make one tile a black slot"
25700 msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
25702 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25704 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25706 "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
25709 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25710 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25711 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
25713 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25719 msgstr "VNC Sunucu"
25721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25722 msgid "VNC hostname or IP address."
25723 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
25725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25731 msgid "VNC port number."
25732 msgstr "VNC port numarası."
25734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25735 msgid "VNC Password"
25736 msgstr "VNC Parolası"
25738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25739 msgid "VNC password."
25740 msgstr "VNC parolası."
25742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25743 msgid "VNC poll interval"
25744 msgstr "VNC yoklama aralığı"
25746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25748 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25750 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
25752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25753 msgid "VNC polling"
25754 msgstr "VNC yoklaması"
25756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25757 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25759 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
25760 "etkinleştirmeyin."
25762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25764 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25766 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
25767 "kullanırken gerekmez."
25769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25771 msgstr "Tuş hareketleri"
25773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25774 msgid "Send key events to VNC host."
25775 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
25777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25779 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25780 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25781 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25782 "is fully transparent (value 0)."
25784 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25785 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
25787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25788 msgid "Remote-OSD over VNC"
25789 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
25791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25793 msgstr "Uzaktan EÜG"
25795 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25796 msgid "Ripple video filter"
25797 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
25799 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25803 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25804 msgid "Angle in degrees"
25805 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
25807 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25808 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25809 msgstr "0 ile 359 arasında derece olarak çevirme açısı."
25811 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25812 msgid "Rotate video filter"
25813 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
25815 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25819 #: modules/video_filter/rss.c:129
25821 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
25823 #: modules/video_filter/rss.c:130
25824 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25825 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
25827 #: modules/video_filter/rss.c:131
25828 msgid "Speed of feeds"
25829 msgstr "Beslemelerin hızı"
25831 #: modules/video_filter/rss.c:132
25832 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25833 msgstr "RSS/Atom beslemelerinin mikrosaniye olarak hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
25835 #: modules/video_filter/rss.c:133
25837 msgstr "En büyük uzunluk"
25839 #: modules/video_filter/rss.c:134
25840 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25841 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
25843 #: modules/video_filter/rss.c:136
25844 msgid "Refresh time"
25845 msgstr "Yenileme süresi"
25847 #: modules/video_filter/rss.c:137
25849 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25850 "feeds are never updated."
25852 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
25853 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
25855 #: modules/video_filter/rss.c:139
25856 msgid "Feed images"
25857 msgstr "Besleme resimleri"
25859 #: modules/video_filter/rss.c:140
25860 msgid "Display feed images if available."
25861 msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
25863 #: modules/video_filter/rss.c:147
25865 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25868 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25871 #: modules/video_filter/rss.c:160
25872 msgid "Text position"
25873 msgstr "Metin konumu"
25875 #: modules/video_filter/rss.c:162
25877 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25878 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25881 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25882 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25885 #: modules/video_filter/rss.c:166
25886 msgid "Title display mode"
25887 msgstr "Başlık gösterim kipi"
25889 #: modules/video_filter/rss.c:167
25891 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25892 "images are enabled, 1 otherwise."
25894 "Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
25895 "varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
25897 #: modules/video_filter/rss.c:169
25898 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25899 msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
25901 #: modules/video_filter/rss.c:184
25905 #: modules/video_filter/rss.c:184
25906 msgid "Always visible"
25907 msgstr "Her zaman görünür"
25909 #: modules/video_filter/rss.c:184
25910 msgid "Scroll with feed"
25911 msgstr "Besledikçe kaydır"
25913 #: modules/video_filter/rss.c:193
25915 msgstr "RSS / Atom"
25917 #: modules/video_filter/rss.c:225
25918 msgid "RSS and Atom feed display"
25919 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
25921 #: modules/video_filter/scene.c:57
25922 msgid "Image format"
25923 msgstr "Resim biçimi"
25925 #: modules/video_filter/scene.c:58
25926 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25927 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
25929 #: modules/video_filter/scene.c:60
25930 msgid "Image width"
25931 msgstr "Resmin eni"
25933 #: modules/video_filter/scene.c:61
25935 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25938 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
25939 "özelliklerine uygun seçer."
25941 #: modules/video_filter/scene.c:65
25942 msgid "Image height"
25943 msgstr "Resmin boyu"
25945 #: modules/video_filter/scene.c:66
25947 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25948 "video characteristics."
25950 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
25951 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
25953 #: modules/video_filter/scene.c:70
25954 msgid "Recording ratio"
25955 msgstr "Kayıt oranı"
25957 #: modules/video_filter/scene.c:71
25959 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25961 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
25963 #: modules/video_filter/scene.c:74
25964 msgid "Filename prefix"
25965 msgstr "Dosya adı ön eki"
25967 #: modules/video_filter/scene.c:75
25969 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25970 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25972 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
25973 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
25975 #: modules/video_filter/scene.c:79
25976 msgid "Directory path prefix"
25977 msgstr "Klasör yolu ön eki"
25979 #: modules/video_filter/scene.c:80
25981 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25982 "will be automatically saved in users homedir."
25984 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
25985 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
25987 #: modules/video_filter/scene.c:84
25988 msgid "Always write to the same file"
25989 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
25991 #: modules/video_filter/scene.c:85
25993 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25994 "this case, the number is not appended to the filename."
25996 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
25997 "durumda sayı dosya adına eklenir."
25999 #: modules/video_filter/scene.c:89
26000 msgid "Send your video to picture files"
26001 msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
26003 #: modules/video_filter/scene.c:93
26004 msgid "Scene filter"
26005 msgstr "Sahne Süzgeci"
26007 #: modules/video_filter/scene.c:94
26008 msgid "Scene video filter"
26009 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26011 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26012 msgid "Sepia intensity"
26015 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26016 msgid "Intensity of sepia effect"
26019 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26021 msgid "Sepia video filter"
26022 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26024 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26025 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26028 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26029 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26030 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
26032 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26033 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26034 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
26036 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26037 msgid "Augment contrast between contours."
26038 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
26040 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26041 msgid "Sharpen video filter"
26042 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
26044 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26045 msgid "Scaling mode"
26046 msgstr "Ölçekleme kipi"
26048 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26049 msgid "Scaling mode to use."
26050 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
26052 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26053 msgid "Fast bilinear"
26054 msgstr "Hızlı bilineer"
26056 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26060 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26061 msgid "Bicubic (good quality)"
26062 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
26064 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26065 msgid "Experimental"
26068 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26069 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26070 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
26072 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26076 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26077 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26078 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
26080 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26084 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26088 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26092 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26093 msgid "Bicubic spline"
26094 msgstr "Bikübik çubuk"
26096 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26100 #: modules/video_filter/transform.c:47
26101 msgid "Transform type"
26102 msgstr "Dönüşüm türü"
26104 #: modules/video_filter/transform.c:48
26105 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26107 "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
26108 "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
26110 #: modules/video_filter/transform.c:55
26111 msgid "Video transformation filter"
26112 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
26114 #: modules/video_filter/transform.c:56
26115 msgid "Transformation"
26118 #: modules/video_filter/transform.c:57
26119 msgid "Rotate or flip the video"
26120 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
26122 #: modules/video_filter/wall.c:44
26123 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26124 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
26126 #: modules/video_filter/wall.c:48
26127 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26128 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
26130 #: modules/video_filter/wall.c:52
26131 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26133 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26135 #: modules/video_filter/wall.c:55
26136 msgid "Element aspect ratio"
26137 msgstr "Bileşen en boy oranı"
26139 #: modules/video_filter/wall.c:56
26140 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26141 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
26143 #: modules/video_filter/wall.c:65
26144 msgid "Wall video filter"
26145 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
26147 #: modules/video_filter/wall.c:66
26149 msgstr "Resim Duvarı"
26151 #: modules/video_filter/wave.c:53
26152 msgid "Wave video filter"
26153 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
26155 #: modules/video_filter/wave.c:54
26159 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26160 msgid "YUVP converter"
26161 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26163 #: modules/video_output/aa.c:56
26165 msgstr "ASCII Sanatı"
26167 #: modules/video_output/aa.c:59
26168 msgid "ASCII-art video output"
26169 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26171 #: modules/video_output/caca.c:50
26172 msgid "Color ASCII art video output"
26173 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26175 #: modules/video_output/directfb.c:50
26176 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26177 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
26179 #: modules/video_output/drawable.c:34
26180 msgid "Window handle (HWND)"
26183 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26185 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26189 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26191 msgstr "Çizilebilir"
26193 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26194 msgid "Embedded window video"
26195 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
26197 #: modules/video_output/fb.c:60
26198 msgid "Run fb on current tty"
26199 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
26201 #: modules/video_output/fb.c:62
26203 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26204 "handling with caution)"
26206 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
26207 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
26209 #: modules/video_output/fb.c:65
26210 msgid "Framebuffer resolution to use"
26211 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
26213 #: modules/video_output/fb.c:67
26215 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26216 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26218 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
26219 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
26221 #: modules/video_output/fb.c:70
26222 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26223 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
26225 #: modules/video_output/fb.c:72
26227 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26228 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26231 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift arabellekleme "
26232 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
26233 "çift arabellekleme yazılımsal olarak yapılır."
26235 #: modules/video_output/fb.c:76
26236 msgid "Image format (default RGB)"
26237 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
26239 #: modules/video_output/fb.c:77
26241 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26242 "has no way to report its chroma."
26244 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
26245 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
26248 #: modules/video_output/fb.c:95
26249 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26250 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
26252 #: modules/video_output/ios.m:66
26254 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26255 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26257 #: modules/video_output/macosx.m:78
26258 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26259 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26261 #: modules/video_output/macosx.m:131
26263 msgid "Video output is not supported"
26264 msgstr "Görüntü Ayarları kaydedilmedi"
26266 #: modules/video_output/macosx.m:131
26268 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26272 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26273 msgid "Enable desktop mode "
26274 msgstr "Masaüstü kipini etkinleştir"
26276 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26277 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26278 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
26280 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26281 msgid "Use hardware blending support"
26284 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26285 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26288 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26289 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26290 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
26292 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26293 msgid "Direct3D video output"
26294 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
26296 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26297 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26298 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
26300 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26302 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26303 "doesn't have any effect when using overlays."
26305 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
26306 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
26308 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26309 msgid "Use video buffers in system memory"
26310 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
26312 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26315 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26316 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26317 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26318 "doesn't have any effect when using overlays."
26320 "Görüntü arabelleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde oluştur. "
26321 "Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha fazla donanım hızlandırması "
26322 "sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri gibi) bu "
26323 "önerilmez. Bu ayar bindirmeleri etkilemez."
26325 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26326 msgid "Use triple buffering for overlays"
26327 msgstr "Bindirmeler için 3 kere arabellekleme yap"
26329 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26331 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26332 "better video quality (no flickering)."
26334 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere arabellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
26335 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
26337 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26338 msgid "Name of desired display device"
26339 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
26341 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26343 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26344 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26345 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26347 "Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
26348 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
26351 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26353 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26356 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
26359 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26360 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26361 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
26363 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26365 msgstr "Duvar kağıdı"
26367 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26368 msgid "OpenGL video output"
26369 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
26371 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26372 msgid "Windows GAPI video output"
26373 msgstr "Windows GAPI görüntü çıkışı"
26375 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26376 msgid "Windows GDI video output"
26377 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
26379 #: modules/video_output/sdl.c:56
26380 msgid "SDL chroma format"
26381 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
26383 #: modules/video_output/sdl.c:58
26385 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26386 "improve performances by using the most efficient one."
26388 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
26389 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
26391 #: modules/video_output/sdl.c:65
26392 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26393 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
26395 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26396 msgid "Dummy image chroma format"
26397 msgstr "Paravan resim renk doygunluğu biçimi"
26399 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26401 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26402 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26404 "Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
26405 "özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden paravan bir görüntü çıkışı "
26408 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26410 msgid "Dummy video output"
26411 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
26413 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26415 msgid "Statistics video output"
26416 msgstr "Stats görüntü çıkışı"
26418 #: modules/video_output/vmem.c:43
26419 msgid "Video memory buffer width."
26420 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek genişliği."
26422 #: modules/video_output/vmem.c:46
26423 msgid "Video memory buffer height."
26424 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek yüksekliği."
26426 #: modules/video_output/vmem.c:48
26428 msgstr "Pitch (temel fr.)"
26430 #: modules/video_output/vmem.c:49
26431 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26432 msgstr "Bayt olarak görüntü arabelleği aralığı."
26434 #: modules/video_output/vmem.c:51
26436 msgstr "Renk Doygunluğu"
26438 #: modules/video_output/vmem.c:52
26440 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26442 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
26443 "Örneğin \"RV32\"."
26445 #: modules/video_output/vmem.c:59
26446 msgid "Video memory output"
26447 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
26449 #: modules/video_output/vmem.c:60
26450 msgid "Video memory"
26451 msgstr "Görüntü belleği"
26453 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26457 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26459 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26460 msgstr "GLX görüntü çıkışı (XCB)"
26462 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26463 msgid "X11 display"
26464 msgstr "X11 görünümü"
26466 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26468 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26472 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26474 msgid "X11 window ID"
26477 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26481 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26482 msgid "X11 video window (XCB)"
26483 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
26485 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26486 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26487 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26488 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26489 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26490 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26492 msgid "VLC media player"
26493 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
26495 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26496 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26497 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26502 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26506 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26510 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26511 msgid "X11 video output (XCB)"
26512 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
26514 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26515 msgid "XVideo adaptor number"
26516 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
26518 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26520 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26521 "functional adaptor."
26523 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
26524 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
26526 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26528 msgid "XVideo format id"
26529 msgstr "Görüntü portu"
26531 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26534 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26535 "match for the video being played."
26537 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
26538 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
26540 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26544 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26545 msgid "XVideo output (XCB)"
26546 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
26548 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26549 msgid "Video acceleration not available"
26550 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
26552 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26555 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26556 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26558 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26559 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26561 "Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
26562 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26563 "Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek çözünürlükteki "
26564 "görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden olabilir."
26566 #: modules/video_output/yuv.c:41
26567 msgid "device, fifo or filename"
26568 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
26570 #: modules/video_output/yuv.c:42
26571 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26572 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
26574 #: modules/video_output/yuv.c:44
26575 msgid "Chroma used"
26576 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
26578 #: modules/video_output/yuv.c:46
26579 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26580 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
26582 #: modules/video_output/yuv.c:48
26583 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26584 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
26586 #: modules/video_output/yuv.c:49
26588 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26589 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26590 "frame into the output destination."
26592 "YUV4MPEG2 başlığı mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
26593 "fourcc gerek duyar. Vlc varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
26596 #: modules/video_output/yuv.c:59
26598 msgstr "YUV Çıkışı"
26600 #: modules/video_output/yuv.c:60
26601 msgid "YUV video output"
26602 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
26604 #: modules/visualization/goom.c:45
26605 msgid "Goom display width"
26606 msgstr "Goom görüntü eni"
26608 #: modules/visualization/goom.c:46
26609 msgid "Goom display height"
26610 msgstr "Goom görüntü boyu"
26612 #: modules/visualization/goom.c:47
26614 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26615 "will be prettier but more CPU intensive)."
26617 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
26618 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
26620 #: modules/visualization/goom.c:50
26621 msgid "Goom animation speed"
26622 msgstr "Goom oynatma hızı"
26624 #: modules/visualization/goom.c:51
26626 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26628 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
26631 #: modules/visualization/goom.c:57
26635 #: modules/visualization/goom.c:58
26636 msgid "Goom effect"
26637 msgstr "Goom Etkisi"
26639 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26640 msgid "projectM configuration file"
26641 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
26643 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26644 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26645 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
26647 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26648 msgid "projectM preset path"
26649 msgstr "projectM ön ayar yolu"
26651 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26652 msgid "Path to the projectM preset directory"
26653 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
26655 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26657 msgstr "Başlık yazı tipi"
26659 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26660 msgid "Font used for the titles"
26661 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
26663 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26665 msgstr "Yazı tipi menüsü"
26667 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26668 msgid "Font used for the menus"
26669 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
26671 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26672 msgid "The width of the video window, in pixels."
26673 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
26675 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26676 msgid "The height of the video window, in pixels."
26677 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin yüksekliği."
26679 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26682 msgstr "Görüntünün eni"
26684 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26686 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26687 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
26689 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26691 msgid "Mesh height"
26692 msgstr "Tepe yüksekliği"
26694 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26696 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26697 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
26699 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26701 msgid "Texture size"
26702 msgstr "Hareketler"
26704 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26706 msgid "The size of the texture, in pixels."
26707 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
26709 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26713 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26714 msgid "libprojectM effect"
26715 msgstr "libprojectM etkisi"
26717 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26718 msgid "Effects list"
26719 msgstr "Etki listesi"
26721 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26723 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26724 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26726 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
26727 "Geçerli etkiler: paravan, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
26729 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26730 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26731 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin genişliği."
26733 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26734 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26735 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
26737 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26738 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26741 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26742 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26743 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
26745 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26746 msgid "Number of blank pixels between bands."
26747 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
26749 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26750 msgid "Amplification"
26751 msgstr "Kuvvetlendirme"
26753 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26754 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26755 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
26757 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26759 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26760 msgstr "Spektrum analizöründe \"tepe\"leri çizer."
26762 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26763 msgid "Enable original graphic spectrum"
26764 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
26766 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26767 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26768 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
26770 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26772 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26773 msgstr "Spektrometrede bantları çizer."
26775 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26777 msgid "Draw the base of the bands"
26778 msgstr "Bantların bazının çizilip çizilmeyeceğini belirler."
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26781 msgid "Base pixel radius"
26782 msgstr "Baz piksel çapı"
26784 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26785 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26786 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel olarak belirler."
26788 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26789 msgid "Spectral sections"
26790 msgstr "Spektral bölümler"
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26793 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26794 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26797 msgid "Peak height"
26798 msgstr "Tepe yüksekliği"
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26801 msgid "Total pixel height of the peak items."
26802 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26805 msgid "Peak extra width"
26806 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26809 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26810 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26813 msgid "V-plane color"
26814 msgstr "V-düzlemi rengi"
26816 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26817 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26818 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26822 msgstr "Görselleyici"
26824 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26825 msgid "Visualizer filter"
26826 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
26828 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26829 msgid "Spectrum analyser"
26830 msgstr "Spektrum analizörü"
26832 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26833 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26834 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26836 msgid "VLC media player - Web Interface"
26837 msgstr "VLC medya oynatıcısı "
26839 #: share/lua/http/index.html:234
26844 #: share/lua/http/index.html:237
26846 msgid "Loading flowplayer..."
26847 msgstr "Dosyadan Yükle..."
26849 #: share/lua/http/index.html:237
26850 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26853 #: share/lua/http/index.html:243
26856 msgstr "Medya Kitaplığı"
26858 #: share/lua/http/index.html:264
26860 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26861 "instead of the main interface."
26864 #: share/lua/http/index.html:265
26866 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26867 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26868 "right: <i>Manage Streams</i>"
26871 #: share/lua/http/index.html:269
26873 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26877 #: share/lua/http/index.html:270
26879 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26882 #: share/lua/http/index.html:273
26884 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26885 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26889 #: share/lua/http/index.html:276
26891 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26895 #: share/lua/http/index.html:279
26896 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26899 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26900 msgid "#paste your VLM commands here"
26903 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26904 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26907 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26908 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26911 msgstr "Oynatma Listesi"
26913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26915 msgid "Stream Name"
26918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26925 msgid "Video Codec"
26926 msgstr "Video Codec:"
26928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26930 msgid "Audio Codec"
26931 msgstr "Ses Kodeği:"
26933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26935 msgid "Subtitle Codec"
26936 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
26938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26940 msgid "Output Method"
26941 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
26943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26945 msgid "Video Bit Rate"
26946 msgstr "Video bit oranı:"
26948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26950 msgid "Audio Bit Rate"
26951 msgstr "Ses bit oranı :"
26953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26954 msgid "Multiplexer"
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26960 msgstr "Görüntü PID"
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26964 msgid "Audio Sample Rate"
26965 msgstr "Ses örnekleme oranı"
26967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26969 msgid "MUX Options"
26970 msgstr "DMX seçenekleri"
26972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26974 msgid "Video Scale"
26975 msgstr "Görüntü yakalama"
26977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26980 msgid "Output Port"
26981 msgstr "Çıkış biçimi"
26983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26986 msgid "Output Destination"
26987 msgstr "Çıkış hedefi"
26989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26992 msgid "Output File"
26993 msgstr "Çıkış dosyası"
26995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26997 msgid "Input Media"
26998 msgstr "Giriş akışı"
27000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27006 msgid "Sample ui-state-error style."
27009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27014 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27017 msgstr "Kuvvetlendirme"
27019 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27024 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27027 msgstr "X kayıklığı"
27029 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27033 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27043 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27046 msgstr "X kayıklığı"
27048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27050 msgid "column border"
27051 msgstr "Bileşen sırası"
27053 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27058 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27063 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27065 msgid "Mosaic Tiles"
27066 msgstr "Mozaik köprü"
27068 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27070 msgid "Playback Rate"
27073 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27075 msgid "Audio Delay"
27076 msgstr "Ses gecikmesini artır"
27078 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27080 msgid "Subtitle Delay"
27081 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27083 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27088 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27091 msgstr "Kuvvetlendirme"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27097 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27099 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27100 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27101 "create the best free software."
27103 "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve atladıklarımızdan) "
27104 "oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın oluşturulmasına yardımcı "
27105 "oldukları için teşekkür etmek isteriz."
27107 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27109 msgstr "Teşekkürler"
27111 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27116 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27117 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27125 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27127 msgstr "Öntanımlar"
27129 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27132 msgstr "Günlük ayrıntısı"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27135 msgid "&Save as..."
27136 msgstr "&Farklı Kaydet..."
27138 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27140 msgid "Modules Tree"
27141 msgstr "Modül Ağacı"
27143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27146 msgstr "İletişim penceresi"
27148 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27149 msgid "Show extended options"
27150 msgstr "Detaylı seçenekleri göster"
27152 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27153 msgid "Show &more options"
27154 msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
27156 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27157 msgid "Change the caching for the media"
27158 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
27160 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27162 msgstr "Başlama Zamanı"
27164 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27165 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27166 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat (ek ses dosyası, ...)"
27168 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27169 msgid "Extra media"
27172 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27173 msgid "Select the file"
27174 msgstr "Dosya seçin"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27178 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27181 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27182 msgstr "VLC içi için tam Medya Kaynak Konumlandırıcı."
27184 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27185 msgid "Edit Options"
27186 msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27189 msgid "Change the start time for the media"
27190 msgstr "Medyanın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
27192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27193 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27196 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27197 msgid "Capture mode"
27198 msgstr "Yakalama kipi"
27200 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27201 msgid "Select the capture device type"
27202 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27205 msgid "Device Selection"
27206 msgstr "Aygıt Seçimi"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27210 msgstr "Seçenekler"
27212 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27213 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27214 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27217 msgid "Advanced options..."
27218 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
27220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27221 msgid "Disc Selection"
27222 msgstr "Disk Seçimi"
27224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27228 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27229 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27230 msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27233 msgid "No DVD menus"
27234 msgstr "DVD menüleri olmasın"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27237 msgid "Disc device"
27238 msgstr "Disk aygıtı"
27240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27241 msgid "Starting Position"
27242 msgstr "Başlangıç Konumu"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27245 msgid "Audio and Subtitles"
27246 msgstr "Ses ve Altyazı"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27249 msgid "Choose one or more media file to open"
27250 msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç medyayı seçin."
27252 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27253 msgid "File Selection"
27254 msgstr "Dosya Seçimi"
27256 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27257 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27259 "Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
27262 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27266 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27267 msgid "Add a subtitles file"
27268 msgstr "Bir altyazı dosyası da ekleyebilirsiniz."
27270 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27271 msgid "Use a sub&titles file"
27272 msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27275 msgid "Select the subtitles file"
27276 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27279 msgid "Network Protocol"
27280 msgstr "Ağ Protokolü"
27282 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27284 msgid "Please enter a network URL:"
27285 msgstr "Ağ arayüz adresi"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27289 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27290 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27291 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27293 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27294 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27295 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27296 "p > span { color: #838383; }\n"
27297 "</style></head><body>\n"
27298 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27299 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27300 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27301 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27302 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27358 msgid "Encapsulation"
27359 msgstr "Kapsülleme"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27375 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27376 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27378 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
27379 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
27381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27386 msgid "Keep original video track"
27387 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27390 msgid "Video codec"
27391 msgstr "Görüntü kodeği"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27394 msgid "Keep original audio track"
27395 msgstr "Özgün ses izini koru"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27398 msgid "Sample Rate"
27399 msgstr "Örnekleme Hızı"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27402 msgid "Audio codec"
27403 msgstr "Ses kodeği"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27406 msgid "Overlay subtitles on the video"
27407 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27410 msgid "Destinations"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27414 msgid "New destination"
27415 msgstr "Yeni hedef"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27419 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27420 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27422 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
27423 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
27424 "uyumlu olduğundan emin olun."
27426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27427 msgid "Display locally"
27428 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27431 msgid "Activate Transcoding"
27432 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
27434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27436 msgid "Destination Setup"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27440 msgid "Miscellaneous Options"
27441 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27444 msgid "Stream all elementary streams"
27445 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27452 msgid "Generated stream output string"
27453 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27457 msgid "Option Setup"
27458 msgstr "İlişkilendirme Ayarı"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27461 msgid "Keep audio level between sessions"
27462 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27465 msgid "Always reset audio start level to:"
27466 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27473 msgid "Output module:"
27474 msgstr "Çıkış modülü:"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27477 msgid "Visualization:"
27478 msgstr "Görselleştirme:"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27481 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27482 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27485 msgid "Dolby Surround:"
27486 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27489 msgid "Replay gain mode:"
27490 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27493 msgid "Headphone surround effect"
27494 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27497 msgid "Normalize volume to:"
27498 msgstr "Sesi şuna ayarla:"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27501 msgid "Preferred audio language:"
27502 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27510 msgstr "Kullanıcı adı:"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27513 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27514 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27521 msgid "x264 profile and level selection"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27525 msgid "x264 preset and tuning selection"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27530 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27531 msgstr "GPU hızlandırmasını kullan (deneysel)"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27534 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27535 msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27539 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27540 msgstr "Eğer varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite)"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27543 msgid "Video quality post-processing level"
27544 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27547 msgid "Optical drive"
27548 msgstr "Optik sürücü"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27551 msgid "Default optical device"
27552 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27555 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27556 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27559 msgid "HTTP proxy URL"
27560 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27563 msgid "HTTP (default)"
27564 msgstr "HTTP (varsayılan)"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27567 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27568 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27571 msgid "Live555 stream transport"
27572 msgstr "Live555 akış aktarımı"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27575 msgid "Default caching policy"
27576 msgstr "Varsayılan önbellekleme politikası"
27578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27580 msgstr "Çalışma Şekli"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27583 msgid "Allow only one instance"
27584 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27587 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27588 msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27591 msgid "Album art download policy:"
27592 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27595 msgid "Save recently played items"
27596 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27599 msgid "Separate words by | (without space)"
27600 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27604 msgid "Activate updates notifier"
27605 msgstr "Güncellemeler için uyar"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27612 msgid "Menus language:"
27613 msgstr "Arayüz dili:"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27616 msgid "Pause on the last frame of a video"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27621 msgid "File extensions association"
27622 msgstr "Dosya ilişkileri"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27625 msgid "Set up associations..."
27626 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27630 msgid "Configure Media Library"
27631 msgstr "Medya Kitaplığı"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27634 msgid "Look and feel"
27635 msgstr "Görünüm ve algılama"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27638 msgid "Use custom skin"
27639 msgstr "Özel tema kullan"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27642 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27643 msgstr "Bu, VLC'nin varsayılan arayüzü. Doğal bir görünüm ve hisse sahip."
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27646 msgid "Use native style"
27647 msgstr "Standart temayı kullan"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27650 msgid "Show controls in full screen mode"
27651 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27655 msgid "Start in minimal view mode"
27656 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27660 msgid "Pause playback when minimized"
27661 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27664 msgid "Integrate video in interface"
27665 msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27668 msgid "Resize interface to video size"
27669 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27672 msgid "Show systray icon"
27673 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27677 msgid "Systray popup when minimized"
27678 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27681 msgid "Force window style:"
27682 msgstr "Pencere stilini belirle:"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27685 msgid "Skin resource file:"
27686 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27689 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27690 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27693 msgid "Show media title on video start"
27694 msgstr "Görüntü başlarken medya başlığını göster"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27697 msgid "Subtitles Language"
27698 msgstr "Altyazı Dili"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27701 msgid "Preferred subtitles language"
27702 msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27705 msgid "Default encoding"
27706 msgstr "Varsayılan kodlama"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27710 msgid "Subtitles effects"
27711 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27719 msgstr "Yazı tipi rengi"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27734 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27735 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27742 msgid "Display device"
27743 msgstr "Ekran aygıtı"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27746 msgid "Enable wallpaper mode"
27747 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
27749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27750 msgid "Deinterlacing"
27751 msgstr "Taramasızlık"
27753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27754 msgid "Force Aspect Ratio"
27755 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27770 msgid "Edit settings"
27771 msgstr "Ayarları düzenle"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27778 msgid "Run manually"
27779 msgstr "Elle çalıştır"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27782 msgid "Setup schedule"
27783 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27786 msgid "Run on schedule"
27787 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
27789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27803 msgstr "Giriş Ekle"
27805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27807 msgstr "Girişi Düzenle"
27809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27811 msgstr "Listeyi Temizle"
27813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27825 msgid "Negate colors"
27826 msgstr "Renkleri ters çevir"
27828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27834 msgid "Interactive Zoom"
27835 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27868 msgid "Edge weightning"
27869 msgstr "Eşik ağırlığı"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27872 msgid "Output Color Filtermode"
27873 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27876 msgid "Brightness (%)"
27877 msgstr "Parlaklık (%)"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27881 msgid "Darkness limit"
27882 msgstr "Karanlık sınırı"
27884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27885 msgid "Mark analyzed Pixels"
27886 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27889 msgid "Filter threshold (%)"
27890 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27893 msgid "Filter smoothness (%)"
27894 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27897 msgid "Motion detect"
27898 msgstr "Hareket algılama"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27901 msgid "Anti-Flickering"
27904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27911 msgid "Spatial blur"
27912 msgstr "Uzamsal Ses"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27919 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27920 msgid "VLM configurator"
27921 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27924 msgid "Media Manager Edition"
27925 msgstr "Medya Yöneticisi Sürümü"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27931 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27936 msgid "Select Input"
27937 msgstr "Girişi Seçin"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27944 msgid "Select Output"
27945 msgstr "Çıkış Seçimi"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27948 msgid "Time Control"
27949 msgstr "Zaman Denetimi"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27952 msgid "Mux Control"
27953 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27957 msgstr "Çoklayıcı:"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27968 msgid "Media Manager List"
27969 msgstr "Medya Yöneticisi Listesi"
27971 #~ msgid "Exposure"
27972 #~ msgstr "Pozlama"
27975 #~ msgid "Exposure."
27976 #~ msgstr "Pozlama"
27979 #~ msgid "Zoom playlist"
27980 #~ msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
27982 #~ msgid " - Empty - "
27988 #~ msgid "Telnet Interface"
27989 #~ msgstr "Telnet Arayüzü"
27991 #~ msgid "Web Interface"
27992 #~ msgstr "Web Arayüzü"
27994 #~ msgid "Audio output saved volume"
27995 #~ msgstr "Ses çıkışının kaydedilmiş düzeyi"
27998 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27999 #~ "should not change this option manually."
28001 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
28002 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
28005 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28006 #~ "DISPLAY environment variable."
28008 #~ "Kullanılacak X11 görüntü donanımı. VLC varsayılan olarak DISPLAY ortam "
28009 #~ "değişkeninin değerini kullanır."
28012 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28013 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28015 #~ "İmleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle, varsayılan "
28016 #~ "değer 3000 ms (3 sn)"
28018 #~ msgid "Video output filter module"
28019 #~ msgstr "Görüntü çıkışı süzgeç modülü"
28021 #~ msgid "UDP port"
28022 #~ msgstr "UDP portu"
28024 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28026 #~ "UDP akışları için kullanılan varsayılan port. Varsayılan olarak 1234."
28028 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28029 #~ msgstr "IPv4 multicast çıkışı arayüzü adresi"
28032 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28033 #~ "routing table."
28035 #~ "Varsayılan multicast arayüzünün IPv4 adresi. Bu değer yönlendirme "
28036 #~ "(routing) tablosunun yerine geçer."
28038 #~ msgid "Force IPv6"
28039 #~ msgstr "IPv6 kullanılsın"
28041 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28043 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv6 kullanılır."
28045 #~ msgid "Force IPv4"
28046 #~ msgstr "IPv4 kullanılsın"
28048 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28050 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv4 kullanılır."
28052 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28053 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
28056 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28057 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28059 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
28060 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
28062 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28063 #~ msgstr "CPU MMX desteğini etkinleştir"
28066 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28067 #~ "advantage of them."
28069 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28071 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28072 #~ msgstr "CPU 3D Now! desteğini etkinleştir"
28075 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28076 #~ "advantage of them."
28078 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28080 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28081 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
28084 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28085 #~ "advantage of them."
28087 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28089 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28090 #~ msgstr "CPU SSE desteğini etkinleştir"
28093 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28094 #~ "advantage of them."
28096 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28098 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28099 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
28102 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28103 #~ "advantage of them."
28105 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28107 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28108 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
28111 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28112 #~ "advantage of them."
28114 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28116 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28117 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
28120 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28121 #~ "advantage of them."
28123 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28125 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28126 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
28129 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28130 #~ "advantage of them."
28132 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28134 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28135 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
28138 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28139 #~ "advantage of them."
28141 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28143 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28144 #~ msgstr "CPU AltiVec desteğini etkinleştir"
28147 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28148 #~ "advantage of them."
28150 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28152 #~ msgid "Go back in browsing history"
28153 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
28156 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28159 #~ "Gözatma geçmişinde geriye (önceki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
28160 #~ "kısayol tuşunu seçin."
28162 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28163 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
28166 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28169 #~ "Gözatma geçmişinde ileriye (sonraki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
28170 #~ "kısayol tuşunu seçin."
28172 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28173 #~ msgstr "Medya dökme erişim süzgeci tetiği."
28177 #~ "Done %s (100.0%%)"
28180 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
28182 #~ msgid "Caching value in ms"
28183 #~ msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
28186 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28187 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Alsa yakalamaları için önbellekleme değeri. "
28195 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28196 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Blu-Ray diskler için önbellekleme değeri."
28199 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28200 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVB akışları için önbellekleme değeri."
28203 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28206 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
28207 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
28209 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28210 #~ msgstr "Bağdaştırıcı için kullanılacak aygıt numarası"
28212 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28213 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
28215 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28216 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
28218 #~ msgid "Inversion mode"
28219 #~ msgstr "Ters çevirme kipi"
28221 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28222 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
28224 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28225 #~ msgstr "DVB kartının yeteneklerini öğren"
28228 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28229 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28231 #~ "Bazı DVB kartları yeteneklerinin okunmasından hoşlanmazlar. Sorun "
28232 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
28234 #~ msgid "Budget mode"
28235 #~ msgstr "Hesaplı kip"
28238 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28240 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
28243 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28244 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
28246 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28247 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
28249 #~ msgid "LNB voltage"
28250 #~ msgstr "LNB gerilimi"
28252 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28253 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28256 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28257 #~ "supported by all frontends."
28259 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
28262 #~ msgid "22 kHz tone"
28263 #~ msgstr "22 kHz ton"
28265 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28266 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
28268 #~ msgid "Transponder FEC"
28269 #~ msgstr "Transponder FEC"
28271 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28272 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
28274 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28275 #~ msgstr "Transponder sembol oranı (kHz)"
28277 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28278 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
28280 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28281 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
28283 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28284 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
28286 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28288 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
28290 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28291 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
28293 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28294 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
28296 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28297 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
28326 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28327 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
28344 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28345 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
28347 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28348 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
28350 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28351 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
28353 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28354 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
28356 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28357 #~ msgstr "Karasal koruma aralığı"
28359 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28360 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
28374 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28375 #~ msgstr "Karasal aktarım kipini seçin [Tanımsız,2k,8k]."
28383 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28384 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi kipi"
28386 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28387 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
28395 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28396 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonu"
28398 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28399 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonunu seçin."
28404 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28405 #~ msgstr "DirectShow DVB Girişi"
28408 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28410 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ses CD'leri için varsayılan önbellekleme değeri."
28413 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28415 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DirectShow akışları için önbellekleme değeri."
28418 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28419 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DV akışları için önbellekleme değeri."
28421 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28422 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
28424 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28425 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
28427 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28429 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
28433 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28434 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
28436 #~ msgid "HTTP password"
28437 #~ msgstr "HTTP parolası"
28440 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28441 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
28443 #~ msgid "HTTP ACL"
28444 #~ msgstr "HTTP ACL"
28447 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28448 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28450 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
28451 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
28453 #~ msgid "Certificate file"
28454 #~ msgstr "Sertifika dosyası"
28456 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28457 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
28459 #~ msgid "Private key file"
28460 #~ msgstr "Özel anahtar dosyası"
28462 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28463 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
28465 #~ msgid "Root CA file"
28466 #~ msgstr "Kök CA dosyası"
28468 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28469 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
28471 #~ msgid "CRL file"
28472 #~ msgstr "CRL dosyası"
28474 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28475 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
28477 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28478 #~ msgstr "Giriş sözdizimi kullanımdan kaldırılmış"
28481 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28482 #~ "of the new syntax."
28484 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
28485 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
28487 #~ msgid "Invalid polarization"
28488 #~ msgstr "Geçersiz polarizasyon"
28490 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28491 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
28493 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28494 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28496 #~ msgid "Scanning DVB"
28497 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
28499 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28500 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVD'ler için önbellekleme değeri."
28503 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28505 #~ msgstr "Milisaniye olarak, EyeTV yakalamaları için önbellekleme değeri."
28508 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28509 #~ msgstr "Milisaniye olarak, sahte akışlar için önbellekleme değeri."
28511 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28512 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
28515 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28516 #~ "constructs (default 0)."
28518 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
28519 #~ "(varsayılan olarak 0)."
28522 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28523 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28524 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28526 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
28527 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
28528 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
28533 #~ msgid "Fake video input"
28534 #~ msgstr "Sahte Görüntü Girişi"
28536 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28537 #~ msgstr "Fazladan ağ önbellekleme değeri (ms)"
28539 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28541 #~ "Milisaniye olarak, uzaktaki dosyalar için destekleyici önbellekleme "
28544 #~ msgid "Directory input"
28545 #~ msgstr "Klasör girişi"
28548 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28549 #~ msgstr "Milisaniye olarak, FTP akışları için önbellekleme değeri."
28552 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28554 #~ msgstr "Milisaniye olarak, GnomeVFS akışları için önbellekleme değeri."
28557 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28558 #~ msgstr "Milisaniye olarak, HTTP akışları için önbellekleme değeri."
28560 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28561 #~ msgstr "Bağlantı için kullanılacak kullanıcı ajanı."
28563 #~ msgid "Max number of redirection"
28564 #~ msgstr "En fazla yeniden yönlendirme sayısı"
28566 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28567 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
28569 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28570 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
28573 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28574 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28576 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
28577 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
28578 #~ "dikkate almaz."
28581 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28582 #~ msgstr "Milisaniye olarak, imem akışları için önbellekleme değeri."
28585 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28588 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
28589 #~ "arabelleği ayırır."
28591 #~ msgid "Use file memory mapping"
28592 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
28594 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28596 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
28597 #~ "kullanmayı dene."
28602 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28603 #~ msgstr "Bellek haritalı dosya girişi"
28606 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28607 #~ msgstr "Milisaniye olarak, MMS akışları için önbellekleme değeri."
28609 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28610 #~ msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
28613 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28614 #~ msgstr "Milisaniye olarak, OSS yakalamaları için önbellekleme değeri."
28617 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28620 #~ "Milisaniye olarak, PVR akışları için varsayılan önbellekleme değeri."
28623 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28624 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTMP akışları için önbellekleme değeri."
28626 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28627 #~ msgstr "RTP kararsızlık giderici arabelleği genişliği (ms)"
28629 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28631 #~ "Geç kalan RTP paketlerinin ne kadar bekleneceği (ve başarımın ne kadar "
28635 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28636 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTSP akışları için önbellekleme değeri."
28639 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28641 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ekran yakalama için önbellekleme değeri."
28644 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28645 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SFTP akışları için önbellekleme değeri."
28648 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28649 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SMB akışları için önbellekleme değeri."
28652 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28653 #~ msgstr "Milisaniye olarak, TCP akışları için önbellekleme değeri."
28656 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28657 #~ msgstr "Milisaniye olarak, UDP akışları için önbellekleme değeri."
28660 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28661 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L akışları için önbellekleme değeri."
28664 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28665 #~ "device will be used."
28667 #~ "Kullanılacak görüntü aygıtının adı. Bir ad belirtmezseniz görüntü aygıtı "
28668 #~ "kullanılmayacak."
28671 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28672 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28674 #~ "Video4Linux görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
28675 #~ "kalsın (örneğin I420 (varsayılan), RV24, vb.)"
28678 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28681 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
28684 #~ msgid "Audio Channel"
28685 #~ msgstr "Ses Kanalları"
28687 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28688 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
28690 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28691 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
28693 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28694 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
28696 #~ msgid "Brightness of the video input."
28697 #~ msgstr "Görüntü girişi parlaklığı."
28699 #~ msgid "Color of the video input."
28700 #~ msgstr "Görüntü girişi rengi."
28702 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28703 #~ msgstr "Birden fazla ise hangi alıcının kullanılacağı."
28705 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28706 #~ msgstr "Yakalama aygıtı MJPEG üretiyorsa bu seçeneği işaretleyin"
28708 #~ msgid "Decimation"
28709 #~ msgstr "Örnek seyreltme"
28711 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28712 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
28717 #~ msgid "Quality of the stream."
28718 #~ msgstr "Akış kalitesi."
28721 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28722 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28724 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
28725 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
28727 #~ msgid "Video4Linux"
28728 #~ msgstr "Video4Linux"
28730 #~ msgid "Video4Linux input"
28731 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
28733 #~ msgid "IO Method"
28734 #~ msgstr "IO Yöntemi"
28736 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28737 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
28739 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28741 #~ "Denetimleri v4l2 sürücüsü tarafından sağlanan varsayılan değerlere döndür."
28743 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28744 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin parlaklığı."
28746 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28747 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin karşıtlığı."
28749 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28750 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin doygunluğu."
28752 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28753 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin renk tonu."
28755 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28756 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin siyah düzeyi."
28759 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28760 #~ "the v4l2 driver)."
28762 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
28763 #~ "kendiliğinden ayarla."
28765 #~ msgid "Do white balance"
28766 #~ msgstr "Beyaz dengesini yap"
28769 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28770 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28772 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
28773 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
28775 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28776 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kırmızı dengesi."
28778 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28779 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
28781 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28782 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin Gamma'sı."
28784 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28785 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin pozu."
28787 #~ msgid "Auto gain"
28788 #~ msgstr "Kendiliğinden kazanç"
28791 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28794 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancını kendiliğinden "
28797 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28798 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü yatay olarak döndürür."
28800 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28801 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü dikey olarak döndürür."
28803 #~ msgid "Horizontal centering"
28804 #~ msgstr "Yatay ortalama"
28807 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28808 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
28810 #~ msgid "Vertical centering"
28811 #~ msgstr "Dikey ortalama"
28814 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28815 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın dikey ortalamasını ayarlar."
28817 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28818 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin düzeyi."
28821 #~ msgstr "Sağ Sol Dengesi"
28823 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28824 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin sağ-sol dengesi."
28826 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28827 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişini kıs."
28829 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28830 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin bas düzeyi."
28835 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28836 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
28838 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28839 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin güçlülüğü."
28842 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28843 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L2 yakalamaları için önbellekleme değeri."
28846 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28847 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28849 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
28850 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
28863 #~ msgstr "USERPTR"
28865 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28866 #~ msgstr "v4l2 sürücünüz destekliyorsa, v4l2 sürücü denetimleri."
28868 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28869 #~ msgstr "Milisaniye olarak, VCD'ler için önbellekleme değeri."
28871 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28872 #~ msgstr "HTTPS için kullanılacak x509 PEM sertifikasının yolu."
28875 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28876 #~ "empty if you don't have one."
28878 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
28882 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28883 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28885 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
28886 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
28889 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28890 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28892 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
28893 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
28895 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28896 #~ msgstr "Paravan S/PDIF ses karıştırıcı"
28898 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28899 #~ msgstr "Deneme ses mikseri"
28902 #~ msgstr "varsayılan"
28904 #~ msgid "No Audio Device"
28905 #~ msgstr "Ses Aygıtı yok"
28907 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28908 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
28910 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28911 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
28913 #~ msgid "Unknown soundcard"
28914 #~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
28916 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28917 #~ msgstr "Roku HD1000 ses çıkışı"
28919 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28920 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
28923 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28924 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28925 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28927 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
28928 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
28929 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
28931 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28932 #~ msgstr "UNIX OSS ses çıkışı"
28934 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28935 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıkışı"
28937 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28939 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28941 #~ msgid "Reload image file"
28942 #~ msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
28944 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28945 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
28947 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28948 #~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
28951 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28953 #~ "Görüntü dosyasının en boy oranı (4:3, 16:9). Varsayılan kare pikseldir."
28955 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28956 #~ msgstr "Yüklendikten sonra resmi taramasız yap."
28958 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28959 #~ msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü."
28961 #~ msgid "Fake video decoder"
28962 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
28964 #~ msgid "Lock function"
28965 #~ msgstr "Kilitleme işlevi"
28968 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28969 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28971 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
28972 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
28974 #~ msgid "Unlock function"
28975 #~ msgstr "Kilit açma işlevi"
28977 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28978 #~ msgstr "Kilit açma geri çağırma işlevinin adresi."
28980 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28981 #~ msgstr "Kilitleme ve kilidi açma işlevleri için veri."
28983 #~ msgid "Memory video decoder"
28984 #~ msgstr "Bellek Görüntü Kod Çözücüsü"
28986 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28987 #~ msgstr "Schroedinger görüntü kod çözücüsü\""
28989 #~ msgid "Enable debug"
28990 #~ msgstr "Hata ayıklama etkin"
28993 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28995 #~ "packet assembly info 2\n"
28997 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
28999 #~ "packet assembly info 2\n"
29002 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29003 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29004 #~ "frame appropriately."
29006 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
29007 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
29008 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar."
29010 #~ msgid "Text is always opaque"
29011 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
29014 #~ msgstr "Alt sayfa"
29019 #~ msgid "Host address"
29020 #~ msgstr "Sunucu adresi"
29023 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29024 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29025 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29027 #~ "HTTP arayüzünün dinleyeceği adres ve port. Varsayılan olarak tüm ağ "
29028 #~ "arayüzleridir (0.0.0.0). HTTP arayüzünün yalnızca yerel bilgisayarda "
29029 #~ "çalışmasını istiyorsanız 127.0.0.1 yazın."
29031 #~ msgid "Handlers"
29032 #~ msgstr "İşleyiciler"
29035 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29036 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29038 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
29039 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29041 #~ msgid "Export album art as /art"
29042 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
29045 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29048 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının /art ve /art?id=<id> "
29049 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
29051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29052 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
29054 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29055 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
29057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29058 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
29060 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29061 #~ msgstr "HTTP arayüzü geçersiz sertifikalar listesi dosyası."
29066 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29067 #~ msgstr "HTTP Uzaktan Denetim Arayüzü"
29069 #~ msgid "HTTP SSL"
29070 #~ msgstr "HTTP SSL"
29073 #~ msgstr "Sinyaller"
29075 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29076 #~ msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
29078 #~ msgid "VLM remote control interface"
29079 #~ msgstr "VLM Uzaktan Denetim Arayüzü"
29081 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29082 #~ msgstr "ASF v1.0 tekleyici"
29084 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29085 #~ msgstr "FFmpeg tekleyici"
29087 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29088 #~ msgstr "Ffmpeg çoklama"
29090 #~ msgid "AVI Index"
29091 #~ msgstr "AVI İndeks"
29094 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29095 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29097 #~ "This might take a long time."
29099 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
29100 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
29102 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
29107 #~ msgid "Don't repair"
29108 #~ msgstr "Düzeltme"
29111 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29112 #~ "value should be set in millisecond units."
29114 #~ "Milisaniye olarak, RTSP akışları için varsayılan önbellekleme değerinin "
29115 #~ "değiştirilmesini sağlar."
29118 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29119 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29121 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
29122 #~ "sabit bir değeri olmayan kare bazlı altyazı biçimlerinde geçerlidir."
29125 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29128 #~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
29129 #~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
29131 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29132 #~ msgstr "Altyazı (asa tekleyicisi)"
29135 #~ msgstr "CSA denetim kelimesi"
29137 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29138 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
29140 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29141 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
29144 #~ msgstr "Başa Sar"
29146 #~ msgid "Fast Forward"
29147 #~ msgstr "Hızlı İleriye Sar"
29149 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29150 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
29152 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29154 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
29155 #~ "ayarlanabilir."
29157 #~ msgid "Extended controls"
29158 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
29160 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29162 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
29164 #~ msgid "General editing filters"
29165 #~ msgstr "Genel düzenleme süzgeçleri"
29167 #~ msgid "Distortion filters"
29168 #~ msgstr "Bozulma süzgeçleri"
29171 #~ msgstr "Bulanık"
29173 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29174 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
29176 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29177 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
29179 #~ msgid "Image cropping"
29180 #~ msgstr "Resim kırpma"
29182 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29183 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
29185 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29186 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
29188 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29189 #~ msgstr "Resmi döndürür ya da yansıtır"
29191 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29192 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
29194 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29196 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
29198 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29199 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
29201 #~ msgid "Adjust Image"
29202 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
29204 #~ msgid "Audio Filter"
29205 #~ msgstr "Ses Süzgeci"
29207 #~ msgid "About the video filters"
29208 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri hakkında"
29211 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29212 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29213 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29214 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29215 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29217 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
29219 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
29220 #~ "yapılandırılabilir.\n"
29221 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
29222 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
29224 #~ msgid "Controller..."
29225 #~ msgstr "Denetleyici..."
29227 #~ msgid "Equalizer..."
29228 #~ msgstr "Dengeleyici..."
29230 #~ msgid "Extended Controls..."
29231 #~ msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
29233 #~ msgid "Volume: %d%%"
29234 #~ msgstr "Düzey: %d%%"
29237 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29238 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29240 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
29241 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
29243 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29244 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
29247 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29248 #~ "interacted with in this mode."
29250 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
29251 #~ "kipte işlemez."
29253 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29254 #~ msgstr "Şu anki Dengeleyici ayarlarını tut"
29257 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29258 #~ "This feature can be disabled here."
29260 #~ "Varsayılan olarak, VLC kapatılmadan önceki Dengeleyici ayarlarını "
29261 #~ "hatırlar. Bu özellik buradan devre dışı bırakılabilir."
29263 #~ msgid "No device connected"
29264 #~ msgstr "Bağlı aygıt yok"
29267 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29269 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29270 #~ "is installed and try again."
29272 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
29274 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
29275 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
29277 #~ msgid "Screen Capture Input"
29278 #~ msgstr "Ekran Yakalama Girişi"
29280 #~ msgid "No %@s found"
29281 #~ msgstr "%@s bulunamadı"
29283 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29284 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
29286 #~ msgid "iSight Capture Input"
29287 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
29289 #~ msgid "No items in the playlist"
29290 #~ msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
29292 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29293 #~ msgstr "Oynatma Listesine Klasör Ekle"
29298 #~ msgid "Empty Folder"
29299 #~ msgstr "Klasörü Boşalt"
29301 #~ msgid "Default Server Port"
29302 #~ msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
29304 #~ msgid "Add controls to the video window"
29305 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
29307 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29308 #~ msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
29310 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29311 #~ msgstr "Ayarlarınız SimplePrefs ile kaydedilirken bir hata oluştu (%i)."
29313 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29314 #~ msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
29316 #~ msgid "Input Settings not saved"
29317 #~ msgstr "Giriş Ayarları kaydedilmedi"
29319 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29320 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
29322 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29323 #~ msgstr "Kısayol tuşları kaydedilmedi"
29325 #~ msgid " State : Playing %s"
29326 #~ msgstr " Durum : %s oynatılıyor"
29328 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29329 #~ msgstr " Durum : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
29331 #~ msgid " State : Paused %s"
29332 #~ msgstr " Durum : Duraklatıldı %s"
29335 #~ msgstr " Yardım"
29337 #~ msgid " c Switch color on/off"
29338 #~ msgstr " c Rengi Aç/Kapat"
29340 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29341 #~ msgstr " <left> Tara -1%%"
29343 #~ msgid " a Volume Up"
29344 #~ msgstr " a Sesi Arttır"
29346 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29347 #~ msgstr " D, <del> Bir Kayıt Sil"
29350 #~ msgstr "[Kutular]"
29352 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29353 #~ msgstr "[Çeşitli]"
29355 #~ msgid " Information "
29358 #~ msgid "No item currently playing"
29359 #~ msgstr "Şu anda oynatılan öge yok"
29362 #~ msgstr "Log'lar "
29364 #~ msgid " Browse "
29365 #~ msgstr " Gözat "
29367 #~ msgid " Objects "
29368 #~ msgstr " Nesneler "
29371 #~ msgstr "İstatistikler"
29373 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29374 #~ msgstr "\\ aktarım bit hızı : %6.0f kb/s"
29376 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29377 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
29379 #~ msgid " Playlist (By category) "
29380 #~ msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
29382 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29383 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
29385 #~ msgid "Find: %s"
29386 #~ msgstr "Bul: %s"
29388 #~ msgid "Open: %s"
29391 #~ msgid "Input caching:"
29392 #~ msgstr "Giriş önbelleklemesi:"
29394 #~ msgid "Media Browser"
29395 #~ msgstr "Medya Tarayıcı"
29397 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29398 #~ msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
29401 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29402 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29403 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29404 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29406 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29407 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29409 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
29411 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
29412 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
29413 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
29414 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
29416 #~ msgid "Check for updates"
29417 #~ msgstr "Güncellemeleri denetle"
29421 #~ "Do you want to download it?\n"
29424 #~ "Şimdi indirmek ister misiniz?\n"
29426 #~ msgid "Launching an update request..."
29427 #~ msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29429 #~ msgid "A new version of VLC("
29430 #~ msgstr "VLC'nin yeni bir sürümü ("
29432 #~ msgid "&Extra Metadata"
29433 #~ msgstr "&Ek Üstveriler"
29435 #~ msgid "&Codec Details"
29436 #~ msgstr "&Kodek Detayları"
29438 #~ msgid "&Statistics"
29439 #~ msgstr "İ&statistikler"
29442 #~ msgstr "Temiz&le"
29444 #~ msgid "Verbosity Level"
29445 #~ msgstr "Seslilik Düzeyi"
29447 #~ msgid "Message filter"
29448 #~ msgstr "İleti süzgeci"
29451 #~ msgstr "&Güncelle"
29453 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29454 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf)"
29456 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29457 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u8)"
29459 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29460 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u)"
29462 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29463 #~ msgstr "HTML oynatma listesi (*.html)"
29465 #~ msgid "&Streaming..."
29466 #~ msgstr "&Akış..."
29468 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29469 #~ msgstr "Direct3D Masaüstü kipi"
29471 #~ msgid "Sna&pshot"
29472 #~ msgstr "&Fotoğraf"
29475 #~ msgstr "Ölçek&le"
29477 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29478 #~ msgstr "Yer &imleri yönetimi"
29480 #~ msgid "Configure podcasts..."
29481 #~ msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
29483 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29484 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
29487 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29488 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29490 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
29491 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
29493 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29495 #~ msgstr "Temizle"
29497 #~ msgid "Skins loader demux"
29498 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
29500 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29501 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
29503 #~ msgid "Dummy interface function"
29504 #~ msgstr "Paravan Arayüz İşlevi"
29506 #~ msgid "Dummy demux function"
29507 #~ msgstr "Paravan tekleyici işlevi"
29509 #~ msgid "Dummy decoder function"
29510 #~ msgstr "Paravan kod çözücü işlevi"
29512 #~ msgid "Dump decoder function"
29513 #~ msgstr "Arıza kod çözücüsü işlevi"
29515 #~ msgid "Dummy encoder function"
29516 #~ msgstr "Paravan kodlayıcı işlevi"
29518 #~ msgid "Dummy audio output function"
29519 #~ msgstr "Paravan ses çıkış işlevi"
29521 #~ msgid "Dummy video output function"
29522 #~ msgstr "Paravan görüntü çıkış işlevi"
29524 #~ msgid "Stats video output function"
29525 #~ msgstr "Stats görüntü çıkışı işlevi"
29527 #~ msgid "Font Effect"
29528 #~ msgstr "Yazı tipi etkisi"
29531 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29534 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
29535 #~ "uygulayabilirsiniz."
29537 #~ msgid "Fat Outline"
29538 #~ msgstr "Şişman Taslak"
29540 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29541 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
29544 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29545 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29547 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
29548 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
29550 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29551 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumlarının sayısı"
29554 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29556 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
29561 #~ msgid "Lua Interface Module"
29562 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü"
29564 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29565 #~ msgstr "Lua Betikleri Kullanılarak Eklenen Arayüzler"
29567 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29568 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü (kısayollar)"
29574 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29575 #~ "notifications are sent locally."
29577 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
29578 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
29580 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29581 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
29583 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29584 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
29586 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29587 #~ msgstr "Growl UDP Uyarıları Uyumlu Eki"
29590 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29591 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29592 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29593 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29594 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29595 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29596 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29598 #~ "Telepathy için gönderilecek dizge biçimi. Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık"
29599 #~ "\" ($a - $t). Şu seçenekleri kullanabilirsiniz: $a Sanatçı, $b Albüm, $c "
29600 #~ "Copyright, $d Açıklama, $e Kodlayıcı, $g Tür, $l Dil, $n parça, $p Şimdi "
29601 #~ "Çalan, $r Derecelendirme, $s Altyazı dili, $t Başlık, $u İnternet adresi, "
29602 #~ "$A Tarih, $B Bit hızı, $C Bölüm, $D Süre, $F URI, $I Görüntü başlığı, $L "
29603 #~ "Kalan Süre, $N Ad, $O Ses dili, $P Konum, $R Hız, $S Örnekleme hızı, $T "
29604 #~ "Geçen süre, $U Yayıncı, $V Ses düzeyi"
29606 #~ msgid "Simple XML Parser"
29607 #~ msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
29609 #~ msgid "IPv4 SAP"
29610 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29612 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29613 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
29615 #~ msgid "IPv6 SAP"
29616 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29618 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29619 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
29621 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29622 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
29624 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29625 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
29627 #~ msgid "Use SAP cache"
29628 #~ msgstr "SAP önbelleği kullan"
29631 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29632 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29635 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
29636 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
29638 #~ msgid "add grain to image"
29639 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
29642 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29643 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29645 #~ "Kullanılacak X11 donanımı.\n"
29646 #~ "varsayılan olarak, VLC DISPLAY ortam değişkeninin değerini kullanır."
29648 #~ msgid "HD1000 video output"
29649 #~ msgstr "HD1000 görüntü çıkışı"
29651 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29652 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği aygıtı"
29654 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29656 #~ "Görüntüyü oluşturmak için OMAP kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/"
29660 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29661 #~ "N770/N8xx hardware)."
29663 #~ "Çıkışta belirli bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan Y420 (N770/"
29664 #~ "N8xx donanımına özgü)."
29666 #~ msgid "Embed the overlay"
29667 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
29669 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29670 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
29672 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29673 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği"
29675 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29676 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği görüntü çıkışı"
29678 #~ msgid "OpenGL Provider"
29679 #~ msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
29681 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29682 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
29684 #~ msgid "Snapshot width"
29685 #~ msgstr "Fotoğrafın eni"
29687 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29688 #~ msgstr "Fotoğraf resminin eni."
29690 #~ msgid "Snapshot height"
29691 #~ msgstr "Fotoğrafın boyu"
29693 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29694 #~ msgstr "Fotoğraf resminin boyu."
29697 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29700 #~ "Fotoğraf görüntüsünün çıkış renk doygunluğu (\"RV32\" gibi 4 karakterli "
29701 #~ "bir dizgedir)."
29703 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29704 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
29706 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29707 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
29709 #~ msgid "Snapshot output"
29710 #~ msgstr "Fotoğraf çıkışı"
29712 #~ msgid "SVGAlib video output"
29713 #~ msgstr "SVGAlib görüntü çıkışı"
29715 #~ msgid "ID of the video output X window"
29716 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
29719 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29720 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29722 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
29723 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
29725 #~ msgid "Use shared memory"
29726 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
29728 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29730 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
29732 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29733 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
29735 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29737 #~ "Spektrum analizörü için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
29739 #~ msgid "Band separator"
29740 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
29742 #~ msgid "Enable peaks"
29743 #~ msgstr "Tepeler etkin"
29745 #~ msgid "Enable bands"
29746 #~ msgstr "Bantları etkinleştir"
29748 #~ msgid "Enable base"
29749 #~ msgstr "Taban etkin"
29751 #~ msgid "Font size:"
29752 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
29754 #~ msgid "Text alignment:"
29755 #~ msgstr "Yazı hizası:"
29757 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29758 #~ msgstr "Ağ akışının İnternet adresini buraya yazın."
29760 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29761 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
29763 #~ msgid "Default port (server mode)"
29764 #~ msgstr "Varsayılan port (sunucu kipi)"
29766 #~ msgid "Embed video in interface"
29767 #~ msgstr "Görüntüyü arayüzde göster"
29769 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29770 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
29775 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29777 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
29779 #~ msgid "Color fun"
29780 #~ msgstr "Renk Eğlencesi"
29782 #~ msgid "Vout/Overlay"
29783 #~ msgstr "Vout/Bindirme"
29785 #~ msgid "Subpicture filters"
29786 #~ msgstr "Altresim süzgeçleri"
29788 #~ msgid "Video filters"
29789 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri"
29791 #~ msgid "Vout filters"
29792 #~ msgstr "Vout süzgeçleri"
29795 #~ msgstr "Güncelle"
29797 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29798 #~ msgstr "Gelişmiş görüntü süzgeç denetimleri"
29801 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29802 #~ msgstr "Resim kodlama kipi"
29805 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29806 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29808 #~ "Bu değer görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık "
29809 #~ "büyüklüğüdür. Eğer kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirse, yaklaşık "
29810 #~ "büyüklük değerinin yerine geçer."
29812 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29813 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
29816 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29819 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
29822 #~ msgid "...when VLC is in background"
29823 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
29825 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29826 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
29830 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29832 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
29835 #~ msgid "SessionManager"
29836 #~ msgstr "Oturum Yöneticisi"
29842 #~ msgstr "Anahtar"
29848 #~ msgid "SDL video driver name"
29849 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
29851 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29852 #~ msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılacak protokolü seçin"
29854 #~ msgid "Select the port used"
29855 #~ msgstr "Kullanılan port'u seçin"
29857 #~ msgid "Other codecs"
29858 #~ msgstr "Diğer kodekler"
29860 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29861 #~ msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
29863 #~ msgid "Open &Directory..."
29864 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
29866 #~ msgid "Random off"
29867 #~ msgstr "Rastgele kapalı"
29869 #~ msgid "Advanced open..."
29870 #~ msgstr "Gelişmiş aç..."
29872 #~ msgid "Add directory..."
29873 #~ msgstr "Klasör ekle..."
29875 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29876 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
29878 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29879 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29881 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29882 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29884 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29885 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
29887 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29888 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
29890 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29891 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
29893 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29894 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
29896 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29897 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
29899 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29900 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
29902 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29903 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29905 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29906 #~ msgstr "VLC, paketleyici modülünü açamadı."
29908 #~ msgid "Show interface with mouse"
29909 #~ msgstr "Fare arayüzünü göster"
29911 #~ msgid "Full support"
29912 #~ msgstr "Tam destek"
29914 #~ msgid "Fullscreen-only"
29915 #~ msgstr "Yalnız tam ekran"
29917 #~ msgid "Enable FPU support"
29918 #~ msgstr "FPU desteğini etkinleştir"
29920 #~ msgid "CD reading failed"
29921 #~ msgstr "CD okuma başarısız oldu"
29924 #~ msgstr "bindirmeli"
29926 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29927 #~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
29929 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29930 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
29932 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29933 #~ msgstr "Ses CD'si"
29935 #~ msgid "Additional debug"
29936 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
29939 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29940 #~ msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
29943 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29944 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29947 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29948 #~ msgstr "Üst-veri"
29954 #~ msgid "CDDB lookups"
29955 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29957 #~ msgid "CDDB server"
29958 #~ msgstr "CDDB sunucusu"
29961 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29962 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29964 #~ msgid "CDDB server timeout"
29965 #~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
29967 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29968 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
29970 #~ msgid "Track %i"
29973 #~ msgid "Max level"
29974 #~ msgstr "Maks seviye"
29977 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29978 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
29980 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29981 #~ msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
29984 #~ msgid "Tarkin decoder"
29985 #~ msgstr "Tarkin kod çözme modülü"
29987 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29988 #~ msgstr "Taramasız modu: %s"
29990 #~ msgid "Unknown command!"
29991 #~ msgstr "Bilinmeyen komut!"
29996 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29997 #~ msgstr "MPEG-4 video ayırıcı"
30000 #~ msgid "MPEG-4 V"
30003 #~ msgid "Use DVD Menus"
30004 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
30006 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30007 #~ msgstr "BeOS standart API arayüzü"
30009 #~ msgid "Open Subtitles"
30010 #~ msgstr "Altyazı Aç"
30012 #~ msgid "Prev Title"
30013 #~ msgstr "Önceki Başlık"
30015 #~ msgid "Next Title"
30016 #~ msgstr "Sonraki Başlık"
30018 #~ msgid "Go to Title"
30019 #~ msgstr "Başlığa Git"
30021 #~ msgid "Go to Chapter"
30022 #~ msgstr "Bölüme Git"
30027 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30028 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
30030 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30031 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
30036 #~ msgid "Select None"
30037 #~ msgstr "Hiçbirini Seç"
30039 #~ msgid "Sort Reverse"
30040 #~ msgstr "Tersinden Sırala"
30042 #~ msgid "Sort by Path"
30043 #~ msgstr "Yola göre Sırala"
30045 #~ msgid "Randomize"
30046 #~ msgstr "Rastgele"
30048 #~ msgid "Remove All"
30049 #~ msgstr "Tümünü Kaldır"
30051 #~ msgid "Defaults"
30052 #~ msgstr "Varsayılanlar"
30054 #~ msgid "Show Interface"
30055 #~ msgstr "Arayüzü Göster"
30066 #~ msgid "Vertical Sync"
30067 #~ msgstr "Dikey Senk."
30069 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30070 #~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
30072 #~ msgid "Stay On Top"
30073 #~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
30075 #~ msgid "Take Screen Shot"
30076 #~ msgstr "Ekranın Resmini Çek"
30078 #~ msgid "Check for Updates"
30079 #~ msgstr "Güncellemeleri Denetle"
30081 #~ msgid "Download now"
30082 #~ msgstr "Şimdir indir"
30084 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30085 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
30090 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30091 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
30093 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30094 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
30096 #~ msgid "Autoplay selected file"
30097 #~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
30099 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30100 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
30102 #~ msgid "Permissions"
30103 #~ msgstr "İzinler"
30108 #~ msgid "00:00:00"
30109 #~ msgstr "00:00:00"
30117 #~ msgid "Address:"
30121 #~ msgstr "unicast"
30123 #~ msgid "multicast"
30124 #~ msgstr "multicast"
30126 #~ msgid "Network: "
30153 #~ msgid "Protocol:"
30154 #~ msgstr "Protokol:"
30156 #~ msgid "Transcode:"
30157 #~ msgstr "Dönüştür:"
30160 #~ msgstr "etkinleştir"
30168 #~ msgid "Channel:"
30177 #~ msgid "Frequency:"
30178 #~ msgstr "Frekans:"
30180 #~ msgid "Samplerate:"
30181 #~ msgstr "Örnekleme:"
30183 #~ msgid "Quality:"
30184 #~ msgstr "Kalite:"
30195 #~ msgid "Decimation:"
30196 #~ msgstr "Seyreltme:"
30208 #~ msgstr "240x192"
30211 #~ msgstr "320x240"
30235 #~ msgstr "tek kanal"
30240 #~ msgid "Video Codec:"
30241 #~ msgstr "Video Kodeği:"
30244 #~ msgstr "huffyuv"
30264 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30265 #~ msgstr "Bit oranı toleransı:"
30267 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30268 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
30270 #~ msgid "Deinterlace:"
30271 #~ msgstr "Taramasız:"
30274 #~ msgstr "Erişim:"
30279 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30280 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
30282 #~ msgid "127.0.0.1"
30283 #~ msgstr "127.0.0.1"
30285 #~ msgid "localhost"
30286 #~ msgstr "localhost"
30288 #~ msgid "localhost.localdomain"
30289 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30291 #~ msgid "239.0.0.42"
30292 #~ msgstr "239.0.0.42"
30310 #~ msgstr "kbits/s"
30333 #~ msgid "SAP Announce:"
30334 #~ msgstr "SAP Anonsu:"
30336 #~ msgid "SLP Announce:"
30337 #~ msgstr "SAP anonsu:"
30339 #~ msgid "Announce Channel:"
30340 #~ msgstr "Anons kanalı:"
30343 #~ msgstr "Temizle"
30346 #~ msgstr " Kaydet "
30351 #~ msgid " Cancel "
30354 #~ msgid "Preference"
30357 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30358 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
30360 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30361 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
30363 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30364 #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
30366 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30367 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
30369 #~ msgid "Corrupted"
30372 #~ msgid "Show the current item"
30373 #~ msgstr "Şu anki ögeyi göster"
30376 #~ msgid "Audio Port"
30377 #~ msgstr "Ses Portu:"
30380 #~ msgid "Video Port"
30381 #~ msgstr "Video Portu:"
30383 #~ msgid "Classic look"
30384 #~ msgstr "Klasik görünüm"
30386 #~ msgid "Complete look with information area"
30387 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
30389 #~ msgid "Select play mode"
30390 #~ msgstr "Oynatım modunu seçin"
30392 #~ msgid "Alignment:"
30393 #~ msgstr "Hizalama:"
30395 #~ msgid "Default volume"
30396 #~ msgstr "Varsayılan seviye"
30398 #~ msgid "Save volume on exit"
30399 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
30402 #~ msgstr "last.fm"
30404 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30405 #~ msgstr "last.fm aboneliğini etkinleştir"
30407 #~ msgid "Disc Devices"
30408 #~ msgstr "Disk Aygıtları"
30410 #~ msgid "Server default port"
30411 #~ msgstr "Sunucu varsayılan portu"
30413 #~ msgid "Post-Processing quality"
30414 #~ msgstr "Son-İşleme kalitesi"
30416 #~ msgid "Repair AVI files"
30417 #~ msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
30421 #~ "(WinCE interface)\n"
30425 #~ "(WinCE arayüzü)\n"
30429 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30432 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
30435 #~ msgid "Compiled by "
30436 #~ msgstr "Derleyen: "
30439 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30440 #~ "http://www.videolan.org/"
30442 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
30443 #~ "http://www.videolan.org/"
30449 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30452 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
30453 #~ "oluşturabilirsiniz:"
30455 #~ msgid "Choose directory"
30456 #~ msgstr "Klasör seç"
30458 #~ msgid "WinCE interface"
30459 #~ msgstr "WinCE arayüzü"
30461 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30462 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
30464 #~ msgid "Dummy access function"
30465 #~ msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
30467 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30468 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
30470 #~ msgid "Old playlist export"
30471 #~ msgstr "Eski oynatma listesi dışa aktarımı"
30473 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30474 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
30476 #~ msgid "Mac Text renderer"
30477 #~ msgstr "Mac Metin göstericisi"
30479 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30480 #~ msgstr "Çeşitli stress testleri"
30482 #~ msgid "SAP Announcements"
30483 #~ msgstr "SAP Anonsları"
30485 #~ msgid "Les Guignols"
30486 #~ msgstr "Les Guignols"
30489 #~ msgstr "Canal +"
30491 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30492 #~ msgstr "Shoutcast Radyo"
30494 #~ msgid "Shoutcast TV"
30495 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30497 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30498 #~ msgstr "Shoutcast radyo listesi"
30500 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30501 #~ msgstr "Shoutcast TV listesi"
30503 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30504 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
30519 #~ msgid "video-filter-event"
30520 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
30522 #~ msgid "Xinerama option"
30523 #~ msgstr "Xinerama seçeneği"
30526 #~ msgid "Embedded Windows video"
30527 #~ msgstr "Gömülü video"
30529 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30530 #~ msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
30532 #~ msgid "DirectX video output"
30533 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30535 #~ msgid "QT Embedded display"
30536 #~ msgstr "QT Gömülü gösterim"
30538 #~ msgid "QT Embedded video output"
30539 #~ msgstr "QT Gömülü video çıktısı"
30542 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30543 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
30545 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30546 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
30548 #~ msgid "XVimage chroma format"
30549 #~ msgstr "XVimage renk doygunluğu formatı"
30551 #~ msgid "XVideo extension video output"
30552 #~ msgstr "XVideo uzantısı video çıktısı"
30554 #~ msgid "X11 display name"
30555 #~ msgstr "X11 ekran adı"
30558 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30559 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
30562 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30563 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30566 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30567 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30569 #~ msgid "XVMC extension video output"
30570 #~ msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
30573 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30574 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30577 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30578 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30581 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30582 #~ msgstr "GaLaktos görselleme eklentisi"
30584 #~ msgid "Number of stars"
30585 #~ msgstr "Yıldız sayısı"
30587 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30588 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
30591 #~ msgid "Spatialization"
30592 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
30595 #~ msgid "Processing"
30596 #~ msgstr "Son İşleme"
30599 #~ msgid "Shaping delay"
30600 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
30603 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30604 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
30607 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30608 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
30611 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30612 #~ msgstr "Video akış çıktısı etkin"
30615 #~ msgid "Transrate"
30618 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30619 #~ msgstr "Dosya Aç penceresinde kullanılacak yol"
30621 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30622 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
30624 #~ msgid "Video On Demand"
30625 #~ msgstr "İstek Üzerine Video"
30627 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30628 #~ msgstr "FFmpeg video süzgeci"
30631 #~ msgid "Autodetect"
30632 #~ msgstr "Otomatik"
30635 #~ msgstr "Kullanıcı:"
30637 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30638 #~ msgstr "Kalan süre: %i saniye"
30641 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30642 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu"
30644 #~ msgid "New Node"
30645 #~ msgstr "Yeni Düğüm"
30648 #~ msgstr "UDP/RTP"
30650 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30651 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
30654 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30655 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
30658 #~ msgid "textFormat"
30661 #~ msgid "General interface settings"
30662 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
30665 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30666 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30668 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
30669 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
30671 #~ msgid "Other advanced settings"
30672 #~ msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
30674 #~ msgid "Media &Information..."
30675 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
30677 #~ msgid "&Messages..."
30678 #~ msgstr "&Mesajlar..."
30680 #~ msgid "&Extended Settings..."
30681 #~ msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
30683 #~ msgid "&Bookmarks..."
30684 #~ msgstr "&Yer İmleri..."
30686 #~ msgid "&About..."
30687 #~ msgstr "&Hakkında..."
30689 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30690 #~ msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
30692 #~ msgid "Additional &Sources"
30693 #~ msgstr "Ek &Kaynaklar"
30695 #~ msgid "American English"
30696 #~ msgstr "Amerikan İngilizcesi"
30698 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30699 #~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
30701 #~ msgid "British English"
30702 #~ msgstr "İngiltere İngilizcesi"
30704 #~ msgid "Chinese Traditional"
30705 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
30707 #~ msgid "Galician"
30708 #~ msgstr "Galician"
30711 #~ msgstr "Occitan"
30715 #~ msgstr "Macedonian"
30717 #~ msgid "Access filter module"
30718 #~ msgstr "Erişim süzgeci modülü"
30720 #~ msgid "Minimize number of threads"
30721 #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
30724 #~ msgid "Cancelled"
30736 #~ msgid "Illegal Polarization"
30737 #~ msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
30742 #~ msgid "EyeTV access module"
30743 #~ msgstr "EyeTV erişim modülü"
30745 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30746 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
30748 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30749 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
30752 #~ msgid "Force use of dump module"
30753 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
30755 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30756 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
30758 #~ msgid "Record directory"
30759 #~ msgstr "Kayıt klasörü"
30762 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30763 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
30765 #~ msgid "Timeshift"
30766 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
30768 #~ msgid "Audio method"
30769 #~ msgstr "Ses yöntemi"
30772 #~ msgid "spatializer"
30773 #~ msgstr "Ekolayzer"
30775 #~ msgid "aRts audio output"
30776 #~ msgstr "aRts ses çıktısı"
30778 #~ msgid "EsounD audio output"
30779 #~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
30781 #~ msgid "Esound server"
30782 #~ msgstr "Esound sunucusu"
30784 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30785 #~ msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
30787 #~ msgid "Dirac video encoder"
30788 #~ msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
30793 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30794 #~ msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
30796 #~ msgid "Kate comment"
30797 #~ msgstr "Kate açıklama"
30799 #~ msgid "Speex comment"
30800 #~ msgstr "Speex açıklama"
30802 #~ msgid "Theora comment"
30803 #~ msgstr "Theora açıklama"
30805 #~ msgid "Vorbis comment"
30806 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
30808 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30809 #~ msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
30811 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30812 #~ msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
30814 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30815 #~ msgstr "Ham DTS azaltıcı"
30817 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30818 #~ msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
30820 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30821 #~ msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
30823 #~ msgid "4:3 subtitles"
30824 #~ msgstr "4:3 altyazı"
30826 #~ msgid "16:9 subtitles"
30827 #~ msgstr "16:9 altyazı"
30829 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30830 #~ msgstr "2.21:1 altyazı"
30832 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30833 #~ msgstr "16:9 işitme özürlü"
30835 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30836 #~ msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
30838 #~ msgid "Quick Open File..."
30839 #~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
30841 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30842 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30844 #~ msgid "Allow timeshifting"
30845 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
30847 #~ msgid "Access Filter"
30848 #~ msgstr "Erişim Süzgeci"
30851 #~ msgid "Save As:"
30852 #~ msgstr "Farklı Kaydet..."
30857 #~ msgid "Open playlist file"
30858 #~ msgstr "Oynatma Listesini Aç"
30860 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30861 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
30863 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30864 #~ msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
30866 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30867 #~ msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
30869 #~ msgid "&Playlist"
30870 #~ msgstr "Oynatma &Listesi"
30872 #~ msgid "Show P&laylist"
30873 #~ msgstr "Listeyi &Göster"
30875 #~ msgid "Play&list..."
30876 #~ msgstr "Oynatma &Listesi..."
30878 #~ msgid "&Preferences..."
30879 #~ msgstr "&Tercihler..."
30881 #~ msgid "Minimal View..."
30882 #~ msgstr "Basit Görünüm..."
30884 #~ msgid "Card Selection"
30885 #~ msgstr "&Kart Seçimi"
30887 #~ msgid "Customize"
30891 #~ msgstr "Çıktılar"
30893 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30894 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
30897 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30898 #~ "playlist|*.xspf"
30900 #~ "Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30901 #~ "playlist|*.xspf"
30903 #~ msgid "WinCE interface module"
30904 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30906 #~ msgid "RRD output file"
30907 #~ msgstr "RRD çıktı dosyası"
30910 #~ msgstr "Bonjour"
30912 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30913 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
30915 #~ msgid "Image video output"
30916 #~ msgstr "Resim video çıktısı"
30921 #~ msgid "Transparent Cube"
30922 #~ msgstr "Saydam Küp"
30924 #~ msgid "Cylinder"
30925 #~ msgstr "Silindir"
30933 #~ msgid "SQUAREXY"
30934 #~ msgstr "SQUAREXY"
30937 #~ msgstr "SQUARER"
30951 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30952 #~ msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
30954 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30955 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
30958 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30959 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30962 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30963 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30966 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30967 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30969 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30970 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
30972 #~ msgid "Number of bands"
30973 #~ msgstr "Band sayısı"
30975 #~ msgid "Quartz video"
30976 #~ msgstr "Kuartz video"
30978 #~ msgid "MusicBrainz"
30979 #~ msgstr "MusicBrainz"
30981 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30982 #~ msgstr "MusicBrainz üstverisi"
30984 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30985 #~ msgstr "Seam Carving video süzgeci"
30987 #~ msgid "Seam Carving"
30988 #~ msgstr "Seam Carving"
30990 #~ msgid "Audio CD - Track "
30991 #~ msgstr "Ses CDsi - İz"
30993 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30994 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
30996 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30997 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
30999 #~ msgid "VLC - Controller"
31000 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
31005 #~ msgid "Extended settings"
31006 #~ msgstr "Detaylı ayarlar"
31008 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31009 #~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
31011 #~ msgid "&Update List"
31012 #~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
31014 #~ msgid "Choose subtitles file"
31015 #~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
31017 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31018 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
31020 #~ msgid "Undock from Interface"
31021 #~ msgstr "Arayüzden Ayır"
31026 #~ msgid "Add Interfaces"
31027 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
31029 #~ msgid "&Equalizer"
31030 #~ msgstr "&Ekolayzer"
31033 #~ msgstr "&Başlık"
31036 #~ msgid "Add node"
31037 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
31039 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31040 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
31043 #~ msgid "Subscreen height."
31044 #~ msgstr "Video yüksekliği"
31047 #~ msgid "Get Stream Information"
31048 #~ msgstr "Üst-veri"
31051 #~ msgid "%i items in the playlist"
31052 #~ msgstr "Listede %i öge"
31055 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31057 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
31058 #~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
31061 #~ msgid "Input and Codecs"
31062 #~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
31069 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31070 #~ msgstr "Listede %i öge"
31073 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31074 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
31077 #~ msgid "Check for updates..."
31078 #~ msgstr "Dönüşümler"
31081 #~ msgid "No DVD Menus"
31082 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
31085 #~ msgid "Disk Device"
31089 #~ msgid "Subtitles languages"
31090 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
31093 #~ msgid "Skip Frames"
31094 #~ msgstr "Kareleri atla"
31097 #~ msgid "Display Device"
31098 #~ msgstr "Ekranda göster"
31101 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31102 #~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
31105 #~ msgid "use Pause Color"
31106 #~ msgstr "Sadece duraklat"
31109 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31110 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
31117 #~ msgid "Position:"
31121 #~ msgid "Timestamp:"
31122 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
31129 #~ msgid "Opaqueness:"
31130 #~ msgstr "Opaklık"
31133 #~ msgid "Marquee:"
31134 #~ msgstr "On Screen Display"
31137 #~ msgid "Timeout:"
31141 #~ msgid "Not Available"
31142 #~ msgstr "Yardım yok"
31144 #~ msgid "Next track"
31145 #~ msgstr "Sonraki iz"
31148 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31149 #~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
31152 #~ msgid "Go to time:"
31153 #~ msgstr "Başlığa Git"
31160 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31161 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
31171 #~ msgid "Input has changed "
31172 #~ msgstr "Girdi değişti "
31175 #~ msgid "Stream and Media Info"
31176 #~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
31179 #~ msgid "Advanced information"
31180 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
31183 #~ msgid "Don't show further errors"
31184 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31186 #~ msgid "Playlist item info"
31187 #~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
31189 #~ msgid "Save Messages As..."
31190 #~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
31196 #~ msgid "Stream/Save"
31200 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31201 #~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
31204 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31205 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
31208 #~ msgid "Advanced Settings..."
31209 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
31215 #~ msgid "Disc type"
31216 #~ msgstr "Disc türü"
31218 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31219 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31225 #~ msgid "DVD device to use"
31226 #~ msgstr "DVD aygıtı"
31229 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31230 #~ msgstr "CDDB sunucu portu"
31233 #~ msgid "Title number."
31234 #~ msgstr "Tuner numarası"
31237 #~ msgid "Track number."
31238 #~ msgstr "İz Numarası"
31240 #~ msgid "&Simple Add File..."
31241 #~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
31244 #~ msgid "&Add URL..."
31245 #~ msgstr "&MRL Ekle..."
31247 #~ msgid "&Save Playlist..."
31248 #~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
31251 #~ msgid "Sort by &Title"
31252 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
31255 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31256 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
31262 #~ msgstr "&Sırala"
31264 #~ msgid "&Selection"
31268 #~ msgid "&View items"
31269 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31272 #~ msgid "Preparse"
31273 #~ msgstr "Hazırlayan"
31278 #~ msgid "%i items in playlist"
31279 #~ msgstr "Listede %i öge"
31284 #~ msgid "Playlist is empty"
31285 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
31287 #~ msgid "Can't save"
31288 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
31291 #~ msgid "New node"
31292 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
31301 #~ msgid "Stream output MRL"
31302 #~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
31306 #~ msgstr "Hedefi Aç:"
31311 #~ msgid "Channel name"
31312 #~ msgstr "Kanal ismi"
31315 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31316 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
31318 #~ msgid "Open file"
31319 #~ msgstr "Dosya aç"
31322 #~ msgid "VLM stream"
31323 #~ msgstr "Akışı oynat"
31326 #~ msgid "Unable to find playlist"
31327 #~ msgstr "Listede %i öge"
31330 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31331 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31334 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31335 #~ msgstr "Listede %i öge"
31338 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31339 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
31342 #~ msgid "Save to file"
31343 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
31346 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31347 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
31350 #~ msgid "Cartoon effect"
31351 #~ msgstr "Rastgele efekt"
31354 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31355 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31357 #~ msgid "Image inversion"
31358 #~ msgstr "Resim evirme"
31360 #~ msgid "Blurring"
31361 #~ msgstr "Bulanık"
31364 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31365 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31368 #~ msgid "Wave effect"
31369 #~ msgstr "Kulaklık efekti"
31372 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31373 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31376 #~ msgid "Image adjustment"
31377 #~ msgstr "Resim çoğalt"
31379 #~ msgid "Video Options"
31380 #~ msgstr "Video Seçenekleri"
31382 #~ msgid "Aspect Ratio"
31383 #~ msgstr "En-boy Oranı"
31389 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
31392 #~ msgid "More Information"
31393 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
31396 #~ msgstr "Durduruldu"
31399 #~ msgstr "Oynatıyor"
31401 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31402 #~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
31404 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31405 #~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
31407 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31408 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
31410 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31411 #~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
31413 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31414 #~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
31416 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31417 #~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
31419 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31420 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31422 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31423 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
31425 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31426 #~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
31428 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31429 #~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
31432 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31433 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
31436 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31437 #~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
31440 #~ msgid "Online Help"
31441 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
31444 #~ msgid "Embedded playlist"
31445 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
31447 #~ msgid "Previous playlist item"
31448 #~ msgstr "Önceki liste ögesi"
31450 #~ msgid "Play slower"
31451 #~ msgstr "Yavaş oynat"
31453 #~ msgid "Play faster"
31454 #~ msgstr "Hızlı oynat"
31456 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31457 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
31459 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31460 #~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
31462 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31463 #~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
31466 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31467 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31470 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31471 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31474 #~ msgid "About %s"
31475 #~ msgstr "%s Hakkında"
31478 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31479 #~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
31481 #~ msgid "Media &Info..."
31482 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
31485 #~ msgid "RTP Unicast"
31486 #~ msgstr "UDP Unicast"
31489 #~ msgid "RTP Multicast"
31490 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31493 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31494 #~ msgstr "Yer imi %i"
31497 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31498 #~ msgstr "Yer imi %i"
31501 #~ msgid "Extended GUI"
31502 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
31509 #~ msgid "Size to video"
31510 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
31516 #~ msgid "Distortion"
31517 #~ msgstr "Bozulma"
31520 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31521 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31524 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31525 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
31528 #~ msgid "Video canvas width"
31529 #~ msgstr "Video genişliği"
31532 #~ msgid "Video canvas height"
31533 #~ msgstr "Video yüksekliği"
31536 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31537 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31548 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31549 #~ msgstr "Üst-veri"
31556 #~ msgid "Security options"
31557 #~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
31559 #~ msgid "Track Number"
31560 #~ msgstr "İz Numarası"
31562 #~ msgid "Video Device"
31563 #~ msgstr "Video Aygıtı"
31566 #~ msgid "Advanced Information"
31567 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
31570 #~ msgid "Interfaces"
31574 #~ msgid "Some random name"
31578 #~ msgid "Find a name"
31579 #~ msgstr "Dosya adı"
31582 #~ msgid "About VLC media player..."
31583 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
31585 #~ msgid "Switch interface"
31586 #~ msgstr "Arayüze geç"
31593 #~ msgid "Embedded video output"
31594 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
31597 #~ msgid "Checking for Updates..."
31598 #~ msgstr "Dönüşümler"
31601 #~ msgid "Distribution License"
31602 #~ msgstr "Bozulma"
31605 #~ msgid "Always show video area"
31606 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31609 #~ msgid "Visualisation"
31610 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
31613 #~ msgid "Always display the video"
31614 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31617 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31618 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
31621 #~ msgid "DCCP transport"
31622 #~ msgstr "UDP port"
31624 #~ msgid "Codec Name"
31625 #~ msgstr "Codec İsmi"
31627 #~ msgid "Codec Description"
31628 #~ msgstr "Codec Açıklama"
31630 #~ msgid "print help for the advanced options"
31631 #~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
31638 #~ msgid "Remember wizard options"
31639 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31642 #~ msgid "Video Device Name "
31643 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
31646 #~ msgid "Audio Device Name "
31647 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
31650 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31651 #~ msgstr "Video codec'leri"
31654 #~ msgid "No random"
31655 #~ msgstr "Rastgele"
31658 #~ msgid "Replay Gain type"
31659 #~ msgstr "Oynat ve durdur"
31661 #~ msgid "Report a Bug"
31662 #~ msgstr "Hata Raporla"
31665 #~ msgid "Track number/Position"
31666 #~ msgstr "İz Numarası"
31677 #~ msgid "Alsa Device"
31681 #~ msgid "(no title)"
31682 #~ msgstr "Başlıksız"
31685 #~ msgid "no artist"
31686 #~ msgstr "Sanatçı"
31689 #~ msgid "no album"
31697 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31700 #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
31703 #~ msgid "Growl server"
31704 #~ msgstr "Sunucu yok"
31707 #~ msgid "Growl password"
31708 #~ msgstr "FTP parolası"
31711 #~ msgid "Growl UDP port"
31712 #~ msgstr "UDP port"
31715 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31716 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
31719 #~ msgid "Halve sample rate"
31720 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
31723 #~ msgid "Video Monitor"
31724 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31727 #~ msgid "Statistics output file"
31728 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
31730 #~ msgid "General interface setttings"
31731 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
31733 #~ msgid "Video snapshot directory"
31734 #~ msgstr "Video enstantane klasörü"
31737 #~ msgid "PSNR calculation"
31738 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
31741 #~ msgid "Timestamp"
31742 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
31744 #~ msgid "Pause stream"
31745 #~ msgstr "Akışı duraklat"
31747 #~ msgid "CDDB Artist"
31748 #~ msgstr "CDDB Sanatçı"
31750 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31751 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31753 #~ msgid "CDDB Extended Data"
31754 #~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
31756 #~ msgid "CDDB Genre"
31757 #~ msgstr "CDDB Tarz"
31759 #~ msgid "CDDB Year"
31760 #~ msgstr "CDDB Yıl"
31762 #~ msgid "CDDB Title"
31763 #~ msgstr "CDDB Başlık"
31765 #~ msgid "CD-Text Arranger"
31766 #~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
31768 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31769 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
31771 #~ msgid "CD-Text Genre"
31772 #~ msgstr "CD-Metin Tarz"
31774 #~ msgid "CD-Text Message"
31775 #~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
31777 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31778 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
31780 #~ msgid "CD-Text Title"
31781 #~ msgstr "CD-Metin Başlık"
31783 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31784 #~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
31786 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31787 #~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
31789 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
31790 #~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
31792 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31793 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
31795 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31796 #~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
31798 #~ msgid "All items, unsorted"
31799 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
31803 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
31804 #~ "timeshifted streams."
31805 #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
31807 #~ msgid "Segment filename"
31808 #~ msgstr "Parça dosya adı"
31811 #~ msgid "Mime type"
31812 #~ msgstr "Disc türü"
31814 #~ msgid "Open Messages Window"
31815 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
31821 #~ msgid "Do not display further errors"
31822 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31825 #~ msgid "Enable skinned playlist"
31826 #~ msgstr "Listede %i öge"
31828 #~ msgid "M3U file"
31829 #~ msgstr "M3U dosyası"
31832 #~ msgid "Sorted by Artist"
31833 #~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
31844 #~ msgid "Vertical border width"
31845 #~ msgstr "Dikey kayıklık"
31848 #~ msgid "Center-Center"
31852 #~ msgid "Left-Center"
31856 #~ msgid "Right-Center"
31860 #~ msgid "Center-Top"
31864 #~ msgid "Left-Top"
31868 #~ msgid "Right-Top"
31872 #~ msgid "Center-Bottom"
31876 #~ msgid "Left-Bottom"
31880 #~ msgid "Right-Bottom"
31883 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31884 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31886 #~ msgid "Inverts the image colors"
31887 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
31889 #~ msgid "Control interface settings"
31890 #~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
31893 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
31894 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31896 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
31897 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
31898 #~ "ayarlarını kullanın"
31901 #~ msgid "Program to select"
31902 #~ msgstr "Programlar"
31905 #~ msgid "Programs to select"
31906 #~ msgstr "Programlar"
31908 #~ msgid "Preferred codecs list"
31909 #~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
31915 #~ msgid "Timeout of subpictures"
31916 #~ msgstr "Altresimler"
31918 #~ msgid "Telnet Interface port"
31919 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
31921 #~ msgid "Default to 4212"
31922 #~ msgstr "Varsayılan 4212"
31924 #~ msgid "Telnet Interface password"
31925 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
31927 #~ msgid "Size offset"
31928 #~ msgstr "Boyut sapması"
31930 #~ msgid "Advanced output:"
31931 #~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
31933 #~ msgid "Output Options"
31934 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
31936 #~ msgid "Last skin used"
31937 #~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
31939 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31940 #~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
31943 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
31944 #~ msgstr "On Screen Display"
31947 #~ msgid "Small playlist"
31948 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
31950 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31951 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
31953 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31954 #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
31957 #~ msgid "Podcast playlist import"
31958 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
31960 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
31961 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
31963 #~ msgid "Enable CABAC"
31964 #~ msgstr "CABAC etkin"
31966 #~ msgid "Analyse mode"
31967 #~ msgstr "Analiz modu"
31969 #~ msgid "B pyramid"
31970 #~ msgstr "B piramidi"
31972 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
31973 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
31975 #~ msgid "Properties"
31976 #~ msgstr "Özellikler"
31979 #~ msgstr "Netsync"
31981 #~ msgid "Item Info"
31982 #~ msgstr "Öge Bilgisi"
31993 #~ msgid "file size : "
31994 #~ msgstr "Video boyutu"
31997 #~ msgid "Choose a mirror"
31998 #~ msgstr "Klasör seç"
32000 #~ msgid "SLP announce"
32001 #~ msgstr "SLP anonsu"
32003 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32004 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
32007 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32008 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
32010 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32011 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
32013 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32014 #~ msgstr "1 dk geriye sar"
32016 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32017 #~ msgstr "5 dk geriye sar"
32020 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32021 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
32023 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32024 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
32026 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
32027 #~ msgstr "1 dk ileriye sar"
32029 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32030 #~ msgstr "5 dk ileriye sar"
32032 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32033 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32035 #~ msgid "Segment "
32038 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
32039 #~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
32042 #~ msgid "Windows GDI"
32043 #~ msgstr "Pencere"
32045 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32047 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
32049 #~ msgid "Choose program (SID)"
32050 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
32052 #~ msgid "Choose programs"
32053 #~ msgstr "Programları seçin"
32055 #~ msgid "Choose subtitles track"
32056 #~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
32058 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32059 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
32062 #~ msgid "Current version"
32063 #~ msgstr "Resim evirme"
32066 #~ msgid "Wizard..."
32067 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32069 #~ msgid "SLP input"
32070 #~ msgstr "SLP girdisi"
32072 #~ msgid "Joystick device"
32073 #~ msgstr "Joystick aygıtı"
32075 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32076 #~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
32078 #~ msgid "Wait time (ms)"
32079 #~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
32081 #~ msgid "GNOME interface"
32082 #~ msgstr "GNOME arayüzü"
32084 #~ msgid "_Open File..."
32085 #~ msgstr "_Dosya Aç..."
32087 #~ msgid "Select audio channel"
32088 #~ msgstr "Ses kanalı seçin"
32090 #~ msgid "_Subtitles"
32091 #~ msgstr "_Altyazılar"
32093 #~ msgid "_Fullscreen"
32094 #~ msgstr "_Tam ekran"
32112 #~ msgstr "Başlık:"
32114 #~ msgid "Select previous title"
32115 #~ msgstr "Önceki başlığı seç"
32117 #~ msgid "Chapter:"
32120 #~ msgid "Select previous chapter"
32121 #~ msgstr "Önceki bölümü seç"
32123 #~ msgid "_Jump..."
32124 #~ msgstr "_Git..."
32126 #~ msgid "_Navigation"
32127 #~ msgstr "_Gezinti"
32129 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32130 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
32144 #~ msgid "Exit the program"
32145 #~ msgstr "Programdan çıkış"
32148 #~ msgstr "_Görünüm"
32150 #~ msgid "_Settings"
32151 #~ msgstr "_Ayarlar"
32153 #~ msgid "_Preferences..."
32154 #~ msgstr "_Tercihler"
32157 #~ msgstr "_Yardım"
32159 #~ msgid "About this application"
32160 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
32162 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32163 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
32165 #~ msgid "Pause Stream"
32166 #~ msgstr "Akışı Duraklat"
32168 #~ msgid "Play Slower"
32169 #~ msgstr "Yavaş Oynat"
32171 #~ msgid "Play Faster"
32172 #~ msgstr "Hızlı Oynat"
32174 #~ msgid "Open Playlist"
32175 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç"
32177 #~ msgid "Previous File"
32178 #~ msgstr "Önceki Dosya"
32180 #~ msgid "Next File"
32181 #~ msgstr "Sonraki Dosya"
32186 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32187 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
32189 #~ msgid "Open Target"
32190 #~ msgstr "Hedefi Aç"
32192 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32193 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32216 #~ msgid "Chapter "
32219 #~ msgid "Device name "
32220 #~ msgstr "Aygıt ismi"
32222 #~ msgid "Languages"
32225 #~ msgid "Open &Disk"
32226 #~ msgstr "&Disk Aç"
32228 #~ msgid "Open &Stream"
32229 #~ msgstr "&Akış Aç"
32232 #~ msgstr "D&uraklat"
32243 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32244 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
32246 #~ msgid "KDE interface"
32247 #~ msgstr "KDE arayüzü"
32249 #~ msgid "Messages:"
32250 #~ msgstr "Mesajlar:"
32252 #~ msgid "Address "
32258 #~ msgid "Demux number"
32259 #~ msgstr "Ayırıcı numarası"
32267 #~ msgstr "Sonraki"
32269 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
32270 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
32272 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
32273 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
32275 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32276 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32278 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32279 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32284 #~ msgid "Stop Stream"
32285 #~ msgstr "Akış Durdur"
32287 #~ msgid "_About..."
32288 #~ msgstr "_Hakkında..."
32290 #~ msgid "All files"
32291 #~ msgstr "Tüm dosyalar"
32293 #~ msgid "Add file"
32294 #~ msgstr "Dosya ekle"
32299 #~ msgid "Open a File"
32300 #~ msgstr "Bir dosya aç"
32302 #~ msgid "Open file..."
32303 #~ msgstr "Dosya aç"
32306 #~ msgid "Extra Audio File"
32307 #~ msgstr "Ses süzgeçleri"
32311 #~ msgstr "Genişlik"
32315 #~ msgstr "Amharic"
32319 #~ msgstr "Arabellek"
32322 #~ msgid "QPushButton"
32327 #~ msgstr "Eskiler"
32330 #~ msgid "QGroupBox"
32338 #~ msgid "checkable"
32346 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32347 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
32350 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32351 #~ msgstr "FTP parolası"
32354 #~ msgid "Connecting..."
32355 #~ msgstr "Ayarlar..."
32358 #~ msgid "Dummy VF"
32359 #~ msgstr "Boş/Aptal"
32362 #~ msgid "Telnet Interface host"
32363 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
32369 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32370 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32372 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
32373 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."