2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2014
11 # MehmetE <byscul@gmail.com>, 2013
14 # cebeci88 <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
15 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
16 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 15:58+0000\n"
23 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #: include/vlc_common.h:922
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
40 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
41 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakınız.\n"
42 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC arayüz ayarları"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Temel arayüz ayarları"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Temel Arayüzler"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Denetim Arayüzleri"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
89 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ses ayarları"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Genel ses ayarları"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Görselleştiriciler"
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
125 #: src/libvlc-module.c:197
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Ses görselleştiricileri"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Çıkış Modülleri"
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
140 msgid "Miscellaneous"
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
148 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Görüntü ayarları"
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Genel görüntü ayarları"
171 #: include/vlc_config_cat.h:78
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Altyazı / EÜG"
183 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görüntülere\" "
190 #: include/vlc_config_cat.h:93
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
194 #: include/vlc_config_cat.h:94
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Erişim Modülleri"
202 #: include/vlc_config_cat.h:99
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
208 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Akış Süzgeçleri"
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
219 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
220 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 msgstr "Tekleyiciler"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
259 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
260 msgid "Stream output"
263 #: include/vlc_config_cat.h:125
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
274 "kaydetmekte kullanılır.\n"
275 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
276 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
278 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
279 "çiftleştirme...) olanak tanır."
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
285 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 msgstr "Çoklayıcılar"
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
297 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
298 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
299 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
300 "düzenleyebilirsiniz."
302 #: include/vlc_config_cat.h:143
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Erişim Çıkışı"
306 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler. "
314 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
315 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
316 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
317 "düzenleyebilirsiniz."
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 msgstr "Paketleyiciler"
323 #: include/vlc_config_cat.h:152
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
331 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
332 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
333 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
334 "düzenleyebilirsiniz."
336 #: include/vlc_config_cat.h:158
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
347 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
348 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
350 #: include/vlc_config_cat.h:164
354 #: include/vlc_config_cat.h:165
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
358 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
359 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
366 msgstr "Oynatma Listesi"
368 #: include/vlc_config_cat.h:170
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
374 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Hizmet algılama"
384 #: include/vlc_config_cat.h:176
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
392 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:183
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
405 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
406 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
417 msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
426 "example by setting the subtitle type or file name."
428 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
429 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
431 #: include/vlc_interface.h:134
434 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
435 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
438 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
439 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
442 #: include/vlc_intf_strings.h:46
443 msgid "&Open File..."
444 msgstr "D&osya Aç..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:47
447 msgid "&Advanced Open..."
448 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:48
451 msgid "Open D&irectory..."
452 msgstr "&Klasör Açın..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:49
455 msgid "Open &Folder..."
456 msgstr "&Klasör Açın..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:50
459 msgid "Select one or more files to open"
460 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:51
463 msgid "Select Directory"
464 msgstr "Klasör Seçin"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Folder"
468 msgstr "Klasör Seçin"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:55
471 msgid "Media &Information"
472 msgstr "Ortam B&ilgileri"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:56
475 msgid "&Codec Information"
476 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:57
482 #: include/vlc_intf_strings.h:58
483 msgid "Jump to Specific &Time"
484 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:59
487 msgid "Custom &Bookmarks"
488 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:60
491 msgid "&VLM Configuration"
492 msgstr "&VLM Ayarları"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:62
498 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
499 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
508 #: include/vlc_intf_strings.h:66
509 msgid "Remove Selected"
510 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:67
513 msgid "Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:68
517 msgid "Create Directory..."
518 msgstr "Klasör Oluşturun..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:69
521 msgid "Create Folder..."
522 msgstr "Klasör Oluşturun..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:70
525 msgid "Show Containing Directory..."
526 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:71
529 msgid "Show Containing Folder..."
530 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:72
536 #: include/vlc_intf_strings.h:73
540 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
543 msgstr "Tümü Yinelensin"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
548 msgstr "Biri Yinelensin"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
555 msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
559 msgstr "Rastgele Kapalı"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:81
562 msgid "Add to Playlist"
563 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgstr "Dosya Ekleyin..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:84
570 msgid "Add Directory..."
571 msgstr "Klasör Ekleyin..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:85
574 msgid "Add Folder..."
575 msgstr "Klasör Ekleyin..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:87
578 msgid "Save Playlist to &File..."
579 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
586 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
591 #: include/vlc_intf_strings.h:98
593 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
621 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
622 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
623 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
624 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
625 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
626 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
627 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
628 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
629 "işlemleri için <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
631 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
632 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
633 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
634 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> sayfasından bilgi "
635 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
636 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
637 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
638 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
639 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
640 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
641 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
642 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
643 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
644 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
645 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
646 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
648 #: src/audio_output/filters.c:247
649 msgid "Audio filtering failed"
650 msgstr "Ses süzülemedi."
652 #: src/audio_output/filters.c:248
654 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
655 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
657 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
658 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
663 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
665 msgstr "Spektrometre"
667 #: src/audio_output/output.c:226
671 #: src/audio_output/output.c:229
675 #: src/audio_output/output.c:232
679 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
684 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Ses süzgeçleri"
688 #: src/audio_output/output.c:290
690 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
692 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
694 msgid "Stereo audio mode"
695 msgstr "Çift kanal ses kipi"
697 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
698 msgid "Dolby Surround"
699 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
701 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
702 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
704 #: modules/codec/twolame.c:70
708 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
709 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
713 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
716 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
717 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
723 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
724 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
727 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
728 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
730 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
731 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
732 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
736 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Ters Çift Kanal"
740 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
741 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
742 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
743 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
747 msgstr "Kendiliğinden"
749 #: src/config/file.c:458
753 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
757 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
759 msgstr "ondalık sayı"
761 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
765 #: src/config/help.c:127
766 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
767 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
769 #: src/config/help.c:131
772 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
773 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
774 "They will be enqueued in the playlist.\n"
775 "The first item specified will be played first.\n"
778 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
779 " -option A single letter version of a global --option.\n"
780 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
781 " and that overrides previous settings.\n"
783 "Stream MRL syntax:\n"
784 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
785 " [:option=value ...]\n"
787 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
788 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
791 " file:///path/file Plain media file\n"
792 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
793 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
794 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
795 " screen:// Screen capture\n"
796 " dvd://[device] DVD device\n"
797 " vcd://[device] VCD device\n"
798 " cdda://[device] Audio CD device\n"
799 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
800 " UDP stream sent by a streaming server\n"
801 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
802 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
805 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
806 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
807 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
808 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
810 "Seçenek stilleri:\n"
811 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
812 " -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
813 " :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
814 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
816 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
817 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
818 " [:option=value ...]\n"
820 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
822 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
824 "İnternet adresinin yazımı:\n"
825 " file://dosyaadi Normal ortam dosyası\n"
826 " http://sunucu[:kapı]/dosya HTTP Web adresi\n"
827 " ftp://sunucu[:kapı]/dosya FTP adresi\n"
828 " mms://sunucu[:kapı]/dosya MMS adresi\n"
829 " screen:// Ekran yakalama\n"
830 " dvd://[aygıt] DVD aygıtı\n"
831 " vcd://[aygıt] VCD aygıtı\n"
832 " cdda://[aygıt] Ses CD aygıtı\n"
833 " udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
834 " Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
835 " vlc://pause:<seconds> Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
836 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
837 " vlc://quit VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
840 #: src/config/help.c:514
841 msgid " (default enabled)"
842 msgstr "(varsayılan etkin)"
844 #: src/config/help.c:515
845 msgid " (default disabled)"
846 msgstr " (varsayılan devredışı)"
848 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
849 #: src/config/help.c:692
853 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
854 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
855 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
857 #: src/config/help.c:694
859 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
861 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
863 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
865 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
868 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
870 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
873 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
874 "list ya da --list-verbose kullanın."
876 #: src/config/help.c:790
878 msgid "VLC version %s (%s)\n"
879 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
881 #: src/config/help.c:792
883 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
884 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
886 #: src/config/help.c:794
888 msgid "Compiler: %s\n"
889 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
891 #: src/config/help.c:827
894 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
897 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
899 #: src/config/help.c:841
902 "Press the RETURN key to continue...\n"
905 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
907 #: src/config/keys.c:56
909 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
911 #: src/config/keys.c:57
912 msgid "Brightness Down"
913 msgstr "Parlaklığı Kısın"
915 #: src/config/keys.c:58
916 msgid "Brightness Up"
917 msgstr "Parlaklığı Açın"
919 #: src/config/keys.c:59
921 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
923 #: src/config/keys.c:60
924 msgid "Browser Favorites"
925 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
927 #: src/config/keys.c:61
928 msgid "Browser Forward"
929 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
931 #: src/config/keys.c:62
933 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
935 #: src/config/keys.c:63
936 msgid "Browser Refresh"
937 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
939 #: src/config/keys.c:64
940 msgid "Browser Search"
941 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
943 #: src/config/keys.c:65
945 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
947 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
949 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
954 #: src/config/keys.c:67
958 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
962 #: src/config/keys.c:69
966 #: src/config/keys.c:70
970 #: src/config/keys.c:71
974 #: src/config/keys.c:72
978 #: src/config/keys.c:73
982 #: src/config/keys.c:74
986 #: src/config/keys.c:75
990 #: src/config/keys.c:76
994 #: src/config/keys.c:77
998 #: src/config/keys.c:78
1002 #: src/config/keys.c:79
1006 #: src/config/keys.c:80
1010 #: src/config/keys.c:81
1014 #: src/config/keys.c:82
1018 #: src/config/keys.c:83
1022 #: src/config/keys.c:84
1026 #: src/config/keys.c:86
1028 msgstr "Ortam Açısı"
1030 #: src/config/keys.c:87
1031 msgid "Media Audio Track"
1032 msgstr "Ortam Ses İzi"
1034 #: src/config/keys.c:88
1035 msgid "Media Forward"
1036 msgstr "Ortam İleri"
1038 #: src/config/keys.c:89
1040 msgstr "Ortam Menüsü"
1042 #: src/config/keys.c:90
1043 msgid "Media Next Frame"
1044 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1046 #: src/config/keys.c:91
1047 msgid "Media Next Track"
1048 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1050 #: src/config/keys.c:92
1051 msgid "Media Play Pause"
1052 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1054 #: src/config/keys.c:93
1055 msgid "Media Prev Frame"
1056 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1058 #: src/config/keys.c:94
1059 msgid "Media Prev Track"
1060 msgstr "Ortam Önceki İz"
1062 #: src/config/keys.c:95
1063 msgid "Media Record"
1064 msgstr "Ortam Kayıt"
1066 #: src/config/keys.c:96
1067 msgid "Media Repeat"
1068 msgstr "Ortam Yineleme"
1070 #: src/config/keys.c:97
1071 msgid "Media Rewind"
1072 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1074 #: src/config/keys.c:98
1075 msgid "Media Select"
1076 msgstr "Ortam Seçme"
1078 #: src/config/keys.c:99
1079 msgid "Media Shuffle"
1080 msgstr "Ortam Karıştırma"
1082 #: src/config/keys.c:100
1084 msgstr "Ortam Durdurma"
1086 #: src/config/keys.c:101
1087 msgid "Media Subtitle"
1088 msgstr "Ortam Altyazı"
1090 #: src/config/keys.c:102
1094 #: src/config/keys.c:103
1096 msgstr "Ortam Görünüm"
1098 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1102 #: src/config/keys.c:105
1103 msgid "Mouse Wheel Down"
1104 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1106 #: src/config/keys.c:106
1107 msgid "Mouse Wheel Left"
1108 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1110 #: src/config/keys.c:107
1111 msgid "Mouse Wheel Right"
1112 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1114 #: src/config/keys.c:108
1115 msgid "Mouse Wheel Up"
1116 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1118 #: src/config/keys.c:109
1120 msgstr "Sayfa Aşağı"
1122 #: src/config/keys.c:110
1124 msgstr "Sayfa Yukarı"
1126 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1130 #: src/config/keys.c:113
1134 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1136 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1138 msgstr "Ayarlanmamış"
1140 #: src/config/keys.c:115
1144 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1148 #: src/config/keys.c:117
1150 msgstr "Sesi Kapatma"
1152 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1156 #: src/config/keys.c:119
1160 #: src/config/keys.c:120
1164 #: src/config/keys.c:248
1168 #: src/config/keys.c:249
1172 #: src/config/keys.c:250
1176 #: src/config/keys.c:251
1180 #: src/config/keys.c:252
1184 #: src/input/control.c:226
1189 #: src/input/decoder.c:267
1191 msgstr "paketleyici"
1193 #: src/input/decoder.c:267
1197 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1201 #: modules/stream_out/es.c:377
1202 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1203 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1205 #: src/input/decoder.c:277
1207 msgid "VLC could not open the %s module."
1208 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1210 #: src/input/decoder.c:468
1211 msgid "VLC could not open the decoder module."
1212 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1214 #: src/input/decoder.c:723
1215 msgid "No suitable decoder module"
1216 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1218 #: src/input/decoder.c:724
1221 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1222 "there is no way for you to fix this."
1224 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1225 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1227 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1228 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1233 #: src/input/es_out.c:1133
1238 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1239 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1244 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1246 msgstr "Karıştırılmış"
1248 #: src/input/es_out.c:1336
1252 #: src/input/es_out.c:1989
1254 msgid "Closed captions %u"
1255 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1257 #: src/input/es_out.c:2840
1262 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1266 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1267 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1268 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1272 #: src/input/es_out.c:2867
1274 msgstr "Özgün Kimlik"
1276 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1282 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1284 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1289 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1295 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1300 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1301 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1303 msgstr "Örnekleme hızı"
1305 #: src/input/es_out.c:2899
1310 #: src/input/es_out.c:2909
1311 msgid "Bits per sample"
1312 msgstr "Her örnekteki bit"
1314 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1322 #: src/input/es_out.c:2914
1327 #: src/input/es_out.c:2926
1328 msgid "Track replay gain"
1329 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1331 #: src/input/es_out.c:2928
1332 msgid "Album replay gain"
1333 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1335 #: src/input/es_out.c:2929
1340 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1345 #: src/input/es_out.c:2943
1346 msgid "Display resolution"
1347 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1349 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1350 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1351 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1352 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1353 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1357 #: src/input/es_out.c:2964
1358 msgid "Decoded format"
1359 msgstr "Çözülen biçim"
1361 #: src/input/input.c:2426
1362 msgid "Your input can't be opened"
1363 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1365 #: src/input/input.c:2427
1367 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1369 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1372 #: src/input/input.c:2548
1373 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1374 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1376 #: src/input/input.c:2549
1379 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1380 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1382 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1384 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1392 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1397 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1402 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1404 msgstr "Telif hakkı"
1406 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1411 #: src/input/meta.c:60
1412 msgid "Track number"
1413 msgstr "İz numarası"
1415 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1419 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1423 #: src/input/meta.c:64
1427 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1428 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1430 msgstr "İnternet Adresi"
1432 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1434 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1436 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1441 #: src/input/meta.c:69
1445 #: src/input/meta.c:70
1447 msgstr "Kapak Adresi"
1449 #: src/input/meta.c:71
1453 #: src/input/var.c:158
1457 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1461 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1463 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1467 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1471 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1474 msgstr "Görüntü İzi"
1476 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1481 #: src/input/var.c:210
1482 msgid "Subtitle Track"
1483 msgstr "Altyazı İzi"
1485 #: src/input/var.c:273
1487 msgstr "Sonraki başlık"
1489 #: src/input/var.c:278
1490 msgid "Previous title"
1491 msgstr "Önceki başlık"
1493 #: src/input/var.c:312
1496 msgstr "Başlık %i%s"
1498 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1503 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1504 msgid "Next chapter"
1505 msgstr "Sonraki bölüm"
1507 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1508 msgid "Previous chapter"
1509 msgstr "Önceki bölüm"
1511 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1516 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1518 msgid "Add Interface"
1519 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1521 #: src/interface/interface.c:88
1525 #: src/interface/interface.c:92
1529 #: src/interface/interface.c:95
1533 #: src/interface/interface.c:98
1534 msgid "Debug logging"
1535 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1537 #: src/interface/interface.c:101
1538 msgid "Mouse Gestures"
1539 msgstr "Fare Hareketleri"
1541 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1548 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1551 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1554 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1555 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1557 msgstr "Yaklaştırın"
1559 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1563 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1567 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1568 msgid "1:1 Original"
1571 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1573 msgstr "2:1 İki Kat"
1575 #: src/libvlc-module.c:64
1577 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1578 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1581 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1582 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1584 #: src/libvlc-module.c:68
1585 msgid "Interface module"
1586 msgstr "Arayüz modülü"
1588 #: src/libvlc-module.c:70
1590 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best module available."
1593 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1594 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1596 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1597 msgid "Extra interface modules"
1598 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1600 #: src/libvlc-module.c:76
1602 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1603 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1604 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1605 "\", \"gestures\" ...)"
1607 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1608 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1609 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1610 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1612 #: src/libvlc-module.c:83
1613 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1614 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1616 #: src/libvlc-module.c:85
1617 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1618 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1620 #: src/libvlc-module.c:87
1622 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1623 "1=warnings, 2=debug)."
1625 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1628 #: src/libvlc-module.c:90
1632 #: src/libvlc-module.c:92
1633 msgid "Turn off all warning and information messages."
1634 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1636 #: src/libvlc-module.c:94
1637 msgid "Default stream"
1638 msgstr "Varsayılan akış"
1640 #: src/libvlc-module.c:96
1641 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1642 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1644 #: src/libvlc-module.c:98
1645 msgid "Color messages"
1646 msgstr "Renkli iletiler"
1648 #: src/libvlc-module.c:100
1650 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1651 "needs Linux color support for this to work."
1653 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1654 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1656 #: src/libvlc-module.c:103
1657 msgid "Show advanced options"
1658 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1660 #: src/libvlc-module.c:105
1662 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1663 "available options, including those that most users should never touch."
1665 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1666 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1668 #: src/libvlc-module.c:109
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1672 #: src/libvlc-module.c:111
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1677 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1678 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1680 #: src/libvlc-module.c:121
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1687 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1688 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1689 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1690 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1691 "ayarlayabilirsiniz."
1693 #: src/libvlc-module.c:127
1694 msgid "Audio output module"
1695 msgstr "Ses çıkış modülü"
1697 #: src/libvlc-module.c:129
1699 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1702 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1703 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1705 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1706 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1707 msgid "Enable audio"
1708 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1710 #: src/libvlc-module.c:135
1712 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1715 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1716 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1718 #: src/libvlc-module.c:138
1720 msgstr "Ses kazancı"
1722 #: src/libvlc-module.c:140
1723 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1724 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1726 #: src/libvlc-module.c:142
1727 msgid "Audio output volume step"
1728 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1730 #: src/libvlc-module.c:144
1731 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1732 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1734 #: src/libvlc-module.c:147
1735 msgid "Remember the audio volume"
1736 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1738 #: src/libvlc-module.c:149
1740 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1741 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1743 #: src/libvlc-module.c:152
1744 msgid "Audio desynchronization compensation"
1745 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1747 #: src/libvlc-module.c:154
1749 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1750 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1753 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1756 #: src/libvlc-module.c:157
1757 msgid "Audio resampler"
1758 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1760 #: src/libvlc-module.c:159
1761 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1763 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uyumlu eki seçebilirsiniz."
1765 #: src/libvlc-module.c:162
1767 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1768 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1771 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1772 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1774 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1776 msgid "Use S/PDIF when available"
1777 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1779 #: src/libvlc-module.c:168
1781 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1782 "audio stream being played."
1784 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1787 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1788 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1789 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1791 #: src/libvlc-module.c:173
1793 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1794 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1795 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1796 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1798 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1799 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1800 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1801 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1802 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1804 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1805 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1807 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1810 msgstr "Kendiliğinden"
1812 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1817 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1819 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1824 #: src/libvlc-module.c:182
1825 msgid "Stereo audio output mode"
1826 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1828 #: src/libvlc-module.c:194
1829 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1831 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1834 #: src/libvlc-module.c:199
1835 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1837 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1838 "çözümleyici gibi)."
1840 #: src/libvlc-module.c:203
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1844 #: src/libvlc-module.c:205
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1848 #: src/libvlc-module.c:207
1849 msgid "Replay preamp"
1850 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1852 #: src/libvlc-module.c:209
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1857 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1858 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1860 #: src/libvlc-module.c:212
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1864 #: src/libvlc-module.c:214
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1867 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1870 #: src/libvlc-module.c:216
1871 msgid "Peak protection"
1872 msgstr "Tepe koruması"
1874 #: src/libvlc-module.c:218
1875 msgid "Protect against sound clipping"
1876 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1878 #: src/libvlc-module.c:221
1879 msgid "Enable time stretching audio"
1880 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1882 #: src/libvlc-module.c:223
1884 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1887 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1890 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1891 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1892 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1894 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1896 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1898 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1903 #: src/libvlc-module.c:238
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1912 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1913 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1914 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1915 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1917 #: src/libvlc-module.c:244
1918 msgid "Video output module"
1919 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1921 #: src/libvlc-module.c:246
1923 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1924 "automatically select the best method available."
1926 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1927 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1929 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1930 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1931 msgid "Enable video"
1932 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1934 #: src/libvlc-module.c:251
1936 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1937 "not take place, thus saving some processing power."
1939 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1940 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1942 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1944 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1947 msgstr "Görüntünün eni"
1949 #: src/libvlc-module.c:256
1951 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1955 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1957 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1959 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1960 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1961 msgid "Video height"
1962 msgstr "Görüntünün boyu"
1964 #: src/libvlc-module.c:261
1966 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1967 "video characteristics."
1969 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1970 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1972 #: src/libvlc-module.c:264
1973 msgid "Video X coordinate"
1974 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
1976 #: src/libvlc-module.c:266
1978 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
1983 #: src/libvlc-module.c:269
1984 msgid "Video Y coordinate"
1985 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
1987 #: src/libvlc-module.c:271
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1992 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
1994 #: src/libvlc-module.c:274
1996 msgstr "Görüntü başlığı"
1998 #: src/libvlc-module.c:276
2000 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2003 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2004 "olmadığı durumlar için)."
2006 #: src/libvlc-module.c:279
2007 msgid "Video alignment"
2008 msgstr "Görüntü hizalaması"
2010 #: src/libvlc-module.c:281
2012 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2013 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2014 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2016 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2017 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2018 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173
2031 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2032 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2035 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2036 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2042 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2043 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2046 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2047 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2051 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2060 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2069 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2078 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2082 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2083 #: modules/video_filter/rss.c:174
2084 msgid "Bottom-Right"
2087 #: src/libvlc-module.c:289
2089 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2091 #: src/libvlc-module.c:291
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2095 #: src/libvlc-module.c:293
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2099 #: src/libvlc-module.c:295
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2104 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2105 "gücünden kazanılıyor."
2107 #: src/libvlc-module.c:298
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2111 #: src/libvlc-module.c:300
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2115 #: src/libvlc-module.c:302
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2119 #: src/libvlc-module.c:304
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2123 #: src/libvlc-module.c:306
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2127 #: src/libvlc-module.c:308
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2133 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2136 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2138 msgid "Always on top"
2139 msgstr "Her zaman üstte"
2141 #: src/libvlc-module.c:313
2142 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2143 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2145 #: src/libvlc-module.c:315
2146 msgid "Enable wallpaper mode "
2147 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2149 #: src/libvlc-module.c:317
2151 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2153 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2155 #: src/libvlc-module.c:320
2156 msgid "Show media title on video"
2157 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2159 #: src/libvlc-module.c:322
2160 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2161 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2163 #: src/libvlc-module.c:324
2164 msgid "Show video title for x milliseconds"
2165 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2167 #: src/libvlc-module.c:326
2168 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2170 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2173 #: src/libvlc-module.c:328
2174 msgid "Position of video title"
2175 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2177 #: src/libvlc-module.c:330
2178 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2180 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2182 #: src/libvlc-module.c:332
2183 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2184 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2186 #: src/libvlc-module.c:335
2187 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2188 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2190 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2191 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2197 msgstr "Taramasızlık"
2199 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2202 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2203 msgid "Deinterlace mode"
2204 msgstr "Taramasızlık kipi"
2206 #: src/libvlc-module.c:350
2207 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2208 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2214 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2215 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2219 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2227 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2231 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2236 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2237 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2239 #: src/libvlc-module.c:367
2240 msgid "Disable screensaver"
2241 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2243 #: src/libvlc-module.c:368
2244 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2245 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2247 #: src/libvlc-module.c:370
2248 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2249 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2251 #: src/libvlc-module.c:371
2253 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2254 "computer being suspended because of inactivity."
2256 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2257 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2258 "bekleme durumuna geçilmez."
2260 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2262 msgid "Window decorations"
2263 msgstr "Pencere dekorları"
2265 #: src/libvlc-module.c:376
2267 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2268 "giving a \"minimal\" window."
2270 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2271 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2273 #: src/libvlc-module.c:379
2274 msgid "Video splitter module"
2275 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2277 #: src/libvlc-module.c:381
2278 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2280 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2282 #: src/libvlc-module.c:383
2283 msgid "Video filter module"
2284 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2286 #: src/libvlc-module.c:385
2288 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2289 "instance deinterlacing, or distort the video."
2291 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2292 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2294 #: src/libvlc-module.c:389
2295 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2296 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2298 #: src/libvlc-module.c:391
2299 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2300 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2302 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2303 msgid "Video snapshot file prefix"
2304 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2306 #: src/libvlc-module.c:397
2307 msgid "Video snapshot format"
2308 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2310 #: src/libvlc-module.c:399
2311 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2312 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2314 #: src/libvlc-module.c:401
2315 msgid "Display video snapshot preview"
2316 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2318 #: src/libvlc-module.c:403
2319 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2321 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2322 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2324 #: src/libvlc-module.c:405
2325 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2326 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2328 #: src/libvlc-module.c:407
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2331 "Fotoğraflar numaralandırılırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2334 #: src/libvlc-module.c:409
2335 msgid "Video snapshot width"
2336 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2338 #: src/libvlc-module.c:411
2340 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2341 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2343 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2344 "özgün en değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2346 #: src/libvlc-module.c:415
2347 msgid "Video snapshot height"
2348 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2350 #: src/libvlc-module.c:417
2352 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2353 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2356 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2357 "özgün yükseklik değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2360 #: src/libvlc-module.c:421
2361 msgid "Video cropping"
2362 msgstr "Görüntü kırpma"
2364 #: src/libvlc-module.c:423
2366 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2367 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2369 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2370 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2372 #: src/libvlc-module.c:427
2373 msgid "Source aspect ratio"
2374 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2376 #: src/libvlc-module.c:429
2378 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2379 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2380 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2381 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2382 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2384 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2385 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2386 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2387 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2388 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2389 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2391 #: src/libvlc-module.c:436
2392 msgid "Video Auto Scaling"
2393 msgstr "Kendiliğinden Görüntü Ölçekleme"
2395 #: src/libvlc-module.c:438
2396 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2397 msgstr "Görüntü kullanılan pencereye ya da tam ekrana göre boyutlandırılır."
2399 #: src/libvlc-module.c:440
2400 msgid "Video scaling factor"
2401 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2403 #: src/libvlc-module.c:442
2405 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2406 "Default value is 1.0 (original video size)."
2408 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2409 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2411 #: src/libvlc-module.c:445
2412 msgid "Custom crop ratios list"
2413 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2415 #: src/libvlc-module.c:447
2417 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2420 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2422 #: src/libvlc-module.c:450
2423 msgid "Custom aspect ratios list"
2424 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2426 #: src/libvlc-module.c:452
2428 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2429 "aspect ratio list."
2431 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2433 #: src/libvlc-module.c:455
2434 msgid "Fix HDTV height"
2435 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2437 #: src/libvlc-module.c:457
2439 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2440 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2441 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2443 "Bu ayar, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2444 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu ayar yalnızca, "
2445 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2448 #: src/libvlc-module.c:462
2449 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2450 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2452 #: src/libvlc-module.c:464
2454 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2455 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2456 "order to keep proportions."
2458 "Bu ayar, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2459 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2460 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2462 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2464 msgstr "Kare atlansın"
2466 #: src/libvlc-module.c:470
2468 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2469 "computer is not powerful enough"
2471 "Bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı durumlarda, MPEG2 akışlarında kare "
2474 #: src/libvlc-module.c:473
2475 msgid "Drop late frames"
2476 msgstr "Geciken kare atlansın"
2478 #: src/libvlc-module.c:475
2480 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2481 "intended display date)."
2483 "Bu ayar, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2486 #: src/libvlc-module.c:478
2487 msgid "Quiet synchro"
2488 msgstr "Sessiz eşleştirme"
2490 #: src/libvlc-module.c:480
2492 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2493 "synchronization mechanism."
2495 "Bu ayar, ileti günlüğünün, görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2496 "iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2498 #: src/libvlc-module.c:483
2499 msgid "Key press events"
2500 msgstr "Tuşa basma hareketleri"
2502 #: src/libvlc-module.c:485
2503 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2505 "Bu ayar, gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2506 "kullanılmasını sağlar."
2508 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2509 msgid "Mouse events"
2510 msgstr "Fare hareketleri"
2512 #: src/libvlc-module.c:489
2513 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2515 "Bu ayar, görüntü üzerinde fare tıklama hareketlerinin kullanılabilmesini "
2518 #: src/libvlc-module.c:497
2520 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2521 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2524 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2525 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2527 #: src/libvlc-module.c:501
2528 msgid "File caching (ms)"
2529 msgstr "Dosya ön belleği (ms)"
2531 #: src/libvlc-module.c:503
2532 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2533 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2535 #: src/libvlc-module.c:505
2536 msgid "Live capture caching (ms)"
2537 msgstr "Canlı yakalama ön bellekleme değeri (ms)"
2539 #: src/libvlc-module.c:507
2540 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2541 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2543 #: src/libvlc-module.c:509
2544 msgid "Disc caching (ms)"
2545 msgstr "Disk ön belleği (ms)"
2547 #: src/libvlc-module.c:511
2548 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2549 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2551 #: src/libvlc-module.c:513
2552 msgid "Network caching (ms)"
2553 msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
2555 #: src/libvlc-module.c:515
2556 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2557 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2559 #: src/libvlc-module.c:517
2560 msgid "Clock reference average counter"
2561 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2563 #: src/libvlc-module.c:519
2565 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2568 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2571 #: src/libvlc-module.c:522
2572 msgid "Clock synchronisation"
2573 msgstr "Saat eşleştirmesi"
2575 #: src/libvlc-module.c:524
2577 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2578 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2580 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşleştirmesi devre dışı "
2581 "bırakılabilir. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu "
2584 #: src/libvlc-module.c:528
2585 msgid "Clock jitter"
2586 msgstr "Saat kararsızlığı"
2588 #: src/libvlc-module.c:530
2590 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2591 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2593 "Milisaniye cinsinden, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2594 "büyük giriş saat kararsızlığı."
2596 #: src/libvlc-module.c:533
2597 msgid "Network synchronisation"
2598 msgstr "Ağ eşleştirmesi"
2600 #: src/libvlc-module.c:534
2602 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2603 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2605 "Bu ayar, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşleştirilmesini sağlar. "
2606 "Ayrıntılı ayarlar Gelişmiş / Ağ Eşleştirmesi bölümünde bulunabilir."
2608 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2609 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2617 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2618 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2622 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2623 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2625 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2627 msgstr "Etkinleştir"
2629 #: src/libvlc-module.c:542
2630 msgid "MTU of the network interface"
2631 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2633 #: src/libvlc-module.c:544
2635 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2636 "over the network (in bytes)."
2638 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2641 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2642 msgid "Hop limit (TTL)"
2643 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2645 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2647 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2648 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2651 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2652 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1yazıldığında işletim "
2653 "sisteminin varsayılan değeri kullanılır)."
2655 #: src/libvlc-module.c:555
2656 msgid "Multicast output interface"
2657 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2659 #: src/libvlc-module.c:557
2660 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2662 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2665 #: src/libvlc-module.c:559
2666 msgid "DiffServ Code Point"
2667 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2669 #: src/libvlc-module.c:560
2671 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2672 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2674 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2675 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2678 #: src/libvlc-module.c:566
2680 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2681 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2683 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2684 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2687 #: src/libvlc-module.c:572
2689 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2690 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2691 "(like DVB streams for example)."
2693 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) "
2694 "virgülle ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2695 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2697 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2701 #: src/libvlc-module.c:580
2702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2703 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2705 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2706 msgid "Subtitle track"
2707 msgstr "Altyazı izi"
2709 #: src/libvlc-module.c:585
2710 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2711 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2713 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2714 msgid "Audio language"
2717 #: src/libvlc-module.c:590
2719 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2720 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2723 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2724 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2725 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2727 #: src/libvlc-module.c:593
2728 msgid "Subtitle language"
2729 msgstr "Altyazı dili"
2731 #: src/libvlc-module.c:595
2733 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2734 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2736 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2737 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2738 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2740 #: src/libvlc-module.c:599
2741 msgid "Audio track ID"
2742 msgstr "Ses izi kodu"
2744 #: src/libvlc-module.c:601
2745 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2746 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kodu."
2748 #: src/libvlc-module.c:603
2749 msgid "Subtitle track ID"
2750 msgstr "Altyazı izi kodu"
2752 #: src/libvlc-module.c:605
2753 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2754 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kodu."
2756 #: src/libvlc-module.c:607
2757 msgid "Preferred video resolution"
2758 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2760 #: src/libvlc-module.c:609
2762 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2763 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2764 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2765 "higher resolutions."
2767 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2768 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2769 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2770 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2772 #: src/libvlc-module.c:615
2773 msgid "Best available"
2776 #: src/libvlc-module.c:615
2777 msgid "Full HD (1080p)"
2778 msgstr "Full HD (1080p)"
2780 #: src/libvlc-module.c:615
2784 #: src/libvlc-module.c:616
2785 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2786 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2788 #: src/libvlc-module.c:617
2789 msgid "Low Definition (360 lines)"
2790 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2792 #: src/libvlc-module.c:618
2793 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2794 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2796 #: src/libvlc-module.c:621
2797 msgid "Input repetitions"
2798 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2800 #: src/libvlc-module.c:623
2801 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2802 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2804 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2806 msgstr "Başlangıç zamanı"
2808 #: src/libvlc-module.c:627
2809 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2810 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2812 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2814 msgstr "Durma zamanı"
2816 #: src/libvlc-module.c:631
2817 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2818 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2820 #: src/libvlc-module.c:633
2822 msgstr "Oynatma süresi"
2824 #: src/libvlc-module.c:635
2825 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2826 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2828 #: src/libvlc-module.c:637
2830 msgstr "Hızlı arama"
2832 #: src/libvlc-module.c:639
2833 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2834 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2836 #: src/libvlc-module.c:641
2837 msgid "Playback speed"
2838 msgstr "Oynatma hızı"
2840 #: src/libvlc-module.c:643
2841 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2842 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız değeri 1.0."
2844 #: src/libvlc-module.c:645
2846 msgstr "Giriş listesi"
2848 #: src/libvlc-module.c:647
2850 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2851 "together after the normal one."
2853 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgülle ayrılmış olarak diğer "
2854 "girişlerin listesini ekleyebilirsiniz."
2856 #: src/libvlc-module.c:650
2857 msgid "Input slave (experimental)"
2858 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2860 #: src/libvlc-module.c:652
2862 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2863 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2866 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2867 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2868 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2870 #: src/libvlc-module.c:656
2871 msgid "Bookmarks list for a stream"
2872 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2874 #: src/libvlc-module.c:658
2876 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2877 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2880 "Akışın yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2881 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2883 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2885 msgid "Record directory or filename"
2886 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2888 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2889 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2890 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2892 #: src/libvlc-module.c:666
2893 msgid "Prefer native stream recording"
2894 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2896 #: src/libvlc-module.c:668
2898 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2901 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine, giriş akışı kaydedilir."
2903 #: src/libvlc-module.c:671
2904 msgid "Timeshift directory"
2905 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2907 #: src/libvlc-module.c:673
2908 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2909 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2911 #: src/libvlc-module.c:675
2912 msgid "Timeshift granularity"
2913 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2915 #: src/libvlc-module.c:677
2917 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2918 "to store the timeshifted streams."
2920 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2923 #: src/libvlc-module.c:680
2924 msgid "Change title according to current media"
2925 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
2927 #: src/libvlc-module.c:681
2929 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2930 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2931 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2932 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2934 "Bu ayar, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
2935 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz "
2936 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
2937 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı üzerinde görüntülenir)"
2939 #: src/libvlc-module.c:688
2941 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2942 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2943 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2944 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2946 "Alt görüntü alt sisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı alt "
2947 "görüntü kaynakları (logo, vb) etkinleştirilebilir. Süzgeçler buradan "
2948 "etkinleştirildikten sonra, ayarları modüller bölümündeki \"alt görüntü "
2949 "süzgeçleri\" başlığından yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel "
2952 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2953 msgid "Force subtitle position"
2954 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
2956 #: src/libvlc-module.c:696
2958 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2959 "over the movie. Try several positions."
2961 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2962 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2964 #: src/libvlc-module.c:699
2965 msgid "Enable sub-pictures"
2966 msgstr "Alt görüntüler kullanılsın"
2968 #: src/libvlc-module.c:701
2969 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2970 msgstr "Buradan, alt görüntü işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
2972 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2976 msgid "On Screen Display"
2977 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2979 #: src/libvlc-module.c:705
2981 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2984 "VLC, görüntü üzerinde iletiler gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2987 #: src/libvlc-module.c:708
2988 msgid "Text rendering module"
2989 msgstr "Metin gösterim modülü"
2991 #: src/libvlc-module.c:710
2993 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2996 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2997 "kullanımına da izin verir."
2999 #: src/libvlc-module.c:712
3000 msgid "Subpictures source module"
3001 msgstr "Alt görüntü kaynağı modülü"
3003 #: src/libvlc-module.c:714
3005 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3006 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3008 "Buradan \"alt görüntü kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3009 "görüntünün üzerine başka görüntü ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3010 "bağlı özel yazılar gibi)."
3012 #: src/libvlc-module.c:717
3013 msgid "Subpictures filter module"
3014 msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
3016 #: src/libvlc-module.c:719
3018 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3019 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3021 "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
3022 "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya da "
3023 "yazılar eklenebilir."
3025 #: src/libvlc-module.c:722
3026 msgid "Autodetect subtitle files"
3027 msgstr "Altyazılar kendiliğinden bulunsun"
3029 #: src/libvlc-module.c:724
3031 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3032 "(based on the filename of the movie)."
3034 "Görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir altyazı dosyası bulunamaz ise "
3035 "altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3037 #: src/libvlc-module.c:727
3038 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3039 msgstr "Altyazıyı bulma ölçütü"
3041 #: src/libvlc-module.c:729
3043 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3045 "0 = no subtitles autodetected\n"
3046 "1 = any subtitle file\n"
3047 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3048 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3049 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3051 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3052 "belirler. Seçenekler:\n"
3053 "0 = altyazılar kendiliğinden bulunmasın\n"
3054 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3055 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3056 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası\n"
3057 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3059 #: src/libvlc-module.c:737
3060 msgid "Subtitle autodetection paths"
3061 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3063 #: src/libvlc-module.c:739
3065 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3066 "found in the current directory."
3067 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3069 #: src/libvlc-module.c:742
3070 msgid "Use subtitle file"
3071 msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
3073 #: src/libvlc-module.c:744
3075 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3078 "Belirtilen altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden bulma işlevi altyazı "
3079 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3081 #: src/libvlc-module.c:748
3085 #: src/libvlc-module.c:749
3089 #: src/libvlc-module.c:750
3090 msgid "Audio CD device"
3091 msgstr "Ses CD aygıtı"
3093 #: src/libvlc-module.c:754
3095 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3096 "the drive letter (e.g. D:)"
3098 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3099 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3101 #: src/libvlc-module.c:757
3103 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3104 "the drive letter (e.g. D:)"
3106 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3107 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3109 #: src/libvlc-module.c:760
3111 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3112 "after the drive letter (e.g. D:)"
3114 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3115 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3117 #: src/libvlc-module.c:767
3118 msgid "This is the default DVD device to use."
3119 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3121 #: src/libvlc-module.c:769
3122 msgid "This is the default VCD device to use."
3123 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3125 #: src/libvlc-module.c:771
3126 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3127 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3129 #: src/libvlc-module.c:788
3130 msgid "TCP connection timeout"
3131 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3133 #: src/libvlc-module.c:790
3134 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3135 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3137 #: src/libvlc-module.c:792
3138 msgid "HTTP server address"
3139 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3141 #: src/libvlc-module.c:794
3143 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3144 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3145 "them to a specific network interface."
3147 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3148 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3149 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3151 #: src/libvlc-module.c:798
3152 msgid "RTSP server address"
3153 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3155 #: src/libvlc-module.c:800
3157 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3158 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3159 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3160 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3161 "network interface."
3163 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3164 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3165 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3166 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3168 #: src/libvlc-module.c:806
3169 msgid "HTTP server port"
3170 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3172 #: src/libvlc-module.c:808
3174 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3175 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3176 "by the operating system."
3178 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3179 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3182 #: src/libvlc-module.c:813
3183 msgid "HTTPS server port"
3184 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3186 #: src/libvlc-module.c:815
3188 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3189 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3190 "restricted by the operating system."
3192 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3193 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3194 "kullanımı için ayrılmıştır."
3196 #: src/libvlc-module.c:820
3197 msgid "RTSP server port"
3198 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3200 #: src/libvlc-module.c:822
3202 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3203 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3204 "by the operating system."
3206 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3207 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3210 #: src/libvlc-module.c:827
3211 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3212 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3214 #: src/libvlc-module.c:829
3215 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3217 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM "
3220 #: src/libvlc-module.c:831
3221 msgid "HTTP/TLS server private key"
3222 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3224 #: src/libvlc-module.c:833
3225 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3227 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3230 #: src/libvlc-module.c:835
3231 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3232 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3234 #: src/libvlc-module.c:837
3236 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3237 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3239 "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
3240 "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
3242 #: src/libvlc-module.c:840
3243 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3244 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3246 #: src/libvlc-module.c:842
3249 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3250 "revoked certificates in TLS sessions."
3252 "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş sertifikaları "
3253 "kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3255 #: src/libvlc-module.c:845
3256 msgid "SOCKS server"
3257 msgstr "SOCKS sunucusu"
3259 #: src/libvlc-module.c:847
3261 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3262 "used for all TCP connections"
3264 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3265 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3267 #: src/libvlc-module.c:850
3268 msgid "SOCKS user name"
3269 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3271 #: src/libvlc-module.c:852
3272 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3273 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3275 #: src/libvlc-module.c:854
3276 msgid "SOCKS password"
3277 msgstr "SOCKS parolası"
3279 #: src/libvlc-module.c:856
3280 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3281 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3283 #: src/libvlc-module.c:858
3284 msgid "Title metadata"
3285 msgstr "Başlık üstverisi"
3287 #: src/libvlc-module.c:860
3288 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3289 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3291 #: src/libvlc-module.c:862
3292 msgid "Author metadata"
3293 msgstr "Yazar üstverisi"
3295 #: src/libvlc-module.c:864
3296 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3297 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3299 #: src/libvlc-module.c:866
3300 msgid "Artist metadata"
3301 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3303 #: src/libvlc-module.c:868
3304 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3305 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3307 #: src/libvlc-module.c:870
3308 msgid "Genre metadata"
3309 msgstr "Tür üstverisi"
3311 #: src/libvlc-module.c:872
3312 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3313 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3315 #: src/libvlc-module.c:874
3316 msgid "Copyright metadata"
3317 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3319 #: src/libvlc-module.c:876
3320 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3322 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3324 #: src/libvlc-module.c:878
3325 msgid "Description metadata"
3326 msgstr "Açıklama üstverisi"
3328 #: src/libvlc-module.c:880
3329 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3331 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3333 #: src/libvlc-module.c:882
3334 msgid "Date metadata"
3335 msgstr "Tarih üstverisi"
3337 #: src/libvlc-module.c:884
3338 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3339 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3341 #: src/libvlc-module.c:886
3342 msgid "URL metadata"
3343 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3345 #: src/libvlc-module.c:888
3346 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3348 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3350 #: src/libvlc-module.c:892
3352 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3353 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3354 "can break playback of all your streams."
3356 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3357 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3358 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3360 #: src/libvlc-module.c:896
3361 msgid "Preferred decoders list"
3362 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3364 #: src/libvlc-module.c:898
3366 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3367 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3368 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3370 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3371 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3372 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3373 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3375 #: src/libvlc-module.c:903
3376 msgid "Preferred encoders list"
3377 msgstr "Yeğlenen kodlayıcı listesi"
3379 #: src/libvlc-module.c:905
3381 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3382 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3384 #: src/libvlc-module.c:914
3386 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3389 "Buradan akış çıkış alt sisteminin varsayılan genel ayarları yapılabilir."
3391 #: src/libvlc-module.c:917
3392 msgid "Default stream output chain"
3393 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3395 #: src/libvlc-module.c:919
3397 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3398 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3401 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3402 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3403 "akışlar için etkin olacaktır."
3405 #: src/libvlc-module.c:923
3406 msgid "Enable streaming of all ES"
3407 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştirin"
3409 #: src/libvlc-module.c:925
3410 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3411 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınlar"
3413 #: src/libvlc-module.c:927
3414 msgid "Display while streaming"
3415 msgstr "Akış alınırken görüntülensin"
3417 #: src/libvlc-module.c:929
3418 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3419 msgstr "Akış alınmaktayken yerel olarak oynatılır."
3421 #: src/libvlc-module.c:931
3422 msgid "Enable video stream output"
3423 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3425 #: src/libvlc-module.c:933
3427 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3428 "facility when this last one is enabled."
3430 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, görüntü akışının, akış çıkış birimine "
3431 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3433 #: src/libvlc-module.c:936
3434 msgid "Enable audio stream output"
3435 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3437 #: src/libvlc-module.c:938
3439 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3440 "facility when this last one is enabled."
3442 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, ses akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3443 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3445 #: src/libvlc-module.c:941
3446 msgid "Enable SPU stream output"
3447 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3449 #: src/libvlc-module.c:943
3451 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3452 "facility when this last one is enabled."
3454 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, SPU akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3455 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3457 #: src/libvlc-module.c:946
3458 msgid "Keep stream output open"
3459 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3461 #: src/libvlc-module.c:948
3463 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3464 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3467 "Bu seçenek kullanılarak, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz bir akış "
3468 "çıkışı atanır. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı eklenir."
3470 #: src/libvlc-module.c:952
3471 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3472 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbellekleme değeri (ms)"
3474 #: src/libvlc-module.c:954
3476 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3477 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3479 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
3482 #: src/libvlc-module.c:957
3483 msgid "Preferred packetizer list"
3484 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3486 #: src/libvlc-module.c:959
3488 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3490 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3491 "seçeceği belirlenir."
3493 #: src/libvlc-module.c:962
3495 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3497 #: src/libvlc-module.c:964
3498 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3499 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3501 #: src/libvlc-module.c:966
3502 msgid "Access output module"
3503 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3505 #: src/libvlc-module.c:968
3506 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3507 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3509 #: src/libvlc-module.c:971
3511 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3512 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3514 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3515 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3518 #: src/libvlc-module.c:975
3519 msgid "SAP announcement interval"
3520 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3522 #: src/libvlc-module.c:977
3524 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3525 "between SAP announcements."
3527 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3528 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3530 #: src/libvlc-module.c:986
3532 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3533 "you really know what you are doing."
3535 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3536 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3538 #: src/libvlc-module.c:989
3539 msgid "Access module"
3540 msgstr "Erişim modülü"
3542 #: src/libvlc-module.c:991
3544 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3545 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3546 "option unless you really know what you are doing."
3548 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3549 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3550 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3552 #: src/libvlc-module.c:995
3553 msgid "Stream filter module"
3554 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3556 #: src/libvlc-module.c:997
3557 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3558 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3560 #: src/libvlc-module.c:999
3561 msgid "Demux module"
3562 msgstr "Tekleyici modülü"
3564 #: src/libvlc-module.c:1001
3566 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3567 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3568 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3569 "you really know what you are doing."
3571 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3572 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçenek "
3573 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3574 "olarak kullanmayın."
3576 #: src/libvlc-module.c:1006
3577 msgid "VoD server module"
3578 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3580 #: src/libvlc-module.c:1008
3582 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3583 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3585 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3586 "seçilebilir. Eski modülün kullanması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3588 #: src/libvlc-module.c:1011
3589 msgid "Allow real-time priority"
3590 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3592 #: src/libvlc-module.c:1013
3594 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3595 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3596 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3597 "only activate this if you know what you're doing."
3599 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3600 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3601 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3602 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3604 #: src/libvlc-module.c:1019
3605 msgid "Adjust VLC priority"
3606 msgstr "VLC önceliği"
3608 #: src/libvlc-module.c:1021
3610 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3611 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3614 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3615 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3618 #: src/libvlc-module.c:1026
3620 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3622 "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olması istendiğinde "
3625 #: src/libvlc-module.c:1030
3627 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3628 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3630 "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
3631 "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
3633 #: src/libvlc-module.c:1033
3634 msgid "VLM configuration file"
3635 msgstr "VLM ayar dosyası"
3637 #: src/libvlc-module.c:1035
3638 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3639 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3641 #: src/libvlc-module.c:1037
3642 msgid "Use a plugins cache"
3643 msgstr "Uyumlu ek önbelleği kullanılsın"
3645 #: src/libvlc-module.c:1039
3646 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3648 "Uyumlu ek ön belleği kullanıldığında, VLC yazılımının açılış süresi önemli "
3651 #: src/libvlc-module.c:1041
3652 msgid "Locally collect statistics"
3653 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3655 #: src/libvlc-module.c:1043
3656 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3658 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3659 "istatistikler derlenir."
3661 #: src/libvlc-module.c:1045
3662 msgid "Run as daemon process"
3663 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3665 #: src/libvlc-module.c:1047
3666 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3668 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3671 #: src/libvlc-module.c:1049
3672 msgid "Write process id to file"
3673 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3675 #: src/libvlc-module.c:1051
3676 msgid "Writes process id into specified file."
3678 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (process id) belirtilen dosyaya "
3681 #: src/libvlc-module.c:1053
3683 msgstr "Günlük dosyalansın"
3685 #: src/libvlc-module.c:1055
3686 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3688 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
3691 #: src/libvlc-module.c:1057
3692 msgid "Log to syslog"
3693 msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
3695 #: src/libvlc-module.c:1059
3696 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3698 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne yazılır "
3699 "(UNIX sistemlerde, syslog)."
3701 #: src/libvlc-module.c:1061
3702 msgid "Allow only one running instance"
3703 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3705 #: src/libvlc-module.c:1064
3707 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3708 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3709 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3710 "This option will allow you to play the file with the already running "
3711 "instance or enqueue it."
3713 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3714 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3715 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3716 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3717 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3719 #: src/libvlc-module.c:1071
3721 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3722 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3723 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3724 "This option will allow you to play the file with the already running "
3725 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3726 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3728 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3729 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
3730 "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
3731 "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC kopyasında "
3732 "oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus oturum "
3733 "hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3734 "arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
3736 #: src/libvlc-module.c:1080
3737 msgid "VLC is started from file association"
3738 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3740 #: src/libvlc-module.c:1082
3741 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3743 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3744 "ilişkilendirilmiş dosya tipleri VLC ile açılır."
3746 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3747 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3748 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3750 #: src/libvlc-module.c:1087
3751 msgid "Increase the priority of the process"
3752 msgstr "İşlemin önceliğini arttırın"
3754 #: src/libvlc-module.c:1089
3756 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3757 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3758 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3759 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3760 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3763 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3764 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3765 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3766 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3767 "başlatmanız gerekebilir."
3769 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3770 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3771 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
3773 #: src/libvlc-module.c:1099
3775 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3776 "playing current item."
3778 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesine sıraya "
3779 "eklenir ve varolan öge oynatılmaya devam eder."
3781 #: src/libvlc-module.c:1108
3783 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3784 "overridden in the playlist dialog box."
3786 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3787 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3789 #: src/libvlc-module.c:1111
3790 msgid "Automatically preparse files"
3791 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3793 #: src/libvlc-module.c:1113
3795 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3798 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3799 "işlenerek, üstverileri alınır."
3801 #: src/libvlc-module.c:1116
3802 msgid "Album art policy"
3803 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3805 #: src/libvlc-module.c:1118
3806 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3807 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3809 #: src/libvlc-module.c:1124
3810 msgid "Manual download only"
3811 msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
3813 #: src/libvlc-module.c:1125
3814 msgid "When track starts playing"
3815 msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
3817 #: src/libvlc-module.c:1126
3818 msgid "As soon as track is added"
3819 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3821 #: src/libvlc-module.c:1128
3822 msgid "Services discovery modules"
3823 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3825 #: src/libvlc-module.c:1130
3827 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3828 "Typical value is \"sap\"."
3830 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3831 "Tipik değer: \"sap\"."
3833 #: src/libvlc-module.c:1133
3834 msgid "Play files randomly forever"
3835 msgstr "Dosyalar sürekli rastgele oynatılsın"
3837 #: src/libvlc-module.c:1135
3838 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3840 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3841 "dosyaları rastgele oynatır."
3843 #: src/libvlc-module.c:1137
3845 msgstr "Tümü yinelensin"
3847 #: src/libvlc-module.c:1139
3848 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3850 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, oynatma listesini durmadan sürekli "
3853 #: src/libvlc-module.c:1141
3854 msgid "Repeat current item"
3855 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3857 #: src/libvlc-module.c:1143
3858 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3860 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, sürekli geçerli oynatma listesi "
3863 #: src/libvlc-module.c:1145
3864 msgid "Play and stop"
3865 msgstr "Oynatılıp dursun"
3867 #: src/libvlc-module.c:1147
3868 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3870 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3871 "listesi durdurulur."
3873 #: src/libvlc-module.c:1149
3874 msgid "Play and exit"
3875 msgstr "Oynatılıp çıkılsın"
3877 #: src/libvlc-module.c:1151
3878 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3880 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3881 "yazılımdan çıkılır."
3883 #: src/libvlc-module.c:1153
3884 msgid "Play and pause"
3885 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3887 #: src/libvlc-module.c:1155
3888 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3890 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3893 #: src/libvlc-module.c:1157
3895 msgstr "Kendiliğinden başlatılsın"
3897 #: src/libvlc-module.c:1158
3898 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3900 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden "
3901 "oynatılmaya başlanır."
3903 #: src/libvlc-module.c:1161
3904 msgid "Pause on audio communication"
3905 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3907 #: src/libvlc-module.c:1163
3909 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3912 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3915 #: src/libvlc-module.c:1166
3916 msgid "Use media library"
3917 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
3919 #: src/libvlc-module.c:1168
3921 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3924 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve "
3925 "VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
3927 #: src/libvlc-module.c:1171
3928 msgid "Load Media Library"
3929 msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
3931 #: src/libvlc-module.c:1173
3932 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3934 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
3935 "kitaplığı yüklenir."
3937 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3938 msgid "Display playlist tree"
3939 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
3941 #: src/libvlc-module.c:1177
3943 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3946 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3947 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3949 #: src/libvlc-module.c:1186
3950 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3951 msgstr "Bunlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3953 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3955 msgstr "Yoksayılsın"
3957 #: src/libvlc-module.c:1197
3958 msgid "Volume Control"
3959 msgstr "Sesi Değiştirsin"
3961 #: src/libvlc-module.c:1197
3962 msgid "Position Control"
3963 msgstr "Konumu Değiştirsin"
3965 #: src/libvlc-module.c:1199
3966 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3967 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
3969 #: src/libvlc-module.c:1201
3971 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3972 "mousewheel event can be ignored"
3974 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
3975 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
3977 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3986 #: src/libvlc-module.c:1204
3987 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3988 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3990 #: src/libvlc-module.c:1205
3991 msgid "Exit fullscreen"
3992 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
3994 #: src/libvlc-module.c:1206
3995 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3996 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3998 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3999 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4001 msgstr "Oynatma/Duraklatma"
4003 #: src/libvlc-module.c:1208
4004 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4005 msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4007 #: src/libvlc-module.c:1209
4009 msgstr "Yalnızca duraklatma"
4011 #: src/libvlc-module.c:1210
4012 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4013 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4015 #: src/libvlc-module.c:1211
4017 msgstr "Yalnızca oynatma"
4019 #: src/libvlc-module.c:1212
4020 msgid "Select the hotkey to use to play."
4021 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4023 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4029 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4031 msgstr "Hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4033 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4039 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4040 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4041 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4043 #: src/libvlc-module.c:1217
4047 #: src/libvlc-module.c:1218
4048 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4050 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4052 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4053 msgid "Faster (fine)"
4054 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4056 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4057 msgid "Slower (fine)"
4058 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4060 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4061 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4062 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4072 #: src/libvlc-module.c:1224
4073 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4075 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4078 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4079 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4080 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4087 #: src/libvlc-module.c:1226
4088 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4090 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4092 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4100 #: src/libvlc-module.c:1228
4101 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4102 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4104 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4106 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4108 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4113 #: src/libvlc-module.c:1230
4114 msgid "Select the hotkey to display the position."
4115 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4117 #: src/libvlc-module.c:1232
4118 msgid "Very short backwards jump"
4119 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4121 #: src/libvlc-module.c:1234
4122 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4124 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4126 #: src/libvlc-module.c:1235
4127 msgid "Short backwards jump"
4128 msgstr "Kısa geri atlama"
4130 #: src/libvlc-module.c:1237
4131 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4132 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4134 #: src/libvlc-module.c:1238
4135 msgid "Medium backwards jump"
4136 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4138 #: src/libvlc-module.c:1240
4139 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4141 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4143 #: src/libvlc-module.c:1241
4144 msgid "Long backwards jump"
4145 msgstr "Uzun geri atlama"
4147 #: src/libvlc-module.c:1243
4148 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4149 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4151 #: src/libvlc-module.c:1245
4152 msgid "Very short forward jump"
4153 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4155 #: src/libvlc-module.c:1247
4156 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4158 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4160 #: src/libvlc-module.c:1248
4161 msgid "Short forward jump"
4162 msgstr "Kısa ileri atlama"
4164 #: src/libvlc-module.c:1250
4165 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4166 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4168 #: src/libvlc-module.c:1251
4169 msgid "Medium forward jump"
4170 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4172 #: src/libvlc-module.c:1253
4173 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4175 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4177 #: src/libvlc-module.c:1254
4178 msgid "Long forward jump"
4179 msgstr "Uzun ileri atlama"
4181 #: src/libvlc-module.c:1256
4182 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4183 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4185 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4187 msgstr "Sonraki kare"
4189 #: src/libvlc-module.c:1259
4190 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4192 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4194 #: src/libvlc-module.c:1261
4195 msgid "Very short jump length"
4196 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4198 #: src/libvlc-module.c:1262
4199 msgid "Very short jump length, in seconds."
4200 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4202 #: src/libvlc-module.c:1263
4203 msgid "Short jump length"
4204 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4206 #: src/libvlc-module.c:1264
4207 msgid "Short jump length, in seconds."
4208 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4210 #: src/libvlc-module.c:1265
4211 msgid "Medium jump length"
4212 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4214 #: src/libvlc-module.c:1266
4215 msgid "Medium jump length, in seconds."
4216 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4218 #: src/libvlc-module.c:1267
4219 msgid "Long jump length"
4220 msgstr "Uzun atlama boyu"
4222 #: src/libvlc-module.c:1268
4223 msgid "Long jump length, in seconds."
4224 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4226 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4229 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4233 #: src/libvlc-module.c:1271
4234 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4235 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4237 #: src/libvlc-module.c:1272
4239 msgstr "Yukarıya git"
4241 #: src/libvlc-module.c:1273
4242 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4244 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4247 #: src/libvlc-module.c:1274
4248 msgid "Navigate down"
4249 msgstr "Aşağıya git"
4251 #: src/libvlc-module.c:1275
4252 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4254 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4257 #: src/libvlc-module.c:1276
4258 msgid "Navigate left"
4261 #: src/libvlc-module.c:1277
4262 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4264 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4266 #: src/libvlc-module.c:1278
4267 msgid "Navigate right"
4270 #: src/libvlc-module.c:1279
4271 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4273 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4275 #: src/libvlc-module.c:1280
4277 msgstr "Etkinleştir"
4279 #: src/libvlc-module.c:1281
4280 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4282 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4285 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4286 msgid "Go to the DVD menu"
4287 msgstr "DVD menüsüne git"
4289 #: src/libvlc-module.c:1283
4290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4291 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4293 #: src/libvlc-module.c:1284
4294 msgid "Select previous DVD title"
4295 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4297 #: src/libvlc-module.c:1285
4298 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4300 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4302 #: src/libvlc-module.c:1286
4303 msgid "Select next DVD title"
4304 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4306 #: src/libvlc-module.c:1287
4307 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4308 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4310 #: src/libvlc-module.c:1288
4311 msgid "Select prev DVD chapter"
4312 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4314 #: src/libvlc-module.c:1289
4315 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4316 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4318 #: src/libvlc-module.c:1290
4319 msgid "Select next DVD chapter"
4320 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4322 #: src/libvlc-module.c:1291
4323 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4324 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4326 #: src/libvlc-module.c:1292
4330 #: src/libvlc-module.c:1293
4331 msgid "Select the key to increase audio volume."
4332 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4334 #: src/libvlc-module.c:1294
4338 #: src/libvlc-module.c:1295
4339 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4340 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4342 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4343 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4347 msgstr "Sesi Kapatın"
4349 #: src/libvlc-module.c:1297
4350 msgid "Select the key to mute audio."
4351 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4353 #: src/libvlc-module.c:1298
4354 msgid "Subtitle delay up"
4355 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4357 #: src/libvlc-module.c:1299
4358 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4359 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4361 #: src/libvlc-module.c:1300
4362 msgid "Subtitle delay down"
4363 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4365 #: src/libvlc-module.c:1301
4366 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4367 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4369 #: src/libvlc-module.c:1302
4370 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4371 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4373 #: src/libvlc-module.c:1303
4374 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4375 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4377 #: src/libvlc-module.c:1304
4378 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4379 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4381 #: src/libvlc-module.c:1305
4382 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4383 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4385 #: src/libvlc-module.c:1306
4386 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4387 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4389 #: src/libvlc-module.c:1307
4390 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4392 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4394 #: src/libvlc-module.c:1308
4395 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4396 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4398 #: src/libvlc-module.c:1309
4399 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4401 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4402 "eşleştirme tuşunu seçin."
4404 #: src/libvlc-module.c:1310
4405 msgid "Subtitle position up"
4406 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4408 #: src/libvlc-module.c:1311
4409 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4410 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4412 #: src/libvlc-module.c:1312
4413 msgid "Subtitle position down"
4414 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4416 #: src/libvlc-module.c:1313
4417 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4418 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4420 #: src/libvlc-module.c:1314
4421 msgid "Audio delay up"
4422 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4424 #: src/libvlc-module.c:1315
4425 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4426 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4428 #: src/libvlc-module.c:1316
4429 msgid "Audio delay down"
4430 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4432 #: src/libvlc-module.c:1317
4433 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4434 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4436 #: src/libvlc-module.c:1324
4437 msgid "Play playlist bookmark 1"
4438 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4440 #: src/libvlc-module.c:1325
4441 msgid "Play playlist bookmark 2"
4442 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4444 #: src/libvlc-module.c:1326
4445 msgid "Play playlist bookmark 3"
4446 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4448 #: src/libvlc-module.c:1327
4449 msgid "Play playlist bookmark 4"
4450 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4452 #: src/libvlc-module.c:1328
4453 msgid "Play playlist bookmark 5"
4454 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4456 #: src/libvlc-module.c:1329
4457 msgid "Play playlist bookmark 6"
4458 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4460 #: src/libvlc-module.c:1330
4461 msgid "Play playlist bookmark 7"
4462 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4464 #: src/libvlc-module.c:1331
4465 msgid "Play playlist bookmark 8"
4466 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4468 #: src/libvlc-module.c:1332
4469 msgid "Play playlist bookmark 9"
4470 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4472 #: src/libvlc-module.c:1333
4473 msgid "Play playlist bookmark 10"
4474 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4476 #: src/libvlc-module.c:1334
4477 msgid "Select the key to play this bookmark."
4478 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4480 #: src/libvlc-module.c:1335
4481 msgid "Set playlist bookmark 1"
4482 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4484 #: src/libvlc-module.c:1336
4485 msgid "Set playlist bookmark 2"
4486 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4488 #: src/libvlc-module.c:1337
4489 msgid "Set playlist bookmark 3"
4490 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4492 #: src/libvlc-module.c:1338
4493 msgid "Set playlist bookmark 4"
4494 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4496 #: src/libvlc-module.c:1339
4497 msgid "Set playlist bookmark 5"
4498 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4500 #: src/libvlc-module.c:1340
4501 msgid "Set playlist bookmark 6"
4502 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4504 #: src/libvlc-module.c:1341
4505 msgid "Set playlist bookmark 7"
4506 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4508 #: src/libvlc-module.c:1342
4509 msgid "Set playlist bookmark 8"
4510 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4512 #: src/libvlc-module.c:1343
4513 msgid "Set playlist bookmark 9"
4514 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4516 #: src/libvlc-module.c:1344
4517 msgid "Set playlist bookmark 10"
4518 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4520 #: src/libvlc-module.c:1345
4521 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4522 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4524 #: src/libvlc-module.c:1346
4525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4526 msgid "Clear the playlist"
4527 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4529 #: src/libvlc-module.c:1347
4530 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4531 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4533 #: src/libvlc-module.c:1349
4534 msgid "Playlist bookmark 1"
4535 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4537 #: src/libvlc-module.c:1350
4538 msgid "Playlist bookmark 2"
4539 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4541 #: src/libvlc-module.c:1351
4542 msgid "Playlist bookmark 3"
4543 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4545 #: src/libvlc-module.c:1352
4546 msgid "Playlist bookmark 4"
4547 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4549 #: src/libvlc-module.c:1353
4550 msgid "Playlist bookmark 5"
4551 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4553 #: src/libvlc-module.c:1354
4554 msgid "Playlist bookmark 6"
4555 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4557 #: src/libvlc-module.c:1355
4558 msgid "Playlist bookmark 7"
4559 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4561 #: src/libvlc-module.c:1356
4562 msgid "Playlist bookmark 8"
4563 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4565 #: src/libvlc-module.c:1357
4566 msgid "Playlist bookmark 9"
4567 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4569 #: src/libvlc-module.c:1358
4570 msgid "Playlist bookmark 10"
4571 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4573 #: src/libvlc-module.c:1360
4574 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4575 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4577 #: src/libvlc-module.c:1362
4578 msgid "Cycle audio track"
4579 msgstr "Ses izini turla"
4581 #: src/libvlc-module.c:1363
4582 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4583 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4585 #: src/libvlc-module.c:1364
4586 msgid "Cycle subtitle track"
4587 msgstr "Altyazı izini turla"
4589 #: src/libvlc-module.c:1365
4590 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4591 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4593 #: src/libvlc-module.c:1366
4594 msgid "Cycle next program Service ID"
4595 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4597 #: src/libvlc-module.c:1367
4598 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4599 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4601 #: src/libvlc-module.c:1368
4602 msgid "Cycle previous program Service ID"
4603 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4605 #: src/libvlc-module.c:1369
4606 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4607 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4609 #: src/libvlc-module.c:1370
4610 msgid "Cycle source aspect ratio"
4611 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4613 #: src/libvlc-module.c:1371
4614 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4615 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4617 #: src/libvlc-module.c:1372
4618 msgid "Cycle video crop"
4619 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4621 #: src/libvlc-module.c:1373
4622 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4623 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4625 #: src/libvlc-module.c:1374
4626 msgid "Toggle autoscaling"
4627 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4629 #: src/libvlc-module.c:1375
4630 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4631 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4633 #: src/libvlc-module.c:1376
4634 msgid "Increase scale factor"
4635 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4637 #: src/libvlc-module.c:1378
4638 msgid "Decrease scale factor"
4639 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4641 #: src/libvlc-module.c:1380
4642 msgid "Toggle deinterlacing"
4643 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4645 #: src/libvlc-module.c:1381
4646 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4647 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4649 #: src/libvlc-module.c:1382
4650 msgid "Cycle deinterlace modes"
4651 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4653 #: src/libvlc-module.c:1383
4654 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4655 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4657 #: src/libvlc-module.c:1384
4658 msgid "Show controller in fullscreen"
4659 msgstr "Tam ekranda denetimler görüntülensin"
4661 #: src/libvlc-module.c:1385
4663 msgstr "Patron tuşu"
4665 #: src/libvlc-module.c:1386
4666 msgid "Hide the interface and pause playback."
4667 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4669 #: src/libvlc-module.c:1387
4670 msgid "Context menu"
4671 msgstr "İçerik Menüsü"
4673 #: src/libvlc-module.c:1388
4674 msgid "Show the contextual popup menu."
4675 msgstr "Açılan sağ tık menüsü görüntülensin."
4677 #: src/libvlc-module.c:1389
4678 msgid "Take video snapshot"
4679 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4681 #: src/libvlc-module.c:1390
4682 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4683 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4685 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4688 #: modules/stream_out/record.c:60
4692 #: src/libvlc-module.c:1393
4693 msgid "Record access filter start/stop."
4694 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4696 #: src/libvlc-module.c:1395
4697 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4698 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4700 #: src/libvlc-module.c:1396
4701 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4702 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
4704 #: src/libvlc-module.c:1399
4705 msgid "Toggle random playlist playback"
4706 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı açar/kapatır"
4708 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4712 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4713 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4714 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4716 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4717 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4718 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4720 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4721 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4722 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4724 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4725 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4726 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4728 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4729 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4730 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4732 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4733 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4734 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4736 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4737 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4738 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4740 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4741 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4742 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4744 #: src/libvlc-module.c:1427
4745 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4746 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4748 #: src/libvlc-module.c:1429
4749 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4750 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4752 #: src/libvlc-module.c:1431
4753 msgid "Cycle through audio devices"
4754 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4756 #: src/libvlc-module.c:1432
4757 msgid "Cycle through available audio devices"
4758 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4760 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4767 #: src/libvlc-module.c:1577
4768 msgid "Window properties"
4769 msgstr "Pencere özellikleri"
4771 #: src/libvlc-module.c:1635
4773 msgstr "Alt görüntüler"
4775 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4776 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4785 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4787 msgstr "Bindirmeler"
4789 #: src/libvlc-module.c:1670
4790 msgid "Track settings"
4791 msgstr "İz ayarları"
4793 #: src/libvlc-module.c:1702
4794 msgid "Playback control"
4795 msgstr "Oynatma denetimleri"
4797 #: src/libvlc-module.c:1730
4798 msgid "Default devices"
4799 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4801 #: src/libvlc-module.c:1739
4802 msgid "Network settings"
4803 msgstr "Ağ ayarları"
4805 #: src/libvlc-module.c:1764
4807 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4809 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4813 #: src/libvlc-module.c:1872
4815 msgstr "Kod çözücüler"
4817 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4822 #: src/libvlc-module.c:1915
4826 #: src/libvlc-module.c:1961
4827 msgid "Special modules"
4828 msgstr "Özel modüller"
4830 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4832 msgstr "Uyumlu ekler"
4834 #: src/libvlc-module.c:1972
4835 msgid "Performance options"
4836 msgstr "Başarım ayarları"
4838 #: src/libvlc-module.c:1993
4839 msgid "Clock source"
4840 msgstr "Saat kaynağı"
4842 #: src/libvlc-module.c:2103
4844 msgstr "Kısayol tuşları"
4846 #: src/libvlc-module.c:2542
4848 msgstr "Atlama ölçüleri"
4850 #: src/libvlc-module.c:2621
4851 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4853 "VLC yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4856 #: src/libvlc-module.c:2624
4857 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4858 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4860 #: src/libvlc-module.c:2626
4862 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4865 "VLC ve modüllerinin yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4866 "birlikte kullanılabilir)"
4868 #: src/libvlc-module.c:2629
4869 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4870 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4872 #: src/libvlc-module.c:2631
4873 msgid "print a list of available modules"
4874 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4876 #: src/libvlc-module.c:2633
4877 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4878 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4880 #: src/libvlc-module.c:2635
4882 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4883 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4885 "belli bir modül için yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4886 "birleştirilebilir). Kesin uyuşma için modül adının başına = koyun."
4888 #: src/libvlc-module.c:2639
4889 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4891 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4894 #: src/libvlc-module.c:2641
4895 msgid "reset the current config to the default values"
4896 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4898 #: src/libvlc-module.c:2643
4899 msgid "use alternate config file"
4900 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4902 #: src/libvlc-module.c:2645
4903 msgid "resets the current plugins cache"
4904 msgstr "kullanımdaki uyumlu eklerin önbelleğini sıfırlar"
4906 #: src/libvlc-module.c:2647
4907 msgid "print version information"
4908 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4910 #: src/libvlc-module.c:2685
4911 msgid "main program"
4912 msgstr "ana program"
4914 #: src/misc/update.c:468
4919 #: src/misc/update.c:470
4924 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4930 #: src/misc/update.c:474
4935 #: src/misc/update.c:566
4936 msgid "Saving file failed"
4937 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4939 #: src/misc/update.c:567
4941 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4942 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4944 #: src/misc/update.c:580
4948 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4951 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4953 #: src/misc/update.c:584
4954 msgid "Downloading ..."
4955 msgstr "İndiriliyor..."
4957 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4964 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4966 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4973 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4977 #: src/misc/update.c:605
4981 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4984 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4986 #: src/misc/update.c:637
4987 msgid "File could not be verified"
4988 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4990 #: src/misc/update.c:638
4993 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4994 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4996 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4999 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5000 msgid "Invalid signature"
5001 msgstr "Geçersiz imza"
5003 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5006 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5007 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5009 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
5010 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5012 #: src/misc/update.c:674
5013 msgid "File not verifiable"
5014 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
5016 #: src/misc/update.c:675
5019 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5022 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5024 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5025 msgid "File corrupted"
5026 msgstr "Dosya bozuk"
5028 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5030 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5031 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5033 #: src/misc/update.c:710
5034 msgid "Update VLC media player"
5035 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5037 #: src/misc/update.c:711
5039 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5042 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürümün kurulumuna "
5043 "başlamak ister misiniz?"
5045 #: src/misc/update.c:712
5049 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5052 msgid "Media Library"
5053 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5055 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5060 #: src/text/iso-639_def.h:40
5064 #: src/text/iso-639_def.h:41
5068 #: src/text/iso-639_def.h:42
5072 #: src/text/iso-639_def.h:43
5076 #: src/text/iso-639_def.h:44
5080 #: src/text/iso-639_def.h:45
5084 #: src/text/iso-639_def.h:46
5088 #: src/text/iso-639_def.h:47
5092 #: src/text/iso-639_def.h:48
5096 #: src/text/iso-639_def.h:49
5100 #: src/text/iso-639_def.h:50
5102 msgstr "Azerbaijani"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:51
5108 #: src/text/iso-639_def.h:52
5112 #: src/text/iso-639_def.h:53
5116 #: src/text/iso-639_def.h:54
5120 #: src/text/iso-639_def.h:55
5124 #: src/text/iso-639_def.h:56
5128 #: src/text/iso-639_def.h:57
5132 #: src/text/iso-639_def.h:58
5136 #: src/text/iso-639_def.h:59
5140 #: src/text/iso-639_def.h:60
5144 #: src/text/iso-639_def.h:61
5148 #: src/text/iso-639_def.h:62
5152 #: src/text/iso-639_def.h:63
5156 #: src/text/iso-639_def.h:64
5160 #: src/text/iso-639_def.h:65
5161 msgid "Church Slavic"
5162 msgstr "Church Slavic"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:66
5168 #: src/text/iso-639_def.h:67
5172 #: src/text/iso-639_def.h:68
5176 #: src/text/iso-639_def.h:69
5180 #: src/text/iso-639_def.h:70
5182 msgstr "Danimarkaca"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:71
5188 #: src/text/iso-639_def.h:72
5192 #: src/text/iso-639_def.h:73
5196 #: src/text/iso-639_def.h:74
5200 #: src/text/iso-639_def.h:75
5204 #: src/text/iso-639_def.h:76
5208 #: src/text/iso-639_def.h:77
5212 #: src/text/iso-639_def.h:78
5216 #: src/text/iso-639_def.h:79
5220 #: src/text/iso-639_def.h:80
5224 #: src/text/iso-639_def.h:81
5228 #: src/text/iso-639_def.h:82
5232 #: src/text/iso-639_def.h:83
5233 msgid "Gaelic (Scots)"
5234 msgstr "Gaelic (Scots)"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:84
5240 #: src/text/iso-639_def.h:85
5244 #: src/text/iso-639_def.h:86
5248 #: src/text/iso-639_def.h:87
5249 msgid "Greek, Modern"
5250 msgstr "Yunan, Modern"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:88
5256 #: src/text/iso-639_def.h:89
5260 #: src/text/iso-639_def.h:90
5264 #: src/text/iso-639_def.h:91
5268 #: src/text/iso-639_def.h:92
5272 #: src/text/iso-639_def.h:93
5276 #: src/text/iso-639_def.h:94
5280 #: src/text/iso-639_def.h:95
5284 #: src/text/iso-639_def.h:96
5288 #: src/text/iso-639_def.h:97
5290 msgstr "Interlingua"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:98
5294 msgstr "Interlingua"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:99
5300 #: src/text/iso-639_def.h:100
5304 #: src/text/iso-639_def.h:101
5308 #: src/text/iso-639_def.h:102
5312 #: src/text/iso-639_def.h:103
5316 #: src/text/iso-639_def.h:104
5317 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5318 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:105
5324 #: src/text/iso-639_def.h:106
5328 #: src/text/iso-639_def.h:107
5332 #: src/text/iso-639_def.h:108
5336 #: src/text/iso-639_def.h:109
5340 #: src/text/iso-639_def.h:110
5342 msgstr "Kinyarwanda"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:111
5348 #: src/text/iso-639_def.h:112
5352 #: src/text/iso-639_def.h:113
5356 #: src/text/iso-639_def.h:114
5360 #: src/text/iso-639_def.h:115
5364 #: src/text/iso-639_def.h:116
5368 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5372 #: src/text/iso-639_def.h:118
5376 #: src/text/iso-639_def.h:119
5380 #: src/text/iso-639_def.h:120
5384 #: src/text/iso-639_def.h:121
5385 msgid "Letzeburgesch"
5386 msgstr "Letzeburgesch"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:122
5392 #: src/text/iso-639_def.h:123
5396 #: src/text/iso-639_def.h:124
5400 #: src/text/iso-639_def.h:125
5404 #: src/text/iso-639_def.h:126
5408 #: src/text/iso-639_def.h:127
5412 #: src/text/iso-639_def.h:128
5416 #: src/text/iso-639_def.h:129
5420 #: src/text/iso-639_def.h:130
5424 #: src/text/iso-639_def.h:131
5428 #: src/text/iso-639_def.h:132
5432 #: src/text/iso-639_def.h:133
5436 #: src/text/iso-639_def.h:134
5437 msgid "Ndebele, South"
5438 msgstr "Ndebele, South"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:135
5441 msgid "Ndebele, North"
5442 msgstr "Ndebele, North"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:136
5448 #: src/text/iso-639_def.h:137
5452 #: src/text/iso-639_def.h:138
5456 #: src/text/iso-639_def.h:139
5457 msgid "Norwegian Nynorsk"
5458 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:140
5461 msgid "Norwegian Bokmaal"
5462 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:141
5465 msgid "Chichewa; Nyanja"
5466 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:142
5469 msgid "Occitan; Provençal"
5470 msgstr "Occitan; Provençal"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:143
5476 #: src/text/iso-639_def.h:144
5480 #: src/text/iso-639_def.h:146
5481 msgid "Ossetian; Ossetic"
5482 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:147
5488 #: src/text/iso-639_def.h:148
5492 #: src/text/iso-639_def.h:149
5496 #: src/text/iso-639_def.h:150
5500 #: src/text/iso-639_def.h:151
5504 #: src/text/iso-639_def.h:152
5508 #: src/text/iso-639_def.h:153
5512 #: src/text/iso-639_def.h:154
5513 msgid "Original audio"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:155
5517 msgid "Raeto-Romance"
5518 msgstr "Raeto-Romance"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:156
5524 #: src/text/iso-639_def.h:157
5528 #: src/text/iso-639_def.h:158
5532 #: src/text/iso-639_def.h:159
5536 #: src/text/iso-639_def.h:160
5540 #: src/text/iso-639_def.h:161
5544 #: src/text/iso-639_def.h:162
5548 #: src/text/iso-639_def.h:163
5552 #: src/text/iso-639_def.h:164
5556 #: src/text/iso-639_def.h:165
5560 #: src/text/iso-639_def.h:166
5561 msgid "Northern Sami"
5562 msgstr "Northern Sami"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:167
5568 #: src/text/iso-639_def.h:168
5572 #: src/text/iso-639_def.h:169
5576 #: src/text/iso-639_def.h:170
5580 #: src/text/iso-639_def.h:171
5581 msgid "Sotho, Southern"
5582 msgstr "Sotho, Southern"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:172
5588 #: src/text/iso-639_def.h:173
5592 #: src/text/iso-639_def.h:174
5596 #: src/text/iso-639_def.h:175
5600 #: src/text/iso-639_def.h:176
5604 #: src/text/iso-639_def.h:177
5608 #: src/text/iso-639_def.h:178
5612 #: src/text/iso-639_def.h:179
5616 #: src/text/iso-639_def.h:180
5620 #: src/text/iso-639_def.h:181
5624 #: src/text/iso-639_def.h:182
5628 #: src/text/iso-639_def.h:183
5632 #: src/text/iso-639_def.h:184
5636 #: src/text/iso-639_def.h:185
5640 #: src/text/iso-639_def.h:186
5644 #: src/text/iso-639_def.h:187
5645 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5646 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:188
5652 #: src/text/iso-639_def.h:189
5656 #: src/text/iso-639_def.h:190
5660 #: src/text/iso-639_def.h:191
5664 #: src/text/iso-639_def.h:192
5668 #: src/text/iso-639_def.h:193
5672 #: src/text/iso-639_def.h:194
5676 #: src/text/iso-639_def.h:195
5680 #: src/text/iso-639_def.h:196
5684 #: src/text/iso-639_def.h:197
5688 #: src/text/iso-639_def.h:198
5692 #: src/text/iso-639_def.h:199
5696 #: src/text/iso-639_def.h:200
5700 #: src/text/iso-639_def.h:201
5704 #: src/text/iso-639_def.h:202
5708 #: src/text/iso-639_def.h:203
5712 #: src/text/iso-639_def.h:204
5716 #: src/text/iso-639_def.h:205
5720 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5721 msgid "Autoscale video"
5722 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5724 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5725 msgid "Scale factor"
5726 msgstr "Ölçek çarpanı"
5728 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5730 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5734 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5735 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5736 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5739 msgid "Aspect ratio"
5740 msgstr "En boy oranı"
5742 #: modules/access/alsa.c:36
5744 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5745 "open a specific device named SOURCE."
5747 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
5748 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
5750 #: modules/access/alsa.c:49
5754 #: modules/access/alsa.c:49
5758 #: modules/access/alsa.c:50
5762 #: modules/access/alsa.c:50
5766 #: modules/access/alsa.c:50
5770 #: modules/access/alsa.c:50
5774 #: modules/access/alsa.c:51
5778 #: modules/access/alsa.c:51
5782 #: modules/access/alsa.c:51
5786 #: modules/access/alsa.c:51
5790 #: modules/access/alsa.c:52
5794 #: modules/access/alsa.c:52
5798 #: modules/access/alsa.c:52
5802 #: modules/access/alsa.c:56
5806 #: modules/access/alsa.c:57
5807 msgid "ALSA audio capture"
5808 msgstr "ALSA ses yakalama"
5810 #: modules/access/attachment.c:44
5814 #: modules/access/attachment.c:45
5815 msgid "Attachment input"
5818 #: modules/access/avio.h:39
5822 #: modules/access/avio.h:40
5823 msgid "FFmpeg access"
5824 msgstr "FFmpeg erişimi"
5826 #: modules/access/avio.h:49
5827 msgid "libavformat access output"
5828 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5830 #: modules/access/bd/bd.c:54
5832 msgstr "Blu-Ray Disk"
5834 #: modules/access/bd/bd.c:55
5835 msgid "Blu-ray Disc Input"
5836 msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
5838 #: modules/access/bluray.c:60
5839 msgid "Blu-ray menus"
5840 msgstr "Blu-ray menüleri"
5842 #: modules/access/bluray.c:61
5843 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5845 "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında doğrudan "
5848 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5849 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5853 #: modules/access/bluray.c:70
5854 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5855 msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
5857 #: modules/access/bluray.c:263
5859 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5862 "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
5863 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
5865 #: modules/access/bluray.c:272
5866 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5867 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
5869 #: modules/access/bluray.c:275
5870 msgid "Missing AACS configuration file!"
5871 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5873 #: modules/access/bluray.c:278
5874 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5875 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5877 #: modules/access/bluray.c:281
5878 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5879 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5881 #: modules/access/bluray.c:284
5882 msgid "AACS Host certificate revoked."
5883 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5885 #: modules/access/bluray.c:287
5886 msgid "AACS MMC failed."
5887 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5889 #: modules/access/bluray.c:293
5890 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5892 "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
5894 #: modules/access/bluray.c:303
5896 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5899 "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
5900 "sisteminizde yüklü değil."
5902 #: modules/access/bluray.c:308
5903 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5905 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5907 #: modules/access/bluray.c:370
5908 msgid "Blu-ray error"
5909 msgstr "Blu-Ray hatası"
5911 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5916 #: modules/access/cdda.c:63
5917 msgid "Audio CD input"
5918 msgstr "Ses CD Girişi"
5920 #: modules/access/cdda.c:69
5921 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5922 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5924 #: modules/access/cdda.c:78
5926 msgstr "CDDB Sunucusu"
5928 #: modules/access/cdda.c:79
5929 msgid "Address of the CDDB server to use."
5930 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5932 #: modules/access/cdda.c:80
5934 msgstr "CDDB kapısı"
5936 #: modules/access/cdda.c:81
5937 msgid "CDDB Server port to use."
5938 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
5940 #: modules/access/cdda.c:491
5942 msgid "Audio CD - Track %02i"
5943 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5945 #: modules/access/dc1394.c:51
5949 #: modules/access/dc1394.c:52
5950 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5951 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:44
5954 msgid "Input card to use"
5955 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
5957 #: modules/access/decklink.cpp:46
5959 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5962 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
5963 "başlayarak numaralandırılır."
5965 #: modules/access/decklink.cpp:49
5966 msgid "Desired input video mode"
5967 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
5969 #: modules/access/decklink.cpp:51
5971 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5972 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5974 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
5975 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
5977 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5978 msgid "Audio connection"
5979 msgstr "Ses bağlantısı"
5981 #: modules/access/decklink.cpp:57
5983 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5984 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5986 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
5987 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
5989 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5990 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5991 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5992 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
5994 #: modules/access/decklink.cpp:63
5996 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5998 "DeckLink yakalamalarında Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
5999 "girişini devre dışı bırakır."
6001 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6002 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6003 msgid "Number of audio channels"
6004 msgstr "Ses kanalları sayısı"
6006 #: modules/access/decklink.cpp:68
6008 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6009 "disables audio input."
6011 "DeckLink yakalamalarının giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
6012 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6014 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6015 msgid "Video connection"
6016 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6018 #: modules/access/decklink.cpp:73
6020 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6021 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6023 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6024 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6027 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6028 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6032 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6036 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6040 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6044 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6048 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6052 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6056 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6060 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6064 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6065 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6067 "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6069 #: modules/access/decklink.cpp:97
6073 #: modules/access/decklink.cpp:98
6074 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6075 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6077 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6107 msgid "Video device name"
6108 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6112 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6113 "don't specify anything, the default device will be used."
6115 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6116 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6121 msgid "Audio device name"
6122 msgstr "Ses aygıtının adı"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6126 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6127 "don't specify anything, the default device will be used. "
6129 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6130 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6135 msgstr "Görüntü boyutu"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6139 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6140 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6141 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6143 "DirectShow uyumlu eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6144 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6145 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6148 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6149 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6152 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6153 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6156 msgid "Video input chroma format"
6157 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6161 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6162 "(default), RV24, etc.)"
6164 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6165 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6168 msgid "Video input frame rate"
6169 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6173 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6174 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6176 "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin (Örn:0 "
6177 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6180 msgid "Device properties"
6181 msgstr "Aygıt özellikleri"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6185 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6187 "Akışa başlamadan önce, seçilen aygıtın özellikler penceresi görüntülenir."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6190 msgid "Tuner properties"
6191 msgstr "Alıcı özellikleri"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6194 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6195 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını görüntüler. "
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6198 msgid "Tuner TV Channel"
6199 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6202 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6204 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6207 msgid "Tuner Frequency"
6208 msgstr "Alıcı Frekansı"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6211 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6212 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6217 msgid "Video standard"
6218 msgstr "Görüntü standartı"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6221 msgid "Tuner country code"
6222 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6226 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6227 "mapping (0 means default)."
6229 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6230 "varsayılan anlamına gelir."
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6233 msgid "Tuner input type"
6234 msgstr "Alıcı giriş türü"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6237 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6238 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6241 msgid "Video input pin"
6242 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6246 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6247 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6248 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6249 "will not be changed."
6251 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6252 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru ayarları "
6253 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6254 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Ses giriş ucu"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6261 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6265 msgid "Video output pin"
6266 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6269 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6273 msgid "Audio output pin"
6274 msgstr "Ses çıkış ucu"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6277 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6278 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "AM alıcı kipi"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6289 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6290 "Radyo ya da 4=DSS."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6294 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6295 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6300 msgid "Audio sample rate"
6301 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6304 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6305 msgstr "Verilmiş örnekleme hızı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6308 msgid "Audio bits per sample"
6309 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6312 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6314 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6321 msgid "DirectShow input"
6322 msgstr "DirectShow Girişi"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6330 msgid "Capture failed"
6331 msgstr "Yakalanamadı"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6334 msgid "No video or audio device selected."
6335 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6338 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6340 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6344 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6345 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6349 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6350 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6352 #: modules/access/dtv/access.c:36
6354 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:38
6358 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6359 "must be selected. Numbering starts from zero."
6361 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6362 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6364 #: modules/access/dtv/access.c:41
6368 #: modules/access/dtv/access.c:43
6370 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6371 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6373 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6374 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6376 #: modules/access/dtv/access.c:45
6377 msgid "Do not demultiplex"
6378 msgstr "Tekleştirme yapma"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:47
6382 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6383 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6385 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6386 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6389 #: modules/access/dtv/access.c:50
6390 msgid "Network name"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:51
6394 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6395 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6397 #: modules/access/dtv/access.c:53
6398 msgid "Network name to create"
6399 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:54
6402 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6403 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:56
6406 msgid "Frequency (Hz)"
6407 msgstr "Frekans (Hz)"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:58
6411 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6412 "frequency. This is required to tune the receiver."
6414 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6415 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6417 #: modules/access/dtv/access.c:61
6418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6419 msgid "Modulation / Constellation"
6420 msgstr "Modülasyon / Burç"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:62
6423 msgid "Layer A modulation"
6424 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:63
6427 msgid "Layer B modulation"
6428 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:64
6431 msgid "Layer C modulation"
6432 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:66
6436 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6437 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6438 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6440 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6441 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6442 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6444 #: modules/access/dtv/access.c:81
6445 msgid "Symbol rate (bauds)"
6446 msgstr "Simge hızı (baud)"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:83
6450 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6453 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6454 "tarafından seçilmelidir."
6456 #: modules/access/dtv/access.c:86
6457 msgid "Spectrum inversion"
6458 msgstr "Spektrum evirme"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:88
6462 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6463 "be configured manually."
6465 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
6466 "ile ayarlanmalıdır."
6468 #: modules/access/dtv/access.c:94
6469 msgid "FEC code rate"
6470 msgstr "FEC kod hızı"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:95
6473 msgid "High-priority code rate"
6474 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:96
6477 msgid "Low-priority code rate"
6478 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:97
6481 msgid "Layer A code rate"
6482 msgstr "A katmanı kod hızı"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:98
6485 msgid "Layer B code rate"
6486 msgstr "B katmanı kod hızı"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:99
6489 msgid "Layer C code rate"
6490 msgstr "C katmanı kod hızı"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:101
6493 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6494 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6496 #: modules/access/dtv/access.c:111
6497 msgid "Transmission mode"
6498 msgstr "Aktarım kipi"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:119
6501 msgid "Bandwidth (MHz)"
6502 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:124
6508 #: modules/access/dtv/access.c:124
6512 #: modules/access/dtv/access.c:124
6516 #: modules/access/dtv/access.c:124
6520 #: modules/access/dtv/access.c:125
6524 #: modules/access/dtv/access.c:125
6528 #: modules/access/dtv/access.c:128
6529 msgid "Guard interval"
6530 msgstr "Koruyucu aralığı"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:136
6533 msgid "Hierarchy mode"
6534 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:144
6537 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6538 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:146
6541 msgid "Layer A segments count"
6542 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:147
6545 msgid "Layer B segments count"
6546 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:148
6549 msgid "Layer C segments count"
6550 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:150
6553 msgid "Layer A time interleaving"
6554 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:151
6557 msgid "Layer B time interleaving"
6558 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:152
6561 msgid "Layer C time interleaving"
6562 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:154
6568 #: modules/access/dtv/access.c:156
6569 msgid "Roll-off factor"
6570 msgstr "Çıkış çarpanı"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:161
6573 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6574 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:161
6580 #: modules/access/dtv/access.c:161
6584 #: modules/access/dtv/access.c:164
6585 msgid "Transport stream ID"
6586 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:166
6589 msgid "Polarization (Voltage)"
6590 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:168
6594 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6595 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6597 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6600 #: modules/access/dtv/access.c:171
6601 msgid "Unspecified (0V)"
6602 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:172
6605 msgid "Vertical (13V)"
6606 msgstr "Dikey (13V)"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:172
6609 msgid "Horizontal (18V)"
6610 msgstr "Yatay (18V)"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:173
6613 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6614 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:173
6617 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6618 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:175
6621 msgid "High LNB voltage"
6622 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:177
6626 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6627 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6628 "Not all receivers support this."
6630 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6632 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6634 #: modules/access/dtv/access.c:181
6635 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6636 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:182
6639 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6640 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:184
6644 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6645 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6646 "RF cable is the result."
6648 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6649 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6651 #: modules/access/dtv/access.c:187
6652 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6653 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:189
6657 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6658 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6659 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6661 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6662 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6665 #: modules/access/dtv/access.c:192
6666 msgid "Continuous 22kHz tone"
6667 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:194
6671 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6672 "the higher frequency band from a universal LNB."
6674 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6675 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6677 #: modules/access/dtv/access.c:197
6678 msgid "DiSEqC LNB number"
6679 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:199
6683 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6684 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6685 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6687 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6688 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6689 "değer 0 olmalıdır."
6691 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6696 #: modules/access/dtv/access.c:209
6697 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6698 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:211
6702 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6703 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6704 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6705 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6708 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
6709 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
6710 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
6711 "değer 0 olmalıdır."
6713 #: modules/access/dtv/access.c:218
6714 msgid "Network identifier"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:219
6718 msgid "Satellite azimuth"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:220
6722 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6723 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:221
6726 msgid "Satellite elevation"
6727 msgstr "Uydu yüksekliği"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:222
6730 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6731 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:223
6734 msgid "Satellite longitude"
6735 msgstr "Uydu boylamı"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:225
6738 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6739 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6741 #: modules/access/dtv/access.c:227
6742 msgid "Satellite range code"
6743 msgstr "Uydu sınır kodu"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:228
6746 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6748 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:232
6751 msgid "Major channel"
6752 msgstr "Majör Kanal"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:233
6755 msgid "ATSC minor channel"
6756 msgstr "ATSC minör kanalı"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:234
6759 msgid "Physical channel"
6760 msgstr "Fiziksel kanal"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:240
6766 #: modules/access/dtv/access.c:241
6767 msgid "Digital Television and Radio"
6768 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:279
6771 msgid "Terrestrial reception parameters"
6772 msgstr "Karasal alma ayarları"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:291
6775 msgid "DVB-T reception parameters"
6776 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:307
6779 msgid "ISDB-T reception parameters"
6780 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:348
6783 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6784 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:360
6787 msgid "DVB-S2 parameters"
6788 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:368
6791 msgid "ISDB-S parameters"
6792 msgstr "ISDB-S ayarları"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:373
6795 msgid "Satellite equipment control"
6796 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:415
6799 msgid "ATSC reception parameters"
6800 msgstr "ATSC alma ayarları"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:471
6803 msgid "Digital broadcasting"
6804 msgstr "Sayısal yayın"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:472
6808 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6809 "Please check the preferences."
6811 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6812 "Lütfen ayarları denetleyin."
6814 #: modules/access/dv.c:60
6815 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6816 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6818 #: modules/access/dv.c:61
6822 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6826 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6827 msgid "Default DVD angle."
6828 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6830 #: modules/access/dvdnav.c:76
6831 msgid "Start directly in menu"
6832 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6834 #: modules/access/dvdnav.c:78
6836 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6837 "useless warning introductions."
6839 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6840 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6842 #: modules/access/dvdnav.c:87
6843 msgid "DVD with menus"
6844 msgstr "DVD (menülü)"
6846 #: modules/access/dvdnav.c:88
6847 msgid "DVDnav Input"
6848 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6850 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6851 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6852 msgid "Playback failure"
6853 msgstr "Oynatma hatası"
6855 #: modules/access/dvdnav.c:335
6857 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6858 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6860 #: modules/access/dvdread.c:78
6861 msgid "DVD without menus"
6862 msgstr "DVD (menüsüz)"
6864 #: modules/access/dvdread.c:79
6865 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6866 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6868 #: modules/access/dvdread.c:204
6870 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6871 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
6873 #: modules/access/dvdread.c:466
6875 msgid "DVDRead could not read block %d."
6876 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6878 #: modules/access/dvdread.c:528
6880 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6881 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6883 #: modules/access/eyetv.m:56
6884 msgid "Channel number"
6885 msgstr "Kanal numarası"
6887 #: modules/access/eyetv.m:58
6889 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6890 "for Composite input"
6892 "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-video "
6893 "girişi için -1, karma işaret girişi için -2 kullanın."
6895 #: modules/access/eyetv.m:63
6897 msgstr "EyeTV girişi"
6899 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6900 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6901 #: modules/access/vdr.c:538
6902 msgid "File reading failed"
6903 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6905 #: modules/access/file.c:177
6907 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6908 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
6910 #: modules/access/file.c:299
6912 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6913 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
6915 #: modules/access/fs.c:33
6916 msgid "Subdirectory behavior"
6917 msgstr "Altklasör davranışı"
6919 #: modules/access/fs.c:35
6921 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6922 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6923 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6924 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6926 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6927 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
6928 " daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6929 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6931 #: modules/access/fs.c:42
6935 #: modules/access/fs.c:42
6939 #: modules/access/fs.c:44
6940 msgid "Ignored extensions"
6941 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6943 #: modules/access/fs.c:46
6945 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6947 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6948 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6950 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6952 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6953 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6955 #: modules/access/fs.c:53
6957 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6959 "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
6961 #: modules/access/fs.c:54
6963 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6964 "does not take the current language's collation rules into account."
6966 "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem geçerli "
6967 "dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
6969 #: modules/access/fs.c:55
6970 msgid "Do not sort the items."
6971 msgstr "Sıralama yapma."
6973 #: modules/access/fs.c:57
6974 msgid "Directory sort order"
6975 msgstr "Klasör sıralaması"
6977 #: modules/access/fs.c:59
6978 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6979 msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
6981 #: modules/access/fs.c:62
6983 msgstr "Dosya Girişi"
6985 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6986 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6987 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6988 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6990 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6992 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6993 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6997 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7001 #: modules/access/ftp.c:58
7002 msgid "FTP user name"
7003 msgstr "FTP kullanıcı adı"
7005 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7006 msgid "User name that will be used for the connection."
7007 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
7009 #: modules/access/ftp.c:61
7010 msgid "FTP password"
7011 msgstr "FTP parolası"
7013 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7014 msgid "Password that will be used for the connection."
7015 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
7017 #: modules/access/ftp.c:64
7021 #: modules/access/ftp.c:65
7022 msgid "Account that will be used for the connection."
7023 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
7025 #: modules/access/ftp.c:70
7029 #: modules/access/ftp.c:85
7030 msgid "FTP upload output"
7031 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7033 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7034 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7035 msgid "Network interaction failed"
7036 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7038 #: modules/access/ftp.c:247
7039 msgid "VLC could not connect with the given server."
7040 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7042 #: modules/access/ftp.c:257
7043 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7044 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7046 #: modules/access/ftp.c:322
7047 msgid "Your account was rejected."
7048 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7050 #: modules/access/ftp.c:331
7051 msgid "Your password was rejected."
7052 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7054 #: modules/access/ftp.c:338
7055 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7056 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7058 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7059 msgid "GnomeVFS input"
7060 msgstr "GnomeVFS girişi"
7062 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7066 #: modules/access/http.c:66
7068 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7069 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7071 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir: "
7072 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7073 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7075 #: modules/access/http.c:70
7076 msgid "HTTP proxy password"
7077 msgstr "HTTP vekil parolası"
7079 #: modules/access/http.c:72
7080 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7081 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7083 #: modules/access/http.c:74
7084 msgid "Auto re-connect"
7085 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7087 #: modules/access/http.c:76
7089 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7091 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7093 #: modules/access/http.c:79
7094 msgid "Continuous stream"
7095 msgstr "Kesintisiz akış"
7097 #: modules/access/http.c:80
7099 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7100 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7101 "other types of HTTP streams."
7103 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7104 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7105 "etkinleştirmemelisiniz."
7107 #: modules/access/http.c:85
7108 msgid "Forward Cookies"
7109 msgstr "Çerezleri ilet"
7111 #: modules/access/http.c:86
7112 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7113 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7115 #: modules/access/http.c:88
7116 msgid "HTTP referer value"
7117 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7119 #: modules/access/http.c:89
7120 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7121 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7123 #: modules/access/http.c:91
7125 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7127 #: modules/access/http.c:92
7129 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7130 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7131 "can only be specified per input item, not globally."
7133 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7134 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7135 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7137 #: modules/access/http.c:98
7139 msgstr "HTTP Girişi"
7141 #: modules/access/http.c:100
7145 #: modules/access/http.c:457
7146 msgid "HTTP authentication"
7147 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7149 #: modules/access/http.c:458
7151 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7152 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7154 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7155 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7156 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7157 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7161 #: modules/access/idummy.c:43
7163 msgstr "Sahte giriş"
7165 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7166 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7170 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7171 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7172 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7174 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7178 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7179 msgid "Set the group of the elementary stream"
7180 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7182 #: modules/access/imem.c:57
7186 #: modules/access/imem.c:59
7187 msgid "Set the category of the elementary stream"
7188 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7190 #: modules/access/imem.c:64
7194 #: modules/access/imem.c:64
7198 #: modules/access/imem.c:69
7199 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7200 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücü ayarı"
7202 #: modules/access/imem.c:73
7203 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7204 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7206 #: modules/access/imem.c:77
7207 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7208 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7210 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7211 msgid "Channels count"
7212 msgstr "Kanal sayısı"
7214 #: modules/access/imem.c:81
7215 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7216 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7218 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7219 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7222 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7228 #: modules/access/imem.c:84
7229 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7230 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7232 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7233 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7234 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7240 #: modules/access/imem.c:87
7241 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7242 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7244 #: modules/access/imem.c:89
7245 msgid "Display aspect ratio"
7246 msgstr "Ekran en boy oranı"
7248 #: modules/access/imem.c:91
7249 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7250 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7252 #: modules/access/imem.c:95
7253 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7254 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7256 #: modules/access/imem.c:97
7257 msgid "Callback cookie string"
7258 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7260 #: modules/access/imem.c:99
7261 msgid "Text identifier for the callback functions"
7262 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7264 #: modules/access/imem.c:101
7265 msgid "Callback data"
7266 msgstr "Geri çağırma verisi"
7268 #: modules/access/imem.c:103
7269 msgid "Data for the get and release functions"
7270 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7272 #: modules/access/imem.c:105
7273 msgid "Get function"
7274 msgstr "Getir işlevi"
7276 #: modules/access/imem.c:107
7277 msgid "Address of the get callback function"
7278 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7280 #: modules/access/imem.c:109
7281 msgid "Release function"
7282 msgstr "Bırak işlevi"
7284 #: modules/access/imem.c:111
7285 msgid "Address of the release callback function"
7286 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7288 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7293 #: modules/access/imem.c:115
7294 msgid "Size of stream in bytes"
7295 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7297 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7298 msgid "Memory input"
7299 msgstr "Bellek girişi"
7301 #: modules/access/jack.c:59
7305 #: modules/access/jack.c:61
7306 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7307 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7309 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7310 msgid "Auto connection"
7311 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7313 #: modules/access/jack.c:64
7314 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7315 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7317 #: modules/access/jack.c:67
7318 msgid "JACK audio input"
7319 msgstr "JACK ses girişi"
7321 #: modules/access/jack.c:69
7323 msgstr "JACK Girişi"
7325 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7328 msgstr "Bağlantı No"
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7333 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7336 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7339 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7340 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7342 msgstr "Görüntü Kimliği"
7344 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7345 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7346 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7347 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7349 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7350 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7351 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7352 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7354 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7356 msgid "Audio configuration"
7357 msgstr "Ses yapılandırması"
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7361 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7363 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7366 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7367 msgid "HD-SDI Input"
7368 msgstr "HD-SDI Girişi"
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7375 msgid "Teletext configuration"
7376 msgstr "Teletext yapılandırması"
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7380 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7382 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7386 msgid "Teletext language"
7387 msgstr "Teletext dili"
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7390 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7391 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7393 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7399 msgstr "SDI Tekleştirme"
7401 #: modules/access/live555.cpp:78
7402 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7403 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7405 #: modules/access/live555.cpp:79
7407 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7408 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7411 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7412 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7413 "sunucularına bağlanamaz."
7415 #: modules/access/live555.cpp:83
7416 msgid "WMServer RTSP dialect"
7417 msgstr "WMServer RTSP dili"
7419 #: modules/access/live555.cpp:84
7421 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7422 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7424 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7425 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7428 #: modules/access/live555.cpp:88
7429 msgid "RTSP user name"
7430 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7432 #: modules/access/live555.cpp:89
7434 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7437 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7438 "kullanıcı adını belirtir."
7440 #: modules/access/live555.cpp:91
7441 msgid "RTSP password"
7442 msgstr "RTSP parolası"
7444 #: modules/access/live555.cpp:92
7446 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7449 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7450 "parolasını belirtir."
7452 #: modules/access/live555.cpp:94
7453 msgid "RTSP frame buffer size"
7454 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
7456 #: modules/access/live555.cpp:95
7458 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7459 "broken pictures due to too small buffer."
7461 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleği boyutu. Küçük ara bellek "
7462 "kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, değer büyütülebilir."
7464 #: modules/access/live555.cpp:101
7465 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7466 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7468 #: modules/access/live555.cpp:110
7469 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7470 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7472 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7474 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7475 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7477 #: modules/access/live555.cpp:119
7479 msgstr "İstemci kapısı"
7481 #: modules/access/live555.cpp:120
7482 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7483 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7485 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7486 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7487 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7489 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7490 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7491 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7493 #: modules/access/live555.cpp:130
7494 msgid "HTTP tunnel port"
7495 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7497 #: modules/access/live555.cpp:131
7498 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7499 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7501 #: modules/access/live555.cpp:626
7502 msgid "RTSP authentication"
7503 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7505 #: modules/access/live555.cpp:627
7506 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7507 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7509 #: modules/access/live555.cpp:651
7510 msgid "RTSP connection failed"
7511 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı bağlantı hatası"
7513 #: modules/access/live555.cpp:652
7514 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7515 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
7517 #: modules/access/mms/mms.c:49
7518 msgid "Force selection of all streams"
7519 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7521 #: modules/access/mms/mms.c:51
7523 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7524 "You can choose to select all of them."
7526 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7529 #: modules/access/mms/mms.c:54
7530 msgid "Maximum bitrate"
7531 msgstr "En yüksek bit hızı"
7533 #: modules/access/mms/mms.c:56
7534 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7535 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7537 #: modules/access/mms/mms.c:60
7539 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7540 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7543 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7544 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7545 "değişkeninin değeri denenir."
7547 #: modules/access/mms/mms.c:64
7548 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7549 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7551 #: modules/access/mms/mms.c:65
7553 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7554 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7556 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7557 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7559 #: modules/access/mms/mms.c:69
7560 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7561 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7563 #: modules/access/mtp.c:57
7567 #: modules/access/mtp.c:58
7571 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7572 msgid "VLC could not read the file."
7573 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7575 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7577 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7578 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7580 #: modules/access/oss.c:66
7581 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7582 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
7584 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7587 msgstr "Örnekleme hızı"
7589 #: modules/access/oss.c:69
7591 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7594 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7597 #: modules/access/oss.c:76
7601 #: modules/access/oss.c:77
7605 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7606 msgid "Dummy stream output"
7607 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7609 #: modules/access_output/file.c:65
7610 msgid "Overwrite existing file"
7611 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7613 #: modules/access_output/file.c:67
7614 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7615 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7617 #: modules/access_output/file.c:68
7618 msgid "Append to file"
7619 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7621 #: modules/access_output/file.c:69
7622 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7623 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7625 #: modules/access_output/file.c:71
7626 msgid "Format time and date"
7627 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7629 #: modules/access_output/file.c:72
7630 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7631 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
7633 #: modules/access_output/file.c:74
7634 msgid "Synchronous writing"
7635 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7637 #: modules/access_output/file.c:75
7638 msgid "Open the file with synchronous writing."
7639 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7641 #: modules/access_output/file.c:78
7642 msgid "File stream output"
7643 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7645 #: modules/access_output/file.c:200
7647 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7648 "overridden and its content will be lost."
7650 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp "
7651 "içeriği kaybolacak."
7653 #: modules/access_output/file.c:203
7654 msgid "Keep existing file"
7655 msgstr "Varolan dosyayı koru"
7657 #: modules/access_output/file.c:204
7659 msgstr "Üzerine yaz"
7661 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7666 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7667 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7668 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7670 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7671 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7672 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7673 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7674 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7678 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7679 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7680 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7682 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7683 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7687 #: modules/access_output/http.c:58
7688 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7690 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7692 #: modules/access_output/http.c:63
7693 msgid "HTTP stream output"
7694 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7697 msgid "Segment length"
7698 msgstr "Parça uzunluğu"
7700 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7701 msgid "Length of TS stream segments"
7702 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7704 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7705 msgid "Split segments anywhere"
7706 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7708 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7710 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7712 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7716 msgid "Number of segments"
7717 msgstr "Parça sayısı"
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7720 msgid "Number of segments to include in index"
7721 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7725 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7727 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7728 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7730 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7735 msgstr "Dizin dosyası"
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7738 msgid "Path to the index file to create"
7739 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7742 msgid "Full URL to put in index file"
7743 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7746 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7748 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7752 msgid "Delete segments"
7753 msgstr "Parçaları sil"
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7756 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7757 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7760 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7761 msgstr "Çoklayıcılarda hız denetimi mekanizması kullanılsın"
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7764 msgid "AES key URI to place in playlist"
7765 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7768 msgid "AES key file"
7769 msgstr "AES anahtar dosyası"
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7772 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7773 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7776 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7778 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7783 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7784 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7787 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
7788 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
7789 "bu parça için kullanılır."
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7792 msgid "Use randomized IV for encryption"
7793 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
7795 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7796 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7797 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
7799 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7800 msgid "HTTP Live streaming output"
7801 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7803 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7807 #: modules/access_output/shout.c:64
7808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7813 #: modules/access_output/shout.c:65
7814 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7815 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7817 #: modules/access_output/shout.c:68
7818 msgid "Stream description"
7819 msgstr "Akış açıklaması"
7821 #: modules/access_output/shout.c:69
7822 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7823 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7825 #: modules/access_output/shout.c:72
7829 #: modules/access_output/shout.c:73
7831 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7832 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7833 "shoutcast/icecast server."
7835 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7836 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7837 "ile iletebilirsiniz."
7839 #: modules/access_output/shout.c:82
7840 msgid "Genre description"
7841 msgstr "Tür açıklaması"
7843 #: modules/access_output/shout.c:83
7844 msgid "Genre of the content. "
7845 msgstr "İçeriğin türü."
7847 #: modules/access_output/shout.c:85
7848 msgid "URL description"
7849 msgstr "İnternet adresi"
7851 #: modules/access_output/shout.c:86
7852 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7853 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7855 #: modules/access_output/shout.c:93
7856 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7857 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7859 #: modules/access_output/shout.c:96
7860 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7861 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
7863 #: modules/access_output/shout.c:98
7864 msgid "Number of channels"
7865 msgstr "Kanal sayısı"
7867 #: modules/access_output/shout.c:99
7868 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7869 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7871 #: modules/access_output/shout.c:101
7872 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7873 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7875 #: modules/access_output/shout.c:102
7876 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7879 #: modules/access_output/shout.c:104
7880 msgid "Stream public"
7881 msgstr "Herkese açık akış"
7883 #: modules/access_output/shout.c:105
7885 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7886 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7887 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7889 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) sunucuyu "
7890 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7891 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7893 #: modules/access_output/shout.c:111
7894 msgid "IceCAST output"
7895 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
7897 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7898 msgid "Caching value (ms)"
7899 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
7901 #: modules/access_output/udp.c:66
7903 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7906 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
7908 #: modules/access_output/udp.c:69
7909 msgid "Group packets"
7910 msgstr "Paketleri grupla"
7912 #: modules/access_output/udp.c:70
7914 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7915 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7916 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7918 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
7919 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
7920 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
7922 #: modules/access_output/udp.c:77
7923 msgid "UDP stream output"
7924 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
7926 #: modules/access/pulse.c:35
7928 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7929 "open a specific source named SOURCE."
7931 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
7932 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
7934 #: modules/access/pulse.c:42
7938 #: modules/access/pulse.c:43
7939 msgid "PulseAudio input"
7940 msgstr "PulseAudio girişi"
7942 #: modules/access/qtcapture.m:43
7943 msgid "Video Capture width"
7944 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
7946 #: modules/access/qtcapture.m:44
7947 msgid "Video Capture width in pixel"
7948 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
7950 #: modules/access/qtcapture.m:45
7951 msgid "Video Capture height"
7952 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
7954 #: modules/access/qtcapture.m:46
7955 msgid "Video Capture height in pixel"
7956 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
7958 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7959 msgid "Quicktime Capture"
7960 msgstr "Quicktime Yakalama"
7962 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7963 msgid "No Input device found"
7964 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7966 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7968 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7969 "check your connectors and drivers."
7971 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7972 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7974 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7975 msgid "Uncompressed RAR"
7976 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7978 #: modules/access/rdp.c:49
7979 msgid "RDP auth username"
7980 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
7982 #: modules/access/rdp.c:50
7983 msgid "RDP auth password"
7984 msgstr "RDP yazar Şifresi"
7986 #: modules/access/rdp.c:51
7987 msgid "RDP Password"
7988 msgstr "RDP şifresi"
7990 #: modules/access/rdp.c:52
7991 msgid "Encrypted connexion"
7992 msgstr "Şifreli bağlantı"
7994 #: modules/access/rdp.c:54
7995 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7996 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
7998 #: modules/access/rdp.c:65
8002 #: modules/access/rdp.c:69
8003 msgid "RDP Remote Desktop"
8004 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8007 msgid "RTCP (local) port"
8008 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8010 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8012 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8013 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8015 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
8016 "RTP/RTCP kullanılır."
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8019 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8020 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8024 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8025 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8027 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
8028 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8032 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8033 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8037 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8038 "character-long hexadecimal string."
8040 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8041 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8044 msgid "Maximum RTP sources"
8045 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8048 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8049 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8052 msgid "RTP source timeout (sec)"
8053 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8056 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8058 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8061 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8062 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8064 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8066 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8067 "future) by this many packets from the last received packet."
8069 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8070 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8073 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8074 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8078 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8079 "by this many packets from the last received packet."
8081 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8082 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8084 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8085 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8086 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8090 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8091 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8093 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8094 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8096 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8100 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8101 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8102 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8104 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8105 msgid "SDP required"
8106 msgstr "SDP gerekli"
8108 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8111 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8112 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8114 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8115 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8117 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8121 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8122 msgid "Connection failed"
8123 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8125 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8127 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8128 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8130 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8131 msgid "Session failed"
8132 msgstr "Oturum hata verdi"
8134 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8135 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8136 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8138 #: modules/access/screen/screen.c:43
8139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8140 msgid "Desired frame rate for the capture."
8141 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8143 #: modules/access/screen/screen.c:46
8144 msgid "Capture fragment size"
8145 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8147 #: modules/access/screen/screen.c:48
8149 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8150 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8152 "Ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara bölünerek yakalama iyileştirilir "
8153 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8155 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8156 msgid "Subscreen top left corner"
8157 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8159 #: modules/access/screen/screen.c:55
8160 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8161 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8163 #: modules/access/screen/screen.c:59
8164 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8165 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8167 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8168 msgid "Subscreen width"
8169 msgstr "Altekranın eni"
8171 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8172 msgid "Subscreen height"
8173 msgstr "Altekranın boyu"
8175 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8177 msgid "Follow the mouse"
8178 msgstr "Fareyi izle"
8180 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8181 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8182 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8184 #: modules/access/screen/screen.c:71
8185 msgid "Mouse pointer image"
8186 msgstr "Fare imleci resmi"
8188 #: modules/access/screen/screen.c:73
8190 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8192 "Buradan, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge seçilebilir."
8194 #: modules/access/screen/screen.c:78
8196 msgstr "Kod Görüntülensin"
8198 #: modules/access/screen/screen.c:80
8199 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8200 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8202 #: modules/access/screen/screen.c:81
8203 msgid "Screen index"
8204 msgstr "Ekran dizini"
8206 #: modules/access/screen/screen.c:83
8207 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8208 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8210 #: modules/access/screen/screen.c:96
8211 msgid "Screen Input"
8212 msgstr "Ekran Girişi"
8214 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8222 #: modules/access/vnc.c:60
8223 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8224 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8226 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8227 msgid "Region left column"
8228 msgstr "Bölge sol sütunu"
8230 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8231 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8232 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8234 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8235 msgid "Region top row"
8236 msgstr "Bölge üst satırı"
8238 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8239 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8240 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8242 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8243 msgid "Capture region width"
8244 msgstr "Yakalama bölgesinin genişliği"
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8247 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8249 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8252 msgid "Capture region height"
8253 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8256 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8258 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8260 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8261 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8262 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8264 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8268 #: modules/access/sdp.c:34
8269 msgid "Session Description Protocol"
8270 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı"
8272 #: modules/access/sftp.c:51
8274 msgstr "SFTP kapısı"
8276 #: modules/access/sftp.c:52
8277 msgid "SFTP port number to use on the server"
8278 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8280 #: modules/access/sftp.c:53
8282 msgstr "Okuma boyutu"
8284 #: modules/access/sftp.c:54
8285 msgid "Size of the request for reading access"
8286 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8288 #: modules/access/sftp.c:58
8290 msgstr "SFTP girişi"
8292 #: modules/access/sftp.c:130
8293 msgid "SFTP authentication"
8294 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8296 #: modules/access/sftp.c:131
8298 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8300 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8302 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8303 msgid "Frame buffer depth"
8304 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8306 #: modules/access/shm.c:47
8307 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8308 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8310 #: modules/access/shm.c:49
8311 msgid "Frame buffer width"
8312 msgstr "Kare ara belleği eni"
8314 #: modules/access/shm.c:51
8315 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8316 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8318 #: modules/access/shm.c:53
8319 msgid "Frame buffer height"
8320 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8322 #: modules/access/shm.c:55
8323 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8325 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8327 #: modules/access/shm.c:57
8328 msgid "Frame buffer segment ID"
8329 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8331 #: modules/access/shm.c:59
8333 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8334 "shm-file is specified)."
8336 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8337 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8339 #: modules/access/shm.c:62
8340 msgid "Frame buffer file"
8341 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8343 #: modules/access/shm.c:64
8344 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8345 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8347 #: modules/access/shm.c:74
8348 msgid "XWD file (autodetect)"
8349 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8351 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8355 #: modules/access/shm.c:75
8359 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8363 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8367 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8371 #: modules/access/shm.c:82
8372 msgid "Framebuffer input"
8373 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8375 #: modules/access/shm.c:83
8376 msgid "Shared memory framebuffer"
8377 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8379 #: modules/access/smb.c:56
8380 msgid "SMB user name"
8381 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8383 #: modules/access/smb.c:59
8384 msgid "SMB password"
8385 msgstr "SMB parolası"
8387 #: modules/access/smb.c:62
8389 msgstr "SMB etki alanı"
8391 #: modules/access/smb.c:63
8392 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8393 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8395 #: modules/access/smb.c:66
8396 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8397 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8399 #: modules/access/smb.c:69
8403 #: modules/access/tcp.c:45
8407 #: modules/access/tcp.c:46
8411 #: modules/access/timecode.c:43
8415 #: modules/access/timecode.c:44
8416 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8417 msgstr "Zaman kodlu alt görüntü bileşen akışı üreteci"
8419 #: modules/access/udp.c:53
8423 #: modules/access/udp.c:54
8427 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8428 msgid "Reset defaults"
8429 msgstr "Varsayılanlara dön"
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8432 msgid "Video capture device"
8433 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8436 msgid "Video capture device node."
8437 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8440 msgid "VBI capture device"
8441 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8444 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8445 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8452 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8453 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8457 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8458 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8459 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8460 "I420, I411, I410, MJPG)"
8462 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8463 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8464 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8465 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8468 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8469 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8476 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8477 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8481 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8482 "strictly positive)."
8484 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8488 msgid "Radio device"
8489 msgstr "Radyo Aygıtı"
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8492 msgid "Radio tuner device node."
8493 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8501 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8503 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8510 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8511 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8514 msgid "Reset controls"
8515 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8518 msgid "Reset controls to defaults."
8519 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8528 msgid "Picture brightness or black level."
8529 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8532 msgid "Automatic brightness"
8533 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8536 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8537 msgstr "Görüntü parlaklığı kendiliğinden ayarlanır."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8545 msgid "Picture contrast or luma gain."
8546 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8556 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8557 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8565 msgid "Hue or color balance."
8566 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8569 msgid "Automatic hue"
8570 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8573 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8574 msgstr "Görüntü renk tonu kendiliğinden ayarlanır."
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8577 msgid "White balance temperature (K)"
8578 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8582 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8583 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8585 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8586 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8589 msgid "Automatic white balance"
8590 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8593 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8594 msgstr "Görüntü beyaz dengesi kendiliğinden ayarlanır."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8598 msgstr "Kırmızı dengesi"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8601 msgid "Red chroma balance."
8602 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8605 msgid "Blue balance"
8606 msgstr "Mavi dengesi"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8609 msgid "Blue chroma balance."
8610 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8618 msgid "Gamma adjust."
8619 msgstr "Gamma ayarı."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8622 msgid "Automatic gain"
8623 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8626 msgid "Automatically set the video gain."
8627 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8634 msgid "Picture gain."
8635 msgstr "Görüntü kazancı."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8642 msgid "Sharpness filter adjust."
8643 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8647 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8650 msgid "Chroma gain control."
8651 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8654 msgid "Automatic chroma gain"
8655 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8658 msgid "Automatically control the chroma gain."
8659 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8662 msgid "Power line frequency"
8663 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8666 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8667 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8679 msgid "Backlight compensation"
8680 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8683 msgid "Band-stop filter"
8684 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8687 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8689 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8690 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8693 msgid "Horizontal flip"
8694 msgstr "Yatay döndür"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8697 msgid "Flip the picture horizontally."
8698 msgstr "Görüntü yatay olarak döndürülür."
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8701 msgid "Vertical flip"
8702 msgstr "Dikey döndür"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8705 msgid "Flip the picture vertically."
8706 msgstr "Görüntü dikey olarak döndürülür."
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8709 msgid "Rotate (degrees)"
8710 msgstr "Döndür (derece)"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8713 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8714 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8717 msgid "Color killer"
8718 msgstr "Renk öldürücü"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8722 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8725 "Renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret zayıfladığında siyah beyaz "
8726 "görüntüye geçilir."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8729 msgid "Color effect"
8730 msgstr "Renk etkisi"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8733 msgid "Select a color effect."
8734 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8737 msgid "Black & white"
8738 msgstr "Siyah beyaz"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8741 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8763 msgstr "Çimen yeşili"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8767 msgstr "Cilt ağartma"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8774 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8775 msgid "Audio volume"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8779 msgid "Volume of the audio input."
8780 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8783 msgid "Audio balance"
8784 msgstr "Ses dengesi"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8787 msgid "Balance of the audio input."
8788 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8795 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8796 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8799 msgid "Treble level"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8803 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8804 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8807 msgid "Mute the audio."
8808 msgstr "Sesi kapatın."
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8811 msgid "Loudness mode"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8815 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8816 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8819 msgid "v4l2 driver controls"
8820 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8824 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8825 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8826 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8827 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8829 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8830 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8831 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8832 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8833 "ctl uygulamasını kullanın."
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8836 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8842 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8843 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8846 msgid "525 lines / 60 Hz"
8847 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8850 msgid "625 lines / 50 Hz"
8851 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8854 msgid "PAL N Argentina"
8855 msgstr "PAL N Arjantin"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8858 msgid "NTSC M Japan"
8859 msgstr "NTSC M Japonya"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8862 msgid "NTSC M South Korea"
8863 msgstr "NTSC M Güney kore"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8870 msgid "Primary language"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8874 msgid "Secondary language or program"
8875 msgstr "İkinci dil yada program"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8879 msgstr "İkili tek kanal"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8886 msgid "Video4Linux input"
8887 msgstr "Video4Linux giriş"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8891 msgstr "Görüntü girişi"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8902 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8903 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8906 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8907 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8910 msgid "Video4Linux radio tuner"
8911 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
8913 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8917 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8921 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8922 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8923 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8925 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8926 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8931 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8935 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8940 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8944 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8945 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8949 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8957 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8967 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8975 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8981 msgstr "Sistem Kimliği"
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8985 msgstr "Girişler/Ögeler"
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8992 msgid "Audio Channels"
8993 msgstr "Ses Kanalları"
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8996 msgid "First Entry Point"
8997 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9000 msgid "Last Entry Point"
9001 msgstr "Son Giriş Noktası"
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9004 msgid "Track size (in sectors)"
9005 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9016 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9018 msgstr "listeyi oynat"
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9021 msgid "extended selection list"
9022 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9025 msgid "selection list"
9026 msgstr "Seçim listesi"
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9029 msgid "unknown type"
9030 msgstr "bilinmeyen tür"
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9034 msgstr "Liste Kimliği"
9036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9037 msgid "(Super) Video CD"
9038 msgstr "(Süper) Video CD"
9040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9041 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9042 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
9044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9045 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9046 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
9048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9049 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9050 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
9052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9053 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9054 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
9056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9057 msgid "Use playback control?"
9058 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
9060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9062 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9065 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9068 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9069 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9073 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9076 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9080 msgid "Show extended VCD info?"
9081 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
9083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9086 "for example playback control navigation."
9088 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi görüntülensin. Örneğin "
9089 "oynatım sırasında gezinme denetimi görüntülenir."
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9092 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9093 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9096 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9097 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9099 #: modules/access/vdr.c:76
9100 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9101 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9103 #: modules/access/vdr.c:78
9104 msgid "Chapter offset in ms"
9105 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9107 #: modules/access/vdr.c:80
9108 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9109 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9111 #: modules/access/vdr.c:84
9112 msgid "Default frame rate for chapter import."
9113 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9115 #: modules/access/vdr.c:88
9119 #: modules/access/vdr.c:91
9120 msgid "VDR recordings"
9121 msgstr "VDR kayıtları"
9123 #: modules/access/vdr.c:811
9124 msgid "VDR Cut Marks"
9125 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9127 #: modules/access/vdr.c:874
9131 #: modules/access/vnc.c:48
9132 msgid "X.509 Certificate Authority"
9133 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9135 #: modules/access/vnc.c:49
9136 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9137 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9139 #: modules/access/vnc.c:50
9140 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9141 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9143 #: modules/access/vnc.c:51
9144 msgid "List of revoked servers certificates"
9145 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9147 #: modules/access/vnc.c:52
9148 msgid "X.509 Client certificate"
9149 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9151 #: modules/access/vnc.c:53
9152 msgid "Certificate for client authentification"
9153 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9155 #: modules/access/vnc.c:54
9156 msgid "X.509 Client private key"
9157 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9159 #: modules/access/vnc.c:55
9160 msgid "Private key for authentification by certificate"
9161 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9163 #: modules/access/vnc.c:58
9164 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9165 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9167 #: modules/access/vnc.c:61
9168 msgid "Compression level"
9169 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9171 #: modules/access/vnc.c:62
9172 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9173 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9175 #: modules/access/vnc.c:63
9176 msgid "Image quality"
9177 msgstr "Görüntü kalitesi"
9179 #: modules/access/vnc.c:64
9180 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9181 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9183 #: modules/access/vnc.c:78
9185 msgstr "Virtual Network Computing"
9187 #: modules/access/vnc.c:82
9188 msgid "VNC client access"
9189 msgstr "VNC istemci girişi"
9191 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9192 msgid "Media in Zip"
9193 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9195 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9196 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9197 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9199 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9200 msgid "Zip files filter"
9201 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9203 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9205 msgstr "Zip erişimi"
9207 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9208 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9209 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9211 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9212 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9213 msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9215 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9216 msgid "ARM NEON audio volume"
9217 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9219 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9220 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9221 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9224 msgid "TCP address to use"
9225 msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9229 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9230 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9232 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9233 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
9234 "localhost kullanın."
9236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9237 msgid "TCP port to use"
9238 msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9242 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9243 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9245 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9246 "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9249 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9250 msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9254 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9255 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9257 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9258 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9261 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9262 msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9266 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9267 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9269 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9270 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9273 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9274 msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9278 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9279 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9281 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9282 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9285 msgid "Time window to use in ms"
9286 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9290 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9291 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9292 "alarm is sent (default 5000)."
9294 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9295 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9296 "(varsayılan 5000)."
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9299 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9300 msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9304 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9305 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9307 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9308 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9311 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9312 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
9314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9316 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9317 "saturation (default 2000)."
9319 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9320 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9322 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9323 msgid "Force connection reset regularly"
9324 msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
9326 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9328 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9329 "with audiobargraph_v (default 1)."
9331 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
9332 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
9334 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9335 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9336 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9338 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9339 msgid "Audiobar Graph"
9340 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9343 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9344 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9347 msgid "Dolby Surround decoder"
9348 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9352 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9353 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9354 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9355 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9356 "It works with any source format from mono to 7.1."
9358 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9359 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9360 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9362 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9365 msgid "Characteristic dimension"
9366 msgstr "Karakteristik boyut"
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9369 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9370 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9373 msgid "Compensate delay"
9374 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9378 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9379 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9380 "case, turn this on to compensate."
9382 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9383 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9384 "için bu özelliği açın."
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9387 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9388 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9392 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9393 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9395 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9396 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9399 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9400 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9403 msgid "Headphone effect"
9404 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9407 msgid "Use downmix algorithm"
9408 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9412 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9413 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9416 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9417 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9418 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9421 msgid "Select channel to keep"
9422 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9425 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9426 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9440 msgid "Low-frequency effects"
9441 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9459 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9460 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9463 msgid "Audio channel remapper"
9464 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9467 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9468 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9471 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9472 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9476 msgstr "Ses Gecikmesi"
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9479 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9480 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9485 msgid "Add a delay effect to the sound"
9486 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9489 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9491 msgstr "Gecikme zamanı"
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9494 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9496 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9498 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9500 msgstr "Tarama Derinliği"
9502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9504 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9505 "be delay-time +/- sweep-depth."
9507 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9508 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9510 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9512 msgstr "Süpürme Hızı"
9514 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9515 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9517 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9518 "değişimindeki hızı."
9520 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9521 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9522 msgid "Feedback gain"
9523 msgstr "Geribesleme kazancı"
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9526 msgid "Gain on Feedback loop"
9527 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9531 msgstr "Islak karışım"
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9534 msgid "Level of delayed signal"
9535 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9539 msgstr "Kuru Karışım"
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9542 msgid "Level of input signal"
9543 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9545 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9550 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9551 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9552 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9554 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9556 msgstr "Kalkma zamanı"
9558 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9559 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9560 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9562 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9563 msgid "Release time"
9564 msgstr "Bırakma süresi"
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9567 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9568 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9571 msgid "Threshold level"
9572 msgstr "Eşik düzeyi"
9574 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9575 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9576 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9578 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9583 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9584 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9585 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9592 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9593 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9597 msgstr "Donanım kazancı"
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9600 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9601 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9603 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9604 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9606 msgstr "Sıkıştırıcı"
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9609 msgid "Dynamic range compressor"
9610 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9613 msgid "A/52 dynamic range compression"
9614 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9617 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9619 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9620 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9621 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9622 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9624 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9625 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9626 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9627 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9630 msgid "Enable internal upmixing"
9631 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9634 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9635 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9638 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9639 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9641 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9642 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9643 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9646 msgid "DTS dynamic range compression"
9647 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9650 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9651 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9653 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9654 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9655 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9657 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9658 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9659 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9661 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9662 msgid "MPEG audio decoder"
9663 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9666 msgid "Equalizer preset"
9667 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9670 msgid "Preset to use for the equalizer."
9671 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9675 msgstr "Bantların kazancı"
9677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9679 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9680 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9683 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9684 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9688 msgid "Use VLC frequency bands"
9689 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9693 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9695 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9696 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9703 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9704 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9708 msgstr "Genel kazanç"
9710 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9711 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9712 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9715 msgid "Equalizer with 10 bands"
9716 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9739 msgstr "Tamamen bas"
9741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9742 msgid "Full bass and treble"
9743 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9747 msgstr "Tamamen tiz"
9749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9755 msgstr "Geniş Salon"
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9798 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9799 msgid "Gain multiplier"
9800 msgstr "Kazanç çarpanı"
9802 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9803 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9804 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
9806 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9807 msgid "Gain control filter"
9808 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9810 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9815 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9816 msgid "Simple Karaoke filter"
9817 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9819 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9820 msgid "Number of audio buffers"
9821 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9823 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9825 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9826 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9827 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9829 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9830 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9831 "duyarlılık azalır."
9833 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9834 msgid "Maximal volume level"
9835 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9837 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9839 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9840 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9841 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9843 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9844 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
9845 "10 arasında olması mantıklıdır. "
9847 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9848 msgid "Volume normalizer"
9849 msgstr "Ses Normalleştirici"
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9852 msgid "Parametric Equalizer"
9853 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9856 msgid "Low freq (Hz)"
9857 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9860 msgid "Low freq gain (dB)"
9861 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9864 msgid "High freq (Hz)"
9865 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9868 msgid "High freq gain (dB)"
9869 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9873 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9876 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9877 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9881 msgstr "Frekans 1 Q"
9883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9885 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9888 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9889 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9893 msgstr "Frekans 2 Q"
9895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9897 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9900 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9901 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9905 msgstr "Frekans 3 Q"
9907 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9908 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9909 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9911 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9912 msgid "Resampling quality"
9913 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
9915 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9916 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9918 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
9921 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9922 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9923 msgid "Speex resampler"
9924 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
9926 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9927 msgid "Sample rate converter type"
9928 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
9930 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9932 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9933 "the fast one exhibits low quality."
9935 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
9936 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
9938 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9939 msgid "Sinc function (best quality)"
9940 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
9942 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9943 msgid "Sinc function (medium quality)"
9944 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
9946 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9947 msgid "Sinc function (fast)"
9948 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
9950 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9951 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9952 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
9954 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9955 msgid "Linear (fastest)"
9956 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
9958 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9959 msgid "SRC resampler"
9960 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
9962 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9963 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9964 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
9966 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9967 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9968 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9971 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9972 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9976 msgstr "Ölçek Temposu"
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9979 msgid "Stride Length"
9980 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9983 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9984 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9987 msgid "Overlap Length"
9988 msgstr "Bindirme Genişliği"
9990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9991 msgid "Percentage of stride to overlap"
9992 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9994 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9995 msgid "Search Length"
9996 msgstr "Arama Uzunluğu"
9998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9999 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10000 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10002 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10004 msgstr "Hücre boyutu"
10006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10007 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10008 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10012 msgstr "Oda genişliği"
10014 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10015 msgid "Width of the virtual room"
10016 msgstr "Sanal oda genişliği"
10018 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10031 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10037 msgid "Audio Spatializer"
10038 msgstr "Uzamsal Ses"
10040 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10042 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10043 msgid "Spatializer"
10044 msgstr "Uzamsal Ses"
10046 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10048 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10049 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10050 "thereby widening the stereo effect."
10052 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10053 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10057 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10058 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10060 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10062 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10063 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10065 msgstr "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı."
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10069 msgstr "çapraz besleme"
10071 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10073 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10074 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10077 "Soldan sağa evrilmiş fazın çapraz geçişi. Tek kanallı işaretlerin "
10078 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 değerinde iki kanaldaki ortak işaretler "
10079 "tamamen iptal edilir."
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10083 msgstr "Kuru karışım"
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10086 msgid "Level of input signal of original channel."
10087 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10089 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10090 msgid "Stereo Enhancer"
10091 msgstr "Stereo Artırıcı"
10093 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10094 msgid "Simple stereo widening effect"
10095 msgstr "Basit bir stereo genişletme etkisi"
10097 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10098 msgid "Single precision audio volume"
10099 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10101 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10102 msgid "Integer audio volume"
10103 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10105 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10106 msgid "Dummy audio output"
10107 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10109 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10110 msgid "Audio output device"
10111 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10113 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10114 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10115 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10117 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10118 msgid "Audio output channels"
10119 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10121 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10123 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10124 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10125 "through is active."
10127 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10128 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10129 "ise bu parametre yok sayılır."
10131 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10132 msgid "Surround 4.0"
10133 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10135 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10136 msgid "Surround 4.1"
10137 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10139 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10140 msgid "Surround 5.0"
10141 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10143 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10144 msgid "Surround 5.1"
10145 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10147 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10148 msgid "Surround 7.1"
10149 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10151 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10152 msgid "ALSA audio output"
10153 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10155 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10156 msgid "Audio output failed"
10157 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10159 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10162 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10165 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10168 #: modules/audio_output/amem.c:34
10169 msgid "Audio memory"
10170 msgstr "Ses belleği"
10172 #: modules/audio_output/amem.c:35
10173 msgid "Audio memory output"
10174 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10176 #: modules/audio_output/amem.c:42
10177 msgid "Sample format"
10178 msgstr "Örnekleme biçimi"
10180 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10181 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10182 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10184 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10185 msgid "Android AudioTrack audio output"
10186 msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
10188 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10189 msgid "AudioUnit output for iOS"
10190 msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
10192 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10193 msgid "Last audio device"
10194 msgstr "Son ses cihazı"
10196 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10197 msgid "HAL AudioUnit output"
10198 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10200 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10202 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10204 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10206 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10207 msgid "Audio device is not configured"
10208 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10210 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10212 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10213 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10215 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
10216 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
10219 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10220 msgid "System Sound Output Device"
10221 msgstr "Sistem ses çıkış cihazı"
10223 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10225 msgid "%s (Encoded Output)"
10226 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10228 #: modules/audio_output/directx.c:108
10229 msgid "Output device"
10230 msgstr "Çıkış aygıtı"
10232 #: modules/audio_output/directx.c:109
10233 msgid "Select your audio output device"
10234 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10236 #: modules/audio_output/directx.c:111
10237 msgid "Speaker configuration"
10238 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10240 #: modules/audio_output/directx.c:112
10242 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10243 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10245 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10246 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10248 #: modules/audio_output/directx.c:116
10249 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10250 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10252 #: modules/audio_output/directx.c:119
10253 msgid "DirectX audio output"
10254 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10256 #: modules/audio_output/file.c:80
10257 msgid "Output format"
10258 msgstr "Çıkış biçimi"
10260 #: modules/audio_output/file.c:82
10261 msgid "Number of output channels"
10262 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10264 #: modules/audio_output/file.c:83
10266 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10267 "restrict the number of channels here."
10269 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10270 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10272 #: modules/audio_output/file.c:86
10273 msgid "Add WAVE header"
10274 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10276 #: modules/audio_output/file.c:87
10277 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10278 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10280 #: modules/audio_output/file.c:105
10281 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10282 msgid "Output file"
10283 msgstr "Çıkış dosyası"
10285 #: modules/audio_output/file.c:106
10286 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10287 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10289 #: modules/audio_output/file.c:109
10290 msgid "File audio output"
10291 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10293 #: modules/audio_output/jack.c:81
10294 msgid "Automatically connect to writable clients"
10295 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10297 #: modules/audio_output/jack.c:83
10299 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10300 "writable JACK clients found."
10302 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10303 "istemcilerine bağlanacak."
10305 #: modules/audio_output/jack.c:87
10306 msgid "Connect to clients matching"
10307 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10309 #: modules/audio_output/jack.c:89
10311 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10312 "regular expression will be considered for connection."
10314 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10315 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10317 #: modules/audio_output/jack.c:97
10318 msgid "JACK audio output"
10319 msgstr "JACK ses çıkışı"
10321 #: modules/audio_output/kai.c:93
10325 #: modules/audio_output/kai.c:95
10326 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10327 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10329 #: modules/audio_output/kai.c:98
10330 msgid "Open audio in exclusive mode."
10331 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10333 #: modules/audio_output/kai.c:100
10335 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10338 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10339 "seçeneği etkinleştirin. "
10341 #: modules/audio_output/kai.c:110
10342 msgid "K Audio Interface audio output"
10343 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10345 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10346 msgid "OpenSLES audio output"
10347 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10349 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10353 #: modules/audio_output/oss.c:68
10354 msgid "OSS device node path."
10355 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10357 #: modules/audio_output/oss.c:72
10358 msgid "Open Sound System audio output"
10359 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10361 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10362 msgid "Pulseaudio audio output"
10363 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10365 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10366 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10367 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10369 #: modules/audio_output/volume.h:30
10370 msgid "Software gain"
10371 msgstr "Yazılım kazancı"
10373 #: modules/audio_output/volume.h:31
10374 msgid "This linear gain will be applied in software."
10375 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10377 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10378 msgid "Select Audio Device"
10379 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10381 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10383 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10384 "VLC restart to apply."
10386 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10387 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10388 "yeniden başlatmalısınız."
10390 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10391 msgid "WaveOut audio output"
10392 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10394 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10395 msgid "Microsoft Soundmapper"
10396 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10398 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10399 msgid "Use float32 output"
10400 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10402 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10404 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10405 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10407 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10408 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10410 #: modules/codec/a52.c:51
10411 msgid "A/52 parser"
10412 msgstr "A/52 yorumcusu"
10414 #: modules/codec/a52.c:58
10415 msgid "A/52 audio packetizer"
10416 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10418 #: modules/codec/adpcm.c:47
10419 msgid "ADPCM audio decoder"
10420 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10422 #: modules/codec/aes3.c:47
10423 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10424 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10426 #: modules/codec/aes3.c:52
10427 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10428 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10430 #: modules/codec/araw.c:50
10431 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10432 msgstr "Ham/Günlük Ses kod çözücü"
10434 #: modules/codec/araw.c:59
10435 msgid "Raw audio encoder"
10436 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10440 msgstr "Referans Yok"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10464 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10465 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10466 "MJPEG and other codecs"
10468 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10469 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10470 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10473 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10474 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10477 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10482 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10487 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10488 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10491 msgid "Direct rendering"
10492 msgstr "Doğrudan gösterim"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10495 msgid "Error resilience"
10496 msgstr "Hata esnekliği"
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10500 "libavcodec can do error resilience.\n"
10501 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10502 "can produce a lot of errors.\n"
10503 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10505 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10506 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10507 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10508 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10511 msgid "Workaround bugs"
10512 msgstr "Hataları ayıkla"
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10516 "Try to fix some bugs:\n"
10519 "4 xvid interlaced\n"
10523 "64 Qpel chroma.\n"
10524 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10525 "\"ump4\", enter 40."
10527 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10528 "1 kendiliğinden\n"
10530 "4 xvid taramalı\n"
10534 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10535 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10536 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10539 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10545 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10546 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10548 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10549 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10550 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10553 msgid "Allow speed tricks"
10554 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10558 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10560 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10564 msgid "Skip frame (default=0)"
10565 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10569 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10570 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10572 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10573 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10576 msgid "Skip idct (default=0)"
10577 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10581 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10582 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10584 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10585 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10588 msgid "Discard cropping information"
10589 msgstr "Kırpma bilgisini atın"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10592 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10593 msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10597 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10600 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10601 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10605 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10608 msgid "Internal libavcodec codec name"
10609 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10612 msgid "Visualize motion vectors"
10613 msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10617 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10618 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10619 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10620 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10621 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10622 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10624 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10625 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler aşağıdaki "
10626 "değerler toplanarak seçilir:\n"
10627 "1 - ileride öngörülen P kareleri MVs görüntülensin\n"
10628 "2 - ileride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10629 "4 - geride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10630 "Tüm vektörleri görüntülemek için değer olarak hepsinin toplamı 7 "
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10634 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10635 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10639 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10640 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10642 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10643 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10646 msgid "Hardware decoding"
10647 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10650 msgid "This allows hardware decoding when available."
10651 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10654 msgid "VDA output pixel format"
10655 msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10658 msgid "The pixel format for output image buffers."
10659 msgstr "Çıkış görsel tampon belleğinin piksel biçimi."
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10663 msgstr "İş parçacıkları"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10666 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10668 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10669 "belirleneceği anlamına gelir."
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10672 msgid "Ratio of key frames"
10673 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10676 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10677 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10680 msgid "Ratio of B frames"
10681 msgstr "B kareleri oranı"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10684 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10685 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10688 msgid "Video bitrate tolerance"
10689 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10692 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10693 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10696 msgid "Interlaced encoding"
10697 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10700 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10701 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10704 msgid "Interlaced motion estimation"
10705 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10708 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10710 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10711 "işlemci gücü kullanır."
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10714 msgid "Pre-motion estimation"
10715 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10718 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10719 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10722 msgid "Rate control buffer size"
10723 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10727 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10728 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10730 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
10731 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10734 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10735 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10738 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10739 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10742 msgid "I quantization factor"
10743 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10747 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10748 "same qscale for I and P frames)."
10750 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10751 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10754 #: modules/demux/mod.c:78
10755 msgid "Noise reduction"
10756 msgstr "Gürültü azaltma"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10760 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10761 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10763 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10764 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10767 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10768 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10772 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10773 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10774 "standard MPEG2 decoders."
10776 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10777 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10781 msgid "Quality level"
10782 msgstr "Kalite düzeyi"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10786 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10787 "encoding very much)."
10789 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10794 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10795 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10796 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10797 "to ease the encoder's task."
10799 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10800 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10801 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10802 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10805 msgid "Minimum video quantizer scale"
10806 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10809 msgid "Minimum video quantizer scale."
10810 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10813 msgid "Maximum video quantizer scale"
10814 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10817 msgid "Maximum video quantizer scale."
10818 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10821 msgid "Trellis quantization"
10822 msgstr "Trellis kuantalaması"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10825 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10827 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10830 msgid "Fixed quantizer scale"
10831 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10835 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10838 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10842 msgid "Strict standard compliance"
10843 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10847 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10849 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10852 msgid "Luminance masking"
10853 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10856 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10857 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10860 msgid "Darkness masking"
10861 msgstr "Karanlık maskeleme"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10864 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10866 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10869 msgid "Motion masking"
10870 msgstr "Hareket maskeleme"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10874 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10877 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10878 "(varsayılan: 0.0)."
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10881 msgid "Border masking"
10882 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10886 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10889 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10890 "(varsayılan: 0.0)."
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10893 msgid "Luminance elimination"
10894 msgstr "Parlaklık elemesi"
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10898 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10899 "The H264 specification recommends -4."
10901 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10902 "standardı -4 önerir."
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10905 msgid "Chrominance elimination"
10906 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10910 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10911 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10913 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10914 "H264 standardı 7 önerir."
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10917 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10918 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10922 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10923 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10924 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10925 "enabled libavcodec"
10927 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
10928 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
10929 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
10930 "desteklenmektedir"
10932 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10933 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10934 msgstr "DirectX Video Hızlandırma (DXVA) 2.0"
10936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10938 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10939 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10943 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10944 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10949 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10952 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10954 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10955 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10957 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10959 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
10961 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
10962 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10965 msgid "VLC could not open the encoder."
10966 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10968 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10969 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10970 msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
10972 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10973 msgid "420YpCbCr8Planar"
10974 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10976 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10978 msgstr "422YpCbCr8"
10980 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10981 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10982 msgstr "Görüntü Kodu Çözümünü Hızlandırma Çatısı (VDA)"
10984 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10985 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10986 msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
10988 #: modules/codec/cc.c:55
10990 msgstr "CC 608/708"
10992 #: modules/codec/cc.c:56
10993 msgid "Closed Captions decoder"
10994 msgstr "Closed Captions decoder"
10996 #: modules/codec/cdg.c:87
10997 msgid "CDG video decoder"
10998 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11000 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11001 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11002 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
11004 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11005 msgid "CVD subtitle decoder"
11006 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
11008 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11009 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11010 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
11012 #: modules/codec/ddummy.c:36
11013 msgid "Save raw codec data"
11014 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11016 #: modules/codec/ddummy.c:38
11018 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11021 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11022 "verileri kaydedilir."
11024 #: modules/codec/ddummy.c:47
11025 msgid "Dummy decoder"
11026 msgstr "Sahte kod çözücü"
11028 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11029 msgid "Dump decoder"
11030 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
11032 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11033 msgid "Constant quality factor"
11034 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
11036 #: modules/codec/dirac.c:62
11037 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11038 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
11040 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11041 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11042 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
11044 #: modules/codec/dirac.c:66
11045 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11046 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11048 #: modules/codec/dirac.c:69
11049 msgid "Enable lossless coding"
11050 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
11052 #: modules/codec/dirac.c:70
11054 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11055 "reproduction of the original"
11057 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
11058 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
11060 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11064 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11065 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11066 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
11068 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11069 msgid "Centre Weighted Median"
11070 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
11072 #: modules/codec/dirac.c:80
11073 msgid "Rectangular Linear Phase"
11074 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
11076 #: modules/codec/dirac.c:80
11077 msgid "Diagonal Linear Phase"
11078 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
11080 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11081 msgid "Amount of prefiltering"
11082 msgstr "Önsüzme miktarı"
11084 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11085 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11086 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
11088 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11089 msgid "Chroma format"
11090 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
11092 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11094 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11096 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
11099 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11103 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11107 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11111 #: modules/codec/dirac.c:96
11112 msgid "Distance between 'P' frames"
11113 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
11115 #: modules/codec/dirac.c:100
11116 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11117 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
11119 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11120 msgid "Picture coding mode"
11121 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
11123 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11125 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11126 "pseudo-progressive frame"
11128 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
11129 "ayrı kodlanmasıdır."
11131 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11132 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11133 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11135 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11136 msgid "force coding frame as single picture"
11137 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
11139 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11140 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11141 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
11143 #: modules/codec/dirac.c:116
11144 msgid "Width of motion compensation blocks"
11145 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11147 #: modules/codec/dirac.c:120
11148 msgid "Height of motion compensation blocks"
11149 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11151 #: modules/codec/dirac.c:125
11152 msgid "Block overlap (%)"
11153 msgstr "Blok bindirme (%)"
11155 #: modules/codec/dirac.c:126
11156 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11157 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
11159 #: modules/codec/dirac.c:131
11163 #: modules/codec/dirac.c:132
11164 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11165 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
11167 #: modules/codec/dirac.c:136
11171 #: modules/codec/dirac.c:137
11172 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11173 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
11175 #: modules/codec/dirac.c:140
11176 msgid "Motion vector precision"
11177 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11179 #: modules/codec/dirac.c:141
11180 msgid "Motion vector precision in pels."
11181 msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
11183 #: modules/codec/dirac.c:146
11184 msgid "Simple ME search area x:y"
11185 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
11187 #: modules/codec/dirac.c:147
11189 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11190 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11192 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
11193 "hareket vektörü araması."
11195 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11196 msgid "Three component motion estimation"
11197 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
11199 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11200 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11202 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
11204 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11205 msgid "Intra picture DWT filter"
11206 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
11208 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11209 msgid "Inter picture DWT filter"
11210 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
11212 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11213 msgid "Number of DWT iterations"
11214 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
11216 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11217 msgid "Also known as DWT levels"
11218 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
11220 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11221 msgid "Enable multiple quantizers"
11222 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
11224 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11225 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11227 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
11230 #: modules/codec/dirac.c:174
11231 msgid "Enable spatial partitioning"
11232 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
11234 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11235 msgid "Disable arithmetic coding"
11236 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
11238 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11239 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11241 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
11242 "hızlarında kullanışlıdır."
11244 #: modules/codec/dirac.c:184
11245 msgid "cycles per degree"
11246 msgstr "Her derecedeki turlar"
11248 #: modules/codec/dirac.c:206
11249 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11250 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11252 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11253 msgid "DirectMedia Object decoder"
11254 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11256 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11257 msgid "DirectMedia Object encoder"
11258 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11260 #: modules/codec/dts.c:53
11262 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11264 #: modules/codec/dts.c:58
11265 msgid "DTS audio packetizer"
11266 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11268 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11269 msgid "Decoding X coordinate"
11270 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11272 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11273 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11274 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11276 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11277 msgid "Decoding Y coordinate"
11278 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11280 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11281 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11282 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11284 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11285 msgid "Subpicture position"
11286 msgstr "Alt görüntü konumu"
11288 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11290 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11291 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11294 "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11295 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
11296 "6=sağ üstte gibi)."
11298 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11299 msgid "Encoding X coordinate"
11300 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11302 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11303 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11304 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11306 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11307 msgid "Encoding Y coordinate"
11308 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11310 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11311 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11312 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11314 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11315 msgid "DVB subtitles decoder"
11316 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11318 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11319 msgid "DVB subtitles"
11320 msgstr "DVB Altyazıları"
11322 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11323 msgid "DVB subtitles encoder"
11324 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11326 #: modules/codec/edummy.c:40
11327 msgid "Dummy encoder"
11328 msgstr "Sahte kod çözücü"
11330 #: modules/codec/faad.c:52
11331 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11332 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11334 #: modules/codec/faad.c:430
11335 msgid "AAC extension"
11336 msgstr "AAC uzantısı"
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11339 msgid "Encoder Profile"
11340 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11343 msgid "Encoder Algorithm to use"
11344 msgstr "Kodlayıcı Algoritmasını kullanımı"
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11347 msgid "Enable spectral band replication"
11348 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11351 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11352 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11355 msgid "VBR Quality"
11356 msgstr "VBR Kalitesi"
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11359 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11360 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11363 msgid "Enable afterburner library"
11364 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11368 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11369 "CPU usage (default is enabled)"
11371 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11372 "(varsayılan olarak etkindir)"
11374 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11375 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11376 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11378 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11380 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11383 "1 SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2 hiyerarşik olarak gizlidir"
11385 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11389 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11393 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11397 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11401 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11405 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11409 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11410 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11411 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11413 #: modules/codec/flac.c:112
11414 msgid "Flac audio decoder"
11415 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11417 #: modules/codec/flac.c:119
11418 msgid "Flac audio encoder"
11419 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11421 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11422 msgid "Sound fonts"
11423 msgstr "Ses tipleri"
11425 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11426 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11427 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11429 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11433 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11434 msgid "Synthesis gain"
11435 msgstr "Sentezleme kazancı"
11437 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11439 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11440 "when many notes are played at a time."
11442 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11443 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11445 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11449 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11451 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11452 "require more processing power."
11454 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11455 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11457 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11461 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11462 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11463 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11465 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11467 msgstr "FluidSynth"
11469 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11470 msgid "MIDI synthesis not set up"
11471 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11473 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11475 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11476 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11477 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11479 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11480 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
11481 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11483 #: modules/codec/g711.c:45
11484 msgid "G.711 decoder"
11485 msgstr "G.711 çözücü"
11487 #: modules/codec/g711.c:53
11488 msgid "G.711 encoder"
11489 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11491 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11492 msgid "Formatted Subtitles"
11493 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11495 #: modules/codec/kate.c:195
11497 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11498 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11499 "rendering via Tiger is enabled."
11501 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11502 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11503 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11506 #: modules/codec/kate.c:202
11510 #: modules/codec/kate.c:202
11514 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11515 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11516 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11520 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11522 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11526 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11527 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11528 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11532 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11534 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11535 #: modules/video_filter/rss.c:72
11539 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11540 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11541 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11545 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11547 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11548 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11549 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11553 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11554 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11555 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11556 #: modules/video_filter/rss.c:73
11558 msgstr "Parlak pembe"
11560 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11563 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11564 #: modules/video_filter/rss.c:73
11568 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11569 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11570 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11572 msgstr "Zeytin yeşili"
11574 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11576 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11577 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11578 #: modules/video_filter/rss.c:73
11582 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11583 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11584 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11586 msgstr "Deniz mavisi"
11588 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11589 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11590 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11591 #: modules/video_filter/rss.c:74
11593 msgstr "Fosforlu yeşil"
11595 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11596 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11597 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11601 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11602 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11603 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11607 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11609 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11610 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11611 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11615 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11616 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11617 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11618 #: modules/video_filter/rss.c:75
11622 #: modules/codec/kate.c:214
11623 msgid "Use Tiger for rendering"
11624 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11626 #: modules/codec/kate.c:215
11628 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11629 "only render static text and bitmap based streams."
11631 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11632 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar "
11635 #: modules/codec/kate.c:219
11636 msgid "Rendering quality"
11637 msgstr "Çeviri kalitesi"
11639 #: modules/codec/kate.c:220
11641 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11644 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11647 #: modules/codec/kate.c:224
11648 msgid "Default font effect"
11649 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11651 #: modules/codec/kate.c:225
11653 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11656 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11659 #: modules/codec/kate.c:229
11660 msgid "Default font effect strength"
11661 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11663 #: modules/codec/kate.c:230
11664 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11665 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11667 #: modules/codec/kate.c:234
11668 msgid "Default font description"
11669 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11671 #: modules/codec/kate.c:235
11673 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11674 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11675 "font parameters where appropriate."
11677 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11678 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11679 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11681 #: modules/codec/kate.c:240
11682 msgid "Default font color"
11683 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11685 #: modules/codec/kate.c:241
11687 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11688 "font color to use."
11690 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11691 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11693 #: modules/codec/kate.c:245
11694 msgid "Default font alpha"
11695 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11697 #: modules/codec/kate.c:246
11699 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11700 "particular font color to use."
11702 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11703 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11705 #: modules/codec/kate.c:250
11706 msgid "Default background color"
11707 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11709 #: modules/codec/kate.c:251
11711 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11714 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11715 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11717 #: modules/codec/kate.c:255
11718 msgid "Default background alpha"
11719 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11721 #: modules/codec/kate.c:256
11723 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11724 "specify a particular background color to use."
11726 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11727 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11729 #: modules/codec/kate.c:262
11731 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11732 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11733 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11735 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11736 "played. This will hopefully be fixed soon."
11738 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11739 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11740 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11741 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görüntü içeren "
11742 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
11743 "Bu ayarlar değiştirildiğinde, yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11744 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
11746 #: modules/codec/kate.c:271
11750 #: modules/codec/kate.c:272
11751 msgid "Kate overlay decoder"
11752 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11754 #: modules/codec/kate.c:291
11755 msgid "Tiger rendering defaults"
11756 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11758 #: modules/codec/kate.c:326
11759 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11760 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11762 #: modules/codec/libass.c:56
11763 msgid "Subtitles (advanced)"
11764 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11766 #: modules/codec/libass.c:57
11767 msgid "Subtitle renderers using libass"
11768 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
11770 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11771 msgid "Building font cache"
11772 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11774 #: modules/codec/libass.c:226
11776 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11777 "This should take less than a minute."
11779 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11780 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11782 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11783 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11784 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11786 #: modules/codec/lpcm.c:60
11787 msgid "Linear PCM audio decoder"
11788 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11790 #: modules/codec/lpcm.c:65
11791 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11792 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11794 #: modules/codec/lpcm.c:71
11795 msgid "Linear PCM audio encoder"
11796 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11798 #: modules/codec/mash.cpp:70
11799 msgid "Video decoder using openmash"
11800 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11802 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11803 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11804 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11806 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11807 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11808 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11810 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11811 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11812 msgstr "Android MediaCodec kütüphanesini kullanan görüntü çözücüsü"
11814 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11815 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11816 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11818 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11819 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11820 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11822 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11823 msgid "OpenMAX IL video output"
11824 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11826 #: modules/codec/opus.c:62
11827 msgid "Opus audio decoder"
11828 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11830 #: modules/codec/opus.c:64
11834 #: modules/codec/png.c:58
11835 msgid "PNG video decoder"
11836 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11838 #: modules/codec/quicktime.c:66
11839 msgid "QuickTime library decoder"
11840 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11842 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11843 msgid "Pseudo raw video decoder"
11844 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11846 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11847 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11848 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11851 msgid "Rate control method"
11852 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11855 msgid "Method used to encode the video sequence"
11856 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11859 msgid "Constant noise threshold mode"
11860 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11863 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11864 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11867 msgid "Low Delay mode"
11868 msgstr "Düşük gecikme kipi"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11871 msgid "Lossless mode"
11872 msgstr "Kayıpsız kip"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11875 msgid "Constant lambda mode"
11876 msgstr "Sabit lambda kipi "
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11879 msgid "Constant error mode"
11880 msgstr "Sabit hata kipi"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11883 msgid "Constant quality mode"
11884 msgstr "Sabit kalite kipi"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11887 msgid "GOP structure"
11888 msgstr "GOP yapısı"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11891 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11892 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11896 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11897 "previous or future pictures."
11899 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) olabilir ve "
11900 "önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11903 msgid "I-frame only sequence"
11904 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11907 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11908 msgstr "Ara görüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11911 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11912 msgstr "Ara görüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11915 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11916 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11919 msgid "Noise Threshold"
11920 msgstr "Gürültü Eşiği"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11923 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11924 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11927 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11929 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11932 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11933 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11936 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11938 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11941 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11942 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11945 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11947 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11951 msgstr "GOP uzunluğu"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11955 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11956 "group of pictures"
11958 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü grubunun "
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11962 msgid "No pre-filtering"
11963 msgstr "Ön süzme yok"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11966 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11967 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11971 msgstr "Gürültü Ekle"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11974 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11975 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11978 msgid "Low Pass Filter"
11979 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11982 msgid "Size of motion compensation blocks"
11983 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11987 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11988 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11991 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11992 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11995 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11996 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11999 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12000 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12003 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12004 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12007 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12008 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12011 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12012 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12015 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12016 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12019 msgid "Motion Vector precision"
12020 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12023 msgid "Motion Vector precision in pels"
12024 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12027 msgid "perceptual weighting method"
12028 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12031 msgid "perceptual distance"
12032 msgstr "algısal uzaklık "
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12035 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12036 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12039 msgid "Horizontal slices per frame"
12040 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12043 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12044 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12047 msgid "Vertical slices per frame"
12048 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12051 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12052 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12055 msgid "Size of code blocks in each subband"
12056 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12059 msgid "small - use small code blocks"
12060 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12063 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12064 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12067 msgid "large - use large code blocks"
12068 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12071 msgid "full - One code block per subband"
12072 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12075 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12076 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12079 msgid "Number of levels of downsampling"
12080 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12083 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12085 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12088 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12089 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12092 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12093 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12096 msgid "Enable Scene Change Detection"
12097 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12100 msgid "Force Profile"
12101 msgstr "Profili Dayat"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12104 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12105 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12108 msgid "VC2 Simple Profile"
12109 msgstr "VC2 Basit Profil"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12112 msgid "VC2 Main Profile"
12113 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12116 msgid "Main Profile"
12117 msgstr "Asıl Profil"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12120 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12121 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12124 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12125 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12127 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12128 msgid "SDL Image decoder"
12129 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12131 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12132 msgid "SDL_image video decoder"
12133 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12135 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12136 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12137 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12139 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12146 #: modules/codec/speex.c:61
12147 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12148 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12150 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12151 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12152 msgid "Encoding quality"
12153 msgstr "Kodlama kalitesi"
12155 #: modules/codec/speex.c:65
12156 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12157 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12159 #: modules/codec/speex.c:67
12160 msgid "Encoding complexity"
12161 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12163 #: modules/codec/speex.c:69
12164 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12165 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12167 #: modules/codec/speex.c:71
12168 msgid "Maximal bitrate"
12169 msgstr "En yüksek bit hızı"
12171 #: modules/codec/speex.c:73
12172 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12173 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12175 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12176 msgid "CBR encoding"
12177 msgstr "CBR kodlama"
12179 #: modules/codec/speex.c:77
12181 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12182 "bitrate encoding (VBR)."
12184 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12187 #: modules/codec/speex.c:80
12188 msgid "Voice activity detection"
12189 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12191 #: modules/codec/speex.c:82
12193 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12196 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12199 #: modules/codec/speex.c:85
12200 msgid "Discontinuous Transmission"
12201 msgstr "Kesintili aktarım"
12203 #: modules/codec/speex.c:87
12204 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12205 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12207 #: modules/codec/speex.c:91
12208 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12209 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12211 #: modules/codec/speex.c:91
12212 msgid "Wide-band (16kHz)"
12213 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12215 #: modules/codec/speex.c:91
12216 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12217 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12219 #: modules/codec/speex.c:98
12220 msgid "Speex audio decoder"
12221 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12223 #: modules/codec/speex.c:100
12227 #: modules/codec/speex.c:104
12228 msgid "Speex audio packetizer"
12229 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12231 #: modules/codec/speex.c:110
12232 msgid "Speex audio encoder"
12233 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12235 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12236 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12237 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12239 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12240 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12241 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12244 msgid "DVD subtitles decoder"
12245 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12248 msgid "DVD subtitles"
12249 msgstr "DVD Altyazıları"
12251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12252 msgid "DVD subtitles packetizer"
12253 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12255 #: modules/codec/stl.c:45
12256 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12257 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12260 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12261 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12262 #. languages using the Latin alphabet.
12263 #: modules/codec/subsdec.c:97
12264 msgid "Default (Windows-1252)"
12265 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:98
12268 msgid "System codeset"
12269 msgstr "Sistem kod seti"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:99
12272 msgid "Universal (UTF-8)"
12273 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:100
12276 msgid "Universal (UTF-16)"
12277 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:101
12280 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12281 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:102
12284 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12285 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:103
12288 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12289 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:107
12292 msgid "Western European (Latin-9)"
12293 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:108
12296 msgid "Western European (Windows-1252)"
12297 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:109
12300 msgid "Western European (IBM 00850)"
12301 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:111
12304 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12305 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:112
12308 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12309 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:114
12312 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12313 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:116
12316 msgid "Nordic (Latin-6)"
12317 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:118
12320 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12321 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:119
12324 msgid "Russian (KOI8-R)"
12325 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:120
12328 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12329 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:122
12332 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12333 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:123
12336 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12337 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:125
12340 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12341 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:126
12344 msgid "Greek (Windows-1253)"
12345 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:128
12348 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12349 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:129
12352 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12353 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:131
12356 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12357 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:132
12360 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12361 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:135
12364 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12365 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:136
12368 msgid "Thai (Windows-874)"
12369 msgstr "Tay (Windows-874)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:138
12372 msgid "Baltic (Latin-7)"
12373 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:139
12376 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12377 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:142
12380 msgid "Celtic (Latin-8)"
12381 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:145
12384 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12385 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:147
12388 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12389 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:148
12392 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12393 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:149
12396 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12397 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:150
12400 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12401 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:151
12404 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12405 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:152
12408 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12409 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:153
12412 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12413 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:154
12416 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12417 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:155
12420 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12421 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:156
12424 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12425 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:158
12428 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12429 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:159
12432 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12433 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:166
12436 msgid "Subtitle text encoding"
12437 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:167
12440 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12441 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12443 #: modules/codec/subsdec.c:168
12444 msgid "Subtitle justification"
12445 msgstr "Altyazı hizalaması"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:169
12448 msgid "Set the justification of subtitles"
12449 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12451 #: modules/codec/subsdec.c:170
12452 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12453 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12455 #: modules/codec/subsdec.c:171
12457 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12459 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12462 #: modules/codec/subsdec.c:174
12464 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12465 "but you can choose to disable all formatting."
12467 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12468 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12470 #: modules/codec/subsdec.c:182
12471 msgid "Text subtitle decoder"
12472 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12475 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12476 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12477 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12478 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12479 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12480 #. Other scripts use other code pages.
12482 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12483 #. the VideoLAN translators mailing list.
12484 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12489 #: modules/codec/subsusf.c:46
12493 #: modules/codec/subsusf.c:47
12494 msgid "USF subtitles decoder"
12495 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12497 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12498 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12499 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12501 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12502 msgid "SVCD subtitles"
12503 msgstr "SVCD Altyazıları"
12505 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12506 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12507 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12509 #: modules/codec/t140.c:35
12510 msgid "T.140 text encoder"
12511 msgstr "T.140 metin çözücü"
12513 #: modules/codec/telx.c:54
12514 msgid "Override page"
12515 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12517 #: modules/codec/telx.c:55
12519 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12520 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12521 "usually 888 or 889)."
12523 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
12524 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan kendiliğinden algılansın, 0 = teletext "
12525 "içinden kendiliğinden algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
12526 "888 ya da 889'dur)."
12528 #: modules/codec/telx.c:60
12529 msgid "Ignore subtitle flag"
12530 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12532 #: modules/codec/telx.c:61
12533 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12534 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12536 #: modules/codec/telx.c:64
12537 msgid "Workaround for France"
12538 msgstr "Fransa için çalışma"
12540 #: modules/codec/telx.c:65
12542 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12543 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12544 "your subtitles don't appear."
12546 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12547 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12548 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12550 #: modules/codec/telx.c:71
12551 msgid "Teletext subtitles decoder"
12552 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12554 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12556 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12557 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12559 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12560 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12562 #: modules/codec/theora.c:112
12563 msgid "Theora video decoder"
12564 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12566 #: modules/codec/theora.c:118
12567 msgid "Theora video packetizer"
12568 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12570 #: modules/codec/theora.c:125
12571 msgid "Theora video encoder"
12572 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12574 #: modules/codec/twolame.c:56
12576 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12577 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12579 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12580 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12582 #: modules/codec/twolame.c:59
12583 msgid "Stereo mode"
12584 msgstr "Çift Kanal kipi"
12586 #: modules/codec/twolame.c:60
12587 msgid "Handling mode for stereo streams"
12588 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12590 #: modules/codec/twolame.c:61
12594 #: modules/codec/twolame.c:63
12595 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12596 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12598 #: modules/codec/twolame.c:64
12599 msgid "Psycho-acoustic model"
12600 msgstr "Psiko-akustik model"
12602 #: modules/codec/twolame.c:66
12603 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12604 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12606 #: modules/codec/twolame.c:70
12607 msgid "Joint stereo"
12608 msgstr "Birleşik çift kanal"
12610 #: modules/codec/twolame.c:75
12611 msgid "Libtwolame audio encoder"
12612 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12614 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12615 msgid "Ulead DV audio decoder"
12616 msgstr "Ulead DV ses çözücüsü"
12618 #: modules/codec/vorbis.c:175
12619 msgid "Maximum encoding bitrate"
12620 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12622 #: modules/codec/vorbis.c:177
12623 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12625 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12627 #: modules/codec/vorbis.c:178
12628 msgid "Minimum encoding bitrate"
12629 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12631 #: modules/codec/vorbis.c:180
12633 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12636 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12639 #: modules/codec/vorbis.c:183
12640 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12641 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
12643 #: modules/codec/vorbis.c:187
12644 msgid "Vorbis audio decoder"
12645 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12647 #: modules/codec/vorbis.c:198
12648 msgid "Vorbis audio packetizer"
12649 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12651 #: modules/codec/vorbis.c:205
12652 msgid "Vorbis audio encoder"
12653 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12655 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12656 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12657 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12659 #: modules/codec/x264.c:62
12660 msgid "Maximum GOP size"
12661 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12663 #: modules/codec/x264.c:63
12665 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12666 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12669 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12670 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
12671 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
12673 #: modules/codec/x264.c:67
12674 msgid "Minimum GOP size"
12675 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12677 #: modules/codec/x264.c:68
12679 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12680 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12681 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12682 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12683 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12684 "the IDR-frame. \n"
12685 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12686 "frames, but do not start a new GOP."
12688 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12689 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12690 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12691 "(referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12692 "olması gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir kareyi "
12693 "referans göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
12694 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12695 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
12697 #: modules/codec/x264.c:77
12698 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12699 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
12701 #: modules/codec/x264.c:79
12703 "none: use closed GOPs only\n"
12704 "normal: use standard open GOPs\n"
12705 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12707 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
12708 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
12709 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
12711 #: modules/codec/x264.c:83
12712 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12714 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
12716 #: modules/codec/x264.c:86
12717 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12718 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
12720 #: modules/codec/x264.c:87
12722 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12723 "ray compatibility\n"
12724 "e.g. resolution, framerate, level"
12726 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
12727 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
12728 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
12730 #: modules/codec/x264.c:90
12731 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12732 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12734 #: modules/codec/x264.c:91
12736 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12737 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12738 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12739 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12740 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12741 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12744 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
12745 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
12746 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
12747 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
12748 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
12749 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
12750 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
12751 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12753 #: modules/codec/x264.c:102
12754 msgid "B-frames between I and P"
12755 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12757 #: modules/codec/x264.c:103
12758 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12760 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12761 "karelerinin sayısı."
12763 #: modules/codec/x264.c:106
12764 msgid "Adaptive B-frame decision"
12765 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12767 #: modules/codec/x264.c:107
12769 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12770 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12772 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12773 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12775 #: modules/codec/x264.c:111
12776 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12777 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12779 #: modules/codec/x264.c:112
12781 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12782 "negative values cause less B-frames."
12784 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12785 "değerler daha az B karesine neden olur."
12787 #: modules/codec/x264.c:116
12788 msgid "Keep some B-frames as references"
12789 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12791 #: modules/codec/x264.c:117
12793 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12794 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12796 " - none: Disabled\n"
12797 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12798 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12800 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12801 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12802 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12803 " - hiç: Devre dışı\n"
12804 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12805 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12807 #: modules/codec/x264.c:125
12808 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12809 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığını kullan"
12811 #: modules/codec/x264.c:126
12813 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12814 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12816 "TV-range genellikle colorrange kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
12817 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam colorrange kullanılır."
12819 #: modules/codec/x264.c:129
12823 #: modules/codec/x264.c:130
12825 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12826 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12828 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12829 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12831 #: modules/codec/x264.c:134
12832 msgid "Number of reference frames"
12833 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12835 #: modules/codec/x264.c:135
12837 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12838 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12839 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12841 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12842 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12843 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12844 "ile çalışamazlar. "
12846 #: modules/codec/x264.c:140
12847 msgid "Skip loop filter"
12848 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
12850 #: modules/codec/x264.c:141
12851 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12852 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12854 #: modules/codec/x264.c:143
12855 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12856 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12858 #: modules/codec/x264.c:144
12860 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12861 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12863 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12864 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12867 #: modules/codec/x264.c:148
12868 msgid "H.264 level"
12869 msgstr "H.264 düzeyi"
12871 #: modules/codec/x264.c:149
12873 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12874 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12875 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12876 "for letting x264 set level."
12878 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
12879 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
12880 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
12881 "51 aralığı da kabul edilir). x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
12883 #: modules/codec/x264.c:154
12884 msgid "H.264 profile"
12885 msgstr "H.264 profili"
12887 #: modules/codec/x264.c:155
12888 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12889 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
12891 #: modules/codec/x264.c:161
12892 msgid "Interlaced mode"
12893 msgstr "Taramalı kip"
12895 #: modules/codec/x264.c:162
12896 msgid "Pure-interlaced mode."
12897 msgstr "Saf taramalı kip."
12899 #: modules/codec/x264.c:164
12900 msgid "Frame packing"
12901 msgstr "Kare paketlemesi"
12903 #: modules/codec/x264.c:165
12905 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12906 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12907 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12908 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12909 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12910 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12911 " 5: frame alternation - one view per frame"
12913 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesi belirler:\n"
12914 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
12915 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
12916 "2: Satır değişimi - Sal ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
12917 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
12918 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
12919 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
12921 #: modules/codec/x264.c:173
12922 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12923 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12925 #: modules/codec/x264.c:174
12926 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12927 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12929 #: modules/codec/x264.c:176
12930 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12931 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12933 #: modules/codec/x264.c:177
12934 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12936 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12939 #: modules/codec/x264.c:179
12940 msgid "Force number of slices per frame"
12941 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12943 #: modules/codec/x264.c:180
12944 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12946 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
12948 #: modules/codec/x264.c:182
12949 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12950 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
12952 #: modules/codec/x264.c:183
12953 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12955 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12957 #: modules/codec/x264.c:185
12958 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12959 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12961 #: modules/codec/x264.c:186
12962 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12963 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12965 #: modules/codec/x264.c:189
12969 #: modules/codec/x264.c:190
12971 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12972 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12974 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12975 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12976 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12978 #: modules/codec/x264.c:194
12979 msgid "Quality-based VBR"
12980 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12982 #: modules/codec/x264.c:195
12983 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12984 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12986 #: modules/codec/x264.c:197
12990 #: modules/codec/x264.c:198
12991 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12993 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12995 #: modules/codec/x264.c:201
12997 msgstr "En yüksek QP"
12999 #: modules/codec/x264.c:202
13000 msgid "Maximum quantizer parameter."
13001 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13003 #: modules/codec/x264.c:204
13004 msgid "Max QP step"
13005 msgstr "En büyük QP adımı"
13007 #: modules/codec/x264.c:205
13008 msgid "Max QP step between frames."
13009 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
13011 #: modules/codec/x264.c:207
13012 msgid "Average bitrate tolerance"
13013 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13015 #: modules/codec/x264.c:208
13016 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13017 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13019 #: modules/codec/x264.c:211
13020 msgid "Max local bitrate"
13021 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13023 #: modules/codec/x264.c:212
13024 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13025 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
13027 #: modules/codec/x264.c:214
13029 msgstr "VBV arabelleği"
13031 #: modules/codec/x264.c:215
13032 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13033 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
13035 #: modules/codec/x264.c:218
13036 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13037 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13039 #: modules/codec/x264.c:219
13041 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13044 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13045 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
13047 #: modules/codec/x264.c:222
13048 msgid "How AQ distributes bits"
13049 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
13051 #: modules/codec/x264.c:223
13053 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13055 " - 1: Current x264 default mode\n"
13056 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13059 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
13060 " - 0: Devre dışı\n"
13061 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13062 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13064 #: modules/codec/x264.c:228
13065 msgid "Strength of AQ"
13068 #: modules/codec/x264.c:229
13070 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13071 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13072 " - 0.5: weak AQ\n"
13073 " - 1.5: strong AQ"
13075 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13076 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13077 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13078 " - 1.5: güçlü AQ."
13080 #: modules/codec/x264.c:235
13081 msgid "QP factor between I and P"
13082 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13084 #: modules/codec/x264.c:236
13085 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13086 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13088 #: modules/codec/x264.c:239
13089 msgid "QP factor between P and B"
13090 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13092 #: modules/codec/x264.c:240
13093 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13094 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13096 #: modules/codec/x264.c:242
13097 msgid "QP difference between chroma and luma"
13098 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13100 #: modules/codec/x264.c:243
13101 msgid "QP difference between chroma and luma."
13102 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13104 #: modules/codec/x264.c:245
13105 msgid "Multipass ratecontrol"
13106 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13108 #: modules/codec/x264.c:246
13110 "Multipass ratecontrol:\n"
13111 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13112 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13113 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13115 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13116 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13117 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13118 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13120 #: modules/codec/x264.c:251
13121 msgid "QP curve compression"
13122 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13124 #: modules/codec/x264.c:252
13125 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13126 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13128 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13129 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13130 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13132 #: modules/codec/x264.c:255
13134 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13135 "blurs complexity."
13137 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13138 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13140 #: modules/codec/x264.c:259
13142 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13145 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13146 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13148 #: modules/codec/x264.c:264
13149 msgid "Partitions to consider"
13150 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13152 #: modules/codec/x264.c:265
13154 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13157 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13158 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13159 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13160 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13162 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13164 " - hızlı : i4x4\n"
13165 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13166 " - yavaş : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13167 " - tüm : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13168 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13170 #: modules/codec/x264.c:273
13171 msgid "Direct MV prediction mode"
13172 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13174 #: modules/codec/x264.c:276
13175 msgid "Direct prediction size"
13176 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13178 #: modules/codec/x264.c:277
13180 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13182 " - -1: smallest possible according to level\n"
13184 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13185 " - 1: 8x8 ya da\n"
13186 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13188 #: modules/codec/x264.c:282
13189 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13190 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13192 #: modules/codec/x264.c:283
13193 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13194 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13196 #: modules/codec/x264.c:285
13197 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13198 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13200 #: modules/codec/x264.c:286
13202 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13203 " - 1: Blind offset\n"
13204 " - 2: Smart analysis\n"
13206 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi: - 0: Devredışı\n"
13207 " - 1: Kör dengeleme\n"
13208 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13210 #: modules/codec/x264.c:291
13211 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13212 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13214 #: modules/codec/x264.c:292
13216 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13218 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13219 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13220 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13221 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13223 "Hareket kestirim algoritmasını seçer: - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13224 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13225 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13226 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13227 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13229 #: modules/codec/x264.c:299
13230 msgid "Maximum motion vector search range"
13231 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13233 #: modules/codec/x264.c:300
13235 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13236 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13237 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13239 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13240 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13241 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13243 #: modules/codec/x264.c:305
13244 msgid "Maximum motion vector length"
13245 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13247 #: modules/codec/x264.c:306
13249 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13251 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13254 #: modules/codec/x264.c:309
13255 msgid "Minimum buffer space between threads"
13256 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13258 #: modules/codec/x264.c:310
13260 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13263 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13264 "parçacıklarının sayısına göre."
13266 #: modules/codec/x264.c:313
13267 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13268 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13270 #: modules/codec/x264.c:314
13272 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13273 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13276 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13277 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13278 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13280 #: modules/codec/x264.c:318
13281 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13282 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13284 #: modules/codec/x264.c:320
13286 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13287 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13288 "quality). Range 1 to 9."
13290 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13291 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13294 #: modules/codec/x264.c:324
13295 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13297 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13300 #: modules/codec/x264.c:327
13301 msgid "Decide references on a per partition basis"
13302 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13304 #: modules/codec/x264.c:328
13306 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13307 "as opposed to only one ref per macroblock."
13309 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13310 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13312 #: modules/codec/x264.c:332
13313 msgid "Chroma in motion estimation"
13314 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13316 #: modules/codec/x264.c:333
13317 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13318 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13320 #: modules/codec/x264.c:336
13321 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13322 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13324 #: modules/codec/x264.c:338
13325 msgid "Adaptive spatial transform size"
13326 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13328 #: modules/codec/x264.c:340
13329 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13330 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13332 #: modules/codec/x264.c:342
13333 msgid "Trellis RD quantization"
13334 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13336 #: modules/codec/x264.c:343
13338 "Trellis RD quantization: \n"
13340 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13341 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13342 "This requires CABAC."
13344 "Trellis RD kuantalama: \n"
13345 " - 0: devre dışı\n"
13346 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13347 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13348 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13350 #: modules/codec/x264.c:349
13351 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13352 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13354 #: modules/codec/x264.c:350
13355 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13356 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13358 #: modules/codec/x264.c:352
13359 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13360 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13362 #: modules/codec/x264.c:353
13364 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13365 "small single coefficient."
13367 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13368 "dct bloklarını eler."
13370 #: modules/codec/x264.c:356
13371 msgid "Use Psy-optimizations"
13372 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13374 #: modules/codec/x264.c:357
13375 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13377 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13379 #: modules/codec/x264.c:361
13381 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13384 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13385 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13387 #: modules/codec/x264.c:364
13388 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13389 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13391 #: modules/codec/x264.c:365
13392 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13394 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13397 #: modules/codec/x264.c:368
13398 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13399 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13401 #: modules/codec/x264.c:369
13402 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13404 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13407 #: modules/codec/x264.c:374
13408 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13409 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13411 #: modules/codec/x264.c:375
13412 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13413 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13415 #: modules/codec/x264.c:378
13416 msgid "CPU optimizations"
13417 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13419 #: modules/codec/x264.c:379
13420 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13421 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13423 #: modules/codec/x264.c:381
13424 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13425 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13427 #: modules/codec/x264.c:382
13428 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13429 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13431 #: modules/codec/x264.c:384
13432 msgid "PSNR computation"
13433 msgstr "PSNR hesaplaması"
13435 #: modules/codec/x264.c:385
13437 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13440 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13441 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13443 #: modules/codec/x264.c:388
13444 msgid "SSIM computation"
13445 msgstr "SSIM hesaplaması"
13447 #: modules/codec/x264.c:389
13449 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13452 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13453 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13455 #: modules/codec/x264.c:392
13457 msgstr "Sessiz kip"
13459 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13462 msgstr "İstatistik"
13464 #: modules/codec/x264.c:395
13465 msgid "Print stats for each frame."
13466 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13468 #: modules/codec/x264.c:397
13469 msgid "SPS and PPS id numbers"
13470 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13472 #: modules/codec/x264.c:398
13474 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13477 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13480 #: modules/codec/x264.c:401
13481 msgid "Access unit delimiters"
13482 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13484 #: modules/codec/x264.c:402
13485 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13486 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13488 #: modules/codec/x264.c:404
13489 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13490 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13492 #: modules/codec/x264.c:405
13494 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13495 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13497 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13498 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13501 #: modules/codec/x264.c:408
13502 msgid "HRD-timing information"
13503 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13505 #: modules/codec/x264.c:409
13506 msgid "Default tune setting used"
13507 msgstr "Varsayılan alıcı ayarları kullanıldı"
13509 #: modules/codec/x264.c:410
13510 msgid "Default preset setting used"
13511 msgstr "Varsayılan önayarlar kullanıldı"
13513 #: modules/codec/x264.c:412
13514 msgid "x264 advanced options."
13515 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
13517 #: modules/codec/x264.c:413
13518 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13519 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
13521 #: modules/codec/x264.c:418
13525 #: modules/codec/x264.c:418
13529 #: modules/codec/x264.c:418
13533 #: modules/codec/x264.c:418
13537 #: modules/codec/x264.c:418
13541 #: modules/codec/x264.c:429
13545 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13548 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13549 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13550 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13554 #: modules/codec/x264.c:429
13558 #: modules/codec/x264.c:434
13562 #: modules/codec/x264.c:434
13566 #: modules/codec/x264.c:439
13567 msgid "checkerboard"
13568 msgstr "checkerboard"
13570 #: modules/codec/x264.c:439
13571 msgid "column alternation"
13572 msgstr "sütun değişikliği"
13574 #: modules/codec/x264.c:439
13575 msgid "row alternation"
13576 msgstr "satır değişikliği"
13578 #: modules/codec/x264.c:439
13579 msgid "side by side"
13582 #: modules/codec/x264.c:439
13586 #: modules/codec/x264.c:439
13587 msgid "frame alternation"
13588 msgstr "kare değişikliği"
13590 #: modules/codec/x264.c:443
13591 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13592 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264 10-bit)"
13594 #: modules/codec/x264.c:446
13595 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13596 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13598 #: modules/codec/xwd.c:36
13599 msgid "XWD image decoder"
13600 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
13602 #: modules/codec/zvbi.c:58
13603 msgid "Teletext page"
13604 msgstr "Teletext sayfası"
13606 #: modules/codec/zvbi.c:59
13607 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13609 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
13612 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13613 msgid "Teletext transparency"
13614 msgstr "Teletext saydamlığı"
13616 #: modules/codec/zvbi.c:63
13617 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13619 "vbi-opaque seçeneği devre dışı bırakıldığında, kutulu yazı saydam olur."
13621 #: modules/codec/zvbi.c:66
13622 msgid "Teletext alignment"
13623 msgstr "Teletext hizalama"
13625 #: modules/codec/zvbi.c:68
13627 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13631 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
13632 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
13635 #: modules/codec/zvbi.c:72
13636 msgid "Teletext text subtitles"
13637 msgstr "Metin Teletext altyazıları"
13639 #: modules/codec/zvbi.c:73
13640 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13641 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13643 #: modules/codec/zvbi.c:82
13644 msgid "VBI and Teletext decoder"
13645 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
13647 #: modules/codec/zvbi.c:83
13648 msgid "VBI & Teletext"
13649 msgstr "VBI ve Teletext"
13651 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13655 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13656 msgid "D-Bus control interface"
13657 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
13659 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13660 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13662 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13663 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13670 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13671 msgid "VLC media player"
13672 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
13674 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13675 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13676 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
13678 #: modules/control/dummy.c:39
13680 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13681 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13682 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13684 "Sahte arayüz uyumlu eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
13685 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Ancak bu "
13686 "durum, hiç bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak "
13687 "istendiğinde can sıkabilir."
13689 #: modules/control/dummy.c:49
13690 msgid "Dummy interface"
13691 msgstr "Sahte arayüz"
13693 #: modules/control/gestures.c:71
13694 msgid "Motion threshold (10-100)"
13695 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13697 #: modules/control/gestures.c:73
13698 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13699 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
13701 #: modules/control/gestures.c:75
13702 msgid "Trigger button"
13703 msgstr "Tetik düğmesi"
13705 #: modules/control/gestures.c:77
13706 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13707 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13709 #: modules/control/gestures.c:83
13713 #: modules/control/gestures.c:86
13715 msgstr "Hareketler"
13717 #: modules/control/gestures.c:94
13718 msgid "Mouse gestures control interface"
13719 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13721 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13722 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13724 msgid "Global Hotkeys"
13725 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13727 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13728 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13729 msgid "Global Hotkeys interface"
13730 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13732 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13736 msgstr "Kısayol Tuşları"
13738 #: modules/control/hotkeys.c:89
13739 msgid "Hotkeys management interface"
13740 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13742 #: modules/control/hotkeys.c:188
13746 #: modules/control/hotkeys.c:195
13749 msgstr "Çevrim: %s"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:202
13754 msgstr "Rastgele: %s"
13756 #: modules/control/hotkeys.c:325
13758 msgid "Audio Device: %s"
13759 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:388
13763 msgstr "Kayıt ediyor"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:388
13766 msgid "Recording done"
13767 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13769 #: modules/control/hotkeys.c:403
13770 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13771 msgstr "Altyazı eşleştirme: imlenmiş ses zamanı"
13773 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13774 msgid "No active subtitle"
13775 msgstr "Etkin altyazı yok"
13777 #: modules/control/hotkeys.c:424
13778 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13779 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
13781 #: modules/control/hotkeys.c:444
13782 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13783 msgstr "Altyazı eşitleme: yer imleri öncelikli!"
13785 #: modules/control/hotkeys.c:453
13787 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13788 msgstr "Alt eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
13790 #: modules/control/hotkeys.c:466
13791 msgid "Sub sync: delay reset"
13792 msgstr "Alt eşleme: gecikme sıfırlama"
13794 #: modules/control/hotkeys.c:495
13796 msgid "Subtitle delay %i ms"
13797 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13799 #: modules/control/hotkeys.c:511
13801 msgid "Audio delay %i ms"
13802 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:547
13806 msgid "Audio track: %s"
13807 msgstr "Ses izi: %s"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13811 msgid "Subtitle track: %s"
13812 msgstr "Altyazı izi: %s"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13818 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13820 msgid "Program Service ID: %s"
13821 msgstr "Program hizmet kodu (SID): %s"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:763
13825 msgid "Aspect ratio: %s"
13826 msgstr "En boy Oranı: %s"
13828 #: modules/control/hotkeys.c:793
13831 msgstr "Kırpma: %s"
13833 #: modules/control/hotkeys.c:841
13834 msgid "Zooming reset"
13835 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13837 #: modules/control/hotkeys.c:848
13838 msgid "Scaled to screen"
13839 msgstr "Ekrana sığdır"
13841 #: modules/control/hotkeys.c:850
13842 msgid "Original Size"
13843 msgstr "Özgün Boyut"
13845 #: modules/control/hotkeys.c:919
13847 msgid "Zoom mode: %s"
13848 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13850 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13851 msgid "Deinterlace off"
13852 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13854 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13855 msgid "Deinterlace on"
13856 msgstr "Taramasızlık açık"
13858 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13859 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13860 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
13862 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13864 msgid "Subtitle position %d px"
13865 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13869 msgid "Volume %ld%%"
13870 msgstr "Düzey: %ld%%"
13872 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13874 msgid "Speed: %.2fx"
13875 msgstr "Hız: %.2fx"
13877 #: modules/control/lirc.c:46
13878 msgid "Change the lirc configuration file"
13879 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13881 #: modules/control/lirc.c:48
13883 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13884 "users home directory."
13886 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13887 "başlangıç klasöründe aranır."
13889 #: modules/control/lirc.c:58
13891 msgstr "Kızılötesi"
13893 #: modules/control/lirc.c:61
13894 msgid "Infrared remote control interface"
13895 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13897 #: modules/control/motion.c:65
13901 #: modules/control/motion.c:68
13902 msgid "motion control interface"
13903 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13905 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13907 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13909 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13910 "algılayıcılarını kullan"
13912 #: modules/control/netsync.c:57
13913 msgid "Network master clock"
13914 msgstr "Ağın temel saati"
13916 #: modules/control/netsync.c:58
13918 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13919 "for clients listening"
13921 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
13922 "kaynağı olarak davranır."
13924 #: modules/control/netsync.c:62
13925 msgid "Master server ip address"
13926 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13928 #: modules/control/netsync.c:63
13930 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13931 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
13933 #: modules/control/netsync.c:66
13934 msgid "UDP timeout (in ms)"
13935 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13937 #: modules/control/netsync.c:67
13938 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13940 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13942 #: modules/control/netsync.c:71
13943 msgid "Network Sync"
13944 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13946 #: modules/control/netsync.c:72
13947 msgid "Network synchronization"
13948 msgstr "Ağ eşleştirme"
13950 #: modules/control/ntservice.c:44
13951 msgid "Install Windows Service"
13952 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13954 #: modules/control/ntservice.c:46
13955 msgid "Install the Service and exit."
13956 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13958 #: modules/control/ntservice.c:47
13959 msgid "Uninstall Windows Service"
13960 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13962 #: modules/control/ntservice.c:49
13963 msgid "Uninstall the Service and exit."
13964 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13966 #: modules/control/ntservice.c:50
13967 msgid "Display name of the Service"
13968 msgstr "Hizmet adı ekranda görüntülensin"
13970 #: modules/control/ntservice.c:52
13971 msgid "Change the display name of the Service."
13972 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13974 #: modules/control/ntservice.c:53
13975 msgid "Configuration options"
13976 msgstr "Yapılandırma ayarları"
13978 #: modules/control/ntservice.c:55
13980 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13981 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13984 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma ayarları (örneğin -foo=bar --no-"
13985 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13987 #: modules/control/ntservice.c:60
13989 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13990 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13991 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13993 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13994 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13995 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13997 #: modules/control/ntservice.c:66
13999 msgstr "NT Hizmeti"
14001 #: modules/control/ntservice.c:67
14002 msgid "Windows Service interface"
14003 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14005 #: modules/control/rc.c:70
14006 msgid "Initializing"
14007 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
14009 #: modules/control/rc.c:71
14013 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14019 #: modules/control/rc.c:75
14023 #: modules/control/rc.c:161
14024 msgid "Show stream position"
14025 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14027 #: modules/control/rc.c:162
14029 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14030 msgstr "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye olarak görüntülenir."
14032 #: modules/control/rc.c:165
14036 #: modules/control/rc.c:166
14037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14038 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
14040 #: modules/control/rc.c:168
14041 msgid "UNIX socket command input"
14042 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14044 #: modules/control/rc.c:169
14045 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14046 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
14048 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14049 msgid "TCP command input"
14050 msgstr "TCP komut girişi"
14052 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14054 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14055 "port the interface will bind to."
14057 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
14058 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
14060 #: modules/control/rc.c:179
14062 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14063 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14064 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14066 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14067 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14068 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14071 #: modules/control/rc.c:186
14075 #: modules/control/rc.c:189
14076 msgid "Remote control interface"
14077 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14079 #: modules/control/rc.c:349
14080 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14081 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14083 #: modules/control/rc.c:761
14085 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14086 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14088 #: modules/control/rc.c:779
14089 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14090 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14092 #: modules/control/rc.c:781
14093 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14094 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14096 #: modules/control/rc.c:782
14097 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14098 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14100 #: modules/control/rc.c:783
14101 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14102 msgstr "| playlist . . . . . oynatma listesindeki ögeleri görüntüler"
14104 #: modules/control/rc.c:784
14105 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14108 #: modules/control/rc.c:785
14109 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14110 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14112 #: modules/control/rc.c:786
14113 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14114 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
14116 #: modules/control/rc.c:787
14117 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14118 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . önceki oynatma listesi ögesi"
14120 #: modules/control/rc.c:788
14121 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14122 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . belirtilen ögeye git"
14124 #: modules/control/rc.c:789
14125 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14127 "| repeat [on|off] . . . . oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14129 #: modules/control/rc.c:790
14130 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14132 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14134 #: modules/control/rc.c:791
14135 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14136 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . rastgele atlamayı aç/kapa"
14138 #: modules/control/rc.c:792
14139 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14140 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14142 #: modules/control/rc.c:793
14143 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14144 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14146 #: modules/control/rc.c:794
14147 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14148 msgstr "| title [X] . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14150 #: modules/control/rc.c:795
14151 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14152 msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı"
14154 #: modules/control/rc.c:796
14155 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14156 msgstr "| title_p . . . . . . güncel ögenin önceki başlığı"
14158 #: modules/control/rc.c:797
14159 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14160 msgstr "| chapter [X] . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14162 #: modules/control/rc.c:798
14163 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14164 msgstr "| chapter_n . . . . . . güncel ögenin sonraki bölümü"
14166 #: modules/control/rc.c:799
14167 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14168 msgstr "| chapter_p . . . . güncel ögenin önceki bölümü"
14170 #: modules/control/rc.c:801
14171 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14172 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14174 #: modules/control/rc.c:802
14175 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14176 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat"
14178 #: modules/control/rc.c:803
14179 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14180 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . en yüksek hıza ayarla"
14182 #: modules/control/rc.c:804
14183 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14184 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
14186 #: modules/control/rc.c:805
14187 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14188 msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat"
14190 #: modules/control/rc.c:806
14191 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14192 msgstr "| slower . . . . . . . . . . akışı daha yavaş oynat"
14194 #: modules/control/rc.c:807
14195 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14196 msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat"
14198 #: modules/control/rc.c:808
14199 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14200 msgstr "| frame. . . . . . . . . . kare kare oynat"
14202 #: modules/control/rc.c:809
14203 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14204 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14206 #: modules/control/rc.c:810
14207 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14208 msgstr "| info . . . . . güncel akış hakkında bilgi"
14210 #: modules/control/rc.c:811
14211 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14212 msgstr "| stats . . . . . . . . istatistik bilgileri görüntüler"
14214 #: modules/control/rc.c:812
14215 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14216 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14218 #: modules/control/rc.c:813
14219 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14220 msgstr "| is_playing . . . . akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14222 #: modules/control/rc.c:814
14223 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14224 msgstr "| get_title . . . . . güncel akışın başlığı"
14226 #: modules/control/rc.c:815
14227 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14228 msgstr "| get_length . . . . güncel akışın uzunluğu"
14230 #: modules/control/rc.c:817
14231 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14232 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ses düzeyini ayarlama/okuma"
14234 #: modules/control/rc.c:818
14235 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14236 msgstr "| volup [X] . . . . . . . ses düzeyini X adım açma"
14238 #: modules/control/rc.c:819
14239 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14240 msgstr "| voldown [X] . . . . . . ses düzeyini X adım kısma"
14242 #: modules/control/rc.c:820
14243 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14244 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
14246 #: modules/control/rc.c:821
14247 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14248 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ses kanallarını ayarla/oku"
14250 #: modules/control/rc.c:822
14251 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14252 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14254 #: modules/control/rc.c:823
14255 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14256 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14258 #: modules/control/rc.c:824
14259 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14260 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14262 #: modules/control/rc.c:825
14263 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14264 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14266 #: modules/control/rc.c:826
14267 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14268 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14270 #: modules/control/rc.c:827
14271 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14272 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14274 #: modules/control/rc.c:828
14275 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14276 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
14278 #: modules/control/rc.c:829
14279 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14280 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . . kısayol tuşuna bas"
14282 #: modules/control/rc.c:830
14283 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14284 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
14286 #: modules/control/rc.c:832
14287 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14288 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14290 #: modules/control/rc.c:833
14291 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14292 msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)"
14294 #: modules/control/rc.c:834
14295 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14296 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc yazılımından çık"
14298 #: modules/control/rc.c:836
14299 msgid "+----[ end of help ]"
14300 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14302 #: modules/control/rc.c:963
14303 msgid "Press menu select or pause to continue."
14304 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14306 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14307 #: modules/control/rc.c:1487
14308 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14309 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14311 #: modules/control/rc.c:1281
14312 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14313 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14315 #: modules/control/rc.c:1292
14317 msgid "Playlist has only %u element"
14318 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14319 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14320 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14322 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14323 msgid "+-[Incoming]"
14326 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14328 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14329 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14331 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14333 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14334 msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
14336 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14338 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14339 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14341 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14343 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14344 msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
14346 #: modules/control/rc.c:1752
14348 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14349 msgstr "| bozuk tekleyici : %5<PRIi64>"
14351 #: modules/control/rc.c:1754
14353 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14354 msgstr "| kesiklikler : %5<PRIi64>"
14356 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14357 msgid "+-[Video Decoding]"
14358 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14360 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14362 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14363 msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
14365 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14367 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14368 msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
14370 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14372 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14373 msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
14375 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14376 msgid "+-[Audio Decoding]"
14377 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14379 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14381 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14382 msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
14384 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14386 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14387 msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
14389 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14391 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14392 msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
14394 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14395 msgid "+-[Streaming]"
14398 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14400 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14401 msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
14403 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14405 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14406 msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
14408 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14410 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14411 msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
14413 #: modules/demux/aiff.c:49
14414 msgid "AIFF demuxer"
14415 msgstr "AIFF tekleyici"
14417 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14418 msgid "ASF/WMV demuxer"
14419 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14421 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14422 msgid "Could not demux ASF stream"
14423 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14425 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14426 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14427 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14429 #: modules/demux/au.c:50
14431 msgstr "AU tekleyici"
14433 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14434 msgid "Avformat demuxer"
14435 msgstr "Avformat tekleyici"
14437 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14441 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14442 msgid "Avformat muxer"
14443 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14445 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14446 msgid "Avformat mux"
14447 msgstr "Avformat çokla"
14449 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14450 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14451 msgstr "Özel avformat çoklayıcısı kullanılır."
14453 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14454 msgid "Format name"
14457 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14458 msgid "Internal libavcodec format name"
14459 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14461 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14462 msgid "Force interleaved method"
14463 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14465 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14466 msgid "Force index creation"
14467 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14469 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14471 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14472 "incomplete (not seekable)."
14474 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14475 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14477 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14478 msgid "Ask for action"
14479 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14481 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14483 msgstr "Her zaman onar"
14485 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14487 msgstr "Asla onarma"
14489 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14490 msgid "Fix when necessary"
14491 msgstr "Gerektiğinde düzelt"
14493 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14494 msgid "AVI demuxer"
14495 msgstr "AVI tekleyici"
14497 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14498 msgid "Broken or missing AVI Index"
14499 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14501 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14503 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14505 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14506 "index in memory.\n"
14507 "This step might take a long time on a large file.\n"
14508 "What do you want to do?"
14510 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
14512 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
14513 "oluşturarak çözebilir.\n"
14514 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
14515 "Ne yapmak istersiniz?\n"
14518 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14519 msgid "Build index then play"
14520 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14522 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14524 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14526 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14527 msgid "Do not play"
14530 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14531 msgid "Fixing AVI Index..."
14532 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14534 #: modules/demux/cdg.c:43
14535 msgid "CDG demuxer"
14536 msgstr "CDG tekleyici"
14538 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14539 msgid "Dump module"
14540 msgstr "Arıza modülü"
14542 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14543 msgid "Dump filename"
14544 msgstr "Arıza dosyası adı"
14546 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14547 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14548 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14550 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14551 msgid "Append to existing file"
14552 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14554 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14555 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14556 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14558 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14559 msgid "File dumper"
14560 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14562 #: modules/demux/dirac.c:41
14563 msgid "Value to adjust dts by"
14564 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14566 #: modules/demux/dirac.c:54
14567 msgid "Dirac video demuxer"
14568 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14570 #: modules/demux/flac.c:50
14571 msgid "FLAC demuxer"
14572 msgstr "FLAC tekleyici"
14574 #: modules/demux/image.c:44
14576 msgstr "Temel Akış Kodu"
14578 #: modules/demux/image.c:52
14582 #: modules/demux/image.c:54
14583 msgid "Decode at the demuxer stage"
14584 msgstr "Tekleyici aşamasında kod çözülsün"
14586 #: modules/demux/image.c:56
14587 msgid "Forced chroma"
14588 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14590 #: modules/demux/image.c:58
14592 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14593 "specified chroma."
14596 #: modules/demux/image.c:61
14597 msgid "Duration in seconds"
14598 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14600 #: modules/demux/image.c:63
14602 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14603 "an unlimited play time."
14605 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14606 "oynatma süresi anlamına gelir."
14608 #: modules/demux/image.c:68
14609 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14610 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
14612 #: modules/demux/image.c:70
14614 msgstr "Gerçek zamanlı"
14616 #: modules/demux/image.c:72
14618 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14622 #: modules/demux/image.c:76
14623 msgid "Image demuxer"
14624 msgstr "Resim tekleyici"
14626 #: modules/demux/image.c:77
14630 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14631 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14632 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14634 msgid "Frames per Second"
14635 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14637 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14639 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14640 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14642 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14643 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14645 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14646 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14647 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14649 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14650 msgid "--- DVD Menu"
14651 msgstr "--- DVD Menüsü"
14653 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14654 msgid "First Played"
14655 msgstr "İlk Oynatılan"
14657 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14658 msgid "Video Manager"
14659 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14661 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14662 msgid "----- Title"
14663 msgstr "----- Başlık"
14665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14666 msgid "Matroska stream demuxer"
14667 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14670 msgid "Respect ordered chapters"
14671 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
14673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14674 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14675 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
14677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14678 msgid "Chapter codecs"
14679 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
14681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14682 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14683 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
14685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14687 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14692 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14693 "good for broken files)."
14695 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
14696 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14699 msgid "Seek based on percent not time"
14700 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14703 msgid "Seek based on percent not time."
14704 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14707 msgid "Dummy Elements"
14708 msgstr "Sahte Bileşenler"
14710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14711 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14713 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14715 #: modules/demux/mod.c:54
14716 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14717 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14719 #: modules/demux/mod.c:55
14720 msgid "Enable reverberation"
14721 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14723 #: modules/demux/mod.c:56
14724 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14725 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14727 #: modules/demux/mod.c:58
14728 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14730 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14733 #: modules/demux/mod.c:60
14734 msgid "Enable megabass mode"
14735 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14737 #: modules/demux/mod.c:61
14738 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14739 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14741 #: modules/demux/mod.c:63
14743 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14744 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14746 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
14747 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14749 #: modules/demux/mod.c:66
14750 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14751 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14753 #: modules/demux/mod.c:68
14754 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14756 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
14757 "değerler kullanılır."
14759 #: modules/demux/mod.c:73
14760 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14761 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14763 #: modules/demux/mod.c:84
14764 msgid "Reverberation level"
14765 msgstr "Yankı düzeyi"
14767 #: modules/demux/mod.c:86
14768 msgid "Reverberation delay"
14769 msgstr "Yankı gecikmesi"
14771 #: modules/demux/mod.c:88
14775 #: modules/demux/mod.c:91
14776 msgid "Mega bass level"
14777 msgstr "Mega bas düzeyi"
14779 #: modules/demux/mod.c:93
14780 msgid "Mega bass cutoff"
14781 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14783 #: modules/demux/mod.c:95
14785 msgstr "Çevresel Ses"
14787 #: modules/demux/mod.c:98
14788 msgid "Surround level"
14789 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14791 #: modules/demux/mod.c:100
14792 msgid "Surround delay (ms)"
14793 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14797 msgstr "Blues (hüzün)"
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14800 msgid "Classic Rock"
14801 msgstr "Klasik Rock"
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14817 msgstr "Alternatif rock"
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14853 msgstr "Endüstriyel"
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14856 msgid "Alternative"
14857 msgstr "Alternatif"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14860 msgid "Death Metal"
14861 msgstr "Death Metal"
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14869 msgstr "Soundtrack"
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14872 msgid "Euro-Techno"
14873 msgstr "Avro-Tekno"
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14900 msgid "Instrumental"
14901 msgstr "Enstrümental"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14928 msgid "Alternative Rock"
14929 msgstr "Alternatif Rock"
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14945 msgstr "Meditative"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14948 msgid "Instrumental Pop"
14949 msgstr "Enstrumantal Pop"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14952 msgid "Instrumental Rock"
14953 msgstr "Enstrumantal Rock"
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14968 msgid "Techno-Industrial"
14969 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14973 msgstr "Elektronik"
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14988 msgid "Southern Rock"
14989 msgstr "Güney Rock"
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15008 msgid "Christian Rap"
15009 msgstr "Christian Rap"
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15020 msgid "Native American"
15021 msgstr "Doğal Amerikan"
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15034 msgid "Psychedelic"
15035 msgstr "Psikedelik"
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15078 msgid "Rock & Roll"
15079 msgstr "Rock & Roll"
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15094 msgid "National Folk"
15095 msgstr "National Folk"
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15102 msgid "Fast Fusion"
15103 msgstr "Fast Fusion"
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15123 msgstr "Avantgarde"
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15126 msgid "Gothic Rock"
15127 msgstr "Gothic Rock"
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15130 msgid "Progressive Rock"
15131 msgstr "Progressive Rock"
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15134 msgid "Psychedelic Rock"
15135 msgstr "Psychedelic Rock"
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15138 msgid "Symphonic Rock"
15139 msgstr "Symphonic Rock"
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15150 msgid "Easy Listening"
15151 msgstr "Easy Listening"
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15174 msgid "Chamber Music"
15175 msgstr "Oda Müziği"
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15187 msgstr "Booty Bass"
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15194 msgid "Porn Groove"
15195 msgstr "Porn Groove"
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15219 msgstr "Halk şarkısı"
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15222 msgid "Power Ballad"
15223 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15226 msgid "Rhythmic Soul"
15227 msgstr "Ritmik soul müzik"
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15251 msgstr "Euro-House"
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15255 msgstr "Dance Hall"
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15262 msgid "Drum & Bass"
15263 msgstr "Davul & Bass"
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15266 msgid "Club - House"
15267 msgstr "Club - House"
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15291 msgstr "Polsk Punk"
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15298 msgid "Christian Gangsta Rap"
15299 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15302 msgid "Heavy Metal"
15303 msgstr "Heavy Metal"
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15306 msgid "Black Metal"
15307 msgstr "Black Metal"
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15314 msgid "Contemporary Christian"
15315 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15318 msgid "Christian Rock"
15319 msgstr "Hristiyan rock"
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15330 msgid "Thrash Metal"
15331 msgstr "Thrash Metal"
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15346 msgid "MP4 stream demuxer"
15347 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15368 msgid "Information"
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15377 msgstr "Yasal Uyarılar"
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15380 msgid "Requirements"
15381 msgstr "Gereksinimler"
15383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15384 msgid "Original Format"
15385 msgstr "Özgün Biçim"
15387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15388 msgid "Display Source As"
15389 msgstr "Kaynak Farklı Görüntülensin"
15391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15392 msgid "Host Computer"
15393 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15395 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15400 msgid "Original Performer"
15401 msgstr "Özgün Oyuncu"
15403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15404 msgid "Providers Source Content"
15405 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15416 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15421 msgid "Record Company"
15422 msgstr "Kayıt şirketi"
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15442 msgstr "Düzenleyen"
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15445 msgid "Art Director"
15446 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15449 msgid "Copyright Acknowledgement"
15450 msgstr "Telik Hakkı Teşekkürü"
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15457 msgid "Song Description"
15458 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15461 msgid "Liner Notes"
15462 msgstr "Albüm Notları"
15464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15465 msgid "Phonogram Rights"
15466 msgstr "Fonogram Hakları"
15468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15469 msgid "Sound Engineer"
15470 msgstr "Ses Mühendisi"
15472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15478 msgstr "Teşekkürler"
15480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15481 msgid "Executive Producer"
15482 msgstr "Uygulayıcı Yapımcı"
15484 #: modules/demux/mpc.c:62
15485 msgid "MusePack demuxer"
15486 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15488 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15490 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15492 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15494 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15495 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15496 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15498 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15500 msgstr "Ses Teme Akışı"
15502 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15503 msgid "MPEG-4 video"
15504 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15506 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15507 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15508 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15510 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15511 msgid "H264 video demuxer"
15512 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15514 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15515 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15516 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15518 #: modules/demux/nsc.c:47
15519 msgid "Windows Media NSC metademux"
15520 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15522 #: modules/demux/nsv.c:49
15523 msgid "NullSoft demuxer"
15524 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15526 #: modules/demux/nuv.c:49
15527 msgid "Nuv demuxer"
15528 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15530 #: modules/demux/ogg.c:55
15531 msgid "OGG demuxer"
15532 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15534 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15535 msgid "Google Video"
15536 msgstr "Google Video"
15538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15539 msgid "Show shoutcast adult content"
15540 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15543 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15545 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15546 "görüntü akışlarını gösterir."
15548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15550 msgstr "Reklamları atla"
15552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15554 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15555 "prevent adding them to the playlist."
15557 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15558 "ayarları kullanır."
15560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15561 msgid "M3U playlist import"
15562 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15565 msgid "RAM playlist import"
15566 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15569 msgid "PLS playlist import"
15570 msgstr "PLS oynatma listesini al"
15572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15573 msgid "B4S playlist import"
15574 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15577 msgid "DVB playlist import"
15578 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15581 msgid "Podcast parser"
15582 msgstr "Podcast işleyici"
15584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15585 msgid "XSPF playlist import"
15586 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15589 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15590 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15593 msgid "ASX playlist import"
15594 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15597 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15598 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15601 msgid "QuickTime Media Link importer"
15602 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15605 msgid "Google Video Playlist importer"
15606 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15609 msgid "Dummy IFO demux"
15610 msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
15612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15613 msgid "iTunes Music Library importer"
15614 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15617 msgid "WPL playlist import"
15618 msgstr "WPL oynatma listesini al"
15620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15621 msgid "ZPL playlist import"
15622 msgstr "ZPL oynatma listesini al"
15624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15626 msgid "Podcast Info"
15627 msgstr "Podcast Bilgileri"
15629 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15630 msgid "Podcast Link"
15631 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15634 msgid "Podcast Copyright"
15635 msgstr "Podcast Telif Hakları"
15637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15638 msgid "Podcast Category"
15639 msgstr "Podcast Kategorisi"
15641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15642 msgid "Podcast Keywords"
15643 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15646 msgid "Podcast Subtitle"
15647 msgstr "Podcast Altyazısı"
15649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15650 msgid "Podcast Summary"
15651 msgstr "Podcast Özeti"
15653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15654 msgid "Podcast Publication Date"
15655 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
15657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15658 msgid "Podcast Author"
15659 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
15661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15662 msgid "Podcast Subcategory"
15663 msgstr "Podcast Altkategorisi"
15665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15666 msgid "Podcast Duration"
15667 msgstr "Podcast Süresi"
15669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15670 msgid "Podcast Type"
15671 msgstr "Podcast Tipi"
15673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15674 msgid "Podcast Size"
15675 msgstr "Podcast Boyutu"
15677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15682 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15686 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15688 msgstr "Dinleyiciler"
15690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15694 #: modules/demux/ps.c:43
15695 msgid "Trust MPEG timestamps"
15696 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15698 #: modules/demux/ps.c:44
15700 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15701 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15702 "calculate from the bitrate instead."
15704 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15705 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15706 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15709 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15710 msgid "MPEG-PS demuxer"
15711 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15713 #: modules/demux/ps.c:57
15717 #: modules/demux/pva.c:43
15718 msgid "PVA demuxer"
15719 msgstr "PVA Tekleyicisi"
15721 #: modules/demux/rawaud.c:44
15722 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15723 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
15725 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15727 msgid "Audio channels"
15728 msgstr "Ses kanalları"
15730 #: modules/demux/rawaud.c:47
15731 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15732 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15734 #: modules/demux/rawaud.c:49
15735 msgid "FOURCC code of raw input format"
15736 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15738 #: modules/demux/rawaud.c:51
15739 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15740 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15742 #: modules/demux/rawaud.c:53
15743 msgid "Forces the audio language"
15744 msgstr "Ses dilini seçin"
15746 #: modules/demux/rawaud.c:54
15748 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15749 "Default is 'eng'. "
15751 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15754 #: modules/demux/rawaud.c:64
15755 msgid "Raw audio demuxer"
15756 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
15758 #: modules/demux/rawdv.c:43
15760 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15761 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
15763 #: modules/demux/rawdv.c:51
15764 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15765 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
15767 #: modules/demux/rawvid.c:45
15769 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15770 "30000/1001 or 29.97"
15772 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
15773 "biçiminde yazılır."
15775 #: modules/demux/rawvid.c:49
15776 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15777 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
15779 #: modules/demux/rawvid.c:53
15780 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15781 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
15783 #: modules/demux/rawvid.c:56
15784 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15785 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15787 #: modules/demux/rawvid.c:57
15788 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15789 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15791 #: modules/demux/rawvid.c:65
15792 msgid "Raw video demuxer"
15793 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15795 #: modules/demux/real.c:70
15796 msgid "Real demuxer"
15797 msgstr "Real Tekleyicisi"
15799 #: modules/demux/sid.cpp:56
15800 msgid "C64 sid demuxer"
15801 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
15803 #: modules/demux/smf.c:41
15804 msgid "SMF demuxer"
15805 msgstr "SMF Tekleyicisi"
15807 #: modules/demux/stl.c:43
15808 msgid "EBU STL subtitles parser"
15809 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
15811 #: modules/demux/subtitle.c:51
15812 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15814 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
15815 "saniye anlamına gelir)."
15817 #: modules/demux/subtitle.c:53
15819 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15820 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15822 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15823 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15825 #: modules/demux/subtitle.c:56
15827 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15830 "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
15831 "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
15833 #: modules/demux/subtitle.c:58
15834 msgid "Override the default track description."
15835 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15837 #: modules/demux/subtitle.c:70
15838 msgid "Text subtitle parser"
15839 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
15841 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15842 msgid "Subtitle delay"
15843 msgstr "Altyazı gecikmesi"
15845 #: modules/demux/subtitle.c:80
15846 msgid "Subtitle format"
15847 msgstr "Altyazı biçimi"
15849 #: modules/demux/subtitle.c:83
15850 msgid "Subtitle description"
15851 msgstr "Altyazı açıklaması"
15853 #: modules/demux/ts.c:94
15855 msgstr "Fazladan PMT"
15857 #: modules/demux/ts.c:96
15858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15860 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15861 "stream_type[,...])."
15863 #: modules/demux/ts.c:98
15864 msgid "Set id of ES to PID"
15865 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15867 #: modules/demux/ts.c:99
15869 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15870 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15871 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15873 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15874 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15875 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15877 #: modules/demux/ts.c:104
15878 msgid "Fast udp streaming"
15879 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15881 #: modules/demux/ts.c:106
15882 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15884 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15885 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15887 #: modules/demux/ts.c:108
15888 msgid "MTU for out mode"
15889 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15891 #: modules/demux/ts.c:109
15892 msgid "MTU for out mode."
15893 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15895 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15897 msgstr "CSA Anahtarı"
15899 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15901 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15903 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15906 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15907 msgid "Second CSA Key"
15908 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15910 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15912 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15915 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15918 #: modules/demux/ts.c:120
15919 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15920 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
15922 #: modules/demux/ts.c:121
15924 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15925 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15927 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15928 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15930 #: modules/demux/ts.c:125
15931 msgid "Separate sub-streams"
15932 msgstr "Alt akışları ayır"
15934 #: modules/demux/ts.c:127
15936 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15937 "off this option when using stream output."
15939 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15940 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15942 #: modules/demux/ts.c:132
15944 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15945 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15947 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
15948 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
15951 #: modules/demux/ts.c:137
15952 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15953 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15955 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15960 #: modules/demux/ts.c:172
15961 msgid "Teletext subtitles"
15962 msgstr "Teletext altyazı"
15964 #: modules/demux/ts.c:173
15965 msgid "Teletext: additional information"
15966 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15968 #: modules/demux/ts.c:174
15969 msgid "Teletext: program schedule"
15970 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15972 #: modules/demux/ts.c:175
15973 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15974 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15976 #: modules/demux/ts.c:3594
15977 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15978 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15980 #: modules/demux/ts.c:3851
15981 msgid "clean effects"
15982 msgstr "etkileri kaldır"
15984 #: modules/demux/ts.c:3852
15985 msgid "hearing impaired"
15986 msgstr "işitme özürlü"
15988 #: modules/demux/ts.c:3853
15989 msgid "visual impaired commentary"
15990 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15992 #: modules/demux/tta.c:45
15993 msgid "TTA demuxer"
15994 msgstr "TTA Tekleyicisi"
15996 #: modules/demux/ty.c:59
16000 #: modules/demux/ty.c:60
16001 msgid "TY Stream audio/video demux"
16002 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
16004 #: modules/demux/ty.c:776
16005 msgid "Closed captions 1"
16006 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
16008 #: modules/demux/ty.c:777
16009 msgid "Closed captions 2"
16010 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
16012 #: modules/demux/ty.c:778
16013 msgid "Closed captions 3"
16014 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
16016 #: modules/demux/ty.c:779
16017 msgid "Closed captions 4"
16018 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
16020 #: modules/demux/vc1.c:44
16021 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16022 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16024 #: modules/demux/vc1.c:50
16025 msgid "VC1 video demuxer"
16026 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16028 #: modules/demux/vobsub.c:49
16029 msgid "Vobsub subtitles parser"
16030 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
16032 #: modules/demux/voc.c:43
16033 msgid "VOC demuxer"
16034 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16036 #: modules/demux/wav.c:45
16037 msgid "WAV demuxer"
16038 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16040 #: modules/demux/xa.c:43
16042 msgstr "XA Tekleyicisi"
16044 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16045 msgid "Closed captions"
16046 msgstr "Kapalı başlıklar"
16048 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16049 msgid "Textual audio descriptions"
16050 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
16052 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16053 msgid "Ticker text"
16054 msgstr "Borsa bandı"
16056 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16057 msgid "Active regions"
16058 msgstr "Etkin bölgeler"
16060 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16061 msgid "Semantic annotations"
16062 msgstr "Anlam açıklamaları"
16064 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16068 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16069 msgid "Linguistic markup"
16070 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16072 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16074 msgstr "İşaret noktaları"
16076 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16077 msgid "Subtitles (images)"
16078 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16080 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16081 msgid "Slides (text)"
16082 msgstr "Saydamlar (metin)"
16084 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16085 msgid "Slides (images)"
16086 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16088 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16089 msgid "Unknown category"
16090 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16092 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16093 msgid "About VLC media player"
16094 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16096 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16098 msgstr "Emeği Geçenler"
16100 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16105 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16107 msgstr "Geliştirenler"
16109 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16111 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16113 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16115 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16116 msgid "Compiled by %s with %@"
16117 msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
16119 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16121 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16122 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16123 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16124 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16125 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16126 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16127 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16128 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16130 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16131 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16132 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16133 "ortam oynatma, kodlama ve akış sağlama yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16134 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16135 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16136 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16137 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16138 "\">Bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16140 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16141 msgid "VLC media player Help"
16142 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16144 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16149 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16153 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16155 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16157 msgstr "Kuvvetlendirme"
16159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16160 msgid "Enable dynamic range compressor"
16161 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16164 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16170 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16175 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16180 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16185 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16186 msgid "Enable Spatializer"
16187 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16189 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16190 msgid "Headphone virtualization"
16191 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16193 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16194 msgid "Volume normalization"
16195 msgstr "Düzey normalleştirme"
16197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16198 msgid "Maximum level"
16199 msgstr "En yüksek düzey"
16201 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16207 msgid "Audio Effects"
16208 msgstr "Ses Etkileri"
16210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16211 msgid "Duplicate current profile..."
16212 msgstr "Geçerli profili kopyalayın..."
16214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16217 msgid "Organize Profiles..."
16218 msgstr "Profilleri Düzenleyin..."
16220 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16221 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16222 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16227 msgid "Enter a name for the new profile:"
16228 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16236 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16237 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16243 msgid "Remove a preset"
16244 msgstr "Önayarı silin"
16246 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16248 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16249 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16251 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16257 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16258 msgid "Add new Preset..."
16259 msgstr "Önayar Ekleyin..."
16261 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16262 msgid "Organize Presets..."
16263 msgstr "Önayarları Düzenleyin..."
16265 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16266 msgid "Save current selection as new preset"
16267 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16269 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16270 msgid "Enter a name for the new preset:"
16271 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16273 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16274 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16275 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16277 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16278 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16279 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16283 msgstr "Yer İmleri"
16285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16286 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16295 msgstr "Tümünü Sil"
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16302 #: modules/video_filter/extract.c:75
16306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16320 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16347 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16349 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16350 "duraklatılmış olması gerekir."
16352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16353 msgid "Input has changed"
16354 msgstr "Giriş değişti"
16356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16358 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16359 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16361 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16362 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16366 msgid "Invalid selection"
16367 msgstr "Geçersiz seçim"
16369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16370 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16371 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16374 msgid "No input found"
16375 msgstr "Giriş bulunamadı"
16377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16378 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16380 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16383 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16384 msgid "Jump To Time"
16385 msgstr "Zamana Atla"
16387 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16391 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16392 msgid "Jump to time"
16393 msgstr "Zamana atla"
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16396 msgid "Click to play or pause the current media."
16397 msgstr "Seçili ortamı oynatın ya da bekletin."
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16405 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16408 "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda geriye "
16409 "doğru gitmek için basılı tutun."
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16417 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16420 "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
16421 "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
16423 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16425 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16426 "to change current playback position."
16428 "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye "
16429 "basılı tutarken, fareye tıklayıp hareket ettirin."
16431 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16432 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16433 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16435 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16436 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16437 msgstr "Tam ekran görüntü oynatımı için tıklayın."
16439 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16440 msgid "Click to stop playback."
16441 msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
16443 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16444 msgid "Show/Hide Playlist"
16445 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
16447 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16449 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16450 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16452 "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. Ana "
16453 "pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
16455 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16456 #: share/lua/http/index.html:241
16460 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16462 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16465 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
16466 "Tümü Yinelensin ve Kapalı."
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16472 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16473 msgid "Click to enable or disable random playback."
16474 msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
16476 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16478 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16479 "to change the volume."
16481 "Ses düzeyini değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye basılı tutarken, "
16482 "fareye tıklayıp hareket ettirin."
16484 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16485 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16486 msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
16488 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16489 msgid "Full Volume"
16492 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16493 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16494 msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
16496 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16501 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16503 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16506 "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
16507 "görüntülemek için tıklayın."
16509 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16510 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16511 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16513 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16514 msgid "Click to go to the next playlist item."
16515 msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16517 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16518 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16519 msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16521 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16522 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16523 msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16526 msgid "Convert & Stream"
16527 msgstr "Dönüştür & Akış"
16529 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16533 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16534 msgid "Drop media here"
16535 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16538 msgid "Open media..."
16539 msgstr "Ortam açın..."
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16542 msgid "Choose Profile"
16543 msgstr "Profil Seç"
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16546 msgid "Customize..."
16547 msgstr "Özelleştir..."
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16550 msgid "Choose Destination"
16553 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16554 msgid "Choose an output location"
16555 msgstr "Çıktı için yer seçin"
16557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16565 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16568 msgstr "Gözatın..."
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16571 msgid "Setup Streaming..."
16572 msgstr "Kurulum Akışı"
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16575 msgid "Save as File"
16576 msgstr "Dosya olarak kaydet"
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16580 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16589 msgid "Save as new Profile..."
16590 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16593 msgid "Encapsulation"
16594 msgstr "Kapsülleme"
16596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16599 msgid "Video codec"
16600 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
16602 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16603 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16605 msgid "Audio codec"
16606 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
16608 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16609 msgid "Keep original video track"
16610 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
16612 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16618 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16619 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16621 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
16622 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
16624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16630 msgid "Keep original audio track"
16631 msgstr "Özgün ses izini koru"
16633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16634 msgid "Overlay subtitles on the video"
16635 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
16637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16638 msgid "Stream Destination"
16639 msgstr "Akış hedefi"
16641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16642 msgid "Stream Announcement"
16643 msgstr "Akış Anonsu"
16645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16665 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16666 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16667 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16674 msgid "SAP Announcement"
16675 msgstr "SAP Duyurusu"
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16678 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16679 msgid "HTTP Announcement"
16680 msgstr "HTTP Anonsu"
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16683 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16684 msgid "RTSP Announcement"
16685 msgstr "RTSP Duyurusu"
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16688 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16689 msgid "Export SDP as file"
16690 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16693 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16694 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
16696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16698 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16699 "technical reasons."
16701 "%@ olarak kapsüllenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
16702 "üzerinden akıtılamaz."
16704 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16705 msgid "Save as new profile"
16706 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16709 msgid "Remove a profile"
16710 msgstr "Profili sil"
16712 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16713 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16714 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
16716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16717 msgid "%@ stream to %@:%@"
16718 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
16720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16721 msgid "No Address given"
16722 msgstr "Adres verilmemiş"
16724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16725 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16726 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
16728 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16729 msgid "No Channel Name given"
16730 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
16732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16734 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16736 "SAP akış bildirimi kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
16738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16739 msgid "No SDP URL given"
16740 msgstr "SDP İnternet adresi yazılmamış"
16742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16743 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16744 msgstr "SDP verme işlemi istendi ancak İnternet adresi yazılmamış."
16746 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16754 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16757 msgstr "Kullanıcı adı"
16759 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16760 msgid "Errors and Warnings"
16761 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16763 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16767 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16769 msgid "Show Details"
16770 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
16772 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16774 msgstr "Rastgele Açık"
16776 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16778 msgstr "Yineleme Kapalı"
16780 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16781 msgid "Hide no user action dialogs"
16782 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
16784 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16786 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16789 "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
16792 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16793 msgid "(no item is being played)"
16794 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16796 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16797 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16798 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
16800 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16801 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16802 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16806 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16807 msgid "Open CrashLog..."
16808 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16810 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16811 msgid "Save this Log..."
16812 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16814 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16818 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16822 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16823 msgid "VLC crashed previously"
16824 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16826 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16828 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16830 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16831 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16832 "URL of a network stream, ..."
16834 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16836 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16837 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16838 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16840 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16841 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16843 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16846 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16848 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16851 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16853 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16854 msgid "Don't ask again"
16855 msgstr "Bir daha sorma"
16857 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16858 msgid "VLC media playback"
16859 msgstr "VLC media playback"
16861 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16862 msgid "No CrashLog found"
16863 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16871 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16872 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16875 msgid "Remove old preferences?"
16876 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
16878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16879 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16880 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
16882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16883 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16884 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
16886 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16888 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16889 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16892 msgid "Video device"
16893 msgstr "Görüntü aygıtı"
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16897 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16898 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16901 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16902 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16911 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16912 "is fully transparent."
16914 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16918 msgid "Black screens in fullscreen"
16919 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16922 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16923 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16926 msgid "Show Fullscreen controller"
16927 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
16929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16930 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16932 "Tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde denetimler görüntülenir."
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16935 msgid "Auto-playback of new items"
16936 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16939 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16940 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16943 msgid "Keep Recent Items"
16944 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16948 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16951 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16952 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16955 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16956 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16959 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16960 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16963 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16964 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16968 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16969 "you can choose to control the global system volume instead."
16971 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
16972 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
16974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16975 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16976 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16980 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16981 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16983 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
16984 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu seçenek kullanılarak bu davranış "
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16988 msgid "Control playback with media keys"
16989 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16993 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16996 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17000 msgid "Run VLC with dark interface style"
17001 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17005 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17006 "the grey interface style is used."
17008 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17009 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17012 msgid "Use the native fullscreen mode"
17013 msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17017 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17018 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17021 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17022 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17023 "ekran kipi de kullanılabilir."
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17027 msgid "Resize interface to the native video size"
17028 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17032 "You have two choices:\n"
17033 " - The interface will resize to the native video size\n"
17034 " - The video will fit to the interface size\n"
17035 " By default, interface resize to the native video size."
17037 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
17038 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
17039 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
17040 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17044 msgid "Pause the video playback when minimized"
17045 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17049 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17050 "minimizing the window."
17052 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17056 msgid "Allow automatic icon changes"
17057 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17061 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17063 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
17064 "değiştirebilmesine izin verir."
17066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17067 msgid "Lock Aspect Ratio"
17068 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17071 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17072 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17075 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17076 msgstr "Ana pencerede önceki ve sonraki düğmelerini görüntüler."
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17079 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17080 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşları Görüntülensin"
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17083 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17084 msgstr "Ana pencerede karıştırma ve yineleme düğmelerini görüntüler."
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17087 msgid "Show Audio Effects Button"
17088 msgstr "Ses Etkileri Tuşları Görüntülensin"
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17091 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17092 msgstr "Ana pencerede ses etkisi düğmeleri görüntülensin."
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17095 msgid "Show Sidebar"
17096 msgstr "Kenar çubuğu görüntülensin"
17098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17099 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17100 msgstr "Ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen bir yan çubuk görüntüler."
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17103 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17104 msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
17106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17108 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17109 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17111 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes oynatımı "
17112 "duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
17114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17116 msgstr "Bir şey yapma"
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17119 msgid "Pause iTunes"
17120 msgstr "iTunes'u Durdur"
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17123 msgid "Pause and resume iTunes"
17124 msgstr "iTunes duraklatılıp sürdürülsün"
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17127 msgid "Mac OS X interface"
17128 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17139 msgid "Apple Remote and media keys"
17140 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17143 msgid "Video output"
17144 msgstr "Görüntü çıkışı"
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17147 msgid "Track Number"
17148 msgstr "İz Numarası"
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17152 #: modules/mux/asf.c:58
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17169 msgid "Check for Update..."
17170 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17173 msgid "Preferences..."
17174 msgstr "Ayarlar..."
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17179 msgstr "Eklentiler"
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17187 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17190 msgid "Hide Others"
17191 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17195 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17199 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17206 msgid "Advanced Open File..."
17207 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17210 msgid "Open File..."
17211 msgstr "Dosya Açın..."
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17214 msgid "Open Disc..."
17215 msgstr "Disk Açın..."
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17218 msgid "Open Network..."
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17222 msgid "Open Capture Device..."
17223 msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17226 msgid "Open Recent"
17227 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17230 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17231 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17234 msgid "Convert / Stream..."
17235 msgstr "Dönüştürün / Akıtın..."
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17251 msgstr "Tümünü Seç"
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17258 msgid "Playlist Table Columns"
17259 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17266 msgid "Playback Speed"
17267 msgstr "Oynatım Hızı"
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17270 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17271 msgid "Track Synchronization"
17272 msgstr "İz Eşleştirme"
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17276 msgstr "A→B Çevrim"
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17279 msgid "Quit after Playback"
17280 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17283 msgid "Step Forward"
17284 msgstr "İleriye Sar"
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17287 msgid "Step Backward"
17288 msgstr "Geriye Sar"
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17291 msgid "Increase Volume"
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17295 msgid "Decrease Volume"
17296 msgstr "Sesi Kısın"
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17299 msgid "Audio Device"
17300 msgstr "Ses Aygıtı"
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17304 msgstr "Yarı boyut"
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17308 msgid "Normal Size"
17309 msgstr "Normal boyut"
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17312 msgid "Double Size"
17313 msgstr "İki kat boyut"
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17316 msgid "Fit to Screen"
17317 msgstr "Ekrana Sığdır"
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17321 msgid "Float on Top"
17322 msgstr "Üstte Gezdir"
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17326 msgid "Fullscreen Video Device"
17327 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17330 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17331 msgid "Post processing"
17332 msgstr "Art İşleme"
17334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17335 msgid "Add Subtitle File..."
17336 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17339 msgid "Subtitles Track"
17340 msgstr "Altyazı İzi"
17342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17344 msgstr "Metin boyutu"
17346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17348 msgstr "Metin rengi"
17350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17351 msgid "Outline Thickness"
17352 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17355 msgid "Background Opacity"
17356 msgstr "Art alan Matlığı"
17358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17359 msgid "Background Color"
17360 msgstr "Art alan Rengi"
17362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17363 msgid "Transparent"
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17371 msgid "Minimize Window"
17372 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17375 msgid "Close Window"
17376 msgstr "Pencereyi Kapatın"
17378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17380 msgstr "Oynatıcı..."
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17383 msgid "Main Window..."
17384 msgstr "Ana Pencere..."
17386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17387 msgid "Audio Effects..."
17388 msgstr "Ses Etkileri..."
17390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17391 msgid "Video Effects..."
17392 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17395 msgid "Bookmarks..."
17396 msgstr "Yer İmleri..."
17398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17399 msgid "Playlist..."
17400 msgstr "Oynatma Listesi..."
17402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17403 msgid "Media Information..."
17404 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17407 msgid "Messages..."
17408 msgstr "İletiler..."
17410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17411 msgid "Errors and Warnings..."
17412 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17415 msgid "Bring All to Front"
17416 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17424 msgid "VLC media player Help..."
17425 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17428 msgid "ReadMe / FAQ..."
17429 msgstr "BeniOku / SSS..."
17431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17432 msgid "Online Documentation..."
17433 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17436 msgid "VideoLAN Website..."
17437 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17440 msgid "Make a donation..."
17441 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17444 msgid "Online Forum..."
17445 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17447 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17449 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17451 "Oynatma listesinde aranacak deyimi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17453 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17455 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17456 "drop files here to play."
17458 "Oynatılacak ortamı seçebileceğiniz ayrıntılı bir pencerenin açılması için "
17459 "tıklayın. Ayrıca oynatmak istediğiniz dosyaları sürükleyip buraya "
17460 "bırakabilirsiniz."
17462 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17468 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17469 msgid "Unsubscribe"
17470 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17472 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17474 msgid "Subscribe to a podcast"
17475 msgstr "Podcast abonesi olun"
17477 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17478 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17479 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17480 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17482 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17483 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17484 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17487 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17488 msgstr "Aboneliğinden ayrılmak istediğiniz podcast ögesini seçin:"
17490 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17494 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17495 msgid "MY COMPUTER"
17496 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17498 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17502 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17503 msgid "LOCAL NETWORK"
17506 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17510 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17511 msgid "No device is selected"
17512 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17514 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17516 "No device is selected.\n"
17518 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17520 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17522 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17524 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17525 msgid "Open Source"
17528 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17529 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17530 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17532 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17533 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17534 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17539 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17541 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17542 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17543 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17544 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17546 "4 sekmeden ortam girişini seçebilirsiniz. Dosyalar için 'Dosya', DVD, Ses CD "
17547 "gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve kamera ya da "
17548 "EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için 'Yakalayın' "
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17552 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17557 msgid "Choose a file"
17558 msgstr "Bir dosya seçin"
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17561 msgid "Click to select a file for playback"
17562 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
17564 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17565 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17566 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17569 msgid "Play another media synchronously"
17570 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17580 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17583 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17587 msgid "Custom playback"
17588 msgstr "Özel oynatım"
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17591 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17592 msgstr "VIDEO_TS klasörünü açın"
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17595 msgid "Open BDMV folder"
17596 msgstr "BDMV klasörünü açın"
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17599 msgid "Insert Disc"
17600 msgstr "Disk Takın"
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17603 msgid "Disable DVD menus"
17604 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17607 msgid "Enable DVD menus"
17608 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17616 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17617 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17618 "press the button below."
17620 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
17621 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
17622 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17626 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17627 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17628 "IP automatically.\n"
17630 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17633 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
17634 "yazın. Unicast kipinde, VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini "
17637 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
17638 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
17640 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17642 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17643 "click on the respective button below."
17645 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
17646 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
17648 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17649 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17650 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17653 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17654 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17656 msgstr "İletişim Kuralı"
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17670 msgid "Input Devices"
17671 msgstr "Giriş Aygıtları"
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17675 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17678 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
17679 "görüntülemenizi sağlar."
17681 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17682 msgid "Subscreen left"
17683 msgstr "Altekranın solu"
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17686 msgid "Subscreen top"
17687 msgstr "Altekranın üstü"
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17690 msgid "Capture Audio"
17691 msgstr "Sesi Yakalayın"
17693 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17694 msgid "Current channel:"
17695 msgstr "Şuanki kanal:"
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17698 msgid "Previous Channel"
17699 msgstr "Önceki Kanal"
17701 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17702 msgid "Next Channel"
17703 msgstr "Sonraki Kanal"
17705 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17706 msgid "Retrieving Channel Info..."
17707 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
17709 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17710 msgid "EyeTV is not launched"
17711 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
17713 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17715 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17716 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17718 "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
17719 "VLC yazılımı için EyeTV uyumlu ekini kurduğunuza emin olun."
17721 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17722 msgid "Launch EyeTV now"
17723 msgstr "EyeTV'yi başlat"
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17726 msgid "Download Plugin"
17727 msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17730 msgid "Image width"
17731 msgstr "Resmin eni"
17733 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17734 msgid "Image height"
17735 msgstr "Resmin boyu"
17737 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17738 msgid "Add Subtitle File:"
17739 msgstr "Altyazı Dosyası Ekleyin:"
17741 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17742 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17743 msgstr "Altyazı oynatımının tüm ayrıntılarını ayarlamak için tıklayın."
17745 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17746 msgid "Click to select a subtitle file."
17747 msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
17749 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17750 msgid "Override parameters"
17751 msgstr "Yerine konacak parametreler"
17753 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17757 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17758 msgid "Subtitle encoding"
17759 msgstr "Altyazı kod çözme"
17761 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17764 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17766 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17767 msgid "Subtitle alignment"
17768 msgstr "Altyazı hizalama"
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17771 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17772 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17775 msgid "Font Properties"
17776 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
17778 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17779 msgid "Subtitle File"
17780 msgstr "Altyazı Dosyası"
17782 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17783 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17787 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17793 msgid "Composite input"
17794 msgstr "Karma giriş"
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17797 msgid "S-Video input"
17798 msgstr "S-Video girişi"
17800 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17801 msgid "Streaming/Saving:"
17802 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
17804 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17805 msgid "Settings..."
17806 msgstr "Ayarlar..."
17808 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17809 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17810 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
17812 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17813 msgid "Display the stream locally"
17814 msgstr "Akış yerelde görüntülensin"
17816 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17817 msgid "Dump raw input"
17818 msgstr "Ham girişi dök"
17820 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17821 msgid "Encapsulation Method"
17822 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
17824 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17825 msgid "Transcoding options"
17826 msgstr "Biçim dönüştürme ayarları"
17828 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17830 msgid "Bitrate (kb/s)"
17831 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
17833 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17834 msgid "Stream Announcing"
17835 msgstr "Akış Anonsu"
17837 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17838 msgid "Channel Name"
17839 msgstr "Kanal İsmi"
17841 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17843 msgstr "SDP İnternet Adresi"
17845 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17848 msgstr "Dosya Kaydet"
17850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17851 msgid "Save Playlist..."
17852 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17855 msgid "Expand Node"
17856 msgstr "Düğümü Genişlet"
17858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17859 msgid "Download Cover Art"
17860 msgstr "Kapak Resmini İndir"
17862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17863 msgid "Fetch Meta Data"
17864 msgstr "Üstverileri Getir"
17866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17867 msgid "Reveal in Finder"
17868 msgstr "Finder içinde görüntülensin"
17870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17871 msgid "Sort Node by Name"
17872 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
17874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17875 msgid "Sort Node by Author"
17876 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
17878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17879 msgid "Search in Playlist"
17880 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17883 msgid "File Format:"
17884 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17887 msgid "Extended M3U"
17888 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17891 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17892 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17895 msgid "HTML playlist"
17896 msgstr "HTMP oynatma listesi"
17898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17899 msgid "Save Playlist"
17900 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17903 msgid "Meta-information"
17906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17908 msgid "Media Information"
17909 msgstr "Ortam Bilgisi"
17911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17916 msgid "Save Metadata"
17917 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17925 msgid "Codec Details"
17926 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
17928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17929 msgid "Read at media"
17930 msgstr "Ortamdan oku"
17932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17934 msgid "Input bitrate"
17935 msgstr "Giriş bit hızı"
17937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17942 msgid "Stream bitrate"
17943 msgstr "Akış bit hızı"
17945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17946 msgid "Decoded blocks"
17947 msgstr "Çözülen bloklar"
17949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17950 msgid "Displayed frames"
17951 msgstr "Görüntülenen kare"
17953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17954 msgid "Lost frames"
17955 msgstr "Kayıp kareler"
17957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17960 msgstr "Akıtılıyor"
17962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17963 msgid "Sent packets"
17964 msgstr "Gönderilen paketler"
17966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17968 msgstr "Gönderilen bayt"
17970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17972 msgstr "Gönderim hızı"
17974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17975 msgid "Played buffers"
17976 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
17978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17979 msgid "Lost buffers"
17980 msgstr "Kayıp ara bellekler"
17982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17983 msgid "Error while saving meta"
17984 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17987 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17988 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17992 msgid "Preferences"
17995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17997 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18001 msgstr "Temel Görünüm"
18003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18004 msgid "Select a directory"
18005 msgstr "Bir klasör seçin"
18007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18008 msgid "Select a file"
18009 msgstr "Bir dosya seçin"
18011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18018 msgid "Interface Settings"
18019 msgstr "Arayüz Ayarları"
18021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18024 msgid "Audio Settings"
18025 msgstr "Ses Ayarları"
18027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18030 msgid "Video Settings"
18031 msgstr "Görüntü Ayarları"
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18036 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18037 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18040 msgid "Input & Codec Settings"
18041 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18044 msgid "General Audio"
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18048 msgid "Preferred Audio language"
18049 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18052 msgid "Enable Last.fm submissions"
18053 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18056 msgid "Visualization"
18057 msgstr "Görselleştirme"
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18060 msgid "Keep audio level between sessions"
18061 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18064 msgid "Always reset audio start level to:"
18065 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18072 msgid "Change Hotkey"
18073 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18076 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18077 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18089 msgid "Repair AVI Files"
18090 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18093 msgid "Default Caching Level"
18094 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18098 msgstr "Ön Bellekleme"
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18102 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18105 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18109 msgid "Codecs / Muxers"
18110 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18113 msgid "Hardware Acceleration"
18114 msgstr "Donanım Hızlandırma"
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18117 msgid "Post-Processing Quality"
18118 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18121 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18122 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18125 msgid "Open network streams using the following protocols"
18126 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18129 msgid "Note that these are system-wide settings."
18130 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18133 msgid "Interface style"
18134 msgstr "Arayüz stili"
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18145 msgid "Album art download policy"
18146 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18149 msgid "Show video within the main window"
18150 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18153 msgid "Show Fullscreen Controller"
18154 msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18158 msgid "Privacy / Network Interaction"
18159 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18162 msgid "Automatically check for updates"
18163 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18166 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18167 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18170 msgid "Default Encoding"
18171 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18174 msgid "Display Settings"
18175 msgstr "Görüntü Ayarları"
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18180 msgstr "Yazı tipi rengi"
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18183 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18184 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18190 msgid "Subtitle languages"
18191 msgstr "Altyazı dilleri"
18193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18195 msgid "Preferred subtitle language"
18196 msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18200 msgstr "EÜG etkinleştir"
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18203 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18209 msgstr "Koyuyu dayat"
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18213 msgid "Outline color"
18214 msgstr "Çerçeve rengi"
18216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18218 msgid "Outline thickness"
18219 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18222 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18223 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18231 msgid "Output module"
18232 msgstr "Çıkış modülü"
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18235 msgid "Video snapshots"
18236 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18251 msgid "Sequential numbering"
18252 msgstr "Ardışık numaralandır"
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18255 msgid "Last check on: %@"
18256 msgstr "Son denetleme: %@"
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18259 msgid "No check was performed yet."
18260 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18264 msgid "Lowest latency"
18265 msgstr "En düşük gecikme"
18267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18269 msgid "Low latency"
18270 msgstr "Düşük gecikme"
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18274 msgid "High latency"
18275 msgstr "Yüksek gecikme"
18277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18279 msgid "Higher latency"
18280 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18284 msgid "Reset Preferences"
18285 msgstr "Ayarları Sıfırlayın"
18287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18289 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18291 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18292 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18293 "stop immediately.\n"
18295 "The Media Library will not be affected.\n"
18297 "Are you sure you want to continue?"
18299 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18301 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18302 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18305 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18307 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18310 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18311 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18319 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18320 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18324 "Press new keys for\n"
18327 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18331 msgid "Invalid combination"
18332 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18335 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18336 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18340 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18341 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18343 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18345 msgstr "Ayarlanmamış"
18347 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18349 msgid "Audio/Video"
18350 msgstr "Ses/Görüntü"
18352 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18354 msgid "Audio track synchronization:"
18355 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18357 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18362 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18363 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18364 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18366 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18368 msgid "Subtitles/Video"
18369 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18371 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18373 msgid "Subtitle track synchronization:"
18374 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18376 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18377 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18378 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18380 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18382 msgid "Subtitle speed:"
18383 msgstr "Altyazı hızı:"
18385 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18389 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18391 msgid "Subtitle duration factor:"
18392 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18394 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18397 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18398 "Set 0 to disable."
18400 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18401 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18403 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18406 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18407 "Set 0 to disable."
18409 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18410 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18412 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18415 "Recalculate subtitle duration according\n"
18416 "to their content and this value.\n"
18417 "Set 0 to disable."
18419 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18420 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18421 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18425 msgid "Video Effects"
18426 msgstr "Görüntü Etkileri"
18428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18439 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18440 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18447 msgid "Image Adjust"
18448 msgstr "Resmi Ayarla"
18450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18452 msgid "Brightness Threshold"
18453 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18468 msgid "Banding removal"
18469 msgstr "Bant kaldırıcı"
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18479 msgstr "Film Cızırtısı"
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18488 msgid "Synchronize top and bottom"
18489 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18493 msgid "Synchronize left and right"
18494 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18502 msgid "Rotate by 90 degrees"
18503 msgstr "90 derece döndür"
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18506 msgid "Rotate by 180 degrees"
18507 msgstr "180 derece döndür"
18509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18510 msgid "Rotate by 270 degrees"
18511 msgstr "270 derece döndür"
18513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18514 msgid "Flip horizontally"
18515 msgstr "Yatay yansıt"
18517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18518 msgid "Flip vertically"
18519 msgstr "Dikey yansıt"
18521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18522 msgid "Magnification/Zoom"
18523 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18527 msgid "Puzzle game"
18528 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18531 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18538 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18551 msgid "Number of clones"
18552 msgstr "Klon sayısı"
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18561 msgid "Color threshold"
18562 msgstr "Renk Sınırlama"
18564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18575 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18595 msgid "Color extraction"
18596 msgstr "Renk ayıklama"
18598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18599 msgid "Invert colors"
18600 msgstr "Renkleri ters çevir"
18602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18605 msgstr "Posterleştir"
18607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18608 msgid "Posterize level"
18611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18613 msgid "Motion blur"
18614 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18623 msgid "Motion Detect"
18624 msgstr "Hareket Algılama"
18626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18628 msgid "Water effect"
18631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18638 msgstr "Metin ekle"
18640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18641 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18658 msgid "Transparency"
18661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18662 msgid "Organize profiles..."
18663 msgstr "Profilleri düzenleyin..."
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18666 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18668 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18672 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18674 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18679 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18682 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
18683 "RAW ile kullanılabilir)"
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18686 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18687 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18690 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18691 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18694 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18695 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18699 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18702 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
18703 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18706 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18708 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18711 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18713 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18717 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18719 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18724 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18727 "MJPEG bir dizi JPEG görüntüsü içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18731 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18733 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18737 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18739 "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18744 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18745 "ASF, OGG and RAW)"
18747 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18752 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18754 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18758 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18759 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18763 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18765 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18768 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18769 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18772 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18774 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18777 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18779 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18783 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18784 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18787 msgid "MPEG Program Stream"
18788 msgstr "MPEG Program Akışı"
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18791 msgid "MPEG Transport Stream"
18792 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18795 msgid "MPEG 1 Format"
18796 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18800 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18801 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18803 "at http://yourip:8080 by default."
18805 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18806 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18807 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18808 "adresinden ulaşabilirler."
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18812 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18813 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18814 "generally the most compatible"
18816 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
18817 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
18818 "en uyumlu yöntemdir"
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18822 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18823 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18824 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18825 "at mms://yourip:8080 by default."
18827 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18828 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18829 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18830 "adresinden ulaşabilirler."
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18835 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18836 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18837 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18838 "encapsulated in HTTP)."
18840 "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
18841 "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft "
18842 "yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim kurallarının yalnızca "
18843 "küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18846 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18847 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18850 msgid "Use this to stream to a single computer."
18851 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18855 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18856 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18857 "address beginning with 239.255."
18859 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
18860 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
18861 "ile başlayan bir adres yazın."
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18865 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18866 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18867 "but it won't work over the Internet."
18869 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18870 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18871 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18875 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18878 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18883 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18884 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18885 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18887 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18888 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18889 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18897 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18898 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18901 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18903 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
18905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18909 msgstr "Daha fazla Bilgi"
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18913 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18914 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18915 "access to more features."
18917 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
18918 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
18919 "özelliğe erişmenizi sağlar."
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18923 msgid "Stream to network"
18924 msgstr "Ağa yayınla"
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18927 msgid "Transcode/Save to file"
18928 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18931 msgid "Choose input"
18932 msgstr "Girişi seçin"
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18935 msgid "Choose here your input stream."
18936 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18940 msgid "Select a stream"
18941 msgstr "Bir akış seçin"
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18944 msgid "Existing playlist item"
18945 msgstr "Varolan liste ögesi"
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18948 msgid "Partial Extract"
18949 msgstr "Kısmi Ayıklama"
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18953 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18954 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18955 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18957 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
18958 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
18959 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18970 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18971 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
18973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18975 msgid "Destination"
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18979 msgid "Streaming method"
18980 msgstr "Akış yöntemi"
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18983 msgid "Address of the computer to stream to."
18984 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18987 msgid "UDP Unicast"
18988 msgstr "UDP Unicast"
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18991 msgid "UDP Multicast"
18992 msgstr "UDP Multicast"
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19001 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19002 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19004 "Bu sayfadan, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimi değiştirilebilir. "
19005 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız sonraki sayfaya geçin."
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19008 msgid "Transcode audio"
19009 msgstr "Sesi dönüştür"
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19012 msgid "Transcode video"
19013 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19017 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19020 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
19021 "dönüştürülmesi sağlanır."
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19025 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19028 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
19029 "dönüştürülmesi sağlanır."
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19032 msgid "Encapsulation format"
19033 msgstr "Kapsülleme biçimi"
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19037 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19038 "previously chosen settings all formats won't be available."
19040 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
19041 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
19043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19044 msgid "Additional streaming options"
19045 msgstr "Ek akış ayarları"
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19048 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19049 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19052 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19053 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19057 msgid "Local playback"
19058 msgstr "Yerelde oynat"
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19061 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19062 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19065 msgid "Additional transcode options"
19066 msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19069 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19070 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19073 msgid "Select the file to save to"
19074 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19078 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19079 "the receiving user as they become part of the image."
19081 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
19082 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19086 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19089 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
19090 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19097 msgid "Encap. format"
19098 msgstr "Kapsül biçimi"
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19101 msgid "Input stream"
19102 msgstr "Giriş akışı"
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19105 msgid "Save file to"
19106 msgstr "Dosyaya kaydet"
19108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19109 msgid "Include subtitles"
19110 msgstr "Altyazı ekle"
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19113 msgid "No input selected"
19114 msgstr "Giriş seçilmemiş"
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19118 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19120 "Choose one before going to the next page."
19122 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
19124 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19127 msgid "No valid destination"
19128 msgstr "Geçersiz hedef"
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19132 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19135 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19136 "and the help texts in this window."
19138 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
19140 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
19141 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19145 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19146 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19148 "Correct your selection and try again."
19150 "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
19151 "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
19154 "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19157 msgid "Select the directory to save to"
19158 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19161 msgid "No folder selected"
19162 msgstr "Klasör seçilmedi"
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19165 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19166 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19170 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19173 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19174 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19177 msgid "No file selected"
19178 msgstr "Dosya seçilmedi"
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19181 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19182 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19186 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19188 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19189 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19212 msgid "yes: from %@ to %@"
19213 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19216 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19217 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19220 msgid "This allows streaming on a network."
19221 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19225 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19226 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19227 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19228 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19230 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19231 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19232 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19233 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19234 "kullanışlı olabilir."
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19237 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19238 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19241 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19242 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19246 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19247 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19248 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19249 "this setting to 1."
19251 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19252 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19253 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19254 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19258 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19259 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19260 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19261 "extra interface.\n"
19262 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19263 "name will be used."
19265 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19266 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19267 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19268 "listesinde belirir.\n"
19269 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19270 "bir ad kullanılacaktır."
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19274 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19277 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19280 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
19283 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamaya göre daha fazla işlemci "
19284 "gücüne gerek duyacağını unutmayın."
19286 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19287 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19288 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:69
19291 msgid "Filebrowser starting point"
19292 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19294 #: modules/gui/ncurses.c:71
19296 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19297 "show you initially."
19299 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19300 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19302 #: modules/gui/ncurses.c:76
19303 msgid "Ncurses interface"
19304 msgstr "Ncurses arayüzü"
19306 #: modules/gui/ncurses.c:764
19311 #: modules/gui/ncurses.c:768
19316 #: modules/gui/ncurses.c:862
19320 #: modules/gui/ncurses.c:864
19321 msgid " h,H Show/Hide help box"
19322 msgstr " h,H Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19324 #: modules/gui/ncurses.c:865
19325 msgid " i Show/Hide info box"
19326 msgstr " i Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19328 #: modules/gui/ncurses.c:866
19329 msgid " M Show/Hide metadata box"
19330 msgstr " M Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19332 #: modules/gui/ncurses.c:867
19333 msgid " L Show/Hide messages box"
19334 msgstr " L İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:868
19337 msgid " P Show/Hide playlist box"
19338 msgstr " P Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19340 #: modules/gui/ncurses.c:869
19341 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19342 msgstr " B Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19344 #: modules/gui/ncurses.c:870
19345 msgid " x Show/Hide objects box"
19346 msgstr " x Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19348 #: modules/gui/ncurses.c:871
19349 msgid " S Show/Hide statistics box"
19350 msgstr " S İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19352 #: modules/gui/ncurses.c:872
19353 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19354 msgstr " Esc Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19356 #: modules/gui/ncurses.c:873
19357 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19358 msgstr " Ctrl-l Ekranı yenile"
19360 #: modules/gui/ncurses.c:877
19364 #: modules/gui/ncurses.c:879
19365 msgid " q, Q, Esc Quit"
19366 msgstr " q, Q, Esc Çık"
19368 #: modules/gui/ncurses.c:880
19372 #: modules/gui/ncurses.c:881
19373 msgid " <space> Pause/Play"
19374 msgstr " <boşluk> Duraklat/Oynat"
19376 #: modules/gui/ncurses.c:882
19377 msgid " f Toggle Fullscreen"
19378 msgstr " f Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19380 #: modules/gui/ncurses.c:883
19381 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19382 msgstr " n, p Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19384 #: modules/gui/ncurses.c:884
19385 msgid " [, ] Next/Previous title"
19386 msgstr " [, ] Önceki/Sonraki başlık"
19388 #: modules/gui/ncurses.c:885
19389 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19390 msgstr " <, > Önceki/Sonraki bölüm"
19392 #. xgettext: You can use ← and → characters
19393 #: modules/gui/ncurses.c:887
19395 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19396 msgstr " <left>,<right> Tara -/+ 1%%"
19398 #: modules/gui/ncurses.c:888
19399 msgid " a, z Volume Up/Down"
19400 msgstr " a, z Ses Azaltma/Arttırma"
19402 #: modules/gui/ncurses.c:889
19404 msgstr " m Sesi kapatın"
19406 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19407 #: modules/gui/ncurses.c:891
19408 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19409 msgstr " <up>,<down> Kutuda satır satır dolaş"
19411 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19412 #: modules/gui/ncurses.c:893
19413 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19414 msgstr " <pageup>,<pagedown> Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19416 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19417 #: modules/gui/ncurses.c:895
19418 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19419 msgstr " <start>,<end> Kutunun başına/sonuna git"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:899
19423 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19425 #: modules/gui/ncurses.c:901
19426 msgid " r Toggle Random playing"
19427 msgstr " r Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19429 #: modules/gui/ncurses.c:902
19430 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19431 msgstr " l Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19433 #: modules/gui/ncurses.c:903
19434 msgid " R Toggle Repeat item"
19435 msgstr " R Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19437 #: modules/gui/ncurses.c:904
19438 msgid " o Order Playlist by title"
19439 msgstr " o Oynatma Listesini Parça Adına Göre Dizer"
19441 #: modules/gui/ncurses.c:905
19442 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19444 " O Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Dizer"
19446 #: modules/gui/ncurses.c:906
19447 msgid " g Go to the current playing item"
19448 msgstr " g Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19450 #: modules/gui/ncurses.c:907
19451 msgid " / Look for an item"
19452 msgstr " / Bir Öge Ara"
19454 #: modules/gui/ncurses.c:908
19455 msgid " ; Look for the next item"
19456 msgstr " ; Sonraki ögeye bakın"
19458 #: modules/gui/ncurses.c:909
19459 msgid " A Add an entry"
19460 msgstr " A Bir Kayıt Ekle"
19462 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19463 #: modules/gui/ncurses.c:911
19464 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19465 msgstr " D, <backspace>, <del> Bir kayıdı sil"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:912
19468 msgid " e Eject (if stopped)"
19469 msgstr " e Çıkart (durdurulmuşsa)"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:916
19472 msgid "[Filebrowser]"
19473 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:918
19476 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19477 msgstr " <enter> Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:919
19480 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19481 msgstr " <space> Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:920
19484 msgid " . Show/Hide hidden files"
19485 msgstr " . Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:924
19489 msgstr "[Oynatıcı]"
19491 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19492 #: modules/gui/ncurses.c:927
19494 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19495 msgstr " <up>,<down> Tara +/-5%%"
19497 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19501 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19503 msgstr "[Rastgele]"
19505 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19509 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19511 msgid " Source : %s"
19512 msgstr " Kaynak : %s"
19514 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19516 msgid " Position : %s/%s"
19517 msgstr " Konum : %s/%s"
19519 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19520 msgid " Volume : Mute"
19521 msgstr " Ses : Kapatın"
19523 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19525 msgid " Volume : %3ld%%"
19526 msgstr " Ses : %3ld%%"
19528 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19529 msgid " Volume : ----"
19530 msgstr " Ses : ----"
19532 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19534 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19535 msgstr " Başlık : %<PRId64>/%d"
19537 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19539 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19540 msgstr "Bölüm : %<PRId64>/%d"
19542 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19543 msgid " Source: <no current item> "
19544 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19546 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19547 msgid " [ h for help ]"
19548 msgstr " [ yardım için h ]"
19550 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19555 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19560 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19564 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19565 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19566 msgstr "Biri, Tümü ya da Hiç biri çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
19568 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19569 msgid "Previous Chapter/Title"
19570 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19572 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19573 msgid "Next Chapter/Title"
19574 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19576 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19577 msgid "Teletext Activation"
19578 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19580 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19581 msgid "Toggle Transparency "
19584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19587 "If the playlist is empty, open a medium"
19589 "Oynatmayı başlatır\n"
19590 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
19592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19593 msgid "Previous / Backward"
19594 msgstr "Önceki/Geriye"
19596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19597 msgid "Next / Forward"
19598 msgstr "Sonraki/İleriye"
19600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19601 msgid "De-Fullscreen"
19602 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
19604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19605 msgid "Extended panel"
19606 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19610 msgstr "A->B Çevrim"
19612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19613 msgid "Frame By Frame"
19616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19617 msgid "Trickplay Reverse"
19618 msgstr "Tersten Oynat"
19620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19622 msgid "Step backward"
19625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19627 msgid "Step forward"
19630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19631 msgid "Loop / Repeat"
19632 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19635 msgid "Open subtitles"
19636 msgstr "Alt yazıları aç"
19638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19639 msgid "Dock fullscreen controller"
19640 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19643 msgid "Stop playback"
19644 msgstr "Oynatmayı durdurur"
19646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19647 msgid "Open a medium"
19648 msgstr "Bir ortam açın"
19650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19651 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19653 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
19656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19657 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19659 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
19662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19663 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19664 msgstr "Görüntüyü tüm ekrana büyütür"
19666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19667 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19668 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
19670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19671 msgid "Show extended settings"
19672 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
19674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19675 msgid "Toggle playlist"
19676 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
19678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19679 msgid "Take a snapshot"
19680 msgstr "Fotoğraf çekin"
19682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19683 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19684 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli yinelenir."
19686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19687 msgid "Frame by frame"
19690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19695 msgid "Change the loop and repeat modes"
19696 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
19698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19699 msgid "Previous media in the playlist"
19700 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19703 msgid "Next media in the playlist"
19704 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19708 msgid "Open subtitle file"
19709 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
19711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19712 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19713 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19716 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19720 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19721 msgctxt "Tooltip|Mute"
19723 msgstr "Sesi Kapatın"
19725 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19726 msgid "Pause the playback"
19727 msgstr "Oynatmayı duraklat"
19729 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19731 "Loop from point A to point B continuously\n"
19732 "Click to set point A"
19734 "A noktasından B noktasına olan bölüm yinelenir.\n"
19735 "A noktası için tıklayın"
19737 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19738 msgid "Click to set point B"
19739 msgstr "B noktası için tıklayın"
19741 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19742 msgid "Stop the A to B loop"
19743 msgstr "A-B çevrimini durdurun"
19745 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19746 msgid "Aspect Ratio"
19747 msgstr "En Boy Oranı"
19749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19750 #: modules/video_filter/logo.c:48
19751 msgid "Logo filenames"
19752 msgstr "Logo dosya adları"
19754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19755 #: modules/video_filter/erase.c:55
19757 msgstr "Maskeleme resmi"
19759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19761 "No v4l2 instance found.\n"
19762 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19764 "Controls will automatically appear here."
19766 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
19767 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
19769 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
19771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19891 msgstr "(Hızlandırılmış)"
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19895 msgstr "(Gecikmiş)"
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19898 msgid "Force update of this dialog's values"
19899 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
19901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19902 msgid "&Fingerprint"
19903 msgstr "&Parmak izi"
19905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19906 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19907 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
19909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19914 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19915 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler görüntülenir.\n"
19917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19919 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19920 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19922 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
19923 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
19925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19926 msgid "Current media / stream statistics"
19927 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
19929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19931 msgstr "Giriş/Okuma"
19933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19934 msgid "Output/Written/Sent"
19935 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
19937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19938 msgid "Media data size"
19939 msgstr "Ortam veri boyutu"
19941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19942 msgid "Demuxed data size"
19943 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19946 msgid "Content bitrate"
19947 msgstr "İçerik bit hızı"
19949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19950 msgid "Discarded (corrupted)"
19951 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
19953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19954 msgid "Dropped (discontinued)"
19955 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
19957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19969 msgstr "Gösterilen"
19971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19984 msgstr "Gönderilen"
19986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19991 msgid "Upstream rate"
19992 msgstr "Gönderim hızı"
19994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20001 msgstr "ara bellekler"
20003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20004 msgid "Last 60 seconds"
20005 msgstr "Son 60 saniye"
20007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20012 msgid "Current visualization"
20013 msgstr "Geçerli görselleştirme"
20015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20017 "Current playback speed: %1\n"
20020 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
20021 "Ayarlamak için tıklayın"
20023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20024 msgid "Revert to normal play speed"
20025 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
20027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20028 msgid "Download cover art"
20029 msgstr "Kapak resmi indir"
20031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20032 msgid "Add cover art from file"
20033 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
20035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20036 msgid "Choose Cover Art"
20037 msgstr "Kapak görselini seçin"
20039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20040 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20041 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20045 msgid "Elapsed time"
20046 msgstr "Geçen süre"
20048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20050 msgid "Total/Remaining time"
20051 msgstr "Toplam/Kalan süre"
20053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20054 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20055 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
20057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20058 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20059 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
20061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20062 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20063 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
20065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20066 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20067 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20070 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20071 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20075 msgid "Select one or multiple files"
20076 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
20078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20079 msgid "File names:"
20080 msgstr "Dosya adları:"
20082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20088 msgid "Eject the disc"
20089 msgstr "Diski çıkar"
20091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20096 msgid "Selected ports:"
20097 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
20099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20104 msgid "Use VLC pace"
20105 msgstr "VLC hızını kullan"
20107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20108 msgid "TV - digital"
20109 msgstr "TV - sayısal"
20111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20113 msgstr "Alıcı kartı"
20115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20116 msgid "Delivery system"
20117 msgstr "Aktarım sistemi"
20119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20120 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20121 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
20123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20124 msgid "Transponder symbol rate"
20125 msgstr "Transponder simge hızı"
20127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20129 msgstr "Bant genişliği"
20131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20132 msgid "TV - analog"
20133 msgstr "TV - analog"
20135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20136 msgid "Device name"
20139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20140 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20141 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20143 #. xgettext: frames per second
20144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20149 msgid "Advanced Options"
20150 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20153 msgid "Double click to get media information"
20154 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20157 msgid "Change playlistview"
20158 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirir"
20160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20161 msgid "Search the playlist"
20162 msgstr "Oynatma listesinde ara"
20164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20166 msgstr "bilinmeyen"
20168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20169 msgid "My Computer"
20170 msgstr "Bilgisayarım"
20172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20177 msgid "Local Network"
20180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20185 msgid "Remove this podcast subscription"
20186 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
20188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20189 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20190 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
20192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20193 msgid "Create Directory"
20194 msgstr "Klasör Oluştur"
20196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20197 msgid "Create Folder"
20198 msgstr "Klasör Oluştur"
20200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20201 msgid "Enter name for new directory:"
20202 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20205 msgid "Enter name for new folder:"
20206 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20212 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20221 msgid "Display size"
20222 msgstr "Görüntü boyutu"
20224 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20228 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20233 msgid "Playlist View Mode"
20234 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20238 "Playlist is currently empty.\n"
20239 "Drop a file here or select a media source from the left."
20241 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20242 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20249 msgid "Detailed List"
20250 msgstr "Detaylı Liste"
20252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20257 msgid "PictureFlow"
20258 msgstr "GörüntüAkışı"
20260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20261 msgid "Select File"
20264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20266 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20267 "key to remove hotkeys"
20269 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20270 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20278 msgstr "Herhangi bir alan"
20280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20286 msgstr "Kısayol Tuşu"
20288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20289 msgid "Application level hotkey"
20290 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20298 msgid "Desktop level hotkey"
20299 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20304 "Double click to change.\n"
20305 "Delete key to remove."
20307 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20308 "Silmek için delete tuşuna basın."
20310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20311 msgid "Hotkey change"
20312 msgstr "Kısayol değiştirin"
20314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20315 msgid "Press the new key or combination for "
20316 msgstr "Şu işlem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20323 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20324 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20327 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20328 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20331 msgid "Key or combination: "
20332 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20340 msgid "Input & Codecs Settings"
20341 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20345 msgid "Configure Hotkeys"
20346 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20354 "If this property is blank, different values\n"
20355 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20356 "You can define a unique one or configure them \n"
20357 "individually in the advanced preferences."
20359 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20360 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20361 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20362 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20365 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20367 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20368 "indirebilirsiniz: "
20370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20371 msgid "VLC skins website"
20372 msgstr "VLC temaları websitesi"
20374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20375 msgid "System's default"
20376 msgstr "Sistem varsayılanı"
20378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20379 msgid "File associations"
20380 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20384 msgid "Audio Files"
20385 msgstr "Ses Dosyaları"
20387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20389 msgid "Video Files"
20390 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20394 msgid "Playlist Files"
20395 msgstr "Oynatma Listeleri"
20397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20411 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20416 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20417 msgid "Edit selected profile"
20418 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20421 msgid "Delete selected profile"
20422 msgstr "Seçilen profili sil"
20424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20425 msgid "Create a new profile"
20426 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20428 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20433 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20434 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20435 msgstr "Bu çoklayıcı VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20438 msgid " Profile Name Missing"
20439 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20441 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20442 msgid "You must set a name for the profile."
20443 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20446 msgid "File/Directory"
20447 msgstr "Dosya/Klasör"
20449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20450 msgid "File/Folder"
20451 msgstr "Dosya/Klasör"
20453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20454 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20467 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20468 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20476 msgid "Save file..."
20477 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20481 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20483 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20487 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20488 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20497 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20499 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
20502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20503 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20504 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
20506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20507 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20508 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20511 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20512 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20516 msgstr "Temel kapı"
20518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20519 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20520 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20523 msgid "Mount Point"
20524 msgstr "Tutturma Noktası"
20526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20528 msgstr "Kullanıcı:parola"
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20531 msgid "Edit Bookmarks"
20532 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20535 msgid "Create a new bookmark"
20536 msgstr "Yeni yer imi ekle."
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20539 msgid "Delete the selected item"
20540 msgstr "Seçili yer imini sil."
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20543 msgid "Delete all the bookmarks"
20544 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20569 msgid "Destination file:"
20570 msgstr "Hedef dosya:"
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20577 msgid "Display the output"
20578 msgstr "Çıkışı görüntüle"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20581 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20582 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ama işlemleri yavaşlatabilir."
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20593 msgid "Containers (*"
20594 msgstr "Taşıyıcılar (*"
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20605 msgid "Hide future errors"
20606 msgstr "Sonraki hataları gizle"
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20609 msgid "Adjustments and Effects"
20610 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20613 msgid "Graphic Equalizer"
20614 msgstr "Grafik Dengeleyici"
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20617 msgid "Synchronization"
20618 msgstr "Eşleştirme"
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20621 msgid "v4l2 controls"
20622 msgstr "v4l2 denetimleri"
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20625 msgid "&Write changes to config"
20626 msgstr "A&yar değişikliklerini kaydedin"
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20630 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20631 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20635 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20636 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20637 "form, to anyone.</p>\n"
20638 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20639 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20640 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20641 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20642 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20643 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20645 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
20646 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
20647 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
20648 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
20649 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, parça adları, yayın ve diğer "
20650 "üstveriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
20651 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
20652 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
20653 "oynatıcısının kendiliğinden İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister.</"
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20657 msgid "Network Access Policy"
20658 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20662 msgid "Automatically retrieve media infos"
20663 msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20666 msgid "Regularly check for VLC updates"
20667 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20671 msgstr "Zamana Atla"
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20679 msgstr "Atlanacak zaman"
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20686 msgid "&Recheck version"
20687 msgstr "&Yeniden denetleyin"
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20698 msgid "VLC media player updates"
20699 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20702 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20703 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20706 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20707 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20710 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20711 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20714 msgid "Current Media Information"
20715 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20727 msgstr "Ko&dlayıcı/çözücü"
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20730 msgid "S&tatistics"
20731 msgstr "İs&tatistikler"
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20734 msgid "&Save Metadata"
20735 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20742 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20743 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20746 msgid "Save log file as..."
20747 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20750 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20751 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20755 "Cannot write to file %1:\n"
20758 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20762 msgid "Update the tree"
20763 msgstr "Ağacı güncelle"
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20766 msgid "Clear the messages"
20767 msgstr "Mesajları temizle"
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20771 msgstr "Ortam Açın"
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20786 msgid "Capture &Device"
20787 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20796 msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20809 msgstr "&Dönüştürün"
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20812 msgid "C&onvert / Save"
20813 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20817 msgstr "İnternet Adresi Aç"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20820 msgid "Enter URL here..."
20821 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20824 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20826 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20830 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20831 "or the path to a file on your computer,\n"
20832 "it will be automatically selected."
20834 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20835 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20836 "kendiliğinden seçilecektir."
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20839 msgid "Plugins and extensions"
20840 msgstr "Eklenti ve Uyumlu Ekler "
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20855 msgid "Get more extensions from"
20856 msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20859 msgid "More information..."
20860 msgstr "Daha fazla bilgi..."
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20863 msgid "Reload extensions"
20864 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20872 msgstr "Web sitesi"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20875 msgid "Deletes the selected item"
20876 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20879 msgid "Show settings"
20880 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20887 msgid "Switch to simple preferences view"
20888 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20891 msgid "Switch to full preferences view"
20892 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20899 msgid "Save and close the dialog"
20900 msgstr "Kaydedip pencereyi kapatın"
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20903 msgid "&Reset Preferences"
20904 msgstr "Ayarları &Sıfırlayın"
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20907 msgid "Only show current"
20908 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20911 msgid "Only show modules related to current playback"
20912 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20915 msgid "Advanced Preferences"
20916 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20919 msgid "Simple Preferences"
20920 msgstr "Basit Ayarlar"
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20923 msgid "Cannot save Configuration"
20924 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20927 msgid "Preferences file could not be saved"
20928 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20931 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20932 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20935 msgid "Open Directory"
20936 msgstr "Klasör Açın"
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20939 msgid "Open Folder"
20940 msgstr "Klasör Açın"
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20943 msgid "Open playlist..."
20944 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20947 msgid "XSPF playlist"
20948 msgstr "XSPF oynatma listesi"
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20951 msgid "M3U playlist"
20952 msgstr "M3U oynatma listesi"
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20955 msgid "M3U8 playlist"
20956 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20959 msgid "Save playlist as..."
20960 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20963 msgid "Open subtitles..."
20964 msgstr "Altyazı Aç..."
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20967 msgid "Media Files"
20968 msgstr "Ortam Dosyaları"
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20971 msgid "Subtitle Files"
20972 msgstr "Altyazı Dosyaları"
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20976 msgstr "Tüm Dosyalar"
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20979 msgid "Stream Output"
20980 msgstr "Akış Çıkışı"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20984 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20985 "on your private network, or on the Internet.\n"
20986 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20987 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20989 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
20990 "üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
20991 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
20992 "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20996 "Stream output string.\n"
20997 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20998 "but you can change it manually."
21000 "Akış çıkış dizgesi.\n"
21001 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
21002 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21005 msgid "Toolbars Editor"
21006 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21009 msgid "Toolbar Elements"
21010 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21013 msgid "Next widget style:"
21014 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21017 msgid "Flat Button"
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21025 msgid "Native Slider"
21026 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21029 msgid "Main Toolbar"
21030 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21033 msgid "Toolbar position:"
21034 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21037 msgid "Under the Video"
21038 msgstr "Görüntünün Altında"
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21041 msgid "Above the Video"
21042 msgstr "Görüntünün Üstünde"
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21053 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21054 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21057 msgid "Time Toolbar"
21058 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21061 msgid "Fullscreen Controller"
21062 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21065 msgid "Select profile:"
21066 msgstr "Profil seçin:"
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21069 msgid "New profile"
21070 msgstr "Yeni profil"
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21073 msgid "Delete the current profile"
21074 msgstr "Geçerli profili sil"
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21081 msgid "Profile Name"
21082 msgstr "Profil Adı"
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21085 msgid "Please enter the new profile name."
21086 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21093 msgid "Expanding Spacer"
21094 msgstr "Genişleyen Boşluk"
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21101 msgid "Time Slider"
21102 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21105 msgid "Small Volume"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21110 msgstr "DVD menüleri"
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21113 msgid "Advanced Buttons"
21114 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21117 msgid "Playback Buttons"
21118 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21121 msgid "Aspect ratio selector"
21122 msgstr "En boy oranı seçici"
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21125 msgid "Speed selector"
21126 msgstr "Hız seçici"
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21134 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21137 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21138 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21141 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21142 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21145 msgid "Day / Month / Year:"
21146 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21153 msgid "Repeat delay:"
21154 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21159 msgstr " günde bir"
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21167 msgstr "Dışa Aktar"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21170 msgid "Save VLM configuration as..."
21171 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21174 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21175 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21178 msgid "Open VLM configuration..."
21179 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21182 msgid "Broadcast: "
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21187 msgstr "Zaman çizelgesi"
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21194 msgid "Control menu for the player"
21195 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21199 msgstr "Duraklatıldı"
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21234 msgid "Open &File..."
21235 msgstr "&Dosya Açın.."
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21238 msgid "&Open Multiple Files..."
21239 msgstr "Bir&kaç Dosya Açın..."
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21242 msgid "Open &Disc..."
21243 msgstr "Di&sk Açın..."
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21246 msgid "Open &Network Stream..."
21247 msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21250 msgid "Open &Capture Device..."
21251 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Açın..."
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21254 msgid "Open &Location from clipboard"
21255 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Açın"
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21258 msgid "Open &Recent Media"
21259 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21262 msgid "Conve&rt / Save..."
21263 msgstr "Dönüştü&rün / Kaydedin..."
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21270 msgid "Quit at the end of playlist"
21271 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çıkılsın"
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21274 msgid "Close to systray"
21275 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21282 msgid "&Effects and Filters"
21283 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21286 msgid "&Track Synchronization"
21287 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21290 msgid "Program Guide"
21291 msgstr "Program Kılavuzu"
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21294 msgid "Plu&gins and extensions"
21295 msgstr "Uyumlu ek ve ek&lentiler"
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21298 msgid "Customi&ze Interface..."
21299 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştirin..."
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21302 msgid "&Preferences"
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21311 msgstr "Oynatma &Listesi"
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21318 msgid "Docked Playlist"
21319 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21322 msgid "Mi&nimal Interface"
21323 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21330 msgid "&Fullscreen Interface"
21331 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21334 msgid "&Advanced Controls"
21335 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21339 msgstr "Durum Çubuğu"
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21342 msgid "Visualizations selector"
21343 msgstr "Görselleme seçicisi"
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21346 msgid "&Increase Volume"
21347 msgstr "Sesi &Açın"
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21350 msgid "&Decrease Volume"
21351 msgstr "Sesi &Kısın"
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21355 msgstr "S&esi Kapatın"
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21358 msgid "Audio &Track"
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21362 msgid "Audio &Device"
21363 msgstr "Ses &Aygıtı"
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21366 msgid "&Stereo Mode"
21367 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21370 msgid "&Visualizations"
21371 msgstr "&Görselleştirmeler"
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21374 msgid "Add &Subtitle File..."
21375 msgstr "Altyazı Do&syası Ekleyin..."
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21382 msgid "Video &Track"
21383 msgstr "&Görüntü İzi"
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21386 msgid "&Fullscreen"
21387 msgstr "&Tam Ekran"
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21390 msgid "Always Fit &Window"
21391 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21394 msgid "Always &on Top"
21395 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21398 msgid "Set as Wall&paper"
21399 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21403 msgstr "&Yakınlaştır"
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21406 msgid "&Aspect Ratio"
21407 msgstr "En Boy Or&anı"
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21414 msgid "&Deinterlace"
21415 msgstr "&Taramasızlık"
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21418 msgid "&Deinterlace mode"
21419 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21422 msgid "&Post processing"
21423 msgstr "A&rt İşleme"
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21426 msgid "Take &Snapshot"
21427 msgstr "&Fotoğraf Çekin"
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21447 msgstr "Y&ardım..."
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21450 msgid "Check for &Updates..."
21451 msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21471 msgstr "Daha Hızlı"
21473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21474 msgid "N&ormal Speed"
21475 msgstr "Normal Hız"
21477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21479 msgstr "Daha Yavaş"
21481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21482 msgid "&Jump Forward"
21483 msgstr "İ&leriye Atlayın"
21485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21486 msgid "Jump Bac&kward"
21487 msgstr "&Geriye Atlayın"
21489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21494 msgid "Open &Network..."
21497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21498 msgid "Leave Fullscreen"
21499 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
21501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21506 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21507 msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
21509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21510 msgid "Sho&w VLC media player"
21511 msgstr "VLC &görüntülensin"
21513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21514 msgid "&Open Media"
21515 msgstr "&Ortam Açın"
21517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21519 msgstr "&Temizleyin"
21521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21522 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21523 msgstr "Basit olanlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
21525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21527 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21528 "preferences dialog."
21530 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21534 msgid "Systray icon"
21535 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21539 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21542 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
21543 "sağlayan bir simge görüntülenir."
21545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21546 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21547 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
21549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21550 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21551 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
21553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21554 msgid "Show playing item name in window title"
21555 msgstr "Oynatılan ögenin başlığı pencere başlığında görüntülensin"
21557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21558 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21560 "Şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici penceresinin başlığında görüntülenir."
21562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21563 msgid "Show notification popup on track change"
21564 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
21566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21568 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21569 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21571 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21572 "sanatçı ve iz adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21575 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21576 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
21578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21580 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21581 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21584 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
21585 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve karma "
21586 "ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21589 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21590 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
21592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21594 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21595 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21596 "with composite extensions."
21598 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel "
21599 "pencerelerinin matlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu "
21600 "seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21603 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21604 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
21606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21607 msgid "Activate the updates availability notification"
21608 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
21610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21612 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21613 "once every two weeks."
21615 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
21616 "iki haftada bir kez çalışır."
21618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21619 msgid "Number of days between two update checks"
21620 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
21622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21623 msgid "Ask for network policy at start"
21624 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
21626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21627 msgid "Save the recently played items in the menu"
21628 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
21630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21631 msgid "List of words separated by | to filter"
21632 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21635 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21636 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
21638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21639 msgid "Define the colors of the volume slider "
21640 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
21642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21644 "Define the colors of the volume slider\n"
21645 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21646 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21647 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21649 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21650 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21651 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21652 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21655 msgid "Selection of the starting mode and look "
21656 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21660 "Start VLC with:\n"
21662 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21663 " - minimal mode with limited controls"
21665 "VLC yazılımı nasıl başlatılsın?\n"
21666 " - normal kipte\n"
21667 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21668 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21671 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21672 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülenir"
21674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21675 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21676 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
21678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21679 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21680 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21683 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21685 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
21686 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
21688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21689 msgid "Load extensions on startup"
21690 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
21692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21693 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21694 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
21696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21697 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21698 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
21700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21701 msgid "Display background cone or art"
21702 msgstr "Art alanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
21704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21706 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21707 "disabled to prevent burning screen."
21709 "Oynatılan bir ortam yokken, art alanda koni ya da kapak görseli "
21710 "görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
21712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21713 msgid "Expanding background cone or art."
21714 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
21716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21717 msgid "Background art fits window's size"
21718 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
21720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21721 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21722 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
21724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21726 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21727 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21728 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21729 "and change the system volume when VLC is not selected."
21731 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
21732 "düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. İşaretli değilken, "
21733 "VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi seçilmemişse, sistem "
21734 "ses düzeyi ayarlanır."
21736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21737 msgid "Maximum Volume displayed"
21738 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
21740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21745 msgid "When minimized"
21746 msgstr "Küçüldüğünde"
21748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21753 msgid "Qt interface"
21754 msgstr "Qt Arayüzü"
21756 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21760 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21764 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21766 msgstr "hata ayıklama"
21768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21769 msgid "Open a skin file"
21770 msgstr "Bir tema dosyası aç"
21772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21773 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21774 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21776 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21777 msgid "Open playlist"
21778 msgstr "Oynatma Listesi aç"
21780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21781 msgid "Playlist Files|"
21782 msgstr "Oynatma Listeleri|"
21784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21785 msgid "Save playlist"
21786 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
21788 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21789 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21790 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21793 msgid "Skin to use"
21794 msgstr "Kullanılacak tema"
21796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21797 msgid "Path to the skin to use."
21798 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21801 msgid "Config of last used skin"
21802 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
21804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21806 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21807 "automatically, do not touch it."
21809 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
21810 "güncellenir, dokunmayın."
21812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21813 msgid "Show a systray icon for VLC"
21814 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülenir"
21816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21818 msgid "Show VLC on the taskbar"
21819 msgstr "Görev çubuğunda görüntülensin"
21821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21822 msgid "Enable transparency effects"
21823 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
21825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21827 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21828 "when moving windows does not behave correctly."
21830 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
21831 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21835 msgid "Use a skinned playlist"
21836 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
21838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21839 msgid "Display video in a skinned window if any"
21840 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
21842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21844 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21845 "play back video even though no video tag is implemented"
21847 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
21848 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21855 msgid "Skinnable Interface"
21856 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21858 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21859 msgid "Select skin"
21860 msgstr "Tema seçin"
21862 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21863 msgid "Open skin ..."
21864 msgstr "Tema aç..."
21866 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21868 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21869 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21870 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21872 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfe --http-password komutuyla "
21873 "ya da </p><p>Ayarlar> Tüm> Temel arayüz > Lua > Lua HTTP > "
21874 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
21876 #: modules/lua/vlc.c:48
21877 msgid "Lua interface"
21878 msgstr "Lua arayüzü"
21880 #: modules/lua/vlc.c:49
21881 msgid "Lua interface module to load"
21882 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
21884 #: modules/lua/vlc.c:51
21885 msgid "Lua interface configuration"
21886 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
21888 #: modules/lua/vlc.c:52
21890 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21891 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21893 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
21894 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
21896 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21897 msgid "A single password restricts access to this interface."
21898 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
21900 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21901 msgid "Source directory"
21902 msgstr "Kaynak klasörü"
21904 #: modules/lua/vlc.c:58
21905 msgid "Directory index"
21906 msgstr "Klasör dizini"
21908 #: modules/lua/vlc.c:59
21909 msgid "Allow to build directory index"
21910 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
21912 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21913 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21914 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21918 #: modules/lua/vlc.c:62
21920 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21921 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21922 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21924 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
21925 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
21926 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
21928 #: modules/lua/vlc.c:67
21930 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21932 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
21934 #: modules/lua/vlc.c:75
21936 msgstr "CLI girişi"
21938 #: modules/lua/vlc.c:76
21940 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21941 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21942 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21944 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
21945 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
21946 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
21948 #: modules/lua/vlc.c:84
21952 #: modules/lua/vlc.c:85
21953 msgid "Lua interpreter"
21954 msgstr "Lua yorumlayıcı"
21956 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21960 #: modules/lua/vlc.c:106
21964 #: modules/lua/vlc.c:110
21965 msgid "Command-line interface"
21966 msgstr "Komut satırı arayüzü"
21968 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21970 msgstr "Lua Telnet"
21972 #: modules/lua/vlc.c:134
21973 msgid "Lua Meta Fetcher"
21974 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
21976 #: modules/lua/vlc.c:135
21977 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21978 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
21980 #: modules/lua/vlc.c:140
21981 msgid "Lua Meta Reader"
21982 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
21984 #: modules/lua/vlc.c:141
21985 msgid "Read meta data using lua scripts"
21986 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
21988 #: modules/lua/vlc.c:147
21989 msgid "Lua Playlist"
21990 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
21992 #: modules/lua/vlc.c:148
21993 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21994 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
21996 #: modules/lua/vlc.c:153
21998 msgstr "Lua Görsel"
22000 #: modules/lua/vlc.c:154
22001 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22002 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
22004 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22005 msgid "Lua Extension"
22006 msgstr "Lua Uzantısı"
22008 #: modules/lua/vlc.c:166
22009 msgid "Lua SD Module"
22010 msgstr "Lua SD Modülü"
22012 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22013 msgid "Folder meta data"
22014 msgstr "Klasör üstverisi"
22016 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22017 msgid "Album art filename"
22018 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22020 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22021 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22022 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
22024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22025 msgid "The username of your last.fm account"
22026 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
22028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22029 msgid "The password of your last.fm account"
22030 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
22032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22033 msgid "Scrobbler URL"
22034 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
22036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22037 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22039 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
22041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22042 msgid "Audioscrobbler"
22043 msgstr "Audioscrobbler"
22045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22046 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22047 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
22049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22050 msgid "last.fm: Authentication failed"
22051 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
22053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22055 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22058 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
22059 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
22061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22062 msgid "Last.fm username not set"
22063 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
22065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22067 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22069 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22071 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uyumlu ekini devre dışı "
22072 "bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
22073 "Bir hesap açmak için http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
22075 #: modules/misc/gnutls.c:51
22076 msgid "TLS cipher priorities"
22077 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
22079 #: modules/misc/gnutls.c:52
22081 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22082 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22084 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
22085 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
22086 "belgelerine bakın. "
22088 #: modules/misc/gnutls.c:63
22089 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22090 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
22092 #: modules/misc/gnutls.c:65
22093 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22094 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
22096 #: modules/misc/gnutls.c:66
22097 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22098 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
22100 #: modules/misc/gnutls.c:67
22101 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22102 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
22104 #: modules/misc/gnutls.c:72
22105 msgid "GNU TLS transport layer security"
22106 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
22108 #: modules/misc/gnutls.c:79
22109 msgid "GNU TLS server"
22110 msgstr "GNU TLS sunucusu"
22112 #: modules/misc/gnutls.c:269
22115 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22116 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22117 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22118 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22120 "If in doubt, abort now.\n"
22122 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22123 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22124 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22125 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22127 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22129 #: modules/misc/gnutls.c:279
22132 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22133 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22134 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22135 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22137 "If in doubt, abort now.\n"
22139 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22140 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
22141 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
22142 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
22143 "girişim de olabilir.\n"
22145 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22147 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22148 msgid "Insecure site"
22149 msgstr "Site güvenli değil"
22151 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22155 #: modules/misc/gnutls.c:295
22156 msgid "View certificate"
22157 msgstr "Sertifikaya bakın"
22159 #: modules/misc/gnutls.c:312
22162 "This is the certificate presented by %s:\n"
22165 "If in doubt, abort now.\n"
22167 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
22170 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22172 #: modules/misc/gnutls.c:314
22173 msgid "Accept 24 hours"
22174 msgstr "24 saat için onaylayın"
22176 #: modules/misc/gnutls.c:315
22177 msgid "Accept permanently"
22178 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
22180 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22181 msgid "Playing some media."
22182 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22184 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22188 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22189 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22190 msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
22192 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22193 msgid "XDG-screensaver"
22194 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22196 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22197 msgid "XDG screen saver inhibition"
22198 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22200 #: modules/misc/logger.c:117
22202 msgstr "Günlük biçimi"
22204 #: modules/misc/logger.c:118
22205 msgid "Specify the logging format."
22206 msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
22208 #: modules/misc/logger.c:121
22209 msgid "Syslog ident"
22210 msgstr "Syslog belirteci"
22212 #: modules/misc/logger.c:122
22213 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22214 msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
22216 #: modules/misc/logger.c:125
22217 msgid "Syslog facility"
22218 msgstr "Syslog özelliği"
22220 #: modules/misc/logger.c:126
22221 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22222 msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
22224 #: modules/misc/logger.c:153
22226 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22228 #: modules/misc/logger.c:154
22230 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22233 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22234 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22236 #: modules/misc/logger.c:158
22240 #: modules/misc/logger.c:159
22241 msgid "File logging"
22242 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22244 #: modules/misc/logger.c:165
22245 msgid "Log filename"
22246 msgstr "Günlük dosyası adı"
22248 #: modules/misc/logger.c:165
22249 msgid "Specify the log filename."
22250 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22252 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22253 msgid "M3U playlist export"
22254 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22256 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22257 msgid "M3U8 playlist export"
22258 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22260 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22261 msgid "XSPF playlist export"
22262 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22264 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22265 msgid "HTML playlist export"
22266 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22268 #: modules/misc/rtsp.c:61
22269 msgid "Maximum number of connections"
22270 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22272 #: modules/misc/rtsp.c:62
22274 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22275 "0 means no limit."
22277 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22278 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22280 #: modules/misc/rtsp.c:65
22281 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22282 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22284 #: modules/misc/rtsp.c:67
22285 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22286 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22288 #: modules/misc/rtsp.c:69
22290 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22291 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22292 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22293 "The default is 5."
22295 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22296 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22297 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22298 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22300 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22304 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22305 msgid "RTSP VoD server"
22306 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22308 #: modules/misc/stats.c:211
22312 #: modules/misc/stats.c:213
22313 msgid "Stats encoder function"
22314 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22316 #: modules/misc/stats.c:219
22317 msgid "Stats decoder"
22318 msgstr "Stats kod çözücü"
22320 #: modules/misc/stats.c:220
22321 msgid "Stats decoder function"
22322 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
22324 #: modules/misc/stats.c:225
22325 msgid "Stats demux"
22326 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
22328 #: modules/misc/stats.c:226
22329 msgid "Stats demux function"
22330 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
22332 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22333 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22334 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
22336 #: modules/mux/asf.c:57
22337 msgid "Title to put in ASF comments."
22338 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
22340 #: modules/mux/asf.c:59
22341 msgid "Author to put in ASF comments."
22342 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
22344 #: modules/mux/asf.c:61
22345 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22346 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
22348 #: modules/mux/asf.c:62
22352 #: modules/mux/asf.c:63
22353 msgid "Comment to put in ASF comments."
22354 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
22356 #: modules/mux/asf.c:65
22357 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22358 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
22360 #: modules/mux/asf.c:66
22361 msgid "Packet Size"
22362 msgstr "Paket Boyutu"
22364 #: modules/mux/asf.c:67
22365 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22366 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
22368 #: modules/mux/asf.c:68
22369 msgid "Bitrate override"
22370 msgstr "Bit hızının yerine geç"
22372 #: modules/mux/asf.c:69
22374 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22375 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22378 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
22379 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
22380 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
22382 #: modules/mux/asf.c:73
22384 msgstr "ASF Çoklayıcı"
22386 #: modules/mux/asf.c:565
22387 msgid "Unknown Video"
22388 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
22390 #: modules/mux/avi.c:47
22392 msgstr "AVI Çoklayıcı"
22394 #: modules/mux/dummy.c:45
22395 msgid "Dummy/Raw muxer"
22396 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcı"
22398 #: modules/mux/mp4.c:46
22399 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22400 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
22402 #: modules/mux/mp4.c:48
22404 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22405 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22408 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
22409 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
22410 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
22412 #: modules/mux/mp4.c:58
22413 msgid "MP4/MOV muxer"
22414 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
22416 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22417 msgid "DTS delay (ms)"
22418 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22420 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22422 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22423 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22424 "inside the client decoder."
22426 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22427 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22428 "belleklemeye izin verir."
22430 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22431 msgid "PES maximum size"
22432 msgstr "En büyük PES boyutu"
22434 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22435 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22437 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
22439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22441 msgstr "PS Çoklayıcı"
22443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22445 msgstr "Görüntü PID"
22447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22449 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22452 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22459 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22460 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22467 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22468 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
22470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22475 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22476 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22480 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22483 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22484 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22488 msgstr "NET Kimliği"
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22491 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22492 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22495 msgid "PMT Program numbers"
22496 msgstr "PMT Program numaraları"
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22500 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22503 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22504 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22507 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22508 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22512 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22515 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22516 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22519 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22520 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22524 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22527 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
22528 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22531 msgid "Set PID to ID of ES"
22532 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
22534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22536 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22537 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22539 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
22540 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22544 msgid "Data alignment"
22545 msgstr "Veri hizalama"
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22549 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22550 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22552 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
22553 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
22554 "sorunlarına yol açabilir."
22556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22557 msgid "Shaping delay (ms)"
22558 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
22560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22562 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22563 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22564 "especially for reference frames."
22566 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
22567 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
22568 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
22570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22571 msgid "Use keyframes"
22572 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
22574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22576 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22577 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22578 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22579 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22580 "the biggest frames in the stream."
22582 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
22583 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
22584 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
22585 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
22586 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
22587 "algoritmasının etkinliği artar."
22589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22590 msgid "PCR interval (ms)"
22591 msgstr "PCR aralığı (ms)"
22593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22595 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22596 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22598 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
22599 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
22602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22603 msgid "Minimum B (deprecated)"
22604 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
22606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22607 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22608 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
22610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22611 msgid "Maximum B (deprecated)"
22612 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
22614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22616 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22617 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22618 "inside the client decoder."
22620 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22621 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22622 "belleklemeye izin verir."
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22625 msgid "Crypt audio"
22626 msgstr "Sesi şifrele"
22628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22629 msgid "Crypt audio using CSA"
22630 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
22632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22633 msgid "Crypt video"
22634 msgstr "Görüntüyü şifrele"
22636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22637 msgid "Crypt video using CSA"
22638 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
22640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22641 msgid "CSA Key in use"
22642 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22646 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22649 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
22652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22653 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22654 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
22656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22658 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22659 "header from the value before encrypting."
22661 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
22662 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22665 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22666 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
22668 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22669 msgid "Multipart JPEG muxer"
22670 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcı"
22672 #: modules/mux/ogg.c:51
22673 msgid "Ogg/OGM muxer"
22674 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcı"
22676 #: modules/mux/wav.c:46
22678 msgstr "WAV Çoklayıcı"
22680 #: modules/notify/growl.m:104
22681 msgid "Growl Notification Plugin"
22682 msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
22684 #: modules/notify/growl.m:282
22685 msgid "New input playing"
22686 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
22688 #: modules/notify/growl.m:305
22689 msgid "Now playing"
22690 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
22692 #: modules/notify/notify.c:53
22693 msgid "Timeout (ms)"
22694 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
22696 #: modules/notify/notify.c:54
22697 msgid "How long the notification will be displayed "
22698 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle görüntüleneceği"
22700 #: modules/notify/notify.c:59
22702 msgstr "Uyar/Bildir"
22704 #: modules/notify/notify.c:60
22705 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22706 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uyumlu Eki"
22708 #: modules/packetizer/copy.c:48
22709 msgid "Copy packetizer"
22710 msgstr "Kopya paketleyici"
22712 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22713 msgid "Dirac packetizer"
22714 msgstr "Dirac paketleyici"
22716 #: modules/packetizer/flac.c:50
22717 msgid "Flac audio packetizer"
22718 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
22720 #: modules/packetizer/h264.c:56
22721 msgid "H.264 video packetizer"
22722 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
22724 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22725 msgid "MLP/TrueHD parser"
22726 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
22728 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22729 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22730 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
22732 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22733 msgid "MPEG4 video packetizer"
22734 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
22736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22737 msgid "Sync on Intra Frame"
22738 msgstr "Ara karede eşleştir"
22740 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22742 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22743 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22745 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
22746 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
22748 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22749 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22750 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
22752 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22754 msgstr "MPEG Görüntü"
22756 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22757 msgid "VC-1 packetizer"
22758 msgstr "VC-1 paketleyici"
22760 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22761 msgid "Bonjour services"
22762 msgstr "Bonjour servisleri"
22764 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22765 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22767 msgstr "Videolarım"
22769 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22770 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22774 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22778 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22779 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22780 msgid "My Pictures"
22781 msgstr "Görüntülerim"
22783 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22784 msgid "MTP devices"
22785 msgstr "MTP aygıtları"
22787 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22789 msgstr "MTP Aygıtı"
22791 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22792 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22793 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22794 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22795 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22796 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22800 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22801 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22802 msgid "Local drives"
22803 msgstr "Yerel sürücüler"
22805 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22806 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22807 msgid "Podcast URLs list"
22808 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
22810 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22811 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22812 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
22814 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22816 msgstr "Podcast Listesi"
22818 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22819 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22820 msgid "Audio capture"
22821 msgstr "Ses yakalama"
22823 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22824 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22825 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
22827 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22831 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22832 msgid "SAP multicast address"
22833 msgstr "SAP multicast adresi"
22835 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22837 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22838 "However, you can specify a specific address."
22840 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
22841 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
22843 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22844 msgid "SAP timeout (seconds)"
22845 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
22847 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22849 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22850 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
22852 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22853 msgid "Try to parse the announce"
22854 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
22856 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22858 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22859 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22861 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
22862 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
22864 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22865 msgid "SAP Strict mode"
22866 msgstr "SAP kurallı kip"
22868 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22870 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22872 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
22874 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22878 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22879 msgid "Network streams (SAP)"
22880 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
22882 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22883 msgid "SDP Descriptions parser"
22884 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
22886 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22890 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22894 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22898 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22899 msgid "Video capture"
22900 msgstr "Görüntü yakalama"
22902 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22903 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22904 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
22906 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22907 msgid "Audio capture (ALSA)"
22908 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
22910 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22914 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22918 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22922 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22923 msgid "Unknown type"
22924 msgstr "Bilinmeyen tip"
22926 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22927 msgid "Universal Plug'n'Play"
22928 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
22930 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22931 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22932 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22933 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22934 msgid "Screen capture"
22935 msgstr "Ekran yakalama"
22937 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22938 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22939 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
22941 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22942 msgid "Applications"
22943 msgstr "Uygulamalar"
22945 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22946 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22950 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22951 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22952 msgid "Preferred Width"
22953 msgstr "Yeğlenen Genişlik"
22955 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22956 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22957 msgid "Preferred Height"
22958 msgstr "Yeğlenen Yükseklik"
22960 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22961 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22962 msgstr "Tampon Bellek Boyutu (Saniye)"
22964 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22965 msgid "Buffer size in seconds"
22966 msgstr "Saniye cinsinden tampon belleğinin boyutu"
22968 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22972 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22973 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22975 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
22977 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22978 msgid "LZMA decompression"
22979 msgstr "LZMA ayıklama"
22981 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22982 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22983 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
22985 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22986 msgid "gzip decompression"
22987 msgstr "gzip ayıklaması"
22989 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22990 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22991 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
22993 #: modules/stream_filter/record.c:49
22994 msgid "Internal stream record"
22995 msgstr "İç akış kaydı"
22997 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22998 msgid "Smooth Streaming"
22999 msgstr "Düzgün Akış"
23001 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23003 msgstr "Kendin sil"
23005 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23006 msgid "Automatically add/delete input streams"
23007 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
23009 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23011 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23012 "this stream later."
23014 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
23015 "\" için kullanılacak."
23017 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23018 msgid "Destination bridge-in name"
23019 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
23021 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23023 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23024 "in at a time, you can discard this option."
23026 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23027 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23029 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23031 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23032 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23033 "need to raise caching values."
23035 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
23036 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
23037 "değerleri arttırılmalıdır."
23039 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23041 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
23043 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23045 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23046 "IDs bridge_in will register."
23048 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
23049 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
23051 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23052 msgid "Name of current instance"
23053 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
23055 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23057 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23058 "at a time, you can discard this option."
23060 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23061 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23063 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23064 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23065 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
23067 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23069 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23070 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23071 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23072 "placeholder streams should have the same format. "
23074 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
23075 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
23076 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
23077 "aynı biçimde olmalıdır."
23079 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23080 msgid "Placeholder delay"
23081 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
23083 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23084 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23085 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
23087 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23088 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23089 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
23091 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23093 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23094 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23095 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23096 "frames in the streams."
23098 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
23099 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
23100 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
23103 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23107 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23108 msgid "Bridge stream output"
23109 msgstr "Köprü akış çıkışı"
23111 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23113 msgstr "Dışarı köprü"
23115 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23117 msgstr "İçeri köprü"
23119 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23120 #: modules/stream_out/setid.c:41
23121 msgid "Elementary Stream ID"
23122 msgstr "Temel Akış Kimliği"
23124 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23125 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23126 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23128 #: modules/stream_out/delay.c:43
23129 msgid "Delay of the ES (ms)"
23130 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
23132 #: modules/stream_out/delay.c:45
23134 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23135 "negative means advance."
23137 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
23138 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
23140 #: modules/stream_out/delay.c:55
23141 msgid "Delay a stream"
23142 msgstr "Bir akışı geciktir"
23144 #: modules/stream_out/description.c:54
23145 msgid "Description stream output"
23146 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
23148 #: modules/stream_out/display.c:41
23149 msgid "Enable/disable audio rendering."
23150 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23152 #: modules/stream_out/display.c:43
23153 msgid "Enable/disable video rendering."
23154 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23156 #: modules/stream_out/display.c:44
23158 msgstr "Gecikme (ms)"
23160 #: modules/stream_out/display.c:45
23161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23162 msgstr "Akışı gösterimine gecikme uygular."
23164 #: modules/stream_out/display.c:54
23165 msgid "Display stream output"
23166 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
23168 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23169 msgid "Duplicate stream output"
23170 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
23172 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23173 msgid "Output access method"
23174 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
23176 #: modules/stream_out/es.c:43
23177 msgid "This is the default output access method that will be used."
23178 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23180 #: modules/stream_out/es.c:45
23181 msgid "Audio output access method"
23182 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
23184 #: modules/stream_out/es.c:47
23185 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23186 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23188 #: modules/stream_out/es.c:48
23189 msgid "Video output access method"
23190 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
23192 #: modules/stream_out/es.c:50
23193 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23194 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23196 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23197 msgid "Output muxer"
23198 msgstr "Çıkış Çoklayıcı"
23200 #: modules/stream_out/es.c:54
23201 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23202 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23204 #: modules/stream_out/es.c:55
23205 msgid "Audio output muxer"
23206 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
23208 #: modules/stream_out/es.c:57
23209 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23210 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23212 #: modules/stream_out/es.c:58
23213 msgid "Video output muxer"
23214 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
23216 #: modules/stream_out/es.c:60
23217 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23218 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23220 #: modules/stream_out/es.c:62
23222 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
23224 #: modules/stream_out/es.c:64
23225 msgid "This is the default output URI."
23226 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
23228 #: modules/stream_out/es.c:65
23229 msgid "Audio output URL"
23230 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
23232 #: modules/stream_out/es.c:67
23233 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23234 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23236 #: modules/stream_out/es.c:68
23237 msgid "Video output URL"
23238 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
23240 #: modules/stream_out/es.c:70
23241 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23242 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23244 #: modules/stream_out/es.c:79
23245 msgid "Elementary stream output"
23246 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23248 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23250 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23251 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23253 #: modules/stream_out/gather.c:44
23254 msgid "Gathering stream output"
23255 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23257 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23258 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23259 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23261 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23265 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23266 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23267 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23269 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23273 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23274 msgid "Specify the page containing the language"
23275 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23277 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23281 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23282 msgid "Specify the row containing the language"
23283 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
23285 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23286 msgid "Lang From Telx"
23289 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23290 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23291 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
23293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23294 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23295 msgstr "Bu alt görüntü için bir kimlik etiketi belirtin"
23297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23299 msgid "Output video width."
23300 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
23302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23304 msgid "Output video height."
23305 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
23307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23308 msgid "Sample aspect ratio"
23309 msgstr "Örnek en boy oranı"
23311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23312 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23313 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
23315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23317 msgid "Video filter"
23318 msgstr "Görüntü süzgeci"
23320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23321 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23322 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
23324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23325 msgid "Image chroma"
23326 msgstr "Resim renk doygunluğu"
23328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23330 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23331 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23333 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
23334 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
23336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23337 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23338 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
23340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23341 #: modules/video_filter/rss.c:142
23342 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23344 msgstr "X kayıklığı"
23346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23347 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23348 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
23350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23351 #: modules/video_filter/rss.c:144
23352 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23354 msgstr "Y kayıklığı"
23356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23357 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23358 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
23360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23361 msgid "Mosaic bridge"
23362 msgstr "Mozaik köprü"
23364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23365 msgid "Mosaic bridge stream output"
23366 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
23368 #: modules/stream_out/raop.c:148
23369 msgid "Hostname or IP address of target device"
23370 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
23372 #: modules/stream_out/raop.c:151
23374 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23377 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
23380 #: modules/stream_out/raop.c:155
23381 msgid "Password for target device."
23382 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
23384 #: modules/stream_out/raop.c:157
23385 msgid "Password file"
23386 msgstr "Parola dosyası"
23388 #: modules/stream_out/raop.c:158
23389 msgid "Read password for target device from file."
23390 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
23392 #: modules/stream_out/raop.c:161
23396 #: modules/stream_out/raop.c:162
23397 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23398 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
23400 #: modules/stream_out/record.c:50
23401 msgid "Destination prefix"
23402 msgstr "Dosya ön eki"
23404 #: modules/stream_out/record.c:52
23405 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23406 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
23408 #: modules/stream_out/record.c:57
23409 msgid "Record stream output"
23410 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
23412 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23413 msgid "This is the output URL that will be used."
23414 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
23416 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23418 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23419 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23420 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23421 "SDP to be announced via SAP."
23423 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
23424 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
23425 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
23428 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23429 msgid "SAP announcing"
23430 msgstr "SAP ile duyur"
23432 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23433 msgid "Announce this session with SAP."
23434 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
23436 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23440 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23442 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23443 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23445 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
23446 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
23448 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23449 msgid "Session name"
23450 msgstr "Oturum adı"
23452 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23454 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23456 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23459 msgid "Session category"
23460 msgstr "Oturum kategorisi"
23462 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23464 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23465 "announced if you choose to use SAP."
23467 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
23468 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
23470 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23471 msgid "Session description"
23472 msgstr "Oturum açıklaması"
23474 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23476 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23477 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23479 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
23480 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
23482 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23483 msgid "Session URL"
23484 msgstr "Oturum İnternet adresi"
23486 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23488 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23489 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23490 "(Session Descriptor)."
23492 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
23493 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
23496 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23497 msgid "Session email"
23498 msgstr "Oturum e-postası"
23500 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23502 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23503 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23505 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23506 "eposta adresini yazabilirsiniz."
23508 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23509 msgid "Session phone number"
23510 msgstr "Oturum telefon numarası"
23512 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23514 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23515 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23517 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23518 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
23520 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23521 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23522 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
23524 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23526 msgstr "Ses kapısı"
23528 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23530 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23531 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
23533 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23535 msgstr "Görüntü kapısı"
23537 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23539 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23540 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
23542 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23543 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23544 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
23546 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23548 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23551 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
23554 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23556 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23558 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
23560 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23561 msgid "Transport protocol"
23562 msgstr "Aktarım iletişim kuralı"
23564 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23565 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23567 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
23569 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23571 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23572 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23575 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
23576 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
23577 "bir dizge olmalıdır."
23579 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23583 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23584 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23585 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
23587 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23588 msgid "RTSP session timeout (s)"
23589 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
23591 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23593 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23594 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23595 "is 60 (one minute)."
23597 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
23598 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
23599 "değer: 60 (bir dakika). "
23601 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23602 msgid "RTP stream output"
23603 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
23605 #: modules/stream_out/setid.c:45
23607 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
23609 #: modules/stream_out/setid.c:47
23610 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23611 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
23613 #: modules/stream_out/setid.c:51
23614 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23615 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
23617 #: modules/stream_out/setid.c:61
23619 msgstr "Kimliği Ayarla"
23621 #: modules/stream_out/setid.c:62
23623 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
23625 #: modules/stream_out/setid.c:63
23626 msgid "Change the id of an elementary stream"
23627 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
23629 #: modules/stream_out/setid.c:74
23630 msgid "Set ES Lang"
23631 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
23633 #: modules/stream_out/setid.c:75
23635 msgstr "Dili Ayarla"
23637 #: modules/stream_out/setid.c:76
23638 msgid "Change the language of an elementary stream"
23639 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
23641 #: modules/stream_out/smem.c:61
23642 msgid "Video prerender callback"
23643 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
23645 #: modules/stream_out/smem.c:62
23647 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23648 "buffer where render will be done."
23650 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23651 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23653 #: modules/stream_out/smem.c:65
23654 msgid "Audio prerender callback"
23655 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
23657 #: modules/stream_out/smem.c:66
23659 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23660 "buffer where render will be done."
23662 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23663 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23665 #: modules/stream_out/smem.c:69
23666 msgid "Video postrender callback"
23667 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
23669 #: modules/stream_out/smem.c:70
23671 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23672 "called when the render is into the buffer."
23674 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
23675 "ara bellekteyken çağrılacak."
23677 #: modules/stream_out/smem.c:73
23678 msgid "Audio postrender callback"
23679 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
23681 #: modules/stream_out/smem.c:74
23683 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23684 "called when the render is into the buffer."
23686 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
23687 "bellekteyken çağrılacak."
23689 #: modules/stream_out/smem.c:77
23690 msgid "Video Callback data"
23691 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
23693 #: modules/stream_out/smem.c:78
23694 msgid "Data for the video callback function."
23695 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
23697 #: modules/stream_out/smem.c:80
23698 msgid "Audio callback data"
23699 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
23701 #: modules/stream_out/smem.c:81
23702 msgid "Data for the audio callback function."
23703 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
23705 #: modules/stream_out/smem.c:83
23706 msgid "Time Synchronized output"
23707 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
23709 #: modules/stream_out/smem.c:84
23711 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23712 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23714 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
23715 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
23717 #: modules/stream_out/smem.c:96
23721 #: modules/stream_out/smem.c:97
23722 msgid "Stream output to memory buffer"
23723 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
23725 #: modules/stream_out/standard.c:43
23726 msgid "Output method to use for the stream."
23727 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
23729 #: modules/stream_out/standard.c:46
23730 msgid "Muxer to use for the stream."
23731 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
23733 #: modules/stream_out/standard.c:47
23734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23736 msgid "Output destination"
23737 msgstr "Çıkış hedefi"
23739 #: modules/stream_out/standard.c:49
23741 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23743 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
23746 #: modules/stream_out/standard.c:50
23747 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23748 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
23750 #: modules/stream_out/standard.c:52
23752 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23753 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23755 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
23756 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
23758 #: modules/stream_out/standard.c:54
23759 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23760 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
23762 #: modules/stream_out/standard.c:56
23764 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23767 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
23768 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
23770 #: modules/stream_out/standard.c:91
23771 msgid "Standard stream output"
23772 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23775 msgid "Video encoder"
23776 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
23778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23780 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23782 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23785 msgid "Destination video codec"
23786 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
23788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23789 msgid "This is the video codec that will be used."
23790 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23794 msgid "Video bitrate"
23795 msgstr "Görüntü bit hızı"
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23798 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23799 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
23801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23802 msgid "Video scaling"
23803 msgstr "Görüntü ölçeği"
23805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23806 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23808 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
23810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23811 msgid "Video frame-rate"
23812 msgstr "Görüntü kare hızı"
23814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23815 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23816 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
23818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23819 msgid "Deinterlace video"
23820 msgstr "Taramasız görüntü"
23822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23823 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23824 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
23826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23827 msgid "Deinterlace module"
23828 msgstr "Taramasızlık modülü"
23830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23831 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23832 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
23834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23835 msgid "Maximum video width"
23836 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
23838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23839 msgid "Maximum output video width."
23840 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
23842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23843 msgid "Maximum video height"
23844 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
23846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23847 msgid "Maximum output video height."
23848 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
23850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23852 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23853 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23855 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
23856 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23859 msgid "Audio encoder"
23860 msgstr "Ses kodlayıcısı"
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23864 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23866 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
23868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23869 msgid "Destination audio codec"
23870 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
23872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23873 msgid "This is the audio codec that will be used."
23874 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
23876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23878 msgid "Audio bitrate"
23879 msgstr "Ses bit hızı"
23881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23882 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23883 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
23885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23887 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23889 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
23891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23892 msgid "This is the language of the audio stream."
23893 msgstr "Ses akışının dili."
23895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23896 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23897 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
23899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23900 msgid "Audio filter"
23901 msgstr "Ses süzgeci"
23903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23905 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23906 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23908 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
23909 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23912 msgid "Subtitle encoder"
23913 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
23915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23917 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23919 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
23921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23922 msgid "Destination subtitle codec"
23923 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23926 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23927 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23931 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23932 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23933 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23934 "subpicture modules"
23936 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"alt görüntüler\" olarak "
23937 "da bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen alt görüntüler "
23938 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız alt görüntü modüllerinin "
23939 "listesi virgülle ayrılarak yazılmalıdır"
23941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23943 msgstr "EÜG Menüsü"
23945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23947 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23949 "osdmenu, alt görüntü modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü "
23952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23953 msgid "Number of threads"
23954 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
23956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23957 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23958 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
23960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23961 msgid "High priority"
23962 msgstr "Yüksek öncelik"
23964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23966 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23968 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
23971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23972 msgid "Synchronise on audio track"
23973 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
23975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23977 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23978 "on the audio track."
23980 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
23983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23985 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23988 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
23990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23991 msgid "Transcode stream output"
23992 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
23994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23995 msgid "Overlays/Subtitles"
23996 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
23998 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23999 msgid "Monospace Font"
24000 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Tipi"
24002 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24003 msgid "Font family for the font you want to use"
24004 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
24006 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24007 msgid "Font file for the font you want to use"
24008 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
24010 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24011 msgid "Font size in pixels"
24012 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24014 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24016 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24017 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24020 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 dışında bir değer "
24021 "seçtiğinizde, bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
24023 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24024 msgid "Text opacity"
24025 msgstr "Metin matlığı"
24027 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24029 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24030 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24032 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
24033 "saydam, 255 tamamen mat."
24035 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24036 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24037 msgid "Text default color"
24038 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
24040 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24041 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24043 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24044 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24045 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24046 "(red + green), #FFFFFF = white"
24048 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
24049 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
24050 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
24051 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24053 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24054 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24055 msgid "Relative font size"
24056 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
24058 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24059 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24061 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24062 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24064 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
24065 "tipi büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
24067 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24068 msgid "Background opacity"
24069 msgstr "Art alan matlığı"
24071 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24072 msgid "Background color"
24073 msgstr "Art alan rengi"
24075 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24076 msgid "Outline opacity"
24077 msgstr "Çerçeve matlığı"
24079 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24080 msgid "Shadow opacity"
24081 msgstr "Gölge matlığı"
24083 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24084 msgid "Shadow color"
24085 msgstr "Gölge rengi"
24087 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24088 msgid "Shadow angle"
24089 msgstr "Gölge açısı"
24091 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24092 msgid "Shadow distance"
24093 msgstr "Gölge uzaklığı"
24095 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24096 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24098 msgstr "Daha küçük"
24100 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24101 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24105 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24106 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24110 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24111 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24113 msgstr "Daha Büyük"
24115 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24116 msgid "Use YUVP renderer"
24117 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
24119 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24121 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24122 "you want to encode into DVB subtitles"
24124 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak görüntüler. Yalnızca DVB "
24125 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
24127 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24131 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24135 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24136 msgid "Text renderer"
24137 msgstr "Metin Görüntüleyici"
24139 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24140 msgid "Freetype2 font renderer"
24141 msgstr "Freetype2 Metin Görüntüleyici"
24143 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24145 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24146 "This should take less than a few minutes."
24148 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
24149 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
24151 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24152 msgid "Name for the font you want to use"
24153 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
24155 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24156 msgid "Text renderer for Mac"
24157 msgstr "Mac için Metin Görüntüleyici"
24159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24160 msgid "CoreText font renderer"
24161 msgstr "Coretext Metin Görüntüleyici"
24163 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24164 msgid "SVG template file"
24165 msgstr "SVG şablon dosyası"
24167 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24169 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24171 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
24173 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24174 msgid "Dummy font renderer"
24175 msgstr "Sahte Metin Görüntüleyici"
24177 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24178 msgid "Filename for the font you want to use"
24179 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
24181 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24182 msgid "Win32 font renderer"
24183 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
24185 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24186 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24187 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24188 msgid "Conversions from "
24189 msgstr "Şundan dönüşümler"
24191 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24192 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24193 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24195 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24196 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24197 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24199 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24200 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24201 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24203 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24204 msgid "MMX conversions from "
24205 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
24207 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24208 msgid "SSE2 conversions from "
24209 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
24211 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24212 msgid "AltiVec conversions from "
24213 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
24215 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24216 msgid "OpenMAX DL image processing"
24217 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
24219 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24220 msgid "RV32 conversion filter"
24221 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
24223 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24224 msgid "Brightness threshold"
24225 msgstr "Parlaklık sınırı"
24227 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24229 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24230 "threshold value will be the brightness defined below."
24232 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
24233 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
24235 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24236 msgid "Image contrast (0-2)"
24237 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
24239 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24240 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24241 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24243 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24244 msgid "Image hue (0-360)"
24245 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
24247 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24248 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24249 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
24251 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24252 msgid "Image saturation (0-3)"
24253 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
24255 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24256 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24257 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24259 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24260 msgid "Image brightness (0-2)"
24261 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
24263 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24264 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24265 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24267 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24268 msgid "Image gamma (0-10)"
24269 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
24271 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24272 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24273 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24275 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24276 msgid "Image properties filter"
24277 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
24279 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24280 msgid "Image adjust"
24281 msgstr "Resmi Ayarla"
24283 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24284 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24285 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
24287 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24288 msgid "Transparency mask"
24289 msgstr "Saydamlık maskesi"
24291 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24292 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24293 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
24295 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24296 msgid "Alpha mask video filter"
24297 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
24299 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24301 msgstr "Alfa Maskesi"
24303 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24304 msgid "Color scheme"
24305 msgstr "Renk şeması"
24307 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24308 msgid "Define the glasses' color scheme"
24309 msgstr "Cam renk şemasını belirleyin"
24311 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24312 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24313 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
24315 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24316 msgid "Window size"
24317 msgstr "Pencere boyutu"
24319 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24320 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24321 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
24323 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24324 msgid "Softening value"
24325 msgstr "Yumuşatma değeri"
24327 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24328 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24329 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
24331 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24332 msgid "antiflicker video filter"
24333 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
24335 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24336 msgid "antiflicker"
24337 msgstr "tireşimönleme"
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24341 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24343 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24344 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24346 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24347 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24349 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24350 "where to get the required parts.\n"
24351 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24354 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
24355 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
24357 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
24359 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24360 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24362 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
24363 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
24364 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24367 msgid "Device type"
24368 msgstr "Aygıt tipi"
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24372 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24373 "delegate processing to the external process - with more options"
24375 "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
24376 "yazılımını listeden seçin."
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24379 msgid "AtmoWin Software"
24380 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24383 msgid "Classic AtmoLight"
24384 msgstr "Klasik AtmoLight"
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24387 msgid "Quattro AtmoLight"
24388 msgstr "Quattro AtmoLight"
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24400 msgstr "fnordlicht"
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24403 msgid "Count of AtmoLight channels"
24404 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24407 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24408 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24411 msgid "DMX address for each channel"
24412 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
24414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24416 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24419 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
24420 "ya da ; koyarak tanımlayın"
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24423 msgid "Count of channels"
24424 msgstr "Kanal sayısı"
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24427 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24428 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24431 msgid "Count of fnordlicht's"
24432 msgstr "fnordlicht sayısı"
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24436 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24437 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24440 msgid "Save Debug Frames"
24441 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
24443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24444 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24445 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24448 msgid "Debug Frame Folder"
24449 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
24451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24452 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24453 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24456 msgid "Extracted Image Width"
24457 msgstr "Açılan resimin genişliği"
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24460 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24461 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24464 msgid "Extracted Image Height"
24465 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24468 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24470 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24473 msgid "Mark analyzed pixels"
24474 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24477 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24478 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24481 msgid "Color when paused"
24482 msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24486 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24489 "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi belirler (örneğin açık bir "
24490 "renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24494 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24497 msgid "Red component of the pause color"
24498 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24501 msgid "Pause-Green"
24502 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24505 msgid "Green component of the pause color"
24506 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24510 msgstr "Duraklatma- Mavi"
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24513 msgid "Blue component of the pause color"
24514 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24517 msgid "Pause-Fadesteps"
24518 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24522 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24524 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24529 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24532 msgid "Red component of the shutdown color"
24533 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24537 msgstr "Bitiş-Yeşil"
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24540 msgid "Green component of the shutdown color"
24541 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24545 msgstr "Bitiş-Mavi"
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24548 msgid "Blue component of the shutdown color"
24549 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24552 msgid "End-Fadesteps"
24553 msgstr "Bitiş kısma adımları"
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24557 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24558 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24560 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
24561 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24564 msgid "Number of zones on top"
24565 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24568 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24569 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24572 msgid "Number of zones on bottom"
24573 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24576 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24577 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24580 msgid "Zones on left / right side"
24581 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24584 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24585 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24588 msgid "Calculate a average zone"
24589 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24593 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24594 "single channel AtmoLight)"
24596 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
24597 "AtmoLight için uygundur)."
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24600 msgid "Use Software White adjust"
24601 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24605 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24606 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
24608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24610 msgstr "Beyaz Kırmızı"
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24613 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24614 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24617 msgid "White Green"
24618 msgstr "Beyaz Yeşil"
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24621 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24622 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24626 msgstr "Beyaz Mavi"
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24629 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24630 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24633 msgid "Serial Port/Device"
24634 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24638 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24639 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24641 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
24642 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24646 msgid "Edge weightning"
24647 msgstr "Eşik ağırlığı"
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24651 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24654 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
24655 "değişmesini sağlar."
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24658 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24659 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24663 msgid "Darkness limit"
24664 msgstr "Karanlık sınırı"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24668 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24669 "than one for letterboxed videos."
24671 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
24672 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24675 msgid "Hue windowing"
24676 msgstr "Renk tonu pencereleme"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24680 msgid "Used for statistics."
24681 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24684 msgid "Sat windowing"
24685 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24689 msgid "Filter length (ms)"
24690 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24694 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24696 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
24697 "önleyebilirsiniz."
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24700 msgid "Filter threshold"
24701 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24704 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24705 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24709 msgid "Filter smoothness (%)"
24710 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24713 msgid "Filter Smoothness"
24714 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24717 msgid "Output Color filter mode"
24718 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24722 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24723 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24726 msgid "No Filtering"
24727 msgstr "Süzgeçleme yok"
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24738 msgid "Frame delay (ms)"
24739 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24743 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24744 "20ms should do the trick."
24746 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
24747 "etrafındaki değerler iş görür."
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24750 msgid "Channel 0: summary"
24751 msgstr "Kanal 0: özet"
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24754 msgid "Channel 1: left"
24755 msgstr "Kanal 1: sol"
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24758 msgid "Channel 2: right"
24759 msgstr "Kanal 2: sağ"
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24762 msgid "Channel 3: top"
24763 msgstr "Kanal 3: üst"
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24766 msgid "Channel 4: bottom"
24767 msgstr "Kanal 4: alt"
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24770 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24772 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24780 msgid "Zone 4:summary"
24781 msgstr "Kuşak 4:özet"
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24784 msgid "Zone 3:left"
24785 msgstr "Kuşak 3:sol"
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24788 msgid "Zone 1:right"
24789 msgstr "Kuşak 1:sağ"
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24793 msgstr "Kuşak 0:üst"
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24796 msgid "Zone 2:bottom"
24797 msgstr "Kuşak 2:alt"
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24800 msgid "Channel / Zone Assignment"
24801 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24805 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24806 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24807 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24808 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24809 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24810 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24812 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
24813 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
24814 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
24815 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
24816 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24820 msgid "Zone 0: Top gradient"
24821 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24824 msgid "Zone 1: Right gradient"
24825 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24828 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24829 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24832 msgid "Zone 3: Left gradient"
24833 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24836 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24837 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24841 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24843 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24847 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24848 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24852 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24853 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24855 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24856 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24859 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24860 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
24862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24864 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24865 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24867 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
24868 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24871 msgid "AtmoLight Filter"
24872 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24881 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24882 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24885 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24886 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
24888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24889 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24890 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
24892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24893 msgid "DMX options"
24894 msgstr "DMX ayarları"
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24897 msgid "MoMoLight options"
24898 msgstr "MoMoLight ayarları"
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24901 msgid "fnordlicht options"
24902 msgstr "Fnordlicht ayarları"
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24905 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24906 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24909 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24910 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24913 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24914 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24917 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24918 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24921 msgid "Change gradients"
24922 msgstr "Değişim seçenekleri"
24924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24925 msgid "Value of the audio channels levels"
24926 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
24928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24930 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24931 "be separated with ':'."
24933 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey birbirinden "
24934 "':' ile ayrılmalıdır."
24936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24937 #: modules/video_filter/logo.c:58
24938 msgid "X coordinate"
24939 msgstr "X koordinatı"
24941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24942 msgid "X coordinate of the bargraph."
24943 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
24945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24946 #: modules/video_filter/logo.c:61
24947 msgid "Y coordinate"
24948 msgstr "Y koordinatı"
24950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24951 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24952 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
24954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24955 msgid "Transparency of the bargraph"
24956 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
24958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24960 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24963 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24967 msgid "Bargraph position"
24968 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
24970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24972 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24973 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24976 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
24977 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
24978 "Örneğin 6=sağ üstte)."
24980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24985 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24986 msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
24988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24989 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24990 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
24992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24994 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24996 "Çubuk grafiğindeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
24998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25000 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25001 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
25003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25004 msgid "Audio Bar Graph Video"
25005 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
25007 #: modules/video_filter/ball.c:98
25011 #: modules/video_filter/ball.c:100
25012 msgid "Edge visible"
25013 msgstr "Eşik görünürlüğü"
25015 #: modules/video_filter/ball.c:101
25016 msgid "Set edge visibility."
25017 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
25019 #: modules/video_filter/ball.c:103
25023 #: modules/video_filter/ball.c:104
25025 "Set ball speed, the displacement value in "
25026 "number of pixels by frame."
25028 "Karenin piksel sayısına göre top hızının "
25029 "değişim hızını ayarlar."
25031 #: modules/video_filter/ball.c:107
25033 msgstr "Top boyutu"
25035 #: modules/video_filter/ball.c:108
25037 "Set ball size giving its radius in number of "
25039 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
25041 #: modules/video_filter/ball.c:111
25042 msgid "Gradient threshold"
25043 msgstr "Değişim eşiği"
25045 #: modules/video_filter/ball.c:112
25046 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25047 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
25049 #: modules/video_filter/ball.c:114
25050 msgid "Augmented reality ball game"
25051 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
25053 #: modules/video_filter/ball.c:123
25054 msgid "Ball video filter"
25055 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
25057 #: modules/video_filter/ball.c:124
25061 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25062 msgid "Number of time to blend"
25063 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
25065 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25066 msgid "The number of time the blend will be performed"
25067 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
25069 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25070 msgid "Alpha of the blended image"
25071 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
25073 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25074 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25075 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
25077 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25078 msgid "Image to be blended onto"
25079 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
25081 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25082 msgid "The image which will be used to blend onto"
25083 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
25085 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25086 msgid "Chroma for the base image"
25087 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
25089 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25090 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25091 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
25093 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25094 msgid "Image which will be blended"
25095 msgstr "Karıştırılacak resim"
25097 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25098 msgid "The image blended onto the base image"
25099 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
25101 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25102 msgid "Chroma for the blend image"
25103 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
25105 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25106 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25107 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
25109 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25110 msgid "Blending benchmark filter"
25111 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
25113 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25115 msgstr "Karıştırma Masası"
25117 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25118 msgid "Benchmarking"
25119 msgstr "Karıştırma"
25121 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25125 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25126 msgid "Blend image"
25127 msgstr "Karıştırılacak resim"
25129 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25130 msgid "Video pictures blending"
25131 msgstr "Görüntü resim karıştırma"
25133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25135 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25136 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25137 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25140 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
25141 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
25142 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
25143 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
25145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25146 msgid "Bluescreen U value"
25147 msgstr "Mavi ekran U değeri"
25149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25151 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25152 "Defaults to 120 for blue."
25154 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25155 "arasındadır, mavi için 120'dir."
25157 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25158 msgid "Bluescreen V value"
25159 msgstr "Mavi ekran V değeri"
25161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25163 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25164 "Defaults to 90 for blue."
25166 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25167 "arasındadır, mavi için 90'dır."
25169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25170 msgid "Bluescreen U tolerance"
25171 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
25173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25175 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25176 "value between 10 and 20 seems sensible."
25178 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25179 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25182 msgid "Bluescreen V tolerance"
25183 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
25185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25187 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25188 "value between 10 and 20 seems sensible."
25190 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25191 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25194 msgid "Bluescreen video filter"
25195 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
25197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25199 msgstr "Mavi Ekran"
25201 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25202 msgid "Output width"
25203 msgstr "Çıkışın eni"
25205 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25206 msgid "Output (canvas) image width"
25207 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
25209 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25210 msgid "Output height"
25211 msgstr "Çıkışın boyu"
25213 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25214 msgid "Output (canvas) image height"
25215 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
25217 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25218 msgid "Output picture aspect ratio"
25219 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
25221 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25223 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25224 "have the same SAR as the input."
25226 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en "
25227 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
25229 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25231 msgstr "Görüntüyü dolgula"
25233 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25235 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25236 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25238 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
25239 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
25240 "şekilde kırpılır."
25242 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25243 msgid "Automatically resize and pad a video"
25244 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25246 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25250 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25251 msgid "Canvas video filter"
25252 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
25254 #: modules/video_filter/chain.c:43
25255 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25257 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
25259 #: modules/video_filter/clone.c:40
25260 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25261 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
25263 #: modules/video_filter/clone.c:43
25264 msgid "Video output modules"
25265 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
25267 #: modules/video_filter/clone.c:44
25269 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25270 "separated list of modules."
25272 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
25273 "listesini virgülle ayırarak yazın."
25275 #: modules/video_filter/clone.c:47
25276 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25277 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
25279 #: modules/video_filter/clone.c:55
25280 msgid "Clone video filter"
25281 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
25283 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25285 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25286 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25287 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25288 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25290 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
25291 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
25292 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
25293 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25295 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25296 msgid "Select one color in the video"
25297 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
25299 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25300 msgid "Color threshold filter"
25301 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
25303 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25304 msgid "Saturation threshold"
25305 msgstr "Doygunluk eşiği"
25307 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25308 msgid "Similarity threshold"
25309 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
25311 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25312 msgid "Pixels to crop from top"
25313 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
25315 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25316 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25317 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
25319 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25320 msgid "Pixels to crop from bottom"
25321 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
25323 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25324 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25325 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
25327 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25328 msgid "Pixels to crop from left"
25329 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
25331 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25332 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25333 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
25335 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25336 msgid "Pixels to crop from right"
25337 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
25339 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25340 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25341 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
25343 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25344 msgid "Pixels to padd to top"
25345 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
25347 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25348 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25349 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
25351 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25352 msgid "Pixels to padd to bottom"
25353 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
25355 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25356 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25357 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
25359 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25360 msgid "Pixels to padd to left"
25361 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
25363 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25364 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25365 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
25367 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25368 msgid "Pixels to padd to right"
25369 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
25371 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25372 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25373 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
25375 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25377 msgstr "Ölçeklendir"
25379 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25380 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25381 msgid "Video scaling filter"
25382 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
25384 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25388 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25392 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25396 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25398 msgstr "Yukarı Dönüştür"
25400 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25404 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25408 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25412 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25413 msgid "Streaming deinterlace mode"
25414 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
25416 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25417 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25418 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
25420 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25421 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25422 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
25424 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25426 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25427 "frame boundaries. \n"
25429 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25430 "such as videos from a camcorder. \n"
25432 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25433 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25435 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25436 "(bright) field, too. \n"
25438 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25439 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25441 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
25442 "yönetimin seçin. \n"
25444 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
25445 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
25447 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
25449 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
25451 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
25452 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
25454 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
25455 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
25458 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25459 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25460 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
25462 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25464 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25465 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25468 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
25469 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
25471 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25472 msgid "Deinterlacing video filter"
25473 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
25475 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25477 msgstr "FIFO Giriş"
25479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25480 msgid "FIFO which will be read for commands"
25481 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
25483 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25484 msgid "Output FIFO"
25485 msgstr "FIFO Çıkış"
25487 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25488 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25489 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
25491 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25492 msgid "Dynamic video overlay"
25493 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
25495 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25496 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25501 #: modules/video_filter/erase.c:56
25502 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25503 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
25505 #: modules/video_filter/erase.c:59
25506 msgid "X coordinate of the mask."
25507 msgstr "Maskenin X koordinatı."
25509 #: modules/video_filter/erase.c:61
25510 msgid "Y coordinate of the mask."
25511 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
25513 #: modules/video_filter/erase.c:63
25514 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25516 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
25518 #: modules/video_filter/erase.c:68
25519 msgid "Erase video filter"
25520 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
25522 #: modules/video_filter/erase.c:69
25526 #: modules/video_filter/extract.c:62
25527 msgid "RGB component to extract"
25528 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
25530 #: modules/video_filter/extract.c:63
25531 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25532 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
25534 #: modules/video_filter/extract.c:74
25535 msgid "Extract RGB component video filter"
25536 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
25538 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25539 msgid "Gaussian's std deviation"
25540 msgstr "Gauss standart sapması"
25542 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25544 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25545 "to 3*sigma away in any direction."
25547 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
25548 "pikseller hesaba katılır."
25550 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25551 msgid "Add a blurring effect"
25552 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
25554 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25555 msgid "Gaussian blur video filter"
25556 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
25558 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25559 msgid "Gaussian Blur"
25560 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
25562 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25563 msgid "Radius in pixels"
25564 msgstr "Piksel cinsinden çap"
25566 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25570 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25571 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25572 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
25574 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25575 msgid "Gradfun video filter"
25576 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
25578 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25582 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25583 msgid "Debanding algorithm"
25584 msgstr "Bant ayırma algoritması"
25586 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25587 msgid "Distort mode"
25588 msgstr "Bozma kipi"
25590 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25591 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25592 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
25594 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25595 msgid "Gradient image type"
25596 msgstr "Değişim resmi tipi"
25598 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25600 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25603 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
25606 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25607 msgid "Apply cartoon effect"
25608 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
25610 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25611 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25613 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
25615 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25616 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25617 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
25619 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25620 msgid "Gradient video filter"
25621 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
25623 #: modules/video_filter/grain.c:54
25624 msgid "Variance of the gaussian noise"
25625 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
25627 #: modules/video_filter/grain.c:58
25628 msgid "Minimal period"
25629 msgstr "En küçük aralık "
25631 #: modules/video_filter/grain.c:59
25632 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25633 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
25635 #: modules/video_filter/grain.c:60
25636 msgid "Maximal period"
25637 msgstr "En büyük aralık"
25639 #: modules/video_filter/grain.c:61
25640 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25641 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
25643 #: modules/video_filter/grain.c:64
25644 msgid "Grain video filter"
25645 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25647 #: modules/video_filter/grain.c:65
25651 #: modules/video_filter/grain.c:66
25652 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25653 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
25655 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25656 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25657 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
25659 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25660 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25661 msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
25663 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25664 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25665 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
25667 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25668 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25669 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
25671 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25672 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25673 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
25675 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25676 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25677 msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
25679 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25680 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25681 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
25683 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25684 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25685 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
25687 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25688 msgid "HQ Denoiser 3D"
25689 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
25691 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25692 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25693 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
25695 #: modules/video_filter/invert.c:50
25696 msgid "Invert video filter"
25697 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
25699 #: modules/video_filter/invert.c:51
25700 msgid "Color inversion"
25701 msgstr "Renk evirme"
25703 #: modules/video_filter/logo.c:49
25705 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25706 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25707 "simply enter its filename."
25709 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
25710 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
25711 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
25713 #: modules/video_filter/logo.c:52
25714 msgid "Logo animation # of loops"
25715 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
25717 #: modules/video_filter/logo.c:53
25718 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25719 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
25721 #: modules/video_filter/logo.c:55
25722 msgid "Logo individual image time in ms"
25723 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
25725 #: modules/video_filter/logo.c:56
25726 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25727 msgstr "Özel resim gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
25729 #: modules/video_filter/logo.c:59
25730 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25731 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25733 #: modules/video_filter/logo.c:62
25734 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25735 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25737 #: modules/video_filter/logo.c:64
25738 msgid "Opacity of the logo"
25739 msgstr "Logo matlığı"
25741 #: modules/video_filter/logo.c:65
25743 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25744 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
25746 #: modules/video_filter/logo.c:67
25747 msgid "Logo position"
25748 msgstr "Logo konumu"
25750 #: modules/video_filter/logo.c:69
25752 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25753 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25755 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25756 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25759 #: modules/video_filter/logo.c:73
25760 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25761 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirir."
25763 #: modules/video_filter/logo.c:92
25764 msgid "Logo sub source"
25765 msgstr "Logo alt kaynağı"
25767 #: modules/video_filter/logo.c:93
25768 msgid "Logo overlay"
25769 msgstr "Logo Bindirme"
25771 #: modules/video_filter/logo.c:111
25772 msgid "Logo video filter"
25773 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
25775 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25776 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25777 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
25779 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25783 #: modules/video_filter/marq.c:89
25785 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25786 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25787 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25788 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25789 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25790 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25791 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25792 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25793 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25795 "Görüntülenecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y "
25796 "= yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri "
25797 "ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = "
25798 "kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi oynatılan, $r = "
25799 "değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = İnternet adresi, $A = "
25800 "tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = süre, $F = yol ile tam ad, "
25801 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (yüzde "
25802 "olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, "
25803 "$V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
25805 #: modules/video_filter/marq.c:104
25807 msgstr "Metin dosyası"
25809 #: modules/video_filter/marq.c:105
25810 msgid "File to read the marquee text from."
25811 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
25813 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25814 msgid "X offset, from the left screen edge."
25815 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
25817 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25818 msgid "Y offset, down from the top."
25819 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
25821 #: modules/video_filter/marq.c:110
25823 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
25825 #: modules/video_filter/marq.c:111
25827 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25828 "(remains forever)."
25830 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
25831 "(sürekli görünür)."
25833 #: modules/video_filter/marq.c:114
25834 msgid "Refresh period in ms"
25835 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
25837 #: modules/video_filter/marq.c:115
25839 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25840 "using meta data or time format string sequences."
25842 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
25843 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
25845 #: modules/video_filter/marq.c:119
25847 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25850 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
25851 "(tamamen mat) arasındadır."
25853 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25854 msgid "Font size, pixels"
25855 msgstr "Yazı tipi boyutu"
25857 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25858 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25860 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
25861 "boyutunu kullanır)."
25863 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25865 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25866 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25867 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25868 "(red + green), #FFFFFF = white"
25870 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
25871 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
25872 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
25873 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25875 #: modules/video_filter/marq.c:131
25876 msgid "Marquee position"
25877 msgstr "Marka konumu"
25879 #: modules/video_filter/marq.c:133
25881 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25882 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25885 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25886 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25889 #: modules/video_filter/marq.c:144
25890 msgid "Display text above the video"
25891 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
25893 #: modules/video_filter/marq.c:151
25897 #: modules/video_filter/marq.c:152
25898 msgid "Marquee display"
25899 msgstr "Marka Görüntüsü"
25901 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25905 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25906 msgid "Mirror orientation"
25907 msgstr "Ayna düzeni"
25909 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25911 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25913 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler. Yatay ya da dikey olabilir."
25915 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25919 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25923 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25927 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25928 msgid "Direction of the mirroring"
25929 msgstr "Aynalama yönü"
25931 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25932 msgid "Left to right/Top to bottom"
25933 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25935 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25936 msgid "Right to left/Bottom to top"
25937 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25939 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25940 msgid "Mirror video filter"
25941 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
25943 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25944 msgid "Mirror video"
25945 msgstr "Ayna Görünümü"
25947 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25948 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25949 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
25951 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25953 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25954 "opaque (default)."
25956 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
25957 "255 (tamamen mat) arasındadır."
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25960 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25961 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
25963 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25964 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25965 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
25967 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25968 msgid "Top left corner X coordinate"
25969 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
25971 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25972 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25973 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
25975 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25976 msgid "Top left corner Y coordinate"
25977 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
25979 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25980 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25981 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
25983 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25984 msgid "Border width"
25985 msgstr "Kenarlığın eni"
25987 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25988 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25989 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
25991 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25992 msgid "Border height"
25993 msgstr "Kenarlığın boyu"
25995 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25996 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25997 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
25999 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26000 msgid "Mosaic alignment"
26001 msgstr "Mozaik hizalaması"
26003 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26005 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26009 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26010 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26013 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26014 msgid "Positioning method"
26015 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
26017 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26019 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26020 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26021 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26023 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
26024 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
26025 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
26028 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26029 #: modules/video_filter/wall.c:50
26030 msgid "Number of rows"
26031 msgstr "Satır sayısı"
26033 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26035 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26038 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26039 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26041 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26042 #: modules/video_filter/wall.c:46
26043 msgid "Number of columns"
26044 msgstr "Sütun sayısı"
26046 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26048 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26049 "set to \"fixed\"."
26051 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26052 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26054 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26055 msgid "Keep aspect ratio"
26056 msgstr "En boy oranını koru"
26058 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26059 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26061 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
26063 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26064 msgid "Keep original size"
26065 msgstr "Özgün boyutu koru"
26067 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26068 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26069 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
26071 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26072 msgid "Elements order"
26073 msgstr "Bileşen sırası"
26075 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26077 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26078 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26081 "Mozaik bileşenleri, kodları virgülle ayrılarak yazılarak sıralanabilir. Bu "
26082 "kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
26084 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26085 msgid "Offsets in order"
26086 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
26088 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26090 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26091 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26092 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26094 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
26095 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
26096 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
26098 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26100 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26101 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26104 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
26105 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleği "
26108 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26110 msgstr "kendiliğinden"
26112 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26116 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26118 msgstr "kayıklıklar"
26120 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26121 msgid "Mosaic video sub source"
26122 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
26124 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26128 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26129 msgid "Blur factor (1-127)"
26130 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
26132 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26133 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26134 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
26136 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26137 msgid "Motion blur filter"
26138 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
26140 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26141 msgid "Motion detect video filter"
26142 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26144 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26145 msgid "OpenCV face detection example filter"
26146 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
26148 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26149 msgid "OpenCV example"
26150 msgstr "OpenCV örneği"
26152 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26153 msgid "Haar cascade filename"
26154 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
26156 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26157 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26158 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
26160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26161 msgid "Use input chroma unaltered"
26162 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
26164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26165 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26166 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
26168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26173 msgid "Don't display any video"
26174 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
26176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26177 msgid "Display the input video"
26178 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26181 msgid "Display the processed video"
26182 msgstr "İşlenmiş görüntü gösterilsin"
26184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26185 msgid "Show only errors"
26186 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
26188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26189 msgid "Show errors and warnings"
26190 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
26192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26193 msgid "Show everything including debug messages"
26194 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
26196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26197 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26198 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26205 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26206 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26210 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26213 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
26215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26216 msgid "OpenCV filter chroma"
26217 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26221 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26223 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
26226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26227 msgid "Wrapper filter output"
26228 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26231 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26232 msgstr "Varsa, sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26235 msgid "OpenCV internal filter name"
26236 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26239 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26240 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uyumlu ek süzgecinin adı"
26242 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26244 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26245 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26247 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26248 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26249 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26252 msgid "Active windows"
26253 msgstr "Etkin pencereler"
26255 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26256 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26258 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26260 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26261 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26262 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye böler"
26264 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26265 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26266 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
26268 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26272 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26273 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26274 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
26276 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26277 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26278 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
26280 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26281 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26282 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
26284 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26285 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26287 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
26289 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26290 msgid "Attenuation"
26293 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26295 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26296 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26298 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uyumlu ek tarafından "
26299 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
26302 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26303 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26304 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
26306 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26308 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26310 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
26313 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26314 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26315 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
26317 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26319 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26321 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
26323 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26324 msgid "Attenuation, end (in %)"
26325 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
26327 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26328 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26330 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
26332 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26333 msgid "middle position (in %)"
26334 msgstr "% olarak orta konum "
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26338 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26341 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
26344 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26345 msgid "Gamma (Red) correction"
26346 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
26348 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26350 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26352 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26354 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26355 msgid "Gamma (Green) correction"
26356 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
26358 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26360 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26361 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26363 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26364 msgid "Gamma (Blue) correction"
26365 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
26367 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26369 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26370 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26372 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26373 msgid "Black Crush for Red"
26374 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
26376 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26377 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26379 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26381 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26382 msgid "Black Crush for Green"
26383 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
26385 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26386 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26387 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26389 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26390 msgid "Black Crush for Blue"
26391 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
26393 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26395 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26397 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26398 msgid "White Crush for Red"
26399 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
26401 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26402 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26404 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26406 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26407 msgid "White Crush for Green"
26408 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
26410 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26411 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26412 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26414 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26415 msgid "White Crush for Blue"
26416 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
26418 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26419 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26420 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26422 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26423 msgid "Black Level for Red"
26424 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
26426 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26427 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26428 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26430 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26431 msgid "Black Level for Green"
26432 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
26434 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26435 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26436 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26438 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26439 msgid "Black Level for Blue"
26440 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
26442 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26443 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26444 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26446 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26447 msgid "White Level for Red"
26448 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
26450 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26451 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26452 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26454 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26455 msgid "White Level for Green"
26456 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
26458 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26459 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26460 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26462 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26463 msgid "White Level for Blue"
26464 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
26466 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26467 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26468 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26470 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26471 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26472 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26474 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26475 msgid "Posterize video filter"
26476 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26478 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26479 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26480 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26482 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26483 msgid "Post processing quality"
26484 msgstr "Art işleme kalitesi"
26486 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26488 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26489 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26490 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26491 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26493 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26495 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26496 "görüntüler üretir.\n"
26497 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
26498 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26500 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26501 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26502 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26504 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26505 msgid "Video post processing filter"
26506 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26508 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26510 msgstr "Art İşleme"
26512 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26516 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26520 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26521 msgid "Psychedelic video filter"
26522 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26525 msgid "Number of puzzle rows"
26526 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26529 msgid "Number of puzzle columns"
26530 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26532 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26536 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26537 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26538 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
26540 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26545 msgid "Unshuffled Border width."
26546 msgstr "Karılmayan Kenarlık genişliği."
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26549 msgid "Small preview"
26550 msgstr "Küçük önizleme"
26552 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26553 msgid "Show small preview."
26554 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
26556 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26557 msgid "Small preview size"
26558 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
26560 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26561 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26562 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
26564 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26565 msgid "Piece edge shape size"
26566 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
26568 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26569 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26570 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
26572 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26573 msgid "Auto shuffle"
26574 msgstr "Otomatik karıştır"
26576 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26577 msgid "Auto shuffle delay during game"
26578 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
26580 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26582 msgstr "Otomatik çöz"
26584 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26585 msgid "Auto solve delay during game"
26586 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
26588 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26592 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26593 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26594 msgstr "Dönüş parametresi: yok;180;90-270;yansı"
26596 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26597 msgid "jigsaw puzzle"
26598 msgstr "bozyap bulmaca"
26600 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26601 msgid "sliding puzzle"
26602 msgstr "kayan bulmaca"
26604 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26605 msgid "swap puzzle"
26606 msgstr "açma bulmaca"
26608 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26609 msgid "exchange puzzle"
26610 msgstr "değiştirme bulmaca"
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26616 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26620 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26621 msgid "0/90/180/270"
26622 msgstr "0/90/180/270"
26624 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26625 msgid "0/90/180/270/mirror"
26626 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26628 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26629 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26630 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26632 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26638 msgstr "VNC Sunucu"
26640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26641 msgid "VNC hostname or IP address."
26642 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
26644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26646 msgstr "VNC Kapısı"
26648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26649 msgid "VNC port number."
26650 msgstr "VNC kapı numarası."
26652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26653 msgid "VNC Password"
26654 msgstr "VNC Parolası"
26656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26657 msgid "VNC password."
26658 msgstr "VNC parolası."
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26661 msgid "VNC poll interval"
26662 msgstr "VNC yoklama aralığı"
26664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26666 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26668 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
26670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26671 msgid "VNC polling"
26672 msgstr "VNC yoklaması"
26674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26675 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26677 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
26678 "etkinleştirmeyin."
26680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26682 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26684 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
26685 "kullanırken gerekmez."
26687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26689 msgstr "Tuş hareketleri"
26691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26692 msgid "Send key events to VNC host."
26693 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
26695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26696 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26697 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
26699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26701 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26702 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26703 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26704 "is fully transparent (value 0)."
26706 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26707 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
26709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26710 msgid "Remote-OSD over VNC"
26711 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
26713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26715 msgstr "Uzaktan EÜG"
26717 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26718 msgid "Ripple video filter"
26719 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26721 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26725 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26726 msgid "Angle in degrees"
26727 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26729 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26730 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26731 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
26733 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26734 msgid "Use motion sensors"
26735 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
26737 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26738 msgid "Rotate video filter"
26739 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26741 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26745 #: modules/video_filter/rss.c:129
26747 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
26749 #: modules/video_filter/rss.c:130
26750 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26751 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
26753 #: modules/video_filter/rss.c:131
26754 msgid "Speed of feeds"
26755 msgstr "Beslemelerin hızı"
26757 #: modules/video_filter/rss.c:132
26758 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26760 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
26762 #: modules/video_filter/rss.c:133
26764 msgstr "En büyük uzunluk"
26766 #: modules/video_filter/rss.c:134
26767 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26768 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
26770 #: modules/video_filter/rss.c:136
26771 msgid "Refresh time"
26772 msgstr "Yenileme süresi"
26774 #: modules/video_filter/rss.c:137
26776 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26777 "feeds are never updated."
26779 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
26780 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
26782 #: modules/video_filter/rss.c:139
26783 msgid "Feed images"
26784 msgstr "Besleme resimleri"
26786 #: modules/video_filter/rss.c:140
26787 msgid "Display feed images if available."
26788 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
26790 #: modules/video_filter/rss.c:147
26792 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26795 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26798 #: modules/video_filter/rss.c:160
26799 msgid "Text position"
26800 msgstr "Metin konumu"
26802 #: modules/video_filter/rss.c:162
26804 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26805 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26808 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26809 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26812 #: modules/video_filter/rss.c:166
26813 msgid "Title display mode"
26814 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
26816 #: modules/video_filter/rss.c:167
26818 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26819 "images are enabled, 1 otherwise."
26821 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
26822 "etkinleştirilmiş ise varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
26824 #: modules/video_filter/rss.c:169
26825 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26826 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
26828 #: modules/video_filter/rss.c:184
26830 msgstr "Görüntülenmesin"
26832 #: modules/video_filter/rss.c:184
26833 msgid "Always visible"
26834 msgstr "Her zaman görünür"
26836 #: modules/video_filter/rss.c:184
26837 msgid "Scroll with feed"
26838 msgstr "Besledikçe kaydır"
26840 #: modules/video_filter/rss.c:193
26842 msgstr "RSS / Atom"
26844 #: modules/video_filter/rss.c:226
26845 msgid "RSS and Atom feed display"
26846 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
26848 #: modules/video_filter/scene.c:57
26849 msgid "Image format"
26850 msgstr "Resim biçimi"
26852 #: modules/video_filter/scene.c:58
26853 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26854 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
26856 #: modules/video_filter/scene.c:61
26858 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26861 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
26862 "özelliklerine uygun seçer."
26864 #: modules/video_filter/scene.c:66
26866 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26867 "video characteristics."
26869 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
26870 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
26872 #: modules/video_filter/scene.c:70
26873 msgid "Recording ratio"
26874 msgstr "Kayıt oranı"
26876 #: modules/video_filter/scene.c:71
26878 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26880 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
26882 #: modules/video_filter/scene.c:74
26883 msgid "Filename prefix"
26884 msgstr "Dosya adı ön eki"
26886 #: modules/video_filter/scene.c:75
26888 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26889 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26891 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
26892 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
26894 #: modules/video_filter/scene.c:79
26895 msgid "Directory path prefix"
26896 msgstr "Klasör yolu ön eki"
26898 #: modules/video_filter/scene.c:80
26900 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26901 "will be automatically saved in users homedir."
26903 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
26904 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
26906 #: modules/video_filter/scene.c:84
26907 msgid "Always write to the same file"
26908 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
26910 #: modules/video_filter/scene.c:85
26912 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26913 "this case, the number is not appended to the filename."
26915 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
26916 "durumda sayı dosya adına eklenir."
26918 #: modules/video_filter/scene.c:89
26919 msgid "Send your video to picture files"
26920 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir."
26922 #: modules/video_filter/scene.c:93
26923 msgid "Scene filter"
26924 msgstr "Sahne Süzgeci"
26926 #: modules/video_filter/scene.c:94
26927 msgid "Scene video filter"
26928 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26930 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26931 msgid "Sepia intensity"
26932 msgstr "Sepia yoğunluğu "
26934 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26935 msgid "Intensity of sepia effect"
26936 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
26938 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26939 msgid "Sepia video filter"
26940 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
26942 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26943 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26944 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
26946 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26947 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26948 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
26950 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26951 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26952 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
26954 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26955 msgid "Augment contrast between contours."
26956 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
26958 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26959 msgid "Sharpen video filter"
26960 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
26962 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26963 msgid "Change subtitle delay"
26964 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
26966 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26967 msgid "Delay calculation mode"
26968 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
26970 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26972 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26973 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26974 "subtitle delay from its content (text)."
26976 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
26977 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
26978 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26981 msgid "Calculation factor"
26982 msgstr "Hesaplama çarpanı"
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26986 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26988 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
26991 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26992 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26993 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
26995 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26996 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26997 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla alt yazı sayısı."
26999 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27000 msgid "Minimum alpha value"
27001 msgstr "En küçük alfa değeri "
27003 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27005 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27008 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
27010 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27011 msgid "Interval between two disappearances"
27012 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
27014 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27016 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27017 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27020 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
27021 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
27022 "gecikmesi uzatılacak)"
27024 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27025 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27026 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
27028 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27030 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27031 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27034 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
27035 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
27036 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
27038 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27039 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27040 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
27042 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27044 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27045 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27048 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
27049 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
27050 "gecikmesi kısaltılacak) "
27052 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27053 msgid "Absolute delay"
27054 msgstr "Mutlak gecikme"
27056 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27057 msgid "Relative to source delay"
27058 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
27060 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27061 msgid "Relative to source content"
27062 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
27064 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27066 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27068 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27069 msgid "Overlap fix"
27070 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
27072 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27073 msgid "Scaling mode"
27074 msgstr "Ölçekleme kipi"
27076 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27077 msgid "Scaling mode to use."
27078 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
27080 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27081 msgid "Fast bilinear"
27082 msgstr "Hızlı bilineer"
27084 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27088 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27089 msgid "Bicubic (good quality)"
27090 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
27092 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27093 msgid "Experimental"
27096 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27097 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27098 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
27100 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27104 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27105 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27106 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
27108 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27112 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27116 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27120 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27121 msgid "Bicubic spline"
27122 msgstr "Bikübik çubuk"
27124 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27128 #: modules/video_filter/transform.c:47
27129 msgid "Transform type"
27130 msgstr "Dönüşüm türü"
27132 #: modules/video_filter/transform.c:53
27136 #: modules/video_filter/transform.c:53
27137 msgid "Anti-transpose"
27138 msgstr "Ters Devirin"
27140 #: modules/video_filter/transform.c:56
27141 msgid "Video transformation filter"
27142 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
27144 #: modules/video_filter/transform.c:57
27145 msgid "Transformation"
27148 #: modules/video_filter/transform.c:58
27149 msgid "Rotate or flip the video"
27150 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
27152 #: modules/video_filter/wall.c:47
27153 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27154 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
27156 #: modules/video_filter/wall.c:51
27157 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27158 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
27160 #: modules/video_filter/wall.c:58
27161 msgid "Element aspect ratio"
27162 msgstr "Bileşen en boy oranı"
27164 #: modules/video_filter/wall.c:59
27165 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27166 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
27168 #: modules/video_filter/wall.c:68
27169 msgid "Wall video filter"
27170 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
27172 #: modules/video_filter/wall.c:69
27174 msgstr "Resim Duvarı"
27176 #: modules/video_filter/wave.c:53
27177 msgid "Wave video filter"
27178 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27180 #: modules/video_filter/wave.c:54
27184 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27185 msgid "YUVP converter"
27186 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27188 #: modules/video_output/aa.c:56
27190 msgstr "ASCII Sanatı"
27192 #: modules/video_output/aa.c:59
27193 msgid "ASCII-art video output"
27194 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27196 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27197 msgid "Chroma used"
27198 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27200 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27201 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27202 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğu yeğlenir. Varsayılan RGB32."
27204 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27205 msgid "Android Surface video output"
27206 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27208 #: modules/video_output/caca.c:56
27209 msgid "Color ASCII art video output"
27210 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27212 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27213 msgid "Output card"
27214 msgstr "Çıkış kartı"
27216 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27217 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27219 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27220 "başlayarak numaralandırılır."
27222 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27223 msgid "Desired output mode"
27224 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27226 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27228 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27229 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27231 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27232 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27234 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27235 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27236 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27238 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27240 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27242 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27243 "devre dışı bırakır."
27245 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27247 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27248 "disables audio output."
27250 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27251 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27253 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27254 msgid "Video connection for DeckLink output."
27255 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27257 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27258 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27259 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanın."
27261 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27262 msgid "DecklinkOutput"
27263 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27265 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27266 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27267 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27269 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27270 msgid "Decklink General Options"
27271 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27273 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27274 msgid "Decklink Video Output module"
27275 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27277 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27278 msgid "Decklink Video Options"
27279 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27281 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27282 msgid "Decklink Audio Output module"
27283 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27285 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27286 msgid "Decklink Audio Options"
27287 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27289 #: modules/video_output/directfb.c:50
27290 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27291 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27293 #: modules/video_output/drawable.c:34
27294 msgid "Window handle (HWND)"
27295 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27297 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27299 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27302 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27305 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27307 msgstr "Çizilebilir"
27309 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27310 msgid "Embedded window video"
27311 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27313 #: modules/video_output/egl.c:46
27317 #: modules/video_output/egl.c:47
27318 msgid "EGL extension for OpenGL"
27319 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27321 #: modules/video_output/fb.c:56
27322 msgid "Framebuffer device"
27323 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27325 #: modules/video_output/fb.c:58
27326 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27327 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27329 #: modules/video_output/fb.c:60
27330 msgid "Run fb on current tty"
27331 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27333 #: modules/video_output/fb.c:62
27335 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27336 "handling with caution)"
27338 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27339 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27341 #: modules/video_output/fb.c:65
27342 msgid "Framebuffer resolution to use"
27343 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27345 #: modules/video_output/fb.c:67
27347 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27348 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27350 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27351 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27353 #: modules/video_output/fb.c:70
27354 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27355 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27357 #: modules/video_output/fb.c:72
27359 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27360 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27363 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27364 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27365 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27367 #: modules/video_output/fb.c:76
27368 msgid "Image format (default RGB)"
27369 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27371 #: modules/video_output/fb.c:77
27373 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27374 "has no way to report its chroma."
27376 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27377 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27380 #: modules/video_output/fb.c:95
27381 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27382 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27384 #: modules/video_output/gl.c:40
27385 msgid "OpenGL extension"
27386 msgstr "OpenGL eklentisi"
27388 #: modules/video_output/gl.c:41
27389 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27390 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27392 #: modules/video_output/gl.c:42
27393 msgid "OpenGL ES extension"
27394 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27396 #: modules/video_output/gl.c:44
27397 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27398 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27400 #: modules/video_output/gl.c:50
27402 msgstr "OpenGL ES2"
27404 #: modules/video_output/gl.c:51
27405 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27406 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27408 #: modules/video_output/gl.c:61
27412 #: modules/video_output/gl.c:62
27413 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27414 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27416 #: modules/video_output/gl.c:71
27420 #: modules/video_output/gl.c:72
27421 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27422 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27424 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27428 #: modules/video_output/glx.c:43
27429 msgid "GLX extension for OpenGL"
27430 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27432 #: modules/video_output/ios.m:66
27433 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27434 msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
27436 #: modules/video_output/ios2.m:75
27437 msgid "iOS OpenGL video output"
27438 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27440 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27441 msgid "Enable a workaround for T23"
27442 msgstr "T23 sorunu için çözümü etkinleştir"
27444 #: modules/video_output/kva.c:52
27446 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27447 "size is equal to or smaller than the movie size."
27449 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27450 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27452 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27454 msgstr "Görüntü kipi"
27456 #: modules/video_output/kva.c:57
27457 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27458 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27460 #: modules/video_output/kva.c:62
27464 #: modules/video_output/kva.c:62
27465 msgid "WarpOverlay!"
27466 msgstr "WarpBindirme!"
27468 #: modules/video_output/kva.c:62
27472 #: modules/video_output/kva.c:62
27476 #: modules/video_output/kva.c:72
27477 msgid "K Video Acceleration video output"
27478 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27480 #: modules/video_output/macosx.m:86
27481 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27482 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
27484 #: modules/video_output/macosx.m:148
27485 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27486 msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
27488 #: modules/video_output/macosx.m:148
27490 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27491 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27494 "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
27495 "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır ve "
27496 "beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
27498 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27499 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27501 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27503 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27504 msgid "Direct2D video output"
27505 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27507 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27508 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27509 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27511 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27512 msgid "Use hardware blending support"
27513 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27515 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27516 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27518 "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
27521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27522 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27523 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27525 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27526 msgid "Direct3D video output"
27527 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27529 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27530 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27531 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27533 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27535 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27536 "doesn't have any effect when using overlays."
27538 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
27539 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27541 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27542 msgid "Use video buffers in system memory"
27543 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
27545 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27547 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27548 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27549 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27550 "doesn't have any effect when using overlays."
27552 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
27553 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
27554 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
27555 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
27558 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27559 msgid "Use triple buffering for overlays"
27560 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
27562 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27564 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27565 "better video quality (no flickering)."
27567 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
27568 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
27570 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27571 msgid "Name of desired display device"
27572 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27574 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27576 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27577 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27578 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27580 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27581 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27584 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27586 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27589 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27592 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27593 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27594 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27596 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27598 msgstr "Duvar kağıdı"
27600 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27601 msgid "OpenGL video output"
27602 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27604 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27605 msgid "Windows GDI video output"
27606 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27608 #: modules/video_output/sdl.c:56
27609 msgid "SDL chroma format"
27610 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
27612 #: modules/video_output/sdl.c:58
27614 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27615 "improve performances by using the most efficient one."
27617 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
27618 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
27620 #: modules/video_output/sdl.c:65
27621 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27622 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
27624 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27625 msgid "Dummy image chroma format"
27626 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
27628 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27630 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27631 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27633 "Başarımı geliştirmek için, en etkili renk doygunluğu biçiminin denenmesi "
27634 "yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen görsellerden sahte bir görüntü "
27635 "çıkışı belirlenir."
27637 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27638 msgid "Dummy video output"
27639 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
27641 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27642 msgid "Statistics video output"
27643 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27645 #: modules/video_output/vmem.c:43
27646 msgid "Video memory buffer width."
27647 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
27649 #: modules/video_output/vmem.c:46
27650 msgid "Video memory buffer height."
27651 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
27653 #: modules/video_output/vmem.c:48
27655 msgstr "Pitch (temel fr.)"
27657 #: modules/video_output/vmem.c:49
27658 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27659 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27661 #: modules/video_output/vmem.c:51
27663 msgstr "Renk Doygunluğu"
27665 #: modules/video_output/vmem.c:52
27667 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27669 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27670 "Örneğin \"RV32\"."
27672 #: modules/video_output/vmem.c:59
27673 msgid "Video memory output"
27674 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27676 #: modules/video_output/vmem.c:60
27677 msgid "Video memory"
27678 msgstr "Görüntü belleği"
27680 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27681 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27682 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
27684 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27685 msgid "X11 display"
27686 msgstr "X11 görünümü"
27688 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27690 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27693 "Görüntü bu X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27696 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27697 msgid "X11 window ID"
27698 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
27700 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27704 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27705 msgid "X11 video window (XCB)"
27706 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27708 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27709 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27710 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27711 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27712 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27713 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27715 msgid "VLC media player"
27716 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
27718 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27719 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27720 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27725 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27729 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27733 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27734 msgid "X11 video output (XCB)"
27735 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27737 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27738 msgid "XVideo adaptor number"
27739 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27741 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27743 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27744 "functional adaptor."
27746 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27747 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27749 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27750 msgid "XVideo format id"
27751 msgstr "XVideo biçim kimliği"
27753 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27755 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27756 "match for the video being played."
27758 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
27759 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
27761 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27765 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27766 msgid "XVideo output (XCB)"
27767 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
27769 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27770 msgid "Video acceleration not available"
27771 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
27773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27776 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27777 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27778 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27779 "the resolution is large."
27781 "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
27782 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27783 "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, görüntüler "
27784 "oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
27786 #: modules/video_output/yuv.c:41
27787 msgid "device, fifo or filename"
27788 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
27790 #: modules/video_output/yuv.c:42
27791 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27792 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
27794 #: modules/video_output/yuv.c:46
27795 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27796 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
27798 #: modules/video_output/yuv.c:48
27799 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27800 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
27802 #: modules/video_output/yuv.c:49
27804 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27805 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27806 "frame into the output destination."
27808 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
27809 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
27812 #: modules/video_output/yuv.c:59
27814 msgstr "YUV Çıkışı"
27816 #: modules/video_output/yuv.c:60
27817 msgid "YUV video output"
27818 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
27820 #: modules/visualization/goom.c:45
27821 msgid "Goom display width"
27822 msgstr "Goom görüntü eni"
27824 #: modules/visualization/goom.c:46
27825 msgid "Goom display height"
27826 msgstr "Goom görüntü boyu"
27828 #: modules/visualization/goom.c:47
27830 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27831 "will be prettier but more CPU intensive)."
27833 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
27834 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
27836 #: modules/visualization/goom.c:50
27837 msgid "Goom animation speed"
27838 msgstr "Goom oynatma hızı"
27840 #: modules/visualization/goom.c:51
27842 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27844 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
27847 #: modules/visualization/goom.c:57
27851 #: modules/visualization/goom.c:58
27852 msgid "Goom effect"
27853 msgstr "Goom Etkisi"
27855 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27856 msgid "projectM configuration file"
27857 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
27859 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27860 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27861 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
27863 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27864 msgid "projectM preset path"
27865 msgstr "projectM ön ayar yolu"
27867 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27868 msgid "Path to the projectM preset directory"
27869 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
27871 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27873 msgstr "Başlık yazı tipi"
27875 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27876 msgid "Font used for the titles"
27877 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
27879 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27881 msgstr "Yazı tipi menüsü"
27883 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27884 msgid "Font used for the menus"
27885 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
27887 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27888 msgid "The width of the video window, in pixels."
27889 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
27891 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27892 msgid "The height of the video window, in pixels."
27893 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
27895 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27899 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27900 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27901 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
27903 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27904 msgid "Mesh height"
27907 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27908 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27909 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
27911 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27912 msgid "Texture size"
27913 msgstr "Tarama boyutu"
27915 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27916 msgid "The size of the texture, in pixels."
27917 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
27919 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27923 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27924 msgid "libprojectM effect"
27925 msgstr "libprojectM etkisi"
27927 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27928 msgid "Effects list"
27929 msgstr "Etki listesi"
27931 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27933 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27934 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27936 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
27937 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
27939 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27940 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27941 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
27943 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27944 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27945 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
27947 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27948 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27949 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
27951 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27952 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27953 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
27955 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27956 msgid "Number of blank pixels between bands."
27957 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
27959 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27960 msgid "Amplification"
27961 msgstr "Kuvvetlendirme"
27963 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27964 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27965 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
27967 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27968 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27969 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
27971 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27972 msgid "Enable original graphic spectrum"
27973 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
27975 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27976 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27977 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
27979 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27980 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27981 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
27983 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27984 msgid "Draw the base of the bands"
27985 msgstr "Bant bazları çizilsin"
27987 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27988 msgid "Base pixel radius"
27989 msgstr "Baz piksel çapı"
27991 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27992 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27993 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
27995 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27996 msgid "Spectral sections"
27997 msgstr "Spektral bölümler"
27999 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28000 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28001 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28003 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28004 msgid "Peak height"
28005 msgstr "Tepe yüksekliği"
28007 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28008 msgid "Total pixel height of the peak items."
28009 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28011 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28012 msgid "Peak extra width"
28013 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
28015 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28016 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28017 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28019 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28020 msgid "V-plane color"
28021 msgstr "V-düzlemi rengi"
28023 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28024 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28025 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
28027 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28029 msgstr "Görselleyici"
28031 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28032 msgid "Visualizer filter"
28033 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
28035 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28036 msgid "Spectrum analyser"
28037 msgstr "Spektrum analizörü"
28039 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28043 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28044 msgid "#paste your VLM commands here"
28045 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28047 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28048 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28049 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28051 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28052 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28054 msgstr "Oynatma Listesi"
28056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28062 msgid "Subtitle codec"
28063 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28066 msgid "Output\tmethod"
28067 msgstr "Çıkışyöntemi"
28069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28070 msgid "Multiplexer"
28073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28075 msgstr "Görüntü kare/sn"
28077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28078 msgid "MUX options"
28079 msgstr "Çoklama Ayarları"
28081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28082 msgid "Video scale"
28083 msgstr "Görüntü ölçeği"
28085 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28087 msgid "Output port"
28088 msgstr "Çıkış kapısı"
28090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28091 msgid "Output\tfile"
28092 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28095 msgid "Input media"
28096 msgstr "Giriş ortamı"
28098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28103 msgid "Sample ui-state-error style."
28104 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28110 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28111 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28113 msgstr "Ön güçlendirme:"
28115 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28117 msgstr "Satır sınırı"
28119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28120 msgid "Column border"
28121 msgstr "Sütun sınırı"
28123 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28127 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28128 msgid "Mosaic Tiles"
28129 msgstr "Mozaik Taşları"
28131 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28132 msgid "Playback Rate"
28133 msgstr "Oynatma Hızı"
28135 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28136 msgid "Audio Delay"
28137 msgstr "Ses Gecikmesi"
28139 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28140 msgid "Subtitle Delay"
28141 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28143 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28147 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28148 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28149 msgid "VLC media player - Web Interface"
28150 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28152 #: share/lua/http/index.html:215
28153 msgid "Hide / Show Library"
28154 msgstr "Kütüphane Görüntülensin / Gizlensin"
28156 #: share/lua/http/index.html:216
28157 msgid "Hide / Show Viewer"
28158 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28160 #: share/lua/http/index.html:217
28161 msgid "Manage Streams"
28162 msgstr "Akış Yönetimi"
28164 #: share/lua/http/index.html:218
28165 msgid "Track Synchronisation"
28166 msgstr "İz Eşleştirme"
28168 #: share/lua/http/index.html:220
28169 msgid "VLM Batch Commands"
28170 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28172 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28176 #: share/lua/http/index.html:242
28177 msgid "Empty Playlist"
28178 msgstr "Oynatma Listesini Boşaltın"
28180 #: share/lua/http/index.html:243
28181 msgid "Queue Selected"
28182 msgstr "Seçilileri Kuyruğa Ekleyin"
28184 #: share/lua/http/index.html:244
28185 msgid "Play Selected"
28186 msgstr "Seçilileri Oynatın"
28188 #: share/lua/http/index.html:245
28189 msgid "Refresh List"
28190 msgstr "Listeyi Yenileyin"
28192 #: share/lua/http/index.html:252
28193 msgid "Loading flowplayer..."
28194 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28196 #: share/lua/http/index.html:252
28197 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28198 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28200 #: share/lua/http/index.html:263
28202 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28203 "instead of the main interface."
28205 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28208 #: share/lua/http/index.html:264
28210 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28211 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28212 "right: <i>Manage Streams</i>"
28214 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28215 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28216 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28218 #: share/lua/http/index.html:268
28220 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28223 "Akış oluşturulduktan sonra <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28226 #: share/lua/http/index.html:269
28228 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28230 "Ses düzeyi, <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28233 #: share/lua/http/index.html:272
28235 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28236 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28239 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
28240 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
28242 #: share/lua/http/index.html:275
28244 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28247 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
28248 "düğmesine yeniden tıklayın."
28250 #: share/lua/http/index.html:278
28251 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28252 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
28254 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28255 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28257 msgstr "İletişim penceresi"
28259 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28261 msgstr "Güncelleme"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28272 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28274 msgstr "Öntanımlar"
28276 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28280 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28281 msgid "&Verbosity:"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28288 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28289 msgid "&Save as..."
28290 msgstr "&Farklı Kaydedin..."
28292 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28293 msgid "Modules Tree"
28294 msgstr "Modül Ağacı"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28297 msgid "Show extended options"
28298 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28301 msgid "Show &more options"
28302 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28305 msgid "Change the caching for the media"
28306 msgstr "Buradan, ortamın ön bellekleme değerini ayarlayabilirsiniz."
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28314 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28318 msgstr "Başlangıç Zamanı"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28321 msgid "Edit Options"
28322 msgstr "Seçenekleri Düzenleyin"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28325 msgid "Extra media"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28329 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28330 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28333 msgid "Select the file"
28334 msgstr "Dosya seçin"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28337 msgid "Change the start time for the media"
28338 msgstr "Buradan, ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
28340 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28341 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28342 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28345 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28346 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28349 msgid "Capture mode"
28350 msgstr "Yakalama kipi"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28353 msgid "Select the capture device type"
28354 msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28357 msgid "Device Selection"
28358 msgstr "Aygıt Seçimi"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28362 msgstr "Seçenekler"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28365 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28366 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere erişilsin"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28369 msgid "Advanced options..."
28370 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
28372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28373 msgid "Disc Selection"
28374 msgstr "Disk Tipini Seçin"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28381 msgid "Disable Disc Menus"
28382 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
28384 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28385 msgid "No disc menus"
28386 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28389 msgid "Disc device"
28390 msgstr "Disk aygıtı"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28393 msgid "Starting Position"
28394 msgstr "Başlangıç Konumu"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28397 msgid "Audio and Subtitles"
28398 msgstr "Ses ve Altyazı"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28401 msgid "Choose one or more media file to open"
28402 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28405 msgid "File Selection"
28406 msgstr "Dosya Seçimi"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28409 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28411 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
28414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28416 msgstr "Ekleyin..."
28418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28420 msgid "Add a subtitle file"
28421 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28424 msgid "Use a sub&title file"
28425 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28428 msgid "Select the subtitle file"
28429 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
28431 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28432 msgid "Network Protocol"
28433 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
28435 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28436 msgid "Please enter a network URL:"
28437 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
28439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28440 msgid "Profile edition"
28441 msgstr "Profil sürümü"
28443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28497 msgstr "Özellikler"
28499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28501 msgstr "Akışa uygun"
28503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28512 msgid "Same as source"
28513 msgstr "Kaynak ile aynı"
28515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28520 msgid "Custom options"
28521 msgstr "Özel ayarlar"
28523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28529 msgstr "Kullanılamaz"
28531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28536 msgid "Encoding parameters"
28537 msgstr "Kodlama parametreleri"
28539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28541 msgstr "Kare boyutu"
28543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28548 msgid "Sample Rate"
28549 msgstr "Örnekleme Hızı"
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28552 msgid "Set up media sources to stream"
28553 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
28555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28556 msgid "Destination Setup"
28557 msgstr "Hedef Yapılandırması"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28560 msgid "Select destinations to stream to"
28561 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
28563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28565 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28566 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28568 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28569 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28570 "uyumlu olduğundan emin olun."
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28573 msgid "New destination"
28574 msgstr "Yeni hedef"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28577 msgid "Display locally"
28578 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28581 msgid "Transcoding Options"
28582 msgstr "Biçim Dönüştürme Ayarları"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28585 msgid "Select and choose transcoding options"
28586 msgstr "Biçim dönüştürme ayarlarını seçin"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28589 msgid "Activate Transcoding"
28590 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28593 msgid "Option Setup"
28594 msgstr "Ayar Yapılandırması"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28597 msgid "Set up any additional options for streaming"
28598 msgstr "Akış işin diğer ayarları yapın"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28601 msgid "Miscellaneous Options"
28602 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28605 msgid "Stream all elementary streams"
28606 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28609 msgid "Generated stream output string"
28610 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28617 msgid "Output module:"
28618 msgstr "Çıkış modülü:"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28621 msgid "Visualization:"
28622 msgstr "Görselleştirme:"
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28625 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28626 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28629 msgid "Dolby Surround:"
28630 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28633 msgid "Replay gain mode:"
28634 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28637 msgid "Headphone surround effect"
28638 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28641 msgid "Normalize volume to:"
28642 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28645 msgid "Preferred audio language:"
28646 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28654 msgstr "Kullanıcı adı:"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28657 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28658 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28662 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28665 msgid "x264 profile and level selection"
28666 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28669 msgid "x264 preset and tuning selection"
28670 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28673 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28674 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28677 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28678 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28681 msgid "Video quality post-processing level"
28682 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28685 msgid "Optical drive"
28686 msgstr "Optik sürücü"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28689 msgid "Default optical device"
28690 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28697 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28698 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28701 msgid "HTTP proxy URL"
28702 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28705 msgid "HTTP (default)"
28706 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28709 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28710 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28713 msgid "Live555 stream transport"
28714 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28717 msgid "Default caching policy"
28718 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
28720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28725 msgid "Separate words by | (without space)"
28726 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
28728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28729 msgid "Save recently played items"
28730 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28733 msgid "Activate updates notifier"
28734 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28737 msgid "Look and feel"
28738 msgstr "Görünüm ve algılama"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28741 msgid "Use custom skin"
28742 msgstr "Özel tema kullanılsın"
28744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28745 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28746 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
28748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28749 msgid "Use native style"
28750 msgstr "Standart tema kullanılsın"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28753 msgid "Resize interface to video size"
28754 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28757 msgid "Show controls in full screen mode"
28758 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28761 msgid "Pause playback when minimized"
28762 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28765 msgid "Show media change popup:"
28766 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28769 msgid "Start in minimal view mode"
28770 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28773 msgid "Force window style:"
28774 msgstr "Pencere stilini belirle:"
28776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28777 msgid "Integrate video in interface"
28778 msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
28780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28781 msgid "Show systray icon"
28782 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
28784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28785 msgid "Skin resource file:"
28786 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28789 msgid "Operating System Integration"
28790 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28793 msgid "File extensions association"
28794 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
28796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28797 msgid "Set up associations..."
28798 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
28800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28801 msgid "Playlist and Instances"
28802 msgstr "Oynatma Listesi ve Kopyalar"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28805 msgid "Album art download policy:"
28806 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
28808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28809 msgid "Pause on the last frame of a video"
28810 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28813 msgid "Allow only one instance"
28814 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28817 msgid "Configure Media Library"
28818 msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28821 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28822 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
28824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28825 msgid "Show media title on video start"
28826 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığı görüntülensin"
28828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28829 msgid "Enable subtitles"
28830 msgstr "Altyazıları etkinleştirin"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28833 msgid "Subtitle Language"
28834 msgstr "Altyazı Dili"
28836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28837 msgid "Default encoding"
28838 msgstr "Varsayılan kodlama"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28841 msgid "Subtitle effects"
28842 msgstr "Altyazı etkileri"
28844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28845 msgid "Add a shadow"
28846 msgstr "Gölge ekle"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28849 msgid "Add a background"
28850 msgstr "Bir art alan ekle"
28852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28865 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28866 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28873 msgid "Display device"
28874 msgstr "Ekran aygıtı"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28881 msgid "Deinterlacing"
28882 msgstr "Taramasızlık"
28884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28885 msgid "Force Aspect Ratio"
28886 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28901 msgid "Edit settings"
28902 msgstr "Ayarları düzenle"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28909 msgid "Run manually"
28910 msgstr "Elle çalıştır"
28912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28913 msgid "Setup schedule"
28914 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
28916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28917 msgid "Run on schedule"
28918 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28934 msgstr "Giriş Ekle"
28936 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28938 msgstr "Girişi Düzenle"
28940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28942 msgstr "Listeyi Temizle"
28944 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28945 msgid "Check for VLC updates"
28946 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
28948 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28949 msgid "Launching an update request..."
28950 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
28952 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28953 msgid "Do you want to download it?"
28954 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28966 msgid "Negate colors"
28967 msgstr "Renkleri yadsı"
28969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28974 msgid "Interactive Zoom"
28975 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
28977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28983 msgstr "Siyah Aralık"
28985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29007 msgid "Output Color Filtermode"
29008 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
29010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29011 msgid "Brightness (%)"
29012 msgstr "Parlaklık (%)"
29014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29015 msgid "Mark analyzed Pixels"
29016 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
29018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29019 msgid "Filter threshold (%)"
29020 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
29022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29023 msgid "Motion detect"
29024 msgstr "Hareket algılama"
29026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29027 msgid "Anti-Flickering"
29028 msgstr "Titreşim önleme"
29030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29035 msgid "Spatial blur"
29036 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29043 msgid "Anaglyph 3D"
29044 msgstr "Anaglif 3B"
29046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29047 msgid "VLM configurator"
29048 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
29050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29051 msgid "Media Manager Edition"
29052 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29058 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29062 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29063 msgid "Select Input"
29064 msgstr "Girişi Seçin"
29066 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29070 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29071 msgid "Select Output"
29072 msgstr "Çıkış Seçimi"
29074 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29075 msgid "Time Control"
29076 msgstr "Zaman Denetimi"
29078 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29079 msgid "Mux Control"
29080 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
29082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29084 msgstr "Çoklayıcı:"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29090 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29091 msgid "Media Manager List"
29092 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
29094 #~ msgid "Enable software mode"
29095 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
29098 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29099 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29102 #~ "Sistemde donanımsal QuickSync Görüntü hızlandırıcısı yoksa kodlayıcı/"
29103 #~ "çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımının kullanılmasını sağlar. "
29105 #~ msgid "Codec Profile"
29106 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
29109 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29110 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29111 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29113 #~ "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
29114 #~ "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye "
29115 #~ "çalışır. Örneğin 'yüksek'"
29117 #~ msgid "Codec Level"
29118 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
29121 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29122 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29123 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29125 #~ "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
29126 #~ "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye "
29127 #~ "çalışır. Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
29129 #~ msgid "Group of Picture size"
29130 #~ msgstr "Görüntü boyutu grubu"
29133 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29134 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29135 #~ "frames are used."
29137 #~ "Geçerli grup görüntülerindeki görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
29138 #~ "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
29141 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29142 #~ msgstr "Grup Görüntüleri Referans Aralığı"
29145 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29146 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29148 #~ "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise grup görüntüsü yapısı "
29149 #~ "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
29151 #~ msgid "Target Usage"
29152 #~ msgstr "Hedef Kullanımı"
29155 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29156 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29158 #~ "Kalite ile hız Kabul edilen değerler : 'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' "
29161 #~ msgid "IDR interval"
29162 #~ msgstr "IDR aralığı"
29165 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29166 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29167 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29168 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29169 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29170 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29171 #~ "beginning of the stream. "
29173 #~ "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını "
29174 #~ "belilrler. IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 "
29175 #~ "ise I karesi olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, "
29176 #~ "IdrInterval I kareleri üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını "
29177 #~ "belirler. IdrInterval=N ise SDK sıralama başlık bilgisini her N. I "
29178 #~ "karesinden önce ekler. IdrInterval=0 (varsayılan) ise, SDK sıralama "
29179 #~ "başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir kez ekler. "
29181 #~ msgid "Rate Control Method"
29182 #~ msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
29185 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29186 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29188 #~ "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' "
29189 #~ "ya da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
29191 #~ msgid "Quantization parameter"
29192 #~ msgstr "Kuantalama parametresi"
29195 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29196 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29197 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29199 #~ "Tüm kare tipleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
29200 #~ "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
29201 #~ "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
29203 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29204 #~ msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
29207 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29208 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29210 #~ "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış "
29211 #~ "qp değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
29213 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29214 #~ msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
29217 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29218 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29220 #~ "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış "
29221 #~ "qp değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
29223 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29224 #~ msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
29227 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29228 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29230 #~ "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış "
29231 #~ "qp değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
29233 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29234 #~ msgstr "En yüksek bit hızı"
29237 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29238 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29239 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29241 #~ "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
29242 #~ "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan "
29245 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29246 #~ msgstr "Hız Denetimi Kararlılığı"
29249 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. "
29250 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go "
29251 #~ "above 880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29252 #~ "after a certained convergence period. See the convergence parameter"
29254 #~ "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin "
29255 #~ "800 Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps "
29256 #~ "arasında çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir "
29257 #~ "yakınsama aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
29259 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29260 #~ msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
29263 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29264 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29267 #~ "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
29268 #~ "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
29270 #~ msgid "Number of slices per frame"
29271 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
29274 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29275 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29276 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29278 #~ "Her görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
29279 #~ "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
29280 #~ "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimle değerini seçer."
29282 #~ msgid "Number of parallel operations"
29283 #~ msgstr "Paralel işlem sayısı"
29286 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29287 #~ "the result. Higher may result on better throughput depending on "
29288 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29290 #~ "Sonuç eşleştirilmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. "
29291 #~ "Yüksek değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı "
29292 #~ "sağlayabilir. MPEG2 için değer en az 1 olmalıdır. "
29295 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29297 #~ "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
29300 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29301 #~ msgstr "Oynatım sırasında iTunes denetlensin"
29303 #~ msgid "Menus language:"
29304 #~ msgstr "Arayüz dili:"
29307 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29308 #~ "multicast UDP or RTP."
29310 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
29311 #~ "duyurmanın bir yoludur."
29314 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29317 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
29318 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
29320 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29321 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
29324 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29327 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
29328 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
29331 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29332 #~ "should be magnified."
29334 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
29335 #~ "seçebilirsiniz."
29337 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29338 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
29340 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29341 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
29343 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29344 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
29347 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29348 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29350 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
29351 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
29354 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29355 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29357 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
29358 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
29361 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29362 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29365 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
29366 #~ "tamamen siyah beyaz olacak. "
29368 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29369 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
29372 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29373 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29374 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29375 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29376 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29377 #~ "debug message."
29379 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
29380 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
29381 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
29382 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
29383 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
29384 #~ "gerektiğini unutmayın."
29387 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29388 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29390 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
29391 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
29392 #~ "algılanacaktır."
29395 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29398 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
29399 #~ "belirleyebilirsiniz."
29402 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29403 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29405 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
29406 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
29409 #~ msgid "High quality audio resampling"
29410 #~ msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
29413 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29414 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29415 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29417 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
29418 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
29419 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
29420 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
29423 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29424 #~ "always leave all these enabled."
29426 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
29427 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
29430 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29431 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29433 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
29434 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
29436 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29437 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
29439 #~ msgid "Modules search path"
29440 #~ msgstr "Modül arama yolu"
29442 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29443 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
29445 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29446 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
29448 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29449 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
29451 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29452 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
29454 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29455 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
29457 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29458 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
29460 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29461 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
29463 #~ msgid "Highlight widget on top"
29464 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
29466 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29467 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
29469 #~ msgid "Highlight widget below"
29470 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
29472 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29473 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
29475 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29476 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
29478 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29479 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29481 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29482 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29485 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29486 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29487 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29489 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
29490 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
29491 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
29499 #~ msgid "PCM U16 LE"
29500 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29502 #~ msgid "PCM S16 LE"
29503 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29505 #~ msgid "PCM U16 BE"
29506 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29508 #~ msgid "PCM S16 BE"
29509 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29511 #~ msgid "PCM U24 LE"
29512 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29514 #~ msgid "PCM S24 LE"
29515 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29517 #~ msgid "PCM U24 BE"
29518 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29520 #~ msgid "PCM S24 BE"
29521 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29523 #~ msgid "PCM U32 LE"
29524 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29526 #~ msgid "PCM S32 LE"
29527 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29529 #~ msgid "PCM U32 BE"
29530 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29532 #~ msgid "PCM S32 BE"
29533 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29535 #~ msgid "PCM F32 LE"
29536 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29538 #~ msgid "PCM F32 BE"
29539 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29541 #~ msgid "PCM F64 LE"
29542 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29544 #~ msgid "PCM F64 BE"
29545 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29551 #~ msgstr "Çaydanlık"
29553 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29554 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
29556 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29557 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
29559 #~ msgid "Coffee is ready."
29560 #~ msgstr "Kahve hazır."
29562 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29564 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
29565 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
29567 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29568 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
29570 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29571 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
29574 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29575 #~ "for an incoming connection."
29577 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
29578 #~ "bir hedefe bağlanır."
29583 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29584 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
29586 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29587 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
29589 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29590 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
29592 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29593 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
29595 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29596 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
29599 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29600 #~ "number of B-Frames."
29602 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
29603 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
29605 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29606 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
29608 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29609 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
29611 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29612 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
29614 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29615 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
29618 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29620 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
29638 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29639 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
29641 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29642 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
29645 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29646 #~ "SWF file that contained the stream."
29648 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
29649 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
29651 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29652 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
29655 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29656 #~ "the page housing the SWF file."
29658 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
29659 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
29661 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29662 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
29664 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29666 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29668 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29670 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29672 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29673 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
29675 #~ msgid "Use libv4l2"
29676 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
29678 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29679 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
29681 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29682 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
29684 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29685 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
29687 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29688 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
29690 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29691 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29694 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29695 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29696 #~ "audio playback."
29698 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
29699 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
29701 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29702 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
29704 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29705 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
29707 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29708 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
29710 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29711 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
29717 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29718 #~ "processing power"
29720 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
29721 #~ "az işlemci gücü kullanır."
29723 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29724 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
29727 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29728 #~ "Overridden by user settings."
29730 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
29733 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29735 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
29736 #~ "ayarlarının yerine geçer."
29744 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29745 #~ msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
29747 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29748 #~ msgstr "| @name marq-marquee YAZI . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
29750 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29751 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .bağıl konum denetimi"
29753 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29754 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
29756 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29757 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
29759 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29760 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
29762 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29763 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29765 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29766 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29768 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29769 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
29771 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29772 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
29774 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29775 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
29777 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29778 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
29780 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29781 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
29783 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29784 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
29786 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29787 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
29789 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29790 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
29796 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29797 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29798 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29799 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29800 #~ "autodetection, this should always work)."
29802 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
29803 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29804 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29805 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" ve \"auto\" (kendiliğinden "
29806 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
29808 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29809 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
29811 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29812 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
29814 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29815 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
29818 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29819 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29822 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
29823 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
29825 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29826 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
29828 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29829 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
29832 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29833 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29836 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
29837 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
29839 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29840 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
29843 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29845 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
29849 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29850 #~ "video devices.\n"
29851 #~ "Live Audio input is not supported."
29853 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
29854 #~ "işleminizi sağlar.\n"
29855 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
29858 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29859 #~ "Are you sure you want to continue?"
29861 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
29862 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
29864 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29865 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
29868 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29869 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29870 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29871 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29872 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29873 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29874 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29875 #~ "options:</p>\n"
29877 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
29878 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
29879 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
29880 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
29881 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
29882 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
29883 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
29884 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
29887 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29888 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29890 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29894 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
29895 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
29896 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
29897 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
29902 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29905 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
29909 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29912 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
29915 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29916 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
29919 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29920 #~ "default value is \"admin\"."
29922 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
29923 #~ "parola: \"admin\"."
29925 #~ msgid "Freebox TV"
29926 #~ msgstr "Freebox TV"
29929 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29930 #~ "scanning directories."
29932 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
29935 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29936 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
29938 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29939 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
29941 #~ msgid "Auto add new medias"
29942 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
29944 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29945 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
29950 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29951 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
29954 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29957 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
29958 #~ "seçebilirsiniz."
29961 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29962 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29963 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29965 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
29966 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
29967 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
29970 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29971 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29974 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
29975 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
29976 #~ "through \"local7\"."
29978 #~ msgid "libc memcpy"
29979 #~ msgstr "libc memcpy"
29981 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29982 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29984 #~ msgid "MMX memcpy"
29985 #~ msgstr "MMX memcpy"
29988 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29989 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29991 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
29992 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
29994 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29995 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
29998 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29999 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30001 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
30002 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
30005 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30007 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
30010 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30011 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
30013 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30014 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
30017 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30019 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30021 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30022 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
30024 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30025 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir. "
30027 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30028 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
30030 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30032 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
30034 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30035 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
30037 #~ msgid "Initial command to execute."
30038 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
30040 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30041 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
30043 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30044 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
30047 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30048 #~ "<left offset> + <top offset>."
30050 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
30051 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
30053 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30054 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
30057 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30058 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30061 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
30062 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
30063 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30065 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30067 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0). x1000 için "
30068 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30071 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30072 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30073 #~ "trigger recrop."
30075 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
30076 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
30079 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30080 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30082 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
30083 #~ "değiştirecek en küçük fark."
30086 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30089 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
30090 #~ "olmayan piksel sayısı."
30092 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30093 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
30096 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30097 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30099 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
30100 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
30102 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30104 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
30107 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30108 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
30110 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30111 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
30113 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30114 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
30117 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30118 #~ "OSD configuration file."
30120 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
30121 #~ "yolun yerini alır."
30124 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30125 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30128 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
30129 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
30132 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30133 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30134 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30135 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30137 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
30138 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
30139 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
30142 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30143 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
30146 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30148 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
30149 #~ "değiştirebilir."
30151 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30153 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
30154 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
30157 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30158 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30159 #~ "collaboration to create the best free software."
30161 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
30162 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
30163 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
30166 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30167 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30168 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30170 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30171 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30172 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30173 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30174 #~ "</style></head><body>\n"
30175 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30176 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30177 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30178 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30179 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30181 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30182 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30183 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30185 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30186 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30187 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30188 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30189 #~ "</style></head><body>\n"
30190 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
30191 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30192 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
30193 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
30194 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30201 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30202 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30203 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30204 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30205 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30206 #~ "debug message."
30208 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
30209 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
30210 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
30211 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
30212 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
30213 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
30214 #~ "gerektiğini unutmayın."
30217 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30218 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30220 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
30221 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
30223 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30224 #~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
30227 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30228 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30230 #~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
30231 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
30233 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30234 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
30236 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30237 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
30239 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30240 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
30243 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30244 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30247 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
30248 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
30249 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
30251 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30252 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
30254 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30255 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
30258 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30259 #~ "needs to be restarted."
30261 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
30262 #~ "başlatılması gerekiyor. "
30264 #~ msgid "Relaunch VLC"
30265 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
30268 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30269 #~ "advanced preferences."
30271 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
30272 #~ "içinde bulunabilir. "
30274 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30275 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
30277 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30279 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
30287 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30288 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
30291 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30292 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30294 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
30295 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
30296 #~ "ya da \"spdif\""
30299 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30301 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30302 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30303 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30305 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
30307 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
30308 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
30309 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
30312 #~ msgid "Left front"
30315 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30316 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
30318 #~ msgid "Exposure"
30319 #~ msgstr "Pozlama"
30322 #~ msgid "Exposure."
30323 #~ msgstr "Pozlama"
30325 #~ msgid " - Empty - "
30329 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30330 #~ "should not change this option manually."
30332 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
30333 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
30335 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30336 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
30339 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30340 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30342 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
30343 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
30346 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30347 #~ "advantage of them."
30349 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30352 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30353 #~ "advantage of them."
30355 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30357 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30358 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
30361 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30362 #~ "advantage of them."
30364 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30367 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30368 #~ "advantage of them."
30370 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30372 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30373 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
30376 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30377 #~ "advantage of them."
30379 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30381 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30382 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
30385 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30386 #~ "advantage of them."
30388 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30390 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30391 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
30394 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30395 #~ "advantage of them."
30397 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30399 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30400 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
30403 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30404 #~ "advantage of them."
30406 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30408 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30409 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
30412 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30413 #~ "advantage of them."
30415 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30418 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30419 #~ "advantage of them."
30421 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30423 #~ msgid "Go back in browsing history"
30424 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
30426 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30427 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
30431 #~ "Done %s (100.0%%)"
30434 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
30443 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30446 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
30447 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
30449 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30450 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
30452 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30453 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
30455 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30456 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30459 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30461 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
30464 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30465 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
30467 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30468 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
30470 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30471 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30474 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30475 #~ "supported by all frontends."
30477 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
30480 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30481 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30483 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30484 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
30486 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30487 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
30489 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30490 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
30492 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30493 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
30495 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30497 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
30499 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30500 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
30502 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30503 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
30505 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30506 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
30535 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30536 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
30550 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30551 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30553 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30554 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
30556 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30557 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
30559 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30560 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
30562 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30563 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
30583 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30584 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
30586 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30587 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
30589 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30590 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30592 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30594 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
30598 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30599 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
30602 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30603 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
30605 #~ msgid "HTTP ACL"
30606 #~ msgstr "HTTP ACL"
30609 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30610 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30612 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
30613 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
30615 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30616 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
30618 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30619 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
30621 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30622 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
30625 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30626 #~ "of the new syntax."
30628 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
30629 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
30631 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30632 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
30634 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30635 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
30637 #~ msgid "Scanning DVB"
30638 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
30640 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30641 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
30644 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30645 #~ "constructs (default 0)."
30647 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
30648 #~ "(varsayılan olarak 0)."
30651 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30652 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30653 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30655 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
30656 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
30657 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
30659 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30660 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
30662 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30663 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
30666 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30667 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30669 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
30670 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
30671 #~ "dikkate almaz."
30674 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30677 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
30678 #~ "arabelleği ayırır."
30680 #~ msgid "Use file memory mapping"
30681 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
30683 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30685 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
30686 #~ "kullanmayı dene."
30691 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30692 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
30694 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30695 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
30698 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30699 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30701 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30702 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
30704 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30705 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
30708 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30709 #~ "the v4l2 driver)."
30711 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
30712 #~ "kendiliğinden ayarla."
30715 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30716 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30718 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
30719 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
30721 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30722 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
30725 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30726 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
30728 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30729 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
30732 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30733 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30735 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30736 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
30749 #~ msgstr "USERPTR"
30752 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30753 #~ "empty if you don't have one."
30755 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
30759 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30760 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30762 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
30763 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
30766 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30767 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30769 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
30770 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
30772 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30773 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
30775 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30776 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
30779 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30780 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30781 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30783 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
30784 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
30785 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
30787 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30789 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30791 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30792 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
30795 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30797 #~ "packet assembly info 2\n"
30799 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
30801 #~ "packet assembly info 2\n"
30803 #~ msgid "Text is always opaque"
30804 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
30807 #~ msgstr "Alt sayfa"
30812 #~ msgid "Handlers"
30813 #~ msgstr "İşleyiciler"
30816 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30817 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30819 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
30820 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30822 #~ msgid "Export album art as /art"
30823 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
30826 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30829 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının /art ve /art?id=<id> "
30830 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
30832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30833 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
30835 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30836 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
30838 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30839 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
30842 #~ msgstr "Sinyaller"
30845 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30846 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30848 #~ "This might take a long time."
30850 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
30851 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
30853 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
30858 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30859 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
30861 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30862 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
30864 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30865 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
30867 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30869 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
30870 #~ "ayarlanabilir."
30872 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30874 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
30877 #~ msgstr "Bulanık"
30879 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30880 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
30882 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30883 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
30885 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30886 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
30888 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30890 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
30892 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30893 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
30895 #~ msgid "Adjust Image"
30896 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
30899 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30900 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30901 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30902 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30903 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30905 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
30907 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
30908 #~ "yapılandırılabilir.\n"
30909 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
30910 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
30913 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30914 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30916 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
30917 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
30919 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30920 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
30923 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30924 #~ "interacted with in this mode."
30926 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
30927 #~ "kipte işlemez."
30930 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30932 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30933 #~ "is installed and try again."
30935 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
30937 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
30938 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
30940 #~ msgid "Add controls to the video window"
30941 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
30943 #~ msgid " State : Playing %s"
30944 #~ msgstr " Durum : %s oynatılıyor"
30946 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30947 #~ msgstr " Durum : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
30949 #~ msgid " c Switch color on/off"
30950 #~ msgstr " c Rengi Aç/Kapat"
30953 #~ msgstr "[Kutular]"
30956 #~ msgstr "Log'lar "
30958 #~ msgid " Objects "
30959 #~ msgstr " Nesneler "
30961 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30962 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
30964 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30965 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
30968 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30969 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30970 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30971 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30973 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30974 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30976 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
30978 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
30979 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
30980 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
30981 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
30984 #~ msgstr "Ölçek&le"
30986 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30987 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
30990 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30991 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30993 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
30994 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
30996 #~ msgid "Skins loader demux"
30997 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
30999 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31000 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
31003 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31006 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
31007 #~ "uygulayabilirsiniz."
31009 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31010 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
31013 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31014 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31016 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
31017 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
31020 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31022 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
31028 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31029 #~ "notifications are sent locally."
31031 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
31032 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
31034 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31035 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
31037 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31038 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
31040 #~ msgid "IPv4 SAP"
31041 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31043 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31044 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
31046 #~ msgid "IPv6 SAP"
31047 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31049 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31050 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
31052 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31053 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
31055 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31056 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
31059 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31060 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31063 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
31064 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
31066 #~ msgid "add grain to image"
31067 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
31069 #~ msgid "Embed the overlay"
31070 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
31072 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31073 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
31075 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31076 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
31078 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31079 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
31081 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31082 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
31084 #~ msgid "ID of the video output X window"
31085 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
31088 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31089 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31091 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
31092 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
31094 #~ msgid "Use shared memory"
31095 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
31097 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31099 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
31101 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31102 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
31104 #~ msgid "Band separator"
31105 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
31107 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31108 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
31110 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31111 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
31113 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31115 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
31117 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31118 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
31121 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31124 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
31127 #~ msgid "...when VLC is in background"
31128 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
31130 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31131 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
31133 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31134 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
31136 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31137 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31139 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31140 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31142 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31143 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
31145 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31146 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
31148 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31149 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
31151 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31152 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
31154 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31155 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
31157 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31158 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
31160 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31161 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31163 #~ msgid "Full support"
31164 #~ msgstr "Tam destek"
31166 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31167 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
31169 #~ msgid "Additional debug"
31170 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
31173 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31174 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31177 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31178 #~ msgstr "Üst-veri"
31181 #~ msgid "CDDB lookups"
31182 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31185 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31186 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31188 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31189 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
31203 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31204 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
31206 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31207 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
31212 #~ msgid "00:00:00"
31213 #~ msgstr "00:00:00"
31240 #~ msgstr "240x192"
31243 #~ msgstr "320x240"
31267 #~ msgstr "huffyuv"
31290 #~ msgid "127.0.0.1"
31291 #~ msgstr "127.0.0.1"
31293 #~ msgid "localhost"
31294 #~ msgstr "localhost"
31296 #~ msgid "localhost.localdomain"
31297 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31299 #~ msgid "239.0.0.42"
31300 #~ msgstr "239.0.0.42"
31323 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31324 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
31326 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31327 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
31329 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31330 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
31332 #~ msgid "Complete look with information area"
31333 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
31336 #~ msgstr "last.fm"
31339 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31340 #~ "http://www.videolan.org/"
31342 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31343 #~ "http://www.videolan.org/"
31346 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31349 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
31350 #~ "oluşturabilirsiniz:"
31352 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31353 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
31355 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31356 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
31358 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31359 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
31361 #~ msgid "Les Guignols"
31362 #~ msgstr "Les Guignols"
31365 #~ msgstr "Canal +"
31367 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31368 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
31370 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31371 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
31374 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31375 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31378 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31379 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31381 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31382 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
31385 #~ msgstr "UDP/RTP"
31388 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31389 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31391 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
31392 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
31394 #~ msgid "Chinese Traditional"
31395 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
31397 #~ msgid "Galician"
31398 #~ msgstr "Galician"
31401 #~ msgstr "Occitan"
31412 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31413 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
31415 #~ msgid "Esound server"
31416 #~ msgstr "Esound sunucusu"
31421 #~ msgid "Theora comment"
31422 #~ msgstr "Theora açıklama"
31424 #~ msgid "Vorbis comment"
31425 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
31427 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31428 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31430 #~ msgid "Allow timeshifting"
31431 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
31433 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31434 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
31439 #~ msgid "Cylinder"
31440 #~ msgstr "Silindir"
31445 #~ msgid "SQUAREXY"
31446 #~ msgstr "SQUAREXY"
31449 #~ msgstr "SQUARER"
31463 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31464 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
31466 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31467 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
31469 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31470 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
31472 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31473 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
31478 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31479 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
31481 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31482 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
31485 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31486 #~ msgstr "Listede %i öge"
31489 #~ msgid "Don't show further errors"
31490 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31492 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31493 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31496 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31497 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
31500 #~ msgstr "&Sırala"
31505 #~ msgid "Can't save"
31506 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
31512 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31513 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31515 #~ msgid "Blurring"
31516 #~ msgstr "Bulanık"
31518 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31519 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31521 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31522 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
31525 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31526 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
31529 #~ msgid "Online Help"
31530 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
31533 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31534 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31537 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31538 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31542 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31543 #~ msgstr "Yer imi %i"
31558 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31559 #~ msgstr "Üst-veri"
31562 #~ msgid "Distribution License"
31563 #~ msgstr "Bozulma"
31566 #~ msgid "Always show video area"
31567 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31570 #~ msgid "DCCP transport"
31571 #~ msgstr "UDP port"
31578 #~ msgid "Remember wizard options"
31579 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31581 #~ msgid "Report a Bug"
31582 #~ msgstr "Hata Raporla"
31585 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31586 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
31588 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31589 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31591 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31592 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
31594 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31595 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
31597 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31598 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
31600 #~ msgid "All items, unsorted"
31601 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
31603 #~ msgid "Open Messages Window"
31604 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
31617 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31618 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31621 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
31622 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31624 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
31625 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
31626 #~ "ayarlarını kullanın"
31628 #~ msgid "Telnet Interface password"
31629 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
31631 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31632 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
31634 #~ msgid "B pyramid"
31635 #~ msgstr "B piramidi"
31637 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
31638 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
31644 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31645 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
31647 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31648 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31650 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31652 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
31654 #~ msgid "Choose program (SID)"
31655 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
31657 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31658 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
31661 #~ msgid "Wizard..."
31662 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31664 #~ msgid "_Jump..."
31665 #~ msgstr "_Git..."
31670 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31671 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
31673 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31674 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
31676 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31677 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31694 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31695 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
31697 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31698 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31700 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31701 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31708 #~ msgstr "Amharic"
31712 #~ msgstr "Arabellek"
31715 #~ msgid "checkable"
31725 #~ msgid "Side speakers"
31726 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
31728 #~ msgid "Center and subwoofer"
31729 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
31738 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31741 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
31744 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31745 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
31747 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31748 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
31750 #~ msgid "IO Method"
31751 #~ msgstr "IO Yöntemi"
31753 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31754 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
31756 #~ msgid "iSight Capture Input"
31757 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
31759 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31760 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
31765 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31766 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
31771 #~ msgid "Save volume on exit"
31772 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
31775 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31778 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
31782 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31783 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
31786 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31788 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
31789 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
31792 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31793 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31796 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31797 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31800 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31801 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
31804 #~ msgid "Growl UDP port"
31805 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
31807 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31808 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
31811 #~ msgid "One instance when started from file"
31812 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
31815 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31816 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
31819 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31820 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
31823 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31824 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
31827 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31828 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
31831 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31833 #~ "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında "
31834 #~ "doğrudan film başlar"
31837 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31838 #~ msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
31842 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31845 #~ "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
31846 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
31850 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31853 #~ "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
31854 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
31857 #~ msgid "Blu-Ray error"
31858 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
31861 #~ msgid "collapse"
31866 #~ msgstr "Genişlet"
31869 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31870 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
31873 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31874 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
31877 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31878 #~ msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
31881 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31882 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
31886 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31887 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31889 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
31890 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
31894 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31895 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
31899 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31900 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31901 #~ "(default: main)"
31903 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
31904 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
31905 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
31906 #~ "ile desteklenmektedir"
31909 #~ msgid "temporal"
31910 #~ msgstr "Zamansal"
31913 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31914 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
31918 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
31920 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
31921 #~ "an index in memory.\n"
31922 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
31923 #~ "What do you want to do ?"
31925 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
31927 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
31928 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
31929 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
31930 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
31934 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31935 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
31938 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31939 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
31943 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
31944 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
31945 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
31946 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
31948 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
31949 #~ "İnternet üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi "
31951 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve "
31952 #~ "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
31956 #~ msgstr "Blu-ray"
31959 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31960 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
31963 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31965 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
31970 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31971 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31973 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31974 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31976 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
31977 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
31978 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
31979 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
31982 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31983 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
31986 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31987 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
31990 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31991 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
31994 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31995 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
31998 #~ msgid "Live Update"
31999 #~ msgstr "Güncelleme"
32002 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32003 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
32007 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32010 #~ "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
32011 #~ "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
32015 #~ msgstr "Güncelleme"
32018 #~ msgid "&Update List"
32019 #~ msgstr "Güncelleme"
32022 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32023 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
32026 #~ msgid "Subtitles codecs"
32027 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
32030 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32031 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
32034 #~ msgid "General Input"
32038 #~ msgid "CPU features"
32039 #~ msgstr "Özellikler"
32042 #~ msgid "Chroma modules settings"
32043 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32046 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32047 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32050 #~ msgid "Encoders settings"
32051 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
32055 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32056 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
32059 #~ msgid "Dialog providers settings"
32060 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32063 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32064 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
32068 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32069 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32071 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
32072 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
32075 #~ msgid "No help available"
32076 #~ msgstr "En uygun"
32079 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32080 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
32083 #~ msgid "Quick &Open File..."
32084 #~ msgstr "D&osya Aç..."
32087 #~ msgid "&Bookmarks"
32088 #~ msgstr "Yer İmleri"
32091 #~ msgid "Fetch Information"
32092 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
32096 #~ msgstr "Sıralama"
32099 #~ msgid "No Repeat"
32103 #~ msgid "Add to Media Library"
32104 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
32107 #~ msgid "Advanced Open..."
32108 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
32111 #~ msgid "Open Play&list..."
32112 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
32115 #~ msgid "Search Filter"
32116 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
32119 #~ msgid "&Services Discovery"
32120 #~ msgstr "Hizmet algılama"
32123 #~ msgid "Image clone"
32124 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
32127 #~ msgid "Clone the image"
32128 #~ msgstr "Mesajları temizle"
32131 #~ msgid "Magnification"
32132 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
32135 #~ msgid "Image colors inversion"
32136 #~ msgstr "Renk evirme"
32140 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32142 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
32145 #~ msgid "Force mono audio"
32146 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
32149 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32150 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
32153 #~ msgid "Default audio volume"
32154 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
32158 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32159 #~ "from 0 to 1024."
32160 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
32163 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32164 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
32167 #~ msgid "Audio output channels mode"
32168 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
32171 #~ msgid "Audio visualizations "
32172 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
32175 #~ msgid "Subtitles track"
32176 #~ msgstr "Altyazı izi"
32179 #~ msgid "Subtitles track ID"
32180 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
32183 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32184 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
32188 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32189 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32191 #~ "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
32192 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya "
32193 #~ "da yazılar eklenebilir."
32197 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
32198 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32200 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
32201 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
32205 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
32206 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32208 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
32212 #~ msgid "Control SAP flow"
32213 #~ msgstr "Denetim"
32216 #~ msgid "Memory copy module"
32217 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
32220 #~ msgid "Data search path"
32221 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
32224 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32225 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
32229 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32230 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32231 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32232 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32233 #~ "already running instance or enqueue it."
32235 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
32236 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
32237 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
32238 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
32239 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
32242 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32243 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
32246 #~ msgid "Leave fullscreen"
32247 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
32250 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32252 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
32255 #~ msgid "Increase scale factor."
32256 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
32259 #~ msgid "Decrease scale factor."
32260 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
32263 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32264 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
32267 #~ msgid "Show interface"
32268 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
32271 #~ msgid "Hide interface"
32272 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
32275 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32276 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
32279 #~ msgid "Select current widget"
32280 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
32287 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32288 #~ msgstr "Yunan, Modern"
32291 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32292 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
32295 #~ msgid "Aspect-ratio"
32296 #~ msgstr "En boy oranı"
32299 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32300 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
32303 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32304 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
32307 #~ msgid "GSM Audio"
32311 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32312 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
32315 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32316 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
32319 #~ msgid "Bluray menus"
32320 #~ msgstr "Blu-ray menüleri"
32323 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32324 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
32327 #~ msgid "dc1394 input"
32328 #~ msgstr "Ses girişi"
32331 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32332 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
32336 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32337 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32339 #~ "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin "
32340 #~ "(Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
32343 #~ msgid "Refresh list"
32344 #~ msgstr "Listeyi Yenileyin"
32347 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32349 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
32353 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32354 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
32358 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32359 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32361 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
32362 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
32365 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
32366 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
32369 #~ msgid "Coffee pot control"
32370 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
32373 #~ msgid "Coffee pot"
32374 #~ msgstr "İşaret noktaları"
32377 #~ msgid "Auto Connection"
32378 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
32381 #~ msgid "Active TCP connection"
32382 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
32385 #~ msgid "RTMP stream output"
32386 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
32389 #~ msgid "PVR video device"
32390 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
32393 #~ msgid "PVR radio device"
32394 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
32401 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32402 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
32405 #~ msgid "Framerate"
32406 #~ msgstr "Kare hızı"
32409 #~ msgid "B Frames"
32413 #~ msgid "Bitrate peak"
32414 #~ msgstr "Bit hızı"
32417 #~ msgid "Bitrate mode"
32418 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
32421 #~ msgid "Audio bitmask"
32422 #~ msgstr "Ses bit hızı"
32425 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32426 #~ msgstr "Ses düzeyi"
32430 #~ msgstr "Kanallar"
32437 #~ msgid "RTMP input"
32438 #~ msgstr "FTP Girişi"
32441 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32442 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
32445 #~ msgid "SFTP user name"
32446 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
32449 #~ msgid "SFTP password"
32450 #~ msgstr "FTP parolası"
32453 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32455 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
32458 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32460 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
32463 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32465 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
32468 #~ msgid "Backlight compensation."
32469 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
32472 #~ msgid "Tuner id"
32473 #~ msgstr "Alıcı kartı"
32476 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32478 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
32481 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32482 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
32485 #~ msgid "Video4Linux2"
32486 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32489 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32490 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32493 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32494 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
32497 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32498 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
32501 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32502 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
32506 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32507 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32509 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32510 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
32511 #~ "durumunda localhost kullanın."
32514 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32515 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
32519 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32520 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32522 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32523 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
32526 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32527 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
32530 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32531 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
32534 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32535 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
32538 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32539 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
32542 #~ msgid "Feedback Gain"
32543 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
32546 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32547 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
32550 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32551 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
32554 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32555 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
32559 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32560 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32561 #~ "pass-through is active."
32563 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
32564 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
32565 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
32568 #~ msgid "Open Sound System"
32569 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
32572 #~ msgid "OSS DSP device"
32573 #~ msgstr "DVD aygıtı"
32576 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32577 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
32580 #~ msgid "Audio device"
32581 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
32584 #~ msgid "Default Audio Device"
32585 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
32588 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32589 #~ msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
32593 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32594 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32595 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32596 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32598 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
32599 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
32600 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
32601 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
32605 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32606 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32608 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
32609 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
32612 #~ msgid "Low resolution decoding"
32613 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
32617 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32620 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32621 #~ "distribution.\n"
32623 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32624 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32626 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
32628 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
32630 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
32631 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
32634 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32635 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
32638 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32639 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
32642 #~ msgid "Subtitles justification"
32643 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
32646 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32647 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
32651 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32653 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
32654 #~ "etkinleştirir."
32657 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32658 #~ msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
32662 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32663 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32665 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
32666 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
32667 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
32670 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32671 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
32674 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32676 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
32677 #~ "üstüne gerek duyar"
32689 #~ msgstr "Uzamsal"
32692 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32693 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
32696 #~ msgid "Volume %d%%"
32697 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
32700 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
32701 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
32704 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32705 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
32708 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32709 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
32712 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32713 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
32716 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32717 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
32720 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32721 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
32724 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32725 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı"
32728 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32729 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
32732 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32733 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
32736 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32737 #~ msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)"
32740 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32741 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat"
32744 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32745 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
32748 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32749 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
32752 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32753 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat"
32756 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32757 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat"
32760 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32761 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
32764 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32765 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
32768 #~ msgid "Force interleaved method."
32769 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
32772 #~ msgid "Classic rock"
32773 #~ msgstr "Klasik Rock"
32776 #~ msgid "Death metal"
32777 #~ msgstr "Death Metal"
32780 #~ msgid "Sound clip"
32781 #~ msgstr "Ses Klibi"
32784 #~ msgid "Alternative rock"
32785 #~ msgstr "Alternatif Rock"
32788 #~ msgid "Instrumental pop"
32789 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
32792 #~ msgid "Instrumental rock"
32793 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
32796 #~ msgid "Southern rock"
32797 #~ msgstr "Güney Rock"
32800 #~ msgid "Christian rap"
32801 #~ msgstr "Christian Rap"
32804 #~ msgid "Pop/funk"
32805 #~ msgstr "Pop/Funk"
32808 #~ msgid "New wave"
32809 #~ msgstr "New Wave"
32812 #~ msgid "Acid punk"
32813 #~ msgstr "Acid Punk"
32816 #~ msgid "Acid jazz"
32817 #~ msgstr "Acid Jazz"
32820 #~ msgid "Rock & roll"
32821 #~ msgstr "Rock & Roll"
32824 #~ msgid "Hard rock"
32825 #~ msgstr "Hard Rock"
32828 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32829 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
32833 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
32834 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32836 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
32837 #~ "biçiminde yazılır."
32840 #~ msgid "Text subtitles parser"
32841 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
32844 #~ msgid "Frames per second"
32845 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
32848 #~ msgid "Subtitles delay"
32849 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
32852 #~ msgid "Subtitles format"
32853 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
32856 #~ msgid "Subtitles description"
32857 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
32860 #~ msgid "Silent mode"
32861 #~ msgstr "Sessiz kip"
32864 #~ msgid "CAPMT System ID"
32865 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
32868 #~ msgid "Filename of dump"
32869 #~ msgstr "Dosya adı"
32873 #~ msgstr "Görünüm"
32877 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32878 #~ "not be overwritten."
32879 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
32882 #~ msgid "Dump buffer size"
32883 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
32886 #~ msgid "Video aspect ratio"
32887 #~ msgstr "En boy oranını koru"
32891 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32893 #~ "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
32896 #~ msgid "Image file"
32897 #~ msgstr "Resim Duvarı"
32900 #~ msgid "Transparency of the image"
32901 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
32905 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32906 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32909 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
32910 #~ "mat) arasındadır."
32913 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32914 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
32917 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32918 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
32922 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32923 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32924 #~ "e.g. 6=top-right)."
32926 #~ "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
32927 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
32928 #~ "6=sağ üstte gibi)."
32931 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32932 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32935 #~ msgid "Render text or image"
32936 #~ msgstr "Teletext sayfası"
32939 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32940 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32943 #~ msgid "Commands"
32944 #~ msgstr "Command+"
32947 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32948 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
32951 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32952 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
32955 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32956 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
32959 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32960 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
32963 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32964 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32967 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32968 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32971 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32972 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
32975 #~ msgid "Capture Device"
32976 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
32979 #~ msgid "Frames per Second:"
32980 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
32983 #~ msgid "Subscreen left:"
32984 #~ msgstr "Altekranın solu"
32987 #~ msgid "Subscreen top:"
32988 #~ msgstr "Altekranın üstü"
32991 #~ msgid "Subscreen width:"
32992 #~ msgstr "Altekranın eni"
32995 #~ msgid "Subscreen height:"
32996 #~ msgstr "Altekranın boyu"
32999 #~ msgid "Image width:"
33000 #~ msgstr "Resmin eni"
33003 #~ msgid "Image height:"
33004 #~ msgstr "Resmin boyu"
33007 #~ msgid "Load subtitles file:"
33008 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
33011 #~ msgid "Subtitles encoding"
33012 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
33015 #~ msgid "Subtitles alignment"
33016 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
33019 #~ msgid "SAP announce"
33020 #~ msgstr "SAP ile duyur"
33023 #~ msgid "RTSP announce"
33024 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
33027 #~ msgid "HTTP announce"
33028 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
33031 #~ msgid "HTML Playlist"
33032 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
33035 #~ msgid "General Audio Settings"
33036 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
33039 #~ msgid "General Video Settings"
33040 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33043 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33044 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33047 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33048 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
33051 #~ msgid "Input & Codecs"
33052 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
33055 #~ msgid "Input & Codec settings"
33056 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
33059 #~ msgid "Enable Audio"
33060 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
33063 #~ msgid "HTTP Proxy"
33064 #~ msgstr "HTTP vekil"
33067 #~ msgid "Font Color"
33068 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
33071 #~ msgid "Font Size"
33072 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
33075 #~ msgid "Subtitle Languages"
33076 #~ msgstr "Altyazı Dili"
33079 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33080 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
33083 #~ msgid "Force Bold"
33084 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
33087 #~ msgid "Outline Color"
33088 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
33091 #~ msgid "Enable Video"
33092 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
33095 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33096 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
33099 #~ msgid "Subtitles speed:"
33100 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
33103 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33104 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
33108 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33109 #~ "Set 0 to disable."
33111 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
33112 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33116 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33117 #~ "Set 0 to disable."
33119 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
33120 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33124 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33125 #~ "to their content and this value.\n"
33126 #~ "Set 0 to disable."
33128 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
33129 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
33130 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33133 #~ msgid "SAP Announce"
33134 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
33138 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33139 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33141 #~ "Correct your selection and try again."
33143 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
33144 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
33145 #~ "kullanılamaz.\n"
33147 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
33150 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33151 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
33154 #~ msgid " [Incoming]"
33155 #~ msgstr "+-[Gelen]"
33158 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33159 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
33162 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33163 #~ msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
33166 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33167 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
33170 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33171 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
33174 #~ msgid " [Video Decoding]"
33175 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
33178 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33179 #~ msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
33182 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33183 #~ msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
33186 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33187 #~ msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
33190 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33191 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
33194 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33195 #~ msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
33198 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33199 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
33202 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33203 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
33206 #~ msgid " [Streaming]"
33207 #~ msgstr "+-[Akış]"
33210 #~ msgid " packets sent : %5i"
33211 #~ msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
33214 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33215 #~ msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
33218 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33219 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
33222 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
33223 #~ msgstr " M Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
33226 #~ msgid " Volume : %u%%"
33227 #~ msgstr " Ses : %3ld%%"
33230 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33232 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
33236 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33238 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
33242 #~ msgid "Show playlist"
33243 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
33246 #~ msgid "Open subtitles file"
33247 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
33250 #~ msgid "Preamp\n"
33251 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
33258 #~ msgid "Enable spatializer"
33259 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
33262 #~ msgid "Radio device name"
33263 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
33266 #~ msgid "TV (digital)"
33267 #~ msgstr "TV - sayısal"
33270 #~ msgid "Add to playlist"
33271 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
33274 #~ msgid "Clear playlist"
33275 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
33278 #~ msgid "Icon View"
33279 #~ msgstr "Görünüm"
33282 #~ msgid "Detailed View"
33283 #~ msgstr "Detaylı Liste"
33286 #~ msgid "List View"
33287 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
33290 #~ msgid "PictureFlow View "
33291 #~ msgstr "GörüntüAkışı"
33294 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33295 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
33298 #~ msgid "Hotkey for "
33299 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
33302 #~ msgid "Press the new keys for "
33304 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
33308 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33309 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33312 #~ msgid "Input && Codecs"
33313 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
33316 #~ msgid "Allow downloading media information"
33317 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
33320 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33321 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
33324 #~ msgid "Save and Continue"
33328 #~ msgid "Compiler: "
33329 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
33332 #~ msgid "Copyright (C) "
33333 #~ msgstr "Telif hakkı"
33337 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
33340 #~ msgid "&Convert"
33341 #~ msgstr "Dönüştür"
33344 #~ msgid "&Convert / Save"
33345 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
33348 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33350 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
33353 #~ msgid "Subtitles Files"
33354 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
33358 #~ msgstr "A&raçlar"
33361 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33362 #~ msgstr "D&osya Aç..."
33365 #~ msgid "Audio &Channels"
33366 #~ msgstr "Ses Kanalları"
33369 #~ msgid "&Subtitles Track"
33370 #~ msgstr "Altyazı İzi"
33373 #~ msgid "&Navigation"
33374 #~ msgstr "Gezinme"
33378 #~ msgstr "A&raçlar"
33381 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33382 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
33385 #~ msgid "Show VLC media player"
33386 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
33389 #~ msgid "Advanced options"
33390 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
33393 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33394 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
33397 #~ msgid "French TV"
33398 #~ msgstr "Fransızca"
33401 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33402 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
33405 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33406 #~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
33409 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33410 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
33413 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33414 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
33417 #~ msgid "Username for the database"
33418 #~ msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
33421 #~ msgid "Password for the database"
33422 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
33425 #~ msgid "Port for the database"
33426 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
33429 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33430 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
33433 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33434 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
33437 #~ msgid "OSD configuration importer"
33438 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33441 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33442 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33445 #~ msgid "SQLite database module"
33446 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
33449 #~ msgid "Title format string"
33450 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
33453 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33454 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
33457 #~ msgid "Flip vertical position"
33458 #~ msgstr "Dikey yansıt"
33461 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33462 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
33465 #~ msgid "Vertical offset"
33466 #~ msgstr "Dikey döndür"
33469 #~ msgid "Shadow offset"
33470 #~ msgstr "Gölge matlığı"
33473 #~ msgid "XOSD interface"
33474 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33477 #~ msgid "Decompression"
33478 #~ msgstr "LZMA ayıklama"
33481 #~ msgid "Command UDP port"
33482 #~ msgstr "TCP komut girişi"
33485 #~ msgid "Disable ES id"
33489 #~ msgid "Enable ES id"
33490 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
33497 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33498 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
33502 #~ msgstr "Command+"
33505 #~ msgid "GOP size"
33506 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
33509 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33510 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
33513 #~ msgid "Quantizer scale"
33514 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33517 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33518 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33521 #~ msgid "Mute audio"
33522 #~ msgstr "Sesi kapatın."
33525 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33526 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
33529 #~ msgid "Audio Language"
33530 #~ msgstr "Ses dili"
33533 #~ msgid "Subtitles encoder"
33534 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
33538 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33539 #~ "associated options)."
33540 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
33543 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33544 #~ msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
33547 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33548 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
33551 #~ msgid "Edge Weightning"
33552 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
33555 #~ msgid "Darkness Limit"
33556 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
33559 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33560 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
33563 #~ msgid "Automatic cropping"
33564 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
33567 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33568 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
33571 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33573 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
33576 #~ msgid "Manual ratio"
33577 #~ msgstr "Doygunluk"
33580 #~ msgid "Number of images for change"
33581 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
33584 #~ msgid "Number of lines for change"
33585 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
33588 #~ msgid "Number of non black pixels "
33589 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
33592 #~ msgid "Luminance threshold "
33593 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
33596 #~ msgid "Crop video filter"
33597 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
33600 #~ msgid "Cropping failed"
33601 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
33604 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33605 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
33608 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33609 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
33612 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33613 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
33616 #~ msgid "Configuration file"
33617 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33620 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33621 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
33624 #~ msgid "Menu position"
33625 #~ msgstr "Metin konumu"
33629 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33630 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33631 #~ "eg. 6 = top-right)."
33633 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
33634 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
33638 #~ msgid "Menu timeout"
33639 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
33642 #~ msgid "Menu update interval"
33643 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
33647 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33648 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33649 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33650 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33652 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
33653 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
33657 #~ msgid "On Screen Display menu"
33658 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
33661 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33663 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
33667 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33668 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33670 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
33671 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
33674 #~ msgid "Change subtitles delay"
33675 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
33678 #~ msgid "Enable desktop mode "
33679 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
33682 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33683 #~ msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
33686 #~ msgid "Stream Name"
33687 #~ msgstr "Akış adı"
33690 #~ msgid "Video Codec"
33691 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
33694 #~ msgid "Audio Codec"
33695 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
33698 #~ msgid "Subtitle Codec"
33699 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
33702 #~ msgid "Output Method"
33703 #~ msgstr "Çıkışyöntemi"
33706 #~ msgid "Video Bit Rate"
33707 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
33710 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33711 #~ msgstr "Ses bit hızı"
33714 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33715 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
33718 #~ msgid "MUX Options"
33719 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
33722 #~ msgid "Video Scale"
33723 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
33726 #~ msgid "Output Port"
33727 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
33730 #~ msgid "Output Destination"
33731 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
33734 #~ msgid "Output File"
33735 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
33738 #~ msgid "Input Media"
33739 #~ msgstr "Giriş ortamı"
33742 #~ msgid "File Name"
33743 #~ msgstr "Dosya adı"
33747 #~ msgstr "Satırlar"
33750 #~ msgid "x offset"
33751 #~ msgstr "X kayıklığı"
33754 #~ msgid "row border"
33755 #~ msgstr "Satır sınırı"
33762 #~ msgid "Columns:"
33763 #~ msgstr "Sütunlar"
33766 #~ msgid "y offset"
33767 #~ msgstr "X kayıklığı"
33770 #~ msgid "column border"
33771 #~ msgstr "Sütun sınırı"
33778 #~ msgid "Preamp: "
33779 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
33786 #~ msgid "Verbosity:"
33787 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
33790 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33791 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
33794 #~ msgid "Select the subtitles file"
33795 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
33798 #~ msgid "Destinations"
33802 #~ msgid "Group name"
33803 #~ msgstr "Paketleri grupla"
33806 #~ msgid "Instances"
33810 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33811 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
33814 #~ msgid "Subtitles Language"
33815 #~ msgstr "Altyazı Dili"
33818 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33819 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
33822 #~ msgid "Subtitles effects"
33823 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
33826 #~ msgid "Black slot"
33827 #~ msgstr "Siyah Aralık"
33834 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33835 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
33838 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33839 #~ msgstr "Teletext altyazı"
33842 #~ msgid "Session groupname"
33843 #~ msgstr "Oturum adı"
33846 #~ msgid "Default Volume"
33847 #~ msgstr "Tam Ses"
33850 #~ msgid "Clear Menu"
33851 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
33854 #~ msgid "RTSP host address"
33855 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
33858 #~ msgid "Media Browser"
33859 #~ msgstr "Ortam İleri"
33867 #~ msgstr "&Kapatın"
33870 #~ msgid "Left rear"
33874 #~ msgid "Right rear"
33879 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33880 #~ "master shared secret key."
33882 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
33883 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
33884 #~ "dizge olmalıdır."
33887 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33889 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
33890 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
33894 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33895 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33897 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
33901 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33904 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
33908 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33909 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
33913 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33914 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33916 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
33917 #~ "kaynağı olarak davranır."
33921 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33922 #~ "synchronization."
33923 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
33926 #~ msgid "Duration in second"
33927 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
33931 #~ msgstr "Besteci"
33934 #~ msgid "Override parametters"
33935 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
33938 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33939 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
33942 #~ msgid "Previous/Backward"
33943 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
33946 #~ msgid "Next/Forward"
33947 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
33950 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33951 #~ msgstr "Çevrim / Yineleme"
33955 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33956 #~ "master shared secret key."
33958 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
33959 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
33960 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
33964 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33965 #~ "announced if you choose to use SAP."
33967 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
33968 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
33984 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
33987 #~ msgid "Input Settings not saved"
33988 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
33991 #~ msgid "Simple XML Parser"
33992 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
33996 #~ msgstr "BritPop"
34003 #~ msgid "Stream and Media Info"
34004 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
34007 #~ msgid "Last skin used"
34008 #~ msgstr "Son 60 saniye"
34011 #~ msgid "Satellite scanning config"
34012 #~ msgstr "Uydu sınır kodu"
34015 #~ msgid "Video Filters..."
34016 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
34019 #~ msgid "Relaunch required"
34020 #~ msgstr "SDP gerekli"
34023 #~ msgid "Video output is not supported"
34024 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
34027 #~ msgid "Front speakers"
34028 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
34031 #~ msgid "ALSA device"
34032 #~ msgstr "DVD aygıtı"
34035 #~ msgid "Open a Media"
34036 #~ msgstr "Ortam Açın"
34039 #~ msgid "&Open a Media"
34040 #~ msgstr "&Ortam Açın"
34043 #~ msgid "Display on &Desktop"
34044 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
34047 #~ msgid "Elasped time"
34048 #~ msgstr "Geçen süre"
34051 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34052 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
34055 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
34056 #~ msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
34060 #~ msgstr "Görünüm"
34064 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
34067 #~ msgid "Full Screen"
34068 #~ msgstr "Tam Ekran"
34071 #~ msgid "Easy Stream"
34075 #~ msgid "Seek Time"
34076 #~ msgstr "Ortam Süre"
34079 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34080 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
34083 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34084 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
34087 #~ msgid "Streaming Output"
34088 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
34091 #~ msgid "Create Stream"
34092 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
34095 #~ msgid "Media File"
34096 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
34099 #~ msgid "Capture Screen"
34100 #~ msgstr "Yakalama kipi"
34107 #~ msgid "Create Mosaic"
34111 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34112 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
34115 #~ msgid "Remove Stream"
34116 #~ msgstr "Seçilileri Kaldırın"
34119 #~ msgid "Create New Stream"
34120 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
34123 #~ msgid "Delete All Streams"
34124 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
34127 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34128 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
34131 #~ msgid "Refresh Streams"
34132 #~ msgstr "Yenileme süresi"
34136 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
34140 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34141 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34142 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34144 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
34145 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
34146 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
34149 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34150 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
34153 #~ msgid "Quiet mode."
34154 #~ msgstr "Sessiz kip"
34157 #~ msgid "Preload Directory"
34158 #~ msgstr "Klasör Oluştur"
34161 #~ msgid "Motion blue"
34162 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
34166 #~ msgstr "Etkiler"
34169 #~ msgid "Zoom playlist"
34170 #~ msgstr "listeyi oynat"
34174 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
34177 #~ msgid "Telnet Interface"
34181 #~ msgid "Web Interface"
34185 #~ msgid "Audio output saved volume"
34186 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
34190 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34191 #~ "DISPLAY environment variable."
34193 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
34194 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
34198 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34199 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34200 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
34203 #~ msgid "Video output filter module"
34204 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
34207 #~ msgid "UDP port"
34208 #~ msgstr "SFTP kapısı"
34211 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34212 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
34215 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34216 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
34220 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34221 #~ "routing table."
34223 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
34227 #~ msgid "Force IPv6"
34228 #~ msgstr "Profili Dayat"
34231 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34232 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
34235 #~ msgid "Force IPv4"
34236 #~ msgstr "Profili Dayat"
34239 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34240 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
34243 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34244 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34247 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34248 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34251 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34252 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34255 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34256 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34260 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34263 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu "
34268 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34271 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
34275 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34276 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
34279 #~ msgid "Caching value in ms"
34280 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
34284 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34285 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
34289 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34291 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34295 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34296 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
34299 #~ msgid "Inversion mode"
34300 #~ msgstr "Aktarım kipi"
34303 #~ msgid "Budget mode"
34304 #~ msgstr "Sessiz kip"
34307 #~ msgid "LNB voltage"
34308 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
34311 #~ msgid "22 kHz tone"
34312 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
34315 #~ msgid "Transponder FEC"
34316 #~ msgstr "Devirin"
34319 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34320 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
34323 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34324 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
34327 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34328 #~ msgstr "Aktarım kipi"
34331 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34332 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
34335 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34336 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
34339 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34340 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
34343 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34344 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
34348 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34351 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34356 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34359 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34364 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34366 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34370 #~ msgid "HTTP password"
34371 #~ msgstr "FTP parolası"
34374 #~ msgid "Certificate file"
34375 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
34378 #~ msgid "Private key file"
34379 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
34382 #~ msgid "Root CA file"
34383 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
34386 #~ msgid "CRL file"
34387 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
34390 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34391 #~ msgstr "Giriş değişti"
34394 #~ msgid "Invalid polarization"
34395 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
34398 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34400 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34405 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34407 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34411 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34413 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34418 #~ msgstr "Sahte TTY"
34421 #~ msgid "Fake video input"
34422 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
34425 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
34426 #~ msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
34429 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34430 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
34433 #~ msgid "Directory input"
34434 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
34438 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34439 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34443 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34446 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34451 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34452 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34455 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34456 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
34459 #~ msgid "Max number of redirection"
34460 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
34464 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34466 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34470 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34471 #~ msgstr "Bellek girişi"
34475 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34477 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34481 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34483 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34488 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34490 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34495 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34498 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34503 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34504 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34507 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34508 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
34511 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34513 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
34518 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34519 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34523 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34526 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34531 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34532 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34536 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34538 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34543 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34544 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34548 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34550 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34555 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34557 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34562 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34563 #~ "device will be used."
34565 #~ "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
34566 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
34570 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34571 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34573 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
34574 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
34577 #~ msgid "Audio Channel"
34578 #~ msgstr "Ses Kanalları"
34581 #~ msgid "Brightness of the video input."
34582 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
34585 #~ msgid "Color of the video input."
34586 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
34589 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34590 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34593 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34594 #~ msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
34597 #~ msgid "Decimation"
34601 #~ msgid "Quality of the stream."
34602 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34605 #~ msgid "Video4Linux"
34606 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
34609 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34610 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
34613 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34614 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34617 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34618 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34621 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34622 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34625 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34626 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34629 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34630 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34633 #~ msgid "Do white balance"
34634 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
34637 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34638 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34641 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34642 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34645 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34646 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34649 #~ msgid "Auto gain"
34650 #~ msgstr "Ses kazancı"
34654 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34656 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
34659 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34660 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34663 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34664 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34667 #~ msgid "Horizontal centering"
34668 #~ msgstr "Yatay döndür"
34671 #~ msgid "Vertical centering"
34672 #~ msgstr "Dikey döndür"
34676 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34677 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34680 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34681 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34685 #~ msgstr "Mavi dengesi"
34688 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34689 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34692 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34693 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34696 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34697 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34701 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
34704 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34705 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34709 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34711 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34715 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34716 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34719 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34721 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34725 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34726 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
34729 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34730 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
34733 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34734 #~ msgstr "Özgün ses"
34738 #~ msgstr "Varsayılan"
34741 #~ msgid "No Audio Device"
34742 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
34745 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34746 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
34749 #~ msgid "Unknown soundcard"
34750 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
34753 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34754 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
34757 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34758 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
34761 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34762 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
34765 #~ msgid "Reload image file"
34766 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34770 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34772 #~ "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
34775 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34776 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
34779 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34780 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
34783 #~ msgid "Fake video decoder"
34784 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
34787 #~ msgid "Lock function"
34788 #~ msgstr "Getir işlevi"
34792 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34793 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34795 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
34796 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
34799 #~ msgid "Unlock function"
34800 #~ msgstr "Getir işlevi"
34803 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34804 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
34807 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34808 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
34811 #~ msgid "Memory video decoder"
34812 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34815 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34816 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34819 #~ msgid "Enable debug"
34820 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34824 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34825 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34826 #~ "frame appropriately."
34828 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
34829 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
34830 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
34831 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
34832 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
34833 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
34836 #~ msgid "Host address"
34837 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
34841 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34842 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34843 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34845 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
34846 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
34847 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
34850 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34851 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
34855 #~ msgstr "HTTP(S)"
34858 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34859 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34862 #~ msgid "HTTP SSL"
34863 #~ msgstr "HTTP(S)"
34866 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34867 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
34870 #~ msgid "VLM remote control interface"
34871 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34874 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34875 #~ msgstr "SMF Tekleyicisi"
34878 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34879 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
34882 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34886 #~ msgid "AVI Index"
34890 #~ msgid "Don't repair"
34891 #~ msgstr "Gönderme"
34895 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34896 #~ "value should be set in millisecond units."
34897 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34901 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34902 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34904 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
34905 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
34908 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34909 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
34913 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
34916 #~ msgid "Fast Forward"
34917 #~ msgstr "İleriye Sar"
34920 #~ msgid "Extended controls"
34921 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
34924 #~ msgid "General editing filters"
34925 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
34928 #~ msgid "Distortion filters"
34929 #~ msgstr "Hedef dosya:"
34932 #~ msgid "Image cropping"
34933 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
34936 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34937 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
34940 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34941 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
34944 #~ msgid "Audio Filter"
34945 #~ msgstr "Ses süzgeci"
34948 #~ msgid "About the video filters"
34949 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34952 #~ msgid "Controller..."
34953 #~ msgstr "Denetim"
34956 #~ msgid "Equalizer..."
34957 #~ msgstr "Dengeleyici"
34960 #~ msgid "Extended Controls..."
34961 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
34964 #~ msgid "Volume: %d%%"
34965 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
34968 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34969 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34973 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34974 #~ "This feature can be disabled here."
34976 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
34977 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
34980 #~ msgid "No device connected"
34981 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
34984 #~ msgid "Screen Capture Input"
34985 #~ msgstr "Ekran yakalama"
34988 #~ msgid "No %@s found"
34989 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
34992 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34993 #~ msgstr "Klasör Açın"
34996 #~ msgid "No items in the playlist"
34997 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
35000 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35001 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
35008 #~ msgid "Empty Folder"
35009 #~ msgstr "Klasör Açın"
35012 #~ msgid "Default Server Port"
35013 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
35016 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35017 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
35020 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35021 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
35024 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35025 #~ msgstr "Ses Ayarları"
35028 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35029 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
35032 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35033 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
35036 #~ msgid " State : Paused %s"
35037 #~ msgstr " %s: %s"
35044 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35045 #~ msgstr " <left>,<right> Tara -/+ 1%%"
35048 #~ msgid " a Volume Up"
35049 #~ msgstr " a, z Ses Azaltma/Arttırma"
35052 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
35053 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Bir kayıdı sil"
35056 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35057 #~ msgstr "Çeşitli"
35060 #~ msgid " Information "
35064 #~ msgid "No item currently playing"
35065 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
35068 #~ msgid " Browse "
35069 #~ msgstr "Gözatın"
35076 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35077 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
35080 #~ msgid " Playlist (By category) "
35081 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
35084 #~ msgid "Input caching:"
35085 #~ msgstr "Giriş değişti"
35088 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35089 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
35092 #~ msgid "A new version of VLC("
35093 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
35096 #~ msgid "&Extra Metadata"
35097 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
35100 #~ msgid "&Codec Details"
35101 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
35104 #~ msgid "&Statistics"
35105 #~ msgstr "İstatistik"
35109 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35112 #~ msgid "Verbosity Level"
35113 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
35116 #~ msgid "Message filter"
35117 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
35120 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35121 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
35124 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35125 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
35128 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35129 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
35132 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35133 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
35136 #~ msgid "&Streaming..."
35137 #~ msgstr "&Akış..."
35140 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35141 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
35144 #~ msgid "Sna&pshot"
35145 #~ msgstr "Fotoğraf"
35148 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35149 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
35152 #~ msgid "Configure podcasts..."
35153 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
35156 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35158 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35161 #~ msgid "Dummy interface function"
35162 #~ msgstr "Sahte arayüz"
35165 #~ msgid "Dummy demux function"
35166 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
35169 #~ msgid "Dummy decoder function"
35170 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
35173 #~ msgid "Dump decoder function"
35174 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
35177 #~ msgid "Dummy encoder function"
35178 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
35181 #~ msgid "Dummy audio output function"
35182 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
35185 #~ msgid "Dummy video output function"
35186 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
35189 #~ msgid "Stats video output function"
35190 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
35193 #~ msgid "Font Effect"
35194 #~ msgstr "Ses Etkileri"
35197 #~ msgid "Fat Outline"
35201 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35202 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
35205 #~ msgid "Lua Interface Module"
35206 #~ msgstr "Arayüz modülü"
35209 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35210 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
35213 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35214 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
35218 #~ msgstr "Hizmetler"
35221 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35222 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
35226 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35227 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35228 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35229 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35230 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35231 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35232 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35234 #~ "Görüntülenecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
35235 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
35236 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
35237 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
35238 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
35239 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
35240 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
35241 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
35242 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
35245 #~ msgid "Use SAP cache"
35246 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
35250 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35251 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35253 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
35254 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
35257 #~ msgid "HD1000 video output"
35258 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
35261 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35262 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
35265 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35266 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
35270 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35271 #~ "N770/N8xx hardware)."
35272 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
35275 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35276 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
35279 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35280 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
35283 #~ msgid "OpenGL Provider"
35284 #~ msgstr "Klasör Açın"
35287 #~ msgid "Snapshot width"
35288 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
35291 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35292 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
35295 #~ msgid "Snapshot height"
35296 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
35299 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35300 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
35304 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35307 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
35308 #~ "Örneğin \"RV32\"."
35311 #~ msgid "Snapshot output"
35312 #~ msgstr "Fotoğraf"
35315 #~ msgid "SVGAlib video output"
35316 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
35319 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35320 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
35323 #~ msgid "Enable peaks"
35324 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
35327 #~ msgid "Enable bands"
35328 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
35331 #~ msgid "Enable base"
35332 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
35335 #~ msgid "Font size:"
35336 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
35339 #~ msgid "Text alignment:"
35340 #~ msgstr "Teletext hizalama"
35343 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35344 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
35347 #~ msgid "Default port (server mode)"
35348 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
35351 #~ msgid "Embed video in interface"
35352 #~ msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
35356 #~ msgstr "Yenileme süresi"
35359 #~ msgid "Color fun"
35363 #~ msgid "Vout/Overlay"
35364 #~ msgstr "Bindirme"
35367 #~ msgid "Subpicture filters"
35368 #~ msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
35371 #~ msgid "Video filters"
35372 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35375 #~ msgid "Vout filters"
35376 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35379 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35380 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
35383 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35384 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
35388 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35390 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
35394 #~ msgid "SessionManager"
35395 #~ msgstr "Oturum adı"
35407 #~ msgstr "Gönderilen"
35410 #~ msgid "SDL video driver name"
35411 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
35414 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35415 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
35418 #~ msgid "Select the port used"
35419 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
35422 #~ msgid "Other codecs"
35423 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
35426 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35427 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
35430 #~ msgid "Open &Directory..."
35431 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
35434 #~ msgid "Random off"
35435 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
35438 #~ msgid "Advanced open..."
35439 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
35442 #~ msgid "Add directory..."
35443 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
35446 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35447 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
35450 #~ msgid "Show interface with mouse"
35451 #~ msgstr "Arayüz modülü"
35454 #~ msgid "Fullscreen-only"
35455 #~ msgstr "Tam Ekran"
35458 #~ msgid "Enable FPU support"
35459 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35462 #~ msgid "CD reading failed"
35463 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
35467 #~ msgstr "Bindirme"
35470 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35471 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
35474 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35475 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
35478 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35479 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
35483 #~ msgstr "CDDB kapısı"
35486 #~ msgid "CDDB server"
35487 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
35490 #~ msgid "CDDB server timeout"
35491 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
35494 #~ msgid "Track %i"
35498 #~ msgid "Max level"
35499 #~ msgstr "En yüksek düzey"
35502 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35503 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
35506 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35507 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
35510 #~ msgid "Tarkin decoder"
35511 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
35514 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35515 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
35518 #~ msgid "Unknown command!"
35519 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
35522 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35523 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
35526 #~ msgid "MPEG-4 V"
35530 #~ msgid "Use DVD Menus"
35531 #~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
35534 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35535 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
35538 #~ msgid "Prev Title"
35539 #~ msgstr "Önceki başlık"
35542 #~ msgid "Next Title"
35543 #~ msgstr "Sonraki başlık"
35546 #~ msgid "Go to Title"
35547 #~ msgstr "Zamana Atla"
35550 #~ msgid "Go to Chapter"
35558 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35559 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
35562 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35563 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
35566 #~ msgid "Select None"
35567 #~ msgstr "Klasör Seçin"
35570 #~ msgid "Sort Reverse"
35571 #~ msgstr "Tersten"
35574 #~ msgid "Sort by Path"
35575 #~ msgstr "Sıralama"
35578 #~ msgid "Randomize"
35579 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
35582 #~ msgid "Remove All"
35583 #~ msgstr "Kaldırın"
35586 #~ msgid "Defaults"
35587 #~ msgstr "Varsayılan"
35590 #~ msgid "Show Interface"
35594 #~ msgid "Vertical Sync"
35598 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35599 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
35602 #~ msgid "Stay On Top"
35603 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
35606 #~ msgid "Take Screen Shot"
35607 #~ msgstr "&Fotoğraf Çekin"
35610 #~ msgid "Check for Updates"
35611 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
35614 #~ msgid "Download now"
35615 #~ msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
35618 #~ msgid "Autoplay selected file"
35619 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
35622 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35623 #~ msgstr "Lua arayüzü"
35626 #~ msgid "Permissions"
35634 #~ msgid "Address:"
35639 #~ msgstr "Unicast"
35642 #~ msgid "multicast"
35643 #~ msgstr "Multicast"
35646 #~ msgid "Network: "
35658 #~ msgid "Protocol:"
35659 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
35662 #~ msgid "Transcode:"
35663 #~ msgstr "Dönüşüm"
35667 #~ msgstr "Etkinleştir"
35671 #~ msgstr "Görüntü"
35678 #~ msgid "Channel:"
35679 #~ msgstr "Kanallar:"
35690 #~ msgid "Frequency:"
35691 #~ msgstr "Frekans"
35694 #~ msgid "Samplerate:"
35695 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
35698 #~ msgid "Quality:"
35707 #~ msgstr "Çevresel Ses"
35714 #~ msgid "Decimation:"
35723 #~ msgstr "İkili tek kanal"
35726 #~ msgid "Video Codec:"
35727 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
35730 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35731 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
35734 #~ msgid "Deinterlace:"
35735 #~ msgstr "Taramasızlık"
35739 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
35742 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35743 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
35755 #~ msgstr "ASF/WMV"
35766 #~ msgid "SAP Announce:"
35767 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35770 #~ msgid "SLP Announce:"
35771 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35774 #~ msgid "Announce Channel:"
35775 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
35779 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35790 #~ msgid " Cancel "
35794 #~ msgid "Preference"
35795 #~ msgstr "Ayarlar"
35798 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35799 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
35802 #~ msgid "Corrupted"
35803 #~ msgstr "Dosya bozuk"
35806 #~ msgid "Show the current item"
35807 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
35810 #~ msgid "Audio Port"
35811 #~ msgstr "Ses kapısı"
35814 #~ msgid "Video Port"
35815 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
35818 #~ msgid "Classic look"
35819 #~ msgstr "Klasik Rock"
35822 #~ msgid "Select play mode"
35823 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
35826 #~ msgid "Alignment:"
35827 #~ msgstr "Veri hizalama"
35830 #~ msgid "Default volume"
35831 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
35834 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35835 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
35838 #~ msgid "Disc Devices"
35839 #~ msgstr "Disk aygıtı"
35842 #~ msgid "Server default port"
35843 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
35846 #~ msgid "Post-Processing quality"
35847 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
35850 #~ msgid "Repair AVI files"
35851 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
35856 #~ "(WinCE interface)\n"
35858 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35861 #~ msgid "Compiled by "
35862 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
35869 #~ msgid "Choose directory"
35870 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
35873 #~ msgid "WinCE interface"
35874 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35877 #~ msgid "Dummy access function"
35878 #~ msgstr "Getir işlevi"
35881 #~ msgid "Old playlist export"
35882 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
35885 #~ msgid "Mac Text renderer"
35886 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
35889 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35890 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
35893 #~ msgid "SAP Announcements"
35894 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35897 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35898 #~ msgstr "Shoutcast"
35901 #~ msgid "Shoutcast TV"
35902 #~ msgstr "Shoutcast"
35905 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35906 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
35909 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35910 #~ msgstr "Shoutcast"
35925 #~ msgid "video-filter-event"
35926 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35929 #~ msgid "Xinerama option"
35930 #~ msgstr "Başarım ayarları"
35933 #~ msgid "Embedded Windows video"
35934 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
35937 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35938 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
35941 #~ msgid "DirectX video output"
35942 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
35945 #~ msgid "QT Embedded display"
35946 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
35949 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35950 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
35953 #~ msgid "XVimage chroma format"
35954 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
35957 #~ msgid "X11 display name"
35958 #~ msgstr "X11 görünümü"
35961 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35962 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
35965 #~ msgid "XVMC extension video output"
35966 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
35969 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35970 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
35973 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35974 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
35977 #~ msgid "Spatialization"
35978 #~ msgstr "Görselleştirme"
35981 #~ msgid "Processing"
35982 #~ msgstr "Art İşleme"
35985 #~ msgid "Shaping delay"
35986 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
35989 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35990 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
35993 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35994 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
35997 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35998 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
36001 #~ msgid "Transrate"
36002 #~ msgstr "Senaryo"
36005 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36006 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
36009 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36013 #~ msgid "Video On Demand"
36014 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
36017 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36018 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
36021 #~ msgid "Autodetect"
36022 #~ msgstr "Kendin sil"
36026 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
36029 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36030 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
36033 #~ msgid "New Node"
36034 #~ msgstr "New Age"
36037 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36038 #~ msgstr "UDP Multicast"
36041 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36042 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36045 #~ msgid "textFormat"
36049 #~ msgid "General interface settings"
36050 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
36053 #~ msgid "Other advanced settings"
36054 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36057 #~ msgid "Media &Information..."
36058 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
36061 #~ msgid "&Messages..."
36062 #~ msgstr "İletiler..."
36065 #~ msgid "&Extended Settings..."
36066 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
36069 #~ msgid "&Bookmarks..."
36070 #~ msgstr "Yer İmleri..."
36073 #~ msgid "&About..."
36074 #~ msgstr "H&akkında"
36077 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36078 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
36081 #~ msgid "Additional &Sources"
36082 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
36085 #~ msgid "American English"
36086 #~ msgstr "English"
36089 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36090 #~ msgstr "Portekizce"
36093 #~ msgid "British English"
36094 #~ msgstr "English"
36098 #~ msgstr "Macedonian"
36101 #~ msgid "Access filter module"
36102 #~ msgstr "Erişim modülü"
36105 #~ msgid "Minimize number of threads"
36106 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
36109 #~ msgid "Cancelled"
36117 #~ msgid "Illegal Polarization"
36118 #~ msgstr "Düzey normalleştirme"
36121 #~ msgid "EyeTV access module"
36122 #~ msgstr "Erişim modülü"
36125 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36126 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
36129 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36130 #~ msgstr "Bant genişliği"
36133 #~ msgid "Force use of dump module"
36134 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
36137 #~ msgid "Record directory"
36138 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
36141 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36142 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
36145 #~ msgid "Timeshift"
36146 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
36149 #~ msgid "Audio method"
36150 #~ msgstr "Ses kipi"
36153 #~ msgid "spatializer"
36154 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
36157 #~ msgid "aRts audio output"
36158 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
36161 #~ msgid "EsounD audio output"
36162 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
36165 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36166 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
36169 #~ msgid "Dirac video encoder"
36170 #~ msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
36173 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36174 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
36177 #~ msgid "Kate comment"
36178 #~ msgstr "Açıklama"
36181 #~ msgid "Speex comment"
36182 #~ msgstr "Açıklama"
36185 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36186 #~ msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
36189 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36190 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
36193 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36194 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
36197 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36198 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
36201 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36202 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
36205 #~ msgid "4:3 subtitles"
36206 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36209 #~ msgid "16:9 subtitles"
36210 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36213 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36214 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36217 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36218 #~ msgstr "işitme özürlü"
36221 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36222 #~ msgstr "işitme özürlü"
36225 #~ msgid "Quick Open File..."
36226 #~ msgstr "Dosya Açın..."
36229 #~ msgid "Access Filter"
36230 #~ msgstr "Erişim modülü"
36233 #~ msgid "Save As:"
36238 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
36241 #~ msgid "Open playlist file"
36242 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36245 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
36246 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
36249 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36250 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
36253 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36254 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36257 #~ msgid "&Playlist"
36258 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
36261 #~ msgid "Show P&laylist"
36262 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
36265 #~ msgid "Play&list..."
36266 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
36269 #~ msgid "&Preferences..."
36270 #~ msgstr "Ayarlar..."
36273 #~ msgid "Minimal View..."
36274 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
36277 #~ msgid "Card Selection"
36278 #~ msgstr "Disk Tipini Seçin"
36281 #~ msgid "Customize"
36282 #~ msgstr "Özelleştir..."
36290 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36291 #~ "playlist|*.xspf"
36292 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
36295 #~ msgid "WinCE interface module"
36296 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
36299 #~ msgid "RRD output file"
36300 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
36304 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
36307 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36308 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
36311 #~ msgid "Image video output"
36312 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36315 #~ msgid "Transparent Cube"
36319 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36320 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
36323 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36324 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36327 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36328 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36331 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36332 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36335 #~ msgid "Number of bands"
36336 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
36339 #~ msgid "Quartz video"
36340 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
36343 #~ msgid "MusicBrainz"
36344 #~ msgstr "Müzikal"
36347 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36348 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
36351 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36352 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
36355 #~ msgid "Seam Carving"
36356 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
36359 #~ msgid "Audio CD - Track "
36360 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
36363 #~ msgid "VLC - Controller"
36364 #~ msgstr "Denetim"
36367 #~ msgid "Extended settings"
36368 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
36371 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36372 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
36375 #~ msgid "Choose subtitles file"
36376 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
36379 #~ msgid "Undock from Interface"
36380 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36387 #~ msgid "Add Interfaces"
36388 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36391 #~ msgid "&Equalizer"
36392 #~ msgstr "Dengeleyici"
36399 #~ msgid "Add node"
36400 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
36403 #~ msgid "Subscreen height."
36404 #~ msgstr "Altekranın boyu"
36407 #~ msgid "Get Stream Information"
36408 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
36411 #~ msgid "%i items in the playlist"
36412 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
36415 #~ msgid "Input and Codecs"
36416 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
36420 #~ msgstr "&Kapatın"
36423 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36424 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36427 #~ msgid "Check for updates..."
36428 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36431 #~ msgid "No DVD Menus"
36432 #~ msgstr "DVD menüleri"
36435 #~ msgid "Disk Device"
36436 #~ msgstr "Disk aygıtı"
36439 #~ msgid "Subtitles languages"
36440 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
36443 #~ msgid "Skip Frames"
36444 #~ msgstr "Kare atlansın"
36447 #~ msgid "Display Device"
36448 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
36451 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36452 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
36455 #~ msgid "use Pause Color"
36456 #~ msgstr "Yalnızca duraklatma"
36459 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36460 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
36464 #~ msgstr "Etkinleştir"
36467 #~ msgid "Position:"
36471 #~ msgid "Timestamp:"
36479 #~ msgid "Opaqueness:"
36480 #~ msgstr "Opaklık"
36483 #~ msgid "Marquee:"
36487 #~ msgid "Timeout:"
36488 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36491 #~ msgid "Not Available"
36492 #~ msgstr "En uygun"
36495 #~ msgid "Next track"
36496 #~ msgstr "Sonraki kare"
36499 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36500 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36503 #~ msgid "Go to time:"
36504 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
36508 #~ msgstr "İki kat"
36511 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36512 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
36523 #~ msgid "Input has changed "
36524 #~ msgstr "Giriş değişti"
36527 #~ msgid "Advanced information"
36528 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36531 #~ msgid "Playlist item info"
36532 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
36535 #~ msgid "Save Messages As..."
36536 #~ msgstr "İletiler..."
36540 #~ msgstr "Dosya Açın..."
36543 #~ msgid "Stream/Save"
36544 #~ msgstr "Akışa uygun"
36547 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36548 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
36551 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36552 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36555 #~ msgid "Advanced Settings..."
36556 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36563 #~ msgid "Disc type"
36564 #~ msgstr "Aygıt tipi"
36568 #~ msgstr "RTSP VOD"
36571 #~ msgid "DVD device to use"
36572 #~ msgstr "DVD aygıtı"
36575 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36576 #~ msgstr "VCD aygıtı"
36579 #~ msgid "Title number."
36580 #~ msgstr "İz numarası"
36583 #~ msgid "Track number."
36584 #~ msgstr "İz numarası"
36587 #~ msgid "&Simple Add File..."
36588 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36591 #~ msgid "&Add URL..."
36592 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36595 #~ msgid "&Save Playlist..."
36596 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
36599 #~ msgid "Sort by &Title"
36600 #~ msgstr "Sıralama"
36607 #~ msgid "&Selection"
36611 #~ msgid "&View items"
36615 #~ msgid "Preparse"
36616 #~ msgstr "Hazırlayan"
36620 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
36623 #~ msgid "%i items in playlist"
36624 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36627 #~ msgid "Playlist is empty"
36628 #~ msgstr "PLS oynatma listesini al"
36631 #~ msgid "New node"
36632 #~ msgstr "New Age"
36643 #~ msgid "Stream output MRL"
36644 #~ msgstr "Akış çıkışı"
36647 #~ msgid "Channel name"
36648 #~ msgstr "Kanal İsmi"
36651 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36652 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
36655 #~ msgid "Open file"
36656 #~ msgstr "Dosya Aç"
36659 #~ msgid "VLM stream"
36660 #~ msgstr "Sout Akışı"
36663 #~ msgid "Unable to find playlist"
36664 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
36667 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36668 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
36671 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36672 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
36675 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36676 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
36679 #~ msgid "Save to file"
36680 #~ msgstr "Dosya Kaydet"
36683 #~ msgid "Cartoon effect"
36684 #~ msgstr "Renk etkisi"
36687 #~ msgid "Image inversion"
36688 #~ msgstr "Spektrum evirme"
36691 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36692 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
36695 #~ msgid "Wave effect"
36696 #~ msgstr "Su etkisi"
36699 #~ msgid "Image adjustment"
36700 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
36703 #~ msgid "Video Options"
36704 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
36710 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
36713 #~ msgid "More Information"
36714 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
36722 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
36725 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36726 #~ msgstr "D&osya Aç..."
36729 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36730 #~ msgstr "&Dosya Açın.."
36733 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36734 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
36737 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36738 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
36741 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36742 #~ msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
36745 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36746 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
36749 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36750 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
36753 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36754 #~ msgstr "İletiler..."
36757 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36758 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
36761 #~ msgid "Embedded playlist"
36762 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36765 #~ msgid "Previous playlist item"
36766 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
36769 #~ msgid "Play slower"
36770 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
36773 #~ msgid "Play faster"
36774 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
36777 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36778 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36781 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36782 #~ msgstr "Yer İmleri..."
36785 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36786 #~ msgstr "Ayarlar..."
36789 #~ msgid "About %s"
36790 #~ msgstr "Hakkında"
36793 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36794 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36797 #~ msgid "Media &Info..."
36798 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
36801 #~ msgid "RTP Unicast"
36802 #~ msgstr "UDP Unicast"
36805 #~ msgid "RTP Multicast"
36806 #~ msgstr "UDP Multicast"
36809 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36810 #~ msgstr "Yer imi %i"
36813 #~ msgid "Extended GUI"
36814 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36817 #~ msgid "Size to video"
36818 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
36821 #~ msgid "Distortion"
36825 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36826 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
36829 #~ msgid "Video canvas width"
36830 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
36833 #~ msgid "Video canvas height"
36834 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
36837 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36838 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
36845 #~ msgid "Security options"
36846 #~ msgstr "Özel ayarlar"
36849 #~ msgid "Video Device"
36850 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
36853 #~ msgid "Advanced Information"
36854 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
36857 #~ msgid "Interfaces"
36861 #~ msgid "Some random name"
36862 #~ msgstr "Akış adı"
36865 #~ msgid "Find a name"
36866 #~ msgstr "Dosya adı"
36869 #~ msgid "About VLC media player..."
36870 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
36873 #~ msgid "Switch interface"
36874 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36881 #~ msgid "Checking for Updates..."
36882 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36885 #~ msgid "Visualisation"
36886 #~ msgstr "Görselleştirme"
36889 #~ msgid "Always display the video"
36890 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
36893 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36894 #~ msgstr "Altyazı dili"
36897 #~ msgid "Codec Description"
36898 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
36901 #~ msgid "print help for the advanced options"
36902 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
36905 #~ msgid "Video Device Name "
36906 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
36909 #~ msgid "Audio Device Name "
36910 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
36913 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36914 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
36917 #~ msgid "No random"
36918 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
36921 #~ msgid "Replay Gain type"
36922 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
36925 #~ msgid "Track number/Position"
36926 #~ msgstr "İz numarası"
36937 #~ msgid "Alsa Device"
36941 #~ msgid "(no title)"
36942 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
36945 #~ msgid "no artist"
36946 #~ msgstr "Sanatçı"
36949 #~ msgid "no album"
36957 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
36958 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
36961 #~ msgid "Growl server"
36962 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
36965 #~ msgid "Growl password"
36966 #~ msgstr "FTP parolası"
36969 #~ msgid "Halve sample rate"
36970 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
36973 #~ msgid "Video Monitor"
36974 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36977 #~ msgid "Statistics output file"
36978 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
36981 #~ msgid "General interface setttings"
36982 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
36985 #~ msgid "Video snapshot directory"
36986 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
36989 #~ msgid "PSNR calculation"
36990 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
36993 #~ msgid "Timestamp"
36994 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36997 #~ msgid "Pause stream"
36998 #~ msgstr "Sout Akışı"
37001 #~ msgid "CDDB Artist"
37002 #~ msgstr "Sanatçı"
37005 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37006 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
37009 #~ msgid "CDDB Genre"
37010 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
37013 #~ msgid "CDDB Year"
37014 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
37017 #~ msgid "CDDB Title"
37021 #~ msgid "CD-Text Arranger"
37022 #~ msgstr "Düzenleyen"
37025 #~ msgid "CD-Text Genre"
37026 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
37029 #~ msgid "CD-Text Message"
37030 #~ msgstr "İletiler"
37033 #~ msgid "CD-Text Title"
37034 #~ msgstr "Metin dosyası"
37037 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37038 #~ msgstr "Uygulama"
37041 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37042 #~ msgstr "Hazırlayan"
37045 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37046 #~ msgstr "Yayıncı"
37049 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37050 #~ msgstr "Ses Ayarı"
37054 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
37055 #~ "timeshifted streams."
37057 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
37058 #~ "en fazla büyüklüğü."
37061 #~ msgid "Mime type"
37062 #~ msgstr "Aygıt tipi"
37065 #~ msgid "Do not display further errors"
37066 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
37069 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37070 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
37073 #~ msgid "M3U file"
37074 #~ msgstr "Asıl Profil"
37077 #~ msgid "Sorted by Artist"
37078 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
37081 #~ msgid "Vertical border width"
37082 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
37085 #~ msgid "Center-Center"
37089 #~ msgid "Left-Center"
37093 #~ msgid "Right-Center"
37097 #~ msgid "Center-Top"
37101 #~ msgid "Left-Top"
37105 #~ msgid "Right-Top"
37109 #~ msgid "Center-Bottom"
37113 #~ msgid "Left-Bottom"
37117 #~ msgid "Right-Bottom"
37121 #~ msgid "Inverts the image colors"
37122 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
37125 #~ msgid "Control interface settings"
37126 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
37129 #~ msgid "Program to select"
37130 #~ msgstr "Programlar"
37133 #~ msgid "Programs to select"
37134 #~ msgstr "Programlar"
37137 #~ msgid "Preferred codecs list"
37138 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
37145 #~ msgid "Telnet Interface port"
37146 #~ msgstr "Arayüz stili"
37149 #~ msgid "Default to 4212"
37150 #~ msgstr "Varsayılan"
37153 #~ msgid "Size offset"
37154 #~ msgstr "X kayıklığı"
37157 #~ msgid "Advanced output:"
37158 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
37161 #~ msgid "Output Options"
37162 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
37165 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37166 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
37169 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
37170 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
37173 #~ msgid "Small playlist"
37174 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
37177 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
37178 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
37181 #~ msgid "Podcast playlist import"
37182 #~ msgstr "PLS oynatma listesini al"
37185 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
37186 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
37189 #~ msgid "Enable CABAC"
37190 #~ msgstr "Etkinleştir"
37193 #~ msgid "Analyse mode"
37194 #~ msgstr "Oyun kipi"
37197 #~ msgid "Properties"
37198 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
37202 #~ msgstr "Sessiz eşleştirme"
37205 #~ msgid "Item Info"
37206 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
37213 #~ msgid "file size : "
37214 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
37217 #~ msgid "Choose a mirror"
37218 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
37221 #~ msgid "SLP announce"
37222 #~ msgstr "SAP ile duyur"
37225 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37226 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37229 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37230 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37233 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37234 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37237 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37238 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37241 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37242 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37245 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37246 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37249 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
37250 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37253 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37254 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37257 #~ msgid "Segment "
37261 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
37262 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
37265 #~ msgid "Windows GDI"
37266 #~ msgstr "Pencere"
37269 #~ msgid "Choose programs"
37270 #~ msgstr "Profil Seç"
37273 #~ msgid "Choose subtitles track"
37274 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
37277 #~ msgid "Current version"
37278 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
37281 #~ msgid "SLP input"
37282 #~ msgstr "SFTP girişi"
37285 #~ msgid "Joystick device"
37286 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37289 #~ msgid "Repeat time (ms)"
37290 #~ msgstr "Bırakma süresi"
37293 #~ msgid "Wait time (ms)"
37294 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
37297 #~ msgid "GNOME interface"
37298 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
37301 #~ msgid "_Open File..."
37302 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37305 #~ msgid "Select audio channel"
37306 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
37309 #~ msgid "_Subtitles"
37310 #~ msgstr "Altyazılar"
37313 #~ msgid "_Fullscreen"
37314 #~ msgstr "Tam Ekran"
37322 #~ msgstr "Görüntü"
37326 #~ msgstr "Sonraki"
37337 #~ msgid "Select previous title"
37338 #~ msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
37341 #~ msgid "Chapter:"
37345 #~ msgid "Select previous chapter"
37346 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
37349 #~ msgid "_Navigation"
37350 #~ msgstr "Gezinme"
37362 #~ msgstr "&Kapatın"
37365 #~ msgid "Exit the program"
37366 #~ msgstr "ana program"
37370 #~ msgstr "Görünüm"
37373 #~ msgid "_Settings"
37374 #~ msgstr "Ayarlar"
37377 #~ msgid "_Preferences..."
37378 #~ msgstr "Ayarlar..."
37385 #~ msgid "About this application"
37386 #~ msgstr "Uygulama"
37389 #~ msgid "Play Faster"
37390 #~ msgstr "Daha Hızlı"
37393 #~ msgid "Previous File"
37394 #~ msgstr "Önceki başlık"
37397 #~ msgid "Next File"
37398 #~ msgstr "Sonraki başlık"
37402 #~ msgstr "Oynatın"
37405 #~ msgid "Open Target"
37406 #~ msgstr "Klasör Açın"
37418 #~ msgstr "Dönüştür"
37425 #~ msgid "Chapter "
37429 #~ msgid "Device name "
37430 #~ msgstr "Aygıt adı"
37433 #~ msgid "Languages"
37437 #~ msgid "Open &Disk"
37438 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
37441 #~ msgid "Open &Stream"
37446 #~ msgstr "Duraklat"
37453 #~ msgid "KDE interface"
37454 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
37457 #~ msgid "Messages:"
37458 #~ msgstr "İletiler"
37461 #~ msgid "Address "
37469 #~ msgid "Demux number"
37470 #~ msgstr "Tekleyiciler"
37478 #~ msgstr "Sonraki"
37481 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37482 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37485 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
37486 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37489 #~ msgid "Stop Stream"
37490 #~ msgstr "Sout Akışı"
37493 #~ msgid "_About..."
37494 #~ msgstr "Hakkında"
37497 #~ msgid "All files"
37498 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
37501 #~ msgid "Add file"
37502 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37509 #~ msgid "Open a File"
37510 #~ msgstr "Dosya Aç"
37513 #~ msgid "Open file..."
37514 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37517 #~ msgid "Extra Audio File"
37518 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
37525 #~ msgid "QPushButton"
37533 #~ msgid "QGroupBox"
37538 #~ msgstr "Etkinleştir"
37541 #~ msgid "Audioscrobbler username"
37542 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37545 #~ msgid "Audioscrobbler password"
37546 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37549 #~ msgid "Connecting..."
37550 #~ msgstr "Ayarlar..."
37553 #~ msgid "Dummy VF"
37557 #~ msgid "Telnet Interface host"
37558 #~ msgstr "Arayüz stili"
37562 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37563 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37565 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
37566 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
37570 #~ msgstr "Çift Kanal"
37573 #~ msgid "One level"
37574 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
37578 #~ msgstr "Güncelleme"
37581 #~ msgid "CD-Text Composer"
37582 #~ msgstr "Metin rengi"
37585 #~ msgid "CD-Text Performer"
37586 #~ msgstr "Oyuncular"
37589 #~ msgid "Open Subtitles"
37590 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
37594 #~ msgstr "Arka sol"
37597 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37598 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"